Domenica c'è stata la mia festa di compleanno, ovvero ho invitato qualche amico a fare giochi da tavolo mangiando schifezze.
Mentre l'anno scorso mi sono ritrovata ancora a spignattare mentre gli ospiti già arrivavano, quest'anno mi sono organizzata meglio: oltre agli snack già pronti come patatine, nachos con salse, pane e salame..., ho cucinato poche cose semplici: pizzette e salatini di sfoglia (fatti avvolgendo wuster o altri ingredienti con la sfoglia pronta) e una salsa di formaggio di capra.
On Sunday there was my birthday party, in other words I invited a few friends to play board games and eat junk food.
While last year I found myself still cooking while the guests have already arrived, this year I organized all better: in addition to ready snacks as chips, nachos with sauces, bread and salami..., I cooked a few simple things: mini pizzas and savory pastry (made by wrapping wuster or other ingredients with ready pastry) and a goat cheese sauce.
Ho anche preparato un dolce brasiliano che mi piace un sacco e che è molto veloce da preparare (anche se deve stare almeno due ore a riposare in frigo), le maria mole, gelatine spumose al cocco. Se vi ispirano, trovate la ricetta
qui.
Purtroppo mi ero dimenticata di aver finito il latte di cocco, così ne ho dovuta prendere una lattina di marca Saves all'Esselunga all'ultimo minuto, che non solo costava più del doppio di quelle dell'alimentari asiatico, ma aveva una consistenza farinosa e un sapore stantio. Purtroppo il sapore del dolce ne ha risentito. Marche di cocco con cui invece mi sono sempre trovata bene sono Aroy-d e Grace.
I also prepared a Brazilian sweet that I like a lot and that is very quick to prepare (even if it has to stay at least two hours in the refrigerator), maria mole, foamy coconut jellies. If you are interested, you can find the recipe here.
Unfortunately I forgot I finished coconut milk, so I had to take a can of Saves brand at the supermarket at the last minute, that not only costed more than double of those of the asian markets, but had a floury texture and a stale taste. Unfortunately the taste of the sweet suffered of it. Two brands of coconut which instead I always found good are Aroy-d and Grace.
Per fare una cosa carina e diversa dal solito ho anche messo in tavola dei marshmallows con bastoncini e una candelina con cui arrostirli. A prepararli così ci si metteva un po', ma hanno avuto un grande successo.
To do something nice and different from the usual I also put on the table marshmallows with sticks and a candle with which to roast them. To roast them like this was quite slow, but this idea had great success.
Abbiamo giocato a
Dixit che mi piace sempre tantissimo. E' un gioco in cui ci sono delle bellissime carte illustrate e che consiste nello stabilire connessioni semantiche fra le figure e una parola o una frase scelta da un giocatore.
Come ogni anno il pupazzo di Chtulhu che ho regalato al mio fidanzato è tornato a spaventare le pedine-coniglietti.
We played Dixit, a boardgame I love. It's a game where there are beautiful picture cards and the players have establish semantic connections between the figures and a word or phrase chosen by a player.
As every year the Cthulhu toy that I gave to my boyfriend returned to scare the bunny pieces.
Ma passiamo ai regali! La mia amica Bi e il suo fidanzato GL, oltre a fare un buonissimo tiramisù per la festa, mi hanno regalato un paio di orecchini di Bijoux Brijitte e una camicia pizzettosa di Pimkie. Mi sono piaciuti tantissimo anche i nastrini usati per l'incarto (che ho subito riciclato come cravattini), che vengono da Tiger.
But let's pass on to the gifts! My friend Bi and her boyfriend GL, besides making a delicious tiramisu for the party, gave me a pair of Bijoux Brijitte earrings and a lacey blouse by Pimkie. I liked very much even the ribbons used for wrapping (which I immediately recycled as bowties), that are from Tiger.
I miei amici Siobahn e
Tapiroullant mi hanno regalato "Si dà il caso che" di Fumio Obata, un bel fumetto cartonato che racconta la storia di una giapponese residente a Londra che deve ritornare in Giappone in seguito ad una disgrazia familiare.
Oltre a quello mi hanno portato il salame del Cavalier Umberto Boschi, che mi avevano tanto decantato (e che in effetti è molto buono).
My friends Siobahn and Tapiroullant gave me "Just so happens" by Fumio Obata, a beautiful hardcover comic book that tells the story of a Japanese girl resident in London who has to return to Japan following a family tragedy.
They also brought me the Cavalier Umberto Boschi salami, that they had much vaunted (and that in fact is very good).
La mia amica Jules mi ha regalato una borsetta di Carpisa che si può usare sia come cluch sia come tracolla e ha un sacco di tasche. Capita proprio a proposito visto che ho appena rotto la borsa piccola che usavo di più!
My friend Jules gave me a bag by Carpisa that can be used both as cluch and as a shoulder bag and that has a lot of pockets. It's perfect since I just broke the small bag that I used most!
Ne approfitto anche per mostrarvi il regalo della mia prozia, il romanzo "L'incolore Tazaki Tsukuru e i suoi anni di pellegrinaggio" di Haruki Murakami. Questo autore in genere mi piace molto quindi sono molto curiosa di leggerlo.
I take this opportunity to show you the gift of my great-aunt, the novel "The colorless Tazaki Tsukuru and his years of pilgrimage" by Haruki Murakami. I generally really like this author so I'm very curious to read it.