Visualizzazione post con etichetta Londra. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Londra. Mostra tutti i post

lunedì 12 marzo 2018

Birthday trip to London: day 5


L'ultimo giorno del viaggio a Londra che mi sono regalata per il mio trentesimo compleanno siamo dovuti partire in tarda mattinata, quindi non abbiamo potuto fare molto.
Siamo andati al supermercato a fare scorta di cibo tipico.

The last day of the trip to London that I treated myself to for my thirtieth birthday we had to leave late in the morning, so we couldn't do much.
We went to the supermarket to stock up on typical food.

Durante l'intero viaggio abbiamo comprato: delle patatine Sensations a lime e chutney (buone), crackers Ryvita alla cipolla dolce (favolosi), crackers Jacob's ai semi (niente male), chai latte alla vaniglia in polvere, chai tea in bustine, tè Lapsang affumicato, pita, crumpets normali, crumpets butterscotch e crumpets a cheddar e pepe nero (si capisce che mi piacciono i crumpets?), formaggio Leichester (che pure mi piace un sacco) e biscotti allo zenzero ricoperti di cioccolato della Tesco (peggio di quel che speravo).
La mia amica Prociona mi ha anche regalato delle barrette alla frutta e cereali Nakd e del chai latte in polvere.

During the entire trip we bought: Sensations lime and chutney chips (good), Ryvita sweet onion crackers (fabulous), Jacob's seeds crackers (not bad), vanilla chai latte powder, chai teabags, Smoked Lapsang tea, pita, regular crumpets, butterscotch crumpets and crumpets with cheddar and black pepper (is it evident that I like crumpets?), Leichester cheese (which I like a lot) and Tesco ginger cookies covered with chocolate (worse than what I hoped).
My friend Prociona also gave me some Nakd cereal and fruit bars and chai latte powder.

Ho anche comprato un quaderno molto bello (sono un'accumulatrice seriale di quaderni, anche se li uso sempre meno) e un'agendina 2018 del sobrio color oro rosa.

I also bought a very nice notebook (I am a serial accumulator of notebooks, even if I use them less and less) and a 2018 book of a sober pink gold color.



Abbiamo preso l'autobus per l'aeroporto nella zona di Whitechapel, dove c'è un mercato di prodotti tipici del Bangladesh. Alle bancarelle però siamo riusciti a dare solo un'occhiata veloce.

We took the bus for airport from the Whitechapel area, where there is a market of typical Bangladesh products. But we only managed to take a quick look at the stalls.

 
Abbiamo pranzato in aeroporto da Itsu, una catena giapponese a prezzi contenuti. Visto che avevamo delle sterline da smaltire non ci siamo trattenuti e abbiamo preso due piatti a testa spendendo circa 41£. Non era malaccio, ma, sullo stesso genere preferisco Wasabi.
Però il dolce, un budino al cioccolato e latte di cocco di Coconut Collaborative, mi ha fatto impazzire. Voglio provare a rifarlo a casa!

We had lunch at the airport at Itsu, a Japanese chain with reasonable prices. Since we had pounds to dispose of we did not hold back and we took two dishes each spending around £41. It was not too bad, but on the same style I prefer Wasabi.
But the dessert, a chocolate pudding and coconut milk from Coconut Collaborative, was super awesome. I want to try to make it at home!

Per rendere meno deprimente il ritorno a casa, all'aereoporto abbiamo comprato la buonissima insalata con avocado e granchio di Pret A Manger da mangiare a cena.
E così sono partita per Londra che ancora ero nei miei 20 anni e sono tornata a Milano trentenne.

To make the return home less depressing, at the airport we bought our favourite avocado and crab salad from Pret A Manger to eat for dinner.
And so I left for London that I was still in my 20s and I returned to Milan in my 30s.

mercoledì 28 febbraio 2018

Birthday trip to London: day 4

Il 7 gennaio, quarto giorno del mio viaggio di compleanno a Londra, è stato il mio trentesimo compleanno.
La mattina finalmente sono riuscita a visitare la Sir Soane House, la casa museo dell'omonimo architetto dell'800, conservata esattamente come all'epoca in cui era in uso. E' un'abitazione affollata da ogni genere di oggetti antichi, soprattutto vasi e bassorilievi greci e romani, frammenti scultorei medievali, vasi peruviani, ceramiche cinesi e perfino il sarcofago in alabastro di Seti I.
A questi si uniscono, in un connubio stranamente gradevole e coerente, dipinti ottocenteschi e disegni e modellini architettonici del proprietario.
Purtroppo non vi posso mostrare niente perché all'interno non si possono fare foto, ma vi consiglio di cercarla su internet.
In casa non ci sono praticamente spiegazioni sugli oggetti in mostra, quindi ho preso la versione più economica della guida cartacea per capire quello che vedevo, ma non ne sono rimasta entusiasta.
Se capite l'inglese può valere la pena fare una visita guidata, ne abbiamo incrociata una e sembrava molto carina.
Il piano superiore è accessibile solo in alcuni giorni e orari. L'ingresso è gratuito.

January the 7th, the fourth day of my birthday trip to London, was my thirtieth birthday.
In the morning I finally managed to visit Sir Soane House, the house museum of the homonymous architect of the 19th century, preserved exactly as it was when in use. It's a house crowded with all kinds of antique objects, especially Greek and Roman vases and bas-reliefs, medieval sculptural fragments, Peruvian vases, Chinese pottery and even the alabaster sarcophagus of Seti I.
These are combined, in an oddly pleasing and coherent combination, with nineteenth-century paintings and architectural drawings and models by the owner.
Unfortunately I can't show you anything because it's forbidden to take photos inside, but I suggest to search for some images on the internet.
In the house there are practically no explanations on the exhibited objects, so I bought the cheaper version of the printed guide to understand what I saw, but I was not enthusiastic about it.
If you understand English it may be worth following a guided tour, we met one and it looked very nice.
The upper floor is only accessible on certain days and times. Admission is free.

Ci siamo poi spostati in Baker Street, da cui avremmo dovuto prendere un autobus nel primo pomeriggio. Visto che avevamo un po'di tempo, siamo andati al 221b, dove Arthur Conan Doyle ha immaginato la casa di Sherlock Holmes e adesso si trova il The Sherlock Holmes Museum. Siamo anche andati a vedere la statua dedicata al famoso investigatore vicino all'uscita della metropolitana.

We then moved to Baker Street, from which we would have to take a bus in the early afternoon. Since we had some time, we went to the 221b, where Arthur Conan Doyle imagined the house of Sherlock Holmes to be and where now stands The Sherlock Holmes Museum. We also went to see the statue dedicated to the famous investigator near the subway exit.

Abbiamo mangiato lì accanto, da Yo!sushi, perché mi sono lasciata tentare dall'idea del nastro trasportatore, che a Milano non si trova più. Il cibo però non era incredibile, a parte l'uramaki al granchio, e i prezzi non erano economicissimi (per di più l'acqua si pagava, che a Londra è strano). In due abbiamo speso 40,45£.

We ate there at Yo!Sushi, because I was tempted by the idea of ​​the conveyor belt, which can no longerbe found in Milan. The food, however, was not incredible, apart from the snowcrab uramaki, and the prices were not cheap (moreover we had to pay for the water, which in London is strange). In two we spent 40,45£.

Poi... siamo partiti per visitare gli Studios della Warner Bros dove è stato girato Harry Potter!!! I biglietti si devono comprare prima della visita perché non sono disponibili in loco e purtroppo gli unici biglietti che abbiamo trovato, pur muovendoci più di un mese prima, sono stati tramite un'agenzia, la Golden Tours, e pure ad un orario bislacco, dalle 17 alle 20.
I tour sono una fregatura perché alzano molto il prezzo puntando sul trasporto in autobus, ma da Londra si raggiungono gli Studios abbastanza comodamente prendendo un treno per Watford Junction che parte da London Euston (20 minuti di viaggio) o da Birmingham New Street (un’ora di viaggio) e da lì una navetta (15 minuti). Un altro aspetto negativo dei tour è che in genere gli autobus hanno orari fissi che sono una grande limitazione perché ci vogliono almeno tre ore per vedere bene gli Studios. In più si faceva tanta pubblicità al fatto che si sarebbero potuti vedere i film durante il viaggio, ma (come si vede dalla foto) c'erano solo due schermi e pure piccoli.

Then... we left to visit the Warner Bros Studios where the Harry Potter movies were shot!!! The tickets must be bought before the visit because they are not available on site and unfortunately the only tickets we found, although trying to buy them more than a month before, were through an agency, Golden Tours, and at a strange hour, from 17 to 20.
The tours are a rip-off because they raise the price a lot by focusing on bus transportation, but from London you can reach the Studios quite comfortably by taking a train to Watford Junction from London Euston (20 minutes journey) or Birmingham New Street (1 hour journey) and from there a shuttle (15 minutes). Another negative aspect of the tours is that buses usually have fixed hours that are a big limitation because it takes at least three hours to visit the Studios well. In addition there was advertises that you could watch the movies during the trip, but (as you can see from the photo) there were only two small screens.

La mostra era ricchissima fin dall'inizio e mentre entravamo ci hanno dato dei passaporti del museo in cui fare timbri in varie postazioni e con alcuni giochi da fare.
E' stata un'esperienza esteticamente meravigliosa. Secondo me la mostra è interessante per adulti e bambini, fan e profani. Infatti si possono vedere costumi, ricostruzioni di vari set, spiegazioni di effetti speciali, oggetti di scena dettagliatissimi, ma ci sono anche esperienze interattive, e molto altro. Consigliatissima l’audioguida, che è ricca di contenuti extra (fra cui molti video e disegni) ed è disponibile anche in italiano.

The exhibition was very rich from the beginning and as we entered, they gave us passports of the museum in which there were games and spaces where to print stamps in various places.

It was an aesthetically wonderful experience. In my opinion the exhibition is interesting for adults and children, fans and lay as well. There are costumes, reconstructions of various sets, explanations of special effects, very detailed props, but there also interactive experiences, and much more. The audio guide is highly recommended, at it is full of extra content (including many videos and drawings) and is available in various languages.

L'inizio del tour è spettacolare, con le porte di Hogwarts che si aprono sulla Sala Grande. Quando abbiamo visitato gli Studios, c'era una mostra a tema invernale/natalizio e tutto era ancora più magico. I set erano allestiti come nelle parti di film ambientate a Natale, con tanto di effetti speciali e veniva mostrato come era stata fatta la neve finta.

The start of the tour is spectacular, with the doors of Hogwarts opening onto the Great Hall. When we visited the Studios, there was a winter/Christmas themed show and everything was even more magical. The movies sets were set up as in the parts of film set on Christmas, complete with special effects and we were shown how the fake snow was made.

Dopo la Sala Grande siamo passati in un'area enorme, in cui si potevano vedere tantissimi set. Uno dei più belli era la sala comune di Grifondoro. I dettagli erano incredibili, non avevo mai notato che la tappezzeria fosse "La dama e l'unicorno" (benché sia il mio arazzo medievale preferito), né che ci fosse un ritratto della professoressa Mc Granitt da giovane! Fra l'altro tutti i dipinti erano veri!

After the Great Hall we passed into a huge area, where you could see lots of sets. One of the most beautiful was the Gryffindor common room. The details were incredible, I never noticed that the tapestry was "The Lady and the Unicorn" (although it is my favorite medieval tapestry), nor that there was a portrait of Professor Mc Granitt when she was young! Among other things, all the paintings were true!

Al centro della prima sezione c'era una gabbia enorme piena di oggetti di scena e altri ce n'erano sparsi fra i vari set. Sono rimasta di sasso per la qualità della lavorazione e la quantità di dettagli.

At the center of the first section was a huge cage full of props and others were scattered among the various sets. I was stunned by the quality of the work and the amount of details.

Alcuni dei set mi hanno impressionato particolarmente, come l'ufficio di Silente, con armadi pieni di misteriosi congegni magici, la classe di Pozioni, con calderoni che si giravano da soli e la casa dei Weasley, con i piatti che si lavavano da soli, i ferri che facevano a maglia e l'orologio che ticchettava.

Some of the sets impressed me particularly, like Dumbledore's office, with cabinets full of mysterious magical devices, the Potions class, with cauldrons stirring on their own and the Weasley house, with dishes that washed themselves, knitting needles that knitted by themselves and the ticking clock.


Anche i costumi erano molto belli e dettagliati: Vicino a quelli delle squadre di quidditch, c'erano varie postazioni di green screen dove provare come volare su di scopa.
Purtroppo a quel punto avevamo passato troppo tempo a guardare tutti i possibili oggetti, vedere tutti i video extra e ci siamo accorti che per vedere tutto prima che ripartisse l'autobus avremmo dovuto sbrigarci, così abbiamo lasciato perdere.

Even the costumes were very beautiful and detailed: close to those of the quidditch teams, there were various green screen stations where to try how to fly on broom.
Unfortunately at that point we had spent too much time looking at all the possible objects, seeing all the extra videos and we realized that in order to see everything before the bus left, we would have to hurry up, so we left that part off.

L'area successiva era una ricostruzione decisamente atmosferica del set della Foresta Proibita, dove si trovava un robot di Fierobecco.

The next area was a decidedly atmospheric reconstruction of the Forbidden Forest set, where there was a Buckbeak robot.

Poi si passava alla stazione dell'Hogwarts Express, con il treno, in cui ogni vagone replicava quello di Harry, Ron ed Hermione in un diverso anno di scuola e un negozio di dolciumi (ovviamente c'erano vari negozi di gadget a tema costosissimi lungo tutto il percorso).

Then we arrived to the Hogwarts Express station, with the train, where every car replicated that of Harry, Ron and Hermione in a different school year and there was also a candy store (of course there were various stores of expensive themed gadgets in various places).

Poi si passava in una caffetteria dove abbiamo assolutamente voluto provare la burrobirra. Era strana, dolcissima e frizzante con una schiuma che sembrava fatta di marshmallows. Alcuni l'hanno trovata disgustosa, io né ottima né malvagia.
Dopo la caffetteria c'era un'area all'aperto con il Nottetempo, il ponte dell'ultimo film, la casa di Privet Drive (la stanza piena di lettere era meravigliosa) e non solo.

Then we went to a cafeteria where we absolutely wanted to try butterbeer. It was strange, very sweet and sparkling with a foam that tasted like it was made of marshmallows. Some found it disgusting, I think it was neither good nor evil.
After the cafeteria there was an outdoor area with the Knight Bus, the bridge of the last film, the Privet Drive house (the room full of letters was wonderful) and more.

Poi si passava per Diagon Alley, che era davvero bellissima, con oggetti in vetrina estremamente particolareggiati.

Then we passed through Diagon Alley, which was really beautiful, with extremely detailed objects in the windows.

L'ultima parte era dedicata a disegni preparatori e modellini. Era molto bella, ma a qul punto stavamo correndo per prendere l'autobus.

The last part was dedicated to preparatory drawings and models. It was very beautiful, but at this point we were running to catch the bus.

La visita terminava nell'interno del negozio di Olivander... e naturalmente con un negozio di costose cianfrusaglie.

The visit ended inside Olivander's... and of course with a store of expensive junk.

Abbiamo cenato in autobus con tramezzini, snack e della cioccolata fondente al sale presi da Pret A Manger. Ho scoperto il kale al forno cotto in stile patatine, che mi è piaciuto tantissimo (tanto che ne ho portati un paio di pacchetti in Italia da far provare agli amici, che però si sono divisi fra pro e contro).

We had dinner on the bus with sandwiches, snacks and some dark salt chocolate from Pret A Manger. I discovered potato chips-style baked kale, which I loved (so much so that I brought a couple of packs to Italy make my friends try it, but someone loved it and some other hated it).

Il mio trentesimo compleanno si è concluso con una visione incoraggiante dell'Inghilterra moderna: un fish and chips che faceva sconti speciali per il Ramadan.

My thirtieth birthday ended with an encouraging view of modern UK: a fish and chips that made special discounts for Ramadan.

mercoledì 21 febbraio 2018

Birthday trip to London: day 3

Abbiamo cominciato il terzo giorno del viaggio a Londra che mi sono regalata per il mio trentesimo compleanno con una favolosa e ciccionissima colazione all'inglese preparata dalla mia amica Prociona.

We started the third day of the trip to London that I bought myself for my thirtieth birthday with a fabulous and super fat English breakfast prepared by my friend Prociona.

Dopodichè io, la Prociona e una riluttante Pelosa Metà, siamo rotolati fino al famoso mercato di Portobello, che non avevo ancora visitato.
Nonostante fosse sabato, il giorno in cui in teoria ci sono più bancarelle, vari venditori erano assenti, probabilmente per le vacanze inverrnali.
Dalla mattina al tardo pomeriggio abbiamo girato bancarelle con pezzi usati, vintage, artigianali, turistici, cappelli, libri (fra cui alcune prime edizioni straordinarie, fra cui quella de "Lo Hobbit").
Mentre perlustravamo le bancarelle da Portobello Road fino a Notting Hill, siamo anche entrate in molti dei negozi vintage o di oggettistica bizzarra che si trovavano lungo il percorso.

Then I, the Prociona and a reluctant Hairy Half, rolled to the famous Portobello market, which I had not yet visited.
Although it was Saturday, the day when in theory there are more stalls, various vendors were absent, probably for the winter holidays.
From morning to late afternoon we roamed though stalls with used, touristy, vintage and artisanal stuff, hats, books (including some extraordinary first editions, including that of "The Hobbit").
As we examined the stalls from Portobello Road to Notting Hill, we also entered many of the bizarre or vintage or fancy goods stores that were on the way.

Ci siamo fermate a mangiare nell'affollatissima parte food con un cono gigante di deliziose e luridissime patatine con cheddar e salsa alle cipolle caramellate

We stopped to eat in the crowded food area with a giant cone of delicious and fatty chips with cheddar and caramelized onion sauce




L'overload di cose carine mi stava facendo andare fuori di testa, così ho seguito i saggi consigli di marito e amica e ho evitato di comprare tutto, limitandomi ad un vestitino di pizzo trasparente di Primark (2£) da Dollhouse, un negozio vintage in 90 golborne road, e ad una borsa di cuoio lavorato (5£) ad una bancarella gestita da un tizio con una vecchia uniforme sovietica.

The overload of cute things was making me nuts, so I followed the wise advice of my husband and friend and I avoided buying everything, limiting myself to a transparent lace dress by Primark (2£) from Dollhouse, a vintage shop in 90 golborne road, and a leather bag (5£) at a stall run by a guy wearing an old Soviet uniform.

In zona Notting Hill, dopo aver dato un'occhiata alle belle case colorate rese famose da tanti film, ci siamo fermati a prendere un chai latte e un ottimo dolcetto a miele e lavanda.

In the Notting Hill area, after taking a look at the beautiful colored houses made famous by so many films, we stopped to have a chai latte and an excellent honey and lavender sweet.

Dopodiché ci siamo divisi: la Prociona è andata a lavorare e noi abbiamo preso la metropolitana fino a Hammersmith per andare a cena in un pub che ci avevano consigliato. Visto che era presto, sono voluta entrare in un vicino TK Maxx, in cui non ho comprato niente, e poi in un Primark dove ho comprato una morbidissima felpa oversize di Harry Potter (10£), spillette di Corvonero (3£), una matita per sopracciglia il cui spazzolino si è mezzo rotto in borsa (1£) ed elastici per capelli (1£).

Then we split up: Prociona went to work and we took the subway to Hammersmith to go to dinner in a pub that was recommended us. Since it was early, I wanted to go to a nearby TK Maxx, where I did not buy anything, and then to a Primark where I bought a very soft oversized Harry Potter sweatshirt (10£), Ravenclaw pins (3£), an eyebrow pencil witch brush half broke in my bag (1£) and hair ties (1£).

Poi siamo andati a cena al pub The Dove, in 19 Upper Mall. Ci era stato detto che era un buon posto dove fare una cena inglese di qualità. Il posto era abbastanza carino, con travi a vista sul soffitto e una veranda sul retro.

Then we went to dinner at The Dove pub, in 19 Upper Mall. We had been told it was a good place to have a quality English dinner. The place was nice, with exposed beams on the ceiling and a back porch.

Del cibo siamo stati soddisfatti così così, soprattutto rispetto al rapporto qualità prezzo. Abbiamo preso una birra Holy Bushy (molto buona) e un sidro (medio). Io ho scelto uno stinco di agnello a cottura lenta piuttosto buona con una dauphinoise al sedano rapa e porro (meh, sembrava una lasagna insipida) e cavolo rosso brasato (non mi è piaciuto, troppo acidulo), mentre la Pelosa Metà ha preso un hamburger con bacon e gouda e contorno di patatine piuttosto buono. Abbiamo speso 42,50. Ho la certezza che però ci fossero altri piatti, forse più affascinanti, fuori menù.

We weren't completely satisfied with the food, especially for the quality/price ratio. We had a Holy Bushy beer (very good) and a cider (medium). I chose a rather good slow-cooked lamb shank with a celeriac and leek dauphinoise (meh, it seemed like an insipid lasagna) and braised red cabbage (I did not like it, too sour), while the Half Hairy took a pretty good hamburger with bacon and gouda and a side dish of fries. We spent 42.50£. By the end of the dinner I got pretty sure that there were other, perhaps more fascinating, dishes off the menu. 
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...