Sabato scorso ho compiuto 29 anni (aiuto, i prossimi sono 30).
Ho pranzato in famiglia con un mare di antipasti, pasta al nero di seppia con pomodorini, carciofi e bottarga di tonno e la solita casetta di panpepepato dell'Ikea (a cui è crollata mezza panna dal tetto quasi subito).
Last Saturday I turned 29 (help, next is 30).
I had lunch with my family with a lot of appetizers, pasta with squid ink, cherry tomatoes, artichokes and tuna bottarga, and the usual Ikea gingerbread house (half of the wipped cream on the roof collapsed almost immediately).
Nel pomeriggio ho fatto un giro di saldi con la mia amica Siobhan, ma non ho comprato niente (incredibile!). La sera, con la Pelosa Metà, siamo andate al Bicocca Village allo
Steak 'n Shake (dove ho morigeratamente cenato con mezza porzione di patatine fritte al cheddar e un frappè cioccobanana) e poi al cinema dove abbiamo visto "Il GGG", che, nonostante i pareri negativi, abbiamo trovato molto carino!
In the afternoon I went shopping with my friend Siobhan hoping to find some bargain with the sales, but I didn't buy anything (unbelievable!). In the evening, with my Hairy Half, we went to the Bicocca Village mall at the Steak 'n Shake (where I had a moderate dinner with half portion of cheddar fries and a chocobanana milkshake) and at the cinema were we watched "The BFG", which fortunately we liked, despite the negative opinions.
Visto che durante l'Epifania ero a Cittadella a lavorare il 7 ho ricevuto anche i relativi regali.
Negli ultimi anni ho continuato a chiedere alla (coff) Befana di non portarmi la calza perché dopo tutte le feste ho solo voglia di mettermi a dieta, e comunque non sono una grande amante dei dolci. Mia nonna paterna me ne compra sempre lo stesso una industriale che non so mai come smaltire.
Quest'anno anche i miei genitori me ne hanno fatta una, riempita a mano, in cui ho trovato paté di fegato di merluzzo, caviale di merluzzo, caviale di salmone, gocce di cioccolato fondente e Raffaello, tutte cose che mi piacciono moltissimo.
Il giorno dopo mi sono già mangiata i due caviali in un godereccio pranzo giapponese casalingo.
Given that during the Epiphany I was in Cittadella to work, on the 7th I also received that gifts.
In recent years I continued to ask the Befana (the old woman who, in italian folklore, delivers gifts to children throughout Italy on Epiphany Eve, traditionally putting sweets in a spare sock) not to fill my sock because after all the holidays binges I just want to go on a diet, and moreover I haven't a sweet tooth. My paternal grandmother nontheless always buys me an industrial one that I never know what to do with .
This year my parents filled me one anyway, by hand, with cod liver pate, cod roe, salmon roe, chocolate drops and Raffaello, all things that I really like.
The day after I already ate the two roes in a yummy homemade Japanese lunch.
Cominciamo con i regali di compleanno ricevuti finora! Quest'anno i miei genitori hanno proprio esagerato. Avevo chiesto di pagarmi l'abbonamento annuale dei mezzi di Milano come regalo combinato per Natale e compleanno, ma loro mi hanno fatto anche dei regali extra. Stavolta si tratta di tovaglioli di carta di Esher, risotto limone e speck e un calendario del caviale (che trovo molto più sexy di quello di qualunque attore).
Let's start with the birthday gifts I received so far! This year my parents have really gone too far. I asked them to pay my annual Milan transport card as a combined gift for Christmas and birthday, but they also gave me some extra gifts. This time they were Esher paper napkins, lemon and speck risotto and a caviar calendar (which I find much sexier than that of any actor).
Mio fratello mi ha regalato una bottiglia di Malibù (rum al cocco), il mio liquore preferito.
My brother gave me a bottle of Malibu (coconut rum), my favorite liquor.
Mia zia e i miei cugini mi hanno regalato "Something New: tales from a makeshift bride", l'autobiografia a fumetti del matrimonio di Lucy Knisley, che avevo già adorato con "
Acquolina".
My aunt and my cousins gave me "Something New: tales from a makeshift bride", an autobiographical comic about her wedding by Lucy Knisley, who I already loved like crazy with "Relish".
La Pelosa Metà mi ha regalato il bellissimo artbook di Zootropolis!
The Hairy Half gave me the gorgeous artbook of Zootropolis!
La mia amica Siobhan mi ha regalato due prodotti Lush, che aveva provato e trovato favolosi: lo struccante "non ti scordar di me" (ne avevo proprio bisogno, con quello chimico che usavo, ogni mattina, per quanto mi struccassi accuratamente, sembravo lo stesso un panda) e la maschera per capelli "capelli d'angelo", che progetto di collaudare in settimana.
In più mi ha passato anche una fighissima giacca viola con bottoni dorati regalatale da sua zia, che ha gusti decisamente più simili ai miei che ai suoi.
My friend Siobhan gave me two Lush products, which she had already tried and found fabulous, a make-up remover (I really needed it, with the one I used, though I removed my make up thoroughly, every morning I looked like a panda anyway), and a hair mask which I would like to test this week.
Furthermore she also passed a cool purple velvet jacket with gold buttons given to her by her aunt, who has tastes much more similar to mine than to her.
Un'amica di mia madre mi ha regalato una grande candela profumata ai frutti rossi.
A friend of my mother gave me a big red berries scented candle.
Approfitto per farvi vedere qu anche l'omaggio dato a tutte le ragazze dal ristorante "Al cappello" di Cittadella, specializzato in pizze e primi piatti: un sapone al tè bianco con bambù della Spuma di Sciampagna, utilissimo e con un buon profumo.
(N.B. Le loro pizze erano buone e varie, alcune molto originali, ma l'impasto era un po' pesante ed erano leggermente più care della media, come pure i primi piatti, che partivano dagli 8€, e il coperto di 1,50€. C'era molta varietà di birre e un servizio decisamente cortese).
I also take this opportunity to show you the freebie given to all the girls by the restaurant "Al cappello" of Cittadella, specializing in pizzas and first courses: a white tea soap with bamboo by Spuma di Sciampagna, very useful and with a nice scent.
(Their pizzas were good and varied, some very original, but the dough was a bit heavy and they were slightly more expensive than average, as well as the main courses, which started from 8€, and the service, that was 1,50 €. There was a lot of beers variety and a very friendly service).