Mostrando entradas con la etiqueta BOSNIA-HERZEGOVINA. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta BOSNIA-HERZEGOVINA. Mostrar todas las entradas

sábado, 30 de abril de 2016

VESELKO KOROMAN [18.591]

Foto Z. Kršul

VESELKO KOROMAN

(Radišići, Ljubuški, Bosna y Herzegovina, 1934) - escritor e historiador de literatura; poeta, novelista, cuentista,  escritor de crónicas de viajes, crítico literario.



Traducción: Željka Lovrenčić

DESDE MI CAMINO 
(S mog puta)

Que vuelva al monte, allá,
de vez en cuando, enojado, le grito al Sol,
a la inteligencia atrevida. Porque veo, aquello
que no entiendo cuida mi juicio
apoyando a mi ser de todas partes.

Puedo encontrarme así contigo y
Con tus niños pequeños, donde quiera.
Sin dudar de mis actos.
Igual que tú que, misteriosamente curado,
puedes soportar el crepúsculo.



DE LAS PUPILAS MISTERIOSAS
(Iz zjena otajnih)  

Centelleando desde allá, ¿quién sabe
 cuándo?, una onda de luz, joven,
que se mueve como el viento
de izquierda a derecha alrededor de las cosas,
todavía está de camino.

Y no llegará mientras sus
bellas hermanas mayores,
no me lleven detrás de esta piedra
de trescientos colores, allá

donde está el tiempo.


  
A FINALES DE JULIO
(Koncem srpnja)

Como la gata, me siguió, hasta
el olmo, en el norte. Aún
consciente, Sol del cielo, de todos
querido. Y luego, en noviembre,

igual que yo, se cansó de la luz, ya
demasiado viva, cien pasos delante de él.
Pero, en realidad, ¡¿cómo no cansarse?!
Desde que él, sin ojos, arriba vaga,

por misericordia por nosotros arde. En medio
de todo, ciego blanco al que riño
cuando empieza en mi espíritu la tarde,
aquella anterior, después de él
no sé cómo es ni de quién.



SOBRE MI PALABRA
(Nad mojom riječi)

Ahora, y cuando me vaya, quién quiera qué seas
Que sea siempre clara 
tu pupila. Y que no te entregues, conmigo
a rumores aledaños, tristezas matutinas.  

Lleno de anhelos, pido sólo eso.

De este barranco donde me arremete la tentación
de llamarte; ¡ya! hacia mí.
Con la voz del pico de un pájaro, con el eco
de mis estremecimientos en la tierra.

Para no estar solo.



POR MI CUERPO
(Po mom tijelu)

Crece el cabello allá donde ayer
no había; en un crepúsculo fraternal,
nuevo, en el cuello del león.

Y allá, entre las estrellas,
un sembrado, campo
 limpio, donde irrumpe
 lo que hasta ahora no se oyó.

Si pudiera, pienso,
en tales rayos ir de caza,
llegar donde alguien, antes de acostarme.

 En la reunión vespertina, allá.
No ahora queridos míos. Es tarde para
cuentos. Mañana hay que levantarse

de nuevo.


¿ES UNA ALUCINACIÓN?   
(Je li privid?)

¿O es una realidad sin fin,
turbia como el miedo?, que en realidad
pienso y grito de dolor - es
poco importante, en verdad, ahora.

Y aún menos que La Tierra
y el hombre en ella pronto no existirán.
Ni las obras de él, de los tiempos suyos,
ningunas.


En este momento es poco importante,
en verdad, que el Universo completo,
también muera y con él,
por fin,
 la misma muerte.

Lo que es importante, hasta la inconsciencia,
es el por qué de alguna manera se encuentre algo,
en algún sitio o tiempo.
Que tiene que existir y para nosotros,
si locos no estamos, aquel que lo sabe.


DIGO OFENDIDO
(Velim uvrijeđen)

Si el desorden, la noche gobiernan,
 tengo que sacar en seguida de sí energía
sonora, compuesta por la ira
comprimida en un tambor
más sonoro que
un silbido increíble. .

Y con ella destruir, en chillido salvador,
lo que me, sin voz, silenciosamente,
en sí recibe. 

Basta de prisa por hilos extendidos
aquí y allá, hasta los bordes perdidos.
Qué explote en seguida este artefacto
de estallidos amargos, si el caos,
la noche, gobiernan. 

De la colección poética: Yo, el viajero/Ja putnik 



(Traduzione di Suzana Glava)

 ESTRATTO DI BELLADONNA   


OVUNQUE INTORNO ALLA VIA

Sono agitati stanotte gli animali minuti,
che mai una volta ho guardato negli occhi. E
nessuno di essi ormai se ne cura, sebbene
fra loro di certo vi sono delle sante del bosco
che sulla fronte metterebbero tre, quattro
fili d'erba ignoti - per trarne fuori
un dolore assai disumano, causato dal sonno.

Gli animali minuti, qui, intorno alla via,
sono del tutto simili a quelli dal corpo grosso,
che disinvolti girano la testa dall'altra parte quando
li incontro. Non sono loro come il gatto e il cane,
la pecora o il falco, che per il cibo rinunciano
all'indifferenza verso di noi e 
ai meravigliosi luoghi selvaggi.

Ma gli animali tutti, ovunque intorno alla via,
come pure noi quando siamo disperatamente affamati, uccidono
fratello e sorella per dettato del proprio ventre,
o li amano fino alle lacrime, li spulciano e lisciano
con ipocrisia per tutto il giorno.

E questo per me è così insostenibile qui,
che dovrei ammutolire. Questo flusso
di materia: da dentro a fuori, da fuori a dentro.
E questo scambio orrendo: del corpo in una stalla,
per la nebbia sul cammino.



PRESENTENDO LA TEMPESTA

Devo voltarmi a sinistra, a destra. Subito,
in questo momento. Ed ecco che mi sto voltando, ecco
che mi sono voltato. Io, qualcuno. Una creatura
qualunque che batte la tramontana da dietro, che
getta l'ombra verso est. Eccomi su una strada
spolpata fino all'osso, dai mutamenti, dalle orme
antiche. E corro, sparando oltre la spalla.

E ora mi devo fermare. Subito. E infossarmi
alla meglio finché sono in tempo. Devo. Subito.
Perché così vorrebbe che facessi in una disgrazia
simile la mia defunta madre. Perché con ciò farò felici
i miei figli. Perché è questo che brama il mio cuore
impazzito…Che io scavi, che almeno graffi le pupille
a questa calamità, a non so cosa, a questo dinosauro
alle mie spalle, che ora è dinanzi a me.

Invoco perciò l'ira, le memorie perdute:
che ritornino. Subito. Da ogni ferita. E mi 
soccorrano nella lotta per un minuto ancora. O per una sera,
un anno intero! Ne ho abbastanza di lacrime stupide
in riva al mare, sul campo delle fanciulle. Condotto a
casa propria, senza poter dire da dove, né perché,
devo far resistenza da ogni finestra, o morire.
Subito. In questo momento….Mentre rabbrividisce il frutteto
asperso di sudore. Mentre irrompe l'acquazzone nel cortile.


SE OCCORRE

La brina materiale dietro il monte che all'uomo
da sola si mostri quando ne sarà giunta l'ora,
se potrà,
dico ad essa - io che le posso fare.

Ne ho abbastanza, fin troppo, poi le
dico, del mio seme che semino
per il biancume
dove l'erba, da lontano, si erige.

Per le gocce gelide sgorganti da essa ch'io
non abbia un momento in più,
né una lettera,
ma che canti, come essa, scorrendo via.

Perciò all'uomo essa sola si riveli quando
ne sarà giunta l'ora, se occorre,
se potrà,
dico ad essa - io che le posso fare.






.

viernes, 11 de diciembre de 2015

SEMIR AVDIĆ [17.745] Poeta de Bosnia y Herzegovina


Semir Avdić 

(1983, Sarajevo, Bosnia y Herzegovina). Fisioterapeuta de profesión, trabaja para el Centro Público de Salud del Cantón de Sarajevo. Sus obras han sido publicadas en los portales web Književnost. org, Infobar.ba, Mreža Kreativnih Ljudi, Knjigomat, Libartes, Nova Poetika, Poezija Online, Međutim, la revista online de arte y cultura P.U.L.S.E., en los fanzines Pobuna y Arsenik y en las revistas Koraci, Avangrad, Most y Književni Magazin, editada por la Sociedad Literaria Serbia. Algunos de sus poemas han sido incluidos en la colección de poemas de amor del portal Očaravanje y en la colección internacional de poemas de amor Valentinovo, publicada por la Asociación para la Promoción de la Cultura Kultura Snova de Zagreb (Croacia). Ha participado en la manifestación poética Poezija u kući 17 en CK 13, en Novi Sad (Serbia), y en Sarajevska jutra poezije. Es miembro de la Asociación All Artists de Serbia y del Movimiento Poetas del Mundo. Actualmente vive en Sarajevo (Bosnia y Herzegovina).



POEMAS
Traducción de Ignacio Vitórica


X X X

Escapar del paraíso
Es el mejor camino a seguir
Pues de qué sirve sentir
Lo que en la cabeza me da vueltas
Y cuando todo vuelva de nuevo a su sitio
Donde estabas tú
Todo contra lo que fui
Ese es el momento preciso
Pues en todo ese espacio
Has estado solo frente a mí
Contemplándome sin reflejo de tu
Yo interior
Tu talla no se ajusta a mis zapatos
Negociar con nadie
Eso se ajusta a tu perspectiva
Los justos que nunca conociste
Furiosamente pidiendo que mi carácter se entregue
Como un botón de REPEAT en tu reproductor de música
Mientras que solo escuchas un disco de vinilo roto
Que no acelera lo suficiente para girar en armonía
Y tu voluntad estará presente y alrededor
Entre todos los oscuros merodeadores que han estado
Desvistiéndote en llantos de pasión que no
Existen en ninguna parte de tu ser
Machacando la superficie
No hay lugar para que hagas
Un mosaico de tu presencia para siempre
Para presenciar que has estado ahí
Para mí.


xxx

Escaping the heaven
Is the best way to go
While there is no point for me to sense
What is swirling all over my mind
Again  when it all turns back where it  was
Where you have been 
All aginst what I was
And all I am
That is the precise the point
Of all over  the metter
You been alone even in front of me
Gazing me with no reflection of
Inner  you
Your size does not fit in my shoes
Nagotiating with no one
That suite your perspective of 
The rightes one you have ever know
Furiously challing my caracter to turn in
As a REPEAT button on your player
While all that you here is a broken vinil record
Of not speeding enough to make a harmonious turn
Of your will me be around and present
Among  all black marauders that have been
Undresing you  in weeps for passion that
Not egsist in any part of your being 
Crushing down the surface
There is no place for you to make 
A mosaic of your presence for all the time
To witness you have been there
For me.

August, 4th 2011.



MI HISTORIA
 (UNAS PALABRAS PARA EL FRANCÓFONO SERGE DUMONT)

Si una Luna platino se alzase sobre
Mi constelación de estrellas
Cada julio
Y mi consciencia superior se convirtiese
En un crujiente hielo del norte arremolinándose en glaciares
Con mis ojos anhelando apresar la estela de la Aurora Boreal
En fronteras canadienses
Sabría que la soledad ha forzado la entrada
De la brisa del verano austral de mi alma
Convertida por las raíces orientales de los Otomanos
Que hicieron desaparecer las pálidas pieles eslavas
Y que el Profeta se convirtiese en mi ancestro
Entonces sabré que Constantinopla
Estaba destinada a ser mi tumba de la vida que me fue dada por
La fuerza de la naturaleza
Y deseando no evitar la historia de matanzas
Y que arrojó mi cuna en un contexto de guerra
Donde el halcón era mi mejor amigo hasta que dejé
Que los Alpes se acercaran con sus puños
Castigándome por mi herencia bárbara
De las guerras balcánicas y de socialismo que arrasó mi
País e hizo de él un buen producto separatista
Que se alimenta de capas del pasado hasta que los huesos comienzan a separarse
Y el grito genocida crece más y más
Que la pintura de aflicción y dolor de Munch
Que me sonreía en sueños durante cuatro años
Mientras los senos maternos no eran suficientes para salvar a un niño hambriento
Mientras hermanas lloraban por la muerte de un hermano
Mientras columnas de personas dejaban su patria
Y mis ojos fijos en seguir al demonio negro
Con su hacha sobre cada uno de los seis puentes del centro de la ciudad
Esperando a cortar mi cabeza en un día en que la pólvora
Se adentró en mi piel infantil para convertirse en un olor natural
Y era la víctima potencial a sacrificar
Los Demonios de la Guerra que volaban alrededor cual águilas sin saber
Que mi nombre sobrevivió Cada nacionalismo que ha bebido
De la sangre de esta copa dorada y que hoy se sienta en La Haya
En su trono de castigo y vergüenza esperando ciega justicia
Que llegue con su espada y haga el corte final
De una pesadilla que una vez quiso dominar el mundo
Y aquí estoy yo
Que una vez estuve preso en tinieblas
Volando mi tan deseado vuelo
De un viaje llamado vida
Donde puedo empacar todo en una caja
Y llevar mi Guernica bajo el brazo...




My Story 
(a Word to the French Speaker Serge Dumont)

If a platinum Moon rise upon
My constellation of stars
On each July
And my upper consciousness becomes
Crispy northen ice swirling in glaciers
With my eyes longing to catch the tail of Aurora Borealis
On Canadian borders
I will know that loneliness has broke the entrance
Into my Southern breeze of summer in my soul
Converted with Eastern oriental rots of Ottomans
That made pale Slavic skin to fade away
And Prophet to become my ancestor
Than I shall know that Constantinople
Was meant to be my grave of life that was given me by
Force of nature
So willing not to avoid the history of killing
That put my crib into the context of a war
Were hawk was my best friend till I let
The Alps to approach with its fists
Punishing me for my barbarian heritage
Of Balkan wars and socialism that ripped off my
Country and made it a good product of separatism
Which eats layers of past till bones starts to fall out
And scream of genocide grow louder and louder
Than Munch’s painting of pain and sorrow
That smiled to me in my dreams for four years
While mothers breasts was not enough to save a hungry child
While sister cried over brother’s death
While convoy of people have left the homeland
And my eyes caught to be following the black demon
Whit its axe on each six bridges in center of the town
Waiting to take my head off in one day when gun powder
Enter my childish skin and become my natural odor
 I was the potential victim to be sacrificed to
The Devils Of The War that flu around like eagles of not knowing
That my name survived Each nationalism that have drunk
The blood from its golden cup and today sitting in Hague
On its throne of punishment and shame waiting for blind justice
To arrive with sward and make final cut
Of nightmare that once have wanted to rule the world.
And here I am
Of once been shut in the darkness
Flying my long wanting flight
Of journey called life
Where I can pack all in one box
And take my Guernica under my arm…








.

miércoles, 15 de julio de 2015

ANDJELKO VULETIĆ [16.568] Poeta de Bosnia-Herzegovina


Andjelko Vuletic

Poeta, novelista, prosista, dramaturgo, nació en Zagorac (Ravno, Bosnia-Herzegovina) el 6 de febrero de 1933.
Terminó la escuela secundaria en su ciudad natal y en Trebinje, Facultad de Letras (Literatura) de Belgrado. Ganó el Premio Anual de la Asociación de Escritores de Bosnia y Herzegovina en 1965 por su colección de poemas Sedam vječnih pitanja y muchos otros premios. 

Obras

Gorko sunce (roman, 1958.)
Gramatika ili progonstvo (pjesme, 1961.)
Jedina nada (pjesme, 1962.)
Drvo s paklenih vrata (roman, 1963.)
Sedam vječnih pitanja (pjesme, 1965.)
Deveto čudo na istoku (roman, 1966.) [3]
Kraljica puteva (pjesme, 1968.)
Zmije odlaze s onu stranu svijeta (pjesme, 1967.)
Poezija (izbor, 1971.)
Klesar Tadija Tegoba (roman za djecu, 1973.)
Putnik na svoju odgovornost (pjesme, 1985.)
Kad budem velik kao mrav (pjesme, 1977.)
Čempres u zavičaju (izbor, 1980.)
Dan hapšenja Vile Vukas (roman, 1980.)
Jadi mladog karijerista /roman, 1984.)
Križaljka za čitanje sudbine (pjesme, 1985.)
Čudotvorna biljka doktora Engela (roman, 1989.)
Popravni ispit (pjesme, 1989.)
Andrija Hebrang (drama, 1990.)
Miljenik partije Buharin (drama, 1987.)
Pčela i metak (pjesme, 1995.)
Pisma nebeskom gromu (pjesme, 1996.)
Sarajevo a zalazi sunce (pjesme, 1996.)
Tajna večera (pjesme, 1997.)
Strijeljanje ustaše Broza (roman, 1998.)
Izabrane pjesme (1999.)





LA ÚLTIMA CENA
HUERGA Y FIERRO, 2004
Traducción: Francisco Javier Juez y Gálvez




Donde el destino está escrito

En una gotita de lluvia está escrito
todo mi destino:
                           que hoy me pararé,
me levantaré, y me lanzaré hacia el sol.
Me reiré desde una nube,
cabalgaré vientos y tormentas,
y mañana me romperé
contra la acera.

Y se acabó: descanso.




LA TALA DE LA FLOR

Decís: cuchillo, decís: muerte,
           y el corazón se os encoge.

           Pero tan humanamente os admiraís
        de aquella mano insensible
           y de su cuchillo
        que cae como un crimen
        sobre esos arbustos de dormir abigarrado           
        y los precipita
           en la tumba, en silencio.

       Decís: horror,
                         decís: terror,
          Pero tan humana,
                             cálidamente como lobos,
        inspiráis los suspiros de las flores moribundas, y en
        su catafalco
                        os besáis y os multiplicáis.

         La tala de la flor: la tala del mundo.     




LA VIDA, ESA ALEGRÍA

¿Con quién caminar cuando la soledad
aprieta,
con quién romper el silencio para cenar, con quién
reñir?

Esta noche ni sufro,
ni vagabundeo.

Soy el grito
que
crece
del fuego, y él mismo se pone en un nuevo 
fuego.

Es la vida,
es esa alegría: Tenga el viento qué
agitar, 
tenga la llama qué
moler,

y la ceniza
qué
contar.




CON LA CABEZA EN LA PARED, Y SOLO ASÍ

Los primeros se dan con la frente
En la pared
Dura e impenetrable como la eternidad
Y qué sucede

Nada sino que los montes retumban
Y los cuerpos se
Derrumban en montones
(Lo sé desde siempre)

Los últimos se empujan contra la puerta
Abierta
Se deleitan con nuestros
Frutos se bañan en nuestro
Sudor
(También lo sé desde siempre)

Y sin embargo
lancémonos adelante

Seamos los primeros incluso sin
Cabeza y el corazón en la boca

Pues
los que sorben los que
Reptan los que se arrastran tras de nosotros
Los últimos
(Y si supieras cuántos son)
Si nos alcanzaren
Nos comerán como langostas


Lancémonos adelante
Démonos con la cabeza en la pared

En la pared y solo así





martes, 5 de mayo de 2015

FATIMAH ASGHAR [15.858]


Fatimah Asghar 

Poeta nacida en Bosnia-Herzegovina, fotógrafa y artista. Creó en Bosnia el grupo Spoken Word Poetry group. Ha actuado en muchos escenarios, incluyendo el Festival de Poesía de Dodge, el Proyecto de Nantucket y TEDx. Su trabajo ha aparecido en POETRY Magazine, The Paris-American, Drunken Boat, and Word Riot.
Es miembro de the Dark Noise Collective and is a Teaching Artist for Young Chicago Authors. 

Su primer libro, Medusa, They Would Sing está a apunto de aparecer bajo el sello de YesYes Books. Actualmente vive en Chicago.




Plutón se caga en el universo


El 7 de febrero de 1979, Plutón cruzó la órbita de Neptuno y se convirtió en el octavo planeta del sol durante veinte años. Un estudio realizado en 1988 determinó que la ruta de la órbita de Plutón nunca podrá predecirse con exactitud. En 2006, etiquetado como “caótico”, Plutón fue destituido de su estatus de planeta.



Hoy quebré tu sistema solar. ¡Chin!
La cagué. Las predicciones dijeron que se suponía
que yo haría un infinito caminito alrededor del sol.
Na.
Yo caoseo de putamadre. Nadie me puede seguir.
Los otros planetas piensan que estoy bien pinche loco.
Piensan que soy una luna prófuga
que corre en libertad.
A la chingada con tu luna. A la chingada con tu sistema solar.
A la chingada con tu tiempo. ¿Tu año? Tu año de mierda
es un día para mí. Podría pasar todas las estaciones
de tu año en mi cama.
Pensando en anillos, en la vagina de júpiter
sobre mí en nuestra boda. ¿Tu día?
Es un pedo.  Un esturnudo. Tu día entero
es apenas el primer rayo de sol que se asoma en mi madrugada.
Mi nombre es Infierno, perra. Yo soy el infierno, perra. Todo el frío
que aún no sientes. Caos de resuputamadre.
Y tú intentando darme orden. Me llamaste el noveno.
En algún lugar, en el desmadre de los gráficos y las matemáticas y el compás,
intentaron hacer que siguiera reglas. ¿Reglas? A la verga tus reglas.
Neptuno alias la puta lenta. Me merezco toda la luz
que he acumulado, y todo el cielo azul-oro que me plazca.
Es el 7 de febrero de 1979 y mi piel es más
cobre que cualquier cielo lo será jamás. Más metal.
Neptuno alias la perra-chillona en mi retrovisor,
mis tenis para correr están listos y todo este cielo que es todo mío.
A la chingada tu orden. A la chingada tu tiempo. Yo realineé el cosmos.
Elijo todo el infierno que todavía tiene que sentir. Ahora todos tus hijos
en la escuela, se confunden. Todos sus relojes:
inservibles. Ellos ni siquiera saben qué chingaos hacer.
Tienen que memorizar nuevas canciones y nueva mierda.
Y de los otros planetas, me culeo a sus órbitas. Dejé como pendejo al cielo.
Caos de su resuputamadre.
Es el 7 de febrero de 1979. El cielo es azul-oro:
la libertad de la posibilidad
Hoy quebré tu sistema solar. ¡Chin! La cagué.




Pluto Shits on the Universe

On February 7, 1979, Pluto crossed over Neptune’s orbit and became the eighth planet from the sun for twenty years. A study in 1988 determined that Pluto’s path of orbit could never be accurately predicted. Labeled as “chaotic,” Pluto was later discredited from planet status in 2006.


Today, I broke your solar system. Oops.
My bad. Your graph said I was supposed
to make a nice little loop around the sun.
Naw.
I chaos like a motherfucker. Ain’t no one can
chart me. All the other planets, they think
I’m annoying. They think I’m an escaped
moon, running free.
Fuck your moon. Fuck your solar system.
Fuck your time. Your year? Your year ain’t
shit but a day to me. I could spend your
whole year turning the winds in my bed. Thinking
about rings and how Jupiter should just pussy
on up and marry me by now. Your day?
That’s an asswipe. A sniffle. Your whole day
is barely the start of my sunset.
My name means hell, bitch. I am hell, bitch. All the cold
you have yet to feel. Chaos like a motherfucker.
And you tried to order me. Called me ninth.
Somewhere in the mess of graphs and math and compass
you tried to make me follow rules. Rules? Fuck your
rules. Neptune, that bitch slow. And I deserve all the sun
I can get, and all the blue-gold sky I want around me.
It is February 7th, 1979 and my skin is more
copper than any sky will ever be. More metal.
Neptune is bitch-sobbing in my rearview,
and I got my running shoes on and all this sky that’s all mine.
Fuck your order. Fuck your time. I realigned the cosmos.
I chaosed all the hell you have yet to feel. Now all your kids
in the classrooms, they confused. All their clocks:
wrong. They don’t even know what the fuck to do.
They gotta memorize new songs and shit. And the other
planets, I fucked their orbits. I shook the sky. Chaos like
a motherfucker.
It is February 7th, 1979. The sky is blue-gold:
the freedom of possibility.
Today, I broke your solar system. Oops. My bad.






ADVICE TO ME IN THE 4TH GRADE FROM
THE ONLY AUNT WHO EVER LOVED ME

after Sherman Alexie

“If
You
Wear
What
He
Gave
You,

They arrived gently on my desk one morning. Encased in a Christmas tree ornament: the two diamond studs, blossoms of chandelier and metal. The boy with the scars on his back who I called boyfriend nicked them from his grandmother’s dresser, brought them away from the blood and whip of his household, hand-delivered to my classroom as early as the school day allowed.

Everyday he checked my ears for them, but like a good secret, they were hiding too deeply in the folds of my clothes to be heard. Instead, I bought fake ones from the dollar store down the street and wore those, watched the boy with the scars on his back and the kids of my childhood—too poor and broken to tell the difference between costume and jewelry—marveled at the glitter. The boy with the scars on his back was beginning to grow talons, afraid of the no ready on my lips. They reached towards all the parts of my body that were not shiny and his, as he sharpened them enough to be able to cut diamonds himself.

He
Will
Own
You.”




HE HUFFED AND HE PUFFED

As told by Allah

I made you a memory of hay.
No redwood or bricks. No

cement lock down to place.
Look at the way it collapses

when blown down. Look
at the twigs that scatter,

how your whole house swirls
like pollen, dusting everyone’s

nose. Look, how you become a hay
strand flying in a typhoon

of a breeze. Look how you are made
of nothing

more than breath.


  

UNEMPLOYMENT POEM #1

On the 62nd day, God made poverty,
and made you—a rattling knapsack
of bones, a pillar of salt and young river
of water to swallow and swallow. Dumpster
girl, always hunting leftovers. Your feet
are minefields, or better, rotten jack-o’-lanterns

the way they threaten to crumble anytime you stand.
Look at the way you disappear before yourself.
Even the hairs on your toe are starving. Look
at the way the poor sucks your cheekbones
to mountain tops. Look at the way your hip bones
are surgeon’s knives. You are finally woman enough
to be sold. 





BLOODLINE
it is the year , someone's dead again family

wakes up to nightmares of america nightmares 
of pakistan nightmares of kashmir it is the year , 
war again ? wrong question genocide ? wrong answer 
bloody footprints a different kind of meadow 
field of bones black ash on the snow 
marble graves when there is no stone

it is the year , black ash on snow 
a marble grave when there is no stone whats 
a body smell like when it burns ? no 
that's not the way the story goes it is the year , 
black ash on snow story goes field of bones 
spine of bullets field of bones 
a different kind of meadow

parking lot of bones spine of bullets family 
reunion: name how many brothers left ? wrong 
answer, name how many sisters left ? wrong

whats a body smell like when it burns ? wrong 
question, whats a body smell like when its shot ? 
wrong question, whats a body smell like when the cells 
attack the rot ? blood clot blood clot blood clot