My car provided a much-needed relief from the hot
sun.
O meu carro
hoje proporcionou uma área de refúgio mais fresca a este pequeno ajuntamento de pombos.
WebMD:
Os 13 Piores Alimentos no Seu Frigorífico:
Iogurte aromatizado
Ketchup
Maionese
Soda
Hot dogs
Água tónica
Gelado Gourmet
Molho cremoso para saladas
Batatas fritas congeladas
Picles
Piza congelada - :(
Cerveja – se beber em excesso
13
Worst Foods in Your Fridge:
Flavoured
yogurt
Ketchup
Mayonnaise
Soda
Hot
dogs
Tonic water
Gourmet
ice cream
Creamy
salad dressing
Frozen
French fries
Pickles
Frozen pizza - :(
Beer –
If you drink it in excess
Source/Fonte: WebMD
Home Remedies - Remédios Caseiros
No matter what you’ve heard or how badly you want relief, talk with your doctor or pharmacist before trying any home remedy. This is even more important if you take prescription or over-the-counter medications, because some can affect how drugs work. And keep in mind that many don’t have any research to back them up.
Não importa o que
já leu ou o quanto necessita de alívio, fale com o(a) seu(sua) médico(a) ou
farmacêutico(a) antes de tomar qualquer remédio caseiro. Principalmente se
toma medicamentos com receita médica ou os que são vendidos sem receita; alguns
podem interferir nos efeitos dos medicamentos. Lembre-se que muitos não têm pesquisas
credíveis que os sustente.
Home Remedies: What Works? – Remédios Caseiros: Quais são os que resultam?
Ginger – It works for nausea. Gengibre - Alivia a náusea
Turmeric – It may help with arthritis - Curcuma - Pode ajudar a alivia a artrite
Honey – It may work for a cough - Mel - Alivia a tosse
Peppermint – It may be good for headaches - Hortelã - Para dores de
Green Tea – It has powerful antioxidants - Chá Verde - Tem poderosos antioxidantes
Garlic – It may help with certain types of cancer - Alho - Talvez ajude em certos tipos de cancro
Chicken Soup – Studies show it can ease cold symptons - Canja de Galinha - Estudos indicam que pode aliviar a gripe
Cinnamon – You may have heard that it can help control blood sugar. But there is no evidence that it does anything for any medical condition
Canela - Talvez tenham lido que a canela ajuda a controlar o açúcar no sangue, mas não há provas que a canela ajude em nenhuma condição médica
Hot Bath – Banho
de Imersão
Sex – Sexo
No more, “Not tonight, Dear.” It turns out that sex can help ease pain when
you have certain kinds of headaches – especially migraines. It’s also been shown to improve heart health,
ease stress, and boost mental alertness.
Chega de “Esta
noite não, querido(a)”. Acontece que o sexo pode ajudar a aliviar a dor quando
você tem certos tipos de dor de cabeça -
especialmente enxaquecas. Também está provado
que melhora a saúde do coração, alivia o estresse e aumenta o estado de alerta
mental.
Fonte/Source WebMD
Algumas Formas de Manter a Saúde do Pulmão
Pratique
atividades físicas
Beba bastante
água ao longo do dia
Faça
exercícios respiratórios
Lave as
mãos com frequência
Ria
mais!!
Rir é um
ótimo exercício para os músculos do estômago e ajuda a aumentar a quantidade de
ar que os seus pulmões podem absorver.
Assim como os desportos, a corrida ou os exercícios respiratórios, uma boa
risada elimina o ar viciado para deixar espaço para o ar fresco que pode
atingir mais partes dos seus pulmões.
😂😂😂😂😂😂😂😂
Some Ways to Keep Your Lungs Healthy
Stay active
Drink plenty of water
Do breathing exercises
Wash your hands
Laugh more!!
Laughing is a great workout for your
stomach muscles and helps increase the amount of air your lungs can take in.
Much like sports, jogging, or breathing exercises, a good laugh clears out
stale air to make room for fresh air that can reach more parts of your lungs.
😂😂😂😂😂😂😂😂
Fonte/Source: Goodreads
Os livros
mais lidos este mês nos Estados Unidos:
Most read books this month in the
United States:
1. Funny Story – Uma Boa História – Emily Henry
2.
The Women – As Mulheres – Kristin
Hannah
3. Just for the Summer – Abby Jimenez
Corte de Espinhos e Rosas - Sarah J. Maas
5.
Fourth Wing – Quarta Asa –
Rebecca Yarros
Neste dia em 1829, foi patenteado um instrumento com o nome acordeão, derivado da palavra alemã akkord (acorde).
No final de 1800, os fabricantes na Alemanha aumentaram a sua produção de acordeões devido à sua popularidade entre os músicos folclóricos de toda a Europa. Os primeiros acordeões tinham teclas apenas num lado, e cada uma dessas teclas criava o som de um acorde inteiro. Outra característica impressionante é que a mesma tecla poderia produzir dois acordes – um quando o fole se expandia e outro quando o fole se contraía.
À medida que os europeus emigraram para todo o mundo, o uso do acordeão na música expandiu-se. As versões modernas podem ser tocadas com teclas ou teclado estilo piano, e algumas até têm ambas as opções. Também incorporam elementos eletrónicos para que possam ser conectados a um amplificador ou criar sons sintetizados.
Hoje o instrumento pode ser ouvido na música folclórica, na polca latina, no tango, na música cajun e muitas outras! Um evento no qual o acordeão está sempre presente é no Oktoberfest. Este animado festival é repleto de diversão carnavalesca, música e roupas tradicionais, como vestidos Dirndl e lederhosen.
O som tradicional continua a influenciar as celebrações e as músicas alemãs em todo o mundo, 200 anos mais tarde.
On this day in 1829,
an instrument was patented with the name accordion, derived from the German word
akkord (chord)
As Europeans emigrated
around the world, the accordion’s use in music expanded. Modern versions can be
played with either buttons or a piano-style keyboard, and some even have both
options. They also sometimes incorporate electronic elements so they can be
plugged into an amplifier or create synthesized sounds.
Today the instrument can be
heard in folk music, the Latino polka, the tango, cajun music, and more! One
event that the accordion is always present at is Oktoberfest. This lively
festival is full of carnival fun, music, and traditional clothing like Dirndl
dresses and lederhosen.
With this melody maker in
hand, everything goes accordion to plan! The traditional sound continues to
influence German celebrations and music across the world 200 years later.
Praia de lago urbana. As águas estão poluídas nesta praia, mas pode-se
apanhar banhos de sol.
Urban lake beach. This part of the lake is unsafe for swimming, but you can sunbathe.
A cidade tem 11 praias de lago vigiadas.
(Fonte: internet)
The city has 11 beaches
(Courtesy: Internet)
Bluffer's Park Beach
HTO Park
Woodbine Beach
A true Canadian breakfast!
Um pequeno-almoço tipicamente canadiano!
10:30 am - 10h30
Lemon Garlic Shrimp Spaghetti
Esparguete com camarão, alho e limão
Pecorino Alfredo sauce, lemon sofrito, baby
spinach, fried capers
Molho Alfredo
com pecorino, sofrito (refogado) de limão, espinafres, alcaparras fritas.
What is old becomes new just like that!!
I am talking about Adidas Samba. They were
designed by Adidas Founder Adolf Dassler in 1949.
They are sold out in some stores.
O que é antigo
torna-se novo num piscar de olhos!
Estou a
referir-me às sapatilhas Adidas Samba, que foram concebidas pelo fundador da
Adidas, Adolf Dassler, em 1949.
Esgotaram-se
em algumas sapatarias.
Source: WebMD
Are you fit for your
age?
Exercise can’t erase
the years, but it can help stave off the effects of aging. In fact, being
physically fit is one of the best things you can do for your physical and
mental health.
What exactly does “fit”
mean? In general, “it means being able to have the muscle strength, endurance,
power, joint mobility, and overall flexibility to perform tasks or physical
activities without undue fatigue or extreme,” says Scott Cheatham, PhD, DPT,
professor of kinesiology at California State University Dominguez Hills.”
Let’s get moving, I
say!
Fonte: WebMD
“Está em boa forma física para a sua idade?
O exercício não pode apagar os anos, mas pode ajudar a
evitar os efeitos do envelhecimento. Na verdade, estar em boa forma física é
uma das melhores coisas que você pode fazer pela sua saúde física e mental.
O que significa exatamente “estar em forma”? Em geral,
“significa ter força muscular, resistência, mobilidade articular e
flexibilidade geral para realizar tarefas ou atividades físicas sem fadiga
excessiva ou extrema”, diz Scott Cheatham, PhD, DPT, professor de cinesiologia
na Califórnia State University Dominguez Hills.
Let’s get moving,
digo eu!!
Fazer pão continua
a ser uma das minhas novas paixões.
Acredito mesmo que esta seja o meu Terceiro Chamamento.
E o que é ainda
mais interessante é que eu moldo o pão e o pão molda-me também.
: )
I continue to be very passionate about baking bread.
I believe I have found my Third Calling!
And the most interesting thing is that I shape bread
and bread shapes me, too.
: )
I was so fascinated
by the Huntingtons (my post dated May 6) that I picked up this book – physical
format – at the library. I want to know everything there is to know about this philanthropic family… one hundred years later.
“The Art of Wealth: The
Huntingtons in the Gilded Age focus on four remarkable individuals: Collis
Huntington, who started as a peddler and went on to found a railroad empire;
his second wife, Arabella, a woman of great intelligence and taste; her son,
Archer, who devoted his life to creating and supporting museums; and Collis’s
nephew, Henry E. Huntington, who built up an extraordinary foundation, the
Huntington Library, Art Collections, and Botanical Gardens, and gave it to the
public as an enduring legacy.”
Clockwise: Arabella
Huntington, Collis Huntington, Archer Huntington and Henry E. Huntington
(Trivialities at the end of this post. Trivialidades no fim deste post.)
Fiquei tão fascinada com o romance sobre os Huntingtons
(meu post de 6 de maio), que fui levantar este livro físico da biblioteca.
“A Arte da Riqueza: Os Huntingtons na Era Dourada
concentra-se em quatro indivíduos notáveis: Collis Huntington, que começou como
vendedor ambulante e acabou fundando um império ferroviário; a sua segunda
esposa, Arabella, mulher de grande inteligência e bom gosto; o filho de
Arabella, Archer, que dedicou a sua vida a fundar e apoiar museus; e o sobrinho de Collis, Henry
E. Huntington, que construiu uma fundação extraordinária, a Biblioteca
Huntington, Coleções de Arte e Jardins Botânicos, que foi o seu legado
duradouro para o público.”
An additional piece of info about the romantic side of their lives: Collis was 30 years older than Arabella. They were together until he passed away in 1900. In 1913 she marries Henry E. Huntington, a nephew of her late husband. They were the same age. The couple were together until her death in 1924.
Trivialities:
This hardcover book
has 362 pages. Many pages with List of Abbreviations, Notes and Credits.
The book weighs 1
kg and 756 g !!!
My tablet has 19
books on loan and still weighs 677 g!
Trivialidades:
Este livro de capa dura tem 362 páginas. Muitas páginas
têm a Lista de Abreviaturas, Notas e Créditos.
O livro pesa 1,756 kg!!
O meu tablet, que contêm 19 livros da biblioteca,
continua a pesar 677 g.
A autora deste livro,
Shana Abé, inspirou-se na história de Arabella Huntington (1850/1851 - 1924), de origens muito
desfavorecidas, que foi considerada a certa altura como a mulher mais rica da América.
Uma história fascinante.
Li-o em dois dias.
This book is inspired by the true story of Arabella Huntington (1850/1851 - 1924),
a woman of very humble beginnings, who became the wealthiest woman in
America.
A fascinating story. A page-turner.