Mostrando entradas con la etiqueta Música. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Música. Mostrar todas las entradas

sábado, 11 de julio de 2020

ALEGRÍA DEL CIELO



"Alegría del Cielo": primer himno de América a la Virgen
Hanaq Pachaq - “Alegría del Cielo”
El primer cántico polifónico de América fue compuesto para la Santísima Virgen.
El “Hanaq Pachaq”, o “Alegría del Cielo” en el lenguaje de los incas, es la primera obra polifónica compuesta en el Nuevo Mundo (1610).
Es también uno de los himnos más antiguos dedicados a la Virgen en América


miércoles, 25 de enero de 2017

sábado, 12 de diciembre de 2015

LA SMA. VIRGEN DE GUADALUPE EN LA MÚSICA


Responsorio I "Vidi speciosam sicut columbam" de los "Ocho Responsorios para los Maytines de la Aparición de Ntra Sra de Guadalupe, à 4, con violines, ôboés, trompas, ôrganos, y bajo" (1764) de Ignacio Jerusalem y Stella (1709-1769).


"Quae est ista quae processit sicut sol" de los "Maytines de la Aparición de Ntra Sra de Guadalupe, à 4, con violines, ôboés, trompas, ôrganos, y bajo" (1764) de IGNACIO JERUSALEM Y STELLA (1707-1769)


Responsorio IV "Signum Magnam Apparuit" de los "Ocho Responsorios para los Maytines de la Aparición de Ntra Sra de Guadalupe, à 4, con violines, ôboés, trompas, ôrganos, y bajo (1764) de IGNACIO JERUSALEM Y STELLA (1709-1769).


Responsorio octavo "Beatam me dicent omnes generationes" de los "Maitines para Nuestra Señora de Guadalupe" del compositor MANUEL ARENZANA (ca.1762-1821).

sábado, 5 de septiembre de 2015

SUBLIME DESGRACIA: BERGOGLIO “CONMOVIDO” POR HIMNO PROTESTANTE


"Toma mi mano hermano". ¿Cuándo se tomarán de las manos Francisco y Mons. Fellay?


Andrea Bocelli canta ante Bergoglio “Amazing Grace”.
 ¿Será el himno del Nuevo Orden Mundial?



Información de un sitio protestante sobre el famoso himno:

sábado, 22 de agosto de 2015

22 DE AGOSTO: FIESTA DEL CORAZÓN INMACULADO DE LA SANTÍSIMA VIRGEN MARÍA





MONS. LEFEBVRE Y LA CONSAGRACIÓN DE RUSIA AL CORAZÓN INMACULADO DE MARÍA

Monseñor Lefebvre siempre pensó que la Consagración de Rusia debía realizarse:

La Santísima Virgen desea que Rusia sea consagrada a su Corazón Inmaculado. ¿Por qué? Para que su hijo reine en Rusia. Para que el reinado de Nuestro Señor Jesucristo regrese a ese país que ahora está entregado a Satanás, el instrumento de Satanás para destruir el reinado de Nuestro Señor Jesucristo en toda la humanidad, en el mundo entero. Entonces la Santísima Virgen, Ella, que aplasta la cabeza de la Serpiente, Ella, que lucha contra Satanás, sabe que es allí que hay que traer la bendición de Dios. Es por eso que Ella pidió que Rusia sea consagrada a su Corazón Inmaculado. Ella quiere ser la Reina de Rusia, para hacer reinar allí a su Hijo.  Sermón, Pascua, 22 de abril de 1984.

Y con el objetivo de poner fin a este asalto infernal, ¿no convendría obedecer el deseo explícito de la Virgen María en Fátima, de consagrar nominalmente a Rusia a su Corazón Inmaculado? Carta de Mons. Lefebvre al Card. Ratzinger, 17 abril 1985.

Si los obispos con el papa consagran Rusia a la Virgen Santísima de Fátima -al Inmaculado Corazón de María- ellos temen que los comunistas se pongan furiosos. Y ahora, con el ecumenismo, ellos quieren ser amigos de los comunistas, y es muy difícil ser amigos de los comunistas y hacer la consagración. El papa tiene miedo. Tiene miedo. Entrevista a Mons. Lefebvre, 27 de abril de 1986 en St. Michael's Mission, Atlanta.

María pidió que el papa y todos los obispos que consagraran el mundo, y más particularmente Rusia, a su Corazón Inmaculado y al Corazón de Jesús. No lo hacen. Se niegan a hacer lo que María pide. Hay una verdadera oposición a la Virgen María porque la Virgen María no es ecuménica. Sermón de 14 de mayo de 1989, Pentecostés.

CONSAGRACIÓN DE RUSIA AL CORAZÓN INMACULADO DE MARÍA, REALIZADA POR MONS. LEFEBVRE EN FÁTIMA EL 27 DE AGOSTO DE 1987.

En agosto de 1987, al ver que la crisis de la Iglesia no cesaba de agravarse en castigo por la desobediencia de la jerarquía, Monseñor Lefebvre fue en peregrinación a Fátima con sus principales colaboradores. El día 27, después de la Misa celebrada ante 2000 fieles, el fundador de la FSSPX hizo la siguiente consagración de Rusia al Corazón Inmaculado de María: 

Prosternados al pie de vuestro trono de gracia, oh Reina del Santísimo Rosario, nos proponemos cumplir, en cuanto está de nuestra parte, los pedidos que has expresado al venir hace 70 años apareciéndote a nosotros sobre esta tierra.

Los abominables pecados del mundo, las persecuciones dirigidas contra la Iglesia de Jesucristo, más todavía, la apostasía de las naciones y de las almas cristianas, y, finalmente, el olvido por parte de la mayoría de los hombres de tu maternidad de gracia destrozan tu Corazón doloroso e Inmaculado, tan unido en su Compasión a los sufrimientos del Sagrado Corazón de tu divino Hijo.

Con el fin de reparar tantos crímenes, Tú has pedido el establecimiento de la devoción reparadora a tu Corazón Inmaculado. Con la finalidad de detener los flagelos de Dios que has predicho, te constituiste en la mensajera del Altísimo para requerir del Vicario de Jesucristo, unido a todos los Obispos del mundo, la consagración de Rusia a tu Corazón Inmaculado. Desgraciadamente, no han tenido en cuenta todavía tu mensaje.

Por esto, a fin de anticipar el dichoso día en que el Soberano Pontífice accederá por fin a los requerimientos de tu divino Hijo, sin atribuirnos una autoridad que no nos pertenece, mas penetrados de solicitud por la suerte de la Iglesia universal, por una humilde súplica dirigida a tu Corazón Inmaculado, y unidos a todos los Obispos, sacerdotes y creyentes fieles, nos hemos resuelto a responder por nuestra parte a los pedidos del Cielo.

Dígnate, pues, oh Madre de Dios, aceptar en primer lugar el acto solemne de reparación que presentamos a tu Corazón Inmaculado por todas las ofensas con que él, junto al Sagrado Corazón de Jesús, es destrozado por parte de los pecadores y de los impíos.

En segundo lugar, en cuanto está en nuestro poder, damos, entregamos y consagramos Rusia a tu Corazón Inmaculado: te suplicamos, en tu maternal misericordia, tomar esta nación bajo tu poderosa protección, hacerla dominio tuyo en el cual reines como Soberana, hacer de esa tierra de persecución una tierra de elección y de bendición. Te conjuramos a que sometas a ti tan bien esta nación que, convertida de su impiedad legal, llegue a ser un nuevo reino para Nuestro Señor Jesucristo, una nueva herencia para su dulce cetro. Que convertida también de su antiguo cisma, regrese a la unidad del único redil del Pastor eterno, y que sometida así al Vicario de vuestro divino Hijo, llegue a ser un ardiente apóstol del reinado social de Nuestro Señor Jesucristo sobre todas las naciones de la tierra.

Te suplicamos además, oh Madre de misericordia, por este milagro tan espléndido de tu omnipotencia suplicante, que manifiestes al mundo la verdad de tu mediación universal de gracia. Dígnate en fin, oh Reina de la paz, conceder al orbe la paz que el mundo no puede dar, la paz de las armas y la paz de las almas, la paz de Cristo en el Reino de Cristo, y el Reino de Cristo por el reino de tu Corazón Inmaculado, Oh María, amén. 


HIMNO AVE MARIS STELLA



viernes, 31 de julio de 2015

FIESTA DE SAN IGNACIO DE LOYOLA



Tomad, Señor, y recibid toda mi libertad, mi memoria, mi entendimiento, y toda mi voluntad, todo mi haber y mi poseer; Vos me disteis, A Vos, Señor, lo torno. Todo es vuestro, disponed todo a vuestra voluntad; dadme vuestro amor y gracia, que con ésta me basta.



Sermón del Padre Castellani.

 



 Opera "San Ignacio de Loyola" (ca.1755) de Domenico Zipoli (1688-1726), Martin Schmid (1694-1772) e Indios Chiquitanos.



Descubierta a comienzos de la última década del siglo XX, de la ópera de San Ignacio se encontraron dos copias: una en los archivos de Chiquitos (Santa Ana, Chiquitos-Bolivia), y otra en la Misión de San Ignacio en la provincia de Moxos (Bolivia). La partitura fue restaurada y transcrita por el musicólogo Bernardo Illari.

La ópera de San Ignacio de Loyola es una de las tres obras dramáticas que se conservan en los archivos de las antiguas misiones jesuíticas de América. Compuesta entre 1717 y 1726, su creación se atribuye al jesuita toscano Domenico Zipoli (Prato, 1688-Córdoba, 1726), conjuntamente con el también jesuita suizo Martin Schmid (Baar, 1694-Lucerna, 1772) e indios chiquitanos.

Con texto castellano, de autor desconocido, posee un libreto pedagógicamente eficaz. Los personajes principales son San Ignacio de Loyola, San Francisco Javier y el demonio, quien a pesar de su dudosa seducción (su aspecto es magnífico en su simplicidad y sensualidad), no consigue desviar a los dos santos de su sagrado deber, la evangelización.

Señala el musicólogo Piotr Nawrot que el drama evangelizador, u ópera, como se denominaba a todas las obras escénicas que se ejecutaban en las misiones fue muy popular en la vida de las reducciones jesuíticas y resultó un aporte único al repertorio americano de la ópera en tiempos de la colonia.

Las óperas se representaban en los momentos más significativos del año litúrgico o en ocasión de acontecimientos de importancia política. Su puesta en escena tenía lugar hacia el anochecer, en la plaza mayor, junto al pórtico de la Iglesia o al castillo del estandarte real. Los actores eran los indios mismos y, a menudo, se insertaban elementos del mundo indígena: vestuarios ricos y coloristas adecuados al papel representado, escenografía típica de la zona con arcos de flores y plantas selváticas, frutas tropicales, pájaros de gran colorido y animales salvajes. Esto era inaudito para la época, pero los Jesuitas adelantados a su tiempo integrando a los indígenas y su cultura dentro de las obras musicales, lograron calar y llevar a Dios al corazón de aquellas gentes. 

Domenico Zipoli (1688-1726), fue contemporáneo de Bach, Haendel y de Domenico Scarlatti, difícilmente pueda ser confrontado con ninguno de sus coetáneos. No hay casos iguales en la historia de la música, donde un solicitado músico profesional (Zipoli) renuncia a un seguro camino de éxitos, para ocuparse de la salvación de las almas de los indígenas. El vuelco que dio a su vida al misionar a la provincia jesuítica del Paraguay modificó substancialmente su lenguaje y estética. Las potencialidades que había demostrado al publicar su primera obra, las Sonate d´intavolatura per organo e cimbalo (Roma, 1716), parecieran haberse reducido en gran medida. El proyecto de vida de músico profesional al que se consagró hasta ese momento cambió radicalmente en 1716. Un buen día decidió abandonarlo todo y sumarse a la gesta jesuítica evangelizadora americana. Para la historia de la música, durante más de dos siglos Zipoli el europeo desapareció inmediatamente después de publicar sus Sonate. El otro Zipoli, el americano, volvió a manifestarse en 1933 en los estudios del jesuita Guillermo Furlong primero y del musicólogo uruguayo Lauro Ayertarán hacia 1940. Fue sin embargo otro uruguayo, Francisco Curt Lange, quien sentó las bases del redescubrimiento del músico italo-argentino. En la época que Zipoli vivía en Roma era largamente comentado el esplendor artístico y las nuevas formas de convivencia social y comunitaria en las reducciones de los Guaraníes, los Tupí, Chiquitos y Moxos en la provincia jesuítica del Paraguay: Dadme una orquesta y convertiré toda Sudamérica, fue su consigna. 
(Información proporcionada por Enrique Guerrero)

jueves, 4 de junio de 2015

CORPUS CHRISTI



Secuencia Lauda Sion, de Corpus Christi

Traducción del Misal del P. Andrés Azcárate OSB
(1943)

1. Canta, oh Sion, con voz solemne
al que a redimirte viene,
a tu Rey, y a tu Pastor,

2. Alaba cuanto se puede,
que a toda alabanza excede,
toda es poca en su loor.

3. De alabanza sin medida,
el pan vivo y que da vida,
alto objeto es hoy doquier.

4. Que al colegio de los Doce,
nuestra Iglesia reconoce,
dado en la cena postrer.

5. Al cantar lleno y sonoro,
con transporte, con decoro,
acompañe el corazón.

6. Pues la fiesta hoy se repite,
que recuerda del convite,
la primera institución.

7. Nueva Pascua es la ley nueva,
el Rey nuevo al mundo lleva,
y a la antigua pone fin.

8. Luz sucede a noche oscura,
la verdad a la figura,
el nuevo al viejo festín.

9. Lo que practicó en la cena,
repetirlo Cristo ordena,
en memoria de su amor.

10. Y en holocausto divino
consagramos pan y vino,
al ejemplo del Señor.

11. Siendo dogma, el fiel no duda
que en sangre el vino se muda
y la hostia en carne divina.

12. Lo que ni ves ni comprendes
con fe valiente defiendes
por ser preternatural.

13. Bajo especies diferentes
sólo signos y accidentes,
gran portento oculto está.

14. Sangre, el vino es, del Cordero;
carne el pan; mas Cristo entero
bajo cada especie está.

15. No en pedazos dividido,
ni incompleto, ni partido,
sino entero se nos da.

16. Uno o mil su cuerpo tomen,
todos entero lo comen,
ni comido pierde el ser.

17. Recíbelo el malo, el bueno:
Para éste es de vida lleno,
para aquél manjar mortal.

18. Vida al bueno, muerte al malo,
da este manjar regalado.
¡Oh qué efecto desigual!

19. Dividido el Sacramento,
no vaciles un momento,
que encerrado en el fragmento
como en el total está.

20. En la cosa no hay fractura,
la hay tan sólo en la figura,
ni en su estado ni estatura
detrimento al cuerpo da.

21. ¡Pan del Ángel, pan divino,
nutre al hombre peregrino;
pan de hijos, don tan fino,
no a los perros se ha de echar!

22. Por figuras anunciado,
en Isaac es inmolado,
maná del cielo bajado,
Cordero sobre el altar,

23. ¡Buen pastor, Jesús clemente!
tu manjar de gracia fuente,
nos proteja y apaciente,
y en la alta región viviente,
haznos ver tu gloria, ¡oh Dios!

24. Tú, que lo sabes y puedes,
y que al mortal lo sostienes;
por comensales perennes,
al festín de eternos bienes
con tus Santos, llámanos.
¡Amén –Aleluya!



domingo, 5 de abril de 2015

ALLELUIA


RESUCITÓ ¡ALLELUIA!



Antífona:

Resurrexi, et adhuc tecum sum, alleluia!
Posuisti super me manum tuam, alleluia!
Mirabilis facta est scientia tua, alleluia, alleluia!

Versos del Salmo 139 y Doxología:

Domine, probasti me, et cognovisti me.
Cognovisti sessionem mean, et resurrectionem meam.

Ecce Domine, tu cognovisti omnia novissima et antiqua.
Tu formasti me et posuisti super me manum tuam

Gloria Patri et Filio et Spiritu Sancto,
Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum.
Amen.

¡HA RESUCITADO!




viernes, 3 de abril de 2015

CRUX FIDELIS




Crux fidélis, inter omnes Arbor una nóbilis: Nulla silva talem profert, Fronde, flore, gérmine.
Dulce lignum, dulces clavos, Dulce pondus sústinet.

1. Pange lingua gloriósi láuream certáminis, et super Crucis trophaeo * dic triúmphum nóbilem: * quáliter Redémptor orbis * immolátus vícerit.
R. Crux fidélis.

2. De paréntis protoplasti fraude Factor cóndolens, * quando pomi noxiális * in necem morsu ruit: * ipse lignum tunc notávit, * damna ligni ut sólveret.
* Dulce lignum.

3. Hoc opus nostrae salútis * ordo depopóscerat: * multifórmis proditóris ars ut artem fálleret * : et medélam ferret inde, * hostis unde laeserat.
R. Crux fidélis.

4. Quando venit ergo sacri * plenitúdo témporis, * missus est ab arce Patris * natus, orbis Conditor: * atque ventre virgináli * carne amíctus pródiit. *
Dulce lignum.

5. Vagit infans inter arcta * cónditus praesépia * membra pannis involúta * Virgo Mater álligat: * et Dei manus, *pedésque * stricta cingit fáscia.
 R. Crux fidélis.

6. Lustra sex qui jam perégit, tempus implens córporis, * sponte libera Redémptor * passióni déditus, * Agnus in Crucis levátur * immolándus stípite *
Dulce lignum.

7. Felle potus ecce languet: * spina, clavi, láncea * mite corpus perforárunt, * unda manat, et cruor: * terra, pontus, astra, mundus, * qui lavántur flúmine!
R. Crux fidélis.

8. Flecte ramos, arbor alta, * tensa laxa víscera, * et rigor lentéscat ille, * quem dedit nativitas: * et supérni membra Regis * tende miti stípite. *
Dulce lignum.

9. Sola digna tu fuisti * ferre mundi vitimam: * atque portum praeparáre * arca mundo náufrago: * quam sacer cruor perúnxit, * fussus Agni corpóre.
R. Crux fidélis.

10. Sempitérna sit beátae * Trinitáti gloria: * aequa Patri, Filióque; *par decus Paráclito: Unius Trinique nomen laudet univérsitas. Amen.
* Dulce lignum

¡Oh Cruz fiel! el más noble de los árboles; ningún bosque produjo otro igual en hoja, ni en flor, ni en fruto.
¡Oh dulce leño, dulces clavos los que sostuvieron tan dulce peso!

jueves, 1 de enero de 2015

CANTO GREGORIANO


Coro monástico de la Abadía de San Pedro de Solesmes






Coro monástico de la Abadía de Clervaux

sábado, 1 de noviembre de 2014

TODOS LOS SANTOS




Kyrie, eleison (Kyrie, eleison.)
Christe, eleison (Christe, eleison.)
Kyrie, eleison (Kyrie, eleison.)

Pater de caelis, Deus, (miserere nobis.)
Fili, Redemptor mundi, Deus, (miserere nobis.)
Spiritus Sancte, Deus, (miserere nobis.)
Sancta Trinitas, unus Deus, (miserere nobis.)

Sancta Maria, (ora pro nobis.)
Sancta Dei Genetrix, (ora pro nobis.)
Sancta Virgo virginum, (ora pro nobis.)

Sancte Michael Gabriel et Raphael, (orate pro nobis.)
Omnes sancti Angeli, (orate pro nobis.)

Sancte Abraham, (ora pro nobis.)
Sancte Ioannes Baptista, (ora pro nobis.)
Sancte Ioseph, (ora pro nobis.)
Omnes sancti Patriarchae et Prophetae, (orate pro nobis.)

Sancte Petre et Paule, (orate pro nobis.)
Sancte Andrea, (ora pro nobis.)
Sancte Ioannes et Iacobe, (orate pro nobis.)
Sancte Matthaee, (ora pro nobis.)
Omnes sancti Apostoli, (orate pro nobis.)

Sancte Marce, (ora pro nobis.)
Sancta Maria Magdalena, (ora pro nobis.)
Omnes sancti discipuli Domini, (orate pro nobis.)

Sancte Stephane, (ora pro nobis.)
Sancte Ignati, (ora pro nobis.)
Sancte Polycarpe, (ora pro nobis.)
Sancte Iustine, (ora pro nobis.)
Sancte Laurenti, (ora pro nobis.)
Sancta Agnes, (ora pro nobis.)
Omnes sancti martyres, (orate pro nobis.)

Sancti Leo et Gregori, (orate pro nobis.)
Sancte Ambrosi, (ora pro nobis.)
Sancte Augustine, (ora pro nobis.)
Sancti Basili et Gregori, (orate pro nobis.)
Sancte Benedicte, (ora pro nobis.)
Sancte Ioannes Maria, (ora pro nobis.)
Sancta Teresia, (ora pro nobis.)
Sancta Elisabeth, (ora pro nobis.)
Omnes Sancti et Sanctae Dei, (orate pro nobis.)

Propitius esto, (libera nos Domine.)
Ab omni malo, (libera nos Domine.)
A morte perpetua, (libera nos Domine.)
Per Incarnationis tuae, (libera nos Domine.)
Per sanctam resurrectionem tuam, (libera nos Domine.)
Per refusionem Spiritus Sancti, (libera nos Domine.)

Christe Fili Dei vivi, (miserere nobis.)
Qui in hunc mundum venisti, (miserere nobis.)
Qui in mortem propter nos accepisti, (miserere nobis.)
Qui a mortuis resurrexisti, (miserere nobis.)
Qui Spiritum Sanctum in Apostolos misisti, (miserere nobis.)
Qui venturus es iudicare vivos et mortuos, (miserere nobis.)

Ut nobis parcas, (te rogamus audi nos.)
Ut ecclesiam tuam sanctam regere et conservare digneris, (te rogamus audi nos.)
Ut omnes homines ad Evangelii lumen perducere digneris, (te rogamus audi nos.)

Christe audi nos, (Christe audi nos.)
Christe exaudi nos, (Christe exaudi nos.)

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, (miserere nobis.)
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, (miserere nobis.)
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, (miserere nobis.)

Christe audi nos, (Christe audi nos.)
Christe exaudi nos, (Christe exaudi nos.)

Kyrie eleison, (Christe eleison.)
Kyrie eleison.