Who Knows If The Moon’s
Who
knows if the moon’s
a
balloon,coming out of a keen city
in
the sky—filled with pretty people?
(and
if you and i should
get
into it, if they
should
take me and take you into their balloon,
why
then
we’d
go up higher with all the pretty people
than
houses and steeples and clouds:
go
sailing
away
and away sailing into a keen
city
which nobody’s ever visited, where
always
it’s
Spring) and everyone’s
in
love and flowers pick themselves
E.
E. CUMMINGS
¿Quién sabe si la luna no es un globo?
¿Quién sabe si la luna no es un globo
que surge de una entusiasta ciudad en el cielo
repleto de personas atractivas?
Y si tú y yo nos subiéramos a él,
si ellos nos llevaran a ti y a mí en su globo,
entonces ascenderíamos con todas esas personas atractivas
a mayor altura que las casas, los campanarios y las nubes
Y surcaríamos el cielo
Hasta llegar a una entusiasta ciudad que nadie ha visitado
jamás,
donde siempre es primavera
y en la que todo el mundo está enamorado
y las flores se recogen a sí mismas.
De E. E. CUMMINGS - Traducción de Ricardo José Gómez Tovar