jueves, 31 de mayo de 2012

De la mercería al living.... From the haberdashery to the living room

Hoy hay fiesta en Colorín Colorado! Por lo que cuenta Marcela parece que ya hubo otras pero como soy una joven bloggera (que no es lo mismo que bloggera joven) es la primera a la que vengo.
Piedra, papel o tijera..... sí, parece fácil reconocerlos, no? Pero pensé en compartir una de mis colecciones, y el elemento es loza y porcelana.......será piedra?? La verdad que nunca me lo había preguntado así, a pesar de contemplar estas bellezas todos los días. Empecé a investigar un poco pero cuando ya me metía cada vez en más detalles químicos, y recetas de los chinos que los europeos querían copiar me pareció que ya me estaba complicando demasiado.
En realidad la invitación era a una fiesta y el "piedra, papel y tijera" era un juego en la vereda, haciéndose amigos....así que seguramente me dejaban entrar y participar. Así que allá vamos con la piedra!!!!

Este fin de semana encontré este tesoro. Sí, para alguien con el gen coleccionista todo mueble con muchos cajoncitos, o estantecitos o similares es una tentación irresistible. Se dan cuenta ya qué es?


Today is Colorín Colorado's party! There have been others before but as I'm young at blogging (which does not mean being a young blogger) it's my first time here.
"Rock - scissors - paper" is the name of the challenge....yes, it sounds easy to understand, doesn't it? But I want to share one of my collections with you and it is about porcelain and china....can I call it rock?? I have never wondered it in that way allthough I contemplate them every day. So I began reading and reading but I found lots of chemical details, and I found stories about chinese keeping their porcelain formula from the rest of the world and europeans trying to obtain it. But then I realized I was complicating things.
It was an invitation to a party and "rock- scissors- paper" is a game so let's go, they'll sure accept me!

Last weekend I found this treasure. For someone with the collector gene furniture with little drawers or shelves or anything like that is an irresistible temptation. Have you guessed yet what it is about? 

Cada compartimento con su número y su color.....mercería....

Each compartment with its number and color...haberdashery...

(Note: "Tomasito" is an old and very well known brand of sewing thread here).




Sí! con su sello correspondiente en la parte de atrás aclarando que es propiedad de la fábrica y que sólo se da en préstamo para ser usado como exhibidor de los hilos de su marca.

On the back it has a stamp with the reminding that this display case belonged to the company and was only provided to show the sewing threads. 


Enseguida vi que allí iba a poder ubicar bien una de mis colecciones, ya que soy una "Pocillovist". Queeeé?? se están preguntando. Sí, así se llama a los coleccionistas de hueveras, colección que en Europa es mucho más común que acá

I inmediately realized that I could display here one of my collections, as I am a "Pocillovist". Are you wondering what I am talking about? That is how egg cup collectors are called, and it's a collection that is very popular in Europe


El que está acá en el centro, el del conejito con el tambor (Bunnykins), era de mi esposo cuando era chico y se convirtió en la primera pieza de este grupo

The one that is in the center, with a bunny drumming (Bunnykins) is from my husband as a child and is the first piece of my bunch







Como vieron el exhibidor tiene dos cajones

As you have seen the display case has two drawers


Así que también puedo poner algunas más en el cajón de atrás

So I can put more egg cups in the back one






Hace falta que aclare que lo dejaré con las etiquetas con el número y el color?

Do I need to tell you that I'll leave it with its labels indicating color and number?





Claro, las divas del grupete también querían mostrarse.... pero aunque cuidan la línea no entran así que las puse arriba. Uyy, atrás asoma otra debilidad, las publicidades de revistas antiguas

Of course, the divas also wanted to appear...but though they try to keep in good shape they don't fit there so I put them on top. Oops, after them you can see another of my loved stuff, ads from vintage magazines


No me puedo despedir sin contarles a las que me están conociendo que si bien las hueveras y los saleros fueron mis primeras colecciones, la vajilla infantil antigua y los viejos cuentos que muchas veces aparecen en ella me tienen absolutamente atrapada, así que me piden aunque sea aparecer en esta última foto

Before saying goodbye, and for those on their first visit, I want to tell you that, apart from egg cups and salt shakers that were my first collections, I'm now very enthusiastic with vintage children's dishes and story books, so they beg me to appear al least in this last photo


Gracias Marcela por la invitación! Fue una alegría participar!
Por tu buena onda y alegría de todos los días tu fiesta será un éxito seguro!
Haremos la recorrida.

Thank you Marcela for your invitation! It was so fun taking part of it!
I'm sure your party will be a success because you are very cool!

Besos
Kisses

Silvina

Participando en
Sharing with

Savvy Southern Style    Wow Us Wednesdays
Funky Junk Interiors    Saturday Nite Special

domingo, 27 de mayo de 2012

Una adolescente en el altillo..... A teen in the attic

Las que ya me visitaron alguna vez saben que lo mío son las tazas y platos antiguos infantiles...los viejos libros de cuentos...



pero.... hoy CAMBIAMOS LA ONDA!
Me sumo al Desafío Blad Dormitorios de adultos y adolescentes y voy a compartir la habitación de una de mis hijas (bué, decía desafío, no?). Claro, ella tiene 18 años y ya hace un tiempo que no puedo vestirla con la ropa que me gusta a mí, ni elegir sus colitas para el pelo, y tampoco decorar su cuarto. Ella ya tiene sus gustos, que no necesariamente son los míos...



Pero cuando decidió armar su cuarto en el altillo no sólo la dejé acomodar sus cosas con su estilo sino que hasta la ayudé a pintar la escalera de "fácil acceso" (será por éso que le gustó irse allá arriba?) con los colores que ella eligió (sí, nada de esos verdes y rosas gastados onda Rachel Ashwell que tanto me gustan) 



Le habíamos avisado que las paredes no estaban bien terminadas, las ventanas tampoco, pero nada la detuvo y ya estaba con algunas amigas pintando todo de blanco para instalarse allí y acomodar sus cosas.


Esas botas son como un decoupage de diarios pero no, no las hice yo (podríamos probar) pero en algún lado tenía que meter mano y ataqué el respaldo de la cama, que es la misma que tiene desde chiquita, sólo que en ese momento era amarilla y celeste y le fuimos cambiando el look a medida que iban cambiando sus gustos.




También un poco de decoupage para el borde de los estantes que pusimos al costado de la cama y que antes pinté de blanco






Quiso una cómoda y espejo que eran de los abuelos







Parece que nunca alcanza el lugar para guardar los aros. Se acuerdan de estos avisos de Benetton tan polémicos que tenían como tema la discriminación racial? Son de finales de los '80 y principios de los '90, del fotógrafo Oliviero Toscani y estas impresiones bien grandes las hicimos cuando era chiquita para un proyecto del cole



Nunca me pasó que dibujaran las paredes de chiquitos, pero ahora sí le gusta escribirlas, y la dejamos que se exprese (sí, sí, claro, es el altillo....)



Ah! eso negro que cuelga en la foto de arriba son las botas para Circo (sí, le encanta esto de colgarse del trapecio y de las telas) y el cuadro lo pintó su hermana mayor.
El borde de la madera arriba de su cama la inspiró para poner fotos blanco y negro, casi todas son viejas de verdad pero en las del medio está chiquita y disfrazada simulando ser foto antigua (las seguirán haciendo?)


Bueno, no será esas pilas de magníficas valijas antiguas que se ven por la web pero tiene su onda, no? y de paso guarda bastantes cosas




Espero no haberlas aburrido con tantas fotos.

Si quieren ver mi Desafío Blad Poner la mesa con mi adorada vajilla infantil vintage acá.
Si quieren ver mi Desafío Blad Escritorio acá.

Ah! y si comparando con los otros impecables dormitorios éste les parece muy desordenado les cuento que lo ordené un montón para las fotos... de nada hija!!!


Hasta la próxima!
Besos!
Silvina

martes, 22 de mayo de 2012

Caperucita Roja..... Little Red Riding Hood

El cuento de Caperucita Roja no necesita presentación, todos lo conocimos en nuestra infancia. Es un relato tradicional de autor anónimo y sus dos recopilaciones más conocidas son la de Charles Perrault y, posteriormente, la de los hermanos Grimm.
La que más aparece en la vajilla de chicos es esta Caperucita más conocida por nosotros, con su larga capa

Little Red Riding Hood story needs no presentation, we all remember it from our childhood. It's a traditional tale and there are two best known written versions, one told by Charles Perrault  and the other retold later by Brothers Grimm.
The girl who appears in most children's dishes is the one we are used to see, the one with a long riding hood




El platito que acompaña la taza trae otros dibujos también, como la casa donde vivía la abuela de Caperucita. Alcanzan a ver al lobo en la puerta?

The saucer has some more illustrations, here Little Red Riding Hood granny's house. Can you see the wolf at the door?


También tengo otra taza que tiene el mismo motivo

I have another teacup with the same image


Pero miren esta otra Caperucita, sin tanta capa sino sólo un gorrito (sería la versión de los Hermanos Grimm) y con pollera corta. Y vean que lleva una botella en la canasta, además de flores

But let's see this other Little Red Riding Hood. She is wearing a short skirt  and she has not a long riding hood, only a cap (Brothers Grimm version is Little Red Cap). She is carrying a bottle in her basket and a bunch of flowers



En este caso en el platito de la taza aparece el cazador

In this case, the saucer has an illustration of the hunter




y el lobo disfrazado de abuela

and the wolf dressed in Grandmother's clothes


Cada juego es un trío, la taza con su plato y el plato de postre

Each one is a trio, teacup, saucer and side plate



El primero es un juego inglés (Bristol) y el segundo es alemán (Waechtersbach). Qué Caperucita les gusta más?

The first one is an English set (Bristol) and the other is a German one (Waechtersbach). Which Little Red Riding Hood do you prefer?







El libro que aparece acompañando las tazas y platos es sobre la versión de Perrault, impreso en Argentina por Editorial Sigmar S.R.L. en 1947 con ilustraciones de Rodolfo Dan.

The storybook is a Perrault's version and was printed in Argentina in 1947 by Editorial Sigmar S.R.L. and Rodolfo Dan was its illustrator 


Espero que les haya gustado.
Hasta la próxima!
Besos!

I hope you liked it.
See you soon!
Kisses!

Silvina

Participando en
Sharing with

Wow Us Wednesdays      Savvy Southern Style

Tea Cup Tuesday      Artful Affirmations

Lil' Vintage Story books     Corey Moortgat


01 09 10