Übersetzung
4,985 Followers
Recent papers in Übersetzung
Diese Anthologie versammelt dreizehn ausgewählte Kurzgeschichten bekannter Autoren aus Japan, die erstmals auf Deutsch erscheinen und die Vielfältigkeit japanischer Prosa der letzten Jahrzehnte repräsentieren. Vertreten sind Werke von... more
Übersetzung Latein-Deutsch von Marcus Tullius Cicero "LAELIUS - DE AMICITIA" - "Über die Freundschaft" für Titus Pomponius Atticus
The study deals with possible strategies in coping with a less researched area in Translation Studies, namely the problem of translating neologisms. The first chapter gives an overview about the scholars who have investigated the problem... more
This study attempted to examine the emerging security risks brought about by the e-hail taxi mode of transportation. It argues that despite the fact that the security risks associated with traditional taxi transportation still apply to... more
1. Einleitung Die vorliegende Arbeit verfolgt mehrere Ziele - manche davon entsprechen denen einer Geschichte und/oder Historiographie des Übersetzens, andere sind Prototheorien des Übersetzens. Ein erstes translationswissenschaftliches... more
Ohne Englisch ist man im IT-Bereich schon lange aufgeschmissen. betrifft: Anwendung Berufsbezogenes Englisch/ Fachliches Englisch: - Grund- und Aufbauwortschatz Computing - Englische + deutsche EDV-Texte/ Bedienungsanleitungen lesen und... more
In: Nyomárkay I., Papp A. (szerk.) Világkép és etimológia. Írások Nyomárkay István 80. születésnapjára. Budapest: Modern Filológiai Társaság. 315–323.
This paper will present an overview of the field of song translation, focusing mainly on the translation strategies used to produce a singable target text. The discussion will be based on a variety of Italian pop songs translated and... more
Die Erstellung von Transkripten, also die schriftliche Wiedergabe eines mündlich vorliegenden Dokuments, ist meist aufwendiger, als im Vorhinein erwartet. Auf Transkripte zu verzichten, ist jedoch oft nicht möglich. In vielen Bereichen... more
This paper discusses how theories of definition and probabilistic theories of categorization could help distinguish between translation and (literary film) adaptation, and eventually between translation (TS) and (literary film) adaptation... more
This review was published in Fremdsprachen 4/1990
EN 15038 (DIN EN 15038 in Germany) was developed in 2006 to ensure the consistent quality of translation providers. Seven years after the initial (albeit also critical) interest within the translating community EN 15038 is still far from... more
Esta publicación reúne, en dos volúmenes, los textos de los trabajos expuestos en el XIII Congreso de Estudios Germanísticos que se realizó en Córdoba entre el 21 y el 25 de Setiembre de 2009. El congreso fue organizado por la Asociación... more
ÖZ: Mevcut çalışmada kurumsallaşmanın ne olduğu, kurumsallaşmanın çeviri kurumları ve çeviri faaliyetleriyle ilgilenenler açısından ne gibi faydalar sağlayabileceği hakkında bilgiler verilmiştir. Yine çeviri açısından kurumsallaşmanın... more
DE-HU Paralleldruck des Originaltextes und der Werther-Übersetzung von Sándor Bölöni Farkas - mit Einleitung auf Ungarisch bzw. Deutsch Mit jelent az 1810-es évek Kolozsvárján Werthert olvasni? Hogyan értelmezheti Goethe... more
Johannes Scheffler, también conocido como Angelus Silesius, nació el 25 de diciembre de 1624 en Breslavia, antigua Silesia alemana (hoy, parte de Polonia). Entre 1643 y 1648 estudió teología luterana y medicina en las universidades de... more
german-english/ english-german picture dictionary / Illustrated engineering dictionary metal technology/ drive engineering/ mechanical engineering/ electrical engineering/ robotics/ mechatronics witch german definitions It presents more... more
Sözde çeviri diğer bir deyişle pseudotranslation veya pseudo-traduction ya da pseudoübersetzung, yaklaşık 20-30 yıldır edebiyat dünyasında kullanılan bir terim.
Die vorliegende Arbeit soll das Problem der Definition des Begriffs „Übersetzung“ bzw. „Translation“ analysieren und darstellen. Im Fokus der Untersuchung steht die Polemik des 20. Jahrhunderts um den Gegenstand des Übersetzens. Als... more
In eigener Sache-an die Autoren: Wir bitten Sie, Ihre Beiträge als WINWORD oder RTF-Datei im Anhang per E-Mail zu schicken an:
Diese Arbeit soll das Problem des Übersetzens von Titeln am Material der russischen und deutschen Überschriften analysieren und darstellen. Das vorzustellende Thema wird in der übersetzungswissenschaftlichen Literatur nicht ausführlich... more
The thesis investigates the problems of translating Middle High German texts into contemporary German. Specifically, it looks at semantic, syntactic, and stylistic issues.
Call for papers / Appel à contributions T&R 7: Tradurre, scrivere, semplificare / Translate, Write, Simplify / Traduire, écrire, simplifier / Übersetzen, Schreiben, Vereinfachen.
Udine, 24-25/11/2022
Abstracts: 28/02/2022
[email protected]
Udine, 24-25/11/2022
Abstracts: 28/02/2022
[email protected]
Rainer Maria Rilke: poeta, cuentista, novelista, ensayista y traductor, nació en Praga el cuatro de diciembre de 1875. Tras una estricta educación en una academia militar, Rilke estudió Historia del Arte y Filosofía en Praga y Múnich, se... more
ÖZ: Çeviribilim bağlamında yapılan eşdeğerlik tanımlamaları ve sınıflandırmaları, genellikle kesin bir sonuç ve çıkarım içermemekle birlikte, hâlihazırda en çok tartışılan konu olarak karşımıza çıkmaktadır. Muallâkta kalan ve belki de... more
George Steiner was a peerless scholar of literature and, with "After Babel", first published in 1975, he made an enormously significant contribution to the study of translation. The present volume assembles a dozen distinguished scholars... more
PhD Thesis
"A person-centered approach to any text, language, or culture will always be more productive and effective than a focus on abstract linguistic structures or cultural conventions.
Douglas Robinson" (2007:112)
"A person-centered approach to any text, language, or culture will always be more productive and effective than a focus on abstract linguistic structures or cultural conventions.
Douglas Robinson" (2007:112)
Il film Invictus (2009), con la sceneggiatura di Anthony Peckham e la regia di Clint Eastwood ispirata al romanzo di John Carlin (2009), The Human Factor: Nelson Mandela and the Game that Changed the World, ha determinato una forte... more
Az ELTE BTK Fordító-és Tolmácsképző Tanszékén a korábbi egyéves, posztgraduális képzési formát követően 2009-től már négy féléves MA-szintű képzés keretében zajlik a szakfordítók és tolmácsok képzése, társadalomtudományi és gazdasági... more
ENTI is an open encyclopedia on translation and interpreting studies (TIS), fostered by AIETI. This innovative project is open-access, international, multilingual, multimedia, rigorous, scalable and constantly in-the-making, as explained... more
Based on a new governance theory as regulatory governance, this article analyzes how a new economy creates new transaction costs at the local level due to the lack of legal coordination based on diversity and competition. The literature... more
Call for chapters Since the publication of Lawrence Venuti's much quoted The translator's invisibility in 1995-in which he critically approaches the issue of invisibility as the age-old, unspoken translation norm-"invisibility" became a... more
Wie wichtig kulturelles Hintergrundwissen für einen Übersetzer ist, zeigt sich in der Forderung, ein Zieltext solle möglichst so klingen, ais hätte ihn ein "native speaker" in der Zielsprache geschrieben, und dass er - mit Vermeers Worten... more
Wir Kinder vom Bahnhof Zoo è un libro nato dalle interviste che i giornalisti Kai Hermann e Horst Rieck sostennero con Christiane Felscherinow, imputata e testimone in un processo conclusosi con la condanna per detenzione di droga e... more
A metaforikus kifejezések ábrázolása három német és három német-magyar szótárban Tárgyszavak: metafora, átvitt jelentés, német-magyar szótár
Das Konzept der 'Weltliteratur' im Kontext der Entwicklungsphasen Goethes und des Übersetzungs-Booms; die weltbürgerliche Dimension der deutschen Klassik; Goethes Strategien nach Pascale Casanova; das der literaturkriitische Blick von... more
Thomas Murner’s translation of Virgil’s Aeneid into German (Strasbourg: Johann Grüninger 1515) is accompanied by a selection of 112 of the 143 Aeneid woodcuts from the complete edition of Virgil’s works edited by Sebastian Brant. The... more
Übersetzung Latein-Deutsch von Marcus Tullius Cicero "In Catilinam Orationes quattuor" - Vier Reden gegen Catilina