Enseignement de la traduction
14,875 Followers
Recent papers in Enseignement de la traduction
Tom 46 (60) Ştiinţe socio-umane. Limbi moderne. Educaţie fizică 2001 Fascicula Limbi moderne
Remarques sur les types de faux-amis, illustrés par deux langues: le roumain et le français.
Le Lexique topogrammatique anglais‐français® est un outil de travail et d’apprentissage d’un genre nouveau, en ce sens qu’il fait intervenir simultanément les deux hémisphères du cerveau, alliant efficacité, didactique et ludisme.
Le poète et l'activité de fantaisie : Correction du sujet du bac de philo filière techno par le texte allemand Comme le texte du bac de philo filière technologique que l'on donnait à expliquer était celui d'un auteur germanophone,... more
Ce volume comprend les contributions des participants au Colloque international “La traduction spécialisée” organisé les 13-14 octobre 2005 par l’équipe du Module de terminologie et de traduction de spécialité de la Chaire de Langues... more
Шлепнев Д.Н. Теория перевода: введение в ремесло. Учебник. — М.: «Р.Валент», 2020. 528 с. ISBN 978-5-93439-579-8 Настоящее издание призвано ввести начинающего переводчика в профессию. В пособии отражены базовые представления о... more
De la practică la teorie, studiile de traductologie românească reunite aici au ca obiectiv stabilirea unei conexiuni explicite între, pe de-o parte, preteoriile inductive de traducere, din secolele al XVIII-lea şi al XIX-lea, împrumutarea... more
These notes were written for the attention of Anne Besson, Professor of General and Comparative Literature at the University of Artois (Arras). They are only partial, and concern only the first translations into French of the works of... more
Les Presses de l'Université d'Ottawa remercient le Conseil des Arts du Canada, le ministère du Patrimoine canadien et l'Université d'Ottawa de l'aide qu'ils apportent à leur programme de publication. « Tous droits de traduction et... more
The present paper offers an overview of the translation of proper nouns (PNs) in Romanian. The examples chosen from published translations are both non-literary and literary names and illustrate the problems of translating non-semantic... more
Adaptation is a frequent translation strategy meant, by definition, to facilitate communication and the accsess to information. It can be noticed that in different degrees, the metalanguage of the translation studies, a science in a... more
Dincolo de aspectele tehnice ale traductologiei menţionate în lucrare, am încercat o prezentare clară, coerentă şi precisă, astfel încât dicţionarul să poată constitui şi un mijloc de iniţiere a traducătorilor în formare în problemele... more
Roumanie) traductologique et dans l'enseignement de la traduction. Michel Politis et Elisa Hatzidaki montrent que la visioconférence peut être mise au service de la traduction, soulignant l'utilité du co-enseignement électronique. Dans Du... more
Analiza procesului de traducere şi a textului de tradus, ca parte integrantă a traductologiei, explică dificultatea specialiştilor de a defini univoc traducerea. Artă, ştiinţă sau tehnică? Traducerea, ca proces, se înscrie firesc în codul... more
Scopul acestui articol este de a menţiona caracteristicile traducerii ştiinţifice prin raportare indirectă şi implicită la atitudinea traducătorului faţă de textul tradus şi destinatarul prezumtiv al acestuia. Ne propunem să prezentăm în... more
Translationes 2 (2010) pe pagina para Pe pagina impara Titlul sectiunii: de exemplu 7. Entretiens / Interviews /Interviews / Entrevistas / Interviste être plus largement : « D'où provient le besoin et les possibilités de développer un... more
INTERNATIONAL CONFERENCE CELEBRATING 45 YEARS OF PHILOLOGY AT PLOVDIV UNIVERSITY ACTES DU COLLOQUE Langue, littérature et interculturalité 8-10 November 2018, PLOVDIV [Publication en cours] Langue, littérature et interculturalité... more
"Dans cette étude, nous relevons l’alternance des choix traductionnels de Npr-culturèmes. Structures diverses et variées, les culturèmes seront organisés suivant des indices formels, sémantiques et fonctionnels. La classification nous... more
Whether it is necessary or not to translate in a foreign language classroom has always raised many questions and nurtured a debate. Whereas, according to some, translation should be used to reinforce learners' language skills, many others... more
Coordination de la traduction roumaine, préface, notes et commentaires de traduction de G. Lungu-Badea. Timişoara: Editura Universităţii de Vest, 2011. ISBN 978-973-125-342-8, 378 p.
Dans ce recueil, intitulé clairement De la méthode en traduction et en traductologie, les contributeurs survolent la pratique, la théorie et la didactique qu'on déroule, enseigne et développe dans des cadres professionnels,... more
- by Georgiana I. BADEA (LUNGU-BADEA)
- Traductologie, Histoire et théories de la traduction; Littérature(s) francophone(s); Théories contemporaines de la traduction; Méthodologie et Critique de la traduction (français-roumain et roumain-français; Traduction littéraire et non-littéraire comparée, Didactique de la traduction, Traductología
Il film Invictus (2009), con la sceneggiatura di Anthony Peckham e la regia di Clint Eastwood ispirata al romanzo di John Carlin (2009), The Human Factor: Nelson Mandela and the Game that Changed the World, ha determinato una forte... more
Abstract: The aim of this paper is to describe the translation methods used in the collective translation projects carried out between 2006-2008 and 2009-2011. We will show how we approached the translation process and, specifically,... more
Titulaire des maîtrises en anglais et en français de l'Université de Pécs (Hongrie) et d'une maîtrise en linguistique appliquée de l'Université de Gloucestershire (Royaume-Uni), l'auteur est Directrice de la formation « SIL i-DELTA... more
Настоящее издание призвано ввести начинающего переводчика в профессию. В пособии отражены базовые представления о профессиональном переводе как специфической деятельности, осознание которых необходимо прежде всего для качественной работы,... more
C’est l’essence de l’enseignement d’un maître bouddhiste illuminé qui est réunie ici sous forme d’analectes. Des bribes de pensées, de fragments de lumière qui, à l’origine, s’adressaient directement aux moines. Pourtant, le message du... more
Tipologia textelor influenţează tipurile de traduceri si, implicit, tipurile de echivalenţă. Clasificarea textelor se poate face după diferite criterii, simple sau combinate. Astfel, în funcţie de domeniu, vorbim despre texte... more
Ce travail est une analyse de l’article « Esquisse d’une histoire de la traduction en Afrique » écrit par Paul Bandia (2005). Il s’agit d’un article dressant un portrait général de l’histoire de la traduction en Afrique, terminant par la... more
Lecture given at the University Paris Diderot - Paris 7 - in 2012, as part of a symposium on translation. I talk about my experience of four-handed translation (two translators) with Dominique Haas. Conférence donnée à l'Université... more
Si le foisonnement actuel d'outils numériques permet un contact intense des étudiants avec les langues étrangères (réseaux sociaux multilingues, langues et sous-titrages à la demande sur Netflix et YouTube, applications linguistiques pour... more
Nouvelle préface (2015) à la réédition de l'intégrale des nouvelles des "Aventures de Sherlock Holmes"
translated by Stefan Dziekoński (2022), from "Płanetnicy" (1991)
In this article, we aim to observe the "boomerang effect" from glyphs to emoticons, through which translation, a collateral casualty of a linguistic Big Bang, becomes the cause of the causes of an unlimited term effect: "communication... more
Édition en arabe. Travail de collaboration entre la poétesse polonaise Marta Cywinska (qui écrit en français) et Valérie Constantin qui accompagne le texte d'illustrations. Voyage au pays de l'homme, très loin.
Цель пособия — познакомить с особенностями составления и перевода с французского языка на русский и с русского на французский официально-деловой документации, в том числе административной и коммерческой корреспонденции. Пособие может... more
This is the summary, introduction and table of contents of the book Le traducteur de Bethléeem - Le génie interprétatif de saint Jérôme à l’aune de la linguistique, published in May 2016 by Editions du Cerf