Translation of the Meaning of Holy Quran
1,442 Followers
Recent papers in Translation of the Meaning of Holy Quran
Translation of the Qur’an is still a problematic issue for each translator in the Islamic theology, because the Quran has numerous Islamic terms/words that hold multiple or double meanings, which cause problems in translation. These... more
This is an English interpretation of the Holy Quran by Dr. Kilali and Dr. Khan. The translation is published in Saudi Arabia, 1996, and widely available in the English speaking countries.
There is too much literature about the untranslatability of the Quran from its Arabic text into another language. Most Muslims: Arab and Non-Arab, and almost everyone with Arabic language background, will not find any difficulty to prove... more
Holy Quran Translation and Arabic script.
Holy Quran English translation by Justice Taqi Usmani
Holy Quran English translation by Justice Taqi Usmani
My First Quran: Storybook is an adaptation of the holy book of Islam written specifically for children. The present dissertation aims to explore whether it can be categorised as a target-oriented translation that conforms to the norms of... more
This article reports the findings of a research that aimed basically at examining the loss in denotative meaning in the translation of the Holy Quran, and how these losses can be reduced. It also identified the causes of the identified... more
This is a new translation of the Quran with many features and advantages that make it the treasure trove for those who are on a quest for the truth.
Translation of the Qur’an is still a problematic issue for each translator in the Islamic theology, because the Quran has numerous Islamic terms/words that hold multiple or double meanings, which cause problems in translation. These... more
The present study aimed to test the applicability of Nida’s theory of translation to an English translation of surah Ash-Shams of the Holy Qur’an. Towards that general aim, the study provided an overview of Nida’s theory of translation... more
聖クルアーン最後の10分の1解説 そしてムスリムの人生における重要な諸問題について - About Important Issues In The Holy Quran Last Tenth Commentary Japanese Book
This Master's Degree thesis, whose full title is “Figurative Imagery in Chapter Two (The Cow) of the Noble Quran (in Arabic): between the English Translation of the Chapter’s Meanings and the Semantics of the Rhetorical and... more
Published between 1934 and 1937 in installments, Abdullah Yusuf Ali’s Holy Quran translation and commentary is perhaps one of the most informed and authentic twentieth century English translations of the Quran with an inclusive language.... more
RESUMEN El paradigma orientalista ha sido, hasta el momento, la única fórmula que Occidente ha perfilado para la recepción del Islam. Ello condiciona el conocimiento que se tiene de su realidad ideológica y de civilización. Y también, por... more
Translation of holy Quran into Urdu with Tafseer
Introduzione all'edizione italiana del Significato del Sacro Corano, la traduzione del testo sacro dell'Islam a cura di Yusuf Ali
This study investigates the meaning of the Qur'ānic near-synonyms الإفك al-'ifk and الكذب al-kadhib (lie) and their English translation. It aims to identify the contextual meaning of these Qur'ānic near-synonyms based on the... more
Translation of the Qur’an is still a problematic issue for each translator in the Islamic theology, because the Quran has numerous Islamic terms/words that hold multiple or double meanings, which cause problems in translation. These... more
This sura takes its name from the Family of Imran, who, along with the House of Ibrahim (mentioned in Aya 33), are cited as moral, virtuous paragons chosen by Allah because of their devotion to His worship. They are to be emulated by all... more
The paper introduces the history of translation with a focus on three historical points namely the history of the Holy Bible Translation, Caliph Al-Ma'mun Translation Movement and the History of the Holy Qur'an in English Translation.
The holy Quran is the divine message sent to all humanity by Allah (SWT). This message concerns not only the owners of the language from which it descended but all humanity. So it is necessary to translate this message into those... more
This Malayalam article published in the annual edition of Ramadan Chandrika explores the translations of the Qur'an in Malayalam. It examines its development, diversity, and methodologies.
This study investigates the meaning of the Qur'ānic near-synonyms ااااا al-'ifk and ا اااا alkadhib (lie) and their English translation. It aims to identify the contextual meaning of these Qur'ānic near-synonyms based on the... more
Bilindiği üzere Kur’an-ı Kerim, 610-632 yılları arasında Hz. Muhammed’e nazil olan son ilahi kitaptır. Kur’an’ın kendisinden önceki vahiylerden temayüz ettiği bazı özellikleri vardır. Kur’an vahyinin en belirgin özelliklerinden birisi de... more
The earliest direct English translation of the holy book is a testament to its translator's resourcefulness.
{إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ} نحتسب هذا العمل عند الله بخير الجزاء إلى علمائنا الأفاضل، وكل من ساهم في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة اليونانية، ممن نعلمهم، وممن نجهل أسمائهم، ونخص بالذكر المغفور له... more