THE
GRAND
QUR’AN
Ól ÑImrÉn
(The Family of ÑImrÉn)
A faithful rendition and annotated translation
Waleed Bleyhesh al-Amri
Associate Professor of Translation Studies
1442/2021
THE
GRAND QUR�AN
The First Third
©
Waleed Bleyhesh al-Amri, 2020
First edition, Ramadan, 1441AH, 2020
All Rights Reserved. This book may not be reproduced without prior
permission of the author in writing.
Endowment for Cherishing the Two Glorious Revelations
al-Rawabi District, Madinah, KSA, P.O. Box 51993,
Post code 41553, Kingdom of Saudi Arabia
+966 55 027 9777
[email protected]
http://t-alwahyain.org
https://twitter.com/tazim_alquran
https://www.facebook.com/tazimalwahyain/
https://www.youtube.com/user/tazimalquranmad
https://soundcloud.com/tazim_alquran
Arabic calligraphy by world-renowned Qur’an calligrapher, Uthman Taha.
Book cover courtesy of: Global Waqf for the Glorious Qur’an
L.D. no. 1441/10768
ISBN: 978-603-03-4063-7
To contact the author please send an email to the following address:
[email protected]
Designed by:
@a_aliibrahem
In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful
Ól ÑImrÉn
(The Family of ÑImrÉn)
Ól ÑImrÉn
Introduction
Ól ÑImrÉn
(The Family of ÑImrÉn)
Title: it takes its name from the Family of ÑImrÉn, who, along with the
House of IbrÉhÊm (mentioned in Aya 33), are cited as moral, virtuous
paragons chosen by Allah because of their devotion to His worship.
They are to be emulated by all humans.
Merit: the meritorious status of this sura is on a par with that of
al-Baqarah. In fact, they are both known as al-ZahrÉwÉn (lit. The
Two Luminous Suras). These two suras will, along with the rest of
the Qur’anic, come to intercede on behalf of the one who claims them
as his own on the Day of Judgement; yet they are set apart from the
other suras of the Qur’an. An-NawwÉs Ibn SamÑÉn (h) narrated that
the Prophet (g) said: “The Qur’an, along with the people who used to
adhere to its commandments, will be brought on the Day of Judgement,
with al-Baqarah and Ól ÑImrÉn at the front… as if they were two dark
clouds, or two shades between them is light, or two huge flocks of
birds, flying closely together arguing on behalf of he who owns them”.
(Muslim: 805)
Theme: the main theme of this sura is to further nurture the Believing
spirit and bring it to maturity. It encourages holding fast to the teachings
and dictates of Islam, by proving Allah’s Oneness with Signs and
evidences. All this is coupled with a refutation of the doubts cast on
Islam and its precepts.
Key: the sura is an answer to the Believers’ Prayer, found at the very end
of al-Baqarah; to prevail over the Deniers. It begins with the ultimate
declaration of Faith, “Allah, there is no god but Him”, which constitutes
the same words found in the Qur’an’s greatest aya, the Aya of al-KursÊ;
the very word over which the epic battle of Belief and Denial is fought.
Here, Belief and Denial come head to head in the battles of words
and arguments against the People of the Book, and that of taking up
arms against the Arab pagans. In both confrontations, Belief emerges
victorious and establishes itself firmly on the world stage. In order to
win this victory, Believers are repeatedly and strongly encouraged to
remain steadfast and be Mindful.
The overall milieu in which al-Baqarah is set carries over here and
is expounded upon with further illustrations and more details. In the
same vein, it takes the early Madinan period as the background against
3
Introduction
Ól ÑImrÉn
which it plays out its themes and characters: the People of the Book,
the Deniers, the Battles of Badr and UÍud, building the desired Muslim
character and introducing new laws for the community. Moreover, it
is useful to realize that the reason for the revelation of a number of
passages of Ól ÑImrÉn is to refute and rebut the arguments of the learned
Arabian Christians, better known as the Christians of NajrÉn, who came
to Madinah to debate with the Prophet (g) regarding matters related to
Faith. The Jews of Madinah are also addressed at length.
4
Ól ÑImrÉn
3:1-4
In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful
﴾1﴿
Alif, LÉm, MÊm(1). ﴾2﴿ Allah,
there is no god but Him, the EverLiving, the All-Sufficient(2). ﴾3﴿ He
sent down to you ˹Muhammad˺
the Book(3) with the Truth
confirming what came before it;
He ˹also˺ sent down(4) the Torah
and the Evangel(5) ﴾4﴿ earlier as
guidance for people and He
sent down the Distinguisher(6).
1
2
3
4
5
6
These disjointed letters are meant as a challenge to those who argue with the
Prophet (g) and the Believers regarding the Truthfulness of the Message,
as they highlight the Qur’an’s inimitable nature (cf. 2: 1).
Cf. 2: 255. The Prophet (g) said: “Allah’s Greatest Names are found in these
two ayas: “Your God is one God. There is no god but him — ar-RaÍmÉn
(the Most Beneficent), ar-RaÍÊm (the Most Merciful)” (2: 163) and: “The
beginning of Ól ÑImrÉn: “Alif. LÉm, MÊm. Allah, there is no god but Him,
al-×ayy (the Ever-Living), al-QayyËm (the All-Sufficient)””. (al-TirmidhÊ:
3478)
The Qur’an.
The difference between nazzala ‘sent down’ which is mentioned with
regards to the Book of Prophet Muhammad (g) and anzala, also translated
here as ‘sent down’, which is said with regards to the Torah and the Evangel,
is that the first, nazzala signifies that the action took place in installments
over a long period of time whilst the second, anzala, happened once and as
a whole (cf. al-ÙabarÊ).
al-InjÊl (Evangel; Gospel) is the Arabic name for the Book that was given
to Jesus (). It is mentioned in the Qur’an as one of the Scriptures that
were revealed by God; the others being: the ØuÍuf (Scrolls) of Abraham
and Moses (87: 19), al-ZabËr - possibly the Psalms (4: 163, 17:55) - that
were given to Prophet David, al-TawrÉt (the Torah), and the Qur’an itself,
alternatively referred to as al-KitÉb, the Book. al-InjÊl, in Islam, is not to be
identified with the extant biblical ‘New Testament’; rather it is believed, as
told in the Qur’an, to have been revealed to Prophet Jesus () as a whole
(cf. 5: 46). It is also believed to have either been lost or corrupted beyond
recognition. Needless to say, the same goes for the Torah, to a great extent.
Ibn Taymiyyah says: “The word al-furqÉn signifies that which separates
Truth from falsehood. To illustrate, take as example the Signs with which
the Prophets were sent: Moses’ serpent, white hand and the splitting of the
5
3:4-7
Ól ÑImrÉn
Indeed those who Deny the
Signs(7) of Allah will have a
severe Punishment—Allah is AllPrevailing, capable of vengeance(8).
﴾5﴿
Indeed nothing, neither in Earth
nor in the Heavens, is hidden from
Allah. ﴾6﴿ He is the One Who forms
you in ˹your mothers’˺ wombs as
He wills—there is no god but Him,
the All-Prevailing, All-Wise.
﴾7﴿
He is the One Who sent down
the Book to you ˹Muhammad˺;
among its Signs(9) are those which
are impregnable(10) – these are the
7
8
9
10
sea, etc. By extension, the Qur’an is a furqÉn because it is a great Sign
of the Prophethood of Muhammad (g). It is also a furqÉn in that it sets
apart Truth from falsehood, as mentioned in: “Glorified is He Who sent
al-FurqÉn (the Distinguisher/Qur’an) to His servant”. (25:1) This is why
a number of scholars opine that al-furqÉn here ˹Aya 3:4˺ is the Qur’an
itself. The word al-furqÉn further means God’s victory to His Prophets
and Believing servants and the vanquishing of their enemies, because,
with this support, God separates His allies from His enemies: “...the day
of furqÉn (the Battle of UÍud) when the two parties met...” (8:41). (Ibn
Taymiyyah, MajmËÑ al-FatÉwÉ, 27:227) al-ZamakhsharÊ (1:336), al-SamÊn
al-×alabÊ (al-Durr al-MaÎËn, 3:22-23) and al-QÉsimÊ (2: 255) also opine
that al-furqÉn is another epithet of the Qur’an used here to further highlight
its high standing. The Qur’an is referred to as al-FurqÉn in this instance to
set the scene for the confrontation that unfolds in this sura (cf. the ‘Key’ in
the Introduction to this sura), and to underline the prevalence of Belief over
Denial, which are set widely apart in and by the Qur’an.
Revelations.
DhË intiqÉm (revenge, vengeance, retribution), is not an absolute Attribute
or Name of Almighty God, but it is bound by limitation to certain instances
of rebellion against the Almighty’s will (Ibn ÑUthaymÊn). Hence why I have
chosen here not to capitalize it as I always do with other Divine Names or
Attributes.
Ayas, Qur’anic verses.
MuÍkamÉt, lit. closely-knit. The meaning of all such Qur’anic ayas is
distinct and clear, free from doubt and uncertainty. (Ibn KathÊr, al-SaÑdÊ)
6
Ól ÑImrÉn
3:7-8
foundation of the Book(11) – and
others which are equivocal(12).
Those in whose hearts is deviance
follow the equivocal ˹portions˺
of it, seeking ˹to cause˺ quandary
and aim for ˹manipulating˺ its
interpretation—none
knows
its ˹true˺ interpretation except
Allah(13). Those who are firm in
knowledge(14) say: “We Believe
in it; all of it comes from our
Lord”—none will contemplate
˹this˺ except the people of
sound reason. ﴾8﴿ ˹Those of firm
knowledge pray:˺ “Our Lord, do
not cause our hearts to swerve(15)
after You have guided us and grant
us a mercy from Your own—You
are indeed the Munificent Giver;
11
12
13
14
15
Umm al-KitÉb, lit. the Mother of the Book, i.e. the great majority of the
Qur’an’s ayas and on which a true understanding of it is built. (Ibn KathÊr,
al-SaÑdÊ)
MutashÉbihÉt, lit. similar, and whereby the meaning of some Qur’anic ayas is
unclear to some or most people. Interpretation of these, however, is known by
referring to those ayas that are impregnable, muÍkamÉt. Yet, as said in the aya
itself, there still remain some whose meaning is only known by Allah.
Ibn ÑAbbÉs () says: “The Qur’an has four aspects (awjuh): tafsÊr (exegesis),
which the learned know; al-Ñarabiyyah (the language) which ˹well-versed˺
Arabs understand; ÍalÉl and ÍarÉm (permitted and forbidden things), of
which no one is allowed to be ignorant of; and al-ta’wÊl (interpretation),
which only God knows”. (MuqÉtil, TafsÊr MuqÉtil Ibn SulaymÉn, 1:27)
People of true knowledge are lauded here with the worthy epithet
“al-rÉsikhËna fÊ al-Ñilm”, the well-grounded in knowledge. Unlike others,
they know enough and are so humble as to say: “God knows best!”
Umm Salamah () said that: “The Prophet (g) used to pray most by saying:
“O He Who changes hearts, make my heart firm in Your religion” (yÉ
Muqallib al-qulËb, thabbit qalbÊ ÑalÉ dÊnika). When she asked him the reason
for this, he (g) replied, saying: “Umm Salamah, know that every human’s
heart is between two Fingers of Allah’s. Whoever He wills, He makes
steadfast, and Whoever He wills He causes to deviate”. (al-TirmidhÊ: 3522)
7
3:9-13
Ól ÑImrÉn
﴾9﴿
our Lord, You will surely gather
˹all˺ people on a Day(16) in which
there is no doubt—verily Allah
does not break His appointment”.
﴾10﴿
Those who Deny, nothing
– neither their wealth nor their
children – will spare them from
Allah—those are fuel for the Fire.
﴾11﴿
˹Just˺ like the habitual ways
of the people of Pharaoh and
those ˹who came˺ before them(17);
they Denied our Signs and Allah
seized them ˹in Punishment˺ for
their sins—indeed Allah is severe
in Punishment.
﴾12﴿
Say to the Deniers: “You shall
be overpowered(18) and herded to
Hellfire—indeed it is the worst
of beds. ﴾13﴿ There is a Sign(19) for
you in two parties who met ˹in
battle˺: one fights in the cause
of Allah, ˹while˺ the other is
Denying. They ˹the Believers˺
saw them ˹the Deniers˺ twice their
number before their own eyes.
16
17
18
19
The Day of Judgement.
These are cited here as an example of how the laws and canons of God
make the days of victory and defeat alternate between Believers and
Deniers; a fact mentioned later in Aya 137. The example of Pharaoh, the
mightiest of all Deniers, who fought against the frailest of Believers, the
people of Moses, heartens the early Believing community of Madinah,
who, by worldly measures, were always the weaker side in their early
confrontations. The aya that follows gives them the good news of a Godly
promise of victory.
Beaten in battle by the Believers (cf. 58: 21, 40: 51). (al-ÙabarÊ, Ibn KathÊr)
The Battle of Badr is evidence enough of God’s fulfilment of His promise
to the Believers that they will defeat the Deniers.
8
Ól ÑImrÉn
3:13-15
Allah supports with His victory
whoever He wills—indeed in this
there is insight to the people of
reason(20).
﴾14﴿
Prettified for mankind are
objects of desire(21): women,
children, hoards upon hoards of
gold and silver, fine(22) steeds,
cattle and ploughing grounds;
these are the pleasures of this
worldly life, but with Allah
lies the best of returns. ﴾15﴿ Say
˹Muhammad˺: “Shall I tell you
what is better than this? For
the Mindful with their Lord are
Gardens under which rivers flow,
in which they eternally abide; for
them in these are purified spouses,
and Pleasure(23) from Allah—Allah
is All-Seeing of ˹His˺ servants.
20
21
22
23
The Believers were made to realize prior to locking swords with the Deniers
that the latter’s forces were actually double their own numbers and, by
purely worldly standards, this meant that the party so much less in number
would eventually be defeated. Yet, Divine Wisdom made them see this
with their own eyes in such a way as to only further strengthen their Faith;
they were totally dependent upon God for assistance and knew for sure that
victory comes only from Him. (Ibn KathÊr)
It is human nature to desire such things as are alluring. Yet the next two
ayas explain that true Faith requires resisting worldly temptations, putting
them second to seeking God’s Pleasure, and devoting oneself to God. For
all this, the reward is eternal joy and bliss.
Musawwamah, marked by their beauty. (al-BaghawÊ)
AbË SaÑÊd al-KhudrÊ () narrated that the Prophet (g) said: “Allah
Almighty will call the people of Paradise: “People of Paradise!” They will
reply: “All pleasure is Yours our Lord, yes!” He says: “Are you satisfied?”
They reply: “Why wouldn’t we be when You gave us what You did not
give any other of your creation!” He says: “I shall give you ˹yet˺ better
than that!” They reply: “Lord! What is better than that?” He says: “I bestow
My Pleasure upon you and I shall never be Displeased with you again”.”
(al-BukhÉrÊ: 6549, Muslim: 2829)
9
3:16-20
Ól ÑImrÉn
﴾16﴿
They are the ones who say:
“Our Lord, indeed we have
Believed! Forgive us our sins, and
spare us the torment of Hellfire”.
﴾17﴿
˹They are˺ The forbearing,
the truthful, the utterly devout,
the ˹charitably˺ spending, and
the ˹persistently˺ asking for
forgiveness in the late-night
hours(24). ﴾18﴿ Allah bears witness
that there is no god but Him(25);
the angels and the people of
knowledge ˹bear witness to that
too and that˺ He is the upholder of
justice. There is no god but Him,
the All-Prevailing the All-Wise.
﴾19﴿
The religion with Allah is
Islam(26). The ones who were
given the Book only differed
after ˹true˺ knowledge came to
them, out of transgression among
themselves. Whoever Denies
Allah’s Signs, then Allah is swift
in reckoning. ﴾20﴿ If they argue
with you ˹Muhammad˺, say: “I
have devoutly submitted my face(27)
24
25
26
27
AbË Hurayrah () narrated that the Prophet (g) said: “Our Lord, glory be
His, descends every night to the lowest Heaven, when only the last third of
it remains, and He says: “Would there be one who supplicates to Me so that
I may answer him? Would there be one who asks of Me so that I may give
him? Would there be one who seeks My forgiveness so that I may forgive
him?””. (al-BukhÉrÊ: 1145, Muslim: 758)
Testifying to the Oneness of God is the perfect epitome of Belief.
Cf. 3:85. Ibn Taymiyyah (JÉmiÑ al-MasÉ’il, 6:220) says: “Islam is surrender
to Allah alone. It conveys two meanings: yielding and surrender, and
devoting one’s surrender to Allah alone”.
The ‘face’ is used metonymically to mean a person’s whole self. It is
chosen to represent the whole here because it is the most dignified part of
the human body.
10
Ól ÑImrÉn
3:20-23
to Allah along with those who
follow me”. Say to those who
were given the Book and the
illiterates(28): “Do you devoutly
submit?” If they devoutly submit
then they are guided, but if they
turn away, then you are tasked
with nothing more than delivering
˹the Message˺ and Allah is indeed
All-Seeing of ˹His˺ servants.
﴾21﴿
Those who Deny Allah’s Signs,
kill the Prophets unjustifiably(29)
and kill those people who enjoin
justice; give them tidings(30) of a
painful Punishment. ﴾22﴿ These
are the ones whose deeds in this
worldly life and in the Hereafter
will come to nothing—they will
have no helpers. ﴾23﴿ Have you
˹Muhammad˺ not seen these
who were given a portion of
the Book(31), when called to the
Book of Allah for judgement
among them, a party of them
turn their backs ˹to it˺ unheeding.
28
29
30
31
al-UmmiyyËn, the Arab idolaters, who had neither a guiding Book nor any
grasp of reading and writing, except very few of them. (Ibn Qutaybah,
GharÊb al-Qur’Én, p. 101)
Prophets, who are chosen by God from among the seething sea of humanity
and set as examples for the rest, can never be killed on proper, justifiable
grounds. However, bi ghayr Íaqq (unjustifiably) is mentioned here to further
highlight the repulsiveness of such a hideous act and that it is carried out
carelessly and unreservedly (Ibn ÑÓshËr). According to the New Testament,
Jesus said: “O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and
stonest them which are sent unto thee” (Matthew xxiii, 37). See also Matthew
xxiii, 34-35, Luke xi, 51, both of which refer to the murder of Zachariah.
Bashshir-hum, literally means ‘give them good tidings’, and is used here
rhetorically by way of mocking them. (Ibn ÑÓshËr)
Reference here is being made to the Torah.
11
3:24-27
Ól ÑImrÉn
﴾24﴿
This is for their saying: “The
Fire will only touch us for a
few days”—what they used to
fabricate in their religion(32) has
deceived them. ﴾25﴿ How ˹would
their state be˺ when We gather
them on a Day(33) in which there
is no doubt; every soul shall
be requited what it earned in
full, and they shall not be
wronged.
﴾26﴿
Say: “O Allah, Owner of
kingship. You accord kingship
to whom You will and wrench(34)
kingship away from whom You
will. You honour whom You
will and you disgrace whom You
will. In your Hand is all good,
You are Able over everything”.
﴾27﴿
“You merge night into day
and You merge day into night.
You cause the living to come
out of the dead and You cause
the dead to come out of the
living. And You shower with
favours whom You will without
account”.
32
33
34
Such as falsely saying that they will only enter Fire, as Punishment for their
sins, for a few days and then they will be entered into Paradise.
The Day of Judgement.
This image, evoked by the verb ‘tanziÑu’, is that of forcefully tearing away
something precious from the tight bear hug of someone holding to it dearly.
It is a very fitting image of how those in power are attached to their thrones
and never succumb to leaving them. Yet God’s overpowering Will comes
between them.
12
Ól ÑImrÉn
3:28-30
﴾28﴿
No Believers shall take the
Deniers as allies(35) rather than the
Believers. Whoever does this, he
has nothing to do with Allah(36);
except when you seek refuge
from them(37). Allah warns you ˹to
beware˺ of Himself—to Allah shall
be the ˹final˺ return. ﴾29﴿ Should
you hide what lurks in your chests(38)
or reveal it, Allah knows it and
He knows what is in the Heavens
and Earth—indeed Allah is Able
over everything. ﴾30﴿ On the Day in
which every soul shall find all the
good that it did ˹made˺ available
˹for it˺; ˹but˺ every foul ˹deed˺
that it has committed, it wishes it
would be at a great distance from
it ˹the foul deed˺; Allah warns you
˹to beware˺ of Himself—Allah
is Most Compassionate to ˹His˺
servants.
35
36
37
38
Yattakhidh awliyÉ’, take as helpers and aides those whom are held dear,
cherished and supported. Deniers are not to be taken as awliyÉ’ over
and above the Believers (al-ÙabarÊ, Ibn KathÊr, al-ShawkÉnÊ, al-SaÑdÊ).
Commenting on his translation of 4:139, Muhammad Asad in his Qur’an
translation has this to say: “However, the term … awliyÉ… does not
indicate, in this context, merely political alliances. More than anything else,
it obviously alludes to a ‘moral alliance’ with the deniers of the Truth: that
is to say, to an adoption of their way of life in preference to the way of life
of the Believers, in the hope of being ‘honoured’, or accepted as equals, by
the former. Since an imitation of the way of life of confirmed unbelievers
must obviously conflict with the moral principles demanded by true Faith,
it unavoidably leads to a gradual abandonment of those principles”.
God disowns those who do such a thing.
Fearing infliction of harm by the Deniers, Muslims are given license here
to placate the Deniers with their tongues, yet their hearts are to remain firm
in Faith. (al-ÙabarÊ, Ibn KathÊr, al-ShinqÊÏÊ, al-SaÑdÊ)
The truth that your hearts hide with regards to your relationship with the
Deniers. (al-ÙabarÊ, Ibn ÑÓshËr)
13
3:31-35
Ól ÑImrÉn
Say ˹Muhammad˺: “If you
˹really˺ love Allah then follow me(39)
and Allah shall love you and forgive
your sins—Allah is Most Forgiving,
Most Merciful”. ﴾32﴿ Say: “Obey
Allah and the Messenger, but if they
take to their heels, then Allah likes
not the Deniers”.
﴾31﴿
Allah chose ˹for honour˺
Adam, Noah, the House of
IbrÉhÊm and the Family of ÑImrÉn
over ˹and above˺ all people(40).
﴾34﴿
A line of descent, they
take after each other—Allah
is All-Hearing, All-Knowing.
﴾35﴿
˹Mention˺ When the woman(41)
of ÑImrÉn said: “My Lord, I
have vowed what is in my belly(42)
entirely ˹dedicated˺ for You(43), so
accept ˹it˺ from me. You are the
All-Hearing,
All-Knowing(44)”.
﴾33﴿
39
40
41
42
43
44
The true sign of one’s love for Allah is to follow Prophet Muhammad (g)
and adhere to his teachings and Sunnah.
Here, God mentions those whom He honours as they show people the
way to His love (RiÌÉ): Adam whom He created with His own Hands,
blew his soul into him, made the angels prostrate themselves to him,
taught him the names of everything, and made him father of humanity;
Prophet Noah () whom He honoured by making him the first bearer of
His Message to humanity and made his posterity remain where all other
bloodlines vanished; Prophet Abraham (), the beloved of God, and
his descendants among whom is a great number of Prophets, including
Prophet Muhammad (g); the Family of ÑImrÉn: ÑImrÉn and his wife, their
daughter Mary and her son Jesus (), who is one of the greatest Prophets
of humanity. (al-ÙabarÊ, Ibn KathÊr, al-SaÑdÊ)
His wife.
Womb.
The carried child is to be dedicated to the worship of Allah and is to spend
an entire life tending places of worship. (al-WÉÍidÊ, Ibn KathÊr)
Of the truthfulness of my intentions.
14
Ól ÑImrÉn
3:36-38
﴾36﴿
When she delivered her(45), she
said: “My Lord, I have delivered
her a female – Allah knew best what
she delivered – and a male is not
like a female(46). I name her Maryam
˹Mary˺ and I ask for her and her
posterity refuge with You from the
outcast(47) Satan”(48). ﴾37﴿ Then her
Lord accepted her cherishingly,
made her blossom handsomely,
and entrusted her to ˹the charge of ˺
ZakariyyÉ ˹Zachariah˺(49). Whenever
ZakariyyÉ entered the sanctum
upon her, he found her provided
for. He said: “Maryam, where did
you get this from?” She said: “It is
from Allah. Indeed Allah provides
for whomever He wishes without
account”.
There ˹and then˺(50) ZakariyyÉ
prayed to his Lord ˹saying˺: “My
Lord grant me a righteous posterity,
You are All-Hearing of prayers”.
﴾38﴿
45
46
47
48
49
50
The baby girl.
She said this apologetically because she had wished for a male child rather
than a female one because males in her culture were better suited for the
purpose she intended, namely, to look after a temple. But God had His own
plans for the baby girl.
Ar-RajÊm, lit. one who is ejected. Satan is so named because he was thrown
out of Paradise.
God answered her prayers. AbË Hurayrah () narrated that the Prophet
(g) said: “Every newborn child is touched by the devil and they start off by
wailing because of this touch, except Maryam and her son”. (al-BukhÉrÊ:
3231, Muslim: 2366)
Cf. 44. That Zachariah, the great servant of God, was made Mary’s guardian
and mentor is one of the signs that God accepted her mother’s pledge to
Him. (Ibn ÑÓshËr)
Upon this Zachariah’s hopes were revived. Seeing that Mary was provided
with fruits out of their season, he wished for fruits of his loins out of season;
him being old and his wife being infertile.
15
3:39-42
Ól ÑImrÉn
﴾39﴿
The angels called him while
he was Praying in the sanctum
˹saying that˺: “Allah gives you the
good news of YaÍyÉ(51), a believer
in a Word from Allah(52), a master,
˹utterly˺ chaste(53) and a Prophet
among the virtuous ˹Prophets˺”.
﴾40﴿
He ˹ZakariyyÉ˺ said: “My
Lord, how can I have a boy when
old age has overcome me and my
wife is barren?” He(54) said: “Thus
Allah does what He wills”. ﴾41﴿ He
˹ZakariyyÉ˺ said: “My Lord, make
me a sign ˹for this˺”. He said:
“Your sign is that you would not
talk to people for three days except
using gestures—mention your Lord
abundantly and glorify ˹Him˺(55) late
and early ˹in the day˺”.
˹Mention˺ When the angels
said: “Maryam, Allah picked you,
purified(56) you and favoured you
over the women of the world”.
﴾42﴿
51
52
53
54
55
56
As a son.
The ‘Word of Allah’ is Jesus who was conceived by God’s Word and
command. (al-ÙabarÊ, Ibn KathÊr, al-SaÑdÊ)
×aÎËr, lit. withholder, living ascetically and abstaining from sins and
staying aloof from the desires of the flesh. (Ibn ÑAÏiyyah)
It is not specified who this reply came from. It is perceivable, however,
that God communicated with him through the conduit of an angel. It is
also worth noting here that Zachariah did not address the angel or ask him
for anything but rather, being fully cognizant that God is ever near and
answering of Prayers, directed his Prayers to God and not the intermediary.
SabbiÍ, lit. glorify ˹your Lord˺, is to extol, exalt and venerate God. He was
commanded to dedicate himself to God at all times.
That God made her purity inherent to her and known to her immediate
community was for the very good reason to preempt any aspersions that would
be cast on her when the time came for her delivery of Jesus. (RiÌÉ)
16
Ól ÑImrÉn
3:43-46
﴾43﴿
“Maryam, devote yourself
˹obidiently˺ to your Lord,
prostrate and bow down along
with those who bow down ˹in
Prayer˺”(57). ﴾44﴿ These are some
accounts of the unknown(58), We
reveal them to you. You were
not with them when they threw
their pens(59) as to who would take
charge of Maryam. You were not
with them when they disputed.
﴾45﴿
When the angels said:
“Maryam, Allah gives you the
good news of a word from Him(60);
his name is the Messiah, ÑÔsÉ, son
of Maryam; honourable in the
worldly life and the Hereafter,
and among those drawn near(61)”.
﴾46﴿
“He talks to people while in the
cradle(62), and as a grown man(63);
and he is one of the righteous”.
57
58
59
60
61
62
63
In return for honouring her over all other women, Mary is told to devote
herself to God. (al-SaÑdÊ)
al-Ghayb, lit. the Unseen, what is beyond the reach of perception. Such
stories, in the manner and detail told here, were not known to the Prophet
(g) and his community. This is a Sign from God signifying that Muhammad
(g) conveyed nothing of his own and that all was inspired by God; the
accounts of Mary and her mother, Zachariah, John and Jesus given here are
different from the narratives prevalent at the time. (al-ÙabarÊ, al-WÉÍidÊ,
Ibn KathÊr)
YulqËna aqlÉmahum, lit. to throw their pens. It was their habit at the time to
draw lots by casting reeds, which were sharpened and used as pens.
Jesus was not conceived by any human act of procreation but rather, like
Adam, through God’s commanding Word: Be! Thus he is called “the Word
of God”. (Ibn KathÊr, al-SaÑdÊ)
al-MuqarrabÊn, lit. the drawn near, are the select few who are close to God.
He was made able to talk in the very early suckling age as a Sign to Mary’s
people (cf. 19: 29-33).
After attaining Messengership, to call them to God.
17
3:47-49
Ól ÑImrÉn
﴾47﴿
She said: “My Lord, how can
I have a child(64), while no human
˹has ever˺ touched(65) me?” He(66)
said: “Thus Allah creates what He
wills. When He decrees a matter,
He only says: “Be!” and it is”.
﴾48﴿
“He ˹Allah˺ teaches him the
book(67), wisdom(68), the Torah and
the Evangel”. ﴾49﴿ “A Messenger to
the Children of Israel ˹announcing
to them˺ that: “I have come to
you with a Sign(69) from your Lord
that: I form for you the like of the
shape of a bird from clay and blow
˹my breath˺ into it and it becomes
a ˹living˺ bird with Allah’s
permission; I cure the born blind,
the leper and bring the dead to
life with Allah’s permission; I tell
you of what you eat and what you
store in your homes(70)—indeed
in these ˹miracles˺ is a Sign for
you if only you were Believers””.
64
65
66
67
68
69
70
Walad is child irrespective of gender. al-BiqÉÑÊ (NaÐm al-Durar, 4: 400)
explains that Mary, unlike Zachariah who said: “ghulÉm-boy”, said so
incredulously because, understandably, she was of a mind that conceiving a
child without a meeting between a man and a woman was simply impossible.
Mary only managed to allude, quite euphemistically, to sex. This is a
concrete example of her exemplary upbringing—‘handsome blossoming’.
The angel who was used as a conduit of communication between God and
Mary.
How to read and write. (al-ÙabarÊ, Ibn KathÊr)
Made wise and discerning.
The following miraculous, supernatural acts are Signs of his Truthfulness.
‘Sign’ is used here as a generic noun in the singular form although the Signs
told here are more than one. (cf. al-RÉzÊ)
Even this seemingly simple act defies human capacity and is an indicator
of a person’s extraordinary capability. It could have been meant to address
a wider audience who might just show up and ask for a ‘casual’ sign, and
after receiving it would be more receptive to the Message.
18
Ól ÑImrÉn
3:50-53
﴾50﴿
“And I have come to confirm
what came before me of the
Torah, and that I shall make
lawful to you some of what was
forbidden for you. I came to you
with a Sign from your Lord, so be
Mindful of Allah and obey me”.
﴾51﴿
“Allah is verily my Lord and
yours, so worship Him—this is a
straight path(71)”.
﴾52﴿
When ÑÔsÉ sensed(72) their(73)
˹ardent˺ Denial, he said: “Who
are my helpers ˹in the way˺ to
Allah?”(74) The disciples(75) said:
“We are the helpers of ˹the
way of ˺ Allah. We Believe in
Allah. And bear witness that we
are devoutly surrendered(76) ˹to
Him˺”. ﴾53﴿ “Our Lord, we have
Believed in what you have
brought down(77) and we have
followed the Messenger, so write
us down among the witnesses(78)”.
71
72
73
74
75
76
77
78
He charted out the way to God’s Pleasure clearly to them.
AÍassa, translated literally here, means realized. (al-SijistÉnÊ, GharÊb
al-Qur’Én, p. 52)
The Deniers among the Children of Israel.
Those who are willing to help him carry out the mission.
al-×awÉriyyËn (sig. ÍawÉrÊ) are Jesus’ closest companions. The term
was later applied to all those who are close followers of Prophets. It is
said that they were so called, among other things, because they used to
‘yuÍawwirËna’ (to whiten) robes and other garments, i.e. bleach whites
through washing as a sign of their purity. (Ibn Qutaybah, GharÊb al-Qur’Én,
p.464)
MuslimËn, lit. Muslims.
The Evangel.
Those who testify to the Truthfulness of the Messages coming from God.
19
3:54-57
Ól ÑImrÉn
﴾54﴿
They plotted and Allah
planned—Allah is verily the best
of planners(79). ﴾55﴿ When Allah
said: “ÑÔsÉ, I shall bring your
term ˹on Earth˺ to an end, elevate
you to Me(80), purify you from
those who Denied(81) and make
those who follow you ˹prevail˺
over those who Deny until the
Day of Judgement(82). Then your
˹humans’˺ return will be to Me
and I shall judge between you over
that which you used to differ”.
﴾56﴿
“As to those who Denied(83), I
shall Punish them severely in this
worldly life, and in the Hereafter,
they shall have no helpers”.
﴾57﴿
“As to those who Believed,
and did good deeds, He(84) shall
pay them their rewards in full—
Allah likes not the wrongdoers”.
79
80
81
82
83
84
The Deniers among the Children of Israel schemed to kill Jesus () but
God had other plans: He prevented them from seizing Jesus and instead
facilitated that they seized a look-alike without their realizing it (cf. 4: 157159). (al-ÙabarÊ, al-WÉÍidÊ, Ibn ÑAÏiyyah, Ibn KathÊr)
He was raised, both body and soul, to the Heavens. (al-WÉÍidÊ, Ibn
Taymiyyah, MajmËÑ al-FatÉwÉ, 4: 323, Ibn ÑUthaymÊn)
Save you from the evil of the Deniers. (al-ÙabarÊ, al-WÉsiÏÊ, Ibn KathÊr)
This is a promise from God that true Believers who follow the Message
and the path of the Prophets shall always have the upper hand. It is also a
glad tiding from God to Jesus () whereby people of high aspirations care
not only for what is immediate to them but also for generations to come.
(al-BiqÉÑÊ, NaÐm al-Durar, 4: 421)
The ones who refused to accept Jesus’ Message.
Notice the pronoun shift in this instance. The shift between the first and
third person pronouns is meant to signify loftiness and authority. (al-SamÊn
al-×alabÊ, al-Durr al-MaÎËn, 3: 216)
20
Ól ÑImrÉn
3:58-64
This(85) ˹is what˺ We recite to
you as Signs and ˹a testimony
to the Truthfulness˺ of the Wise
Reminder(86).
﴾58﴿
﴾59﴿
Indeed the example of ÑÔsÉ
with Allah is like that of Adam;
He created him from dust
and said: “Be!” and he was”.
﴾60﴿
˹This is˺ The Truth ˹coming˺
from your Lord, so be not one of
the doubters. ﴾61﴿ Whoever argues
with you regarding him(87) after the
knowledge that came to you, say ˹to
them˺: “Come along and let us call
our children and yours, our women
and yours and ourselves and yours
and then pray earnestly that Allah
brings down His Damnation upon
the liars”. ﴾62﴿ This is indeed the
true narration; there is no god but
Allah—indeed Allah is the AllPrevailing, All-Wise. ﴾63﴿ But if
they take to their heels, then Allah
knows well the corrupters.
Say ˹Muhammad˺: “People of
the Book(88), come to a common
word(89) between us and you,
﴾64﴿
85
86
87
88
89
These stories of old were revealed to Prophet Muhammad (g) to prove
to people, particularly those who argued with him with regards to these
matters, the Truthfulness of his Message and the Qur’an.
al-Dhikr al-×akÊm, lit. the sagacious mention, is the Qur’an.
Jesus (). (al-WÉÍidÊ)
The Jews and the Christians.
Kalimatin sawÉ’, a standard, equal footing, mutually agreed upon word,
i.e. the unadulterated Monotheistic declaration of Faith: “There is no god
but God”. Here all three parties, Muslims, Jews and Christians, are asked to
jointly declare it while ‘truly’ Believing it. (al-ÙabarÊ, al-WÉsiÏÊ, Ibn KathÊr)
21
3:63-66
Ól ÑImrÉn
that we will not worship anything
besides Allah; do not Associate
anything with Him(90); do not
take each other as Lords besides
Allah(91). If they take to their heels,
then say ˹Believers˺: “Bear you
witness that we are devoutly
surrendered(92)
˹to
Him˺””.
﴾65﴿
“People of the Book, why do
you argue regarding IbrÉhÊm(93),
while ˹both˺ the Torah and the
Evangel were only sent down
˹long˺ after him?(94) Do you have
no reason?” ﴾66﴿ “Here you are;
you have argued about that of
which you have knowledge, ˹but˺
why would you argue about that of
which you have no knowledge(95)?
Allah knows and you do not know”.
90
91
92
93
94
95
Hold them as gods besides God.
Who are worshipped besides God.
MuslimËn, lit. Muslims. The ones who totally surrender and devote
themselves to God are the true Believers. True Belief is based on the
foundation of worshipping God alone without claiming false deities besides
Him, and following the example of the Prophet (g). Note that Muslims,
just like Jesus’ disciples before, were required to declare to the Deniers
that they are “devoutly surrendered/ submitted” to God—they do not put
their desires, whims, status, wealth or families before God’s worship: “Say:
“If your parents, children, brothers, spouses, clans, hard earned money, a
trade for which you fear damage, and homes that you adore are favoured
to you over Allah, His Messenger, and striving in His cause, then lie in
waiting until Allah brings His Command to pass—Allah guides not the
transgressors” (9: 24).
Both the Jews and the Christians claimed Abraham as their own. (al-ÙabarÊ,
Ibn KathÊr)
That is after Abraham’s time. All their arguments about Abraham were
based on apocryphal stories and not solid, authentic accounts.
Regarding Abraham’s true Faith. (al-ÙabarÊ, Ibn KathÊr, al-QurÏubÊ)
22
Ól ÑImrÉn
3:67-71
﴾67﴿
IbrÉhÊm was neither a Jew
nor was he a Christian, but he
was rightly oriented(96), devoutly
surrendered(97) and was not among
the Associators. ﴾68﴿ Indeed those
who can claim IbrÉhÊm most are
those who ˹truly˺ followed him,
˹as well as˺ this Prophet and the
Believers(98)—Allah is the Ally of
the Believers.
﴾69﴿
A faction of the People of
the Book would love to mislead
you—˹but˺ they only mislead
themselves without realizing it.
﴾70﴿
“People of the Book, why
do you Deny Allah’s Signs,
while you bear witness ˹to their
Truth˺?(99)” ﴾71﴿ “People of the
Book, why do you confuse Truth
with falsehood, and suppress the
Truth knowingly?”(100)
96
97
98
99
100
×anÊf, is a very rich term but basically it means a pristine Believer. The
basic semantic meaning of the root Í-n-f is inclination towards uprightness
and eschewing crookedness.
Musliman, lit. Muslim. The theme of true Belief (IslÉm) is carried on here.
Prophet Muhammad (g) and the Believing community around him, have
more right to Abraham than any other nation, because they are the ones
who truly follow his path unwaveringly. A true follower of the religion
of Abraham is a truthful Monotheist; he worships God alone without the
slightest form of Association (polytheism).
Here they are reproached for publicly Denying the Truth with which
Prophet Muhammad (g) came to them, while they have it written in their
Books but hide it from people.
In Ayas 64, 65, 66, 70 and 71 those who were given the Scripture are
enticingly called by the honorific epithet, ‘People of the Book’, and gently
implored to listen to reason.
23
3:72-73
Ól ÑImrÉn
﴾72﴿
A faction of the People of
the Book ˹connivingly˺ said:
“Believe in what was sent down
to the Believers early in the day,
and then Deny it at the end of
it(101). So that they ˹Believers˺ may
retract”(102). ﴾73﴿ “And confide only
in those who follow your religion(103)
–Say ˹Muhammad˺: “˹True˺
Guidance is surely the guidance of
Allah”(104)– lest that anyone would
be given the like of what you
were given, or that they should
use it as an argument against you
in front of your Lord”(105). Say
˹Muhammad˺: “Grace(106) is in the
Hand of Allah, He bestows it unto
whomever He wills—Allah is AllEncompassing, All-Knowing”.
101
102
103
104
105
106
At a later time in the day.
This is a privileged glimpse given to the Prophet (g) by God into the ways
and wiles of his antagonists. In order to sow the seed of doubt in the minds
of Believers, they hatched the plot of claiming to embrace Faith after giving
the matter some thought, only to disclaim it as untrue shortly thereafter,
seemingly as a result of much consideration and insider knowledge. They
hoped that this would cause some Believers to waver on the ground that
they would see these so-called knowledgeable people abandon the religion
in such a way. (al-ÙabarÊ, Ibn KathÊr, al-SaÑdÊ)
They took a pledge to reveal their secrets and the Truth of what their Books
really say only to those who follow their way and religion.
This is the reply to the Believers’ detractors: guidance is in the Hand of God,
and whatever you do will be of no avail if He does not wish it to happen
(al-ÙabarÊ, Ibn KathÊr). This parenthetical interjection is meant to emphasize
that their mischievous efforts and devious plans will be thwarted prematurely,
even before they have the chance to bring them into action. (al-AlËsÊ)
They fear that people, if taught what their Books really say, would be on an
equal footing with them in terms of knowledge, so they hid it, fearing either
to lose this advantageous privilege or that it be used in argument against
them. (Ibn KathÊr, al-SaÑdÊ)
Guidance to Belief and the Straight Path. (al-ÙabarÊ, Ibn KathÊr, al-SaÑdÊ)
24
Ól ÑImrÉn
3:74-77
﴾74﴿
He singles out for His Mercy
whomever He wills—great is
Allah’s Grace!
﴾75﴿
Of the People of the Book are
those whom if you entrust with
hoards ˹of wealth˺(107) they would
restore it back to you, and ˹there
are however˺ of them others whom
if entrusted with a ˹single˺ dinar
they would not restore it back to
you unless you run after them ˹for
it˺. This ˹they do˺ because they say:
“We will not be held accountable
for what we do to the illiterates(108)”.
They ascribe ˹such˺ fabrications to
Allah willingly! ﴾76﴿ Nay but ˹better
are˺ those who honour their pledge
and are Mindful—Allah loves the
Mindful.
﴾77﴿
Those who trade off Allah’s
pledge and their oaths(109) for a
pittance, will have nothing to claim
in the Hereafter and Allah will
not talk to them; neither will He
look at them nor purify them(110)—
theirs is a painful Punishment.
107
108
109
110
QinÏÉr, is a huge amount of money, the exact measure of which is subject
to debate. (al-SijistÉnÊ, GharÊb al-Qur’Én, 1: 88; Ibn FÉris, MaqÉyÊs
al-Lughah, 1: 28)
al-UmmiyyËn, the Arabs, who had no grasp of reading and writing, except
a very few. (Ibn Qutaybah, GharÊb al-Qur’Én, p. 101)
This pledge and oath is explained in Aya 81 below; that is, to Believe in the
Prophethood of Muhammad (g) and support him. Yet the ruling applies
to all those who break their binding oaths to gain what is not rightly theirs
(cf. RiÌÉ).
Absolve their sins.
25
3:78-81
Ól ÑImrÉn
﴾78﴿
A party of them twist their
tongues with the Book(111) so that
you may think it ˹part˺ of the
Book; it is not ˹part˺ of the Book!
And they say: “It is from Allah!”
But it is not from Allah! They
ascribe such fabrications to Allah
advertently! ﴾79﴿ It is not ˹possible˺
for a human, to whom Allah gives
the Book, ˹sound˺ judgement
and Prophethood, to then say to
people: “Be my servants instead
of Allah”(112). But ˹he would
say˺: “Be godly, because of the
Book you teach and because
of your ˹diligent˺ study ˹of it˺”.
﴾80﴿
He would not bid you to take
the angels and the Prophets as
Lords(113). Would he order you into
Denial after you have become
devoutly submitted ˹Believers˺?
˹Mention˺ When Allah took
the oath of ˹all˺ the Prophets(114):
﴾81﴿
111
112
113
114
The Book meant here is the Torah. “Twist their tongues with the Book”,
means they distort it by either muddling the pronunciation of its words or
manipulating and misinterpreting its meaning. (al-ÙabarÊ, al-SaÑdÊ)
al-BayhaqÊ in al-DalÉ’il (quoted in al-TafsÊr al-ØaÍÊÍ, 2:43) documents that
Ibn ÑAbbÉs () narrated that AbË RÉfiÑ al-QaraÐÊ said: “When the learned
Jews and Christians came to the Prophet (g) and he called them to Islam,
they replied: “Do you Muhammad want us to worship you just like the
Christians worship Jesus, son of Mary?”… The Prophet (g) said: “I seek
refuge by Allah that I shall call to the worship of any other besides Him.
This is not what He sent me for!”
Worshipped besides God.
Ibn ÑAÏiyyah (1: 463) says: “It is possible that this oath was taken at the
time the offspring of Adam were taken out of his back as breaths ˹cf. 7:
172˺, or taken from each Prophet at the time of his mission”.
26
Ól ÑImrÉn
3:81-83
“For the Book and Wisdom I
granted you, when a Messenger(115)
comes to you confirming what
you have, you should Believe in
him and support him”. ˹Allah˺
Said: “Do you affirm and take My
solemn pledge for it?” They ˹the
Prophets˺ said: “We approve”. He
˹Allah˺ said: “Then bear witness(116)
and I bear witness with you ˹to
this˺”. ﴾82﴿ Whoever takes to his
heels after this ˹solemn pledge˺,
then these are the transgressors.
﴾83﴿
Would they seek other than
the religion of Allah while to
Him devoutly submitted whoever
is on Earth and the Heavens
willingly and unwillingly—
and to Him they shall return?
115
116
al-WÉÍidÊ, al-QurÏubÊ, Ibn KathÊr, Ibn Taymiyyah (al-Zuhd wa al-WaraÑ
wa al-ÑIbÉdah, p. 157) are of the opinion that this Messenger is Prophet
Muhammad (g). Alternatively, but less plausibly, because unlike Prophet
Muhammad (g) most Prophets were sent for a specific nation and only
for a specified period of time, it could mean that each and every Prophet
was made to take a solemn oath, and in turn bid his followers to Believe in
and support any Prophet that comes with the like of what they have. The
theme carries on from earlier ayas highlighting that although the People
of the Book were fully aware of the Truthfulness of Prophet Muhammad
(g), because he was specifically mentioned in their books, they nonetheless
hid the Truth for ulterior motives fearing to lose their privileged status.
The Qur’an brings the scenario to a close as follows: “Those who follow
the illiterate ˹gentile˺ Prophet whom they find written in the Torah and
the Evangel; he calls them to what is virtuous and warns them against
vile deeds, makes lawful to them good things and forbids for them what
is impure, and relieves them from their burdens and shackles. Those who
Believe in him, bolster and support him and follow the Light that came with
him, these are the Successful” (7: 157).
This pledge is to be honoured not only by the Prophets but, by extension,
their followers too. (al-ÙabarÊ, Ibn ÑAÏiyyah, al-SaÑdÊ)
27
3:84-86
Ól ÑImrÉn
Say ˹Muhammad(117)˺: “We
Believe in Allah; what was sent
down to us; what was sent down
to IbrÉhÊm ˹Abraham˺, IsmÉÑÊl
˹Ishmael˺, IsÍÉq ˹Isaac˺, YaÑqËb
˹Jacob˺ and the Tribes(118); and
what was given to MËsÉ ˹Moses˺,
ÑÔsÉ ˹Jesus˺ and the Prophets
from their Lord, we make no
distinction between them and to
Him we are devoutly submitted”.
﴾85﴿
Whoever seeks a religion
other than Islam(119), it will not
be accepted from him and in the
Hereafter he is one of the Losers.
﴾84﴿
﴾86﴿
How would Allah guide
˹those˺ people who Denied after
their Belief? They had borne
witness that the Messenger(120)
is true and clear evidences had
come to them—Allah does
not guide the unjust people.
117
118
119
120
The main addressee is Prophet Muhammad (g) but his followers are included
by default. Hence, the plural form of the verbs in the dictated declaration.
al-AsbÉÏ are the different tribes of the Children of Israel who are the
offspring of the twelve sons of Jacob, in other words, Israel. (Ibn KathÊr)
‘Islam’ here, which may very well carry traces of its linguistic meaning,
surrender/submission, is the religion of Muhammad (g). It is the final, most
perfect Message that came from God: “Today ˹the day of ÑArafÉt˺ I have
finalized your religion for you, perfected My Favour on you and I approve
Islam as a religion for you” (5:3). The next aya, 3: 86, in which the tobe-followed ‘Messenger’ is again evoked, further underlines this. al-BiqÉÑÊ
(NaÐm al-Durar, 475) says: “…islÉm ˹the lexical term and its derivatives˺
is mentioned repeatedly here ˹in these thematically related ayas˺ because it
falls within the bounds of the solemn pledge that was taken for the to-befollowed Messenger ˹who was always to come˺—he is to be followed with
total surrender ˹unconditionally˺”.
Muhammad (g). The epithet ‘Messenger’ reverberates the one mentioned
in Aya 81 above.
28
Ól ÑImrÉn
3:87-90
﴾87﴿
The requital of those is that
the damnation of Allah, the
angels and all humans is on them.(121)
﴾88﴿
Forever they reside therein
˹Hellfire˺; their punishment will
not be lightened nor will they
be given respite. ﴾89﴿ Except
those who repent(122) afterwards
and make amends, then Allah is
certainly All-Forgiving, Most
Merciful.(123)
﴾90﴿
Those who Denied after their
Belief and then increased in
Denial, their repentance will not be
accepted(124)—those are the misguided.
121
122
123
124
This severe requital is meant to further underline the significance of Islam,
the accepted religion in God’s Sight, on the one hand, and the gravity of
renouncing it, on the other. (al-RÉzÊ).
At-Tawbah, lit. repentance, is not only to feel regret for something one has
done, but also to acknowledge the sinfulness of one’s past action or conduct
by showing sincere remorse and undertaking to reform in the future. It
comprises both feeling sorry for one’s sins and committing to not fall into
them again.
According to Ibn ÑAbbÉs () the reason for the revelation of Ayas 86-89 is
that: “A man of the AnÎÉr professed Islam then he renounced it and became
a Denier again. Then he felt sorry and sent to his folks to ask the Messenger
of Allah (g) if he could revert to Islam. They went to the Messenger of
Allah (g) and said: “So-and-so has repented and he asks if he can come
back to Islam”. Then the ayas: “How will Allah guide those who Denied
after their Belief?” until: “All-Forgiving, Most Merciful”, were revealed.
He was sent after and became Muslim again”. (al-NasÉ’Ê: 4068, AÍmad:
2218, Ibn ×ibbÉn: 4477, al-×Ékim: 8092)
As for those who renounce Islam and, by time, grow stauncher in Denial until
the hour of death befalls them, their extemporaneous, spur-of-the-moment
repentance will not be accepted (cf. 4: 17-18). Had this repentance been
made earlier and more sincerely, it could have been accepted (al-WÉÍidÊ,
Ibn KathÊr, al-ShinqÊÏÊ). Ibn Taymiyyah says that this is the opinion of the
majority of scholars (MajmËÑ al-FatÉwÉ, 1: 202).
29
3:91-93
Ól ÑImrÉn
﴾91﴿
Those who Deny and die as
Deniers, ˹as much as˺ Earth’s fill
of gold will not be accepted from
any of them(125), even if he were
to ransom himself with it—for
those is a painful Punishment
and they will have no helpers.
﴾92﴿
You ˹Believers˺ will not gain
˹the reward of ˺ sincere piety(126)
until you spend out of that which
you love. Whatever you spend,
Allah knows about it very well.
﴾93﴿
All food was lawful for the
Children of Israel except what
Israel ˹Jacob˺ made unlawful for
125
126
Cf. 5:36 and 57:15. Anas Ibn MÉlik () narrated that the Prophet (g) said:
“On the Day of Judgement, Almighty Allah poses a question to the one
who is being tormented the least among the denizens of Hellfire: “If you
possess all that the Earth holds, would you ransom yourself with it?” He
says: “Yes!” Then Allah says: “I wanted from you much less than that—
that you do not Associate any other ˹in worship˺ with Me, but you were
bent on Associating with Me!” (al-BukhÉrÊ: 6557, Muslim: 2805)
al-Birr is sincere piety which leads to great bounty, God’s Grace and
Paradise. Ibn MasÑËd () narrated that the Prophet (g) said: “Adhere to
Truthfulness ˹aÎ-Îidq˺ for it leads to sincere piety ˹al-birr˺, and sincere
piety leads to Paradise”. (al-BukhÉrÊ: 6094, Muslim: 2607) al-TafsÊr
al-Muyassar, based on the opinion of the great Qur’an exegetes – Ibn
MasÑËd, Ibn ÑAbbÉs, ÑAÏÉ’, MujÉhid, ÑAmr Ibn MaymËn and As-SuddÊ –
actually has it that al-birr is Paradise itself in this instance. al-QurÏubÊ says
that rationalization of this opinion is such that it means: “You will not attain
the reward of sincere piety until…”. By contrast to the fate of the Deniers
whose good deeds in this world, whatever these might be, will be of no avail
to them, Believers are encouraged to choose for spending the best of theirs
in order to be admitted into God’s great Grace of Paradise. Sincere piety
and its reward, Paradise, is only attained when one prevails over one’s self,
loves God more than anything else and is willing to sacrifice everything in
His cause.
30
Ól ÑImrÉn
3:93-94
himself(127) before the Torah was
sent down. Say ˹Muhammad˺:
“Bring the Torah and recite it if
you are truthful!”(128) ﴾94﴿ Whoever
fabricates lies against Allah after
this, then those are the Unjust.
127
128
After establishing Islam as the religion to be followed, the argument with
the People of the Book continues here. Ibn ÑAbbÉs () narrated that: “A
group of Jews came to the Prophet (g) and said to him: “AbË al-QÉsim,
tell us about a few things none but a real Prophet knows about”. Among the
questions they asked was: “What food did Israel make unlawful for himself
before the Torah was revealed?” He replied: “I ask you by Allah Who sent
down the Torah to Moses, do you not know that Israel became very ill and
his illness dragged on for a long time then he vowed that he would make
unlawful for himself the drink and food he loved most should Allah cure
him? The best food for him was camel meat and the drink he loved most
was camel milk”. They said: “By Allah you are correct!”” (AÍmad: 2471;
al-ÙabarÉnÊ, al-MuÑjam al-KabÊr: 13012)
SaÑdÊ comments: “This is in answer to the Jews who claimed that abrogation
is not lawful. They Denied the Messengership of Jesus and Muhammad (g)
on this basis because they came with laws and doctrines different from those
found in the Torah. So it is only fair to use their own Scripture in argument
against them; this whereby the ruling that all types of food were lawful
for the Children of Israel except what he made unlawful to himself and to
which his children followed suit, that is before the Torah was sent down
to Moses. But when the Torah was sent down, it made unlawful to them
other types of food besides those made unlawful earlier by Israel. ˹Thus the
ruling that all food was lawful to them was abrogated by the Torah itself.˺
Then Allah commanded his Messenger (g) to ask them to bring the Torah
and recite it if they persisted in denying”. (Cf. also al-ÙabarÊ, Ibn KathÊr,
Ibn al-Qayyim, IghÉthat al-LahfÉn, 2:321) In his translation of this aya
Muhammad Asad has the following annotation: “This is a reference to the
unwarranted Jewish belief that the Mosaic food restrictions were an eternal
law decreed by God. As against this claim, the Qur’an stresses that no food
restrictions had been imposed before the time of Moses and, secondly,
that the restrictions arising from the Mosaic Law were imposed on the
Children of Israel alone. To claim that they represent an eternal divine law
is described here as “inventing lies about God””. This is further proof to the
Children of Israel that Prophet Muhammad (g), who utters nothing out of
desire and is inspired by God Himself, was Truthful and confirmed what
was in their Book. So the onus of Believing in him lies on them as he was
also at the end of the road that their forefather, Abraham (cf. 2: 133), whom
they claim as their own and profess to follow his doctrine, had lain down.
31
3:95-97
Ól ÑImrÉn
Say ˹Muhammad˺: “Allah has
stated the Truth! Hence follow
the creed of IbrÉhÊm(129), who was
rightly oriented(130) and he was not
among the Associators.
﴾95﴿
The first House ˹of worship˺(131)
laid down for mankind is the one in
Bakkah(132), blessed and ˹a beacon
of ˺ guidance(133) for all beings.
﴾97﴿
In it ˹the House˺ there are clear
Signs: IbrÉhÊm’s climbing-stone(134),
﴾96﴿
129
130
131
132
133
134
The creed of IbrÉhÊm, millata IbrÉhÊm, is the most primordial precursor to
Islam, the religion with which Muhammad (g) was sent. The Qur’an states
this in various places: 2: 35, 4: 125, 6: 161 and 16: 123.
×anÊf is a pristine Believer. The basic semantic meaning of the root Í-n-f is
inclination towards uprightness and eschewing crookedness.
Allusion here is made to the Jews’ objection to the change in the direction
of Prayer from Jerusalem to Makkah (cf. 2: 142). Muhammad Asad has this
footnote: “The mention, in this context, of the Temple in Mecca - that is,
the KaÑbah - arises from the fact that it is the direction of prayer (qiblah)
stipulated in the Qur’an. Since the prototype of the KaÑbah was built by
Abraham and Ishmael (see 2:125 ff.) - and is, therefore, much older than
the Temple of Solomon in Jerusalem - its establishment as the qiblah of
the followers of the Qur’an does not only not imply any break with the
Abrahamic tradition (on which, ultimately, the whole Bible rests), but, on
the contrary, re-establishes direct contact with that Patriarch”.
Another name of Makkah. Arab lexicographers rationalized this naming
relying on the rules of the Arabic language (cf. among others al-FarÉhÊdÊ’s
al-ÑAyn, al-AzharÊ’s TahdhÊb al-Lughah, Ibn FÉris’s MaqÉyÊs al-Lughah).
Archaeologists have it that it is an ancient name for Makkah (Barbara Ann
Kipfer (2000) Encyclopaedic dictionary of archaeology. Springer, p. 342).
Unlike in 48:24 where the then, and still, current name of the city, Makkah,
was used, the ancient name of the city, Bakkah, is, in a sense, used here
to drive home the message of the antiquity of the House and by extension
the Islamic Monotheistic Message itself, which takes after the Abrahamic
creed in its pristine state.
Of this, is that people direct themselves towards it in Prayer and head for it
for Ñumrah and Hajj. (al-ÙabarÊ, al-WÉÍidÊ, Ibn KathÊr)
MaqÉm IbrÉhÊm is the stone on which Abraham () stood while building
the KaÑbah. It is an everlasting Sign and evidence to all people of the
relationship of Islam to Abraham’s creed.
32
Ól ÑImrÉn
3:97-99
and whoever enters it becomes
safe(135). Pilgrimage to the House
is ˹a duty˺ owed to Allah by all
people—˹especially˺ those who
have the means to undertake it.
But those who Deny(136), ˹should
know that˺ Allah is in no need of
creation.
Say ˹Muhammad˺: “People
of the Book, why do you Deny
Allah’s Signs, ˹while you know
that˺ Allah is witness to all that
you do? ﴾99﴿ Say ˹Muhammad˺:
“People of the Book, why do
you turn away those who have
Believed from the path of Allah(137);
seeking to make it crooked while
you are witnesses?(138) Allah is
never unaware of what you do!
﴾98﴿
135
136
137
138
Cf. 29: 67, 106: 3-4. Ibn ÑAbbÉs () narrated that on the day of the
liberation of Makkah the Prophet (g) declared: “This town was sanctified
by Allah when He created the Heavens and Earth and for this it is
sanctified until the Day of Judgement. It was not ever allowed for anyone
before me to fight in it. Fighting ˹in it˺ was only allowed for me for part of
a day. ˹I repeat˺ It is sanctified for its sanctification by Allah until the Day
of Judgement. Its thorn ˹branches˺ shall not be torn down ˹for fodder˺,
its game ˹/prey˺ shall not be scared off, lost belongings in it should not
be forfeited unless announced and its saplings shall not be cut down”.
(al-BukhÉrÊ: 1834, Muslim: 3189) These minor acts are categorically
stated as forbidden, what then to say of something as grave as harming a
human soul in the Sanctuary.
That Hajj is obligatory.
Cf. 3: 72.
They are chastised for cooking up schemes to deviate people from the
Straight Path while being fully aware and secretly bearing witness to
the Truth which is mentioned in their Books. (al-ÙabarÊ, Ibn KathÊr,
al-SaÑdÊ)
33
3:100-103
Ól ÑImrÉn
﴾100﴿
You who Believe, if you
obey a party of those who were
given the Book, they will turn you
back into Deniers after you have
Believed. ﴾101﴿ ˹But˺ How ˹is it
possible that˺ you will Deny while
the Signs(139) of Allah are recited to
you and ˹while˺ His Messenger
is in your midst? Whoever holds
tight to Allah(140), then he is guided
to a Straight Path.
﴾102﴿
You who Believe, be Mindful
of Allah as He should be heeded
and die not without being
devoutly submitted(141). ﴾103﴿ Hold
tightly to the rope of Allah(142) all
together, do not get splintered and
remember Allah’s favour on you
when you were enemies and He
made your hearts join then you
became brothers by His Grace;
you were on the brink of a pit of
Fire and He saved you from it(143)—
139
140
141
142
143
Qur’anic ayas.
By holding tight to the surest of ties (al-Ñurwatu al-wuthqÉ) mentioned in 2:
256, i.e. Islam. Holding tight to al-Ñurwatu al-wuthqÉ is the surest way of
deliverance even long after the Prophet’s (g) demise. AbË Hurayrah ()
narrated that the Prophet said: “I leave behind me two things. You will not go
astray as long as you adhere to them: the Book of Allah and my Sunnah. They
will not separate until they come to the Basin ˹in the Hereafter˺”. (MÉlik: 32)
MuslimËn, as Muslims.
A symbol of the Straight Path (cf. 6: 153) that leads to deliverance, Islam
(cf. al-ÙabarÊ, Ibn KathÊr, al-SaÑdÊ). Zayd Ibn Arqam () narrated that the
Prophet (g) said: “I’ll leave with you behind me two grave matters. The
first is the Book of Almighty Allah. It is the rope of Allah; whoever follows
it is guided and whoever does not has gone astray”. (Muslim: 2408)
After the Battle of ×unayn the Prophet (g) addressed his AnÎÉr
Companions by saying: “Have I not found you: lost and Allah guided you
34
Ól ÑImrÉn
3:103-109
thus Allah makes clear His Signs
so that you might be guided.
﴾104﴿
Let there be among you
a legion calling for goodness;
enjoining virtue and advising
against what is unacceptable—
those are the successful(144). ﴾105﴿ Be
not like those who became riven
apart and fell into disagreement
after clear evidences came
to them—for those is a great
Punishment. ﴾106﴿ On the Day(145)
when some faces are illumined
and others are darkened(146); as for
those whose faces become dark
˹it is said˺: “Did you Deny after
you became Believers? Taste then
the Punishment of your Denial”.
﴾107﴿
As for those whose faces
become illumined, they will be
˹admitted˺ in Allah’s Mercy(147),
forever they reside therein.
﴾108﴿
Those are the Signs of Allah,
We truthfully recite them to you
˹Muhammad˺; Allah wants not
that injustice ˹befall˺ any of the
creation. ﴾109﴿ To Allah belongs all
what is in the Heavens and Earth,
and to Allah all affairs shall be
returned.
144
145
146
147
by me? Destitute and Allah made you well-to-do by me? Divided and Allah
united you by me?” (Muslim: 1061)
‘The successful’, al-mufliÍËn, are those who succeed in attaining what they
wish for; to be guided by God, and avoiding the evil of what they fear.
The Day of Judgement.
Cf. 10: 26-27, 75: 22-24 and 80: 40.
Paradise. (Ibn ÑUthaymÊn)
35
3:110-112
Ól ÑImrÉn
﴾110﴿
You(148) are indeed the best
nation the world has seen(149):
you enjoin virtue, advise
against what is unacceptable
and Believe in Allah. Had the
People of the Book Believed,
it would have been better for
them. Among them are ˹some˺
Believers, but most of them are
Transgressors. ﴾111﴿ They will
not harm you except by hurting
you ˹verbally˺ and if they fight
you, they will take to their heels
˹in flight˺; then they would not
be helped.(150) ﴾112﴿ Stamped on
them is indignity wherever they
are found. They are only spared
˹this˺ by a rope from Allah and
a rope from people(151). They
have incurred Allah’s Wrath,
and degradation(152) was stamped
on them; this is for their Denial
in Allah’s Signs and killing
the Prophets unjustifiably;
this is for their rebelling and
aggression(153).
148
149
150
151
152
153
The nation of Muhammad (g).
Ukhrijat lil-nÉs, lit. brought forth to mankind.
This fact is mentioned here in lieu of their transgression, and with which the
previous aya ended. (al-TawÍÊÌÊ, Ibn ÑÓshËr)
That is by means of a peace pact and/or defence alliance following the laws
of God, or by the authority of people.
Whereas they might be spared from humiliation by others, indignity, which
springs from within, being as it is engrained in the person’s consciousness,
is not intermittent.
This fate was imposed on them by God, in part, in fulfilment of the Divine
promise to Punish them severely, as found in 3:21.
36
Ól ÑImrÉn
3:113-117
They are not ˹all˺ alike(154),
there are among the People of the
Book a legion, upright, reciting
the Signs(155) of Allah throughout
the night(156) and they prostrate
˹in Prayer˺(157). ﴾114﴿ They Believe
in Allah and the Last Day, enjoin
virtue and advise against what is
unacceptable and rush forth to
do good—those are among the
Righteous. ﴾115﴿ Whatever good
they do they will not be denied
it—Allah knows best the Mindful.
﴾113﴿
﴾116﴿
Indeed neither the Deniers’
wealth nor their children will avail
them against Allah—those are the
company of the Fire, therein they
abide forever. ﴾117﴿ The example of
what they spend ˹charitably˺ in this
worldly life, is that of a howling
˹gusty˺ wind which hits the crop
of ˹certain˺ people who wronged
themselves and it decimates it
˹all˺—Allah did not wrong them
but they wronged themselves.
154
155
156
157
Reference is made here to those of the People of the Book who sincerely
Believed in the Messengership of Muhammad (g), followed him and
devoutly adhered to the dictates of his religion. (al-ÙabarÊ, Ibn KathÊr,
al-SaÑdÊ, Ibn ÑÓshËr)
Qur’anic ayas.
Reciting the Qur’an at night is a sign of their devoutness. At night one’s
heart becomes more sincere and undivided as one retreats to the deepest
recesses of one’s own home veiled from the eyes of others. (al-NawawÊ,
al-TibyÉn fÊ ÓdÉb ×amalat al-Qur’Én, p. 63)
That is, they perform Prayers. Although prostration is only part of Prayer, it
is used synecdochally. It is singled out because it is that part of Prayer that
most demonstrates devotion and humility. Indeed, it is a becoming symbol
of devout submission, i.e. Islam.
37
3:118-120
Ól ÑImrÉn
﴾118﴿
You who Believe, do not
take as ˹intimate˺ confidants(158)
anyone who is not of your own:
they will stop at nothing to cause
you destruction; they wish you
hardship; hatred reeks from
their mouths(159) but what their
breasts conceal is ˹much˺ greater.
We have explained the signs(160)
clearly for you, if only you are
perceptive(161). ﴾119﴿ Here you are,
you love them but they do not
love you; you Believe in the
whole Book(162); ˹but˺ when they
meet you they say: “We Believe!”
yet when they are alone they
bite their fingertips out of rage
at you. Say ˹Muhammad˺: “Die
of your rage”; Allah knows what
lurks in the chests! ﴾120﴿ Should a
good thing come your way, they
become saddened by it, and it
elates them if a calamity befalls
you. But if you forbear and are
158
159
160
161
162
BiÏÉnah is used to denote someone’s, especially an important person’s,
inner circle, who not only know all the insider information and secrets but
also influence that person’s opinion and are, at times, delegated some of
the authority. AbË SaÑÊd al-KhudrÊ () narrated that the Prophet (g) said:
“There is not a Prophet sent or a ruler installed by Allah without him having
two inner circles: biÏÉnah (an inner circle) bidding and encouraging him to
virtue and biÏÉnah bidding and encouraging him to evil. Whoever is spared
is only saved by Allah’s Grace”. (al-BukhÉrÊ: 7198)
No matter how hard they try to keep their true feelings secret, their tongues,
slips or otherwise, prove otherwise.
The signs that lay bare these people’s truths and reveal what they hide.
Muslims are encouraged to be perceptive to the tell-tale signs that, more
often than not, reveal the reality of matters (cf. 2: 273). (al-RÉzÊ, Ibn ÑÓshËr)
All Divinely-revealed Books. (al-ÙabarÊ, al-SaÑdÊ)
38
Ól ÑImrÉn
3:120-124
Mindful you will not be harmed
in the least by their guile—Allah
encompasses(163) what they do.
˹Recall Muhammad˺ when
you set off from your household
at dawn, appointing the Believers
their fighting positions—Allah
is All-Hearing, All-Knowing.
﴾122﴿
Then two groups of your
own were about to falter(164), ˹but˺
Allah, their Ally ˹made them
remain firm˺—in Allah let the
Believers put their trust.(165)
﴾121﴿
﴾123﴿
Indeed Allah made you
˹emerge˺ victorious in Badr(166)
when you were scorned(167)—be
Mindful of Allah so that you
may be thankful. ﴾124﴿ Then
you ˹Muhammad˺ said to the
Believers: “Would it not suffice
you that your Lord should
reinforce you with three thousand
angels sent down ˹from the sky˺?”
163
164
165
166
167
God knows all about their stratagems. He records it and they will be held
accountable. (al-ÙabarÊ, al-WÉÍidÊ, al-SaÑdÊ)
Tafshal, lit. fail; lose footing; these are the tribes of BanË Salimah and BanË
al-×Érith.
After mentioning in the previous aya that holding one’s ground patiently
and being Mindful of Allah is a means of victory over one’s enemies,
God tacitly now reminds the Believers of the reason for their setback
in the Battle of UÍud. Essentially, the archers became impatient and
left the positions that had been appointed for them by the Prophet (g).
(al-ÙabarÊ)
Now the telling turns to the great Battle of Badr to cite as an example of
how Mindfulness and holding one’s ground (Aya 125) wins battles.
Adhillah, they were the weaker party, derided because they were lesser in
number and armament than their enemy.
39
3:125-130
Ól ÑImrÉn
Indeed ˹this would suffice˺!
Yet if you hold out and are
Mindful, and should they ˹your
enemies˺ hasten to charge ˹in
full force˺ against you, your
Lord will reinforce you with five
thousand angels, clearly marked.
﴾126﴿
Allah wanted this to be
nothing more than good news to
you so that your hearts become
comforted, but ˹truly˺ victory
is to be found nowhere but with
Allah, the All-Prevailing, AllWise. ﴾127﴿ ˹This was so˺ To fell a
flank(168) of those who Deny and to
smite(169) them, so that they would
draw back crestfallen. ﴾128﴿ You
˹Muhammad˺ have no control to
mention over this matter; might
He relent towards them or Punish
them ˹as˺ they are indeed Unjust.
﴾129﴿
˹Indeed˺ To Allah belongs all
that is in the Heavens and Earth,
He forgives whoever He wills
and Punishes whoever He wills—
indeed Allah is All-Forgiving,
Most Merciful.
﴾125﴿
﴾130﴿
You who Believe, do not
devour usury multiplied many times
over(170) and be Mindful of Allah,
168
169
170
An image that depicts a number of them being struck down.
Yakbita is a very strongly emotive word; to smite, to depress. Indeed, the
whole aya employs words that are highly charged, standing out from other
likely alternatives in Arabic. Any attempt at an equivalent rendition in
English will inevitably fall short of what is ideally portrayed.
al-ÙabarÊ and Ibn KathÊr mention in their commentaries the manner in
which usurious financial transactions were repeatedly multiplied. That
40
Ól ÑImrÉn
3:130-135
so that you may be successful.(171)
﴾131﴿
Beware of the Fire that
was prepared for the Deniers;
﴾132﴿
obey Allah and the Messenger
so that you may be given mercy;
﴾133﴿
and rush forth to forgiveness
from your Lord and a Garden as
wide as the Heavens and Earth
prepared for the Mindful.
﴾134﴿
Those who spend at times
of prosperity and adversity(172),
restrain ˹their˺ anger(173) and pardon
˹other˺ people—Allah loves good
doers; ﴾135﴿ the ones who upon
committing a ˹gravely˺ vile deed or
doing themselves an injustice(174),
they remember Allah and
implore ˹Him˺ for forgiveness
for their sins – and who else
would forgive sins besides Allah(175)–;
171
172
173
174
175
is, when the date of settlement arrived the lender would give the debtor
the choice to either make an immediate payment or to delay the date of
payment with an increase in the amount due. In this way, because of some
debtors’ lack of resources, delays would to be granted many times over and,
thus, the original amount of the loan would be blown out of proportion.
The issue of the socially abhorred, detrimental financial transaction,
namely usury, is taken up here again (cf. al-Baqarah: 275-278 which talk
about usury at great length and in the severest of terms) to further underline
the sound foundations on which God intended to build the newly formed
Believing community. Here it is mentioned to drive home the message that
prevailing over one’s greed, among other things listed here (Ayas 130-136),
is a means to victory, thus subtly hinting at the greediness of the archers
who left their positions to get their share of the spoils of war in the Battle of
UÍud (cf. RiÌÉ). To be really Mindful, and as a result victorious, is to pay
heed to these commandments (cf. al-SaÑdÊ).
At times of abundance and scarcity.
The image here is of ‘swallowing one’s anger’, kaÐm al-ghayÐ.
By committing less grievous sins.
AbË Bakr () narrated that the Prophet (g) said: “There is not a Muslim
who commits a sin, then performs ablution, Prays two rakÑahs and asks
41
3:135-140
Ól ÑImrÉn
they do not persist in committing
what they do knowingly(176).
﴾136﴿
For those the reward is
forgiveness from their Lord and
Gardens under which rivers flow;
forever they abide therein—great
indeed is the reward of workers.
﴾137﴿
The laws(177) have come to pass
before you, so walk the land and
behold the end of the Disbelievers.
﴾138﴿
This is a clarification(178) to
people, a guidance and an
admonishment to the Mindful.
﴾139﴿
˹So˺ Do not feel helpless and
sorrowful while indeed yours
is the upper hand(179) if you are
˹truly˺ Believers. ﴾140﴿ If a wound(180)
touches you, indeed an equal
wound has touched the clan(181).
176
177
178
179
180
181
Allah for forgiveness without Allah forgiving him”. “…the ones who
upon committing a ˹gravely˺ vile deed or doing themselves an injustice…”
(3:135), and: “Whoever commits a misdeed or does himself an injustice,
then he asks Allah for forgiveness, he will find Allah All-Forgiving, Most
Merciful” (4: 110). (AbË DÉwËd: 1521, al-TirmidhÊ: 406, Ibn MÉjah: 1395)
They realize that what they did is sinful, and that they are liable to Punishment
if they do not mend their ways. Repentance is mandatory on them, and God
accepts such repentance. (al-ÙabarÊ, al-WÉÍidÊ, Ibn ÑAÏiyyah, Ibn KathÊr)
Those Divine laws and canons which stipulate that victory and defeat
take turns and are ever interchangeable between Believers and Deniers.
In this way, the reins are slackened for the Deniers to further lure them
into the trap of their annihilation and the deliverance of the Believers is
assured after putting them to the test. (al-ÙabarÊ, al-WÉÍidÊ, Ibn KathÊr,
al-SaÑdÊ)
The Qur’an, of which the preceding ayas are part. (al-ÙabarÊ, al-WÉÍidÊ, Ibn
KathÊr, al-SaÑdÊ, Ibn ÑÓshËr).
al-AÑlawn, those who are superior.
Suffered a blow, in the Battle of UÍud.
al-Qawm, the other side who tasted bitter defeat during the Battle of Badr.
42
Ól ÑImrÉn
3:140-144
Those are the days(182) We rotate
them between people so that
Allah would take the measure of
those who ˹truly˺ Believe(183) and
choose martyrs(184) from among
you—Allah does not love the
unjust. ﴾141﴿ And ˹so that˺ Allah
may purge the Believers and wipe
out the Deniers.(185)
﴾142﴿
Or you thought that you would
enter Paradise without Allah
making known those who fought
˹in His cause˺ and those who are
steadfast. ﴾143﴿ You ˹Believers˺
were wishing for death before you
met it; there you saw it with your
own eyes!(186) ﴾144﴿ Muhammad is
no more than a Messenger who
comes in a line of Messengers(187),
182
183
184
185
186
187
This is the nature of time.
Li yaÑlama AllÉh, lit. “so that Allah may know”. A literal translation would
cut against the grain of the correct Muslim Belief that Allah is Omniscient.
According to scholars, it is in this instance Ñilm ÐuhËr or Ñilm shahÉdah; the
kind of knowledge that enables one to bear witness confidently. This not
only entails that the witness knows things for a fact but also that enough
conclusive evidence is found and known.
Thus God grants the lofty status of martyrdom ˹shahÉdah˺ to some of His
servants.
God consoles the Believers here for their setback in the Battle of UÍud
and tells them the Wisdom behind it. This, after the reasons behind it
were spelled out in the previous ayas along with the remedy. (Ibn KathÊr,
al-SaÑdÊ, Ibn ÑÓshËr)
This is a reminder to the Believers, who missed the Battle of Badr, of
their talk about wishing to meet the enemy and be struck down by them
when they saw the great status the martyrs of that battle attained. It is said
somewhat reprovingly to highlight that, while the Battle of UÍud is being
alluded to here, solid intentions and steadfastness, not mere fancy talk, are
what actually win battles. (al-ÙabarÊ, Ibn KathÊr, al-SaÑdÊ)
Messengers are nothing more than human. The laws of nature apply to
them too.
43
3:144-147
Ól ÑImrÉn
should he die or be killed, would
you ˹then˺ turn on your heels?(188)
Whoever turns his heels, he would
not scathe Allah in the least.
Allah will reward the thankful(189).
﴾145﴿
No soul will die without
Allah’s permission, ˹theirs is˺ a
preordained precise timing(190).
Whoever wants the reward of the
worldly life, We will give him
from it; and whoever wants the
reward of the Hereafter, We will
give him from it; We will reward
the Thankful.
˹Like˺ Many a Prophet with
whom a great many of the godly
fought, they did not lose heart at
what befell them in the cause of
Allah, neither did they weaken nor
cower down(191)—Allah loves the
steadfast. ﴾147﴿ Their only say was
that: “Our Lord, absolve us of our
sins and our ˹reckless˺ excesses,
make firm our feet(192) and grant us
victory over the Denying people”(193).
﴾146﴿
188
189
190
191
192
193
This smacks of the faltering position that some Muslims, lurking in the
ranks of whom were hypocrites, took when it was rumoured at one time
during the Battle of UÍud that Prophet Muhammad (g) had met his death.
Those who realize God’s bounties on them and show practical thankfulness
in striving for His cause. (al-ÙabarÊ, al-WÉÍidÊ, Ibn KathÊr, al-SaÑdÊ)
This fact is stated by way of encouraging the Believers to fight in Allah’s cause.
Submit to their enemy.
Make us stand firm.
This Prayer is very similar to that of the godly soldiers who fought with
Saul against Goliath (cf. 2: 250). True Believers, although realizing the
difficulty of the circumstance they are put in, summon their courage to face
the situation relying on God and Praying to Him to make them stand firm.
44
Ól ÑImrÉn
3:148-152
﴾148﴿
Allah gave them the reward
of the worldly life and the most
fine(194) reward of the Hereafter—
Allah loves good doers.
﴾149﴿
You who Believe, if you obey
the Deniers(195), they would surely
˹cause you to˺ turn on your heels
and you would revert as losers.
﴾150﴿
Nay but Allah is your Ally—
He is the best of helpers. ﴾151﴿ We
will cast fright in the hearts of
the Deniers for Associating with
Allah that for which He made no
authority(196). Their resort is Fire;
dire indeed is the domicile of the
Wrongdoers. ﴾152﴿ Allah was true
to His promise when you put them
to death(197) with His permission,
until you wavered, quarrelled
over the matter and disobeyed,
˹only˺ after ˹Allah˺ showed you
what you love(198). Among you are
those who seek this worldly life
and among you are those who
194
195
196
197
198
Winning God’s Pleasure and eternal bliss in the Heavenly abode of
Paradise. (al-ÙabarÊ, Ibn KathÊr, al-SaÑdÊ)
When the Prophet (g) was rumoured dead, some Believers, as mayhem
spread in their ranks, were understandably in search of assuagement. Hence,
they lent their ears to some who were in actuality Denying hypocrites who
volunteered ‘consultation’.
The idols they worshiped besides God without having plausible reason to
justify such deification.
The Qur’anic lexical term tahussËnahum is unique. In a sense, it is
semantically related to ‘sensing’ whereby when one is killed, one loses
one’s sense of perception (cf. al-ShinqÊÏÊ).
Victory after the Deniers rout from the battle-ground. (al-ÙabarÊ, Ibn KathÊr,
al-SaÑdÊ).
45
3:152-153
Ól ÑImrÉn
seek the Hereafter(199). Then He
turned you away from them(200) to
test you. ˹But now˺ He forgave
you—Allah is bountiful to the
Believers.(201) ﴾153﴿ When you took
flight, heeding no one while
the Messenger was calling you
˹back to battle˺ from behind
you. Then He rewarded you ˹a
greater˺ distress on top of ˹your˺
distress, so that you may not
grieve for what you missed or
what befell you—Allah is
Knowledgeable of what you do.(202)
199
200
201
202
The first party are the archers who left their positions to collect the spoils,
while the latter are those who remained at their posts. (al-ÙabarÊ, al-WÉÍidÊ,
Ibn KathÊr, al-SaÑdÊ)
When their hearts turned away from obeying the Messenger (g), they
were made to forget about their enemy and take due guard against them.
(al-ÙabarÊ, al-WÉÍidÊ, al-SaÑdÊ, Ibn ÑÓshËr)
This is a synopsis of the events of the Battle of UÍud, where succinctly put:
1) God fulfilled His promise of victory to the Believers and made them run
down and kill their enemy; 2) yet, when they saw that their desired goal,
victory, was accomplished some of the archers lost conviction upon seeing
that the spoils of war were being collected; 3) so, they disputed with their
leader, who was of the opinion that they remained put as they had been bid
by the Prophet (g); 4) when they broke rank and left their positions, the
enemy, who had been lying low in hiding, bore down on them; 5) thereafter
a commotion ensued and the archers fled. The rest of the account carries on
in the next aya.
The Believers were greatly distressed at losing ground in the battle and
taking flight in the face of their enemy, but a greater concern that made them
forget this one was now in store for them. At this very difficult juncture,
news of the rumoured death of the Prophet (g), whom they loved more
than anything in this world, hit them. They soon forgot the loot they missed
out on and the defeat that had been inflicted on them. Thus, God soothed
and comforted them (cf. al-ÙabarÊ, al-SaÑdÊ). This is a prime example of
post trauma group therapy, which was rounded off by the soothing feeling
of sleepiness as in the next aya. It is human nature to brood over one’s woes
and easily forget about the many blessings that they are couched in. Such
blessings are only appreciated when they are lost.
46
Ól ÑImrÉn
3:154
﴾154﴿
Then He descended on
you after distress comforting
sleepiness engulfing a group of
you(203), and another group(204) of
you were ˹very˺ concerned about
themselves, they think of Allah
that which is not true; thoughts
of ignorance(205). They say: “Do
we have a say in this affair?” Say
˹Muhammad˺: “The whole affair
belongs to Allah”(206). They hide
in their hearts what they do not
reveal to you. They say: “Had we
had a say in this, we would not
have been killed here”. Say: “Had
you been in your homes, those
who were decreed to be killed
would have made their way to their
mowing down ˹places˺. ˹You were
led to come˺ So that Allah would
test what lurks in your chests
and put what is in your hearts to
trial—Allah is Knowledgeable
of what the hearts hold.
203
204
205
206
The real Believers.
In other words, the hypocrites (cf. al-ÙabarÊ, Ibn KathÊr, al-SaÑdÊ). Those
who were so consumed by their thoughts of the state they found themselves
in. They were too tense and anxious to feel such a comforting, subtle
sleepiness. In essence, their hearts were not pure enough to receive the
blessing.
al-JÉhiliyyah, the age of ignorance; the life the Arab pagans lead before
the advent of Islam in which their perceptions about God were, to say the
least, muddled. Here, seeing the Believers take the blows, they thought that
God would not come to their help: “Nay but you thought that the Prophet
and Believers would never go back to their homes, and that ˹thought˺ was
to take hold of your hearts; you caught the evil thought—indeed you are
people laid to waste” (48:12).
The infinitely Wise God Almighty disposes of matters as He wills.
47
3:155-158
Ól ÑImrÉn
﴾155﴿
Those who fled on the day
when the two hosts met ˹did so
because˺ Satan had entrapped
them owing to some sins ˹they
committed˺, but Allah forgave
them—Allah is All-Forgiving,
All-Forbearing.
﴾156﴿
You who Believe, do not be
like those who Denied and said to
their brothers(207) when they(208) set
about travelling ˹in trade˺ or on a
raid(209): “Had they been with us,
they would not have died or gotten
killed”(210). Thus Allah makes their
hearts remorse-stricken; Allah
˹alone˺ gives life and causes
death—Allah is All-Seeing of
what you do. ﴾157﴿ If you are killed
in the cause of Allah or ˹yet˺ died,
˹be sure that˺ forgiveness from
Allah and mercy are better than
what they hoard.(211) ﴾158﴿ Whether
you die or get killed certainly to
Allah you shall be rallied(212).
207
208
209
210
211
212
Their brethren with whom they find a certain bond.
The latter.
Ghuzzan is the plural of ghÉzÊ, the one who sets out on a fighting foray.
(Ibn Qutaybah, GharÊb al-Qur’Én, p. 114, al-SijistÉnÊ, GharÊb al-Qur’Én,
p. 354)
Here God makes the Believers privy to this devilishly inspired soliloquy
of lament and deep regret of the Deniers/hypocrites at the misfortune that
hit their so-called brothers. Without God, the lives they led were utterly
inconsolable! A Believer should know for certain that all matters, including
life and death, are in the Hands of God alone.
The reward with God for those who dedicate themselves to His cause is, by
far, better than any worldly gain.
For Reckoning.
48
Ól ÑImrÉn
3:159-161
﴾159﴿
By Allah’s Mercy you
˹Muhammad˺
relented(213) to
them. Had you been harsh and
hard-hearted(214), they would
have disbanded from around
you. Pardon them and pray for
forgiveness for them and seek
their counsel in affairs(215). If you
are resolved then put your trust
in Allah(216)—Allah loves those
who put their trust in Him. ﴾160﴿ If
Allah helps you, then there is no
one to defeat you; if He forsakes
you, who would then help you
thereafter? In Allah let the
Believers put their trust.
﴾161﴿
No
Prophet
ever
(217)
misappropriates ,
whoever
213
214
215
216
217
In the wake of the Battle of UÍud, the Prophet (g) was, by God’s Grace,
made to show leniency to the Believers who disobeyed his commands.
GhalÊÐ al-qalb, lit. thick-hearted.
The principle of shurÉ, consultation/deliberation, is a cornerstone of the
Islamic community. One of the greatest traits of the Believing community
is that: “...their affairs are deliberated among them...”. (42: 38)
The final decision, after deliberations, is left to the leader of the community.
Yaghull is to stealthily, illegally seize possession of something; in this
instance, spoils of war in particular. Exegetes differed upon the reason for
the revelation of this aya. One opinion by the great exegetes al-KalbÊ and
MuqÉtil, found in al-BaghawÊ’s TafsÊr, puts it in context. They have it that
the aya was revealed with regards to: “the spoils of the Battle of UÍud.
When the archers left their positions to seize some of the loot, they thought:
“We fear that the Prophet will say: “Whatever one takes is his”, and he
may not divide the loot ˹among his Companions˺ like he did at the Battle of
Badr”. They then abandoned their positions and got their hands busy with
the loot. The Prophet (g) said to them: “Did I not command you not to
leave your positions until I said so?” They replied: “We left the rest of our
brothers stationed in their positions!” He (g) said: “No! But you thought
that we would seize possession of it and not give you your share!” Thus this
aya was revealed”.
49
3:161-164
Ól ÑImrÉn
misappropriates ˹something˺ comes
with that which he misappropriated
on the Day of Judgement(218);
then every soul shall be requited
what it earned—they shall not
be wronged. ﴾162﴿ Would the one
who pursues Allah’s Pleasure be
like the one who is blighted with
Displeasure from Allah; his is
Hellfire as a resort—dire indeed
is the destination. ﴾163﴿ They ˹both
parties˺ are of ˹varying˺ degrees
before Allah(219)—Allah is AllSeeing of what they do. ﴾164﴿ Allah
has favoured the Believers when
He sent among them a Messenger
of their kind(220); He recites His
Signs(221) to them, purifies them,
and teaches them the Book and
Wisdom(222)—indeed they were
utterly lost before.
218
219
220
221
222
AbË ×umayd al-SÉÑidÊ () narrated that the Prophet (g) said: “By Allah
none of you wrongfully appropriates part of it ˹collected mandatory alms˺
without him meeting Allah on the Day of Judgement carrying it. And I shall
know everyone of you who meets Allah carrying a camel grunting, a cow
lowing or a goat bleating...” (al-BukhÉrÊ: 6979, Muslim: 1832). al-QurÏubÊ
(4: 256) comments: “He comes carrying it ˹illegally appropriated effects˺
on his back and neck, tormented by its weight, horrified by its atrocious
sound, and berated by making his dishonesty known to all people…”.
Those who seek God’s Pleasure and those who deserve His Displeasure are
not of one and the same grade; some are better than others while others are
worse than others. Any certain grade is won by a person’s deeds, whether
good or bad. (Ibn KathÊr, al-SaÑdÊ)
That is a human being, just as much as they are, and where there is a human
connection and mutual understanding at all levels of familiarity (cf. Ibn
Taymiyyah, TafsÊr ÓyÉt Ashkalat, 1: 226-227, Ibn KathÊr). God could have sent
them an angel as Messenger but the nature of that creation would have come in
the way of communication and the safe delivery of the Message (cf. 17: 95).
Ayas.
The Qur’an and the Sunnah.
50
Ól ÑImrÉn
3:165-168
﴾165﴿
Would you whenever a
calamity befalls you(223) – when you
have inflicted twice as much of
it(224) – say: “Where does this come
from?”(225) Say ˹Muhammad˺: “You
brought this upon yourselves!”
Indeed Allah is Able over
everything. ﴾166﴿ What befell you on
the day when the two hosts met was
with Allah’s permission, so that He
makes known the ˹real˺ Believers,
﴾167﴿
and those who pretend(226). It was
said to them: “Come and fight in
the cause of Allah, or ˹at least˺ push
back(227)”. They said: “Had we any
knowledge of a fighting, we would
have followed you”(228). They were on
that day closer to Denial than Belief.
They say with their mouths what is
not in their hearts—Allah knows
best what they hide. ﴾168﴿ Those who
remained behind and said to their
brothers: “Had they obeyed us, they
would not have been killed”. Say
˹Muhammad˺: “Ward off death from
yourselves, if you are speaking the
truth!”
223
224
225
226
227
228
Seventy Muslims were killed in the setback during the Battle of UÍud.
(al-ÙabarÊ, Ibn KathÊr, al-SaÑdÊ)
That is when they routed their enemy in the Battle of Badr killing seventy
men and taking another seventy prisoners. (al-ÙabarÊ, Ibn KathÊr, al-SaÑdÊ)
They incredulously asked the reason behind this setback. Then their answer
came.
al-ladhÊna nÉfaqË, the hypocrites lurking within the Believing community.
Defend yourselves.
Their lame excuse being that they did not think the Believers would actually
engage the Deniers in battle. They claimed that they saw battle as only a
remote possibility. (al-ÙabarÊ, Ibn KathÊr, al-SaÑdÊ)
51
3:169-172
Ól ÑImrÉn
﴾169﴿
Do not think that those
who got killed in the cause of
Allah(229) are dead. Nay but they
are alive with their Lord ˹being
handsomely˺ provided for(230).
﴾170﴿
Delighted with what Allah
gave them from His Grace and are
cheerful ˹in anticipation˺ for those
who did not yet join them; that
behind them they(231) will have no
fear nor will they feel sorrowful;
﴾171﴿
they are cheerfully anticipant
of Bounty and Grace from Allah
and that Allah casts aside not the
reward of the Believers.
﴾172﴿
Those who responded to
˹the call of ˺ Allah and the
Messenger after they have been
deeply wounded(232); of whom
these who do well and are
Mindful, theirs is a great reward.
229
230
231
232
Martyrs.
Ibn ÑAbbÉs () narrated that the Prophet (g) said: “When your brothers
were struck down in the Battle of Badr, Allah placed their souls in the
˹abdominal˺ cavities of green fowls, they drink from the rivers of Paradise,
eat from its fruits and come back at the end of the day to repose in
chandeliers hung in the Shadow of the ˹Majestic˺ Throne. For all of this,
they ˹the martyred Believers˺ said: “Who would tell our brothers about us;
that we are in Paradise being handsomely provided for so that they may not
give up fighting in the cause of Allah or cower in war?” Allah Almighty
said: “I will tell them on your behalf”. Then He revealed: “Do not think that
those who got killed in the cause of Allah are dead. Nay but they are alive
with their Lord ˹being handsomely˺ provided for”. (AbË DÉwËd: 2520,
AÍmad: 2388; another version is found in Muslim: 1887)
The latter.
Those of the Believers who did the Prophet’s (g) bidding and chased
after the retreating Makkan army until they reached the outpost of ×amrÉ’
al-Asad, on the outskirts of Madinah. These Believers had been deeply
wounded and bruised in the Battle of UÍud. (al-ÙabarÊ, Ibn KathÊr, al-SaÑdÊ)
52
Ól ÑImrÉn
3:173-176
Those who ˹when˺ people said
to them: “People have regrouped
for you, so fear them”(233), their
Belief ˹only˺ grew firmer and
they said: “Allah suffices us,
He is the best of Keepers”(234).
﴾174﴿
They returned with Grace and
Bounty from Allah(235), touched
not by harm; they followed
Allah’s Pleasure(236)—Allah is of
a Great Bounty. ﴾175﴿ It is indeed
Satan sowing fear of his allies(237).
Do not fear them but fear Me, if
you are ˹true˺ Believers.
﴾173﴿
Let not ˹Muhammad˺ those
who rush forth towards Denial
grieve you(238); they would not harm
Allah in the least. Allah wants not
a share for them in the Hereafter
and theirs is a great Punishment.
﴾176﴿
233
234
235
236
237
238
The Deniers’ army, under the leadership of AbË SufyÉn, were reported to
be bracing themselves for another attack. (al-ÙabarÊ, Ibn KathÊr)
This pronouncement is one of the greatest forms of Dhikr (remembrance)
during times of hardship. Ibn ÑAbbÉs () narrated: “×asbunÉ AllÉh wa
niÑma al-WakÊl (Allah suffices us, He is the best of Keepers), was said by
IbrÉhÊm () when he was thrown in the fire and was said by Muhammad
(g) when it was said: “People have regrouped for you, so fear them”, their
Belief ˹only˺ grew firmer and they said: “Allah suffices us, He is the best of
Keepers”.” (al-BukhÉrÊ: 4563)
Their obedience to God and His Messenger (g) and their pursuit of the
enemy won them great rewards upon their return.
They did what leads to the Pleasure of God and won it. (al-ÙabarÊ)
The allies of the Devil are the warring Deniers. Satan uses them to intimidate
Believers. (al-ÙabarÊ, al-WÉÍidÊ, Ibn KathÊr, al-SaÑdÊ)
The adversity that overcame the Believers showed the real mettle of the
hypocrites, who found the time opportune to lay bare their true colours.
This is in stark contrast to the stance of the real Believers who did not loiter
in responding to the Prophet’s (g) bidding.
53
3:177-180
Ól ÑImrÉn
﴾177﴿
Those who exchanged Belief
for Denial would not harm Allah
in the least and theirs is a painful
Punishment. ﴾178﴿ Let not those
who Deny think that the rein We
give them(239) is better for them.
We only give them allowance so
that they would accumulate sins;
theirs is a humiliating Punishment.
﴾179﴿
Allah would not have left
the Believers as you were, until
He sorted out the bad from the
good(240). Allah would have not
revealed the Unseen to you, but
He chooses from His Messengers
whoever He wishes(241), so Believe
in Allah and His Messengers. If
you Believe and are Mindful then
yours is a great reward. ﴾180﴿ Let
not those who are miserly(242) with
what Allah has ˹bountifully˺
bestowed on them from His Grace
think that this is better for them.
239
240
241
242
The fact that God does not quicken their punishment and seize them for
their misdeeds (cf. Ayas 196-197 below).
In its formative days, the early Believing community was not as clearly
differentiated as one might think; hypocrites were living in its midst
pretending to be Believers and lying low wishing for the worst to come
upon the real Believers. In order to separate the wheat from the chaff, God
decreed the calamity that befell the Believers in the Battle of UÍud; this, so
the hypocrites could be told apart (cf. al-RÉzÊ).
God chooses from among His Messengers those whom He entrusts with
some knowledge of the Unseen (al-Ghayb). In this instance, He told
Prophet Muhammad (g) who the hypocrites really were so that he may be
on guard against them. (al-ÙabarÊ, al-WÉÍidÊ, al-WajÊz)
Believers are encouraged to spend out of their wealth as much as they are
encouraged to put their own lives on the line in God’s cause.
54
Ól ÑImrÉn
3:180-183
Nay, but it is evil for them; they
will be collared ˹around their
necks˺ with what they withheld
on the Day of Judgement. For
Allah is the inheritance of the
Heavens and Earth—Allah is
Knowledgeable of what you do.
﴾181﴿
Allah heard the saying of
those who said(243): “Allah is poor
and we are rich”(244). We will record
what they said and their killing
of the Prophets unjustifiably(245),
and We will say: “Taste you the
torment of burning!” ﴾182﴿ That
˹torment˺ is because of what
your hands sent forth(246)—Allah
certainly does not deal ˹with His˺
servants unfairly. ﴾183﴿ Those who
said: “Allah took our pledge not to
Believe in any Messenger unless
he gives us a sacrificial offering
˹to be˺ consumed by fire”(247).
243
244
245
246
247
Now that the lessons from the setback in the Battle of UÍud have all been
thrashed out, argumentation with the Jews of Madinah once more picks up.
al-×asan al-BaÎrÊ reports that when the Jews of Madinah heard the previous
ayas, which encourage Believers to spend in the cause of God, they said: “If
He ˹God˺ asks people to spend in His cause to achieve His goals, then He
must be a wretched pauper!” (al-ÙabarÊ, Ibn KathÊr, al-QurÏubÊ, al-RÉzÊ)
Cf. Aya 21.
What they committed.
Muhammad Asad has the following comment in his translation: “… in
other words, unless he conforms to Mosaic Law, which prescribes burnt
offerings as an essential part of divine services. Although this aspect of
the Law had been left in abeyance ever since the destruction of the Second
Temple in Jerusalem, the Jews of post-Talmudic times were convinced
that the Messiah promised to them would restore the Mosaic rites in their
entirety; and so they refused to accept as a prophet anyone who did not
conform to the Law of the Torah in every detail”.
55
3:183-185
Ól ÑImrÉn
Say ˹Muhammad˺: “Many a
Messenger before me came to you(248)
with clear evidences, and with
what you ˹just˺ said. Why did you
kill them if only you are truthful?
﴾184﴿
If they call you a liar, then
many a Messenger before you
were called liars; ˹even though˺
they came ˹to them˺ with clear
evidences, the ˹Sacred˺ Writs and
the Luminous Book(249).
﴾185﴿
Every soul shall taste death(250)
and you will be paid your rewards
in full on the Day of Judgement;
whoever is dragged away(251) from
Hellfire and entered into Paradise,
then he is a winner—life is
nothing but an illusory enjoyment.
248
249
250
251
To your ancestors.
The Sacred Writs al-Zubur (lit. books, sing. zabËr) and al-KitÉb al-MunÊr
(the Luminous Book) refer to the Heavenly revealed Books.
Although mention of this fact here can be construed as a way of alleviating
the suffering and hurt the Prophet (g) and the Believers endured from their
enemies’ hands and tongues (al-ÙabarÊ). In Ibn ÑÓshËr’s considered opinion
it is further meant to soothe the pain that the Believers found at losing their
brothers in battle, on the one hand, and on the other, refutes the narrative of
the hypocrites who said that their brothers would not have been killed had
they not come out of their homes for battle.
The scene being painted here is graphic. The word zuÍziÍa embodies its
meaning within its own phonic makeup; drawing its form and throwing
its shadow in the process. Hellfire as found here possesses a gravitational
power, dragging to it whoever and whatever gets near. Any person who is
caught within its radius is in need of someone to drag him (yu-zaÍziÍ-uhu)
away little by little, in order to set him free from its energy sapping pull.
Whoever is to be dragged away from its radius, freed from the tentacles
of its gravity and admitted to Paradise has made it. This is a powerful and
full coloured depiction of helplessness, of vehemently tugging, pulling and
dragging in order to reach safe haven.
56
Ól ÑImrÉn
3:186-189
﴾186﴿
You shall be tested in your
wealth and yourselves(252) and
you will hear much that is hurtful
from those who were given
the Book before you and the
Associators(253), but if you remain
steadfast and are Mindful, then
that is real fortitude.
˹Mention˺ When Allah took
the pledge of those who were
given the Book that you should
make it plain to people rather
than suppress it(254); they tossed
it behind their backs and traded
it off for a pittance—miserable
indeed is what they buy.
﴾188﴿
Do not think that those who
delight in their actions(255) and
are pleased with unwarranted
praise(256), are at a ˹great˺ distance
from Punishment—theirs is a
painful Punishment. ﴾189﴿ To
Allah belongs the ownership of
the Heavens and Earth—Allah is
Able over everything.
﴾187﴿
252
253
254
255
256
Cf. 2:155.
The Arab pagans.
The Divine Book.
Full of conceit over their evil-doing.
AbË SaÑÊd al-KhudrÊ () narrates that the reason for the revelation of this
aya was such that: “Some hypocrites at the time of the Prophet (g) would
stay behind when he used to set out on forays, and they were pleased with
this. Upon his return, they would forge excuses and swear to them. They
even loved to be praised for what they did not do ˹i.e. being Believers and
part of the Prophet’s (g) army˺. Thus this aya was revealed”. (al-BukhÉrÊ:
4567, Muslim: 2777)
57
3:190-193
Ól ÑImrÉn
﴾190﴿
Indeed there are in the
creation of the Heavens and
Earth and the alternation of night
and day Signs(257) for people of
reason. ﴾191﴿ Those who mention
Allah ˹while˺ standing, sitting
and ˹lying˺ on their sides, and
ponder over the creation of the
Heavens and Earth ˹declaring˺:
“Our Lord, You did not create
˹all of ˺ this in vain. Glorified be
You, shield us from the torment
of Fire; ﴾192﴿ Our Lord, disgraced
indeed is the one You commit
to Hellfire; there are no helpers
for the evildoers; ﴾193﴿ Our Lord,
we heard a caller(258), summoning
to Belief, saying: “Believe in
your Lord!” and we Believed,
so our Lord forgive us our sins
and expunge our misdeeds, and
bring our lives to termination
˹joining us˺ with the Righteous;
257
258
These are so-called cosmic Signs (ÉyÉt kawniyyah). They, along with
the Qur’anic Signs (ÉyÉt Qur’Éniyyah), work together to prove to
Believers the Truth of the Message and thus strengthen their Faith.
Believers are encouraged to think about these Signs and use their
reason when considering them (cf. RiÌÉ). Ibn ÑAbbÉs () narrated: “I
slept once over at ˹my aunt˺ MaymËnah’s ˹the Prophet’s wife˺ home,
while the Prophet was there, in order to see how he Prays at night.
He (g) talked with his wife for a while and then slept. When there
remained only the last third of the night, or a part of it, he woke and
sat up, looked at the sky and recited: “Indeed there are in the creation
of the Heavens and Earth and the alternation of night and day Signs
for people of reason”. He then performed ablution, rinsed his mouth
with siwÉk ˹a twig˺ and Prayed eleven rakÑahs. When BilÉl called for
Prayer, he (g) performed two rakÑahs, went out and led people in the
Fajr Prayer”. (al-BukhÉrÊ: 7452)
Muhammad (g). (Ibn KathÊr, al-SaÑdÊ, Ibn ÑÓshËr)
58
Ól ÑImrÉn
3:194-199
﴾194﴿
Our Lord, bestow on us what
You promised us through your
Messengers and do not disgrace us
on the Day of Judgement—indeed
You never break Your promise”.
﴾195﴿
Their Lord responded to
them that: “I shall never render
useless the deeds of any doer of
you, male or female; you are each
other’s other part(259). Those who
migrated, were expelled from
their lands, persecuted in My
cause, fought and got killed, I
shall expunge their misdeeds and
admit them into Gardens under
which rivers flow”; a reward from
Allah—indeed with Allah is the
best of rewards.
﴾196﴿
Do not be deceived by the
revelling(260) of those who Deny
in the land; ﴾197﴿ ˹this is but˺ a
passing enjoyment, then their
resort is Hellfire—ghastly indeed
is this bed! ﴾198﴿ But those who are
Mindful of their Lord, theirs are
Gardens under which rivers flow,
eternally they abide therein; a
domicile coming from Allah—
what is with Allah is best for the
Righteous. ﴾199﴿ Indeed there are
among the People of the Book
those who Believe in Allah,
259
260
Both men and women are born of each other and are looked upon equally.
(al-ÙabarÊ, Ibn KathÊr, al-SaÑdÊ)
By the fact that the Deniers were living unchecked, enjoying complete
freedom of movement and all that life has to offer (cf. Aya 178 above).
59
3:199-200
Ól ÑImrÉn
what has been sent down to you(261)
and what had been sent down
to them, humbling themselves
before Allah and do not trade off
the Signs of Allah for a pittance;
for those is their reward with
their Lord—Allah is swift in
reckoning. ﴾200﴿ You who Believe,
be forbearing(262), remain firm(263),
guard your lands(264) and be
Mindful of Allah so that you may
be successful(265).
261
262
263
264
265
The Qur’an. (al-ÙabarÊ, Ibn KathÊr)
Be patient in the face of life’s trials and tribulations. (al-ÙabarÊ, al-SaÑdÊ)
When you face your enemy in battle. (al-ÙabarÊ, al-SaÑdÊ)
RÉbiÏË from ribÉÏ, i.e. the fact of ‘tying up’ one’s war steed at outposts
to protect the borders from enemy attack. (al-ÙabarÊ, Ibn ÑAÏiyyah, Ibn
ÑÓshËr, al-SaÑdÊ)
This aya sums up the keys for being victorious which are repeated
throughout Ól ÑImrÉn. It is given in answer to the Believer’s Prayer to God
to make them prevail over the Deniers found at the very end of al-Baqarah.
(Cf. ‘Key’ in the Introduction to this sura.)
60
THE
GRAND QUR’AN
Ól ÑImrÉn
(The Family of ÑImrÉn)
At surface level, taken at face value, the Qur’an can be striking for some whilst daunting for others, especially to those
whose hearts are not possessed of the sweet, blessed Faith. Yet, much of the Quran’s beauty and real significance is to
be found in what lies beneath. One can only begin to have a feel of this deep meaning once the surface is left behind
and one dives deep to explore what intricate mesh of relationships ties with what hits the eyes at first appearance. Such
is the life-long quest that has engaged many a celebrated scholar and many a sincere person in search of the Truth:
“Would they not ponder the Qur’an or are there on some hearts their locks!” (47: 24)
The Quran is an incredibly deep text. Deeper than oceans, indeed God says: “Say, “If the sea were ink for the Words
of my Lord, the sea would be exhausted before the Words of my Lord were exhausted, even if We brought the like
thereof to replenish it” (18: 109). This depth is indicated, to name but a few, by the relationship that holds each sura
with the preceding and following ones, the relevance of each aya to the next, parallel ayas which are similar, or
slightly different, and that are to be found in different places, how the same word is strategically deployed along the
suras, stories told many times over from different angles, the judicious use of synonymous and near-synonymous
words, homographs, dialectical variations, grammar and syntax as also graphic representations. If at all, this
translation only manages to allude to such depth, direct the inquisitive mind to it, but it would be weaving a tall story
indeed to say that it has got to its bottom. This can only be found in the many centuries of scholarship that have
permeated the past and will continue to do so throughout many future ones.
“This translation will mark a distinctive watershed in the history of Qur’an translations.”
Dr. V. Abdur Rahim
“al-Amri has been successful in conveying the meaning of the Qur’an in chaste English, which should enable
readers to comprehend the contents of the Qur’an and derive guidance from it… In view of its many merits,
al-Amri’s work has opened up new vistas of understanding the Qur’an for English speaking readers, and deserves
huge applause for this feat which is destined to bolster tafsir literature in English.”
Abdur Raheem Kidwai
“A unique position in the history of Qur’an translations in English…[its] approach towards translating the
‘untranslatable’ marks a shift from translation towards adaptation.”
Dr Ubaid V. P. C
“A welcome addition to the overall translation enterprise of the Qur’an into English… remarkable for its dominant
concern with representing the mainstream Muslim understanding of the message of the Qur’an in English.”
Gowhar Quadir Wani
9 786030 340637
First Edition 2021