Mostrando entradas con la etiqueta tanka. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta tanka. Mostrar todas las entradas

[El color de las flores], Ono no Komachi

miércoles, 13 de abril de 2011


El color de las flores
ya pasó en vano,
mientras mi cuerpo
pasaba por este mundo
mirando las largas lluvias.



Ono no Komachi



Torquil Duthie (editor), Poesía clásica japonesa [Kokinwakashū], Trotta, Madrid, 2005, página 59.

[Puente flotante...], Fujiwara no Teika

sábado, 27 de marzo de 2010
Puente flotante,
sueño roto en la noche
de primavera...
—de la cresta se apartan,
por el cielo, las nubes.
Fujiwara no Teika


Aurelio Asiain (ed.), Luna en la hierba, Hiperión, Madrid, 2007, página 97.

[Entre cerezos...], Fujiwara no Teika

jueves, 1 de octubre de 2009


Entre cerezos
en flor y luz de luna,
se me va el tiempo.
Días y días,
______________años,
nieve sobre la nieve.

Fujiwara no Teika


Aurelio Asiain (ed.), Luna en la hierba, Hiperión, Madrid, 2007, página 81.

[esta noche...], Akiko Yosano

domingo, 27 de septiembre de 2009

"esta noche
voy a dormir con Heine",
dice mi amiga
la noche del reencuentro
de las estrellas



Akiko Yosano, Poeta de la pasión, Hiperión, Madrid, 2007.

[Es este mundo...], Minamoto no Sanetomo

jueves, 10 de septiembre de 2009


Es este mundo
lo mismo que una sombra
en el espejo,
que no está donde está
ni ahí deja de estar.

Minamoto no Sanetomo




Aurelio Asiain (ed.), Luna en la hierba, Hiperión, Madrid, 2007, página 73.

[Cambia el color...], Fun'ya no Yasuhide

domingo, 6 de septiembre de 2009

Cambia el color
de la hierba y los árboles,
pero la flor
de las olas del mar
no conoce el otoño.


Fun'ya no Yasuhide


Aurelio Asiain (ed.), Luna en la hierba, Hiperión, Madrid, 2007, página 29.

Kokinshū (poesía clásica japonesa)

viernes, 14 de noviembre de 2008

El barco que llega
izando velas como voces
sobre el viento de otoño,
es una bandada de gansos
arribando al puerto del cielo.


Fujiwara no Sugane


En cada palabra
y hoja del suspiro,
el rocío que queda
es una lágrima
que añora el pasado.


Autor desconocido


En la primera luz
de la bahía de Akashi
entre la niebla de la mañana
oculto tras la isla navega
el barco en el que pienso.


Autor desconocido

En la realidad
sé que debe ser así,
pero qué tristeza
cuando hasta en sueños
me sigues evitando.


Ono no Komachi



Poesía clásica japonesa [Kokinwakashū], Trotta, Madrid, 2005. Edición y traducción de Torquil Duthie.