Italian Novella
53 Followers
Recent papers in Italian Novella
Il ruolo della cornice ne Lo cunto de li cunti, Decameron e Le mille e una notte. Autore sconosciuto, Le mille e una notte, XII-XVI sec. A.c. Giovanni Boccaccio, Decameron, 1349-1351. Giambattista Basile, Lo cunto de li cunti, 1634-1636.... more
Scheda per l'Osservatorio sulle Edizioni critiche.
Leggi la scheda completa qui: https://sites.unimi.it/oec/
Leggi la scheda completa qui: https://sites.unimi.it/oec/
Per l'analisi delle figurazioni del femminile al termine del XIII secolo risultano di grande interesse le innumerevoli narrationes breves, che proprio in quel periodo iniziano ad acquisire maggior dignità letteraria. Puntando, secondo le... more
Las omisiones y silencios constituyen una elección en la escritura de la novela corta.
Inquisición, autocensura y descuidos son algunos elementos de la edición española de Giraldi Cinzio
Inquisición, autocensura y descuidos son algunos elementos de la edición española de Giraldi Cinzio
Quando è nata la novella? Possono le opere del Novellino considerarsi tali?
L’articolo prende in esame la novella IV 6 del Decameron: ambientata a Brescia, ha per protagonisti la giovane e bella Andreuola e il padre benigno e amorevole Negro da Ponte Carraro. La vicenda dell’amore infelice di Andreuola è messa a... more
in "Su Emma Perodi. Nuovi saggi critici". Atti delle Giornate di studio (Firenze, 9 maggio 2013-Verona, 10 dicembre 2013), a cura di Walter Scancarello, Pontedera, Bibliografia e Informazione, 2015, pp. 111-141.
L'opera di Boccaccio e i rapporti con la tradizione. Fonti e modelli del Decameron. La codificazione del genere letterario.
Matteo Bandello's Novelle (Lucca, 1554, Lyon, 1573) swiftly disappear from the Italian editorial distribution: they will be published again in full version not before 1791-1793, with the Livorno edition, by Gaetano Poggiali, presented... more
In meno di sessant’anni (1946-2004) il principale novelliere trecentesco dopo il Decameron è stato pubblicato per ben sette volte in prestigiose collane, ma nessuna di tali edizioni ne ha preso in considerazione l’ampio testimoniale,... more
La letteratura degli italiani. Rotte Confini Passaggi
Atti del XIV Congresso dell'Associazione degli Italianisti, Genova, 15-18 settembre 2010
online qui: http://italianisti.it/Atti-di-Congresso?pg=cms&ext=p&cms_codsec=14&cms_codcms=188
Atti del XIV Congresso dell'Associazione degli Italianisti, Genova, 15-18 settembre 2010
online qui: http://italianisti.it/Atti-di-Congresso?pg=cms&ext=p&cms_codsec=14&cms_codcms=188
The essay is forthcoming in a series which will be published by the Istituto della Enciclopedia Italiana, Rome. I put the page numbers, as they will appear in the printed version, in bold within square brackets. The essay is a militant... more
Il contributo si propone di saggiare i limiti della misoginia di Masuccio Salernitano analizzando il trattamento narrativo da lui riservato ad alcune protagoniste delle sue novelle. Tradizionalmente, gli studi sul "Novellino" hanno... more
Isabel Muguruza roca (Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea) cIta recoMendada: Isabel Muguruza Roca, «Lope de Vega reescrito por María de Zayas: La viuda valenciana, una comedia entre dos novelas», Anuario Lope de... more
Moving from the studies carried out by Alfredo Schiaffini and Vittore Branca on Boccaccio’s reuse, in its prosaic masterpieces (the Filocolo, the Elegy of Madonna Fiammetta and the Decameron), of mediaeval rhetorical-rhythmics rules, the... more
Il contributo mira ad analizzare le modalità di riscrittura di Dec.X9 nelle novelle V48 e V49 del Novellino di Masuccio Salernitano (1476). Pucci (2011) ha individuato nella prevaricazione culturale la massima discrepanza che intercorre... more
New York University), Yves Hersant (École des Hautes Études en Sciences Sociales, Paris), Amneris Roselli (Istituto Orientale di Napoli), Winfried Wehle (Eichstätt Universität), Heinrich von Staden (Princeton University) IN REDAZIONE... more
Pocos años después de la entrada del Decamerón en el índice de los libro prohibidos (Valdés, 1559), el baezano Francisco Truchado propone la traducción de otra recopilación de novelas italianas que recupera la del escritor de Certaldo: Le... more
Honesto y agradable entretenimiento de damas y galanes 7 ial / Prosa barroca ial / Prosa Barroca S S S S G iovanni Francesco Straparola es autor de dos únicas obras: un cancionero de inspiración petrarquista, Opera nova (Venecia, 1508),... more
En estas páginas se analiza un ‘corpus’ de novelas cortas italianas y españolas (del «Decameron», Masuccio, Bandello, Pedro de Salazar, Cervantes y Castillo Solórzano) cuyo denominador común es el tema de la aventura en el escenario del... more
Para entender las implicaciones del “ejemplares” del título cervantino la crítica ha echado mano de la teoría aristotélica y agustiniana de la eutrapelia, recordado el medieval enxemplum, consultado diccionarios coetáneos en busca de... more
Alongside the bloom of Renaissance courts and their refined culture, the 15th century is also known for the outburst of modern demonology, setting the stage for the raging witch-hunts in the following centuries. The aim of my paper is to... more
The essay aims to investigate the subject of visuality in 16th century’s theoretical reflection on the short story, through an analysis of the notion of evidentia or enàrgheia in works like Galateo, Cortegiano, Dialogo dei giuochi of... more
A parte de la única traducción de una obra de Doni ("La Zucca", 1551) su recepción en España parece fue bastante buena: una novela de los "Pistolotti amorosi" se incluyó en el "Honesto y agradable entretenimiento de damas y galanes"... more
Il volume di R. Girardi, dedicato alle rappresentazioni dell’Oriente islamico nella novella italiana tra Trecento e Cinquecento, prende le mosse dal concetto di frontiera nel suo significato antropologico, segno di solidarietà e ostilità,... more
In Boccaccio's Decameron, Novella 7.9, the final trick Lidia plays on her husband Nicostrato with her lover Pirro involves making love in full view of Nicostrato, but convincing him that what he sees is an illusion produced from the... more
Resumen A través de la eliminación de enteras novelas, de la hispanización de episodios y de la meta-morfosis de los enigmas, intentaremos averiguar como la traducción de Le piacevoli notti de Straparola se adecuaba verbal y temáticamente... more
A critical analysis of Gianna Manzini's novella, Sulla soglia (Threshold), considering her position within/beyond a literary canon, the problematics of being a woman writer in 20th century Italy, and the role language and material culture... more
La colección de cincuenta cuentos de Masuccio Salernitano, titulada Il Novellino (Nápoles, 1476), fue leída, imitada y adaptada dentro y fuera de Italia, incluso después de la prohibición inquisitorial de 1557-59. Como prueban los... more
Advierte Derridá que « . . . los grandes discursos filosóficos y canónicos sobre la amistad unen explícitamente al amigo y hermano a la virtud y la justicia, a razones políticas y morales». También pide no ser acusado de «incriminar... more
Proyecto de Excelencia I+D+i del MINECO La novela corta del siglo XVII. Estudio y edición (y III)
The essay examines the references to colours in Giraldi Cinzio’s tales of the Ecatommiti. The low propensity for descriptive inserts in the author's narrative prose is confirmed. The tales are focused on the development of the action and... more
Contenuti L'elaborato propone un'analisi dei rapporti tra la novella rinascimentale italiana e il teatro inglese di epoca giacomiana alla luce dell'influsso delle traduzioni in prosa. Nello specifico viene seguito il caso della contessa... more
Following Horace's precept of "miscere utile dulci", the combination of entertainment and didascalic purposes is very common in medieval literature. Rather than in his "Decameron", however, Boccaccio expresses his strict obedience to such... more
Atti del XII Congresso dell'Associazione degli Italianisti, Roma, 17-20 settembre 2008, Moderno e modernità
Online qui: http://italianisti.it/Atti-di-Congresso?pg=cms&ext=p&cms_codsec=14&cms_codcms=182
Online qui: http://italianisti.it/Atti-di-Congresso?pg=cms&ext=p&cms_codsec=14&cms_codcms=182
Al traducir al francés las Novelle de Bandello en clave moralizante y trágica, Boaistuau y Belleforest se jactan de haber embellecido la obra de un autor calificado como “assez grossier”. De igual forma, el traductor español de Bandello... more