Pseudo-clefts in
Spanish: A revision
RODRIGO GUTIÉRREZ-BRAVO
E L CO L E G I O D E M É X I CO
H U M B O L D T - U N I V E R S I TÄT Z U B E R L I N
03/07/2019
Purpose of this talk
• In this talk I propose a terminological revision of the
terms "cleft", "pseudo cleft" and “reversed pseudo
cleft” for Spanish.
• I propose this terminological revision relying on the
formal and informative syntactic properties of the
different types of cleft constructions of Spanish.
• I propose that Spanish has three different types of
cleft sentences: que-clefts (or just clefts) wh-clefts, and
pseudo-clefts, which are only those cleft constructions
introduced by the locution lo que.
2
Purpose of this talk
o I will argue that there are two cases in which the
cleft constituent of lo-que clefts is composed of
given, unfocused information, which does not show
any contrast relation; i.e. it is not a focus.
o This provides evidence for the analyses of clefts
that claim that focusing of the cleft constituent is
not an inherent property of clefts. Instead, clefts
specialize in providing different partitions of the
information structure of a proposition.
3
Definitions
o A cleft construction is a copular construction with two
terms (or arguments), one of which is a reduced
relative clause [hereinafter, in brackets].
o The argument of the copula that is not the reduced
relative clause is called the cleft constituent (pivot);
since it is often a focus, from here on I will represent it
with small caps.
1. Es PEDRO [ el que está llorando].
is Pedro the that is
crying
‘It is Pedro that is crying.’
4
Different types of cleft
sentences: It-clefts
It-clefts in English:
(A) expletive pronoun it,
(B) fixed word order, and
(C) the "reduced relative" technically is not a relative
clause.
2. It was VELMA [that you talked to ___ ]
(Baker 1989: 375)
5
Different types of cleft
sentences: Pseudo-clefts
Pseudo-clefts: (A) do not show the expletive pronoun
it, (B) do not have a fixed order, since the two terms of
copula are reversible, and (C) the "reduced relative" in
these constructions is a true relative clause (more
specifically, a free relative clause with a WH pronoun).
3. a. [What we need] is MORE TIME.
b. MORE TIME is [what we need]. (Huddleston & Pullum 2005: 254)
6
Terminology in Hispanic
Linguistics
o For Spanish, similar terms are used, but
differently, so that there is no formal equivalence
between the terms cleft and hendida, on the one
hand, and pseudo-cleft and pseudo-hendida, on
the other.
o In this definition of cleft and pseudo-cleft
sentences, the only thing that makes them
different is the different word orders of the same
constituents (i.e., D'Introno 1982).
7
Terminology in Hispanic
Linguistics
The examples in (4) are defined as "clefts" because the
first constituent of the cleft sentence is the copula.
4. a. Es ENRIQUE [el
que está llorando].
is Enrique the that is
crying
b. Es ENRIQUE [ quien está llorando].
is Enrique who
is
crying
‘It is ENRIQUE that is crying.’
Given this, pseudo-clefts in Spanish are defined as
the corresponding cleft sentences that do not have
this property (see also De Cesare 2014).
8
Terminology in Hispanic
Linguistics
Clefts like (5), where the initial constituent is the
reduced relative clause, are called "pseudo hendidas",
and those in (6), where the first constituent is the cleft
constituent, are called "pseudo hendidas invertidas":
5. a. [El que
está llorando] es ENRIQUE.
b. [Quien
está llorando] es ENRIQUE.
The that/who is crying
is Enrique.
6. a. ENRIQUE es [el que
está llorando].
b. ENRIQUE es [quien
está llorando].
Enrique is the that/who is crying.
9
Problems with the traditional
definition
A classification of clefts based on word order, however, faces
a fundamental problem:
(A) A classification of different cleft constructions should
help us to understand both the differences and properties in
common that they have, for example, with respect to
information structure, but;
(B) since the information structure is extremely sensitive to
word order, the classification criterion itself can potentially
introduce differences between the different types of cleft
constructions.
10
Problems with the traditional
definition
o If we say that “hendidas” and "pseudo hendidas”
differ as to a property X, how do we determine
whether this property is the result of the cleft
construction type, or of the word order differences
that define each type?
o Therefore, following a criterion similar to that of
English, I propose a classification of the different types
of Spanish cleft constructions based on the different
types of elements that occupy the left edge of the
relative reduced of the cleft construction.
11
Proposal
que-clefts
(que ‘that’)
que, el que, la que,
etc.
Wh-clefts
(relative pronoun)
quien, donde, cuando,
como
lo que-clefts
(pseudo-clefts)
lo que
o Di Tullio (1990): only those clefts that show lo que
should be considered as true pseudo-cleft sentences;
all other types correspond to simple cleft sentences,
including those introduced by a wh-pronoun.
o This proposal is subsequently abandoned in Di Tullio
(2006).
12
Structure of lo-que clefts
o I asume that lo-que clefts have a structure similar to the one proposed
in Citko (2004) for light-headed relative clauses:
DP
2
D
CP
!
lo
2
C
TP
!
que
13
Properties of lo-que clefts:
Events and psychological states
o In
English, pseudo clefts are the type of cleft that
refers to an event or a psychological/cognitive state
(Prince, 1978: 891-893); see also (Morales 2005, di
Tullio 1990). Examples from Prince (1978).
7.
[What really troubles me] is: ONE, WILL THIS THING NOT
BREAK SOMEDAY...?
8. [What happened] is THAT THE AGENT ASKED IF HE COULD SEE
THE OFFICE ...'
14
Events and
psychological states
o This type of cleft only has its corresponding in Spanish
with lo que-clefts:
9. [Lo que me inquieta] es SI ESTO NO VA
A REVENTAR…
lo que to.me troubles is if this not going to blow
10. [Lo que pasó]
es que EL AGENTE PREGUNTÓ SI…
lo que happened is that the agent asked
if…
o In
these cases, the cleft constituent is typically a CP or VP
(see Di Tullio 1990).
15
All-pseudo clefts
In English there is a subtype of pseudo-cleft sentence
introduced by all, called all-clefts (Collins 1991). This
subtype of cleft in Spanish is a lo que-cleft (see also De
Cesare 2014: 19).
11. a. [All you need] is LOVE.
b. LOVE is [all you need].
12. [Todo lo que necesitamos] es UN NIÑO
all lo que we.need
is a child
(CDEM-Homicidio)
13. ESO es [todo lo que le
puedo platicar]
that is all lo que to.you I.can tell (CDEM-Cinta 3-II-B.)
16
Word Order Restrictions
o When the copula is the first element of the lo quecleft, the only clefts that are fully allowed are those in
which the cleft constituent is a DP or a PP:
14. Fueron PUROS DULCES [lo que te
regaló].
it.was only sweets lo que to.you gave
‘It was ONLY SWEETS that he gave you.’
15. Fue
LA SALA
[ lo que compramos
it.was the living.room lo que we.bought
en Navidad].
in Christmas
‘It was THE LIVING ROOM that we bought for Christmas.’
17
When the cleft constituent is a
VP or CP: reduced relative first
16. a. [Lo que le
apasiona] es ESCRIBIR NOVELAS.
lo que to.him passionate is write novels
‘What he’s passionate about is WRITING NOVELS.’
b. [Lo que necesitamos saber] es DÓNDE ESTÁ
lo que we.need
know is where is
EL DINERO.
the money
'What we need to know is WHERE THE MONEY IS.‘
c. [Lo que pasó]
fue QUE TODOS RENUNCIARON.
lo que happened was that they.all quit
'What happened was THAT THEY ALL QUIT.'
18
When the cleft constituent is a
VP or CP: copula first
17. a. ?Es ESCRIBIR NOVELAS [lo que le
apasiona].
is write novels lo que to.him passionate
b. ??Es DÓNDE ESTÁ EL DINERO [lo que
is where is the money lo que
necesitamos saber].
we.need
know
c. *Fue
QUE TODOS
RENUNCIARON [lo que
was that they.all quit
pasó].
happened
lo que
19
Word Order Restrictions:
clefted VP or CP first
In fact, a similar, though less severe effect is observed
when the first constituent of the lo que-cleft is a VP
or a CP:
18. ESCRIBIR NOVELAS es [lo que le
apasiona].
write novels is lo que to.him passionate
‘What he’s passionate about is WRITING NOVELS.’
19. ??QUE TODOS RENUNCIARON fue [lo que
that they.all quit
was lo que
pasó].
happened
20
Information structure
o So far we have looked at a number of structural
properties that make lo que-clefts different from
other clefts in Spanish, but which are similar to
properties of English pseudo-clefts.
o Most of the studies on cleft sentences in Spanish
deal with cases where the cleft constituent is a
focus: Fernández (1999), Morales (2005), Sedano,
(2010), Fernández-Soriano (2009), Feldhausen and
Vanrell (2015), Vanrell & Fernández-Soriano (2016),
inter alia.
21
Information Structure of the
reduced relative
o But the cleft constituent is not always a focus:
Prince (1978), Collins (1991), Dufter (2009).
o Moreover, the reduced relative clauses of the
different types of cleft sentences provide different
types of information: Prince (1978), di Tullio (1990),
Collins (1991), di Tullio (2006), Morales (2005),
Dufter (2009) ).
o Di Tullio (1990), proposes that lo que-clefts can be
truncated given the appropriate informational
context.
22
Information Structure of the
reduced relative
o Truncated clefts (di Tullio 2006): when the reduced
relative is background/given information.
20. a. ¿Qué ocurre?
what happens
‘What’s happening?’
b. Es que JUAN ACABA
DE LLEGAR.
is that Juan he.finishes of arrive (di Tullio 1990:11)
‘Juan just arrived.’
c. [Lo que pasa]
es que JUAN ACABA
DE
Lo que it.happens is that Juan he.finishes of
LLEGAR.
arrive
23
Truncated clefts
o But this cannot be a defining property of lo queclefts because que-clefts and wh-clefts also have this
property:
21. a. ¿Quién apagó la luz?
who turn.off the light
‘Who turned the light off?’
b. Fue JUAN.
was Juan
c. [El que/quien apagó la luz] fue JUAN.
The that/who turn.off the light was Juan
24
New information in the reduced
relative
o Morales (2005) had already identified that in the cleft
constructions of Spanish there are cases in which new
information is not presented by the cleft constituent,
but in the reduced relative itself (see also Dufter (2009),
and Prince (1978) and Collins (1991) for English)
22. a. Que-cleft
Porque es UNA SOLA ACTRIZ [LA QUE TIENE QUE MANTENER
LA ATENCIÓN DE UN PÚBLICO DURANTE CASI DOS HORAS DE
ESE MONÓLOGO].
(Morales 2005: 84)
25
New information in the reduced
relative
22. b. Que-cleft
Porque es UNA SOLA ACTRIZ [LA QUE TIENE QUE
because is one single actress the that must that
MANTENER LA ATENCIÓN DE UN PÚBLICO DURANTE
keep
the attention of a
public during
CASI
DOS HORAS DE ESE MONÓLOGO].
almost two hours of that monologue
‘Because it is only one actress THAT MUST KEEP THE
PUBLIC ’S ATTENTION DURING ALMOST 2 HOURS OF THAT
MONOLOGUE.’
(Morales 2005: 84)
26
Reversed lo que-clefts are
different:
o In these cases que-clefts show the order copula - [cleft
constituent] - [reduced relative].
o However, here there seems to be a difference between lo
que-clefts and que-clefts, since lo que-clefts show the
order [cleft constituent]-copula-[reduced relative]:
(23) a. Lo que-cleft:
…sus tortillas sus... frijoles y su quesoi y... ¿No? Esoi es
[LO QUE MÁS PUEDE COMER UN CAMPESINO PORQUE NO SE
PUEDE DAR EL LUJO DE COMER OTRA COSA]. (CDEM- Cinta 4-II-B)
27
Reversed lo que-clefts are
different:
23. b. Lo que-cleft:
His tortillas, his beans and his cheese, and...
Isn't it?
Esoi es [LO QUE MÁS PUEDE COMER UN
that is lo que more can eat
a
CAMPESINO PORQUE
peasant
EL LUJO
NO
SE PUEDE DAR
because not CL can give
DE COMER OTRA
COSA].
the luxury of eat
another thing
'That is the most a peasant can eat, because he
cannot afford the luxury of eating something else.'
28
Reversed lo que-clefts are
different:
o In fact, throughout my corpus (Mexican Spanish) there is
not a single case of a lo que-cleft with these informative
properties and with the order copula -eso - [lo que reduced
relative] (that is, the order of (22), although it is certainly
not ungrammatical).
o This contributes to corroborate my proposal that, unlike
other types of cleft constructions, lo que-clefts are more
restricted with respect to their possible alternations of
word order.
29
When the cleft constituent is
not a focus
o In many of these cases the cleft constituent is a
pronominal element, characteristically eso "that"
(Morales 2005: 85, Dufter 2009).
o There are also cases with esto "this":
24. a. … esos elementos míticos, provenientes del
paganismo, que desde los inicios del
cristianismo se le han ido adhiriendo, aparecerá la
figura auténtica, que si observas bien, es muy
'alivianda'i. Estoi es [LO QUE INTENTA BULTHMAN Y LA
TEOLOGÍA LUTERANA].
(CDEM-Piedra rodante)
30
When the cleft constituent is
not a focus
24. b. Lo que-cleft:
The authentic figure will appear, which, if you
look at it carefully, happens to be very laid-back.
Estoi es [LO QUE INTENTA BULTHMAN Y
this is lo que he.tries Bulthman and
LA TEOLOGÍA LUTERANA].
the theology Lutheran
'This is what Bultham and Lutheran theology are
aiming for.'
31
Truncated clefts without a cleft
constituent
o The cleft constituent can be completely omitted,
as in the following truncated cleft:
25. [Eso] es [lo que yo digo].
that is lo que I say
‘(That) is what I say.’
(based on di Tullio 2006:488)
o Observe that this kind of example provides
evidence that eso is not a focus, since foci
characteristically cannot be deleted (Lambrecht
1994).
32
Truncated clefts without a cleft
constituent
o But in addition, in some of these cases the presence
of the complementizer que is observed, which I will
provisionally call an anaphoric que.
26. Bueno, lo que yo necesito es trabajar al aire librei,
well lo que I I.need is to.work outdoors
quei es [LO QUE ME
GUSTA].
that is lo que to.me pleases
'Well, what I need is to work outdoors, which is
what I like.' (CDEM-HCdMx)
33
Truncated clefts without a cleft
constituent
o In this case the reduced relative cannot appear
before the copula:
o I.e.: * que – [reduced relative] - copula
27. *Lo que yo necesito es trabajar al aire librei,
lo que I I.need is to.work outdoors
quei [LO QUE ME
GUSTA] es.
that lo que to.me pleases is
34
Truncated clefts without a cleft
constituent
o This is evidence that the "anaphoric que" in these
constructions corresponds to the cleft constituent,
since clefts in Spanish do not permit the order cleft
constituent–[reduced relative]–copula:
28. *TRABAJAR AL AIRE LIBRE [lo que
to.work outdoors
lo que
me
gusta] es.
to.me pleases is
(What I like is to work outdoors.)
35
A possible analysis
o It is possible that the cleft sentences with
anaphoric-que are a type of non-restrictive or
appositive relative clause such as (29):
29. El aguacate, que no es caro,
the avocado that not is expensive
siempre es bueno para la salud.
always is good for the health
‘Avocado, which is not expensive, is always
good for your health.’
36
A possible analysis
30. Trabajar al aire libre, [ que es [lo que me
to.work outdoors
that is lo.que to.me
gusta]], siempre es bueno para la salud.
pleases always is good for the health
‘Working outdoors, which is what I like to do,
is always good for your health.’
o A well-known property of relative pronouns in
English non-restrictive relatives is that they can
show anaphoric properties (see Arnold 2007, and
de Vries 2006).
37
A possible analysis
In Spanish non-restrictive relative clauses
introduced by the complementizer que, the
relativized element is a null operator (Toribio 1992).
o
o In such an analysis, the null operator (and not the
complementizer que), would be responsible for the
observed anaphoric properties, like any other null
pronominal element.
31. [Op que t es [ lo que me
gusta]]
that is lo.que to.me pleases
‘which is what I like’
38
A possible analysis
o It is important to note that, if correct, this analysis
would provide additional evidence for the proposal
that the cleft constituent in clefts does not
necessarily have to be a focus.
o This is because in (31), the cleft constituent is the
null operator. Just as with truncated clefts, this
would be a case in which the cleft constituent lacks
phonetic content entirely, a property that foci
cannot have.
39
Conclusions
o I have proposed a terminological revision of the terms
"cleft" and "pseudo-cleft“ for Spanish.
o I propose this terminological revision based on the
syntactic and informative properties of the different
types of cleft constructions of Spanish, and I propose
that Spanish (as opposed to English) has in principle
three different types of cleft sentences: que-clefts, whclefts, and pseudo-clefts, which are only those clefts
introduced by the locution lo que.
40
Conclusions
o As in English, only lo que-clefts can have cleft
constituents such as VPs and CPs, and only lo que-clefts
form all-clefts.
o Lo que-clefts are more restricted with respect to their
possible word order alternations.
o When the reduced relative is new information, queclefts show the order copula - [cleft constituent] - [reduced
relative] (Morales 2005). On the other hand,
lo que-clefts do not show this word order, but the order
[cleft constituent] -copula- [reduced relative].
41
Conclusions
o The second important result that I have presented
has been to show that there are two cases in which
the cleft constituent of lo-que clefts is composed of
given, unfocused information, which does not show
any contrast relation.
o These are the lo-que clefts in which the cleft
constituent is truncated, and those in which the
cleft constituent pre-theoretically appears to
correspond to a complementizer “que", which
arguably contain a null relative operator.
42
References
Arnold, D. 2007. Non-restrictive relatives are not orphans. Journal of Linguistics 43: 271–309.
Baker, C.L. 1989. English Syntax. Cambridge, Mass.: MIT Press.
Citko, B. 2004. On headed, headless, and light-headed relatives. Natural Language and Linguistic Theory 22: 95-126.
Collins, Peter. 1991. Cleft and Pseudo-cleft Constructions in English. London: Routledge.
De Cesare, A. 2014. Cleft constructions in a contrastive perspective. In Frequency, Forms and Functions of Cleft
Constructions in Romance and Germanic. Berlin: De Gruyter.
De Vries, M. 2006. The Syntax of Appositive Relativization. Linguistic Inquiry 37: 229–270.
Dikken, Marcel den. 2006. Specificational Copular Sentences and Pseudoclefts. In The Companion to Syntax, eds. M.
Everaert and H. van Riemsdijk, 292-409. Oxford: Blackwell.
D’Introno, Francesco. 1982. Sintaxis transformacional del español (2da Edición). Madrid: Cátedra.
Dufter, Andreas. 2008. Evolución pragmática de las oraciones hendidas en español: el papel de los usos no
focalizadores. In C. Company Company, & J. Moreno de Alba (eds.), Actas del VII Congreso Internacional
de la Asociación de Historia de la Lengua Española. Madrid: Arco Libros, pp. 1763-1779.
Dufter, Andreas. 2009. Clefting and discourse organization: Comparing Germanic and Romance. In Dufter, Andreas y
Jacob, Daniel (eds.): Focus and Background in Romance Languages. Amsterdam: John Benjamins, 83-121.
Feldhausen, Ingo, & Vanrell, Maria del Mar. 2015. Oraciones hendidas y marcación del foco estrecho en español: una
aproximación desde la teoría de la optimidad estocástica. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana
26:39-59.
Fernández Leborans, María. 1999. La predicación: las oraciones copulativas. In Bosque, Ignacio/Demonte, Violeta
(eds.): Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe, 2357-2460.
Fernández-Soriano, Olga. 2009. On the nature of covert operations. In Romance Languages and Linguistic Theory:
Selected papers from ‘Going Romance’ Amsterdam 2007, eds. Enoch O. Aboh, Elisabeth van der Linden, Josep
Quer and Petra Sleeman, 87–108. Amsterdam: John Benjamins.
Huddleston, Rodney, & Pullum, Geoffrey K. 2005. A Student's Introduction to English Grammar. Cambridge:
Cambridge University Press.
43
References
Krassenberg, L. & Lahousse, K. 2018. The information structure of French il y a clefts and c’est clefts: a corpus-based
analysis. Linguistics 56: 513-548.
Morales, Amparo. 2005. Recursos expresivos, condicionamiento pragmático y variación dialectal: Las oraciones
hendidas. Spanish in Context 2:77-92.
Moreno Cabrera, Juan Carlos. 1999. Las funciones informativas: las perífrasis de relativo. In Bosque,
Ignacio/Demonte, Violeta (eds.): Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe, 42454302.
Prince, Ellen F. 1978. A comparison of wh-clefts and it-clefts in discourse. Language 54:883-906.
Sedano, Mercedes. 2010. El verbo ser en las oraciones pseudohendidas y con verbo ser focalizador. Nueva Revista de
Filología Hispánica 58: 39-58.
Toribio, A. J. 1992. Proper government in Spanish subject relativization. Probus 4-3: 291-304.
Tullio, Á Di. 1990. Sobre hendidas y pseudohendidas. Revista de Lengua y Literatura 7: 3–16.
Tullio, Á Di. 2006. Clefting in Spoken Discourse. In Encyclopedia of Language & Linguistics (Second Edition), ed. Keith
Brown, 483-491. Oxford: Elsevier.
Vanrell, Maria del Mar & Fernández-Soriano, Olga. (Under review). Language variation at the prosody-syntax
interface: Focus in European Spanish.
44