Academia.eduAcademia.edu

Las tres Silvas de romances

Estudio introductorio de Vicenç Beltran, edición, notas e índices de Massimo Marini, México, Frente de Afirmación Hispanista, 2018

El volumen contiene la edición de los romances publicados por primera vez en las Tres partes de la Silva de Esteban de Nájera y los índices de los tres volúmenes en edición facsímil y estudio preliminar publicados con anterioridad, todo ello a cargo de Massimo Marini, con un estudio introductorio de V. Beltran.

Las tres Silvas de romances Las tres de Silvas Romances Estudio introductorio Vicenç Beltran Edición, notas e índices Massimo Marini frente de afirmación hispanista, a. c. méxico, 2018 T IÓ N FR EN E A F IR M AC ED S . N IS T A , A C. HI PA Las tres Silvas de romances © textos: Massimo Marini y Vicenç Beltran Coordina la edición: José J. Labrador Herraiz © de la edición: FRENTE DE AFIRMACIÓN HISPANISTA, A. C. MÉXICO 2018 Castillo del Morro 114, 11930. México D. F. www.hispanista.org/ Isbn: 978–84–09–00188–0 Depósito legal: PO 111–2018 Diseño y maquetación: Jesús C. Cassinello Imprime: Gráficas Dehon (Torrejón de Ardoz) Queda permitida la reproducción total o parcial de esta obra por cualquier medio o procedimiento, siempre que sea sin ánimo de lucro, y con la cita explícita y completa de estos créditos: Marini, Massimo y Beltran, Vicenç, Las tres Silvas de romances, Frente de Afirmación Hispanista, A. C. México, 2018. Índice * • 19 Las tres partes de la Silva de varios romances.  .  .  .  . xx Criterios de edición .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . xx 35 Orden de la edición .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . xx 41 Romances amorosos .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . xx 45 1. Romance de Lanzarote Nunca se vio caballero / de damas tan bien servido (241III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   2. Otro romance Cabalga doña Ginebra / y de Córdoba la rica (243III) .  . 3. Romance de Galiarda Misa se dice en Roma / en el altar de Santiago (313III) xx 47 xx 49 .   xx 51 Galiarda, Galiarda, / oh quién contigo holgase (314III) .   xx 52 4. Otro romance de Galiarda 5. Otro romance de Galiarda Esta noche caballeros / dormí con una doncella (315III).  . xx 53 6. Romance En Castilla está un castillo / el cual dicen Roca Frida (406III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   xx 55 * Los romances van numerados progresivamente y están divididos por tema, según se explica en el apartado «Orden de la edición» del estudio introductorio a este volumen. Las rúbricas van en cursiva, los primeros versos en redonda. Los números entre paréntesis remiten a la página del facsímil de las Silvas donde empieza el texto original, los números romanos volados (I,II,III) indican el tomo. 7 7. Romance de Melisenda Todas las gentes dormían / en las que Dios tiene parte (440III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   58 xx 8. Romance de Marquillos Cuán traidor eres Marquillos, / cuán traidor de corazón (438III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 9. Romances de historias Cuando vós nacistes, hijo, / triste no dormía yo (240III) .   10. Romance de Girineldos Levantose Girineldos, / el rey dejaba dormido (374III) .   xx 60 62 xx xx 64 11. Romance de doña Teresa Casamiento se hacía / que a Dios ha desagradado (304II) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 12. Romance de un caballero enamorado Sí se está mi corazón / en una silla asentado (442III) .  .  . xx 66 xx 68 Romances de aventuras caballerescas 13. Romance de don Belardos El cielo estaba nubloso, / el sol eclipse tenía (245III) .  .  .   14. Romance de Gaiferos Estábase la condesa / en su estrado asentada (409III).  .  . 15. Síguese el segundo romance Vámonos – dijo – mi tío / en París esa ciudad (414III) .  . xx 69 xx 72 77 xx 16. Romance de Gaiferos Medianoche era por filo, / los gallos quieren cantar (468III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . xx 81 17. Romance de Durandarte Oh, Belerma, oh Belerma, / por mi mal fuiste engendrada (435III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . xx 84 18. Romance de Montesinos Muerto queda Durandarte / al pie de una gran montaña (437III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 8 xx 86 19. Romance del rey Marsín Domingo era de Ramos, / la Pasión quieren decir (451III) . 20. Romance de don Roldán En Francia la noblecida, / en ese tiempo pasado (453III) xx 88 . xx 90 . xx 106 21. Síguense los romances que tratan de historias espa- ñolas: y este primero es de cómo el conde don Ramón de Barcelona libró a la Emperatriz de Alemaña que la tenían para quemar En el tiempo que reinaba / y en virtudes florecía (243II) 22. Romance de la reina de Irlanda Cartas van por todo el mundo / dolorosas de contar (443III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 117 xx 23. Otro romance En los reinos de Castilla, / en los tiempos ya pasados (280II) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 122 xx Romances sobre materia antigua 24. Romance de Ascanio En el tiempo que Mercurio / en el Oriente reinaba (295III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   127 xx 25. Romance de la muerte de Hércules Ardiendo se estaba vivo / Hércules el esforzado (339III) .   130 xx 26. Romance de Leandro y Ero y cómo murió El cielo estaba ñublado, / la luna su luz perdía (448III).  . 133 xx 27. Romance de la reina de las Amazonas Por los montes de Carasco / que están en el mediodía (342III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   136 xx 28. Romance de la reina Dido y Eneas Por los bosques de Cartago / se salen a montería (307III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   139 xx 29. Romance de Horacio El gran fundador de Roma, / que Rómulo se decía (298III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   144 xx 9 30. Otro romance de la misma historia Cuando Horacio en Roma entró, / como el pueblo le seguía (304III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 150 xx 31. Romance de Aníbal Cartago florece en armas, / África muy loca estaba (356III).  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 153 xx 32. Romance de Escipión África estaba llorosa, / el pueblo muy alterado (249III) .   156 xx 33. Romance de César Junto a Lérida está César, / que viene con gran poder (247III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 158 xx Romances históricos de tema épico o legendario 34. Romance del rey don Rodrigo Amores trata Rodrigo, / descubierto ha su cuidado (497III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   161 xx 35. Romance de la Cava Cartas escribe la Cava, / la Cava las escribía (498III) .  .  . 163 xx 36. Romance del conde don Julián Ya se sale de Toledo / el conde don Julián (501III) .  .  .  .  . 165 xx 37. Romance de cómo el conde don Julián vendió a España En Ceuta está Julián, / en Ceuta la bien nombrada (504III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   168 xx 38. Romance de la destruición de España Cuán triste queda Castilla, / sin ventura, desdichada (506III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   170 xx 39. Romance de la Cava Gran llanto hace la Cava / con gran dolor y amargura (507III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   172 xx 40. Romance del rey don Alfonso y del conde de Saldaña Reinando el rey don Alfonso, / el que Casto se decía (295II) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 174 xx 10 41. Romance del rey don Alonso Andados los años treinta / que reinaba Alfonso el Casto (370III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   180 xx 42. Romance de Bernaldo del Carpio Hueste saca el rey Orés, / rey de Mérida llamado (371III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   181 xx 43. Romance de Bernaldo del Carpio Las cartas y mensajeros / del rey a Bernaldo van (333II) .  . 184 xx 44 Romance del conde Fernán González El conde Fernán González / cabe la villa de Lara (341II) . xx 189 45. Otro romance del conde Fernán González Preso está Fernán González / el buen conde castellano (345II).  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 193 xx 46. Romance de don Rodrigo de Lara Ay Dios, qué buen caballero / fue don Rodrigo de Lara (284II) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   198 xx 47. Otro romance Saliendo de Canicosa / por el val de Arabiana (288II) .  . 202 xx 48. Otro romance consecutivo Pártese el moro Alicante / víspera de San Cebrián (291II) . 205 xx 49. Romance del infante don García Libre era ya Castilla / y en ella infantes había (338II) .  .  . 210 xx 50. Romance de cómo un hijo del rey don Sancho acusó de alevosía a la reina su madre Un hijo del rey don Sancho / que se llama don García (319III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   213 xx 51. Romance del rey don Sancho de Castilla Rey don Sancho, rey don Sancho, / ya que te apuntan las barbas (268II) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   218 xx 52. Romance de los reyes don Sancho de Castilla y don Alonso de León Entre dos reyes cristianos / hay muy grande división (301II) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 221 xx 11 53. Romance de Zamora Junto al muro de Zamora / vide un caballero erguido (271II) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 224 xx 54. Romance de Diego Ordóñez Riberas de Duero arriba / cabalgan dos zamoranos (272II) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 226 xx 55. Romance del Cid Ruy Díaz Por el Val de las Estacas / el buen Cid pasado había (259II) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 229 xx 56. Romance de los condes de Carrión Yo me estando en Valencia, / en Valencia la mayor (265II). 231 xx Romances históricos de carácter erudito 57. Romance del Rey don Sancho de Castilla Rey don Sancho, rey don Sancho, / cuando en Castilla reinó (257II) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 235 xx 58. Romance del Rey don Ramiro de Aragón Don Ramiro de Aragón, / el rey Monje que llamaban (253II) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 238 xx 59. Romance del engaño que usó la reina doña María de Aragón para que el rey don Pedro su marido durmiese con ella y de lo que sucedió Angustiada está la reina / y no sin mucha razón (487III) . xx 240 60. Romance de cómo el rey don Jaime de Aragón ganó a Mallorca con las otras islas circunvecinas y después a Valencia Ese buen rey de Aragón / que don Jaime se decía (492III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   245 xx 61. Romance del rey don Alonso El triste rey don Alonso / viviendo a más andar (365III) .   250 xx 62. Romance del infante don Enrique Ese infante don Enrique, / con el temor que tenía (509III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   253 xx 12 63. Romance del prior de San Juan Don Rodrigo de Padilla, / aquel que Dios perdonase (351II) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   257 xx 64. Romance del rey don Pedro Por los campos de Jerez / a caza va el rey don Pedro (320II) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   261 xx 65. Romance de doña Blanca de Borbón Doña María de Padilla, / no os mostredes triste, no (255III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   264 xx 66. Romance del rey don Pedro Teniendo el rey don Pedro / su real fortalecido (359III) . 266 xx 67. Romance de la muerte del rey don Pedro Estando el rey don Pedro, / la su espada ensangrentada (324II) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   270 xx 68. Romance de la muerte del rey don Pedro Encima del duro suelo / tendido de largo a largo (362III) 273 xx 69. Romance del conde de Luna El rey don Juan el segundo / dijo un día andando a caza (363III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 274 xx 70. Romance del moro santón de Granada En las Sierras de Granada / un moro santón vivía (351III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   276 xx 71. Romance de la muerte de Albayaldos Santa Fe cuán bien pareces / en los campos de Granada (306II) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   281 xx 72. Romance del Maestre de Calatrava Ay Dios, qué buen caballero / el Maestre de Calatrava (311II) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 287 xx 73. Romance del moro Alatar De Granada parte el moro / que Alatar se llamaba (312II) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . xx 288 74. [Sin rúbrica] La mañana de San Juan, / al tiempo que alboreaba (315II) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 13 291 xx 75. Romance de Hernandarias Buen alcaide de Cañete / mal consejo habéis tomado (368III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 293 xx 76. Romance de la destrucción de Rodas Llorando está el Gran Maestre / sin poderse confortar (261II) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 295 xx 77. Romance de la presa de Túnez Estando en una fiesta / en los baños de Cartago (378III) .   297 xx 78. Romance del Turco A caza salió el Gran Turco / de Constantinopla la llana (334III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 300 xx 79. Romance del Sofi El Gran Sofí y el Gran Kan / y el Gran Calife un día (326III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 305 xx Romances genealógicos 80. Romance del rey Abarca Por los más espesos montes / y lugares de Navarra (316III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   313 xx 81. Romance del conde Vélez Alabose el conde Vélez / en las cortes de León (294III) .   xx 317 . xx 318 82. Romance del conde don Pero Vélez Alterada está Castilla / por un caso desastrado (324III) 83. Romance de Garci Pérez Estando sobre Sevilla / el rey Fernando tercero (290III) . 320 xx 84. Romance de la venganza de doña Isabel El rey don Juan Manuel, / que era de Ceuta y Tanjar (331II) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 323 xx 85. Romance que dice «Entre la gente se dice» Entre la gente se dice, / y no por cosa sabida (275II) .  .  . 326 xx 86. Romance Yo me fui para Vizcaya / donde estaban los hidalgos (292III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   332 xx 14 87. Romance de don Enrique de Guzmán Dadme nuevas, caballeros, nuevas me querades dar (327II) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 334 xx 88. Romance de don Álvaro de Luna El rey se sale a oír misa / a Santa María Santa (262II) .  .   336 xx 89. Romance de la duquesa de Berganza Un lunes a las cuatro horas / ya después de mediodía (326II) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 339 xx Romances religiosos 90. Romance de la muerte de Absalón Los vados del río Jordán / Absalón había pasado (239II) . 341 xx 91. Romance de Salomón Cuando el gran rey Salomón / en Jerusalén juzgaba (233II) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 345 xx 92. Romance de la reina de Saba La gran reina de Saba, / de las princesas dechado (344III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   347 xx 93. Romance del Santísimo Nacimiento de Nuestro Señor Jesucristo La sacra y divina noche, / noche más clara que el día (206III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 355 xx 94. Otro romance para la Natividad de Nuestro Señor En el tiempo que Octaviano / en el imperio regía (235III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   358 xx 95. Romance de los tres Reyes Magos (Mateo, ii capítulo) Ya cabalgan los tres Reyes / que los Magos se decían (193II) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 362 xx 96. Romance sobre las tres tentaciones que el enemigo de naturaleza humana hizo a nuestro Redentor Helo, helo por do viene / con muestra disimulada (223III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   365 xx 15 97. Romance que trata de la mujer Samaritana (Johannis, iiii) Vino Cristo a una ciudad / de Samaria que llamada /204II) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 371 xx 98. Romance de la mujer viuda (Lucæ, vii capítulo) En aquel tiempo el Señor / iba a una ciudad llamada (213II) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 379 xx 99. Romance de la conversión de la Magdalena (Lucæ¸vii capítulo) En aquel tiempo rogaba / un fariseo al Señor (215II) .  .  . 381 xx 100. Romance que trata de la mujer que sanó Cristo de flujo de sangre (Lucæ, viii) En aquel tiempo un varón / que era Jairus llamado (199II) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . xx 385 101. Romance evangélico sacado del Evangelio de San Mateo, capítulo xv, sobre la mujer cananea En aquel tiempo partiendo / el Señor para Sidón (201II) . 388 xx 102. Romance que trata de la mujer adúltera (Johannis, viii) Allegó el Señor al monte / que Olivete se decía (197II) .  .   391 xx 103. Romance evangélico sacado del Evangelio de San Lucas, capítulo xiii, sobre la mujer endemoniada En aquel tiempo Jesús / al pueblo enseñando estaba (211II) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 394 xx 104. Romance del hijo pródigo sacado a la letra del Evan- gelio de San Lucas Pensativo está el buen viejo / no podía reposar (181II) .  .   397 xx 105. Romance de la resurrección de Lázaro En el castillo de Betania / grande llanto se hacía (186II) .   xx 402 106. Romance muy devoto en contemplación de la Pasión de nuestro Redentor Jesucristo Por los campos de tristura / y veredas de pesar (219II) .  .   407 xx 107. Otro romance contemplativo Retraída está la reina, / madre de Dios eternal (222II) .  . 411 xx 16 108. Otro romance En Betania estaba sola / la reina celestial (231II) .  .  .  .  .  . 419 xx 109. Romance de la Resurrección Venid, venid oh cristianos, / venid todos muy de grado (229III) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 422 xx 110. Romance de cómo Nuestro Señor apareció a sus apóstoles Llorando estaba San Pedro / su pecado sin cesar (231III) . 425 xx Notas .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . Índices de las tres Silvas .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . Índice de primeros versos .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . Índice de rúbricas .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . Índice de estudiosos .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . Índice de pliegos sueltos .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   Índice de manuscritos .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . Índice de Romanceros .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . Índice de autores antiguos e impresores .  .  .  .  .  .  .   Índice de personajes antiguos.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . Chistes y canciones (Primera y Segunda parte de la Silva). Índice de primeros versos .  .  .  .  .  .  .  . Índice de primeros versos de los romances de este volumen .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 17 429 449 451 473 493 509 517 521 527 537 547 549 Las tres partes de la Silva de varios romances Vicenç Beltran D ecía Karl Popper que las ciencias se han conformado y diferenciado por la combinación de dos factores: acotando un campo de trabajo y desarrollando unos métodos específicos. Una observación a primera vista banal tiene sin embargo consecuencias muy gravosas pues la realidad es muy compleja y cuando se delimita un campo quedan fuera de nuestra atención fenómenos que quizá nos afecten; tampoco los métodos son inocentes, pues orientan nuestra visión hacia unos problemas dejando inevitablemente otros en la sombra. Las tres partes de la Silva fueron conocidas desde muy antiguo: aunque su selección partió del Cancionero de romances, Jacobo Grimm, el fundador de estos estudios, tomó de ellas el título para su antología1. Sin embargo en aquellos tiempos solo era conocida la Primera parte, que en gran medida era reimpresión de aquella edición de Martín Nucio, suscitándose la gran cuestión: la cronología relativa de ambas colecciones; Georges Ticknor había dado la primicia a la primera Silva (de la que conocía la 1 Véase el facsímil y mi estudio preliminar en Silva de romances viejos, publicada por Jacobo Grimm, Vienna de Austria: en casa de Jacobo Mayer y Comp., 1815, prólogo y notas de José J. Labrador Herraiz, Ralph A. Di Franco, biografía de Jacobo Grimm por José Manuel Pedrosa, estudio de Vicenç Beltran, México, Frente de Afirmación Hispanista, 2016. 19 Vicenç Beltran rarísima impresión de Barcelona, 1550, cuyo único ejemplar hoy registrado se conserva todavía hoy en la British Library)2 pero ya Ferdinand Wolf fijó en su Primavera y flor su relación correcta a través de un cotejo filológicamente impecable3. Aunque de esta se conservan más ejemplares, la Segunda y Tercera parte de la Silva solo se conocieron en 1888, cuando el Marqués de Jerez de los Caballeros tuvo la fortuna de comprarlas a un librero berlinés4. Ambas se incorporaron al acerbo erudito ya desde la Antología de Marcelino Ménendez y Pelayo5; sin embargo, la venta de esta biblioteca a Archer Huntington cuatro años más tarde hizo que la última desapareciera de la circulación hasta que ambas fueron localizadas por Antonio Rodríguez-Moñino en noviembre de 19586. 2 Georges Ticknor, History of Spanish Literature, vol. 3, New York, Harper and Brothers, 1849, pp. 33-34. Fernando José Wolf y Conrado Hofmann, Primavera y flor de romances, Berlin, Asher y Comp., 1856, p. lxvii, decían que de ella «se ha hallado recientemente un ejemplar en Alemania», refiriéndose con seguridad a la edición original de Zaragoza. 3 Ob. cit., p. lix-lxvi. 4 Antonio Rodríguez-Moñino, La ‘Silva de romances’ de Barcelona, 1561. Contribución al estudio bibliográfico del romancero español en el siglo XVI, Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, 1969, que cito según la reimpresión de 1997, p. 140. 5 Véase la nota que incluye en su Antología de los poetas líricos castellanos, vol. 12, Tratado de los romances viejos, vol. 2, Madrid, Libreria de la Viuda de Hernando, 1890-1919, que cito por la edición digital de la Fundación Larramenti, p. 4886. 6 A. Rodríguez-Moñino, La ‘Silva de romances’ de Barcelona, 1561, p. 141 nota. 20 Las tres partes de la Silva de varios romances Más afortunado fue el Cancionero de romances, del que se conservaban más ejemplares y que, por feliz iniciativa de Ramón Menéndez Pidal, vio reimpresa en facsímil su primera edición en 1914 y de nuevo cuarenta años más tarde7. Siendo el Cancionero el pionero en la edición de romances y su fuente más asequible, los estudios se basaron en él y las Silvas fueron dejadas de lado; resulta más sorprendente que el estudio bibliográfico que a sus múltiples ediciones dedicó Antonio Rodríguez-Moñino y la transcripción completa que dio a luz al año siguiente8 no bastaran para cambiar este estado de cosas; me limitaré a un ejemplo: en 1990 vio la luz un magnífico estudio sobre los romances del Conde Claros por J. Seeger9 que, a pesar de haber trabajado en los magníficos fondos de la Fundación Menéndez Pidal, no incluyó un romance contenido en la Tercera parte, «Cuando vós nacistes hijo»10; cierto que el romance no cita el nombre del protagonista, pero 7 Cancionero de romances impreso en Amberes sin año. Edición facsímil con una introducción por R. Menéndez Pidal, Madrid, Centro de Estudios Históricos, 1914, reimpreso en Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1945. 8 Silva de romances (Zaragoza, 1550-1551), ahora por vez primera reimpresa desde el siglo XVI en presencia de todas las ediciones, estudio, bibliografía e índices por Antonio Rodríguez-Moñino, Zaragoza Ayuntamiento, 1970. 9 Judith Leland Seeger, Count Claros: study of a ballad tradition, New York, Garland, 1990. 10 Tercera parte dela Silua de varios romances, México, Frente de Afirmación Hispanista, 2017, f. xviijv. Me ocupé de los romances del conde Claros en mi «El romancero en la encrucijada: ‘Medianoche era por filo’ y el Conde Claros de Montalbán», en las actas del congreso de la AHLM de Catania, 2016, actas en prensa. 21 Vicenç Beltran su desarrollo argumental resulta inconfundible. Las inercias son siempre muy difíciles de vencer y, además, muy disculpables en el proceloso mar del romancero. Y sin embargo, como pusimos de manifiesto en los estudios con que acompañamos la Segunda y la Tercera parte de la Silva de varios romances11, su editor realizó una aportación fundamental a la historia del romancero pues una parte considerable de sus romances no había sido nunca impreso como luego veremos. Y no solo eso: el romancero de Nucio (dejando de lado los romances trovadorescos, casi siempre herederos del Cancionero general) se apoyaba fuertemente en los romances históricos y carolingios, con un porcentaje alto de novelescos. Esteban de Nájera, que no descuidó este acerbo, incorporó nuevos romances juglarescos y aportó dos grandes bloques que carecían de precedentes o apenas habían llamado la atención de los estudiosos por su escasa entidad: me refiero a las numerosas composiciones de historia aragonesa y a los romances genealógicos. La vida social de los Siglos de Oro giraba en torno a los grandes linajes aristocráticos, primeros beneficiarios de la expansión política de la casa de Austria y sus colaboradores en el gobierno del país y en la ges11 Retomo aquí conceptos que desarrollé en mi estudio de ambos volúmenes, Tercera parte dela Silua de varios romances y Segunda parte dela Silua de varios romances, México, Frente de Afirmación Hispanista, 2017, continuación del que dediqué a los problemas generales de estos volúmenes en el estudio preliminar a la Primera parte dela Silua de varios romances (...), México, Frente de Afirmación Hispanista, 2016. 22 Las tres partes de la Silva de varios romances tión de sus posesiones; sin desestimar la capacidad de captación directa de la corona, la vida de los literatos y artistas giraba en torno a ellos pero una y los otros compartían en gran medida una misma cosmovisión y unos mismos intereses12. Las campañas de promoción de ciertas familias y la dura competencia entre ellas dieron lugar a un número importante de romances13; entre los que incluimos en esta edición se hallan «Entre la gente se dice» (nº 20), «El rey se sale a oír misa» (nº 15), «Dadme nuevas, caballeros» (nº 34), «Estando sobre Sevilla» (nº 87), «Yo me fui para Vizcaya» (nº 50), «Alabóse el conde Vélez» (nº 51), «Alterada está Castilla» (nº 52), «Un lunes a las cuatro horas» (nº 33) y «Por los más espesos montes» (nº 53). Si recordamos los criterios utilizados para incluir los romances de la presente edición, basta el número para dejar constancia de su 12 Véase por ejemplo Françoise Cazal, «L’idéologie du compilateur de ‘Romances’: remodélage du personnage du Cid dans le ‘Romancero e Historia del Cid’ de Juan de Escobar (1605)», L’Idéologique dans le texte (Textes hispaniques). Actes du IIè Colloque du Séminaire d’Études Littérarires de l’Université de Toulouse-Le Mirail, Toulouse, Université de Toulouse-Le Mirail, 1978, pp. 197-209, Charles V. Aubrun, «Romances y opinión pública en el siglo XVI», Essays on Narrative Fiction in the Iberian Peninsula in Honour of Frank Pierce, Oxford, The Dolphin Book, 1982, pp. 1-14 y Georges Martin, «Sur la genèse, l’architecture et les fonctions du premier Romancero historique», Le Romancero Ibérique. Genèse, architecture et fonctions. Colloque organisé par l’École des Hautes Études en Sciences Sociales et la Casa de Velázquez avec le concours du CNRS (Madrid, 9-11 mai 1991), ed. C. Bremond y S. Fischer, Madrid, Casa de Velázquez, 1995, pp. 53-71, Collection de la Casa de Velázquez, 25. 13 Véase el estudio preliminar a la Segunda parte, pp. 156-159 y el de la Tercera parte, pp. 66-68. 23 Vicenç Beltran peso específico en la colección, quizá resultado del inmenso poder político y social de la nobleza aragonesa entonces ya muy integrada entre los linajes españoles. Para ejemplificar este apartado, recordaré que el primero relata una leyenda sobre el origen de la casa Enríquez, Almirantes de Castilla y emparentados con la Corona desde que Juana II de Aragón casó con Juan Enríquez, madre de Fernando el Católico; oficialmente descendía de un hermano de Pedro el Cruel pero al parecer elevaron más el tiro atribuyéndolo a adulterio con Blanca de Borbón, la esposa del rey. El recién nacido habría sido entregado a una judía o conversa para que lo criara, pero la tradición denigratoria la creía su verdadera madre14; de ahí la tacha de conversos que cayó perennemente sobre su familia y, por ende, sobre el propio rey. Los tres últimos romances están relacionados con las dos ramas de una familia que alcanzó los más altos niveles del poder político en tiempos del Emperador, los Guevara y los Ladrón de Guevara, y no es fácil decidir si los tres son laudatorios o si en los dos primeros se expresa una mala nota15. Es de esperar que 14 Véase el estudio introductorio a la Segunda parte, pp. 66-69, y las referencias allí contenidas, especialmente Juan Bautista Avalle-Arce, Cancionero del Almirante don Fadrique Enríquez, Barcelona, Sirmio-Quaderns Crema, 1994, pp. 15-17 y los cap. II y III. 15 Véase el estudio a la Tercera parte, pp. 67-72. Estos poemas fueron estudiados por Diego Catalán, «El conde don Pero Vélez. Influencia del teatro en la tradición oral», en Por campos del romancero. Estudios sobre la tradición oral moderna, Madrid, Gredos, 1970, pp. 167-185 y por Giuseppe Di Stefano, «Ámbitos cancioneriles y romances viejos. Algunas sugerencias», Estudios sobre el Cancionero General (Valencia, 1511): poesía, manuscrito e imprenta, ed. 24 Las tres partes de la Silva de varios romances en el futuro se estudie mejor este grupo de romances pues resultan muy significativos para reconstruir el entorno social en el que vivió el género durante los siglo XVI y XVII16 y seguramente también antes. No es menos importante la aportación de Nájera a nuestro conocimiento del romancero aragonés. No olvidemos que las primeras noticias sobre romances, tanto tradicionales como juglarescos, procede de la Corona de Aragón17, sin que este reino suela ser tomado en consideración cuando hablamos de la génesis o la historia del romancero. De entre los numerosos M. Haro Cortés, R. Beltrán, J. L. Canet y H. Hernández Gassó, Valencia, Publicacions de la Universitat de València, 2012, vol. 2, pp. 633-652, esp. pp. 633-643. No me extiendo más en fuentes que el lector interesado puede localizar en el lugar indicado. Aunque atribuir a un Vélez la desfachatez que se nos relata en estos romances parece más una sátira que un elogio, no olvidemos que el origen de Bernardo del Carpio se atribuía a una aventura semejante y que el propio linaje, como subraya el estudio de D. Catalán, incluyó estas leyendas como nota ennoblecedora. 16 Llamé la atención sobre estos problemas en mis artículos «El ‘Romance de Fajardo’ o del juego de ajedrez», Estudios de literatura medieval en la Península Ibérica, coord. por Carlos Alvar, San Millán de la Cogolla, CiLengua, 2014, pp. 289-301, «‘Los cinco maravedís’: épica, linajes y política en el desarrollo del romancero», Miscelánea de estudios sobre el romancero. Homenaje a Giuseppe Di Stefano, Sevilla, Universidad de Sevilla-Universidade do Algarve, 2015, pp. 75-94 y «La memoria del linaje y la emergencia del romancero: los Manrique de Lara», en prensa en Abenámar, 2, 2017. 17 Remito a la visión de conjunto que esbocé en mi El romancero: de la oralidad al canon, Kassel, Reichenberger, 2016, pp. 5-19. 25 Vicenç Beltran ejemplos que imprimió en las tres partes18, publicamos aquí «Don Ramiro de Aragón» (nº 11), «En el tiempo que reinaba» (nº 10), «Angustiada está la reina» (nº 91), «Ese buen rey de Aragón» (nº 84) y «Por los más espesos montes» (nº 53, la primitiva historia de Navarra era común a los dos reinos); esto sin tener en cuenta que Fernando el Católico era considerado, naturalmente, rey aragonés, lo mismo que Carlos V, por lo que todos los romances relativos a su reinado (incluyendo los relativos a la guerra de Granada) se podían considerar de interés para este Reino. También podían ser considerados de interés propio los romances relativos a La Cava, al rey Rodrigo y a la pérdida de España, común a todos los reinos, o romances relativos a la historia antigua de la Corona de Aragón como «Junto a Lérida está el César» (nº 45). Incluso, apurando mucho, las andanzas del Cid por la ciudad de Valencia se podían considerar parte de la historia de esta ciudad y, por tanto, atractivas para los nobles aragoneses, que allí tenían intereses históricos. Muchos fueron los romances que las Silvas incluyeron sobre sucesos de los dos últimos reinados, Fernando y Carlos V. Véase por ejemplo en esta selección «Llorando está el gran Maestre» (nº 14) sobre la donación de Malta a la orden del Hospital y «Estando en una fiesta» (nº 63) sobre la expedición a Túnez; la mayoría de estos, vinculados con la propaganda oficial, 18 Véase mi estudio sobre la Segunda parte..., pp. 41-65 y el de la Tercera..., pp. 48-51, 70-72, 85-89 y 93-95. 26 Las tres partes de la Silva de varios romances habían sido objeto de ediciones en pliegos19, de ahí que no los hayamos incluido en nuestra selección; en las Rosas de romances de Joan Timoneda ocuparían el último volumen, la Rosa real20. Encontramos también numerosos romances puramente publicitarios, como las profecías apocalípticas a favor de la casa real «En las sierras de Granada» (nº 59) y «A caza salió el Gran Turco» (nº 94); este tipo de composiciones se había puesto de moda en Castilla, procedentes de la Corona de Aragón, durante la guerra civil entre Pedro el Cruel y su hermano Enrique y proliferaron durante los Reyes Católicos y Carlos V21. Había pasado hasta ahora desapercibida la importancia de las Silvas en la promoción del romance erudito, una auténtica novedad en aquel momento. Las primeras 19 Véase por ejemplo mi ‘Triste estaba el Padre santo’, en Guerra y violencia en la literatura y en la historia, ed. F. Carmona Fernández y J. M. García Cano, coord. J. J. Martínez García, Murcia, Universidad de Murcia-Museo de la Universidad de Murcia-Centro de Estudios del Próximo Oriente y Antigüedad Tardía. 2018, pp. 55-72. 20 Pienso ocuparme de ellos en el estudio correspondiente de la edición en marcha en el Frente de Afirmación Hispanista. 21 La bibliografía es laberíntica; citaré solo Alain Milhou, Colón y su mentalidad mesiánica en el ambiente franciscanista español, Valladolid, Casa Museo Colón-Seminario Americanista de la Universidad de Valladolid, 1983, Richard Kagan, Lucrecia’s dreams. Politics and Prophecy in Sixteenth-Century Spain, Berkeley, University of California Press, 1990, Marjorie Reeves, The Influence of Profecy in the Later Middle Ages: a Study in Joachimism, Notre Dame-London, University of Notre Dame Press, 1993 y Paola Guerrini, Propaganda política e profezie figurate nel tardo Medioevo, Nápoles, 1997. 27 Vicenç Beltran ediciones conocidas de sus dos máximos exponentes, Alonso de Fuentes (Cuarenta cantos) y Lorenzo de Sepúlveda (Romances nuevamente sacados de las crónicas antiguas de España)22, datan, como la Segunda parte, de 1550, por lo que se trata de una auténtica primicia y remachan, por si hiciera falta, la capacidad de Esteban de Nájera para captar la evolución de la poesía española de su tiempo, magistralmente reflejada en su edición del Cancionero general de obras nuevas23. En este sentido son muy significativos los tres romances emparentados con las versiones del «Caballero cesáreo» («Por aquel postigo viejo», «Cartago florece en armas» y «El triste rey don Alfonso»), misterioso personaje cuya producción incluyó Nucio en la edición de Sepúlveda publicada en este mismo año. Si no nos engañamos en nuestra identificación24, dicho caballero puede identificarse con Gonzalo Pérez, de origen aragonés, bien relacionado en este reino y un personaje de primera fila en la administración imperial, de ahí, probablemente, que Nájera hubiera podido tener acceso a los materiales que él manejó. 22 Están en prensa en el Frente de Afirmación Hispanista las dos ediciones paralelas de Amberes, Martín Nucio y Juan Steelsiio, 1550, con estudios preliminares de Mario Garvin y Alejandro Higashi. 23 Véase la edición de Carlos Clavería, Cancionero general de obras nuevas (Zaragoza, 1554), ed. Carlos Clavería, Barcelona, Delstre’s, 1993. 24 Me ocupé de ello en mi «Los autores de los romances», ponencia de clausura del XVII congreso de la AHLM, Roma, 26 al 30 settembre 2017, actas en prensa. Mario Garvin, en el estudio de los romances de Sepúlveda, reconstruye un inmejorable retrato robot de este enigmático personaje. 28 Las tres partes de la Silva de varios romances Otro punto de interés de las Silvas deriva de su vinculación con la vida musical del momento. A lo largo del estudio de las dos últimas partes me he ocupado repetidamente de este problema, creo que poco considerado con anterioridad. A medida que avanzaba el s. XVI se impusieron los grupos de música instrumental, los ministriles25, que consiguieron ser aceptados en las funciones solemnes de las catedrales y grandes colegiatas y se convirtieron en el núcleo de las fiestas de sociedad, los saraos, puestos de moda en la época de Carlos V probablemente por su esposa, Isabel de Portugal26. En el estudio de las variantes se me impuso repetidamente la convicción de que eran bastantes las versiones que debieron vivir cantadas, seguramente entre estos grupos, de quienes parecen proceder cancioneros como el de Wolftenbüttel; en ellos el romance pasa del repertorio polifónico (representado sobre todo por el Cancionero musical de Palacio) al de los artesanos del canto que seguramente amenizaban las veladas de la aristocracia, muy aficionada a sostener estos grupos de músicos profesionales. El estudio que con posterioridad he dedicado a la Rosa de amores y la Rosa gentil de Joan Timoneda me ha ratificado en esta convicción, que he podido desarrollar en algún estudio específico27. 25 Segunda parte..., pp. 78-80, 132-155 y Tercera parte..., pp. 188-201. 26 Segunda parte..., pp. 124-134. 27 «‘Caballero, si a Francia ides’: versiones musicales y construcción del romancero», en vías de publicación en las actas del V Congresso Internacional do Romanceiro | V Congreso Internacional del Romancero, Universidade de Coímbra, 22-24 de junio de 2017; otro buen ejemplo se puede encontrar en el romance de Moriana, cuya 29 Vicenç Beltran Esta constatación permite también suponer que fueron precisamente los ejecutantes de los romances quienes pudieron promover su publicación llevando el texto a la imprenta; desde mediados del siglo XVI sabemos que se erigieron en promotores editoriales de los pliegos que ellos mismos vendían en sus actuaciones, una actividad que ejercerían los ciegos hasta su desaparición hace medio siglo. Todas estas consideraciones coinciden en un haz de rasgos del romancero que apenas habían sido tomados en consideración para el estudio del género, pero que hoy se nos manifiestan del mayor interés. Este contiene un sector que remonta a tradiciones muy antiguas, incluso hasta los cantares de gesta, y otro (a veces parte de este) que se incrusta luego en la tradición folklórica hasta que en el s. XX fue recuperado por la escuela de Ramón Menéndez Pidal. Su metodología salvó un océano de versiones de valor inestimable, pero dejó en la sombra aspectos de su vida social durante el siglo XVI que nuestra investigación ha puesto en primer plano. Más allá de una tradición de carácter popular y folklórico, que debía proceder de la Baja Edad Media (la que propició, por ejemplo, la conservación del romancero épico y fronterizo) debió existir otra más viva socialmente hablando, la que conservaban y transmitían los músicos profesionales, los últimos juglares y algunos letrados que vivían a la sombra de los poderosos aristócratas y de las clases ciudadanas cuyos transmisión he analizado en mi estudio de la Rosa de amores de Joan de Timoneda, Frente de Afirmación Hispanista, en prensa. 30 Las tres partes de la Silva de varios romances ocios llenaban con productos de calidad media, pero muy vinculados con sus intereses; estos propiciaron la aparición o el desarrollo de otra forma de tradición oral y esta es la que hemos podido detectar entre las Silvas y las Rosas de romances. También esta tradición dejó su huella en el folklore pero, sobre todo, fue en su seno donde se pudo desarrollar el romancero nuevo: bastó que los nobles pusieran a los mejores escritores del reino (Lope sería el arquetipo) a trabajar junto a los músicos de sus casas para que el romance saliera de una producción de consumo y se elevara hasta el Parnaso, en certera expresión de Giuseppe di Stefano28. Naturalmente, las Silvas son también muy ricas en romances épicos, de historia española, novelescos y carolingios, los que han caracterizado en primer lugar el éxito del romancero desde el romanticismo. De todos ellos encontrará ejemplos el lector. Fueron también prolíficas en la conservación de romances amorosos de tipo tradicional, entreverados muy a menudo de erotismo y hasta subidos de tono: véanse por ejemplo el de Galiarda («Misa se dice en Roma», nº 55), o el pícaro de Lanzarote, que calentando sus manos bajo el vestido de doña Ginebra «pellizcárale en el muslo / y ella reído se había» («Cabalga doña Ginebra», nº 43). Es una veta poco divulgada29, pero sin duda de mucho éxito entre los ambientes libertinos del primer Renacimiento. 28 Guiseppe Di Stefano, «El Parnaso y el romancero», Bulletin Hispanique, 109, 2007, pp. 385-400. 29 Véase Colin Smith, «On the Ethos of the ‘Romancero Viejo’», Studies of the Spanish and Portuguese Ballads, ed. N. D. Shergold, London, Tamesis, 1972, pp. 5-24; hoy estos aspectos han sido analizados 31 Vicenç Beltran Otro contenido característico de las Silvas son sus romances religiosos. Tienen todos una hechura claramente clerical y erudita, basados muy a menudo en el relato bíblico (otra característica renacentista y hasta a veces reformista). Por algunas características que puse de relieve en los estudios precedentes, tengo por seguro que Nájera bebió en las fuentes de su ciudad de Zaragoza. No eran en sí mismos una novedad, basta recordar los ejemplos de fray Íñigo de Mendoza y, sobre todo, de Ambrosio Montesino; sin embargo creo que es la primera vez que se les dedica una sección en una antología de poesía no religiosa: eran géneros temáticos que solían correr separados hasta Juan del Encina y el Cancionero general de 1511, los primeros que iniciaron una compilación esencialmente profana con una sección de poemas religiosos. En esto, Nájera sería un caso aislado pues en los romanceros posteriores volvieron a separarse. La mayoría son realmente hermosos. Hay un componente de las Silvas que hemos dejado de lado: los chistes, que cerraban las dos primeras partes. Se trata de un género de entretenimiento, típicamente renacentista, caracterizado por su forma (combinaciones de octosílabos y quebrados pareados) que a veces entraba en lo ocurrente, divertido y hasta obsceno, pero que contenía generalmente composiciones serias e incluso religiosas. Son productos muy de época, que ni siquiera en su tiempo lograron ser integrados en el canon literario. Por otra parte, ya Blanca en relación con algunos ciclos protagonizados por mujeres, como en Marjorie Ratcliffe, Mujeres épicas españolas: silencios, olvidos e ideología, Woodbridge (Suffolk)-Rochester (NY), Tamesis, 2011. 32 Las tres partes de la Silva de varios romances Periñán30, su mejor estudiosa, publicó una antología muy estimable donde el lector interesado podrá encontrar los productos más característicos. Muchos de ellos resultan inéditos para nosotros pero no sé si encontrarían su lugar idóneo en una antología basada en romances, el gran logro de Esteban de Nájera. No quisiera extenderme más. Cuando el consejo editorial del Frente de Afirmación Hispanista decidió incluir las Silvas y, en general, las colecciones de romances de los Siglos de Oro en su programa de publicaciones apostó firmemente por un sector de la poesía hispánica que, habiéndose centrado los historiadores de la literatura en el romancero nuevo y los continuadores de Menéndez Pidal en los romances estrictamente tradicionales, había quedado algo a desmano de los estudios literarios; los estudiosos de este campo quedamos en deuda con el por el impulso que ha dado a este tipo de investigaciones. Tras la publicación de las tres partes de la Silva juzgó nuestro promotor (con magnífico criterio, si nos es permitido decirlo) que un tesoro como el que nos ocupa no había de quedar reducido a un grupo de especialistas y que convenía preparar una edición de más amplia circulación que pusiera de relieve su gran aportación al conocimiento del acerbo romanceril. 30 Blanca Periñán, Poeta ludens: disparate, perqué y chiste en los siglos XVI y XVII. Estudio y textos, Pisa, Giardini, 1969 y, más recientemente, «Algo más sobre la ‘forma-chiste’», Aura Poesis. Estudios para Begoña López Bueno, Córdoba-Sevilla-Huelva, Universidad de Córdoba - Universidad de Sevilla - Universidad de Huelva, 2014, pp. 37-60. 33 Vicenç Beltran A petición suya, con la inestimable colaboración y el entusiasmo juvenil de Massimo Marini, decidimos abordar la edición de los romances cuya emergencia a la imprenta podemos atribuir a Esteban de Nájera, sea porque nunca habían sido publicados con anterioridad sea porque, a tenor del estudio que les dedicamos en los volúmenes de facsímiles, no resultaba fácil aceptar la prioridad de los pliegos sueltos que los habían acogido. El resultado es esta edición de ciento diez poemas, una magnífica antología donde el lector curioso podrá encontrar un ramillete de preciosos romances estimables por la variedad de los temas y del estilo, por su altísima calidad media y por la escasa atención que, en muchos casos, habían merecido de los estudiosos. Esperamos así contribuir a su difusión y al interés por mejorar nuestros conocimientos y dejamos que el lector juzgue la validez de nuestras conclusiones. Dado que este resulta ser, al menos en parte, un volumen complementario de los tres facsímiles y sus respectivos estudios, nos ha parecido útil aprovechar la oportunidad para incluir un completísimo juego de índices de cuantos aspectos de interés contienen las Silvas: primeros versos de romances y chistes y canciones, por separado, rúbricas, investigadores citados en los tres estudios, pliegos sueltos analizados, manuscritos y romanceros impresos utilizados, autores antiguos e impresores, personajes. Esperamos que este aparato de referencias pueda ser útil a cuantos deseen continuar estudiando el patrimonio textual de las tres antologías romancísticas de Esteban de Nájera. 34 Las tres partes de la Silva de varios romances Criterios de edición Como queda dicho esta edición nació con el fin de difundir entre un público amplio los contenidos que las tres partes de la Silva de varios romances aportaron al acervo romancístico español; no está por tanto pensada para especialistas, ni siquiera para un público escolar, sino para el hispano-hablante de cultura literaria media que desee acceder a este sector del romancero en general mal conocido. En estas condiciones, no tendría sentido ni una anotación exhaustiva ni la aplicación de criterios filológicos rigurosos que, por otra parte, no suelen ser aplicados a los textos de los Siglos de Oro. Sin embargo es necesario comenzar advirtiendo que los romances acogidos en este volumen, como todos los de las Silvas en general, son lingüísticamente muy heterogéneos. Podemos encontrar un sector (digamos, simplificando, que el caso es muy frecuente en los romances trovadorescos y religiosos) con una lengua muy estandarizada y relativamente cuidada junto a otros de características muy distintas; los romances tradicionales de tema histórico o épico suelen ofrecer una lengua con muchos arcaísmos y algunos entre los novelescos (en especial los pseudocarolingios) están plagados de descuidos propios de una dicción oral, juglaresca, poco cuidada y no menos arcaizante. Por otra parte, el género mismo imponía un cierto arcaísmo a diversos niveles: por ejemplo, los imperfectos de indicativo no siempre se pueden escandir con hiato, a la moderna, que seguramente era la solución ya dominante en el castellano culto (decía, había, etc.), sino que por razones métricas habría que acentuar segu35 Vicenç Beltran ramente en la vocal abierta («deciá, habiá»). Tales y otros arcaísmos son más frecuentes en los romances que, por ejemplo, en la obra de los grandes escritores del canon. En estas condiciones, la modernización de la grafía choca con dificultades que obligan a ciertos compromisos. Como criterio general, la grafía ha sido modernizada en lo que se refiere a su veste ortográfica; en el período en que se imprimieron estos romances, una parte de la evolución fonética del español hacia su estado moderno ya se había consumado y el resto estaba en plena ebullición. En un documento como este, miscelánea de textos cuyas diferencias en cuanto a modernidad o arcaísmo de la lengua saltan a la vista del lector más distraído, no tiene demasiado sentido la conservación a ultranza de sus características ortográficas y menos aún en una edición como la que presentamos. En aplicación también de este criterio se restablecen según el uso moderno las vocales suprimidas por haplografía («que a hablar» donde Nájera imprime «que hablar») o por elisión, a no ser que se introduzcan alteraciones métricas: en tal caso, se resuelven mediante un apóstrofo («l’emperador», «no quiso seguir l’alcance»). Aunque la escansión silábica del romance suele ser incierta en este período, no parece procedente incrementar el número de los problemas de cómputo silábico; en este sentido, hemos procurado darle al texto una veste legible sin alterar las características básicas del discurso. 36 Las tres partes de la Silva de varios romances En aplicación del mismo criterio modernizamos sistemáticamente los grupos consonánticos cultos (-ct, -pt-, -gn-, etc.) y con mayor razón todavía las grafías latinizantes del tipo de «promptamente», adoptando en cada caso la grafía actual y, por ende, adaptándola a la pronunciación moderna. Se modernizan también las vacilaciones en el timbre de las vocales átonas («muchacho» en lugar de «mochacho», «quisiste» en lugar de «quesiste», «enarbolado» en lugar de «enerbolado»). De la misma manera, se regularizan también algunas grafías de fonética dudosa y poco frecuentes como «mexía» por «mesías», de los que las bases de datos ofrecen pocos ejemplos y cuyo mantenimiento podría dificultar la lectura de quien no esté familiarizado con los usos medievales. Ni qué decir tiene que resolvemos sin especificarlo las escasas abreviaturas encontradas. Advertimos de que hemos modernizado siempre la conjunción copulativa en su forma «y», así como el adverbio de negación «no» y las formas «se lo, se la», etc., rechazando las que entonces aún eran frecuentes aunque estaban quedando fuera de la lengua culta «non», «gelo», etc. Punto particularmente difícil es el de la onomástica antigua: ¿qué hacer cuando alternan libremente «Renaldos / Reinados» en el mismo romance? En este caso hemos optado por respetar la forma original pues alternan en general en la tradición romancística y narrativa sobre este personaje. Ni qué decir tiene que respetamos la forma antigua en «Alonso», plenamen- 37 Vicenç Beltran te integrada incluso en la lengua actual; sin embargo, hemos optado por modernizar «Jaco» en «Jacob» pues podría haber quedado irreconocible para el lector. También hemos respetado las formas como «tan / tanto», «mientra / mientras», «cualquier / cualquiera», «san / santo», «tan / tanto», etc., cuya alternancia está hoy sometida a reglas que estonces no eran tan claras o no existían. También hemos conservado las formas arcaicas de adjetivos y pronombres demostrativos como «aqueste» cuando concurren. Como es lógico mantenemos rigurosamente los rasgos morfológicos como, por ejemplo, las combinaciones de verbo y pronombre átono con metátesis: «catalde» por «catadle», «desatalde» por «desatadle», «prendelda» por «prendedla»; siendo usuales todavía en los siglos de oro, las respetamos como un rasgo de época. Con más motivo conservamos todos los arcaísmos léxicos, términos propios de la lengua antigua que han desaparecido de los diccionarios; su modernización implicaría de hecho una traducción al castellano moderno que carece de sentido y que, además, eliminaría todos los rasgos estilísticos que caracterizan al romancero clásico. Conservamos por tanto términos como «Sinoga» por «Sinagoga» o «priado» que el lector normalmente no encontrará en un diccionario corriente. Este principio, sin embargo, nos sitúa en una zona de grises que obliga a tomar decisiones ad hoc donde hemos procurado mantener en el máximo nivel de generalidad y coherencia. Especificaremos algunas. 38 Las tres partes de la Silva de varios romances Cuando los textos ofrecen formas anticuadas que tienen un equivalente próximo en la lengua moderna y resultan plausibles en este contexto («ogaño / hogaño», «celebro / cerebro», «atorgar / otorgar», «comigo / conmigo», «mostrar / amostrar», «tan / atan», «mesmo» / «mismo», «recadar / recaudar / recabdar» -de significados a veces muy próximos que alternan en el texto-, «ansí / así»), las respetamos como están cuando aparecen registradas en el diccionario académico; a veces podemos considerarlas propias del género pero, en cualquier caso, modernizarlas implicaría una evidente pérdida de sabor y de personalidad. En otros casos, como «conortar», podríamos haber adoptado la forma «conhortar», registrada en el diccionario académico, pero hemos preferido restituirla en la forma hoy vigente, «confortar»: aunque implica un evidente cambio fonológico, parece impropio corregir la palabra original dejándola en una forma distinta de la usual. Otro tipo de problemas plantea la forma «hovo»: aplicar la norma y modernizar la grafía habría dado «hobo», forma lógica pero irreconocible, de ahí que hayamos optado por la modernización completa, «hubo». Sin embargo no hemos hecho lo mismo para otras formas que alternan la vocal tónica, como «trujo», que nos abstenemos de modernizar en «trajo». Como decíamos al principio, no era posible adoptar una norma sencilla de aplicación general: en un extremo nos habríamos visto obligados a reescribir los romances, una empresa carente de sentido, en el otro, habríamos respetado todas las formas antiguas, incluso, en el caso más extremado, las ortográficas, anulando el 39 Vicenç Beltran objetivo divulgador que pretendemos y que no puede legítimamente excluirse en una edición del romancero antiguo. Se trata de un género literario de fácil acceso para los lectores de nuestros días, máxime cuando muchos de aquellos rasgos arcaicos forman parte de sus características estilísticas, como el uso de los adjetivos determinativos («ese») con valor de artículos; modernizarlo es matarlo. Nos perdonará el lector por la aplicación de una norma tan compleja como un mal menor al que el editor ha de acogerse por necesidad. Advertimos por fin que en la edición de los textos hemos transcrito fielmente el texto transmitido por la Segunda y Tercera parte de la Silva de diversos romances que habíamos seleccionado. En algunos casos, pocos, nos hemos visto obligados a intervenir para subsanar errores y, sobre todo, erratas, tan frecuentes en estos subproductos de la impresión alimenticia de su tiempo; en las notas (localizables mediante el número dle poema y del verso, pero sin llamada en el texto) el lector encontrará las explicaciones pertinentes. Ante lecturas particularmente difíciles de interpretar pero correctas o aceptables hemos optado también por anotarlas. Quede claro sin embargo que esta no pretende ser una edición anotada, que habría exigido otro planteamiento, otro calendario de trabajo y un público más interesado por los pormenores eruditos. 40 Las tres partes de la Silva de varios romances Orden de la edición Esta edición ha sido resultado de un trabajo en equipo. Hemos partido de los estudios preliminares a las ediciones de las tres Silvas como estado de la cuestión y aplicando sus conclusiones hemos seleccionado, como queda dicho, los romances que con seguridad no hemos documentado antes y también los que, transmitidos en pliegos o manuscritos de datación incierta, con un grado elevado de probabilidad no pueden ser considerados fuentes de Nájera por la inexistencia de errores de transmisión que lo demuestren. Los ciento diez romances así reunidos no respetan el orden por el que aparecen en las Silvas. Para no despistar al lector actual hemos optado por una ordenación por argumento, individuando siete ejes temáticos, dentro de cada cual los poemas van ordenados cronológicamente según el tema tratado. Tenemos, pues, un primer grupo de romances amorosos, donde aparecen los de la materia de Bretaña, algunos de los carolingios, uno de asunto leonés, el Romance de doña Teresa («Casamiento se hacía / que a Dios ha desagradado»), sobre el matrimonio con un rey moro de la hermana del rey de León don Alfonso Bermúdez el Noble, y el trovadoresco Romance de un caballero enamorado («Si se está mi corazón / en una silla asentado»), falto de referencias cronológicas y, por lo tanto, colocado en última posición. El siguiente conjunto trata de aventuras caballerescas: aquí aparece otra serie de asunto carolingio junto con tres romances de argumento español que presentan 41 Vicenç Beltran cierta afinidad temática; en los primeros dos el conde de Barcelona Ramón Berenguer se encarga de defender el honor de la emperatriz de Alemania y de la reina de Irlanda, y en el tercero la emperatriz de Constantinopla pide a Alfonso X ayudas económicas para rescatar a su marido, cautivo de los moros. En el apartado de romances sobre materia antigua seguimos las mismas pautas: primero los mitológicos, después los relacionados con la historia de Troya y, por último, los de historia romana. Los romances históricos representan el conjunto más numeroso y, por eso, nos pareció mejor dividirlos en dos secciones, a su vez organizadas cronológicamente por asunto tratado: los romances históricos de tema épico o legendario y los de carácter erudito. Entre los primeros figuran las leyendas sobre la destruición de España y los grandes ciclos épicos castellanos (Bernardo del Carpio, Fernán González, los Infantes de Lara, el Cid), mientras que los eruditos abarcan un periodo que va desde la Edad Media, con romances tanto de asunto aragonés como castellano, seguidos por los romances fronterizos sobre la guerra de Granada, para llegar a la época de Carlos V, con los poemas que celebran las victorias del Emperador contra los otomanos. El Romance del rey don Sancho que encabeza esta sección («Rey don Sancho, rey don Sancho, / cuando en Castilla reinó») se coloca en posición inicial por tener una cronología incierta, mezclándose en él las referencias a más de un soberano con este nombre, como se 42 Las tres partes de la Silva de varios romances apunta en el estudio introductorio a la edición de la Segunda Parte de la Silva31. En el grupo de romances genealógicos los sucesos históricos representan el punto de partida para resaltar el papel decisivo entonces jugado por este o aquel linaje, o también para atribuirle algún ancestro de renombre. También para este tipo de romances seguimos la sucesión temporal de los hechos narrados. El último grupo es el de los romances de tema religioso, para cuya ordenación nos hemos servido de las Sagradas Escrituras. Es este un caso en el cual la adecuación a un criterio cronológico ha planteado problemas: se ha determinado la dispersión de una serie de romances religiosos que en la Segunda Parte de la Silva aparecen juntos, cuya característica principal es la de presentar en las rúbricas la referencia exacta al pasaje evangélico del que cada uno deriva, delatando así su probable procedencia de un único cuaderno. No obstante, hemos preferido separarlos por razones de coherencia: además, nada nos permite excluir que al organizar de esta forma el material no hayamos separado también otras series menos evidentes de romances con un origen común; por otra parte, decidimos dar prioridad a las exigencias del lector moderno antes que a las cuestiones textuales, dejando en cualquier caso constancia aquí del cambio aportado a la estructura original de la Silva. 31 Segunda parte..., pp. 69-71. 43 Vicenç Beltran Obra de Massimo Marini ha sido la transcripción y anotación, en su mayor parte lingüística y especialmente compleja como el lector podrá juzgar; también se ha encargado de la confección de los índices, trabajando en ambos casos bajo mi supervisión. Esperamos que esta publicación sirva, como es nuestro objeto, para redimensionar los estudios sobre esta colección; Estaban de Nájera, por estas y otras producciones, fue un editor pionero en muchos aspectos32 y las Silvas, a pesar de la función alimenticia que solían tener estas publicaciones, marcó un antes y un después en la publicación de romances. 32 Además de lo dicho en el estudio preliminar a la Primera parte..., pp. 109-114, véase el de Carlos Clavería al Cancionero general de obras nuevas (Zaragoza, 1554), Barcelona, Delstre’s, 1993, los de Juan Montero, «Sobre imprenta y poesía a mediados del XVI (con nuevos datos sobre la princeps de Las obras de Jorge de Montemayor)», Bulletin Hispanique, 106, 2004, pp. 81-102 y «La poesía del Siglo de Oro en sus antologías impresas: El Cancionero General de Obras Nuevas (Zaragoza, Esteban de Nájera, 1554)», En torno al canon. Aproximaciones y estrategias, ed. Begoña López Bueno, Sevilla, Grupo Paso- Universidad de Sevilla, 2005, pp. 413- 438, Giovanni Caravaggi, «Esteban Godines de Nájera y Juan Coloma», Poesía y corte: entre filología y pragmática, número monográfico de la Revista de Poética Medieval, 28, 2014, pp. 177-187 y ‘Década de la pasión’. ‘Cántico de la resurrección’ de don Juan Coloma conde de Elda y virrey de Cerdeña. Añádese en apéndice su poesía profana y el epistolario diplomático con don Juan de Zúñiga, edición de Pedro M. Cátedra y Javier Burguillo con la colaboración de Laura Mier, Salamanca, SEMYR, 2015. 44 Romances Romances de aventuras caballerescas Romances de aventuras caballerescas 1 Romance de Lanzarote 5 10 15 Nunca se vio caballero de damas tan bien servido como fuera Lanzarote cuando de Bretaña vino: doncellas curaban de él y dueñas del su rocino; esa dueña Quintañona, esa le escanciaba el vino; la linda reina Ginebra se lo acostaba consigo. Estando al mejor sabor, que sueño no habían dormido, la reina a Lanzarote un pleito le había movido: «Lanzarote, Lanzarote, si antes fueras venido no dijera el orgulloso las palabras que hubo dicho, que a pesar de Lanzarote 47 Massimo Marini 20 25 30 se acostaría comigo». Lanzarote que lo oyó gran pesar ha recibido, armose de todas armas, de la reina es despedido, va a buscar el orgulloso hallolo debajo un pino, combátense de las lanzas a las hachas han venido. Ya desmaya el orgulloso, ya cae en tierra tendido, cortárale la cabeza sin hacer ningún partido. Tornose para la reina donde fue bien recibido. 48 Romances de aventuras caballerescas 2 Otro romance 5 10 15 20 Cabalga doña Ginebra y de Córdoba la rica con trescientos caballeros que van en su compañía. El tiempo hace tempestuoso, el cielo se escurecía con la niebla que hace escura a todos perdido había sino fuera a su sobrino, que de riendas la traía. Como no viera a ninguno de esta suerte le decía: «Toquédes vós, mi sobrino, vuestra dorada bocina porque lo oyesen los míos que estaban en la montiña». «De tocalla, mi señora, de tocar sí tocaría, mas el frío hace grande, las manos se me helarían y ellos están tan lejos que nada aprovecharía». «Metéldasvos, mi sobrino, so faldas de mi camisa». 49 Massimo Marini 25 30 35 40 «Eso tal no haré, señora, que haría descortesía porque vengo yo muy frío y a vuestra merced helaría». «De eso no curéis, señor, que yo me lo sufriría, que en callentar tales manos cualquier cosa se sufría». Él, de que vio el aparejo, las sus manos le metía pellizcárale en el muslo y ella reído se había, apeáronse en un valle que allí cerca parecía. Solos estaban los dos, no tienen más compañía, como ven el aparejo mucho holgado se habían. 50 Romances de aventuras caballerescas 3 Romance de Galiarda 5 10 15 20 Misa se dice en Roma en el altar de Santiago, por la puerta del perdón gran caballería ha entrado; entran duques, entran condes, señores de grande estado, entraba el conde de Lemos con un doncel de la mano. Desque lo vio Galiarda con los guantes le ha llamado, de rodillas por el suelo presto iba a su mandado: «¿Qué me queréis mi señora? ¿para qué me habéis llamado?» «Que me llevases, Florencios, que me lleves de la mano». «Pláceme – dijo –, señora, pláceme – dijo – de grado, que en llevaros yo, señora, yo soy el que en ello gano; terneme por muy dichoso y por bienaventurado». Andando por el camino en amores van hablando. 51 Massimo Marini 4 Otro romance de Galiarda 5 10 15 20 «Galiarda, Galiarda, oh quién contigo holgase y otro día de mañana con cien moros lidiase, si a todos no los venciese luego matar me mandases porque con tan gran favor grande esfuerzo tomaría». «De dormir dice, Florencios, de dormir sí dormiréis, mas vós sois niño y muchacho, luego vos alabaréis». Miró hacia el cielo Florencios y la su espada sacó: «A esta muera yo, señora, si de tal me alabo yo». Aquella noche Florencios con Galiarda durmió; otro día, de mañana, en las cortes se alabó. 52 Romances de aventuras caballerescas 5 Otro romance de Galiarda 5 10 15 20 «Esta noche caballeros dormí con una doncella que en los días de mi vida yo no vi cosa más bella». Todos dicen a una voz: «Cierto Galiarda es esa». Oído lo había un su hermano, un su hermano que era della: «Por Dios te ruego, Florencios, que te casases con ella». «No quiero hacer, caballeros, para mí cosa tan fea en tomar yo por mujer la que tuve por manceba». Aún bien no acabó Florencios de decir aquella nueva cuando todos a una voz dicen luego: «Muera, muera, muera el que ha deshonrado a Galiarda la bella». Desque Galiarda lo supo grande enojo recibiera: «Pésame, mis caballeros, hagáis cosa tan mal hecha: 53 Massimo Marini 25 lo que aquel loco decía no era cosa creedera, hasta saberlo de cierto no le habíades de dar tal pena» 54 Romances de aventuras caballerescas 6 Romance 5 10 15 20 En Castilla está un castillo el cual dicen Roca Frida, el castillo llaman Roca, a la fuente llaman Frida. Las almenas tiene de oro, paredes de plata fina: entre almena y almena está una piedra zafira; tanto relumbra de noche como el sol desque salía. Dentro estaba una doncella que llaman Rosaflorida, siete condes la demandan, tres duques de Lombardía; a todos los despreciaba tanta era su lozanía: enamorose de Montesinos, de oida que no de vista. Allá a la medianoche gritos da Rosaflorida; oído lo había Landino, el ayo que la tenía: «¿Qué habedes la infanta? ¿Qué habedes Rosaflorida? 55 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 O tenéis mal de amores o estáis loca perdida». «Que ni tengo mal de amores ni estoy loca perdida, mas llevédesme unas cartas a Francia la bien guarnida. Darlas heis a Montesinos, que venga a la Pascua florida; darle he yo mil marcos de oro y dos mil de plata fina; darele treinta castillos todos riberas de Hungría y si muchos más quisiese muchos más yo le daría; darle hía este mi cuerpo siete años a su guisa; si otra más linda hallase que me dejase escarnida, que en todos estos reinos no la hay otra más linda sino es una mi hermana que de mal fuego sea ardida; si ella me lleva en cuerpo yo a ella en lozanía. Mal lo usara Montesinos para haberme por amiga que a cabo de siete años 56 Romances de aventuras caballerescas fuera a buscar otra amiga; y así yo por buen amor quedé burlada y perdida». 57 Massimo Marini 7 Romance de Melisenda 5 10 15 20 Todas las gentes dormían en las que Dios tiene parte, no duerme la Melisenda la hija del Emperante; de amores del conde Ayuelo no la dejan reposar, salto diera de la cama como la parió su madre, vistiérase una alcandora no hallando su brial, vase para los palacios donde sus damas están. Dando palmadas en ellas las empezó de llamar: «Si dormides, mis doncellas, si dormides, recordad; las que sabedes de amores consejo me queráis dar, las que de amores sabedes tengádesme puridad: amores del conde Ayuelo no me dejan reposar». Allí hablara una vieja, vieja es de antigua edad 58 Romances de aventuras caballerescas 25 30 35 40 45 «Agora es tiempo, señora, de los placeres tomar; si esperáis a la vejez no vos querrá un rapaz, que otro tanto hice yo cuando era de vuestra edad, al tiempo que fui criada en casa de vuestro padre». Desque esto oyó Melisenda no quiso más esperar; iba a buscar al conde en los palacios do está. Topara con Fernandillo un alguacil de su padre «¿Qué es aquesto, Melisenda? ¿Esto qué podría estar? El rey piensa que dormís en su cámara real, vós andáisos por las calles a picos pardos buscar». Tomárala por la mano a casa la fue a tornar. 59 Massimo Marini 8 Romance de Marquillos 5 10 15 20 Cuán traidor eres Marquillos, cuán traidor de corazón, por dormir con tu señora degollaste a tu señor. De que tú le hubiste muerto quitástele el chaperón, fuéraste al castillo fuerte donde está la Blancaflor. «Abridme, linda señora, que aquí viene mi señor; si no lo queréis creer, veis aquí su chapirón». Blancaflor desque lo viera las puertas luego le abrió; echole los brazos al cuello allí luego la besó, abrazándola y besando en un palacio la metió: «Marquillos, por Dios te ruego que me otorgases un don: que no durmieses comigo hasta que rayase el sol». Marquillos, como es hidalgo, el don luego le otorgó; 60 Romances de aventuras caballerescas 25 30 como viene tan cansado en llegando se adurmió. Levantose muy ligera la hermosa Blancaflor; tomara cuchillo en mano a Marquillos degolló. 61 Massimo Marini 9 Romances de historias 5 10 15 20 «Cuando vós nacistes, hijo, triste no dormía yo, cuando murió vuestro padre a mí vos encomendó que mirase por vuestra honra y os pusiese con señor: pusiéraos yo con el rey, no hallando otro mejor. Vós, hijo, de mal mirado, hicístesle traición que dormistes con la infanta hija de vuestro señor. Sentenciado estáis a muerte por ello, con gran razón: que cualquiera que tal hace merece por galardón que le corten la cabeza sin ninguna dilación. Ya pues lo habéis hecho, amigo, encomendaos a Dios que perdone vuestras culpas y perdone vuestro error». «No hayáis lástima, señora, no hayáis lástima, no, 62 Romances de aventuras caballerescas 25 30 35 40 que en morir por tal infanta con muy grande gozo vo; antes vive que no muere quien por tal caso murió». La infanta, que lo ha sabido, a su padre se volvió, las rodillas por el suelo de esta suerte le habló: «Merced os pido, el rey, mercedes os pido yo, que me dedes por marido al que matáis por traidor si no queréis que yo muera ante que él que es mi señor». El rey que aquello oyera muy bueno le pareció: despósanlos luego a entrambos con muy gran placer y honor. 63 Massimo Marini 10 Romance de Girineldos 5 10 15 20 Levantose Girineldos, el rey dejaba dormido, fuérase para la infanta a do estaba en el castillo, los zapatos en la mano porque no fuese sentido: «Ábrasme – dijo – señora, ábrasme, cuerpo garrido». «¿Quién sois vós, el caballero, que llamáis a mi postigo?». «Girineldos soy, señora, vuestro tan querido amigo». Tomáralo por la mano, a un palacio lo ha metido, besándolo y abrazando Girineldos se ha dormido. Recordado había el rey, recordó muy pavorido: «Girineldos, Girineldos, diésesme tú del vestido». Tres veces lo ha llamado y nunca ha respondido. «Girineldos, Girineldos, mi camarero polido, 64 Romances de aventuras caballerescas 25 30 35 40 45 50 si me andas en traición háceslo como enemigo, que dormías con la infanta o me has vendido el castillo». Toma la espada en la mano, fuérase para el castillo; las puertas halló cerradas, no hallaba cómo abrillo; por una ventana pequeña entrado había en el castillo, fuérase para la cama donde a Girineldos vido. Él lo quisiera matar mas criolo de chiquito: sacara luego la espada y entre entramos la ha metido, porque desque recordase viese como era sentido. Recordado había la Infanta, la espada había conocido: «Girineldos, Girineldos, que ya érades sentido, que la espada de mi padre yo me la he bien conocido: ¿qué será de ti, Girineldos? ¿qué será de tus servicios?». «Lo que ha de ser, señora, que nos casemos yo y tigo». 65 Massimo Marini 11 Romance de doña Teresa 5 10 15 20 Casamiento se hacía que a Dios ha desagradado, casan a doña Teresa con un moro renegado, rey que era de allende por nombre Abdalla llamado. Casábala el rey su hermano por mal juicio guiado; perlados ni ricos hombres que sobre ello se han juntado no ha sido ninguno parte para que fuese estorbado, a todos responde el rey que está muy bien ordenado. La infanta, desque lo supo, gran sentimiento ha mostrado: las ropas que traía vestidas de arriba a abajo ha rasgado, su cara y rubios cabellos muy mal los había tratado. «¡Ay de ti! – decía la infanta – ¡Cómo te cubrió mal hado! Tu mocedad y frescura, ¡qué mal la has empleado!». 66 Romances de aventuras caballerescas 25 30 35 40 Aquestas palabras diciendo por veces se ha desmayado; echado le han agua al rostro, sus damas en sí la han tornado. Desque ya más reposada un poco en sí había tornado de hinojos en el suelo de esta manera ha hablado: «A ti señor Dios me quejo de tan gran desaguisado que, siendo yo sierva tuya, con un moro me han casado. Tú sabes que esto es fuerza y contra todo mi grado; mi hermano es el que lo quiere y el que lo ha ordenado. Miémbrate Señor de mí, no me hayas desamparado; mira el tan gran peligro que a mí está aparejado». 67 Massimo Marini 12 Romance de un caballero enamorado 5 10 15 20 Sí se está mi corazón en una silla asentado, circundado de pasión, de firmeza coronado, ¡tristes de mis pensamientos que le tenían cercado! Al uno llaman desdicha, al otro llaman cuidado, al otro gran desconsuelo para mí desconsolado, que una señora que sirvo mis servicios ha olvidado y si yo muero señora no me entierren en sagrado: háganme la sepultura en un verdecico prado y dirán todas las gentes: «¿De qué murió el malogrado? ¿Si murió de calenturas o de dolor de costado?». No murió de calenturas ni de dolor de costado mas murió de mal de amores que es un mal desesperado. 68 Romances de aventuras caballerescas Romances de aventuras caballerescas 13 Romance de don Belardos 5 10 15 El cielo estaba nubloso, el sol eclipse tenía cuando el conde don Belardos de la batalla salía, treinta caballos de diestro que en ella ganado había; el quinto da al Emperador que de derecho le venía de los otros, el mejor para sí se lo escogía. El Emperador, muy triste, de esta suerte le decía: «Trocaríamos, mi sobrino, ganancia por la perdida si viniese Baldovinos, por aquí no parecía: volveldo vós a buscar por la parte que os cabía». «¿Cómo volveré, señor, 69 Massimo Marini 20 25 30 35 40 45 que hablar no me quería por un neblí muy preciado que me dio la infanta Sevilla? Mas si a mí me dio el neblí a él le dio una sortija. La propiedad del neblí es que caza no se le iba, la gracia de la sortija es de muy mayor valía, que a herida que tocase luego se restañaría. Mas en todo esto, mi tío, quiero hacer lo que debía». Ya cabalga don Belardos, a buscárselo volvía. Por el camino que va ve venir caballería: en hombros de caballeros, todos de espada guarnida, viene herido Baldovinos de una muy mala herida; cubiertas vienen las andas de la hoja de la oliva encima de un paño negro y una letra genovisca. Baldovinos con pasión de aquesta suerte decía: 70 Romances de aventuras caballerescas 50 55 60 «Apeadme, caballeros, en este trébol florido: descansaredes vosotros pacerán vuestros rocinos. Menear me hían los vientos de Francia do fui nacido: ¡si se acordara mi madre de un hijo que había parido! ¡Si se acordara Sevilla de Baldovinos su amigo!». Diciendo estas palabras delante se le ha venido: «Baldovinos, Baldovinos, corazón y alma mía, nunca holgastes conmigo sino una noche y un día: sépalo el Emperador que de vós quedo encinta». 71 Massimo Marini 14 Romance de Gaiferos 5 10 15 20 Estábase la condesa en su estrado asentada, tijeras de oro en su mano su hijo afeitando estaba, palabras le está diciendo que al niño hacen llorar: «Dios os deje crecer, hijo, y llegar a barragán; Dios os dé barba en el rostro y en el cuerpo fuerza grande; Dios te dé ventura en armas como al paladín Roldán, porque vengaseis, mi hijo, la muerte de vuestro padre. Matáronle a traición por casar con vuestra madre: ricas bodas me hicieron en las cuales Dios no ha parte; ricos paños me cortaron la reina no los ha tales». Aunque era pequeño el niño bien entendido lo ha; allí respondió Gaiferos bien oiréis lo que dirá: 72 Romances de aventuras caballerescas 25 30 35 40 45 50 «Así lo ruego a Dios del cielo y a Santa María su madre». Oído lo había el conde en los palacios do está: «Calléis, calléis, la condesa, boca mala sin verdad, que yo no matara el conde ni lo hiciera matar. Mas tus palabras, condesa, el niño las pagará». Mandó llamar escuderos, criados son de su padre, para que lleven el niño, que lo lleven a matar. La muerte que él dijera mancilla es de escuchar: «Córtenle el pie del estribo, la mano del gavilán; sáquenle ambos ojos por más seguro andar y el dedo y el corazón traédmelo por señal». Ya lo llevan a Gaiferos, ya lo llevan a matar; hablaban los escuderos con mancilla que de él han: «¡Oh, válasme Dios del cielo 73 Massimo Marini 55 60 65 70 75 y Santa María su madre! Si este niño matamos, ¿qué galardón nos darán?». Ellos en aquesto estando, no sabiendo qué harán vieron venir una perrica que era de la su madre. Allí habló el uno de ellos bien oiréis lo que dirá: «Matemos esta perrica por nuestra seguridad; saquémosle el corazón y llevémoslo a Galván; cortémosle el dedo al chico por llevar mejor señal». Ya toman a Gaiferos para el dedo le cortar: «Vení acá vós Gaiferos y querednos escuchar: vós idos de aquesta tierra, que no parezcáis más». Ya le daban entre señas el camino que hará: «Irvos heis de tierra en tierra a do vuestro tío está». Gaiferos, desconsolado, para un monte se va; 74 Romances de aventuras caballerescas 80 85 90 95 100 105 los escuderos se volvieron para do estaba Galván; danle el dedo y el corazón y dicen que muerto lo han. La condesa que esto oyó empezara gritos dar, lloraba de los sus ojos que quería reventar. Dejemos a la condesa que muy grande llanto hace y digamos de Gaiferos y del camino que hace, que de día ni de noche no hace sino caminar, hasta que llegó a la tierra adonde su tío estaba. Dícele de esta manera y empezole de hablar: «Manténgaos Dios, el mi tío». «Mi sobrino, bien vengáis. ¿qué buena venida es esta? Vós me la queráis contar». «La venida que yo vengo triste es y con pesar, que Galván con grande enojo mandome a mí matar mas lo que vos ruego mi tío 75 Massimo Marini 110 115 y lo que os vengo a rogar que vamos a vengar la muerte del buen conde mi padre; matáronlo a traición por casar con la mi madre». «Soseguéis, el mi sobrino, vós queráis asosegar, que la muerte de mi hermano bien la iremos a vengar». Y ellos así estuvieron dos años y aún más hasta que dijo Gaiferos y empezara de hablar. 76 Romances de aventuras caballerescas 15 Síguese el segundo romance [de Gaiferos] 5 10 15 20 «Vámonos – dijo – mi tío en París esa ciudad en figura de romeros, no nos conozca Galván; que si Galván nos conoce mandarnos hía matar; encima ropas de seda vistamos las de sayal, llevemos nuestras espadas por más seguros andar; llevemos sendos bordones por la gente asegurar». Ya se parten los romeros ya se parten, ya se van de noche por los caminos de día por los jarales, andando por sus jornadas a París llegado han. Las puertas hallan cerradas no hallan por dónde entrar: siete vueltas la rodean por ver si podrán entrar y al cabo de las ocho un postigo van a hallar. 77 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 Ellos que se vieron dentro empiezan de demandar; no preguntan por mesón ni menos por hospital: preguntan por los palacios donde la condesa está. A las puertas del palacio allí lo van a demandar y allí estaban los escuderos, empezáronles a hablar, vieron estar la condesa y empezaron de hablar: «Dios de salve la condesa». «Los romeros bien vengáis». «Mandédesnos dar limosna por honor de caridad». «Con Dios vades, los romeros, que no os puedo nada dar, que el conde me había mandado a romeros no albergar». «Desnos limosna, señora, que el conde no lo sabrá; así la den a Gaiferos en la tierra donde está». Así como oyó Gaiferos comenzó de sospirar: mandábales dar del vino 78 Romances de aventuras caballerescas 55 60 65 70 75 mandábales dar del pan. Ellos en aquesto estando el conde llegado ha: «¿Qué es aquesto la condesa? ¿aquesto qué puede estar? ¿No os tenía yo mandado a romeros no albergar?». Y alzando la su mano puñada le fuera a dar que sus dientes menudicos en tierra los fuera a echar. Los romeros que esto vieron empezaron de hablar: «Por hacer bien la condesa cierto no merece mal». «Callédesvos, los romeros, no hayades vuestra parte». Alzó Gaiferos su espada, un golpe le fue a dar que la cabeza de los hombros en tierra la fuera a echar. Allí habló la condesa llorando con gran pesar: «¿Quién érades, los romeros, que tal cosa osáis hablar?». Allí respondió el romero tal respuesta le fue a dar: 79 Massimo Marini 80 85 90 «Yo soy Gaiferos, señora, vuestro hijo natural». «Aquesto no puede ser ni era cosa de verdad que el dedo y el corazón yo lo tengo por señal». «El corazón que vós tenéis de persona no fue a estar; el dedo bien es aqueste, catad aquí la señal». Mostrole luego la mano y el caso le fue a contar; la condesa que lo oyera empezole de abrazar, la tristeza que ella tiene en placer se fue a tornar. 80 Romances de aventuras caballerescas 16 Romance de Gaiferos 5 10 15 20 Medianoche era por filo, los gallos quieren cantar, cuando el infante Gaiferos salió de cautividad. Muerto deja el carcelero y cuantos con él están, vase por la calle abajo como hombre mundanal, hablando en algarabía como aquel que bien la sabe. Íbase para la puerta, la puerta de la ciudad; halló las puertas cerradas, no halla por do botar. Desque se vido perdido empezara de llamar: «Ábrasme la puerta, moro, sí Alá te guarde de mal: mensajero soy del rey, cartas llevo de mensaje». Allí hablara el moro bien oiréis lo que dirá: «Si eres mensajero, amigo, cartas llevas de mensaje: 81 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 esperases tú a el alba con los otros salirás». De que esto oyera Gaiferos bien oiréis lo que dirá: «Ábrasme la puerta, el moro, sí Alá te guarde de mal: darte he tres pesantes de oro que aquí no trayo más». Oído lo había una mora que en altas torres está; dícele de esta manera empezole de hablar: «Toma los pesantes, moro, que menester te serán: la mujer tenías moza hijos chicos de criar». De que esto oyera el moro recio se fue a levantar las puertas que están cerradas abriolas de par en par. Acordósele a Gaiferos de una espada que trae: la cabeza de los hombros derribado se la hae. Muerto cayó el morico, en el suelo muerto cae; de que esto vio la morica 82 Romances de aventuras caballerescas 55 empieza de gritos dar, Ella los daba tan grandes que al cielo quieren llegar: «¡Abrasmonte, Abrasmonte el señor de este lugar!» Cuando acuerdan por Gaiferos ya estaba en la cristiandad. 83 Massimo Marini 17 Romance de Durandarte 5 10 15 20 «Oh, Belerma, oh Belerma, por mi mal fuiste engendrada, que siete años te serví que de ti no alcancé nada; ahora que bien me querías muero en esta batalla. No me pesa de mi muerte aunque temprano me llama, mas pésame que de verte y de servirte dejaba. Montesinos, Montesinos, una cosa os demandaba, que cuando yo fuere muerto y mi ánima arrancada vós llevéis mi corazón a donde Belerma estaba y dalde todas mis tierras las que yo señoreaba que pues yo a ella pierdo todo el bien con ella vaya y servilda en mi lugar como de vós se esperaba que tenga de mí memoria una vez en la semana 84 Romances de aventuras caballerescas 25 30 35 40 y decilde que se acuerde que tan cara me costaba. Socorredme Montesinos que el corazón me desmaya, que el brazo tengo cansado y la mano del espada; la vista tengo perdida, mucha sangre derramada; los extremos siento fríos y quítaseme la habla; ojos que me vieron ir nunca me verán en Francia, pues que quiere la ventura que nuestro deudo se parta. Abrazadme, Montesinos, que a mí sáleseme el alma». 85 Massimo Marini 18 Romance de Montesinos 5 10 15 20 Muerto queda Durandarte al pie de una gran montaña, un canto por cabecera, debajo una verde haya. Todas las aves del monte alrededor le acompañan, llorábale Montesinos que a su muerte se hallara; hecha le tiene la fuesa en una peñosa cava, quitándole estaba el yelmo, desciñéndole la espada, desarmábale los pechos, el corazón lo sacaba para enviarlo a Belerma como él se lo rogara; y desque le hubo sacado su rostro al suyo juntaba tan agramente llorando mil veces se desmayaba. Y desque volvió en sí estas palabras hablaba: «Durandarte, Durandarte, Dios perdone la tu alma, 86 Romances de aventuras caballerescas 25 y a mí saque de este mundo para que contigo vaya». 87 Massimo Marini 19 Romance del rey Marsín 5 10 15 20 Domingo era de Ramos, la Pasión quieren decir, cuando moros y cristianos todos entran en la lid. Ya desmayan los franceses, ya comienzan de huir; ¡oh cuán bien los esforzaba ese Roldán paladín! «Vuelta vuelta, los franceses, con corazón a la lid: más vale morir por buenos que deshonrados vivir». Ya volvían los franceses con corazón a la lid: a los primeros encuentros mataron sesenta mil. Por las sierras de Altamira huyendo va el rey Marsín, caballero en una cebra no por mengua de rocín; la sangre que de él salía las yerbas hace teñir; las voces que iba dando al cielo quieren subir: 88 Romances de aventuras caballerescas 25 30 35 «¡Reniego de ti Mahoma y de cuanto hice en ti! Hícete cuerpo de plata, pies y manos de marfil, hícete casa de Meca donde adorasen en ti y por más te honrar, Mahoma, cabeza de oro te hice; sesenta mil caballeros a ti te los ofrecí; mi mujer Abraima mora te ofreciera treinta mil». 89 Massimo Marini 20 Romance de don Roldán 5 10 15 20 En Francia la noblecida, en ese tiempo pasado cuando el Emperador Carlos la tenía a su mandado, cuando florecía Reinaldos y Roldán el esforzado, cuando cuasi todo el mundo de moros era ocupado, en la ciudad de París gran fiesta se ha celebrado, la cual dicen de San Jorge patrón de Aragón llamado, hácela el Emperador porque tan bien le ha ayudado, manda llamar a los grandes cuantos tiene a su mandado, que cada uno viniese según fuese su estado. Allí vino Oliveros y Roldán el esforzado que de atavíos y galas este era el más señalado, también Beltrán Salazar con su pompa y su estado 90 Romances de aventuras caballerescas 25 30 35 40 45 50 y vinieron don Estolfo y don Salanio su hermano y vinieron tantos grandes que es imposible contallo. Cuando todos fueron juntos la fiesta se ha celebrado; nunca vino don Renaldos que en Montalbán no se ha hallado. Cuando el falso Galalón de esto fue certificado, fuese al Emperador, de esta suerte le ha hablado: «Oh señor Emperador, Dios que prospere tu estado. Bien has visto y conocido quién está a tu mandado: todos los que están en Francia han venido a tu llamado sino aquese don Reinaldos que te ha menospreciado, que el mandamiento tuyo muy poco lo ha estimado, por que te ruego señor que luego le des el pago y que en presencia de todos por traidor él sea dado». Allí habló el Emperador 91 Massimo Marini 55 60 65 70 75 y tal respuesta le ha dado: «Pláceme, don Galalón, eso haré yo de buen grado por hacer a vós placer porque quede castigado». Allí en presencia de todos por traidor le había dado: mucho pesara a los grandes que en la sala se han hallado. Cuando aquesta triste nueva por París se ha divulgado fuese luego Oliveros y a don Roldán ha hablado: contole la traición que Galalón había armado. Cuando el fuerte don Roldán de esto fue certificado descabalgó de una mula, en un caballo ha cabalgado, por las calles de París malamente va enojado. Fuese para el Emperador, de esta suerte le ha hablado: «Mucho me pesa señor de esto soy muy enojado, que a Reinaldos en ausencia tan mal le hayáis tratado; 92 Romances de aventuras caballerescas 80 85 90 95 100 105 por consejo de traidor no merecía tal pago; debiéraseos acordar de aquese tiempo pasado cuando estábades perdido, de amores apasionado de la infanta Belisandra, mora de muy gran estado y cuando él os vido herido, de amor apasionado, puso su vida por vós hasta haberos remediado y pasó a los sus reinos y a su padre había matado; mató también tres gigantes que la estaban guardando; mató muchos caballeros que en su nao habían entrado y a pesar de todo el reino a la infanta se ha llevado, púsola en vuestro poder por quitaros de cuidado. Y allá en Córdoba la llana recordaos lo que ha pasado, que si no fuera por él quedárades cautivado, mas con sus ingenios y artes 93 Massimo Marini 110 115 120 125 130 él os hizo libertado; mató a madama Ruanza, reina de tan gran estado; muchas cosas os ha hecho, de todas le dais mal pago. Mas el falso Galalón que tal os ha consejado antes que venga mañana de mí recibirá el pago». El Emperador, con enojo, un bofetón le había dado diciendo: «Mal caballero, vós habéis de ser osado en la presencia del rey hablar tan desmesurado. Yo os juro por mi corona que vós seáis castigado». El bueno de don Roldán malamente se ha enojado; en un altar que allí había un juramento ha jurado de jamás entrar en Francia hasta que fuese vengado. Estas palabras diciendo echó el escalera abajo, fuérase para su casa, malamente va enojado; 94 Romances de aventuras caballerescas 135 140 145 150 155 demandó presto sus armas y muy apriesa fue armado; sin poner pie en el estribo en el caballo ha cabalgado; ya se sale de París, malamente va enojado; por sus jornadas contadas en España fue allegado; andando por sus caminos su ventura va buscando. Encontró con un morico que la mar está mirando, guarda era de una puente que nadie deja pasar si no por fuerza o por grado con él ha de pelear, porque su señor el rey así lo fuera a mandar: hombre que viniese armado no lo dejase pasar o que dejase las armas si en el reino quería entrar. Don Roldán con gran enojo que lo había de escuchar háblale muy denodado, tal respuesta le fue a dar, que por tal hombre como él 95 Massimo Marini 160 165 170 175 180 185 las armas no ha de dejar, que en el mundo no es nacido quien las haya de llevar. Respondiérale el moro tal repuesta le fue a dar: «Si así quieres, caballero, luego se haya de librar, que yo te las quitaré o yo quedaré con mal». Luego abajaron las lanzas y se fueron a encontrar y a los primeros encuentros las lanzas quebrado han; echan mano a las espadas de priessa, no de vagar; tan fuertes golpes se daban que era cosa de mirar; alzó el moro su espada, a don Roldán fuera a acertar encima de su cabeza que le hizo arrodillar. Don Roldán que aquesto vido un tal golpe le fue a dar con el tajo de su espada que el cuerpo le fue a cortar. El moro que así se vido con herida tan mortal 96 Romances de aventuras caballerescas 190 195 200 205 210 dábale tan grandes golpes que a Roldán hacía temblar. Cuando Roldán esto vido comenzara de hablar: «Oh, maldito sea el hombre que no sentía su mal: tiene las tripas colgando y quiere más pelear». Respondiérale el moro, tal respuesta le fue a dar: «Bien veo que mi vivir no puede mucho durar, mas tu vida y la mía juntas tienen de acabar». Bájase a adobar la espuela que se le quería quitar; de que fuera abajado no se pudo levantar, murió luego prestamente sin más palabra hablar. Quítale luego las armas el bueno de don Roldán y quitole los vestidos, los suyos le fue a dejar y vistióselos al moro y de sus armas le fue a armar y con un su pajecico 97 Massimo Marini 215 220 225 230 235 240 en Francia le fue a enviar, que le dijese a su esposa que era su esposo Roldán y que muy solemnemente le hiciese enterrar. El bueno del pajecico hizo luego su mandar y llevolo para Francia a casa de don Roldán y dícele la embajada que Roldán le fue a mandar, con palabras lastimeras le empezaba de hablar: «Este es el cuerpo, señora, de aquel que no tenía par, el que moros y cristianos nunca pudieron sobrar». Desque la triste doña Alda el cuerpo fue a mirar conoció luego el sayo, las armas otro que tal, pensó que era su esposo, el esforzado Roldán. Los llantos que ella hacía dolor era de escuchar, dentro de muy poca hora por París se fue a sonar. 98 Romances de aventuras caballerescas 245 250 255 260 265 Por él lloraban los doce, el Emperador otro que tal, lloraba toda la corte y el común en general y en unas solemnes andas le llevaban enterrar; arzobispos y perlados cuantos en la corte están con gran pesar y tristeza lo llevan a enterrar. Don Roldán, muy bien armado de las armas que fue a tomar, fuérase para la armada do el rey moro suele estar. El rey moro era mancebo, ganoso de pelear: con los doce Pares de Francia sus fuerzas quería mostrar; pensó que era el moro valiente que los reinos solía guardar, díjole que buenamente había muerto a don Roldán y que a la noble de Francia su cuerpo fuera a enviar. El rey moro de alegría hízolo su capitán, diole luego tanta gente 99 Massimo Marini 270 275 280 285 290 cuanta él quiso tomar, enviole luego a Francia que fuese a París acercar; los moros que van con él pensaban en su pensar que era el esforzado moro que los reinos solía guardar. Andando por sus jornadas a París van a llegar, ponen luego su asiento, asentaron su real; enviaron mensajeros que luego se hayan de dar y si esto no quisiesen que salgan a pelear, que él haría así de todos como hizo de Roldán. Respondió el Emperador tal respuesta le fue a dar que le placía de buen grado de salir a pelear. Otro día de mañana sálese de la ciudad, con él iba don Urgel con él iba Merián, con el salían los doce que a la mesa comen pan, 100 Romances de aventuras caballerescas 295 300 305 310 315 320 los caballos van holgados empiezan de relinchar. Con una furia muy grande en los moros van a dar haciendo tan cruda guerra que es maravilla mirar; mas los moros eran tantos, gran gente van cautivar y muchos de los doce Pares que a merced fueron tomar. El Emperador que esto vido empezara de llorar mesando de sus cabellos, de su barba otro que tal. Mandó llamar su consejo, todo lo hizo juntar; díjoles de esta manera, empezoles de hablar: «Parientes y amigos míos, a lo que os hice llamar es que os demando consejo que me queráis consejar qué haré de tan gran daño, cómo se ha de reparar». Allí respondieran todos y le fueron a consejar que enviase por Reinaldos 101 Massimo Marini 325 330 335 340 345 y lo hiciese llamar y que él bastaría solo para París descercar y que le haga mercedes y lo haya de perdonar. L’Emperador, muy contento, enviáralo a llamar; contábale todo el hecho y cómo fuera a pasar y que el moro valïente, mató a su primo Roldán. Ya se sale don Renaldos con los moros pelear, consigo lleva a doña Alda la esposa de Roldán, mas bien sabía Reinaldos bien sabía la verdad que aquel moro valïente era su primo Roldán, que un tío que tenía le dijera la verdad: por arte de nigromancía él lo fuera a hallar que don Roldán era vivo y que estaba en el real y el cuerpo que a París trujeron era un moro que él fue a matar. 102 Romances de aventuras caballerescas 350 355 360 365 370 375 Cuando estuvo cerca del campo Reinaldos empezó a llamar: «Que salga el moro esforzado todo solo a pelear». A los primeros encuentros los dos conocido se han, conociéronse entrambos en el aire del andar; cuando iban a encontrarse las lanzas van a bajar y vanse con mucho amor los dos primos a abrazar y, desque se vieron juntos, los moros mandan llamar y, desque los tuvo juntos, empezoles de hablar: «Esforzados caballeros vosotros os queráis tornar y decilde al rey Marsín que yo era don Roldán y que yo maté al moro que era su capitán». Los moros, desque oyeron tan triste nueva hablar, lléganse unos con otros y hacen un capitán, dicen que los prisioneros 103 Massimo Marini 380 385 390 395 400 que se los han de llevar, todos se ponen en armas para matar a Roldán. Reinaldos que aquesto vido comenzó de pelear y Roldán por otra parte muy crudos golpes les dan mas los moros eran tantos que el sol querían quitar. Haciendo muy fiera guerra los presos van a soltar, tomaban de aquellas armas, comienzan de pelear; dentro de muy poca hora todos los van desbaratar, que están señores del campo que no hay con quién pelear. Cuando vido doña Alda a su esposo don Roldán de gran placer que tenía comenzara de llorar. Cuando el Emperador supo toda la certinidad, sálelos a recibir con mucha solemnidad. Abrazaba a don Reinaldos, abrazaba a don Roldán, 104 Romances de aventuras caballerescas 405 diciendo que tales dos no hay en el mundo su par; y de esta manera entraron con gran fiesta en la ciudad. 105 Massimo Marini 21 Síguense los romances que tratan de historias españolas: y este primero es de cómo el conde don Ramón de Barcelona libró a la Emperatriz de Alemaña que la tenían para quemar 5 10 15 20 En el tiempo que reinaba y en virtudes florecía ese conde don Ramón, flor de la caballería, en Barcelona la grande que por suya la tenía nuevas ciertas de dolor de un extranjero sabía: que allá en Alemaña grande llanto se hacía por la noble Emperatriz que en virtud resplandecía, que dos malos caballeros la acusan de alevosía ante el gran Emperador que más que a sí la quería, diciendo: «Sepa tu alteza, gran señor si te placía, que nosotros hemos visto a la Emperatriz un día holgar con su camarero 106 Romances de aventuras caballerescas 25 30 35 40 45 no mirando que hacía traición a ti, señor, y a su gran genealogía». L’Emperador, muy turbado, de esta suerte respondía: «Si es verdad, los caballeros, esa tan gran villanía, yo haré un tal castigo cual conviene a la honra mía». Mandola luego prender y en prisiones la ponía hasta ser cumplido el plazo que la ley lo disponía. Búscase dos caballeros que defiendan la su vida contra los acusadores, que en el campo se vería la justicia cuya era y a quién Dios favorecía. Pues sabida por el conde esta nueva dolorida, determina de partir a librarla, si podía, con no más de un escudero, de quien él mucho se fía. Andando por sus jornadas sin parar noche ni día, 107 Massimo Marini 50 55 60 65 70 75 llegado es a las cortes que el Emperador tenía para dar la gran sentencia de allí a tercero día de quemar la Emperatriz, cosa de muy gran mancilla, pues no había caballero en tan gran caballería que por una tal señora quería aventurar su vida, por ser los acusadores de gran suerte y gran valía. Pues el conde ya llegado preguntó si ser podría hablar con la Emperatriz por cosas que le cumplía; supo que ninguno entraba do estaba su señoría sino es su confesor, fraile de muy santa vida. Vase el conde para él, de esta suerte le decía: «Padre, yo soy extranjero de lejos tierras venía a librar, si Dios quisiese, o morir en tal porfía, a la gran Emperatriz 108 Romances de aventuras caballerescas 80 85 90 95 100 que es sin culpa, yo creía. Mas primero, si es posible, gran descanso me sería hablar con su majestad, si esto hacer se podía». «Yo daré orden, señor, – el buen fraile respondía – tomará vuestra merced un hábito que yo tenía y vestirse ha como fraile e irá en mi compañía». Ya se parte el buen conde con el fraile que lo guía; llegados que fueron dentro en la cárcel do yacía, las rodillas por el suelo, el buen conde así decía: «Yo soy, muy alta señora, de España la noblecida y de Barcelona conde, ciudad de gran nombradía. Estando en la mi corte con solaz y alegría, por muy cierta nueva supe la congoja que tenía vuestra real majestad, de lo cual yo me dolía, 109 Massimo Marini 105 110 115 120 125 y por eso yo partí a poner por vós la vida». La Emperatriz que esto oyera de gozosa no cabía: lágrimas de los sus ojos por su linda faz vertía, tomárale por las manos, de esta suerte le decía: «Bien seáis venido, conde, buena sea vuestra venida. Vuestra nobleza y valer, vuestro esfuerzo y valentía ya me hacen ser muy cierta de mi honra y vuestra vida. Mi inocencia os librará, pues que Dios bien la sabía, de la falsa acusación que contra mí se ponía». Ya se despide el buen conde, ya las manos le pedía para haberlas de besar mas ella no consentía. Vase para su posada y, ya que el plazo se cumplía, armado de todas armas bien a punto se ponía; y él, como era muy dispuesto, 110 Romances de aventuras caballerescas 130 135 140 145 150 155 ¡oh, cuán bien que parecía! Su escudero iba con él bien armado, que salía en un caballo morcillo muy rijoso en demasía. Yendo para la gran plaza con el orgullo que traía encontró con un muchacho que de vello era mancilla, en ver que luego murió sin remedio de su vida. L’escudero, que esto vido, con temor que en él había, comenzó luego a huir cuanto el caballo podía y quedó el conde solo, mas no de esfuerzo y valentía; y como era valeroso, no dejó de hacer su vía. Puesto ante los jüeces dijo que él defendería ser maldad y traición, ser envidia y ser falsía la acusación que le ponen a su alta señoría y que salgan uno a uno, pues está sin compañía. 111 Massimo Marini 160 165 170 175 180 Estas palabras diciendo, ya el acusador venía con trompetas y atabales, con estruendo y gallardía. Parten el sol los jueces, cada cual tomó su vía; arremeten los caballos, gran encuentro se hacía; del acusador la lanza en piezas volado había sin herir a don Ramón ni menearlo de la silla. Don Ramón a su contrario de tal encuentro lo hería que del caballo abajo derribado lo había. El conde que así lo vido del caballo descendía: va para él con denuedo donde le quitó la vida. El otro acusador, que vio tanta valentía en l’extraño caballero, gran temor en sí tenía y, viendo que falsamente él acusación hacía, demandó misericordia 112 Romances de aventuras caballerescas 185 190 195 200 205 210 y al buen conde se rendía. Don Ramón, con gran nobleza, de esta suerte respondía: «No soy parte, caballero, para yo daros la vida: pedilda a su majestad, que es quien dárosla podía». Y preguntó a los jueces si más hacer se debía por librar la Emperatriz de lo que se le imponía. Respondieron que la honra él ganada la tenía, que en su libertad estaba de hacer lo que quería. Desque aquesto oyera el conde del palenque se salía, vase para su posada, no reposa hora ni día, mas encima a su caballo desarmado se salía; el camino de su tierra en breve pasado había. Tornando al Emperador, grande fiesta se hacía: sacaron la Emperatriz con muy grande alegría; 113 Massimo Marini 215 220 225 230 235 con los juegos y las fiestas toda la ciudad se hundía, todos iban muy galanos, cada cual quien más podía. L’Emperador, muy contento, por el vencedor pedía, para hacerle aquella honra que su bondad merecía. Desque supo que era ido gran dolor en sí sentía; a la Emperatriz pregunta le responda, por su vida, quién era su caballero que tan bien la defendía. Respondiérale: «Señor, yo jurado lo tenía no decir quién era él hasta el tercero día». Mas, después de ser pasado, ante muchos lo decía como era el gran conde, lor de la caballería, señor de Cataluña y de toda su valía. L’Emperador, que lo supo, de contento no cabía, viendo que tan gran señor 114 Romances de aventuras caballerescas 240 245 250 255 260 de su honra se dolía. La Emperatriz determina y l’Emperador lo quería de partirse para España y así luego se partía, para ver su caballero a quien tanto ella debía. Con trescientos de caballo comenzó a hacer su vía, dos cardenales con ella por tenerle compañía, muchos duques, muchos condes con muy gran caballería. El buen conde que lo supo gran aparato hacía y cerca de Barcelona a recibirla salía acompañado de los grandes de su grande señoría. Y una legua de camino (y otros más dicen que había) mandó poner grandes mesas de comer muy bastecidas. Pues recibida que fue con muy grande cortesía, entraron en Barcelona, la cual estaba guarnida 115 Massimo Marini 265 270 de muy ricos paramentos y de gran tapicería. Hacen justas y torneos y otras fiestas de alegría. De esta manera el buen conde a la Emperatriz servía hasta que para su tierra de tornarse fue servida. 116 Romances de aventuras caballerescas 22 Romance de la reina de Irlanda 5 10 15 20 Cartas van por todo el mundo dolorosas de contar por la reina de Irlanda que la quieren degollar. Su marido el rey lo manda que le fueron a informar de una mala sospecha que le osaron levantar: y es que habló con un infante en sospechoso lugar. Dos años le dan de plazo quien la quiera defensar; el uno ya es pasado y el otro para acabar. Ruegan por ella los grandes cuantos en la corte están y ruegan santas personas, nada puede aprovechar porque es dada la sentencia, no se puede revocar. Ya hacen el cadahalso donde la han de degollar, cubierto de paños negros que es dolor de lo mirar. 117 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 Ya sacan la triste reina, toda llena de pesar y con ella treinta damas que no cesan de llorar. Volviose la triste reina para las aconsolar: «No lloréis, hijas y hermanas, no queráis tanto llorar, que la culpa es de dolerse y el pecado es de llorar. No me pesa de mi muerte como sea natural mas pésame que sin culpa el rey me manda matar. Oh, mundo desventurado, nadie en ti debe fiar que el que más subido tienes gran caída le haces dar». En decir estas palabras toda se fue a desmayar porque vio el cadahalso do la habían de degollar. Las rodillas por el suelo empezó de gritos dar, palabras está diciendo que a todos pone pesar: «Oh, Santa María, señora, 118 Romances de aventuras caballerescas 55 60 65 70 75 no me queráis olvidar: en este paso de muerte esfuerzo me queráis dar y ruega por mis pecados a tu hijo singular; pues que yo muero sin culpa, milagro queráis mostrar». Y diciendo estas palabras una voz oyó gritar y es de un fraile francisco, que viene sin más tardar diciendo: «No muera, tate, que la quiero confesar». En oyendo el rey aquesto, a todos manda apartar; hizo que se confesase, absolución le fue a dar. Demandó licencia al rey y el rey se la fuera a dar, hace como quien se vuelve apriesa y a más andar. Quitose los sus vestidos, de un arnés se fue a armar, cabalgó en un caballo, rucio era y no alazán, tomó gruesa lanza en mano para haber de pelear, 119 Massimo Marini 80 85 90 95 100 105 dio de espuelas al caballo corriendo sin más parar. Llegó do estaba la reina y la fue mucho a esforzar diciéndole que no tema que la viene a defensar porque ha oído decir que aquesto es gran maldad. Fuese a do estaba el rey, el campo le fue a demandar, que saliesen los falsarios para con él pelear. El rey mandó hacer un pregón para haber de asegurar las personas y las vidas, pues la han de defensar. Fuese el uno para el otro para haber de pelear; a los primeros encuentros el uno en tierra está y el otro le dio a huir y a merced le fue a tomar. Diolos en poder del rey, que los mande castigar y el rey que aquesto viera todo espantado se ha diciendo que el caballero 120 Romances de aventuras caballerescas 110 en fuerzas no tiene par. Demandole de merced se quiera manifestar, respondiole el caballero: «Yo cumpliré vuestro mandar». Y ansí vido el señor rey ser hombre muy principal y que era hombre de salva y de nación catalán. 121 Massimo Marini 23 Otro romance 5 10 15 20 En los reinos de Castilla, en los tiempos ya pasados, reinando el rey don Alonso el deceno así llamado, hijo del tercero rey don Hernando el muy nombrado cuyo cuerpo está en Sevilla y el alma del cielo ha gozado, que ganó el Andalucía como valiente esforzado. Aqueste su hijo Alfonso de quien habemos hablado fue muy católico rey, prudente, muy avisado, muy esforzado en las armas y de letras adornado; hizo las Siete Partidas, que es libro muy señalado, y la General Historia, que no es menos memorado, y las Tablas alfonsinas, que este rey hubo ordenado. Hubo muy grandes victorias contra moros, de su grado: 122 Romances de aventuras caballerescas 25 30 35 40 45 50 ganoles muchos lugares como rey muy esforzado. El cual, estando en Castilla con sus grandes ayuntado en las bodas de su hijo por ser el tiempo llegado; don Fernando de la Cerda, por milagro ansí llamado, casaba con doña Blanca, hija del canonizado el bendito San Luis, rey de Francia ansí llamado. Allí estaban los delfines que a las bodas se han juntado y el infante de Aragón, el cual don Pedro es llamado, también el de Inglaterra, generoso y esforzado; muchas justas y torneos entre ellos se han concertado. Grande es el placer del rey y muy mucho lo que ha dado: a todos hace mercedes por placer tan sublimado; con vasallos y extranjeros grandes grandezas ha obrado; con todos está gozoso, 123 Massimo Marini 55 60 65 70 75 a todos oye de grado cuando en aquestas bodas con placer tan ensalzado de la gran Constantinopla la Emperatriz ha llegado. Treinta dueñas y doncellas vienen con ella de grado, todas cargadas de luto por un caso desastrado. Salió el rey a recibilla con sus infantes y estado; en su palacio real a la reina ha aposentado. La reina doña Violante a la Emperatriz ha hablado que se sentase a comer en su lugar deputado. Respondió la Emperatriz con rostro muy sosegado: «No me sentaré a la mesa, ni me será bien contado». La reina le preguntó qué era lo que había pasado la Emperatriz le responde con corazón lastimado: «Mi señor Emperador moros me lo han cautivado, 124 Romances de aventuras caballerescas 80 85 90 95 100 105 en poder del gran soldán está muy aprisionado. Mal se asentará a la mesa quien tal dolor ha gustado; jamás tomaré reposo hasta ver lo deseado o a lo menos esperanza que lo veré libertado». La reina lo dice al rey siendo del caso informado y luego la confortó, poniendo en ello recado, dándole esperanza cierta, ofreciéndole su estado. Demándale del rescate, la suma de lo apreciado; la Emperatriz le responde, bien oiréis lo que ha hablado: «Por diez mil marcos de plata lo tengo ya concertado; tanto quiere el gran soldán y tanto me ha demandado. Viendo mi reino perdido, mi marido cautivado, fuime para el Padre Santo: la tercia parte me ha dado, y la otra el rey de Francia, 125 Massimo Marini 110 ambos a dos de su grado. Soy venida a tu excelencia por las nuevas que me han dado que eres príncipe en el mundo sobre todos sublimado». 126 Romances sobre materia antigua Romances sobre materia antigua 24 Romance de Ascanio 5 10 15 En el tiempo que Mercurio en el Oriente reinaba hubo en Venus su mujer un hijo que mucho amaba. Púsole por nombre Ascanio porque muy bien le cuadraba, criábanselo las diosas en la montaña troyana. Era tal su parecer que a todos embelesaba, su lindeza y hermosura las damas enamoraba. Deseando ver el mundo las amas desamparaba, fuérase de tierra en tierra por ver lo que deseaba y, pasando por un valle cuando ya el sol declinaba, hallose en un verde prado 127 Massimo Marini 20 25 30 35 40 45 de verdura muy lozana donde vido una laguna de arrayanes muy cercada, acompañada de flores que allí la humedad criaba. Posada era de una diosa que Sálmacis se llamaba, la cual de allí no salía, mas su tiempo allí gastaba, ni iba con sus compañeras las otras diosas a caza ni tomaba el arco corvo ni los goldres ni la aljaba ni al sahueso de traílla ni al suelto ciervo tiraba ni era codiciosa de ello ni se pasaba de nada; todo su ejercicio era reposar en su morada, peinar sus lindos cabellos, componer su linda cara y meterse entre las rosas y hacer de ellas guirnalda para poner con sus manos en su cabeza dorada. Ella ocupada en aquesto, Troco que sobre ella daba 128 Romances sobre materia antigua 50 55 60 65 70 con su parecer tan bello que el sentir enagenaba; como Sálmacis lo vido luego fue de amor llagada que no pudo resistirse ni quiso verse librada, deseando verle preso en el amor que ella estaba, ni quiso salir a verlo hasta ponerse galana. Después de haberse compuesto salió e hízole esta habla: «Tan gentil eres, mancebo, y tu gentileza es tanta que no sé determinarme si eres dios o cosa humana. Si eres dios eres Cupido, el que de amores me llaga o si eres hombre dichoso o lo fue el que te engendrara. Con todo, de ti querría alcanzar sola una gracia: y es que me digas verdad si sufres pena por dama, porque si de amor no sabes yo seré tu enamorada». 129 Massimo Marini 25 Romance de la muerte de Hércules 5 10 15 20 Ardiendo se estaba vivo Hércules el esforzado dentro de aquella camisa que Licán había llevado por mandado de Yamira a quien Neso la había dado. «Ay qué lástimas – decía – siendo de yo enamorado desque de la diosa Juno a Júpiter se ha quejado». Contando estaba sus hechos dentro en fuego abrasado, su porra por cabecera en las llamas reclinado: «¿No só yo – triste decía – el que Acheloso he descornado quitándole el cornucopia en tres formas transformado? ¿No soy yo aquel que maté a Busiris el malvado? ¿No soy el que al can Cerbero con mis cadenas he atado? ¿No soy el que a todo el cielo he en mis hombros sustentado? 130 Romances sobre materia antigua 25 30 35 40 45 50 ¿No só el que al toro marino conquisté y he degollado? Y el que a la cierva de Lidia con mis manos he domado? ¿No só yo aquel que a Fineo he las harpías quitado? Y al león de Calidonia, ¿no só yo quien le he amansado? ¿No só yo aquel que vencí, con mi ánimo afamado, a las fuertes Amazonas? ¿No só yo aquel que he ganado las manzanas de Atalante y a su dragón superado? ¿No só el que maté la Hidra y sus cabezas cortado? ¿No soy el que a los centauros maté siendo convidado? También al puerco de Arcadia y a Domedros el tirano y a aquel Caco tan famoso, ¿yo mismo no le he ahogado? ¿No vencí yo a Gerión con sus fuerzas trasdoblado?». Estas palabras diciendo vio a Licán el desdichado que llevara la camisa 131 Massimo Marini 55 con que el triste fue quemado, al cual como canto en honda a una peña arribado, que la peña de Licán hasta hoy día se ha llamado y al fin Hércules murió sin poder ser remediado. 132 Romances sobre materia antigua 26 Romance de Leandro y Ero y cómo murió 5 10 15 20 El cielo estaba ñublado, la luna su luz perdía, los vientos eran tan recios que el mar espanto ponía cuando la hermosa Ero muy penada se sentía. Aguardando está Leandro a quien más que a sí quería; asomose a la ventana de la torre do vivía: los ojos levanta al cielo por ver qué tiempo hacía. Nocturna y muy tenebrosa la noche le parecía, los truenos con sus dislates mucho miedo le ponía. Su corazón se desmaya con el temor que sentía, la seña, que era la lumbre, l’aire no la consintía: púsola dos o tres veces, tantas en tierra caía. Viendo tan triste señal por augurio le tenía. 133 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 Con una voz delicada de esta manera decía: «Oh, dioses, ¿y qué es aquesto? ¿por qué robáis mi alegría? Oh, mis hados, ¿y en tal punto mostráis vuestra tiranía?» Con estas lamentaciones la media noche venía; cansada se siente Ero mas por eso no dormía; con temor está aguardando hasta que viniese el día. Mirando al pie de la torre por ver si algo vería un bulto vido en la arena pero no lo conocía; el corazón se lo dice mas ella no lo creía: mirando de hito en él muy claro lo conocía. Conoció que era Leandro, por quien pena padecía; el corazón se le aprieta, el alma se le salía, la color del fresco gesto pura tierra parecía, sus manos muy delicadas 134 Romances sobre materia antigua 55 60 65 70 de rato en rato torcía. Con este tormento fuerte mil veces se amortecía desque, ya en sí tornada ¡oh, qué llanto que hacía! Maldice su desventura y la vida en que vivía; hablando está con el cuerpo como si tuviera vida: «Dime cuerpo, ¿qué es del alma do partiste compañía? ¿qué es de la fe que me diste cómo dejaste la mía? ¡Oh, mi leal amador do la lealtad vivía no quiero vivir sin ti que el vivir muerte sería; recíbeme allá contigo y ansina descansaría!». Estas palabras diciendo de la torre se caía. 135 Massimo Marini 27 Romance de la reina de las Amazonas 5 10 15 20 Por los montes de Carasco que están en el mediodía vi asomar una bandera de incomparable valía: de raso verde y morado trenada de argentería, con unas franjas de oro, también la cordonería; el asta era de marfil, a donde puesta venía con rubíes y diamantes sembrado de bajo arriba y en mitad de la bandera una doncella venía con un mote rodeada que de esta suerte decía: «Donde falta la ventura no aprovecha valentía». Trescientas damas de guarda esta bandera traía con sus flechas y carcajes, tocadas de gallardía con unas escofias de oro a guisa de Lombardía. 136 Romances sobre materia antigua 25 30 35 40 45 50 Las sayas de tela eran poco más de a la rodilla, en trescientos unicornios cabalgando a la su guisa. Tras estas vienen sus damas siguiendo aquesta devisa, de altibajo ataviadas ansí como convenía, encima de dromedarios con muy grande flechería. Y en mitad de las mil damas Pantasilea venía, reina de las Amazonas, la cual iba en la conquista de los griegos y troyanos, la cual a Héctor seguía, con un arco y un escudo más que el sol cuando salía y una guirnalda de aljófar trazada con pedrería. La cual como llegó a Troya, Troya con mucha alegría a ella y a todas sus damas con Paris la recibía, la cual hizo tantas cosas que a penas las contaría aquel gran poeta Homero 137 Massimo Marini 55 que de esta guerra escribía; aunque nada aprovechara su ardid y valentía, pues do la fortuna falta el esfuerzo fallecía. 138 Romances sobre materia antigua 28 Romance de la reina Dido y Eneas 5 10 15 20 Por los bosques de Cartago se salen a montería la reina Dido y Eneas con muy gran caballería, Ana, hermana de la reina, y Julio Ascanio los guía a la dehesa de Juno donde la caza se cría. Preguntando iba la reina al niño qué tal venía, si se le acuerda Troya, si vio cómo se perdía. Su padre toma la mano, de esta manera decía: «Pues mandáis, reina y señora, renovar la llaga mía, ya os conté que a Troya vi que por mil partes ardía; vi las doncellas forzadas, muerta la caballería; la triste reina troyana que nadie la socorría; los sus hijos todos muertos, Priamo no parecía, 139 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 a la triste Policena muerta cabe sí tenía; a Helena que quedó viva mil veces la maldecía». Ellos en esto hablando un ciervo que parecía, metió la mano a la aljaba una saeta le tira: el golpe le dio en soslayo, el ciervo mucho corría, espárcense los monteros síguele quien más podía. Eneas y Elisa Dido quedaron sin compañía, tomárala por la mano con suspiros le decía: «Oh reina, cuán mejor fuera en Troya perder la vida, los tristes campos de Troya fueran sepultura mía con Paris, Troilo y Héctor fuera la mi compañía. Oh reina Pantasilea, flor de la caballería, más envidia he de tu muerte que deseo la vida mía». Estas palabras diciendo 140 Romances sobre materia antigua 55 60 65 70 75 muchas lágrimas vertía. La reina le dijo entonces: «Confortaos por cortesía, que los muertos sobre tierra resucitar no podían: ya es perdida la ciudad llorar pro no vos ternía». «Que me escapé de los griegos y en las tus manos moría que tu gracia y hermosura es de mi muerte la guía». «Pago es de tu atrevimiento – la reina le respondía –. Eneas, vete a tus naos pues sigues esa porfía: la fe que debo a Siqueo yo no la quebrantaría». Ellos en aquesto estando el cielo se revolvía, las nubes cubren el sol, gran oscuridad hacía; el granizo es muy crecido, con gran fuerza descendía, los relámpagos y truenos grande espanto les ponían. La reina, con el temor, del palafrén se caía; 141 Massimo Marini 80 85 90 95 100 105 Eneas bajó tras ella, con su manto la cubría, mirando por todas partes una cueva vio vacía, tomándola entre sus brazos dentro de ella la metía. El aposento es estrecho que muy juntos los tenía, mientras la reina en sí torna, cuán bien se desenvolvía: apartalle paños de oro, lo de lino le encogía. Cuando ella en sí tornó hallose de amor herida, ya no tiene qué le dar que él tomado se lo había. Echó los brazos a Eneas de esta suerte le decía: «Oh, traidor, cuál has tratado la fama y honra mía y has hecho a tu voluntad, y olvidar me has otro día. Si tal ha de ser, Eneas, yo misma me mataría». Eneas, que tal le oyó, aquesto le respondía: «No permitan tal los dioses, 142 Romances sobre materia antigua 110 115 ni os venga tal fantasía, que antes que yo tal hiciese mil muertes recibiría». Salido se han de la cueva con soberana alegría; si Eneas va glorioso ella más leda yacía y así se van mano a mano a buscar su compañía; desque la hubieron hallado a Cartago se volvían. 143 Massimo Marini 29 Romance de Horacio 5 10 15 20 El gran fundador de Roma, que Rómulo se decía, poco tiempo la gozó, que llegó al fin de su vida. En la hora de su muerte en el sol eclipse había; matáronlo senadores, aquellos que él hecho había. Y por dorar su pecado dicen que subido había a descansar con los dioses, que de uno de ellos venía. En la gran ciudad de Roma muy gran llanto se hacía. Viéndose el pueblo sin rey elegir uno querían: eligieron a Pompilio, el que Numa se decía; con cuarenta años reinados acabó el fin de su vida. Tulio Hostilio entró a reinar, que fue escogido aquel día. En tiempo de Hostilio Roma con Albania mal se había 144 Romances sobre materia antigua 25 30 35 40 45 50 y así con muy cruel guerra los campos le destruía. Los de Albania hacen lo mesmo en tierra de romanía; su capitán, que era Mecio, poníales gran osadía, mas al fin de entrambas partes la batalla se pedía. Hostilio la concedió, Mecio a Hostilio así decía: «Cada cual piensa vencer y llevar la mejoría: no quieras que tanta gente muera por nuestra porfía, pues todos somos parientes y de una genealogía. Concluyamos esta guerra por otra más sana vía: pon tres hombres de tu parte yo pondré tres de la mía y si vencieren los míos será nuestra el alegría, quedaremos vencedores, libres de vuestra porfía; y si vencieren los tuyos y fortuna así lo guía, quedaremos tus vasallos 145 Massimo Marini 55 60 65 70 75 mientra durare la vida. Y para que esto se cumpla hagamos tal pleitesía que tengan seguridad los que hubieren mejoría». Hostilio, como esto vio, respondió que le placía con que fuese la batalla sin ventaja y demasía, que los seis fuesen iguales y nacidos en un día. Y plugo a Dios que se hallaron como Hostilio lo pedía, que tres nacidos de un vientre en Albania hallado habían: Curiacios eran llamados que esta era su nombradía. Contra estos hubo en Roma otros tres de aquella guisa, que eran de un vientre nacidos, en un día y hora misma que los otros tres de Albania por providencia divina. Las voluntades conformes, señaláronles el día el cual, desque fue llegado, la gente el campo cubría. 146 Romances sobre materia antigua 80 85 90 95 100 105 ya salen los tres mancebos con romana compañía para meterse en el campo que aplazado les tenían cuando ya por la otra parte los tres albanos venían con ánimos de varones, tras sí gran gente traían. Cuando todos son en campo unos a otros se miran: sus armas eran martillos de que bien herir sabían y espadas y coseletes que mucho bien relucían. Luego llamando a sus dioses todos oración hacían y desque hubieron rezado tres a tres arremetían. Diéronse tales encuentros que en las carnes los sentían, dábanse tan grandes golpes que herreros parecían, andaban tan enredados que apenas se conocían. Los de Albania a los de Roma a maltraer los traían, porque mataron dos de ellos 147 Massimo Marini 110 115 120 125 130 y tres al uno seguían. Desque Horacio se vio solo mucho más en sí se anima: con ánimo valeroso mucho sus fuerzas ponía en vencer sus enemigos y así fingió que huía porque por irle siguiendo alguno se apartaría. Acertó en el pensamiento, que el uno que le seguía no volvió a sus compañeros, mas dejó su compañía; los otros le van siguiendo, cada uno cual más podía; pero a poca pieza Horacio ambos a dos los vencía: uno a uno los mató con saber y valentía. Desque se vio vencedor, con victoriosa alegría desnudó a sus enemigos, que en costumbre se tenía y echose la ropa al hombro, que era muy honrada insignia con la cual por Roma entró, que todo el pueblo lo vía, 148 Romances sobre materia antigua haciéndola ser señora de Albania y su señoría. 149 Massimo Marini 30 Otro romance de la misma historia 5 10 15 20 Cuando Horacio en Roma entró, como el pueblo le seguía, una su hermana carnal que desposada tenía con uno de los vencidos vio la ropa que traía, conoció ser de su esposo las cosas que más quería. Con ira y saña mortal estas palabras decía: «Horacio, hermano cruel, muerte de la vida mía ¿por qué mataste mi esposo, mi amor y mi alegría? Los dioses te den el pago de tan grande alevosía: no goces de esta victoria, con mal se acabe tu vida, tu alma esté sin reposo y para siempre perdida». No pudo Horacio sufrir maldición de tan gran ira: arremetió a su hermana aunque mucho la quería 150 Romances sobre materia antigua 25 30 35 40 45 50 y diole tal estocada que allí la dejó tendida, diciéndole: «No te pese de ser Roma guarecida de la sujeción de Albania que por mí está sometida». Horacio fue luego preso que al rey enojado había; a muerte fue condenado como la ley lo decía. Su padre con triste lloro, que esfuerzo le fallecía ante el rey y con grandes voces aquel hijo le pedía diciendo que era contento de la muerte de su hija y que de los otros muertos tampoco le desplacía, por haber muerto por Roma, su patria y su señoría; mas que si a aquel le mataba él se desesperaría pues no teniendo otro hijo mal consolar se podía. Y dijo al rey que mirase lo que el hijo hecho había que, pues que libró su patria, 151 Massimo Marini 55 no le quitasen la vida. El rey, movido a piedad, la razón del padre oía y habiendo lástima de él, y atento lo que decía, la pena que era de muerte en otro la convertía. 152 Romances sobre materia antigua 31 Romance de Aníbal 5 10 15 20 Cartago florece en armas, África muy loca estaba por Aníbal su caudillo, que siempre afiló su espada contra el nombre de romanos, que muy soberbio estaba. En los olímpicos fuegos a Marte sacrificaba con solemne juramento de más honra de su patria de ser cruel enemigo de aquella gente romana como lo fuera Amílcar el padre que lo engendrara. Y así a las puertas de Roma llega a romper su lanza o en fin ponellas Cartago o el perderse con África y ayunta muchos navíos y flétalos para España. Al dios Neptuno suplica que no le ensañe las aguas, Neptuno tiempla sus mares Eolo no le olvidaba, 153 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 que sus veloces caballos en su fervor enfrenaba. Con gentes innumerables el cartaginés se embarca por alta mar navegando, se encomienda mucho a Palas, al dios Neptuno por puerto con agonía reclama. A Venus no la conoce, no curó de hacelle salva: la diosa que es vengativa reciamente lo amenaza. Y después en un gran llano su gente le desembarca, va la vía de Sagunto que ahora Monvedre se llama; aunque muy bien se defiende al fin la tomó por armas. En Roma por este tiempo prodigios tristes andaban, las puertas del templo Jano de guerra y paz se quemaban. Aníbal pasa la Francia para Italia caminara, el tiempo hace muy frío en los Alpes de Toscana; allí perdió mucha gente 154 Romances sobre materia antigua 55 60 65 70 75 y él no menos peligrara, que el ojo derecho suyo en las nieves lo dejara. Abajados a lo llano su ejército repara; con animoso concierto hacia Roma caminara y a la puerta principal llegara a romper su lanza. Los romanos afrontados ordenáronle batalla, en la desdichada Cannas se dio bien ensangrentada; allí venció a los romanos y volviose luego a Capua, allí desarmó romanos, aquí amor los desarma: a quien romanos vencía mujer embota la espada. Marte y Venus son discordes esta vez Venus ganara, porque bajos pensamientos Aníbal acivilara. Los africanos por vicios hanse penado las armas y Escipión los desguarnece, de toda Italia los saca. 155 Massimo Marini 32 Romance de Escipión 5 10 15 20 África estaba llorosa, el pueblo muy alterado por Aníbal su caudillo, que dicen que es ya finado. Venciéralo Escipión, ese famoso romano el cual dicen que venía para todo sojuzgallo. Trae mucha gente de guerra, trae muy lucido campo, él viene muy orgulloso en un robusto caballo; de armas muy relucientes viene gentilmente armado, una gruesa lanza lleva y un lindo hierro dorado, un escudo ante sus pechos con el dios Marte pintado que por dios de las batallas siempre fue sacrificado. Las trompetas y atabales dulcemente van sonando, sus banderas y estandartes por el aire revolando: 156 Romances sobre materia antigua 25 30 en ellas muchas historias, batallas que habían pasado, todo muy bien esculpido, todo muy bien dibujado, y otras muchas que ganó en trances que ha sojuzgado. 157 Massimo Marini 33 Romance de César 5 10 15 20 Junto a Lérida está César, que viene con gran poder a sojuzgar las Españas, que las quiere poseer. Trae tanta gente de guerra como en Roma pudo haber; entre ellos hay muchos buenos y hombres de gran saber, experimentados en guerra y en cosas de gran poder. Vienen asaz muy lozanos con gran codicia y poder; piensan ganar muy gran honra y volver con grande haber. Ya que están junto al lugar, comienzan a descoger los ardides y pertrechos que hay para tal menester, ya que asientan el real y quieren fortalecer las instancias y lugares donde se han de defender. De junto a Lérida salen dos con muy grande poder 158 Romances sobre materia antigua 25 30 35 40 45 50 para defender a César lo que pensaba hacer: Afranio y Petreyo son, dos hombres de gran valer, en linaje son entrambos hombres de gran merecer; son tan fuertes y animosos que a todos hacen temer. Estos salen contra César y allí muestran su poder; muéstranlo de tal manera que los hacen retraer y abajar el orgullo que traían de defender su gente y mostrar su esfuerzo por no haberse de perder. Mas todo nada les presta porque lo han a mi ver con quien Dios muestra sus fuerzas y en quien muestra su poder en hacellos tan robustos y en tanto esfuerzo tener que solo los dos bastaban para poder defender a Lérida y su comarca sin en ello atrás volver. En fin hacen como buenos 159 Massimo Marini de en arrisco se poner por defender a su patria y a los suyos defender. 160 Romances históricos de tema épico o legendario Romances históricos de tema épico o legendario 34 Romance del rey don Rodrigo 5 10 15 Amores trata Rodrigo, descubierto ha su cuidado, a la Cava se lo dice de quien anda enamorado: «Mira Cava, mira Cava, mira Cava que te hablo, darte he yo mi corazón y estaría a tu mandado». La Cava, como es discreta, en burlas la había echado, respondió muy mesurada y el gesto muy bajado: «Como lo dice tu alteza debe estar de mí burlando, no me lo mande tu alteza que perdería gran dictado». Don Rodrigo le responde que conceda en lo rogado. «Que de este reino de España 161 Massimo Marini 20 25 30 35 puedes hacer a tu mandado». Ella hincada de rodillas, él estala enamorando, sacándole está aradores de las sus jarifas manos. Fuese el rey a dormir la siesta, por la Cava había enviado, cumplió el rey su voluntad más por fuerza que por grado, por lo cual se perdió España por aquel tan gran pecado. La malvada de la Cava a su padre lo ha contado, don Julián que es traidor con los moros se ha concertado que destruyesen a España por lo haber ansí injuriado. 162 Romances históricos de tema épico o legendario 35 Romance de la Cava 5 10 15 20 Cartas escribe la Cava, la Cava las escribía a ese conde don Julián que allende residía. No eran cartas de placer ni eran cartas de alegría, sino de tristeza y lloro para España y su valía. Lo que en las cartas escribe de esta manera decía: «Muy ilustre señor padre, el mayor que hay en Castilla, trujístesme a la corte como hija muy querida para servir a la reina y estar en su compañía con otras hijas de grandes y dueñas de alta cuna. Ese gran rey don Rodrigo, no mirando qué hacía, enamorose de mis ojos y de mi gran lozanía. Muchas veces me lo dijo con amor y cortesía, 163 Massimo Marini 25 30 35 40 45 que mi hermosura y gala para un rey pertenecía y que diese yo lugar, pues en mí estaba su vida, de cumplir su mal deseo y su tan loca porfía. Mas a cuanto él me hablaba yo jamás le respondía por ser hija de quien soy y de castidad ceñida. No después de muchos días que esta plática sería, sin saberlo yo, cuitada, entró donde yo dormía y con fuerza muy forzosa deshonra la honra mía. Debéis de vengar señor esta tan gran villanía y ser Bruto el gran romano, pues Tarquino él se hacía. Si no, yo seré Lucrecia, la que dio fin a su vida. 164 Romances históricos de tema épico o legendario 36 Romance del conde don Julián 5 10 15 20 Ya se sale de Toledo el conde don Julián: él y su hija la Cava muy mal enojados van. El conde está muy sañudo, cuanto no puede ser más: piensa de vender a España con falsía y con maldad porque pague todo el reino lo que el rey fuera a pecar en deshonrar a la Cava, la su hija natural. Por hacer mejor su hecho y su traición ordenar fuérase al rey don Rodrigo, dice le va a consejar. Las palabras que le dice son fundadas en gran mal: «Rey Rodrigo, rey Rodrigo, mi buen señor natural, sé que estáis muy alcanzado de moneda y de cabal; vós dais muy grande partido, no lo habéis menester dar, 165 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 a mucha gente de guerra que en las fronteras están: sesenta mil caballeros, todos comen vuestro pan; más de cuatro mil castillos tenedes que sustentar sin habello menester ni habello necesidad. Si tomas, rey, mi consejo muchos haberes tendrás; tendrás tantos de tesoros que en el mundo no haya más. Mandaréis a los soldados que se vayan sin tardar a sus tierras y lugares, que no le queréis dar más y también, porque las gentes no se quieran guerrear, mandad deshacer las armas cuantas en el reino hay y que nadie sea osado ningunas armas guardar: y así estaréis sin sosiego y así viviréis en paz». Al rey le parece bien, ansí lo fue a mandar que nadie de allí en un mes 166 Romances históricos de tema épico o legendario 55 60 65 70 75 pueda más armas tomar so pena que por traidor le mandarán ahorcar. Todos maldicen al rey y al que el consejo fue a dar, porque bien ven que no pueden sino en gran mal redundar. Mas, como son apremiados, no podían hacer más: todos deshacen las armas, nadie las osa guardar las espadas hacen sierras para madera cortar, los yelmos y los escudos hacen rejas para arar; de las otras armas hacen azadas para cavar, unas echan en los pozos, otras lanzan en la mar. Qué mal consejo que diste ¡oh, maldito Julián! Maldito fuera aquel día en que te fuiste a engendrar; más valiera que en naciendo te lanzaran en la mar, que no echaras a perder a toda la cristiandad. 167 Massimo Marini 37 Romance de cómo el conde don Julián vendió a España 5 10 15 20 En Ceuta está Julián, en Ceuta la bien nombrada, para las partes de allende quiere enviar embajada. Moro viejo la escribía y él la carta notaba; después de habellas escrito al moro luego matara. Embajada de dolor era para toda España: las cartas van al rey moro, en las cuales le juraba que si le daba aparejo le dará por suya España. Madre España, ¡ay de ti! en el mundo tan nombrada, de las tres partes del mundo la mejor y más galana, donde nace el fino oro y la plata no faltaba, dotada de hermosura y en la nobleza estimada. Por un perverso traidor 168 Romances históricos de tema épico o legendario 25 30 35 40 todas eres abrasada, todas tus ricas ciudades con su gente muy lozana las señorean los moros por nuestra culpa malvada, sino fueran las Asturias por ser la tierra tan brava. El triste rey don Rodrigo sale a la campal batalla el cual, con grave dolor, enseña su fuerza brava; mas tantos eran los moros que vencido han la batalla: no parece el rey Rodrigo ni nadie sabe do estaba. ¡Oh, dolor sobremanera y cosa nunca pensada! Que por causa de un traidor España fue sujetada al gran poder de Mahoma, cosa fue jamás pensada. 169 Massimo Marini 38 Romance de la destruición de España 5 10 15 20 Cuán triste queda Castilla, sin ventura, desdichada después que el rey don Rodrigo se perdió en la gran batalla. No quedó bandera enhiesta, la noble gente asolada, que el traidor don Julián con don Horpas se acordaba en hacer gran traición a bandera desplegada. Muy grandes daños se hacen, cruda cosa es la que pasa, que a cuantos pueden haber pasan a filo de espada. Matan mujeres y niños que ninguno les quedaba. Las sin ventura doncellas cada cual se las forzaba, muchas reniegan la fe, cualquier mora se tornaba. Y lo que más se sintió y que más pena causaba era ver cualquier iglesia de moros vituperada. 170 Romances históricos de tema épico o legendario 25 30 Allí ensalzan a Mahoma y la su secta malvada, un martirizar obispos y otra gente consagrada. Ver de tanta cristiandad tanta sangre derramada: daban gritos y gemidos cada cual según estaba. 171 Massimo Marini 39 Romance de la Cava 5 10 15 20 Gran llanto hace la Cava con gran dolor y amargura, desque vio la perdición y la crueldad tan dura y que fue ocasión de ello la su grande hermosura; a grandes voces decía: «¡Oh, mujer de gran locura! Nunca hubieras nacido ni se viera tu figura, pues que tanto mal causaste y tanta mala ventura. Todos pasan a cuchillo, que no queda crïatura; hasta las monjas sagradas les vino su desventura. Tú eres perdición de España, fuego que todo lo apura; de ti quedará memoria para siempre en escritura. Unos te llamarán diablo, otros te llamarán diablura, otros te llamarán demonio, otros que eras su hechura. 172 Romances históricos de tema épico o legendario 25 30 35 Yo soy mal aconsejada y lo hice sin cordura; ¡oh día para mí tan triste, mucho más que noche oscura! ¡Oh tú, gran rey don Rodrigo, grande fue tu desventura! El día que tal hiciste hubo fin tu gran altura; asaz pagas con setenas tu osadía y travesura: mucha ponzoña gustaste con muy poquita holgura». 173 Massimo Marini 40 Romance del rey don Alfonso y del conde de Saldaña 5 10 15 20 Reinando el rey don Alfonso, el que Casto se decía, andados diecisiete años del reinado que tenía, cuéntase de él en su historia que este noble rey había una muy hermosa hermana que como a sí la quería llamada doña Jimena, la cual, mientras él hacía mil bienes y santas obras con que mucho a Dios servía, dicen que se casó a hurto con el conde Sancho Díaz que era conde de Saldaña, de gran linaje y valía. Hubieron ambos un hijo el cual Bernaldo se decía mas, como lo supo el rey, pesole en gran demasía. Hizo en León sus cortes y al conde llamar envía con dos valerosos condes 174 Romances históricos de tema épico o legendario 25 30 35 40 45 50 de quien no poco se fía. El uno es don Arias Godos, que este renombre tenía, el otro era don Tibalte y a los dos el rey decía: «Diréis al conde que venga con muy poca compañía». Pártense los mandaderos, para Saldaña se iban. Después de haber recadado aquello por que ido habían, todos de consuno juntos para León se volvían. Y cuando hubieron llegado donde el rey los atendía vio el conde mala señal en que no lo recibían, ca solíanlo hacer cuando a la corte venía. De esto pesó mucho al conde por la ruin señal que vía y luego que supo el rey que el conde era en la villa mandó armar sus caballeros, a todos apercibía; también dijo a sus monteros que a su servicio cumplía 175 Massimo Marini 55 60 65 70 75 que estuviesen bien guisados para lo que les mandaría, y es: «Cuando sea en palacio venido el conde Sancho Díaz echad mano todos de él y prendeldo por tal guisa que no se vaya ni pueda soltar por ninguna vía». Después que guisados fueron y el conde venido había no hubo ninguno que hubiese para prenderle osadía. Cuando vio el rey que dudaban, dándoles voces decía: «Varones, ¿por qué dudáis que no le prendéis aina?». Cuando ellos vieron que al rey de todo en todo placía, todos juntos de él trabaron y allí ante el rey le prendían. Desque el conde se vio preso dijo con cuita que había: «Señor, ¿en qué vos erré, o qué culpa fue la mía por que me mandas prender?». Al cual el rey respondía: «Asaz hicistes, el conde, 176 Romances históricos de tema épico o legendario 80 85 90 95 100 que ya el hecho se sabía de vós y doña Jimena, que encubrir no se podía; por ende os prometo y juro que en días de vuestra vida de aquesas torres de Luna no salgáis tan solo un día». El conde le dijo entonces con gran cuita que sentía: «Mi señor sois, y haredes lo que más bien os vernía y pido vós por merced, pues es tal la dicha mía, mandéis criar a Bernaldo que en las Asturias yacía». Luego le meten en fierros que el rey así lo quería y en el castillo de Luna al conde preso ponían y a doña Jimena el rey luego en orden la metía. Después de haber esto hecho a las Asturias envía por Bernaldo su sobrino y en sus palacios lo cría, al cual tanto el rey amaba y tan gran amor había 177 Massimo Marini 105 110 115 120 125 130 como si fuera su hijo porque ninguno tenía. El cual, desque fue mancebo, muy esforzado salía de gran corazón y seso e ingenioso a maravilla, de hermoso cuerpo y cara que nada le fallecía; daba muy buenos consejos a quien menester lo había, hombre de buena palabra y de buen donaire y guisa. Pagábanse mucho de él, amábanle en demasía todos los hombres del mundo que por caso le veían. Sobre estas buenas maneras otras dos gracias tenía: que era gran cabalgador si en todo el reino lo había, gran lanzador de tablados ca mucho bien lo hacía. Tenía muy buenas armas, obraba caballería tan altamente con ellas que todos temor le habían. Nunca se halló en batalla 178 Romances históricos de tema épico o legendario 135 que de ella bien no salía; en todo fue muy dichoso, solo tuvo por desdicha la larga prisión del padre, que de ella nada sabía. 179 Massimo Marini 41 Romance del rey don Alonso 5 10 15 20 Andados los años treinta que reinaba Alfonso el Casto en la era de ochocientos y más cuarenta y siete años, cuenta la historia que el rey, después que se vio cargado de canas y grandes días, en poridad ha enviado a Carlos sus mensajeros con su mensaje y mandado, que era rey de los franceses y Emperador de Romanos, que si quisiese venir con sus gentes a ayudarlo en las batallas que había con los moros de su grado, que le daría su reino y en él quería renunciallo, pues no había ningún hijo a quien pudiese dejallo. Estaba el Emperador con los moros ocupado. ca teniendo con él guerra el reino le habían entrado. 180 Romances históricos de tema épico o legendario 42 Romance de Bernaldo del Carpio 5 10 15 20 Hueste saca el rey Orés, rey de Mérida llamado, con la gran gente que lleva va muy soberbio el pagano. Entrado se ha por la tierra del rey don Alfonso el Casto, en llegando a Benavente cerco a la villa ha asentado. El Casto rey que lo supo muy buena gente ha juntado y luego fue sobre el moro donde con él ha lidiado. La batalla fue muy cruda, sangrienta de cada cabo, por donde Bernaldo andaba los suyos ganaban campo; mas los moros que eran muchos al rey tenían cercado; si no llegara Bernaldo mal lo hubieran llagado, empero como llegó luego al rey ha descercado. Entonces le dijo el rey que le demandase algo, 181 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 que su palabra le daba de dárselo de buen grado. Pidió Bernardo a su padre, el buen rey se lo ha otorgado; Bernaldo con el placer por los moros se ha lanzado y tantos mataba de ellos que era espanto de mirallo. Aquí fue el rey Orés muerto y todo el campo robado, muchos moros le mataron y muchos le han cautivado. Cogiendo el rey el despojo se volvió rico y honrado, empero desde ha mucho un moro se ha levantado que era rey de Badajoz, por nombre Alzamán llamado. Aqueste cercó a Zamora mas empero a su daño que habiéndolo el rey sabido muy bien se hubo apoderado; así, yendo luego sobre él, muy brava lid han trabado. Los moros que muchos eran mantenían bien el campo, tanto que una parte de ellos 182 Romances históricos de tema épico o legendario 55 60 65 70 al rey han mal afrentado, que aunque bien se defendía con el espada en la mano, según los que le herían pudiera haber peligrado si por Bernaldo no fuera, que llegó por aquel lado, que haciendo maravillas desbarató los paganos, sacando al rey de peligro en que lo había hallado, siendo muchos moros muertos y el campo desbaratado y muerto el rey Alzamán después del trance pasado, fueron siguiendo el alcance de los que el campo han dejado, do mataron tantos de ellos que pocos han escapado. Aquí también quedó el rey de dar su padre a Bernaldo, pero nunca se lo dio ca no era tal su hado. 183 Massimo Marini 43 Romance de Bernaldo del Carpio 5 10 15 20 Las cartas y mensajeros del rey a Bernaldo van, que vaya luego a las cortes para con él negociar. No quiso ir allá Bernaldo, que mal recelado se ha: las cartas echó en el fuego los suyos manda juntar. Desque los tuvo juntados comenzoles de hablar: «Cuatrocientos sois los míos, los que coméis el mi pan; nunca fuisteis repartidos, agora os repartirán. En el Carpio queden ciento para el castillo guardar y ciento por los caminos, que a nadie dejéis pasar; doscientos iréis comigo para con el rey hablar: si mala me la dijere peor se la entiendo tornar». Con esto luego se parte, y comienza a caminar, 184 Romances históricos de tema épico o legendario 25 30 35 40 45 50 por sus jornadas contadas llega donde el rey está. De los doscientos que lleva los ciento mandó quedar para que tengan segura la puerta de la ciudad; con los ciento que le quedan se va al palacio real: cincuenta deja a la puerta que a nadie dejen pasar; treinta deja a la escalera por el subir y el bajar; con solamente los veinte a hablar con el rey se va. A la entrada de una sala con él se vino a topar: allí le pidió la mano mas no se la quiso dar. «Dios vos mantenga, buen rey, y a los que con vós están. Decí a qué me habéis llamado o qué me queréis mandar las tierras que vós me distes porque me las queréis quitar». El rey, como está enojado, aún no le quiere mirar; a cabo de una gran pieza 185 Massimo Marini 55 60 65 70 75 la cabeza fuera a alzar: «Bernaldo, mal seas venido traidor, hijo de mal padre, dite yo el Carpio en tenencia tomástelo en heredad». «Mentides, buen rey, mentides, que no decides verdad que nunca yo fui traidor ni lo hubo en mi linaje. Acordárseos debiera de aquella del Romeral, cuando gentes extranjeras a vós querían matar. Matáronvos el caballo a pie vos vide yo andar. Bernaldo, como traidor, el suyo vos fuera a dar; con una lanza y adarga ante vós fue a pelear. Allí maté a dos hermanos, ambos hijos de mi padre, que obispos ni arzobispos no me quieren perdonar. El Carpio entonces me distes sin vos lo yo demandar». «Nunca yo tal te mandé ni lo tuve en voluntad: 186 Romances históricos de tema épico o legendario 80 85 90 95 100 105 prendeldo, mis caballeros, que atrevido se me ha». Todos le estaban mirando nadie se le osa llegar; revolviendo el manto al brazo la espada fuera a sacar: «Aquí, aquí, los mis doscientos, los que coméis el mi pan, que hoy es venido el día que honra habéis de ganar». El rey, como aquesto vido, procurole de amansar: «Malas mañas has, sobrino, no las puedes olvidar: lo que hombre te dice en burla a veras lo quieres tomar. Si lo tienes en tenencia yo te lo do en heredad y si fuere menester yo te lo iré a segurar». Bernaldo, que esto le oyera, esta respuesta le da: «El castillo está por mí, nadie me lo puede dar. Quien quitar me lo quisiere procurar le he de guardar». El rey, que le vio tan bravo, 187 Massimo Marini dijo por le contentar: «Bernaldo, tente en buen hora, con tal que tengamos paz». 188 Romances históricos de tema épico o legendario 44 Romance del conde Fernán González 5 10 15 20 El conde Fernán González cabe la villa de Lara mientra la gente se junta sálese a buscar la caza dentro en los robles del monte. Un puerco se levantara, tras él arremete el conde, de los suyos se alejaba, como el puerco corre mucho el conde le va de zaga. En la mayor espesura con una ermita topara, cubierta estaba de yedra, de muy gran tiempo olvidada. Por una pequeña puerta el puerco dentro se entraba; no puede el conde seguirlo que el caballo le estorbaba: era tan espeso el monte que apenas se meneaba. Saltando el conde en el suelo metió mano en la espada, revolvió su manto al brazo, dentro en la ermita se entraba, 189 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 mas el puerco se acoge cabe un altar que allí estaba; no quiso el conde herirlo mas de hinojos se hincaba. Estando oración haciendo, un monje viejo asomaba con un rosario en la mano y una vestidura blanca: la barba tiene crecida, pelada tiene la calva descalzos lleva los pies y arrimado a una cayada, palabras que al conde dice pena le dan en el alma: «Buen conde Fernán González el rey Almanzor te aguarda: déjate de montear vete a darle la batalla, que será muy bien herida mucha sangre derramada; ciento trae para uno, Dios sea, conde, en tu guarda. Lo que en ella te viniere sonará por toda España; solo te sabré decir que es mucha tu buena andanza. Una señal verás, conde, 190 Romances históricos de tema épico o legendario 55 60 65 70 75 que te temblará la barba; sabe que tus caballeros desmayarán en mirarla. Dos veces has de ser preso, tu muger llamarse ha Sancha. Vete buen conde a los tuyos, que por ti lloran en Lara: si bien vinieren tus hechos acuérdate de esta casa». El conde, que al monje escucha, no le responde palabra mas, despidiéndose de él, a los suyos se tornaba. Recíbenlo alegremente, mételos en ordenanza y allega el rey Almanzor para darle la batalla. El conde cuenta su gente, muy poco número halla; poniéndola en un tropel a los moros esperaba cuando un caballero suyo delante todos pasaba arremetiendo el caballo en ristre pone la lanza, corriendo va por el campo ambas huestes lo miraban. 191 Massimo Marini 80 85 90 95 100 105 La tierra se abrió con él y dentro de sí lo traga: luego se tornó a juntar como si nada pasara. De que esto el buen conde vido sus caballeros miraba: todos los vio desmayados el más fuerte flaco estaba. El conde que los vio así de esta manera les habla: «Caballeros castellanos, ¿Cómo el corazón se os falta por un agüero como este? Vergüenza es ver que os desmayáis: pues la tierra no nos sufre ¿quién nos sufrirá en batalla? A ellos, amigos míos, ninguno no se nos vaya». Da de espuelas al caballo, entre los moros se lanza, tanto hizo con los suyos que vencedores quedaban; en el despojo del campo muchos tesoros hallaban. Su parte dio el conde al monje para que una iglesia hagan la cual se hizo después, que fue San Pedro de Arlanza. 192 Romances históricos de tema épico o legendario 45 Otro romance del conde Fernán González 5 10 15 20 Preso está Fernán González el buen conde castellano, prendiolo el rey don Ordóñez porque no le ha tributado. En una torre en León le tienen a buen recaudo; rogaban por él al rey muchas personas de estado y también por él rogaba el monje fray Pelayo, mas el rey, con grande enojo, nunca quisiera soltallo. Sabiéndolo la condesa determina ir a sacallo; cabalgando de una mula como siempre lo ha usado consigo lleva a dos dueñas y dos escuderos ancianos; lleva en su retaguardia trescientos hijosdalgo armados de todas armas cada uno buen caballo; todos llevan hecho voto de morir en demandarlo 193 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 y de no volver a Burgos hasta morir o librarlo. Caminan para León contino por despoblado mas cerca de la ciudad en un monte se han entrado; la condesa, como es sabia, mandó ensillar un caballo y mandole a un escudero que al conde quede aguardando y que, en siendo salido, se lo dé y le ponga en salvo. La condesa con las dueñas en la ciudad se ha entrado; como viene de camino vase derecha al palacio. Así como el rey la vido a ella se ha levantado: «¿A dónde bueno, condesa?» «Señor, voy a Santiago y víneme por aquí para besaros las manos. Suplícoos me deis licencia para al conde visitare». «Que me place – dijo el rey – pláceme de voluntade: llévenla luego a la torre 194 Romances históricos de tema épico o legendario 55 60 65 70 75 donde el conde preso está». Por amor de la condesa las prisiones quitado le han; desde a rato que llegó la condesa le fue a hablar: «Levantaos luego, señor, no es tiempo de echado estar y vestíos estas mis ropas y tocaos vos mis tocados y junto con esas dueñas os salí acompañado, y en saliendo que salgáis hallaréis vuestro caballo; iros heis para el monte do está la gente aguardando: yo me quedaré aquí hasta ver vuestro mandado». Al conde le pareció que era bien aconsejado: vístese las ropas de ella, largas tocas se ha tocado. Las dueñas son avisadas, a las guardas han llamado; las guardas estaban prestas, quitan de presto el candado; salen las guardas y el conde, nadie los había mirado. 195 Massimo Marini 80 85 90 95 100 105 Dijo una dueña a las guardas que la andaban rodeando: «Por tener larga jornada hemos madrugado tanto». Y así partieron de ellas sin sospecha ni cuidado. Luego que fuera salieron halló el conde su caballo, el cual tomó su camino para el monte señalado. Las dueñas y el escudero hasta el día han aguardado; subido se han a la torre do la condesa ha quedado. Las guardas, desque las vieron, mucho se han maravillado: «Decí: ¿a qué subís, señoras? ¿háseos acá olvidado algo?» «Abrí, veréis lo que queda, porque llevemos recaudo». Como las guardas abrieron a la condesa han hallado. Como la condesa vido que las dueñas han tornado: «Id, decid al señor rey que aquí estoy a su mandado: que haga en mí la justicia, 196 Romances históricos de tema épico o legendario 110 115 120 125 130 que el conde ya está librado». Como aquesto supo el rey hallose muy espantado: tuvo en mucho a la condesa saber hacer tal engaño. Luego la manda sacar y dalle todo recaudo y enviola luego al conde, muchos la han acompañado. El conde, desque la vido, holgose en extremo grado; enviado ha a decir al rey que, pues tan bien lo ha mirado, que le mandase pagar lo del azor y el caballo, si no que lo pediría con la espada en la mano. Todo por el rey es sabido, su consejo ha tomado; sumaba tanto la paga que no pudo numerallo. Así que, todo bien visto, fue por el rey acordado de le soltar el tributo que el conde le era obligado: de esta manera el buen conde a Castilla ha libertado. 197 Massimo Marini 46 Romance de don Rodrigo de Lara 5 10 15 20 Ay Dios, qué buen caballero fue don Rodrigo de Lara, que mató cinco mil moros con trescientos que llevaba. Si aqueste muriera entonces, qué gran fama que dejara: no matara a sus sobrinos, los Siete Infantes de Lara, ni vendiera sus cabezas al moro que las llevaba. Ya se trataban sus bodas con la linda doña Lambra; las bodas se hacen en Burgos, las tornabodas en Salas. Las bodas y tornabodas duraron siete semanas: las bodas fueron muy buenas mas las tornabodas malas. Ya convidan por Castilla, por Castilla y por Navarra: tanta viene de la gente que no hallaban posadas y aún faltan por venir los Siete Infantes de Lara. 198 Romances históricos de tema épico o legendario 25 30 35 40 45 50 Helos, helos por do vienen por aquella vega llana; sálelos a recibir la su madre doña Sancha: «Bien vengades, los mis hijos, buena sea vuestra llegada». «Norabuena estéis señora nuestra madre doña Sancha». Ellos le besan las manos, ella a ellos en la cara: «Huelgo de veros a todos, que ninguno no faltaba, y más a vós, Gonzalvico, porque a vós mucho amaba. Tornad a cabalgar, hijos, y tomedes vuestras armas y allá iréis a posar al barrio de Cantarranas. Por Dios os ruego, mis hijos, no salgáis de las posadas porque en semejantes fiestas se urden buenas lanzadas». Ya cabalgan los Infantes y se van a sus posadas; hallaron las mesas puestas y viandas aparejadas. Después que hubieron comido 199 Massimo Marini 55 60 65 70 75 pidieron juego de tablas sino fuera Gonzalvico, que su caballo demanda. Muy bien puesto en la silla se sale para la plaza y halló a don Rodrigo que a una torre tira varas: con una fuerza crecida a la otra parte pasa. Gonzalvico que esto viera las suyas también tirara; las suyas pesan muy mucho a lo alto no llegaban. Cuando esto vio doña Lambra de esta manera hablara: «Adamad, dueñas, amad cada cual de buena gana, que más vale un caballero que cuatro de los de Salas». Cuando esto oyó doña Sancha, respondió muy enojada: «Callédesvos, doña Lambra, no digáis la tal palabra: si los Infantes lo saben, ante ti lo mataran». «Callases tú, doña Sancha, que tienes por qué callar, 200 Romances históricos de tema épico o legendario 80 85 90 que pariste siete hijos como puerca en muladar». Gonzalvico que esto oyera esta respuesta le da: «Yo te cortaré las faldas por vergonzoso lugar; por cima de las rodillas un palmo y mucho más». Al llanto de doña Lambra don Rodrigo fue a llegar: «¿Qué es aquesto, doña Lambra? ¿Quién te ha quesido enojar? Si me lo dices, yo entiendo de te lo muy bien vengar, porque a dueña tal cual vós todos la deben honrar». 201 Massimo Marini 47 Otro romance 5 10 15 20 Saliendo de Canicosa por el val de Arabiana donde don Rodrigo espera los hijos de la su hermana, por campo de Palomares vio venir muy gran compaña, muchas armas reluciendo, mucha adarga bien labrada, mucho caballo ligero, mucha lanza relumbraba, mucho estandarte y bandera por los aires revolaba; la seña que viene en ellas es media luna cortada, Alá traen por apellido a Mahoma a voces llaman; tan altos daban los gritos que los campos resonaban, lo que las voces decían grande mal significaban: «¡Mueran, mueran – van diciendo – los Siete Infantes de Lara! Venguemos a don Rodrigo, pues que tiene de ellos saña». 202 Romances históricos de tema épico o legendario 25 30 35 40 45 50 Allí está Nuño Salido el ayo que los criara, como ve la gran morisma de esta manera les habla: «Oh, los mis amados hijos quién vivo no se hallara por no ver tan gran dolor como agora se esperaba. Si no os hubiera criado, no sintiera tanta rabia, mas quiéroos tanto, mis hijos, que se me arrancaba el alma. Ciertamente nuestra muerte está bien aparejada: no podemos escapar de tanta gente pagana. Vendamos bien nuestros cuerpos y miremos por las almas: peleemos como buenos, las muertes queden vengadas; ya que lleven nuestras vidas, que las dejen bien pagadas. No nos pese de la muerte pues va tan bien empleada, pues morimos todos juntos como buenos en batalla». Como los moros se acercan 203 Massimo Marini 55 60 65 a cada uno por sí abraza; cuando llega a Gonzalvico en la cara le besara: «Hijo Gonzalo González, de lo que más me pesaba es de lo que sentirá vuestra madre doña Sancha: érades su claro espejo, más que a todos os amaba». En esto los moros llegan, traban con ellos batalla; los Infantes los reciben con sus adargas y lanzas. «¡Santïago, Santïago!» a grandes voces llaman, matan infinitos moros mas todos allí quedaran. 204 Romances históricos de tema épico o legendario 48 Otro romance consecutivo 5 10 15 20 Pártese el moro Alicante víspera de San Cebrián, ocho cabezas llevaba todas de hombres de alta sangre. Sábelo el rey Almanzor, a recibírselo sale, aunque perdió muchos moros piensa en esto bien ganare. Manda hacer un tablado para mejor las mirare; mandó traer un cristiano que estaba en cautividade. Como ante sí lo trujeron empezole de hablare; díjole: «Gonzalo Gustos, mira quien conocerás, que lidiaron mis poderes en el campo de Almenare». Sacaron ocho cabezas, todas son de gran linaje. Respondió Gonzalo Gustos: «Presto os diré la verdade», y limpiándoles la sangre asaz se fuera a turbar. 205 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 Dijo llorando agramente: «Conózcolas, por mi mal: la una es de mi carillo, las otras me duelen más; de los Infantes de Lara son, mis hijos naturales». Así razona con ellos como si vivos hablasen: «Dios os salve, el mi compadre, el mi amigo leal: ¿adónde son los mis hijos que yo os quise encomendar? Muerto sois como buen hombre, como hombre de fiar». Tomara otra cabeza del hijo mayor de edad: «Salveos Dios, Diego González, hombre de muy gran bondad, del conde Fernán González alférez, el principal: a vós amaba yo mucho, que me habíades de heredar». Alimpiándola con lágrimas volviérala a su lugar. Y toma la del segundo, Martín Gómez que llamaban: «Dios os perdone el mi hijo, 206 Romances históricos de tema épico o legendario 55 60 65 70 75 hijo que mucho preciaba: jugador era de tablas el mejor de toda España; mesurado caballero, muy buen hablador en plaza». Y, dejándola, llorando la del tercero tomaba: «Hijo Suero Gustos, todo el mundo os estimaba: el rey os tuviera en mucho solo para la su caza; gran caballero esforzado, muy buen bracero, a ventaja, Ruy Gómez vuestro tío estas bodas ordenara». Y, tomando la del cuarto, lasamente la miraba: «Oh, hijo Fernán González, nombre del mejor de España, del buen conde de Castilla aquel que vos bautizara, matador de puerco espín, amigo de gran compaña: nunca con gente de poco os vieran en alianza». Tomó la de Ruy Gómez, de corazón la abrazaba: 207 Massimo Marini 80 85 90 95 100 105 «Hijo mío, hijo mío, ¿quién como vós se hallara? nunca le oyeran mentira, nunca por oro ni plata; animoso, buen guerrero, muy gran heridor de espada: que a quien dábades de lleno tullido o muerto quedaba». Tomando la del menor el dolor se le doblara: «Hijo Gonzalo González, los ojos de doña Sancha: ¿qué nuevas irán a ella que a vós más que a todos ama? Tan apuesto de persona, decidor bueno entre damas; repartidor en su haber, aventajado en la lanza: mejor fuera la mi muerte que ver tan triste jornada». Al duelo que el viejo hace toda Córdoba lloraba; el rey Almanzor, cuidoso, consigo se lo llevaba y mandó a una morica lo sirviese muy de gana. Esta le torna en prisiones 208 Romances históricos de tema épico o legendario 110 y con hambre le curaba: hermana era del rey, doncella moza y lozana. Con esta Gonzalo Gustos vino a perder su saña, que de ella le nació un hijo que a los hermanos vengara. 209 Massimo Marini 49 Romance del infante don García 5 10 15 20 Libre era ya Castilla y en ella infantes había; hincaba por heredero ese infante don García. Con la infanta de León casamiento se hacía, ricas bodas se aparejan en León un cierto día: allá se iba el infante que de nadie se temía. Los hijos del conde Vela, que él desterrado había, armada tienen traición, conciertan alevosía. El infante anda de fiestas de sí cura no había; estando un día holgando fingen una gran rencilla: prendido han al infante donde su esposa lo vía. La infanta, con grande enojo, tales palabras decía: «Alevosos sois, los condes, sin virtud ni cortesía 210 Romances históricos de tema épico o legendario 25 30 35 40 45 50 en prender vuestro señor que por suyos vos tenía». Los traidores, con enojo, a la infanta mal traían: danle una gran bofetada en su hermosa mejilla; palabras muy injuriosas les hablaba don García. Los traidores viendo aquesto tal respuesta le decían: «Preso estáis agora, infante, aquí acabaréis la vida». Con ira se van a él, danle una mortal herida. Por la muerte del señor huérfana queda Castilla; aquese Fernando el Casto a gobernalla venía, a la misma viuda infanta por esposa se la había: «No me besarás, Fernando ni yo a ti llegaría, si tú no me la vengases la muerte de don García. Matáronmelo traidores sin me catar cortesía. Fernando, si tú me vengas, 211 Massimo Marini 55 60 65 yo más que a mí te querría». «Pláceme – dijo – señora y yo así os lo prometía». Partido se ha de León y fuese para Castilla, juntando sus caballeros a buscar los condes iba. Allá los fuera a hallar en los montes do yacían donde, prendiéndolos luego, a Carrión los traían, adonde públicamente justicia de ellos hacían. Después que aquesto fue hecho a su esposa se volvía, la cual viéndose vengada mucho bien lo recibía. 212 Romances históricos de tema épico o legendario 50 Romance de cómo un hijo del rey don Sancho acusó de alevosía a la reina su madre 5 10 15 20 Un hijo del rey don Sancho que se llama don García pidió a su madre un caballo que el rey en mucho tenía. La reina, con buen consejo, dijo que no le placía; don García, muy sañudo, a su hermano lo decía: «Acusemos a la reina que al rey hace alevosía con un camarero suyo, por quien tan mal nos quería». Don Fernando fue contento, fuese al rey con don García, dijeron cómo la reina le hacía alevosía con un camarero suyo por quien ella se regía y que ellos mantendrían este porque la verdad decían. El rey oyendo sus hijos por cierto dado lo había; luego los tomaron presos 213 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 y en prisiones los ponía, a la reina por su parte y al camarero en la cija por si habría caballero que tomase esta conquista, que defendiese a la reina si algún derecho tenía. Mas no hubo caballero que aventurase su vida ni pusiese su persona contra la de don García. Venido el día del plazo, la reina sacan vestida con luengas ropas de luto, muy gran fuego le hacían. Lloran dueñas y doncellas cuantos en la corte había maldiciendo a los infantes que a su madre en tal ponían. Puesta ya en el cadahalso un caballero venía el cual era don Ramiro, mozo de gran osadía, hijo bastardo del rey, virtuoso a maravilla. Este retó a los infantes y les dijo que mentían, 214 Romances históricos de tema épico o legendario 55 60 65 70 75 que la reina era leal y así lo defendería. A grandes voces los llama, que vengan a la conquista el uno o los dos juntos porque en nada los tenía porque en ser ellos traidores gran ánimo le ponía, y que así tiene esperanza de vencer en aquel día o se desdirán en campo de maldad tan conocida. Cuando los infantes vieron lo que el caballero decía (que habían dicho maldad de quien culpa no tenía) demandaron tiempo al rey de lo que responderían. Fuéronse a un monasterio de monjes de santa vida, descubrieron su maldad diciendo que ellos mentían y que la reina era buena y que perdón le pedían. Cuando lo supiera el rey, tomó muy gran alegría que amaba mucho a la reina 215 Massimo Marini 80 85 90 95 100 y en extremo la quería: mandola luego traer con mucha caballería. Quiso saber luego el rey qué caballero sería el que defendió la reina de tan gran alevosía como le habían levantado don Fernando y don García. Don Ramiro se descubre, que nadie le conocía, pues como venía armado no sabían quién sería. Besó las manos al rey y a la reina se arrodilla, al rey habló en alta voz: «Oiga vuestra señoría hijos que deshonran su padre ved qué penas merecían y al buen hijo que le honraba cuánto el padre le debía». Respondió luego la reina, de esta manera decía: «Desheredo yo mis hijos de aquello que dar podía y heredo a don Ramiro de aquello que merecía, 216 Romances históricos de tema épico o legendario 105 110 que hijo más verdadero reparó la honra mía: doyle el reino de Aragón para después de mi vida». Luego el rey hizo lo mismo porque muy bien le quería. Así fue rey don Ramiro por su bondad y valía de los reinos de Aragón donde mucho lo querían. 217 Massimo Marini 51 Romance del rey don Sancho de Castilla 5 10 15 20 Rey don Sancho, rey don Sancho, ya que te apuntan las barbas, quien te las vido nacer no te las verá logradas. Aquestos tiempos andando, unas cortes ordenara y por todas las sus tierras enviaba las sus cartas: las unas iban de ruego las otras iban con saña; a unos ruega que vengan a otros amenazaba. Ya que todos son llegados de esta suerte les hablara: «Ya sabéis, los mis vasallos, cuando mi padre finara cómo repartió sus tierras a quien bien se le antojara: las unas dio a doña Elvira, las otras a doña Urraca, las otras a mis hermanos. Todas estas eran mías porque yo las heredaba; ya que yo se las quitase 218 Romances históricos de tema épico o legendario 25 30 35 40 45 50 ningún agravio aquí usaba, porque quitar lo que es mío a nadie en esto dañaba». Todos miraban al Cid por ver si se levantaba para que responda al rey lo que en esto le agradaba. El Cid, que ve que le miran, de esta suerte al rey habla: «Ya sabéis, rey mi señor, como cuando el rey finara hizo hacer juramento a cuantos allí se hallaban que ninguno de nosotros fuese contra lo que él manda y que ninguno quitase a quien él sus tierras daba. Todos dijimos: «Amén», ninguno lo rehusara, pues ir contra el juramento no hallo ley que lo manda. Mas si vós queréis, señor, hacer lo que os agradaba nós no podemos dejar de obedecer vuestra manda. Mas nunca se logran hijos que al padre quiebran palabra 219 Massimo Marini 55 ni tampoco tuvo dicha en cosa que se ocupaba. Nunca Dios le hizo merced ni es razón que se la haga. 220 Romances históricos de tema épico o legendario 52 Romance de los reyes don Sancho de Castilla y don Alonso de León 5 10 15 20 Entre dos reyes cristianos hay muy grande división, don Sancho rey de Castilla y don Alonso de León. Don Sancho dice que el reino le viene por sucesión; don Alonso le defiende y estase en la posesión. No les pueden poner treguas cuantos en la corte son, perlados ni ricos hombres, ni monjes de religión. El hecho se pone en armas y con esta condición: que el reino pierda el vencido sin haber más redención. Ya juntadas las batallas, ya trabada es la cuestión, juntáronse en las vegas, en las vegas de Carrión. Los leoneses pelean como hombres de razón; los castellanos van malos, 221 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 venido han en perdición. Todos iban de huida sin ninguna ordenación. Don Alonso es piadoso de su misma inclinación, no quiso seguir l’alcance movido de compasión. Ellos en aquesto estando asomado había un pendón, todo de seda bermeja y de oro la guarnición, una cruz en medio verde que traía por devoción; castellanos eran todos, castellanos de nación: el Cid y toda su gente era aquella guarnición que no se halló en la batalla porque tuvo ocupación. Don Sancho, desque lo vido, tomado ha consolación: dan sobre los leoneses que están sin avisación; prendieran al rey don Sancho, metido le han en prisión. Llevándolo ansí preso llegó el Cid a la sazón, 222 Romances históricos de tema épico o legendario 55 60 65 70 habló como caballero muy allegado a razón: «Escuchadme, caballeros, sea esta la conclusión: dadnos nuestro rey vosotros y con buena bendición y vos daremos el vuestro luego, sin más dilación». Los leoneses no quisieron con grande orgullo y presunción temiendo su rey ser muerto y que aquello era traición. Entonces el Cid en ellos hizo grande destruición: a su rey ha delibrado y a ellos puso en confusión; preso llevan al rey don Alonso que era verle compasión, metido lo han en grillos sin más consideración. 223 Massimo Marini 53 Romance de Zamora 5 10 15 20 Junto al muro de Zamora vide un caballero erguido, armado de todas piezas sobre un caballo morcillo a grandes voces diciendo: «Vélese bien el castillo, que al que hallare velando ayudarle he con mi grito y al que hallare durmiendo echarle he de arriba vivo, pues por la honra de Zamora yo soy llamado y venido. Si hubiere algún caballero, salga a hacer armas conmigo con tal que no fuese el Cid, ni Bermúdez su sobrino». Las palabras que decía el buen Cid las ha oído: «¿Quién es ese caballero que hace el tal desafío?» «Ortuño me llamo, Cid, Ortuño es mi apellido». «Acordársete debría, Ortuño, de la pasada del río, 224 Romances históricos de tema épico o legendario 25 30 35 40 cuando yo vencí a los moros y Babieca iba conmigo: en aquestos tiempos tales no eras tan atrevido». Ortuño, de que esto oyera, de esta suerte ha respondido: «Estonces era novel, agora soy más crecido y usando, buen Cid, las armas, me he hecho tan atrevido. Mas no desafío yo a ti ni a Bermúdez tu sobrino, porque os tengo por señores y me tenéis por amigo. Mas si hay otro caballero, que salga a hacer armas conmigo, que aquí en el campo lo espero con mis armas y rocino. 225 Massimo Marini 54 Romance de Diego Ordóñez 5 10 15 20 Riberas de Duero arriba cabalgan dos zamoranos en caballos alazanes ricamente enjaezados; fuertes armas traen secretas y encima sus ricos mantos con sendas lanzas y adargas como hombres enemistados. A grandes voces oímos estándonos desarmando si habría dos, para dos caballeros zamoranos, que quisiesen tomar lid con otros dos castellanos. Y los que las voces daban padre e hijo son entrambos: padre e hijo eran los hombres, padre e hijo los caballos. Dicen que es don Diego Ordóñez y su hijo don Hernando, aquel que retó a Zamora por muerte del rey don Sancho cuando el traidor de Vellido le mató con un venablo. 226 Romances históricos de tema épico o legendario 25 30 35 40 45 50 Y aún al pasar de la puente padre e hijo van hablando: «No sé si oísteis, hijo, las damas que están mirando». «Bien las oí yo, señor, lo que quedan razonando, que las ancianas decían: «Oh, qué viejo tan honrado», y las doncellas decían: “Oh, qué mozo tan lozano”». Palabras de gran soberbia son las que ellos van hablando: que si caso se ofreciese y hubiese ruido en campo que se matarían con tres y se matarían con cuatro y si cinco les saliesen que no les huirían el campo, con tal de que no fuesen primos ni menos fuesen hermanos ni de las tiendas del Cid ni de sus paniaguados; de la casa de los Arias salgan seis más esforzados. No falta quien los ha oído lo que ellos van razonando: Oído lo ha Gonzalo Arias, hijo de Arias Gonzalo. 227 Massimo Marini 55 60 65 70 75 80 Siete caballeros vienen, todos siete bien armados, cubiertos de sus escudos las lanzas van blandeando y traen por apellido a San Jorge y Santiago. «¡Mueran, mueran los traidores! ¡Mueran y dejen el campo!». A recibírselos sale don Ordoño y don Hernando, a los primeros encuentros don Ordoño mató cuatro, don Hernando mató dos y el otro les huyó el campo; por aquel que se les iba las barbas se están mesando. Preguntara el padre al hijo: «Di, hijo, si estás llagado». «Eso os pregunto, señor, que yo no estoy sino sano». «Siempre lo tuvistes, hijo: mozo y flojo en el caballo, cuando habéis de cabalgar cabalgáis trasero y largo. Yo, viejo de los sesenta, a mis pies he muerto cuatro; vós, mozo de veinticinco, matáis dos, váseos un gato». 228 Romances históricos de tema épico o legendario 55 Romance del Cid Ruy Díaz 5 10 15 20 25 Por el Val de las Estacas el buen Cid pasado había a la mano izquierda deja la villa de Constantina, en su caballo Babieca muy gruesa lanza traía: va buscando al moro Abdalla, que enojado le tenía. Travesando un antepecho y por una cuesta arriba dábale el sol en las armas, ¡oh cuán bien que parecía! Vido ir al moro Abdalla por un llano que allí había, armado de fuertes armas, muy ricas ropas traía. Dábale voces el Cid, de esta manera decía: «Espéresme, moro Abdalla, ¡no muestres tu cobardía!». A las voces que el Cid daba el moro le respondía: «Muchos tiempos ha, el Cid, que esperaba yo este día, 229 Massimo Marini 30 35 40 porque no hay hombre nacido de quien yo me escondería, porque desde mi niñez siempre hui de cobardía». «Alabarte, moro Abdalla, poco te aprovecharía: mas si eres cual tú hablas en esfuerzo y valentía, a tiempo eres venido, que menester te sería». Estas palabras diciendo contra el moro arremetía, encontrole con la lanza y en el suelo lo derriba: cortárale la cabeza sin le hacer cortesía. 230 Romances históricos de tema épico o legendario 56 Romance de los condes de Carrión 5 10 15 20 Yo me estando en Valencia, en Valencia la mayor, buen rey, vi yo vuestra seña y vuestro honrado pendón. Saliera yo a recibirle como vasallo a señor; enviástesme una carta con un vuestro embajador que diese yo las mis hijas a los condes de Carrión; no quería Jimena Gómez la madre que las parió por cumplir vuestro mandado atorgáraselas yo. Treinta días duran las bodas treinta días, que más no y un día estando comiendo soltárase un león; los condes eran cobardes, luego piensan la traición; pidiéranme las mis hijas para volver a Carrión; como eran sus mujeres entregáraselas yo. 231 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 ¡Ay en medio del camino cuán mal paradas que son! Hallolas un caballero dele Dios el gualardón, a la una dio su manto y a la otra su ropón; hallolas tan mal paradas que de ellas hubo compasión: si el escudero quisiera los condes cornudos son». Allí respondieran lo condes una muy mala razón: «Mentides el Cid, mentides que no éramos traidores». Levantose Pero Bermúdez el que las damas crio y al conde que esto hablara diole un grande bofetón. Allí hablara el rey y dijera esta razón: «Afuera, Pero Bermúdez, no me revolváis cuestión». «Otórganos campo rey, otórganosolo señor, que con muy gran dolor vive la madre que las parió». Ya les otorgaba el campo, 232 Romances históricos de tema épico o legendario 55 60 65 70 75 ya les partían el sol: por el Cid va Nuño Gustos, hombre de muy gran valor, con él va Pero Bermúdez para ser su guardador. Los condes como lo vieron no consienten campo no; allí hablara el buen rey bien oiréis lo que habló: «Si no otorgáis el campo, yo haré justicia hoy». Allí hablara un criado de los condes de Carrión: «Ellos otorgan el campo mañana en saliendo el sol». Allí hablara el buen Cid, bien oiréis lo que habló: «Si quieren uno a uno o si quieren dos a dos, allá va Nuño Gustos el ayo que las crió». Dijo el rey: «Pláceme, Cid, y así lo otorgo yo». Otro día de mañana muy bien les parten el sol: los condes vienen de negro y los del Cid de color; 233 Massimo Marini 80 85 ya los meten en el campo, de vellos es gran dolor; luego abajaban las lanzas, ¡cuán bien combatidos son! A los primeros encuentros los condes vencidos son y Gusto y Pero Bermúdez quedaron por vencedores. 234 Romances históricos de carácter erudito Romances históricos de carácter erudito 57 Romance del Rey don Sancho de Castilla 5 10 15 Rey don Sancho, rey don Sancho, cuando en Castilla reinó le salían las sus barbas ¡y cuán poco las logró! A pesar de los franceses los puertos de Aspa pasó, siete días con sus noches en campo los aguardó y viendo que no venían a Castilla se volvió. Matara el conde de Niebla y el condado le quitó, y a su hermano don Alonso en las cárceles lo echó y después que lo echara mandó hacer un pregón que el que rogase por él que lo diesen por traidor. No hay caballero ni dama 235 Massimo Marini 20 25 30 35 40 45 que por él rogase, no, sino fuera una su hermana que al rey se lo pidió: «Rey don Sancho, rey don Sancho, mi hermano y mi señor, cuando yo era pequeña prometístesme un don: agora que soy crecida otórgamelo, señor». «Pedildo vós, mi hermana, mas con una condición: que no me pidáis a Burgos, a Burgos ni a León ni a Valladolid la rica ni a Valencia de Aragón. De todo lo otro, mi hermana, no se os negara, no». «Que no os pido yo a Burgos, a Burgos ni a León ni a Valladolid la rica ni a Valencia de Aragón mas pídoos a mi hermano, que lo tenéis en prisión». Pláceme – dijo – hermana, mañana os lo daré yo». «Vivo lo habéis de dar, vivo, vivo, que no muerto, no». 236 Romances históricos de carácter erudito 50 «Mal hayas tú, mi hermana, y quien tal te aconsejó, que mañana de mañana muerto te lo diera yo». 237 Massimo Marini 58 Romance del Rey don Ramiro de Aragón 5 10 15 20 Don Ramiro de Aragón, el rey Monje que llamaban, caballeros de su reino mucho lo menospreciaban porque era manso y humilde y no sabidor en armas, muchos se burlaban de él y su mandar no guardaban. Sintiéndose deshonrado un mensajero enviara al abad de Santi Ponce que fuera el que lo criara para que le dé consejo que todos le desacatan. El abad que sabio era el mensajero tomara y entrole en una huerta sin le responder palabra; y afilando un gran cuchillo las ramas altas cortaba, aquellas que eran mayores que a otras sobrepujaban. Díjole que se volviese, que más respuesta no daba. 238 Romances históricos de carácter erudito 25 30 35 40 45 50 El mensajero, sañoso, al rey así lo contara como el abad de San Ponce de su letra no curara. El rey bien pensó en aquello que tal respuesta le daba, luego hizo llamamiento so pena de la su saña que cualquiera hombre rico venga luego a la su casa, porque quiere juntos todos hacer una gran campana que se oyese en todo el reino y sonase en toda España. Venidos los ricos hombres de él escarnían y burlaban y siendo allí todos juntos uno a uno los tomara y cortó quince cabezas que eran las más estimadas y amostrolas a sus hijos que a sus padres aguardaban diciendo haría lo mismo a cuantos no le acataban: ansí fue temido el monje con el son de la campana. 239 Massimo Marini 59 Romance del engaño que usó la reina doña María de Aragón para que el rey don Pedro su marido durmiese con ella y de lo que sucedió 5 10 15 20 Angustiada está la reina y no sin mucha razón porque el noble rey don Pedro su marido y su señor no hacía caso de ella más que si fuera varón, no le pagaba la deuda que tenía de obligación, antes con otras mujeres era su delectación; lo que más la fatigaba y le daba más pasión no era por el deleite de la tal conversación mas por ver que estaba el reino sin legítimo señor porque, muerto el rey, se espera en el reino confusión. Contempla la noble dueña la revuelta y turbación que podría padecer 240 Romances históricos de carácter erudito 25 30 35 40 45 Cataluña y Aragón, pues dice en el Evangelio Cristo nuestro Salvador: «Todo reino en sí diviso será puesto en perdición». Vueltos los ojos al cielo con muy grande devoción suplicaba a Jesucristo por su sagrada Pasión que a su señor y marido le pusiese en corazón que se ayuntase con ella para haber generación. No dejaba monasterio ni casa de religión que no mandase hacer todos días oración. Estando la noble reina con esta santa intención vínole al pensamiento una loable invención, y es que supo por muy cierto y por vera relación que el rey era enamorado y amaba de corazón una mujer muy hermosa, de gentil disposición. 241 Massimo Marini 50 55 60 65 70 75 Habló con el camarero, sin aguardar más sazón, que al rey solía servir en la tal negociación: «Si me tienes en secreto de mí habrás buen galardón: tú has de dar a entender al buen rey nuestro señor que esa mujer que el festeja vendrá sin más dilación a dormir con su alteza, mas con esta condición: que en la cámara no haya candela ni resplandor, porque es mujer de manera y puesta en reputación y tiene empacho y vergüenza de dormir con su señor». El camarero lo hizo como ella le mandó; porque era hombre avisado hízolo con discreción. Concertado con el rey la cosa se concluyó, el camarero a la reina en la cámara encerró. El rey estuvo con ella 242 Romances históricos de carácter erudito 80 85 90 95 100 esa noche a su sabor, pensando estar con la otra el engaño no sintió; la reina en toda la noche palabra no le habló; ya que el día quería venir el buen rey la despidió: «Ya es hora de levantar, buena dueña, anda con Dios». Respondió entonces la reina: «Eso no lo haré yo; no so yo la que pensáis antes vuestra mujer so. Vós haced lo que quisierdes que no me iré de aquí, no, hasta que gentes honradas me vean aquí con vós porque si Dios me ha otorgado lo que con gran devoción le he pedido, haya testigos de haber dormido los dos». El rey quedó del engaño con muy grande admiración pero como era discreto por ello no se enojó y mandó que le llamasen luego sin más dilación 243 Massimo Marini 105 110 115 dos caballeros honrados, hombres de reputación, para que fuesen testigos de todo lo que pasó. Quiso Dios por su bondad que a la reina le otorgó lo que tanto deseaba que es fruto de bendición, porque el noble rey don Jaime esa noche se engendró y fue uno de los mejores que ha reinado en Aragón, como aquel que fue alcanzado por lágrimas y oración. 244 Romances históricos de carácter erudito 60 Romance de cómo el rey don Jaime de Aragón ganó a Mallorca con las otras islas circunvecinas y después a Valencia 5 10 15 20 Ese buen rey de Aragón que don Jaime se decía, como siempre fue esforzado y valiente a maravilla, noche y día estaba pensando en cómo acrecentaría la fe de la cristiandad y los moros destruiría; mandó llamar a los grandes cuantos en su reino había, arzobispos y perlados también la caballería que se hallen en Zaragoza sin falta para tal día; cuando todos fueron juntos de esta suerte les decía: «Yo tengo un grave dolor que en el alma lo sentía, que la ciudad de Mallorca esté en poder de morisma y cesa el culto divino y el Alcorán se predica 245 Massimo Marini 25 30 35 40 45 y la ciudad de Valencia tan noble, viciosa y rica, conquistada por el Cid y por su muerte perdida yo estoy muy determinado de ponellas en conquista y tomarlas a cobrar o me ha de costar la vida; tengo confianza en Cristo y en la Virgen sin mancilla que nos dará la victoria como yo se lo pedía; a esto o hube llamado, a esto fue vuestra venida para que me consejéis la orden que se tendría». Todos responden a una con extremada alegría: «Hágase en nombre de Dios lo que su alteza decía, que en empresa tan honrosa cada uno se esforzaría y no podemos faltar con las haciendas y vidas». De común consentimiento de hecho se concluía; vierais los aragoneses 246 Romances históricos de carácter erudito 50 55 60 65 70 75 los aparejos que hacían: los de la casa de Luna cómo se desenvolvían, los Urreas y los Castros cada cual quien más podía, Heredias, Gurreas y Espeses a osadas que no dormían aparejando caballos con ricas jaecería, Boleas, Cerdanes, Garceses, los Abarcas ya caminan. Quien viera los catalanes cómo ya se apercibían: Tarragona con Tortosa, Lérida también camina, Rosellón, la Pusardán, con Girona y la marina, de todo el campo de Urgel llevaban trigo y harina a Barcelona la grande do la armada se hacía para hacer los bizcochos y otras cosas que cumplía. Estando ya todo a punto que nada no fallecía juntáronse en Barcelona el rey con su compañía, 247 Massimo Marini 80 85 90 95 100 embarca toda la gente con extremada alegría, embarcaron los caballos, las armas y artillería; cuando todo estuvo a punto que nada no fallecía embarcó después el rey, con él la caballería. Otro día de mañana ya que el sol salir quería vierais sonar las trompetas, disparar la artillería, comienzan de navegar con grandísima alegría, sus banderas y pendones por el aire revolvían de una parte un crucifijo, de otra la Virgen María; al glorioso San Jorge por apellido traían que es el patrón de Aragón y siempre los socorría. Cuando son en alta mar, ¡oh cuán bien que parecían! Las galeras van a remo, las naos a vela tendida, las damas están mirando 248 Romances históricos de carácter erudito 105 110 115 120 125 de Montjuic donde subían; mil bendiciones les echan que Dios les de buena vía, no se bajaron de allí hasta perdellos de vista. Cuando son cerca Mallorca los moros que lo sabían ya estaban apercibidos y a la marina corrían: hubieron grandes batallas y muy sangrientas heridas mas con la ayuda de Dios y su esfuerzo y valentía fue ganada la ciudad con todas aquellas islas; después se volvió a Aragón con gran honra y alegría. Después de haber reposado la gente algunos días caminan para Valencia con esfuerzo y valentía, diéronle grandes asaltos y terrible batería hasta tomalla por fuerza con el ayuda divina. 249 Massimo Marini 61 Romance del rey don Alonso 5 10 15 20 El triste rey don Alonso viviendo a más andar su hijo el rey don Sancho desheredado lo ha; con lágrimas de sus ojos estas trovas fue a trovar: «Santa María Señora no me queráis olvidar, caballeros de Castilla desamparado me han que por miedo de don Sancho no me osan ayudar; ha hecho darme sentencia no seré para reinar, véome viejo y cano, flaco para pelear; haré una galera negra que denote mi pesar e sin gobierno ninguno me porné por alta mar navegando de contino por las venturas buscar, que ya se hiciera otro rey para haber de gobernar; 250 Romances históricos de carácter erudito 25 30 35 40 45 50 Apolino fuera aqueste yo fuera otro que tal». Y acabadas las sus trovas un criado fue a llamar: diérale la su corona y que la fuese a empeñar, que don Sancho el Deseado no le había dejado más, y la llevase allende al rey moro Abenaraf. Viendo el moro la corona hubo mucha pïedad; llamara sus caballeros así les fue a hablar: «Sabed, los mis caballeros, una grande novedad: que don Sancho a don Alonso desposeído lo ha. Envíame su corona que le dé con qué pasar: ¿qué os parece, los mis moros? en esto me aconsejad». Allí habló un moro viejo, viejo y de mucha edad: «A tal hombre como Alonso bien le debéis de ayudar, que muy caro se te vende 251 Massimo Marini 55 60 quien se te va a encomendar». Él tomó el buen consejo, mandó al cristiano llamar, diole sesenta mil doblas sin la corona tomar. Díjole: «Dirás a Alonso mucho se quiera esforzar cincuenta mil de caballo le pasarán a ayudar y si estos no son parte yo enviaré muchos más». 252 Romances históricos de carácter erudito 62 Romance del infante don Enrique 5 10 15 20 Ese infante don Enrique, con el temor que tenía a su hermano el rey Alfonso, pasárase a Berbería. Sabiéndolo el rey de Túnez mucha honra le hacía porque supo que era hijo de rey que mucho valía. Diole mucho de lo suyo con amor que le había; cuatro años está el infante haciéndole compañía y en peleas y contiendas que el rey de Túnez tenía con los moros sus vecinos el infante le servía, mostrando su gran valer y prez de caballería. Gran fama tiene el infante en toda la morería. Conociendo ya los moros lo que el infante valía y las muchas voluntades que ganaba cada día, 253 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 tomaron sospecha de él por el poder que tenía; y hablando con el rey diciéndole que no vía el poder de aquel cristiano hasta dónde se extendía, cobrando los corazones de toda la morería y con amor y temor la tierra le obedecía y también tantos cristianos como consigo tenía, que mirase cuánto daño y peligro se ofrecía, que le enviase del reino y se fuese a su Castilla, que ellos no eran poderosos si el infante no quería de hacelle ninguna fuerza por el poder que tenía. Y aunque al rey mucho pesó de aquello que se decía por lo mucho que le amaba, mas ál hacer no podía cataba alguna manera cómo de sí le echaría, mas recelábase de él 254 Romances históricos de carácter erudito 55 60 65 70 75 por el poder que tenía o se pasase a los moros enemigos que él había. En fin acuerdan los moros matalle por otra vía, con que le llamase el rey para hablalle algún día y se entrasen a un corral solos y sin compañía y soltasen dos leones que en un apartado había: el rey se pornía en salvo el infante moriría. El rey, tomando el consejo, por el buen infante envía; ya que le tiene el rey moro en la parte que quería dice al infante que aguarde que en aquel punto vendría. Ansí como el rey salió por otra puerta que había entraron los dos leones, muy fieros a maravilla. Cuando los viera el infante derechos a ellos se iba, su espada desenvainada, que esta siempre la traía. 255 Massimo Marini 80 85 90 95 Temiéronle los leones viendo su gran osadía; el infante que esto viera por la puerta se salía y mientras que esto pasaba prenden su caballería. El infante se ve solo, el rey ver no le quería, el infante envía a pedir que suelten su compañía; el rey manda que la suelten los que él trujo a Berbería, mas que los otros cristianos que se estén como solían. El infante se embarcó y a Roma hace su vía donde halla los romanos contra Calis en conquista; allí hizo grandes hechos dignos de gran nombradía. 256 Romances históricos de carácter erudito 63 Romance del prior de San Juan 5 10 15 20 Don Rodrigo de Padilla, aquel que Dios perdonase, tomara al rey por la mano y apartolo en puridade: «Un castillo está en Consuegra que en el mundo no lo hay tale: más vale para vós el rey que para el prior de San Juan. Convidédesle, el buen rey, convidédesle a cenar; la cena que vós le diésedes fuese como en Toro a don Juan: que le cortéis la cabeza sin ninguna piedad; desque se la hayas cortado en tenencia me la dad». Ellos en aquesto estando el prior llegado ha: «Mantenga Dios a tu alteza y a tu corona reale». «Bien vengáis vós, el prior, el buen prior de San Juan. Digádesme, el prior, digádesme la verdad: 257 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 el castillo de Consuegra, digades, ¿Por quién está?» «El castillo con la villa está todo a tu mandar». «Pues convidoos, el prior, para conmigo a cenar». «Pláceme – dijo el prior – de muy buena voluntad; deme licencia tu alteza licencia me quiera dar: mensajeros nuevos tengo ir los quiero a aposentar». «Vais con Dios, el buen prior, luego vós queráis tornar». Vase para la cocina donde el cocinero está; así hablaba con él como si fuera su igual: «Tomes estos mis vestidos, los tuyos me quieras dar; ya después de mediodía saliéseste a pasear». Vase a la caballeriza donde el macho suele estar: «De tres me has escapado con esta cuatro serán y si de esta me escapas 258 Romances históricos de carácter erudito 55 60 65 70 75 de oro te haré herrar». Presto le echó la silla comienza de caminar. Media noche era por filo los gallos quieren cantar cuando entra por Toledo, por Toledo esa ciudad; antes que el gallo cantase a Consuegra fue a llegar. Halló las guardas velando empiézales de hablar: «Digádesme, veladores, digádesme la verdad: el castillo de Consuegra, digades, ¿por quién está?» «El castillo con la villa por el prior de San Juan». «Pues abrádesme las puertas, catalde aquí donde está». La guarda, desque lo vido, abriolas de par en par: «Tomédesme allá este macho y de él me queráis curar; dejadme a mí la vela porque yo quiero velar. ¡Velá, velá, veladores, que rabia os quiera matar! 259 Massimo Marini 80 85 90 95 100 Que quien a buen señor sirve este galardón le dan». Y él estando en aquesto el buen rey llegado ha; halló a las guardas velando comiénzales de hablar: «Digádesme, veladores, que Dios os quiera guardar: el castillo de Consuegra, digades, ¿por quién está?» «El castillo con la villa por el prior de San Juan». «Pues abrádesme las puertas: catalde aquí donde está». «Afuera, afuera el buen rey, que el prior llegado ha». «Macho rucio, macho rucio, ¡muermo te quiera matare! Siete caballos me cuestas y con este ocho serane. Abridme el buen prior, allá me dejéis entrar: por mi corona te juro de nunca te hacer mal». «Harelo eso el buen rey, que ahora en mi mano está». 260 Romances históricos de carácter erudito 64 Romance del rey don Pedro 5 10 15 20 Por los campos de Jerez a caza va el rey don Pedro, allegose a una laguna, allí quiso ver un vuelo: vio salir de ella una garza, remontole un sacre nuevo, echole un neblí preciado, degollado se le ha luego; a sus pies cayó el neblí, túvolo por mal agüero, sube la garza muy alta parece entrar en el cielo. De hacia Medina Sidonia vio venir un bulto negro, cuanto más se le allegaba poniéndole va más miedo. Salió de él un pastorcico, llorando viene y gimiendo, con un bastón en sus manos, los ojos en tierra puestos, sin bonete su cabeza, todo vestido de duelo, descalzo, lleno de espinas, de traílla trae un perro, 261 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 aullidos daba muy tristes concertados con su duelo. Sus cabellos va mesando, la su cara va rompiendo, el duelo hace tan triste que al rey hace poner miedo. A voces dice: «¡Castilla, Castilla, perderte has cedo que en ti se vierte la sangre de tus nobles caballeros! Mátaslos contra justicia, reclaman a Dios del cielo». Los gritos daba muy altos, todos se espantan de vello, su cara llena de sangre. Allegose al rey don Pedro, dijo: «Rey, lo que te digo sin duda te verná presto, serás muy acalumniado y serás por armas muerto; quieres mal a doña Blanca, a Dios ensañas por ello, perderás por ello el reino; si quieres volver con ella, darte ha Dios un heredero». El rey fue mucho turbado, mandó el pastor fuese preso, 262 Romances históricos de carácter erudito 55 mandó hacer gran pesquisa si la reina fuera en esto; el pastor se les soltara, nadie sabe qué se ha hecho. Mandó matar a la reina ese día a un caballero, pareciéndole acababa con su muerte el mal agüero. 263 Massimo Marini 65 Romance de doña Blanca de Borbón 5 10 15 20 «Doña María de Padilla, no os mostredes triste, no, si me descasé dos veces, hícelo por vuestro amor y por hacer menosprecio de doña Blanca de Borbón; a Medina Sidonia envío que me labren un pendón: será de color de sangre, de lágrimas su labor. Tal pendón, doña María, se hace por vuestro amor». Llamara a Alonso Ortiz que es un honrado varón para que fuese a Medina a dar fin a la labor. Respondió Alonso Ortiz: «Eso señor no haré yo que quien mata a su señora es aleve a su señor». El rey no le respondiera, en su cámara se entró, enviara por dos maceros los cuales él escogió; 264 Romances históricos de carácter erudito 25 30 35 40 45 50 estos fueron a la reina, halláronla en oración. La reina, como los viera, casi muerta se cayó mas después que en sí tornara esforzada les habló: «Ya sé a qué venís, amigos, que mi alma lo sintió; aqueso que está ordenado no se puede excusar, no. Oh Castilla, ¿qué te hice? No por cierto traïción ¡Oh Francia, mi dulce tierra, oh mi casa de Borbón! Hoy cumplo dieciséis años a los diecisiete muero yo; el rey no me ha conocido con las vírgenes me vo. Doña María de Padilla, esto te perdono yo, por quitarte de cuidado lo hace el rey mi señor». Los maceros le dan priesa ella pide confesión, perdonáralos a ellos y puesta en su oración danle golpes con las mazas y ansí la triste murió. 265 Massimo Marini 66 Romance del rey don Pedro 5 10 15 20 Teniendo el rey don Pedro su real fortalecido en esa tierra de Nájera, en campo que Azofra es dicho, contra el conde don Enrique por mal querencia que ha habido. Un día estando en su tierra un clérigo allí ha venido, dice le quiere hablar en puridad y escondido. El rey don Pedro con él en una pieza se ha metido; el clérigo con esfuerzo estas palabras le ha dicho: «Rey don Pedro, rey don Pedro si supieses lo que he sabido no estarías tan descansado ni ternías de ti olvido. Sabe que por revelación del señor Santo Domingo he sabido que estás tú en grandísimo peligro, porque ese conde tu hermano gran traición te ha urdido 266 Romances históricos de carácter erudito 25 30 35 40 45 50 y si no te vengas de él no puedes escapar vivo, porque él mesmo con sus manos te dará cruel martirio. Mira bien lo que te digo y no lo eches en olvido porque asina te verná si no haces lo que digo: y es que con muy gran presteza ordenes sea prendido y tenle en tus prisiones hasta que haga paz contigo. Mira bien que no le sueltes, que no hagas con él partido, no pares hasta hacer paces o habelle destruido. Mira que te verná mal si no haces lo que he dicho; ten en mucho este consejo, ten en mucho este aviso, que no es menos que librarte tornarte de muerto vivo. Ya ves en el gran peligro en que tú estabas metido, no podías escapar si no fueses socorrido. No desprecies el aviso 267 Massimo Marini 55 60 65 70 75 que del cielo te ha venido». Don Pedro, desque lo oyó, algo se hubo estremecido, mas con disimulación en muy poco lo ha tenido, piensa: «El clérigo lo dice por armar algún ruido». Después que un rato ha pensado en lo que el clérigo ha dicho llama a sus altos hombres, los que allí han venido. Después de todos juntados, estas palabras les dijo: «¿Qué os parece, caballeros, de este caso acontecido? Gran traición me estaba armada Dios vivo me ha socorrido oíd lo que dice el clérigo oiréis un gran peligro, mas yo creo ciertamente que ello es todo fingido y que el clérigo lo dice por armar algún ruido». Manda luego sin tardar que cuente lo que ha sabido por la revelación del señor Santo Domingo. 268 Romances históricos de carácter erudito 80 85 Después que lo hubo contado lo mandó llevar asido: pensando mucho en el caso por burla lo ha tenido. Mandó que sin dilación el clérigo sea metido en una grande hoguera lo ha mandado quemar vivo porque el rey siempre creyó que todo era fingido. 269 Massimo Marini 67 Romance de la muerte del rey don Pedro 5 10 15 20 Estando el rey don Pedro, la su espada ensangrentada de sangre de muchos buenos que muy poco le han errado, después que en ellos los filos de su espada había embotado matando un caballero que llamaban Garcilaso y a don Fadrique el Maestre, el Maestre de Santiago, y a don Juan y a don Diego sus dos pequeños hermanos, y al infante de Aragón aunque era su primo hermano, y también a don Fernández caballero muy preciado, y a don Luis de Alburquerque que era mozo muy lozano, y a Perálvarez Osorio que nada le había errado, y a la reina de Aragón de quien su padre era hermano, y a la reina doña Blanca con quien era desposado, 270 Romances históricos de carácter erudito 25 30 35 40 45 50 y a doña Juana y doña Isabel señoras de lo asturiano, y a Gutiérrez de Toledo, y al arzobispo su hermano, y a don Íñigo Orozco que se le rendió en el campo, y al buen perlado don Suero arzobispo de Santiago, y al Bermejo de Granada teniéndole encomendado y, sin estos, otros muchos caballeros e hidalgos, ese conde de Trastama por Castilla se le ha entrado. Sabiéndolo el rey don Pedro en Toledo le ha cercado; don Pedro partió de Untel do hubieron batalla entrambos, donde Pedro fue vencido y en el castillo se ha entrado y don Beltrán de Claquín quiso al rey poner en salvo. Sintiéndolo don Enrique los tomó en su tienda entrambos: diérale de puñaladas don Enrique al rey su hermano en venganza de la sangre 271 Massimo Marini que el rey había derramado y tomó a toda Castilla, que de todos era amado. 272 Romances históricos de carácter erudito 68 Romance de la muerte del rey don Pedro 5 10 15 20 Encima del duro suelo tendido de largo a largo muerto yace el rey don Pedro, que le matara su hermano. Nadie lo osa alzar del suelo, nadi quiere sepultallo, antes la gente plebeya querían despedazallo. Por ser hombre tan cruel y tan mal complexionado ninguno llora por él, nadie hace por él llanto. Todos lo tienen por bien, huelgan de velle finado, bendicen a don Enrique que es el que lo había matado. Todos decían a una: «Oh buen rey Enrique honrado, Dios te dará galardón por el bien que has causado en apartar de este mundo a un tan cruel tirano». 273 Massimo Marini 69 Romance del conde de Luna 5 10 15 20 El rey don Juan el segundo dijo un día andando a caza al infante don Fadrique, que conde de Luna se llama, que a don García Fernández le fuese a ver a la cama. No le plugo de esto al conde, que él ya se lo sospechaba; el conde de Castañeda a su casa lo llevaba, desque fueron dentro en ella hiciéronle mala habla: «Sed preso, conde de Luna, que el rey por mí os lo manda, porque os alzáis con Sevilla, con Sevilla y con Triana y robáis los mercaderes que por esa tierra pasan y forzáis vós las doncellas esas que más os agradan». «El rey bien puede prenderme, mas de mí mal se informara, que no he revuelto a Sevilla ni nunca dueña forzara». 274 Romances históricos de carácter erudito 25 30 35 40 Mas el rey dende a dos días a Alfonso González manda, que lo lleven luego a Olmedo hasta ver que de él se haga y le pongan en Braezne, que el castillo así se llama. Hízolo Alfonso González como el rey se lo mandara y la hacienda que él tenía luego se la se restaban, a Ixara y Millarán el conde lo enajenara. Esa condesa de Nieva vino al rey, que era su hermana, a suplicar perdone al conde, mas el rey no hizo nada: «Acabe el conde de Luna en la prisión donde estaba». 275 Massimo Marini 70 Romance del moro santón de Granada 5 10 15 20 En las Sierras de Granada un moro santón vivía en una pobre mosquea que nós llamamos mezquita. Viejo de más de cien años, muy anciano en demasía, el cual había más de ochenta que su barba no hacía, la cual tenía tan cana que una nieve parecía, larga de más de una vara que casi se la ceñía. La cabeza trae pelada que cabellos no tenía, con una calva de fuera que él nunca jamás cubría: bien como una calavera al sol y agua la traía. Con las pestañas y cejas ambos sus ojos cubría, velloso como un salvaje ninguna ropa traía sino un cuero de un camello con que sus carnes cubría. 276 Romances históricos de carácter erudito 25 30 35 40 45 50 Los pies traía descalzos, la cara muy amarilla, el cual dormía en una cueva encima de la tierra fría, un canto por cabecera do su cabeza ponía y en todo estos cien años otra cosa no comía sino era leche y miel tan solo una vez al día que otros moros le llevaban contino de una alcaría por mandado de los reyes de toda la morería que entonces había en Granada cuando Mahoma vivía. Aqueste moro santón por tan santo se tenía entre toda la moraima de toda el Andalucía que tenían por Alcorán cuanto hablaba y decía y después de Mahomad este era su profecía. El cual un día, predicando de dentro de su mezquita, dijo a los moros y reyes 277 Massimo Marini 55 60 65 70 75 hablando en algarabía: «Cuando viéredes juntar a Aragón con Castilla, sabed cierto que Granada entonces se ganaría y el rey que la ha de ganar sabed que se llamaría F., que es la primera letra que el proprio nombre tenía la cual quiere decir fe, pues entonces reinaría caridad, fe y esperanza en toda su monarquía. Y la reina su mujer I. por nombre tomaría, que quiere decir igual al marido en valentía, en ánimo y fortaleza y en fe que ella manternía, y tanto que la fe sola en sus tiempos reinaría. Estos han de echar de España a toda la judería y pornán Inquisición que a los malos quemaría. Estos ganarán tres reinos y conquistarán la India, 278 Romances históricos de carácter erudito 80 85 90 95 100 105 aquestos ternán un nieto el cual se coronaría por Emperador de Alemania y el otro por rey de Hungría. Ganarán la Casa Santa con toda la Berbería, prenderán al Padre Santo en Roma donde yacía y a las tres flores de Francia en el parco de Pavía con sus grandes capitanes y, en fin de esta romería, de tres leyes que hay agora una sola ley sería, la cual ley, según yo hallo, comenzará de una pila con agua santificada y ha de acabar en la crisma, pues la secta de Mahoma mil años no duraría sobre la faz de la tierra, porque antes se acabaría. Ochocientos son pasados, muy presto fenecería. Gran tristeza dio a Granada aquesto que el moro decía, mas ansí como él lo dijo 279 Massimo Marini 110 poco a poco se cumplía, siendo casi otro Balán el moro en su profecía. Y al fin se cumplirá todo, placiendo a la Virgen María. 280 Romances históricos de carácter erudito 71 Romance de la muerte de Albayaldos 5 10 15 20 Santa Fe cuán bien pareces en los campos de Granada que en ti están duques y condes, muchos señores de salva. En ti estaba el buen Maestre que dicen de Calatrava este a quien temen los moros, esos moros de Granada, y aquese que los corría picándolos con su lanza desde la Puente de Pinos hasta la Sierra Nevada. Y después de bien corrida da la vuelta por Granada: hasta las Puertas de Elvira llegó a hincar su lanza. Las puertas eran de pino, de claro en claro las pasa; sacábales los cautivos que estaban en la barbacana; tómales los bastimentos que vienen para Granada. No tienen ningún moro que a demandárselo salga 281 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 sino fuera un moro viejo que Penatilar se llama, que salió con dos mil moros y volvió huyendo a Granada. Sabido lo ha Albayaldos allá allende do estaba: hiciera armar un navío, pasara la mar salada. Sálenselo a recibir esos moros de Granada, allá se lo aposentaban en lo alto de la Alhambra. Íbaselo a ver el rey, el rey Alijar de Granada: «Bien vengades, Albayaldos, buena sea vuestra llegada. Si venís a ganar sueldo, daros lo he de buena gana y si venís por mujer, dárseos ha mora lozana, de tres hijas que yo tengo dárseos ha la más gallarda». «Mahoma te guarde, el rey, Alá sea en la tu guarda, que no vengo a ganar sueldo, que en mis tierras lo pagaba, ni vengo a tomar mujer, 282 Romances históricos de carácter erudito 55 60 65 70 75 porque yo casado estaba; mas una nueva es venida de la cual a mí pesaba que vos corría la tierra el Maestre de Calatrava y que sin ningún temor hasta la ciudad llegaba y que por la Puerta de Elvira atestaba la su lanza y que nadie de vosotros demandárselo osaba. A esto vengo yo, el rey, a esto fue mi llegada, para prender al Maestre y traelle por la barba». Allí habló luego un moro que era alguacil de Granada: «Calles, calles, Albayaldos, no digas la tal palabra, que si vieses al Maestre temblar te hía la barba, porque es muy buen caballero y esforzado en la batalla». Cuando lo oyó Albayaldos enojadamente habla: «Calles, calles, perro moro, sino darte he una bofetada, 283 Massimo Marini 80 85 90 95 100 105 porque yo soy caballero y cumpliré mi palabra». «Si me la das, Albayaldos, serte ha bien demandada». El rey, desque vio esto, el guante en medio arrojara: «Callédesvos, alguacil, no se os debe dar nada: que Albayaldos es mancebo, no miró lo que hablaba». Allí hablara Albayaldos, al rey de esta suerte habla: «Dédesme vós dos mil moros los que a mí me agradaban y a ese fraile capilludo yo os le traeré por la barba». Diérale el rey dos mil moros, los que él le señalara, todos los toma mancebos casado no le agradaba. Sabido lo ha el Maestre allá en Santa Fe do estaba; salióselos a recibir por aquella vega llana con quinientos comendadores, que entonces más no alcanzaba. A los primeros encuentros 284 Romances históricos de carácter erudito 110 115 120 125 130 un comendador a pie anda: Avendaño había por nombre, Avendaño se llamaba. Punchándole anda Albayaldos con la punta de la lanza a grandes voces diciendo con su lanza ensangrentada: «Date, date, capilludo, a la casa de Granada». «Ni por vós, el moro perro, ni por la vuestra compaña». Ellos en aquesto estando, el Maestre que allegaba a grandes voces diciendo: «¡Santiago y Calatrava!» álzase en los estribos y la lanza le arrojaba: diole por el corazón, salido le había a la espalda. Como ovejas sin pastor que andan descaminadas ansí andaban los moros desque Albayaldos faltara, que de dos mil y quinientos treinta solo se escaparan, los cuales vuelven huyendo y se encierran en Granada. 285 Massimo Marini 135 Bien lo ha visto el rey moro de las torres donde estaba: si miedo tenía de antes, mucho más allí cobrara. 286 Romances históricos de carácter erudito 72 Romance del Maestre de Calatrava 5 10 15 20 25 Ay Dios, qué buen caballero el Maestre de Calatrava; cuán bien que corre los moros por la vega de Granada. Desde la Puerta de Elvira hasta la de Bibarambra, con su brazo arremangado arrojara la su lanza. Aquesta injuria que hace nadie osa demandalla, cada día mata moros, cada día los mataba vega abajo, vega arriba – oh, ¡cómo los acosaba! –, hasta a lanzadas metellos por las puertas de Granada. Tiénenle tan grande miedo que nadie salir osaba; nunca huyó a ninguno, a todos los esperaba hasta que a espaldas vueltas los hace entrar en Granada. El rey, con grande temor, siempre encerrado se estaba, no osa salir de día de noche bien se guardaba. 287 Massimo Marini 73 Romance del moro Alatar 5 10 15 20 De Granada parte el moro que Alatar se llamaba, primo hermano de Bayaldos el que el Maestre matara. Caballero en un caballo que de diez años pasaba, tres cristianos se le curan y él mismo le da cebada; una lanza con dos hierros que de treinta palmos pasa, hízola aposta el moro para bien señorealla, una adarga ante sus pechos; toda muza y cotellada una toca en su cabeza que nueve vueltas le daba, los cabos eran de oro, de oro y seda de Granada; lleva el brazo arremangado sola la mano alheñada. Tan sañudo iba el moro que bien demuestra su saña que mientras pasa la puente jamás a Darro mirara. 288 Romances históricos de carácter erudito 25 30 35 40 45 50 Rogando iba a Mahoma y a Alá le suplicaba le demuestre algún cristiano en que sangriente su lanza. Camino va de Antequera, parecía que volaba. Solo va, sin compañía, con una furiosa saña. Antes que llegue a Antequera vido una seña cristiana; vuelve riendas al caballo y para allá le guiaba, la lanza iba blandiendo, parecía que la quebraba. Sáleselo a recibir el Maestre de Calatrava, caballero en una yegua que ese día la ganara con esfuerzo y valentía a ese alcaide del Alhama. Armado de todas armas hermoso se divisaba: una veleta traía en una lanza acerada. Arremete el uno al otro, el moro gran grito daba: «Por Alá, perro cristiano, 289 Massimo Marini 55 60 te prenderé por la barba». Y el Maestre entre sí mesmo a Jesús se encomendaba, ya andaba cansado el moro, su caballo ya cansaba; el Maestre, que es valiente, muy gran esfuerzo tomara: acometió recio al moro, la cabeza le cortara. El caballo, que era bueno, al rey se lo presentara, la cabeza en el arzón porque supiese la causa. 290 Romances históricos de carácter erudito 74 [Sin rúbrica] 5 10 15 20 La mañana de San Juan, al tiempo que alboreaba, gran fiesta hacen los moros por la vega de Granada, revolviendo sus caballos y jugando de las lanzas: ricos pendones en ellas broslados por sus amadas; ricas marlotas vestidas tejidas de oro y grana. El moro que amores tiene señales de ello mostraba y el que no tenía amores allí no escaramuzaba. Las damas moras los miran de las torres del Alhambra; también se los mira el rey de dentro de la alcazaba. Dando voces vino un moro con la cara ensangrentada: «Con tu licencia, el rey, te diré una nueva mala: el infante don Fernando tiene Antequera ganada; 291 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 muchos moros deja muertos yo soy quien mejor librara; siete lanzadas yo traigo, el cuerpo todo me pasan; los que comigo escaparon en Archidona quedaban». Con la tal nueva el rey la cara se le demudaba: manda juntar sus trompetas, que toquen todos alarma; manda juntar a los suyos, hace muy gran cabalgada y a las puertas de Alcalá, que la Real se llamaba, los cristianos y los moros una escaramuza traban. Los cristianos eran muchos mas llevaban orden mala, los moros, que son de guerra, dado les han mala carga: de ellos matan, de ellos prenden, de ellos toman en celada. Con la victoria los moros van la vuelta de Granada, a grandes voces decían: «La victoria ya es cobrada». 292 Romances históricos de carácter erudito 75 Romance de Hernandarias 5 10 15 20 Buen alcaide de Cañete mal consejo habéis tomado en correr a Setenil, hecho se había voluntario. Harto hace el caballero que guarda lo encomendado: pensasteis correr seguro y celada os han armado. Hernadarias Sayavedra, vuestro padre os ha vengado ca acuerda correr a Ronda y a los suyos va hablando: «El mi hijo Hernandarias muy mala cuenta me ha dado; encomendele a Cañete, él muerto fuera en el campo; nunca quiso mi consejo, siempre fue mozo liviano que por alancear un moro perdiera cualquier estado; siempre esperé su muerte en velle tan voluntario, mas hoy los moros de Ronda conocerán que le amo». 293 Massimo Marini 25 30 35 40 A Gonzalo de Aguilar en celada le han dejado, viniendo a vista de Ronda los moros salen al campo. Hernandarias dio una vuelta con ardid muy concertado y Gonzalo de Aguilar sale a ellos denodado, blandeando la su lanza iba diciendo: «¡Santiago! ¡A ellos, que no son nada! Hoy venguemos a Fernando». Murió allí Juan Delgadillo con hartos buenos cristianos, mas por las puertas de Ronda los moros iban entrando; veinticinco traía presos, trescientos moros mataron, mas el buen viejo Hernandarias no se tuvo por vengado. 294 Romances históricos de carácter erudito 76 Romance de la destrucción de Rodas 5 10 15 20 Llorando está el Gran Maestre sin poderse confortar la mano en su mejilla en San Juan cabe el altar lágrimas tintas en sangre que es lástima de mirar. Todos los comendadores lloran con él a la par la gran pérdida de Rodas que a todos hace llorar. Llorando la gran traición de aquel traidor singular que, por ser comendador, no le quiero aquí nombrar, peor que Vellido Dolfos ni que el conde don Julián. Lloran el artillería que el Turco les fue a ganar, lloran la profanación de la iglesia de San Juan, lloran los muchos cautivos que ven allí cautivar, lloran los muchos pecados de toda la cristiandad. 295 Massimo Marini 25 30 35 40 Lloran también el partido hecho por necesidad, la cruz cubierta de luto comienzan de caminar cantando aquel triste Salmo que acá solemos cantar: In exitu Israel de Aegypto, ya que se van a embarcar para la isla de Malta que les dio su Magestad, do una gran fortaleza comienzan a edificar de do puedan a los turcos de contino guerrear hasta que Dios su gran ira quiera de todos quitar. 296 Romances históricos de carácter erudito 77 Romance de la presa de Túnez 5 10 15 20 Estando en una fiesta en los baños de Cartago caballeros mil heridos me han venido apresurados: «¿Qué hacéis aquí señor? No es tiempo de estar holgando: Barbarroja rey de Argel os tiene a Túnez ganado». Oyendo yo la tal nueva apriesa pedí un caballo allí habló un moro viejo que en Argel se había criado: «No os mováis así señor, que seréis desbaratado, que es poderoso en la tierra y en la mar es gran cosario, mas lo que habéis de hacer si queréis muy bien vengallo, enviad embajadores a ese Emperador Carlo, porque la gente española es belicosa en el campo y el mesmo rey animoso y a la guerra voluntario». 297 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 Bien me pareció el consejo hícelo sin dilatallo. Un día en la mañana andando yo campeando vi venir el mar cubierto de la armada de cristianos y aunque muchos les resisten por fuerza han desembarcado. Salen muchos caballeros en muy lucidos caballos; salió gente muy hermosa y hartos buenos soldados. Un lunes por la mañana dan a la Goleta saco, murieron cinco mil turcos por armas y en el estanco. Siete días más adelante a Túnez ha caminado Barbarroja, con gran gente, la batalla ha presentado, mas viendo tan buen ejército apriesa se han retirado. Aunque la sed era mucha hasta Túnez han llegado, en las torres del alcázar banderas han desplegado. Eran quince mil cautivos 298 Romances históricos de carácter erudito 55 que a ventura se han librado, entran dentro sin batalla que se les dieron a saco. Carlos me volvió mi reino quedando yo su vasallo. 299 Massimo Marini 78 Romance del Turco 5 10 15 20 A caza salió el Gran Turco de Constantinopla la llana con treinta mil caballeros todos de espuela dorada, los veinte mil de caballo eran todos de su guarda, los diez mil eran señores muy preciados y de salva, con albornoces de tela encima de su almalafa, otros llevan capellares muy finos de fina grana con sus tocas y almaizares de seda Cambray y Holanda; las lanzas llevan tendidas y al lado izquierdo la adarga y el Turco en la mitad de ellos con una ropa chapada cabalgando en una yegua hermosa, rucia rodada. De dos en dos van hablando en lo que más le agradaba: unos razonan de Hungría otros hablaban de Austria 300 Romances históricos de carácter erudito 25 30 35 40 45 50 otros hablan de Venecia otros platican de Francia otros hablan de Sicilia otros de Apulia y Calabria y otros de la Lombardía otros de Roma e Italia otros de Nápoles cuentan y otros de la Toscana otros de Inglaterra y de Bohemia y Romania; otros hablan de Portugal otros hablaban de España y otros juegan de boca al ajedrez por usanza, otros las tablas sin dados solamente con su habla, al tocadillo y las donas como gente muy cursada; otros hablan en amores y otros en la guerra brava, otros hacen la zalá con la cabeza inclinada, sino era el rey Vaivoda que con el Turco hablaba junto a su lado derecho en los vuelos de la caza y en raleas de halcones 301 Massimo Marini 55 60 65 70 75 con que el Turco se holgaba, cuando un catarriberas de rodillas se hincaba diciendo: «Sepa tu alteza que yo he hallado una garza muy hermosa y en buen lance aquí junto cabe el agua». «Suso, suso – dice el Turco – suso vamos a volalla», y un girifalte torzuelo diciendo aquesto tomaba, muy hermoso a maravilla que de seis mudas pasaba el cual más que a una ciudad ese Gran Turco estimaba, porque a todas las raleas con muy buen aire volaba. Pues como la garza vieron remontar se la mandaba y lanzando un tagarote al cielo la remontaba. «Suelten, suelten – dice el Turco – que ya no se divisaba». Sueltan neblíes maestros mas ninguno la alcanzaba, sueltan sacres y borníes la garza nunca gritaba. Suelta el Gran Turco su ave 302 Romances históricos de carácter erudito 80 85 95 95 100 105 el cual como le lanzaba comienza a subir en puntas que el aire enseñoreaba. La garza da grandes gritos y ansí gritando abajaba, el halcón afierra en ella y el que en ella se cebaba. Dos águilas descendieron, la una venía más brava, la otra más codiciosa al halcón se enderezaba; el halcón como las vido luego su prea alargaba, las águilas le seguían y un león les ayudaba corriendo debajo de ellas siguiendo al halcón bramaba hasta que al fin le mataron lo cual al Turco espantaba. Demandando a sus vasallos aquello qué significaba respondió un moro muy viejo que había por nombre Abdalla: «Grandes secretos, señor, aquesto pronosticaba: si me aseguras la vida direte lo que alcanzaba». «Sí aseguro – dijo el Turco – 303 Massimo Marini 110 115 120 125 130 sobre la mi fe y palabra. Di lo que bien te estuviere que a mí nada se me daba, pues lo que ha de ser conviene que al fin sea y se haga». «Sábete que – dijo el moro – que la garza desdichada fue, señor, el Gran Soldán a quien tu alteza matara y cebándote en sus tierras donde él primero reinaba las dos águilas serían que te han de dar la batalla don Fernando rey de Hungría y el Emperador de Alemaña, trayendo entrambos ayuda al muy gran león de España, que ha de venir contra ti a ganar la Casa Santa». El Turco desque lo oyera muy pensativo quedara, apercibiendo su gente todas sus fuerzas repara por ambas las dos Armenias también el puerto de Jafa y al fin sobre tal acuerdo él se tornó a su posada. 304 Romances históricos de carácter erudito 79 Romance del Sofi 5 10 15 20 El Gran Sofí y el Gran Kan y el Gran Calife un día salieron de Babilonia todos tres a montería, vestidos a la turquesa y en caballos de Turquía muy más blancos que la nieve como el sol cuando salía, con las colas alheñadas y también la crinería; los jaeces granadinos, pretales de Normandía, estriberas y acicates muy ricas de Alejandría, las corazas marroquíes con lanzas de gran valía, con hierros de aspe dorados cada cual bien la blandía tanto que el cabo y la punta ayuntarse parecía; almaizares llevan verdes, tejidos en Almería, y por cima de la tela sembrados de pedrería 305 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 con cabos aljofarados de muy rica argentería, las franjas llenas de perlas de incomparable valía, los albornoces verdosos de una tela muy rica, bien bordados de esmeraldas el faldamento y capilla con cabos de azul y oro labrados como cumplía. Jugando de escaramuza van por una pradería, sesenta mil de caballo llevan en su compañía, los treinta mil son de guarda, los veinte mil de Albanía, los diez mil eran monteros con mucha sabuesería, con lebreles y ventores y muy grande redería, perneadores y traíllas y gente de vocería, todos vestidos de monte de una tela muy lucida, con tornasoles labrada que a todo color volvía y de ningún color proprio 306 Romances históricos de carácter erudito 55 60 65 70 75 la tela no parecía, con venablos y monteras dardos y azconería y muchas flechas y resas, también gran ballestería, van a buscar a las fieras cuantas en el mundo había, elefantes muy fïeros tigres y onzas de osadía, pardos y bravos leones y osos que muchos había, con jabalines armados muy bravos a maravilla, pues todas estas fieras aquella gran tierra cría y otras muchas más que callo en los bosques de Rusía y entrambas las Armenias y en la una y otra Indía. Pues entrando en un gran bosque de una gran breña salía un oso tan espantable que a todos pavor metía; los ventores le ladraban mas ninguno le mordía, los lebreles están quedados, que ninguno de él asía. 307 Massimo Marini 80 85 90 95 100 105 El oso estaba aculado entre una roca partida, bien guardadas las espaldas mira quién allegaría. Muchas lanzas le tiraban mas ninguna le hería y él con sus brazos delante a todas las recogía haciéndolas mil pedazos; al derredor de sí hacía un muy gran monte con rajas de toda aquella astería. A la fin de muy cansado en su cueva se metía cuando salió muy feroce un jabalín sin medida, con dos colmillos tan grandes que elefante parecía y escudado en las espaldas más que pensar se podía, todo bermejo y muy cano mordiendo a hurto venía, si a uno daba colmillada de otros la recibía. Todos corrían tras él mas más que todos huía y a la fin su buen huir 308 Romances históricos de carácter erudito 110 115 120 125 130 es el que más le valía pues ninguno le alcanzaba hasta que al fin se metía entre unas muy grandes rocas a donde la mar batía. El Gran Sofí se espantaba, el Gran Kan se entristecía, el Gran Calife de miedo con tal cosa se moría. «Por Alá – claman los suyos – no sabemos qué sería, mas pasemos adelante a ver en qué pararía, pues fortuna a los osados ayuda y favorecía». «Pasemos» decían todos cuando un gran león venía contra ellos, coronado, el cual los acometía tan osada y libremente que a todos los retraía y si algún perro allegaba mil pedazos le hacía. Reduán, un sabio turco, gran hombre de nigromancía, muy docto en todas las artes y más en astrología, 309 Massimo Marini 135 140 145 150 155 cuando vio lo que pasaba a grandes voces decía: «Vuelta, vuelta caballeros, vuelta porque ansí cumplía; vuelta, vuelta a nuestras tierras que no es este nuestro día». «¿Cómo es esto?» dicen todos. «Oíd que yo os lo diría: sabed que el oso primero que de la breña salía y se tornaba a su cueva donde primero vivía es el Gran Turco, señores, cuando se tornó de Hungría y cuando con el Sofí la gran conquista tenía, el cual, contino aculado, nunca batalla quería y cuando se la aplazaban a sus tierras se volvía, quebrando todas las puertas que el río Nilo tenía cuando el grande Emperador con su gente le seguía. El jabalín que hallamos que por sus pies se valía Barbarroja es, mis señores, 310 Romances históricos de carácter erudito 160 165 170 175 180 185 que allá en Argel se escondía huyendo de la de Túnez con tanta caballería el cual muerde siempre a hurto por la mar a quien podía. Mas el gran león que veis que a todos acometía es el gran león de España que de ninguno huía y a todos juntos vosotros el solo acometería y a los perros de los moros así los convertiría venciendo con sus bramidos a toda la Berbería, pues si a vosotros parece a mí también parecería que cada cual a su tierra dende aquí se partiría a poner cobro en sus reinos que es lo que más os cumplía». «Bien ha dicho – dicen todos – y mercedes merecía». Y ansí todos se tornaron como Reduán les decía. Hasta que nosotros vamos con Cristo y Santa María 311 Massimo Marini 190 y el Emperador don Carlos que el romance apercibía para tan santa jornada con que a Dios tanto servía y a la iglesia militante que lo espera cada día, pues al fin todas tres leyes una sola ley sería. 312 Romances genealógicos Romances genealógicos 80 Romance del rey Abarca 5 10 15 20 Por los más espesos montes y lugares de Navarra este rey don García Íñiguez con su ejército pasaba y la reina su mujer que llamaban doña Urraca que iba en días de parir con su preñez muy pesada, no llevando aquel aviso que el tiempo les obligaba. Salen de través los moros que estaban en la celada: el rey no pudo excusar de haber con ellos batalla. Los moros matan al rey y a la reina doña Urraca, la cual no pudo huir por estar ya tan preñada, y diérale un perro moro en el vientre una lanzada 313 Massimo Marini 25 30 35 40 45 y en el monte de Aibar la triste reina quedaba. Ya que los moros son idos, la gente muerta y robada, un caballero del rey que se llamaba Guevara, viniendo por aquel monte do la reina muerta estaba, viola que estaba desnuda y conociola en la cara. Con lloros y con gemidos a la reina se llegara y vio la mano del niño, salida por la lanzada, que pugnaba por nacer, que natura le esforzaba, sintiendo su madre muerta, por salir se trabajaba. El caballero que siente que el infante vivo estaba abrió el vientre de la madre y el niño libre sacara el cual, envuelto en sus paños, a su casa le llevara; y tomó buenos testigos del caso cómo pasara para probar la verdad 314 Romances genealógicos 50 55 60 65 70 cuando su tiempo llegara. Haciéndole bautizar don Sancho Garcés le llama, lo más secreto que pudo a su mujer lo encargara. Cuando el niño fue criado, que ya grandecillo estaba, el ayo le trae vestido de vestidura muy basta y en lugar de los zapatos con abarcas le calzaba, por no dar a conocer el gran león que criara. Al cabo de algunos años que el reino sin rey estaba, júntanse los de Aragón en esa ciudad de Jaca para elegir nuevo rey, pues sucesor no se halla. Sabiéndolo el caballero, con el infante cabalga, que tenía ya quince años, y vínose para Jaca, el cual tenía vestido con abarcas y zamarra en hábito pastoril como siempre se criara. 315 Massimo Marini 75 80 85 90 Dice a los aragoneses que aquel es su rey sin falta; presenta allí los testigos, hácese buena probanza, luego le eligen por rey, gran fiesta se comenzara. Por razón de las abarcas llamáronle el rey Abarca y a su ayo el caballero, que se llamaba Guevara, llamáronle don Ladrón, porque tan bien le hurtara y hácenle mucha honra porque su rey les criara. De allí vienen los Ladrones tan nobles en nuestra España. 316 Romances genealógicos 81 Romance del conde Vélez 5 10 15 20 Alabose el conde Vélez en las cortes de León que no hay dueña ni doncella que le negase su amor sino fuera el de la infanta que no se le demandó, que si se le demandara, no le dijera de no. Mucho pesó a los hidalgos cuantos en la corte son, mucho más pesó a don Bueso que adamaba nuevo amor. «Una amiga tengo, el conde, de quince años, que más no, que si me la engañases sacásesme el corazón; y si no me la engañases quedarías por traidor». Todos fían a don Bueso y al conde ninguno, no, sino fuera un infante que es hijo de un gran traidor. Este fio al conde Vélez en dos cuentos, que más no. 317 Massimo Marini 82 Romance del conde don Pero Vélez 5 10 15 20 Alterada está Castilla por un caso desastrado, que el conde don Pero Vélez en palacio fue hallado con una prima carnal del rey Sancho El Deseado; y el rey, con el grande enojo, manda que sea degollado. Los grandes piden que cese el juicio acelerado, de modo que estaba el rey suspenso y muy alterado, que el caso pide castigo, no lo permite el estado porque era el conde en Castilla, gran señor, y emparentado. De suerte que por el rey fue el juicio conmutado de dalle perpetua cárcel, para lo cual fue llevado a ese castillo de Ureña, a donde él fue entregado a Peransúrez Osorio, Merino mayor llamado. 318 Romances genealógicos 25 30 35 40 Y con gran solemnidad juramento le han tomado de no mostrallo a persona sino al rey o a su mandado, aunque le trujesen cartas de caballeros de estado. No le den cosa ninguna donde pueda estar echado, que de cuatro en cuatro meses le sea un miembro quitado por dalle mayor dolor hasta ser su fin llegado. Mientras este tiempo dura que esté bien aprisionado si no, pena de la vida y perder todo su estado. 319 Massimo Marini 83 Romance de Garci Pérez 5 10 15 20 Estando sobre Sevilla el rey Fernando tercero ese honrado Garci Pérez iba con un caballero, solos van por un camino, solos van por un sendero, siete caballeros moros a ellos venían derechos. Dijo el otro a Garci Pérez: «No es bien que los aguardemos, que dos solos poco somos para siete caballeros». Respondiera Garci Pérez: «No es eso de hombre bueno, mas si vos queréis seguirme a todos los romperemos». No quiso su compañero, las riendas vuelve huyendo, pidió García sus armas que las lleva un escudero. Don García de Padilla con el rey era en un cerro; don García dijo al rey: «Ved señor un caballero 320 Romances genealógicos 25 30 35 40 45 50 que si los moros le atienden él hará un hecho bueno; veréis, si yo no me engaño, un escogido guerrero». A punto va Garci Pérez el su camino siguiendo, los moros en un tropel van ademanes haciendo. Él entra y sale por ellos sin que en él conozcan miedo, en las armas le conocen no osan más atendello. Él se va por su camino, las armas da al escudero, echa menos una escofia, una su escofia de lienzo. Acuerda volver por ella hasta do se puso el yelmo; el escudero llorando dijo: «No hagades eso, que la escofia vale poco y podréis os perder cedo». «Espera aquí, no te cures, que es cofia de mucho precio, labrada por la mi amiga, no la perderé si puedo». Volviendo por do viniera 321 Massimo Marini 55 60 alcanzó a los moros presto, no osaron atendello; allí fallara su escofia, volviose con ella ledo. Dijo el rey a don García: «Ay Dios qué buen caballero, traédmelo luego aquí porque quiero conocello». Don García se lo trujo, hízole mercedes luego con que viviera honrado, que era pobre caballero. 322 Romances genealógicos 84 Romance de la venganza de doña Isabel 5 10 15 20 El rey don Juan Manuel, que era de Ceuta y Tanjar, después que venció a los moros volviérase a Portugal. Desembarcara en Lisboa, no va do la reina está: fuérase para Coimbra a doña Isabel hablar. Llegando a la fortaleza visto había mala señal, que no halló los porteros que la solían guardar. No quiso entrar más adentro, preguntara en la ciudad qué era de doña Isabel, qué era de ella y dónde está. Dijéronle que la reina la ha mandado degollar por celos que de ella había, por vella con él holgar y que cuatro caballeros la hubieron de efectuar: el uno era don Rodrigo que dicen del Mariscal; 323 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 los otros tres caballeros no saben quién se serán. Dos hermanos de la reina le fueron a consejar que la lleven a Viseo a su cuerpo sepultar. De que aquesto oyó el rey no quiso más escuchar: fuese donde está la reina triste y con gran pesar. Y, dende a muy pocos días, la reina caído ha mal, no le saben su dolencia no la aciertan a curar. Muerto se había la reina de encubierta enfermedade. Después que fue enterrada el rey a Viseo va: prender hizo a don Rodrigo, que él solía mucho amar. Vase a la sepultura do doña Isabel está; hecho la había sacar de ella y luego desenterrar; encima de un rico estrado, allí la mandó sentar. Púsole daga en la mano 324 Romances genealógicos 55 60 y a don Rodrigo delante: el rey le tiene la mano, de puñaladas le da. «Aquí os vengaréis, señora, de quien os hizo este mal». Luego se casó con ella, así muerta como está, porque pudiesen sus hijos a sus reinos heredar. 325 Massimo Marini 85 Romance que dice «Entre la gente se dice» 5 10 15 20 Entre la gente se dice, y no por cosa sabida, que del honrado Maestre don Fadrique de Castilla, hermano del rey don Pedro que por nombre el Cruel había, está la reina preñada, otros dicen que paría, entre los unos secreto, entre otros se publica: no se sabe por más cierto de que el vulgo lo decía. El rey don Pedro está lejos y de esto nada sabía que si de esto algo supiera bien castigado lo habría. La reina, de muy turbada, no sabe lo que haría a la difamia tan fuerte que su casa padecía. Llamado ha un secretario que el Maestre bien quería, Alonso Pérez se llama, este es su nombre de pila. 326 Romances genealógicos 25 30 35 40 45 50 Desque lo tuvo delante estas palabras decía: «Ven acá tú, Alonso Pérez, dime verdad por mi vida: ¿qué es del honrado Maestre? ¿qué es de él que no parecía?». «A caza es ido, señora, con toda su montería». «Dime: ¿qué te parece de lo que de él se decía? Quejosa estoy del Maestre con gran razón que tenía por ser de sangre real y hacer tal villanía que dentro en mis palacios una doncella paría de todas las de mi casa a quien yo muy más quería; mi hermana era de leche que negar no la podía: al ánima me llegara si en el reino se sabía». Alonso Pérez responde, bien oiréis lo que decía: «Dadme el nacido, señora, que yo me lo criaría». Luego lo mandara dar 327 Massimo Marini 55 60 65 70 75 envuelto en una faldilla amarilla y encarnada que guarnición no tenía, allá le lleva a criar dentro del Andalucía a un lugar muy nombrado que El Arena se decía. A un ama le ha encargado, hermosa es a maravilla, Paloma tiene por nombre según se dice por la villa, hija es de un tornadizo y de una linda judía. Mientra se cría el infante sábelo doña María, aquella falsa traidora que los reinos revolvía. No estaba bien informada cuando al rey se lo escribía: «Yo tu leal servidora doña María de Padilla que no te hice traición ni consentir la quería para que sepas soy cierta de aquesto te avisaría: quién te la hace señor declarar no se sufría 328 Romances genealógicos 80 85 90 95 100 105 hasta que venga a tiempo que de mí a ti se diría. No me alargo más, señor, en aquesta letra mía». El rey, vista la presente que escribe doña María, entró en consejo de aquesto un lunes, qué fuerte día, dejando por sustituto en el cargo que tenía en Tarifa la nombrada los que aquí se nombrarían: a don Fadrique de Acuña, que es hombre de gran valía porque era sabio en la guerra y en campo muy bien regía, y a otro su primo hermano, don García de Padilla, y al buen Tello de Guzmán, que el rey criado había, el cual nombraban su ayo y él por tal le obedecía. Un miércoles en la tarde el rey tomaba la vía con García López Osorio de quien sus secretos fía. Llegado han aquella noche 329 Massimo Marini 110 115 120 125 130 a las puertas de Sevilla; las puertas halló cerradas, no sabe por do entraría sino por un muladar que cabe el muro yacía. El rey arrima el caballo, subiose sobre la silla, asido se ha de una almena, en la ciudad se metía. Fuese para sus palacios, donde posarse solía, ansí llamaba a la puerta como si fuera de día. Las guardas están velando, muy muchas piedras le tiran, herido han al rey don Pedro de una mala herida. Garci López les da voces, que estas palabras decía: «Tate, tate, que es el rey este que llegado había». Entonces bajan las guardias por ver si verdad sería; abierto le han las puertas, para su aposento aguija. Tres días está secreto que no sale por la villa; 330 Romances genealógicos 135 otro día escribió cartas a Cádiz aquesa villa al Maestre su hermano, en las cuales le decía que viniese a los torneos que en Sevilla se hacían. 331 Massimo Marini 86 Romance 5 10 15 20 Yo me fui para Vizcaya donde estaban los hidalgos, que mandado me lo había don Pedro mi primo hermano por virtud de aquel derecho que tenía, por ser casado con doña Isabel de Lara señora de lo asturiano. El rey hizo hacer la jura y en ella se ha hallado; mandara a los vizcaínos que fuese por rey jurado y con este tal concierto yo me partiera a Bilbao y el rey me envió a llamar que viniese a su palacio. Yo, infante sin ventura, cumplí luego su mandado. Llegado a la primera puerta cubierto me ha negro hado; entrara yo triste, solo, luego tropezó el caballo. Cuando entré por la segunda halleme sin nadie al lado; 332 Romances genealógicos 25 30 35 40 45 cuando llegué ante el rey hallelo muy demudado: «Dios te guarde, rey»; respuesta no me ha tornado. Un buen puñal que traía quitáronmelo burlando y el ballestero Juan Diente con la su maza le ha dado y el infante a Juan Fernández se llegó desatinado. Juan Fernández que lo vido sacó su espada y dio un salto: «Allá, allá – dijo –, infante, que allá hallaréis recaudo». Allegó Gonzalo recio y muy gran golpe le ha dado que los sesos del infante en la cara al rey han dado. El rey don Pedro al infante por las ventanas ha echado diciendo a los vizcaínos: «Ved vuestro señor honrado». 333 Massimo Marini 87 Romance de don Enrique de Guzmán 5 10 15 20 «Dadme nuevas, caballeros, nuevas me querades dar de aquese conde de Niebla don Enrique de Guzmán que hace guerra a los moros y ha cercado a Gibraltar; veo hoy lutos en mi corte, ayer vi fiestas muy grandes: o el príncipe es fallecido o alguno de mi sangre». Y don Álvaro de Luna, el Maestre y Condestable: «No es muerto, señora, el príncipe mas ha fallecido un grande que veredes a los moros cuán poco vos temerán que a este solo temían y no osaban saltear: es el buen conde de Niebla, que se ha anegado en la mar, por acorrer a los suyos nunca se quiso salvar; en un batel donde venía le hicieron trastornar 334 Romances genealógicos 25 30 35 40 45 socorriendo un caballero que se le iba a anegar; la mar andaba tan alta que no se pudo escapar, teniendo cuasi ganada la fuerza de Gibraltar». Llóranle todas las damas, galanes otro que tal, llórale gente de guerra por ser tan buen capitán, llóranlo duques y condes porque a todos sabía honrar. «Oh, qué nuevas me traedes, caballeros, de pesar. Vístanse todos de jerga no se hagan fiestas más: vaya luego un mensajero, venga su hijo don Juan; confirmalle he lo del padre más le quiero acrecentar y de Medina Sidonia duque le hago de hoy más, que a hijo de tan padre poco galardón se da». 335 Massimo Marini 88 Romance de don Álvaro de Luna 5 10 15 20 El rey se sale a oír misa a Santa María Santa, el condestable don Álvaro con otros le acompañaba. Díjole el rey en llegando con enojo estas palabras: «Partíos de aquí, condestable, que por vós me desacatan. Por creer vuestros consejos mal me quieren en España y si hiciéredes otro hareisme en ello saña». Ya se vuelve el condestable, ya se vuelve a su posada, amenazando a los grandes que al rey tan mal informaban. A la noche a la su cena Diego Gotor recio entraba, díjole: «Cata, señor, que por toda Burgos anda como habedes de ser preso el miércoles que es mañana. Cabalgad en la mi mula, que yo os sacaré a las ancas 336 Romances genealógicos 25 30 35 40 45 50 por la puerta de San Juan cubierto con la mi capa». El Maestre se turbó y dijo que bien hablaba. Pidió una copa de vino con unas peras asadas, como las hubo comido, adormecido quedara. Díjole Diego Gotor se salga, que se tardaba. Respondiérale el Maestre que, voto a Dios, tal no haga. A la mañana otro día Cartagena se levanta, vio a don Álvaro de Zúñiga con doscientos hombres de armas. Fue a despertar al Maestre y el Maestre luego se arma y dijo: «Avisa a tu padre, que por él cercan la casa: «¡Castilla!» vienen diciendo, libertad del rey demandan». El Maestre, al gran ruido, asomose a una ventana, dijo: «Buena gente es esta» mas luego dentro se entrara que le tiró un ballestero 337 Massimo Marini 55 60 65 70 75 que a muy poco le acertara. El combate fue tan recio que ya no hay cosa que valga: acordó darse a prisiones así como el rey mandaba. El rey pasaba a comer, con él pasa el obispo de Ávila. Asomárase el Maestre, como le vio así le hablara, el dedo puesto en la frente dijera con voz muy alta: «Para esta, don obispillo, que me la paguéis doblada». Respondiérale el obispo con miedo, en verle con saña: «Por las órdenes que tengo yo, señor, no os culpo nada: no tengo más cargo de esto que tiene el rey de Granada». Envió el Maestre al rey le escuchase una palabra. El rey le envía a decir se acuerde le aconsejara que a hombre que prendiese nunca le viese la cara. Y con esto el rey se vuelve en cas del obispo de Ávila. 338 Romances genealógicos 89 Romance de la duquesa de Berganza 5 10 15 20 Un lunes a las cuatro horas ya después de mediodía ese duque de Berganza con la duquesa reñía; lleno de muy grande enojo de aquesta suerte decía: «Traidora sois, la duquesa, traidora fementida». La duquesa, muy turbada, de esta suerte respondía: «No so yo traidora, el duque, ni en mi linaje lo había; nunca salieron traidores de la casa do venía. Yo me lo merezco, el duque, en venirme de Castilla para estar en vuestra casa en tan mala compañía». El duque, con grande enojo, la espada sacado había; la duquesa, con esfuerzo, en un punto a ella se asía: «Suelta la espada, duquesa, cata que te cortaría». 339 Massimo Marini 25 30 «No podéis cortar más, duque, harto cortado me había». Viéndose en este aprieto a grandes voces decía: «Socorredme, caballeros, los que truje de Castilla». Quiso la desdicha suya que ninguno parecía, que todos son portugueses cuantos en la sala había. 340 Romances religiosos Romances religiosos 90 Romance de la muerte de Absalón 5 10 15 20 Los vados del río Jordán Absalón había pasado con ejército muy grande que en Israel había juntado y en los campos de Galdad sus reales ha asentado, que las gentes eran tantas que no caben en poblado: cien mil hombres trae de pie, cincuenta mil de caballo. Cuando supo el rey David que Absalón venía indignado, con ánimo valeroso, como rey muy esforzado, mandó tocar sus trompetas y sus gentes ha allegado: tribunos y centuriones milenarios ha ordenado, tres feroces capitanes de su gente ha señalado; 341 Massimo Marini 25 30 35 40 45 todos tres eran valientes todos tres de alto estado. Al partir de las banderas el rey David ha hablado: «Esforzados caballeros, Dios prospere vuestro hado. No os encomiendo mi honra ni os encomiendo mi estado, mas el muchacho Absalón tened por encomendado, porque es lumbre de mis ojos aquel hijo muy amado y pecó por ignorancia, por ser mal aconsejado. Por tanto, mis caballeros, de ninguno sea enojado». Todos juran de cumplir lo que el rey les ha mandado sino el capitán Joab que parte muy enojado. Ya levantan las banderas, ya las han enarbolado y al son de los atambores que fuertemente han sonado el gran tribu de Judá camina muy denodado. Andando por sus jornadas 342 Romances religiosos 50 55 60 65 70 a Absalón han encontrado, sus gentes apercibidas y su ejército ordenado, en los campos de Efraín, en un bosque despoblado. Cuando de lejos se vieron grandes voces han alzado, los unos: «¡Viva Absalón!»; los otros: «¡Muera el malvado!». Con la saña que traían arremeten denodado, el encuentro fue tan grande que el gran bosque ha resonado. De los heridos y muertos el campo queda poblado, los arroyos de la sangre los grandes ríos han turbado. La batalla andando en peso Israel ha desmayado, vuelven todos las espaldas con ánimo acobardado. Huyendo vuelve Absalón como malaventurado, a caballo va en un mulo en mulo, que no en caballo; por el viento va tendido el su cabello dorado. 343 Massimo Marini 75 80 85 Al pasar por una encina el cabello se ha enredado: el mulo pasó adelante, Absalón quedó colgado. Estando entre cielo y tierra Joab llega muy airado, arremete con gran furia y tres lanzas le ha arrojado, todas tres de parte a parte pasan al desventurado. De la suerte Absalón muere en pago de su pecado. 344 Romances religiosos 91 Romance de Salomón 5 10 15 20 Cuando el gran rey Salomón en Jerusalén juzgaba vino a él una mujer de gran dolor lastimada: «A ti me quejo, el buen rey, y justicia demandaba: un hijo que yo parí, el cual a mi lado estaba, durmiendo yo hí, esta dueña para el suyo le pasara. Parimos a una sazón en una misma morada, el suyo se le finó, del mío se apoderaba. Mándale me dé mi hijo pues justicia lo demanda». La otra que está presente muy recio se lo negaba: «Este que tengo es el mío, tu hijo es el que finara». «Este es el que yo parí», cada una porfiaba. El buen rey que aquesto oyera y que probanza faltaba 345 Massimo Marini 25 30 35 40 45 mandole partir por medio al niño que vivo estaba. Dice: «Pártase entre entramas, aquí se traiga una espada». La madre que aquesto oyera el alma se le arrincaba; por no ver matar su hijo de esta manera hablaba: «Dénselo vivo señor, de esto más me contentaba». La otra dice que no, que bien sentenciado estaba: «Ni sea mío ni tuyo, pues el rey esto mandaba». «Dádselo –dijera el rey–, que bien claro se probaba que esta es la madre del niño, pues su vida procuraba». Oída aquesta sentencia el pueblo admirado estaba de tan gran sabiduría y al rey temían y amaban. 346 Romances religiosos 92 Romance de la reina de Saba 5 10 15 20 La gran reina de Saba, de las princesas dechado, monarca de las nacidas que el mismo Dios ha loado, estando en su monarquía con su reino prosperado asentada muy gloriosa en un muy glorioso estrado lleno de piedras preciosas, de oro y plata labrado, con perlas sobre marfil de taracea entretallado y sobre cuatro leones muy ricamente asentado, con un dosel muy precioso con tres altos el brocado; debajo de una cortina de carmesí alcarchofado, sobre dos cojines de oro que acá llamamos tirado, con su basquiña de tela so un muy rico verdugado y un brial de plata fina todo de aljófar bordado 347 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 y con puntas de diamantes, todo el follaje trenado, encima una saboyana y un nunca visto tocado a manera de gitana, revuelto con su tranzado, lleno de muchos joyeles por el contorno rodado con carbuncos y esmeraldas y una pluma en el lado y un moscador muy precioso de un topacio labrado, cercada de caballeros todos de mucho primado. Cuando entró por la sala un galán muy bien hablado el cual, puesto de rodillas, pecho por tierra postrado, le dio nuevas del gran rey Salomón el deseado, diciéndole que su ciencia el mismo Dios se la ha dado, con más pujantes riquezas que nunca rey ha alcanzado y que tiene de su guarda cuarenta mil de caballo, con doce mil caballeros 348 Romances religiosos 55 60 65 70 75 que andan a cazar el campo y cuatro millones de oro que le renta su reinado, aquesto sin los tributos, que es tesoro no pensado, tanto que en Jerusalén el oro no es estimado sino con precio de polvo según es multiplicado; pues los estanques y aves es un cuento no contado, pagos, simias y halcones que el rey Hiram le ha enviado; leones, onzas y tigres con vergeles que ha plantado de arboledas suntuosas cuantas Dios ha hoy criado, con fuentes manantiales y un templo que ha edificado el más rico y suntuoso que jamás fue fabricado. La traza de él dio a David solo Dios que lo ha trazado, a donde el culto divino es contino celebrado con ofrendas y oblaciones según su ley lo ha mandado. 349 Massimo Marini 80 85 90 95 100 105 Cantores y sacerdotes el mismo rey ha ordenado, también tiene unos palacios para su real estado, labrados de tal manera que no pueden ser contados, con madera incorruptible uno y otro ha enmaderado, de Cethim, ciprés y cedro que en el Libano ha cortado. En fin tiene aqueste rey todo cuanto ha deseado y a sus ojos cosa alguna hasta hoy se ha negado. Tiene sesenta mujeres, reinas todas, a su lado; tiene trescientas mancebas, todas damas de primado; en las doncellas no hay cuento, luego tras esto ha cortado la orden de sus sirvientes con su servicio ordenado. La reina, desque lo oyera, luego en pie se ha levantado y en el nombre del señor su camino ha aparejado. Seiscientos grandes camellos 350 Romances religiosos 110 115 120 125 130 ha de oro fino cargado y ochocientos dromedarios con olores ha llevado y lindezas de sus reinos que en otros no son hallados. Con muchos grandes señores sobre aquesto ha cabalgado encima de un palafrén ricamente aderezado. Y ansí toman su camino, todo aquesto aparejado mas de jornada en jornada a la ciudad han llegado donde está el rey Salomón en su trono atronizado, tocando sus ministriles las trompetas han sonado. Salomón, desque lo supo, salió muy acompañado a recebir a la reina a la cual se ha humillado y ella también se humilló al rey bienaventurado y en el palacio real la reina se ha aposentado. Otro día, de mañana, el gran rey se ha levantado 351 Massimo Marini 135 140 145 150 155 para esperar a la reina con su reino acompañado. La reina, desque lo supo, también hubo madrugado y con real ceremonia de nuevo se han saludado. Luego el gran rey Salomón por la mano la ha tomado y ansí se fueron al templo que la reina ha bien mirado; y acabado bien de ver luego a comer se han tornado. Juntos ambos a una mesa rey y reina se han sentado; sírvenlos en oro fino por orden tan concertado que la reina toda estaba con su espíritu arrobado; fuera de sí con su lengua al rey ansí ha hablado: «Agora creo, buen rey, lo que de ti me han contado, aunque antes no creía lo que te habían alabado la mitad no me dijeron de lo que yo he contemplado, no es nada lo que yo oí 352 Romances religiosos 160 165 170 175 180 185 con lo que he experimentado». No quedó palabra alguna que el rey no la ha declarado, viendo su sabiduría muy mucho más espantado. Diciendo de esta manera, a la fin ha replicado: «Bienaventurados son los que están a tu mandado; oyendo tu sabiduría que Dios te ha comunicado bendito sea el tu Dios al cual tú has agradado» Diole sobre todo aquesto de oro muy acendrado sus ciento y veinte talentos y olores que no es pensado; diole más piedras preciosas de color muy estimado, tanto que nunca tal cosa hasta entonces se ha hallado. Después de esto un gran presente el rey le hubo presentado, la reina lo recibiera todo junto de buen grado y visto su gran poder que todo se lo ha mostrado 353 Massimo Marini 190 la princesa esclarecida se despidió mesurado, de la corte del gran rey a la suya se ha tornado. 354 Romances religiosos 93 Romance del Santísimo Nacimiento de Nuestro Señor Jesucristo 5 10 15 20 La sacra y divina noche, noche más clara que el día, en las cortes de Belén sonaba grande armonía. Toda la tierra florece y el cielo resplandecía, las aves cantan canciones con muy nueva melodía, las estrellas dicen paz y el norte dice alegría y cada cual resplandece más que el sol cuando salía. Todos los cuatro elementos festejaban a porfía y el que menos se festeja dos mil canciones decía; toda la corte del cielo sobre la tierra venía, los coros angelicales se juntan en compañía; unos vuelan por el aire y más el que más podía, por manifestar al mundo 355 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 la nueva luz que nacía. El un coro lo cantaba y el otro le respondía: «Sea gloria en las alturas a quien tanto bien envía; haya paz entre los hombres, cese la guerra que había». Con el santo nacimiento del prometido Mesías, unos cantan aleluya otros lætare Maria; la turba de serafines muy alegre descendía y ante el infante nacido con humildad se ponía, tañendo sus instrumentos donde el chiquito nacía. El coro de querubines también cantaba y tañía, el uno tañe dulzaina y el otro tañe sinfonía. El coro de potestades a vueltas se entremetía, cada cual de ellos miraba quién mayor placer haría. Todas las otras catervas de aquella clara sofía 356 Romances religiosos 55 60 65 cantando se arrodillaban al rey de la jerarquía. El nazareno temblaba del gran hielo que sentía y entre la rústica paja de un pesebre se metía. Con dos brutos animales el chiquito se entendía: el uno le cobijaba y el otro le descubría. La Virgen está tan sola que pañales no tenía; cuando el infante lloraba le cantaba y le decía: «No lloréis vós, mis entrañas, no lloréis vós, vida mía». Sus lágrimas nos alcancen la perdurable alegría. 357 Massimo Marini 94 Otro romance para la Natividad de Nuestro Señor 5 10 15 20 En el tiempo que Octaviano en el imperio regía un edito publicó por toda su monarquía que fuesen escritos todos los vasallos que tenía. Allá en Jerusalén su mando llegado había y todos los comarcanos señalaron cierto día para que todos viniesen cada uno de do vivía, para que en Jerusalén la descripción se hacía. Entre otros que vinieron solos y con compañía salieron de Nazareth José y Santa María. Solos van por su camino cada cual con alegría a la primera jornada bien media noche sería cuando llegan a Belén, 358 Romances religiosos 25 30 35 40 45 50 ciudad de gran nombradía donde Miqueas profeta dijo que Dios nacería. Cuando a Belén llegaron toda la gente dormía; no hallaron por do entrar ni el portero les abría. Fuéronse a un diversorio que fuera la cerca había, allí tomaron posada en tanto que amanecía. Ya venido el cumplimiento del tiempo que se atendía, Santa María parió al verdadero Mesía. Los ángeles abajaron de la alta jerarquía a servir aquel nacido en el portal do yacía, cada uno con su canción a la parida servía. José, viejo muy honrado, de gozo en sí no cabía por ver al hijo de Dios que de su esposa nacía. Dícele: «Dios verdadero, luz que todo el mundo guía 359 Massimo Marini 55 60 65 70 75 ¿con qué os podré cobijar que ropa no la tenía? Adóroos como es razón y según que yo debía». Su madre, Virgen gloriosa, Virgen siempre y todavía, viéndose tan gran señora con su hijo departía; decía: «Lumbre de mis ojos, en qué vos envolvería que no alcanzo cosa alguna según la pobreza mía; y caso que rica fuese para vós nada sería porque vós, hijo, poseéis cuanto en todo el mundo había; a vós la tierra y el cielo y el infierno obedecía, de todo lo que hay crïado vós tenéis la señoría. Adán fue la causa, cierto, de vuestra pobreza y mía, que por a él hacerle rico y dalle gran demasía quisistes hijo nacer en esta noche tan fría. Bendito sea Dios padre 360 Romances religiosos 80 que en este mundo os envía; yo también a causa vuestra más que bendita sería pues que a todos pecadores el perdón les ganaría. 361 Massimo Marini 95 Romance de los tres Reyes Magos (Mateo, ii capítulo) 5 10 15 20 Ya cabalgan los tres Reyes que los Magos se decían en busca de un niño santo que Jesús por nombre había. Camellos llevan ligeros, caminan a maravilla, las espías que ellos traen es la estrella que los guía. Camino van de Judea, la que dicen Palestina; entran por Jerusalén con esfuerzo y osadía por preguntar y saber donde naciera el Mesías. La pregunta que ellos hacen de esta manera decía: «¿A dónde está el que es nacido rey de la gran judería? Que habemos visto en Oriente su estrella que relucía y ansí venimos con dones a adorarlo en este día». Esto que oyera Herodes 362 Romances religiosos 25 30 35 40 45 50 fue turbado a demasía y toda Jerusalén se turbó y fue pavorida. Juntando todos los sabios que en Jerusalén había preguntó con eficacia dónde Cristo nacería y todos le respondían que Cristo nacer tenía allá en Belén de Judea según la profecía. Entonces el rey Herodes, metido en grande agonía, llamó en secreto a los mayores, gran diligencia ponía en preguntar y saber de la estrella que los guía, dónde les apareciera y qué tanto tiempo había. Díjoles: «Id a Belén, cumplid vuestra romería y sabed bien la verdad adónde el niño estaría; y cuando lo hayáis hallado volveréis por esta vía que sabiendo adónde está yo también le adoraría». 363 Massimo Marini 55 65 65 70 75 Despedidos ya de Herodes van caminando a porfía y la estrella que antes vieran les tornó a hacer compañía. Siempre les iba delante, por el camino los guía hasta llegar a la casa adonde estaba el Mesías. Allá le fueron a hallar en Belén ciudad antigua, envuelto en pobres pañales más que el sol resplandecía; con él estaba su madre la Virgen Santa María. Hincan rodillas en tierra con humildad muy crecida; adoran al rey de gloria que como pobre venía. Tres presentes le ofrecieron los tres reyes este día: oro mirra e incienso porque ansí pertenecía. Y durmiendo aquesa noche Dios a decir les envía que no volviesen a Herodes, que vayan por otra vía; vuelven por otro camino a sus tierras con alegría. 364 Romances religiosos 96 Romance sobre las tres tentaciones que el enemigo de naturaleza humana hizo a nuestro Redentor 5 10 15 20 Helo, helo por do viene con muestra disimulada Satanás hecho ermitaño, su persona disfrazada; de grueso sayal vestido la camisa le faltaba; áspera cinta ceñida y la cogulla calada, no traen sus pies zapatos, en gruesas cuentas rezaba; el rostro triste y no alegre, conforme a la tal jornada. Tres lanzas trae el malvado cada cual es enyerbada en las cuales él confía vencer aquella batalla. Mirando va hacia Cristo en el monte adonde estaba, mucho de él se maravilla y de su gran ayunada y así comienza a decir con voz no muy sosegada: 365 Massimo Marini 25 30 35 40 45 «Yo, varón, no te conozco ni saber te puedo nada no sé, no, si estás tú solo o si hay alguna celada de divinidad en ti y la tienes ocultada, que barrunto y no sé cierto si tu persona es mezclada; mas, si mis lanzas no quiebran, saberlo he de esta vegada que no se me ha de asconder o mi saber será nada». Estas palabras diciendo hacia Cristo se acercaba; con la lanza de la gula que ya la lleva enristrada lo piensa de derribar y de esta guisa le habla: «Veo que de hambre tienes la tu persona agravada si tú de Dios eres hijo y la palabra encarnada convierte en pan a estas piedras tu hambre será saciada». El soberano guerrero, que vio la lanza encarada, con escudo de abstinencia 366 Romances religiosos 50 55 60 65 70 75 la lanza fue rechazada, con la respuesta que dio en pedazos fue volada: «No con solo pan el hombre vive su vida cansada mas con toda razón santa de boca de Dios hablada». Satanás quedó turbado vista su lanza quebrada y de su contrario Cristo nunca pudo saber nada de lo que saber procura. Con voluntad afectada, la lanza de vanagloria por él fue luego tomada y va con Cristo al pinaclo que era parte dedicada para predicar la ley por él mesmo a Moisén dada; y allí lo piensa vencer, que su lanza es muy pesada, con un acerado hierro, más larga que una brazada; y encarole por no erralle a la vista desarmada y dícele: «Si eres hijo de Dios como yo pensaba, 367 Massimo Marini 80 85 90 95 100 derríbate de aquí abajo, que no debes temer nada porque Dios tiene mandado a sus ángeles sin falla que guarden bien tu persona, de tu padre tanto amada; y no tocarán tus pies en piedra de esta vegada porque en ella no te ofendas ni agora en esta bajada». Mas el justador eterno, su divinidad paliada, su ser en la carne oculto de la Virgen ya tomada, viendo a Satanás hablar con vanagloria dañada, hurtole el cuerpo de guisa que el fuerte encuentro le errara. Díjole: «¿No sabes tú cómo es cosa muy trillada que está escrito: “Non tentabis a tu Dios, que es cosa errada”?». Atónito el infernal con la respuesta ya dada quedó muy fuera de sí, su fuerza muy desmayada, mas torna a tomar aliento 368 Romances religiosos 105 110 115 120 125 130 y prosigue en su batalla y vase de allí con Cristo a do vencer lo cuidaba a un muy sublime monte que con las nubes tocaba y muéstrale dende allí el septentrión do estaba y donde fenece el sol cada día su jornada, de do levantarse suele con su carrera dorada la región de mediodía, cómo está toda poblada y dijo: «Yo te daré todo esto, sin dejar nada, si por tierra te derribas y, tu persona prostrada, me adoras por señor como a persona estimada». Mi soberano señor, viendo tal lanza enristrada tan soberbiosa y tan fuerte que al honor de Dios tocaba a quien reverencia y culto se debe sin faltar nada, no quiso disimular lo que hasta allí celaba; 369 Massimo Marini 135 140 145 antes, con palabra dura, en su boca nunca usada, le responde al infernal con la voz algo alterada: «Vade retro Satanás, al infierno tu morada, que a tu Dios no tentarás pues que te hizo de nada. A él solo has de servir, si te pesa o si te agrada». Satanás que aquesto oyera disparó sin decir nada, dejó el campo al rey del cielo en la batalla aplazada al cual como a vencedor la corona le fue dada. 370 Romances religiosos 97 Romance que trata de la mujer Samaritana (Johannis, iiii) 5 10 15 20 Vino Cristo a una ciudad de Samaria que llamada era Sicar, muy cercana a una noble heredad la cual Jacob dio en verdad; y estaba en aquel lugar una fuente y, de cansado, el Señor, solo en el prado, cabe el agua se asentó; y estando allí allegó la mujer Samaritana. Dijole Jesús: «Hermana, ¿quiéresme dar de beber?» Ella fuele a responder con su feminil razón: «¿Cómo tú, siendo varón de linaje de Judea, me pides que te provea de beber y a tal me incitas? ¿Tú no sabes que israelitas no participan con nós?» Respondiole entonces Dios: «Si tú supieses los dones 371 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 de Dios, y el que con razones agua a beber te pedía, tu boca le pediría algo que esta tierra esquiva; y él te daría agua viva, para tu alma muy mejor». Dijo la mujer: «Señor, di: ¿con qué la has de sacar, que tú a mí me puedes dar agua viva? Dime ya: ¿eres tú mayor, quizá, que nuestro padre Jacob el que este pozo nos dio do bebieron sus ganados y sus hijos tan amados? Y es verdad que ansina fue». Allí Jesús dijolé: «Cualquiera que beberá de aquesta agua, luego habrá otra vez sed; mas quien fuere que de mí agua bebiere no habrá sed, porque sin falla estará en él fuente de agua del tesoro divinal». La mujer, oyendo tal, dijo: «Señor, por merced, dame de esa, porque sed 372 Romances religiosos 55 60 65 70 75 no tenga ni venga aquí». Respondió el Señor: «Ve, di que venga acá tu marido». «No tengo – le ha respondido – marido, señor honrado». Dijo Dios: «Bien has hablado que tú marido no tienes pero cinco has en rehenes tuvido en aqueste mundo y aquese, mira, jocundo que tienes hora no es tuyo; y así te digo y concluyo que en eso has dicho verdad». Respondió con humildad conociendo sus saberes: «O señor, yo veo que eres profeta muy soberano: y mira que en este llano nuestros padres que finaron, en este monte adoraron, y vosotros proferís y en Jerusalén decís que es cierto el mejor lugar a do conviene adorar: di, ¿qué te parece de esto?». Respondió Jesús: «De presto, mujer, créeme, que viene 373 Massimo Marini 80 85 90 95 100 la hora, y no se detiene que en tal monte, nota bien, ni dentro en Jerusalén al padre no adoraréis, porque lo que no sabéis adoráis todos vosotros y adoramos bien nosotros todo aquello que sabemos; ya ha llegado la hora, vemos, cuando los muy verdaderos adoradores enteros muy claro se mostrarán: y a su padre adorarán, en espíritu y verdad, ca el padre en realidad busca tales servidores y tales adoradores que le adoren inter nos, porque el espíritu es Dios y los que lo adorarán conviene y no dudarán que en espíritu y verdad adoren su majestad, pues ha dado a todos ser». Respondiole la mujer: «O señor, yo he oído que el Mesías es venido, 374 Romances religiosos 105 110 115 120 125 130 el cual Cristo es dicho vere y así, cuando este viniere, por su boca anunciará a todos y enseñará muy bien todas esas cosas». Con palabras amorosas respondió el Señor: «Yo soy, y habla contigo hoy ese hombre que esperaron». Estando en esto allegaron sus discípulos amados, y estaban maravillados de cómo hablaba con ella; mas pregunta entre él ni ella nadie de ellos le apuntaba ni lo que le preguntaba no procuraron saber. Y así dejó la mujer su cántara en brevedad y fuérase a la ciudad y dijo a los moradores: «Venid y veréis, señores, un hombre que a mí, de hecho, me ha dicho cuanto yo he hecho: por ventura es Cristo aquél». Salidos fueron para él, congregados muy de presto. 375 Massimo Marini 135 140 145 150 155 Los discípulos, en esto, dijeron: «Come, Maestro». Dijo Dios: Aquí do os muestro, aquí, en aqueste lugar, he de comer de un manjar que vosotros no sabéis». Dijeron todos: «¿No veis lo que nos ha respondido? ¿Hale por dicha traído quizá alguno de comer?» Fueles Cristo a responder: «Mi manjar es, en verdad, que haga la voluntad del que en el mundo me envía y acabe cual convenía su obra acá entre nosotros. Decí: ¿no decís vosotros que aún hay cuatro meses y son venidas las mieses? Ved qué os digo sin antojos y alzad bien vuestros ojos, mirad los campos, cuán francos están todos a uno blancos para segar, y el que siega recibe merced y allega fruto para vida eterna, porque el que siembra así se terná, 376 Romances religiosos 160 165 170 175 180 185 y se alegra juntamente con el que siega humilmente, si siguiere mi carrera; ca en esto es verdadera la palabra y, si os miembra, veréis que uno es el que siembra y otro el que siega por sí. Y si bien miráis, aquí yo os he enviado a segar lo que nunca en trabajar vuestras manos lo sudaron; que otros lo trabajaron, y habéis vosotros entrado en el trabajo pasado de vuestros padres y hermanos». Y muchos samaritanos de aquella ciudad creyeron en él por lo que oyeron a la mujer cuando habló, que entre ellos testificó diciendo: «Cuanto en mi vida he hecho, muy por medida este me lo ha dicho todo». Y en ver Jesús de tal modo todos con él conversaron; y a una le suplicaron quedase allí sin porfías. 377 Massimo Marini 190 195 Y quedó ende dos días, y mucho más lo creyeron por las palabras que vieron que de sus labios salían, y a la mujer le decían: «Ya no creemos, si bien viste, por lo que tú nos dijiste, que ya nosotros le habemos oídas y comprendemos cosas muy maravillosas, y creemos que en sus glosas este es verdaderamente el salvador prepotente del mundo en todas sus cosas». 378 Romances religiosos 98 Romance de la mujer viuda (Lucæ, vii capítulo) 5 10 15 20 En aquel tiempo el Señor iba a una ciudad llamada Naín por su propio nombre, con mucha gente allegada la cual allí le seguía sin la su santa manada; y como Jesús entrase por una puerta o entrada de aquella ciudad, traían, con mucha gente ayuntada, un mancebo muerto, hijo de una viuda muy honrada la cual iba dando voces tras el cuerpo, sollozada, porque no tenía más de él y de él era muy amada. El Señor viéndola así llorar atán angustiada, movido de piedad, allégase a la cuidada diciendo: «Mujer, no llores ni estés tan atribulada». Y mandó parar las andas 379 Massimo Marini 25 30 35 40 y, la gente ya parada, tocó con su mano el muerto y dijo con voz alzada: «A ti lo digo, mancebo, levanta sin dudar nada». Álzase entonces el muerto y habló con voz esforzada y diole Cristo a su madre quedando muy consolada y tomó a todos temor viendo la obra efectuada. Y magnificando a Dios decían: «¡Ay! Visitada ha Dios su gente y su pueblo con su gracia tan sobrada. Profeta grande es aqueste, su palabra sea alabada». 380 Romances religiosos 99 Romance de la conversión de la Magdalena (Lucæ¸vii capítulo) 5 10 15 20 En aquel tiempo rogaba un fariseo al Señor que a comer fuese a su casa; con amor interior, por sus ruegos y caricias, aceptolo el Redentor. Asentados los dos juntos y comiendo con amor, Magdalena, que lo supo, llena de divino ardor, vino a casa el fariseo, llorando con gran fervor, con un bote de alabastro de ungüento de gran valor. Y echándose a los pies del inmenso Salvador, con lágrimas los regaba y limpiaba del sudor; con sus cabellos dorados los enjugaba mejor, con ungüento los ungía de extrañísima olor. Viendo aquesto el fariseo 381 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 fue entre si murmurador diciendo: «Si este santo hombre fuese profetizador sabría que esta mujer es pública y la mayor pecadora de este pueblo». Y respondiendo el Señor dijole: «Simón, yo quiero serte aquí preguntador de algunas cosas, si sabes ser de ellas declarador». Respondiole: «Señor, di». Dijo Dios de este tenor: «Un usurero tenía dos deudores, y el menor de hacienda de cincuenta talentos era deudor; l’otro debía quinientos que era cantidad mejor. No tuviendo estos deudores que pagar al cobrador soltoles la cantidad de compasión y dolor. Declárame: ¿cuál de aquestos amaba con más amor?» Respondió Simón y dijo: «Al de cantidad mayor». 382 Romances religiosos 55 60 65 70 75 Respondió el Señor diciendo: «Tú fuiste buen juzgador, pues no lavaste en tu casa mis pies de polvo y calor. Mira, ves esta mujer con qué entrañas y sabor me los lavó con sus lágrimas cual viste en lo exterior y sus cabellos tan lindos sirvieron de enjugador. Tú menos me diste paz, mas ésta, con gran honor, no cesó besar mis pies gimiendo en grave clamor. Tú no ungiste mi cabeza, ni me hiciste tal favor; ésta con ungüento ungió mis pies aquí en derredor, por lo cual muchos pecados le son sin ningún error perdonados, pues su espíritu amó mucho: y sabidor seas que el que menos suelta es de menos amador». Y volviendo a Magdalena díjole el Consolador: «Tus pecados perdonados 383 Massimo Marini 80 te son, mujer, sin rancor, y tu fe te hizo salva, vete en paz y con amor». Los que lo oyeron dijeron: «¿Quién es este, o qué señor, que los pecados perdona a cualquiera pecador?». 384 Romances religiosos 100 Romance que trata de la mujer que sanó Cristo de flujo de sangre (Lucæ, viii) 5 10 15 20 En aquel tiempo un varón que era Jairus llamado, príncipe de la sinoga, vino triste y lastimado y tendiose ante los pies de Cristo, muy humillado, y rogábale que entrase dentro en su casa prïado porque tenía una hija en la cama con cuidado, de doce años enferma; y teníala en tal grado que estaba para morir, que vida no le habían dado. Pues yendo el Señor a casa de este hombre tan honrado, iba creciendo la gente sin la que iba acompañado, entre la cual una dueña allegara a su costado que tenía flujo de sangre de doce años arraigado, 385 Massimo Marini 25 30 35 40 45 la cual consumiera toda su hacienda y su estado en físicos, y ninguno a sanalla hubo acertado; y tocó a Cristo el vestido y luego, si habéis notado, sanó del flujo de sangre. Dijo Dios: «¿Quién me ha tocado?» Y negándoselo todos allí San Pedro ha hablado: «Maestro, la gente es tanta que te tiene aquí apretado, y dices: “¿quién me tocó?”; de eso estó maravillado». Respondió Jesús entonces: «Pues alguno me ha tocado, porque yo he conocido que virtud de mí ha manado». Y oyendo la mujer lo que Dios había apuntado y que todo lo sabía, vino tremiendo a su lado y a sus pies se derribó; y ante el pueblo congregado, dijo delante de todos el porqué le había tocado, y en tocalle, prontamente, 386 Romances religiosos 50 de su mal había curado. Dijo Dios: «Hija, tu fe y tu amor tan encendrado te ha hecho sana y salva, vete en paz y sin cuidado». 387 Massimo Marini 101 Romance evangélico sacado del Evangelio de San Mateo, capítulo xv, sobre la mujer cananea. 5 10 15 20 En aquel tiempo partiendo el Señor para Sidón, que estaba junto con Tiro, otra buena población, vino a él una mujer cananea de nación, salida de las fronteras de toda aquella región; iba tras Cristo clamando, diciendo en lamentación: «Señor, hijo de David, habé de mí compasión ca mi hija es maltratada del demonio y su visión». Cristo no respondió nada por ver más su contrición. Los discípulos, que vían tanta disimulación, llegáronse a su Maestro diciendo con atención: «Dale, Señor, lo que pide, que nos pone turbación 388 Romances religiosos 25 30 35 40 45 las voces de aquesta dueña, pues llora de corazón». Dijo Dios: «No só enviado ni es mi visitación sino a las ovejas tristes que han venido a perdición de la casa de Israel». Ella oyendo esta razón prostrose ante Jesús haciéndole adoración y dijo: «Señor, ayuda a esta sierva y su opinión». Respondió Cristo: «No es bueno, mujer, si tú has discreción, que quite el pan de los hijos por dar a canes ración». Ella dijo: «Sí Señor, perra soy, mas mi intención es que sé que los perrillos, de los señores que son, solamente lo que cae de la mesa y provisión, digo de las migajicas, alcanzan sustentación; de aquesas señor te pido, de aquesas te pido don». A esto le respondió 389 Massimo Marini 50 55 Dios, con mucha perfección: «Muger, tu fe te hizo salva, concedo tu petición, hecho es ya como tú quieres, vete en paz y a la sazón». Y luego fue sana y libre su hija, sin detención. 390 Romances religiosos 102 Romance que trata de la mujer adúltera (Johannis. Viii) 5 10 15 20 Allegó el Señor al monte que Olivete se decía, otra vez por la mañana, con los doce que traía; al templo vino a enseñar su palabra dulce y pía a los que estaban juntados en el templo de valía. Y como les predicase con mucho amor y alegría, letrados y fariseos trujeron en compañía una adúltera mujer que adulterado había y poniéndola en el templo adonde Dios asistía, dijeron allí: «Maestro, esta mujer merecía muerte porque ha adulterado, según Moisén decía, apedreada con piedras por la culpa que debía; dinos tú qué dices de esto, 391 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 qué es lo que te parecía». Esto le decían ellos, por ver si alguno podía acusallo por mal hombre, que las leyes deshacía. Pero Jesús inclinose y con el dedo escribía en tierra y, como tornasen a su pregunta y porfía, alzose Cristo y habloles diciéndoles: «Yo querría, si alguno en vosotros es sin pecado en este día, lance la primera piedra contra esta y su rebeldía». Tornose Cristo a inclinarse en tierra do escrito había y acabara de escribir lo que empezado tenía. Los sátrapas fariseos que esto vieron, a porfía unos a otros se miraban y cada uno se salía, sin hablar, delante Cristo, del templo do residía, dejando la mujer sola a la cual Cristo decía: 392 Romances religiosos 55 «Mujer, di: ¿quién te condena?» La mujer le respondía: «Ninguno, Señor, agora, veo en la presencia mía». Respondió Cristo: «Ni yo, cierto, te condenaría, sino vete y más no peques pues de aquí yo te absolvía». 393 Massimo Marini 103 Romance evangélico sacado del Evangelio de San Lucas, capítulo xiii, sobre la mujer endemoniada 5 10 15 20 En aquel tiempo Jesús al pueblo enseñando estaba su palabra divinal como siempre costumbraba. Siendo sábado aquel día que Cristo les predicaba, vino a él una mujer que dieciocho años pasaba que el espíritu maligno contino la atormentaba; tan corvada la tenía que al cielo nunca miraba; y como la vio el Señor que el demonio la apremiaba puso las manos sobre ella, de esta suerte le hablaba: «Mujer, por mi virtud eres libre del que te aquejaba». Y ella, en ser sana, se alzó y al sumo Dios alababa. Uno de la Sinagoga, que príncipe se llamaba, 394 Romances religiosos 25 30 35 40 45 ensañose y dijo ansí: «Este en sábado curaba: ¿no sabe que es día santo que ley lo santificaba? Y seis días hay que puede trabajar, como se usaba, y no en sábado como este que fiesta se celebraba». Respondiera entonces Cristo así como siempre usaba: «Hipócritas vosotros, ¿cada uno no soltaba en sábado asno o buey del pesebre do habitaba y del ranzal buenamente a beber le encaminaba? Pues esta hija de Abraham que Satán presa llevaba bien ha dieciocho años ¿no fuera cosa muy brava dejarla presa sin cura sábado cual yo curaba?». Sus contrarios, como oyesen la reprehensión que les daba, estaban todos corridos que a hablar nadie acertaba; y todo el pueblo presente 395 Massimo Marini 50 de ver esto se alegraba y de las cosas que Dios entre ellos comunicaba. 396 Romances religiosos 104 Romance del hijo pródigo sacado a la letra del Evangelio de San Lucas 5 10 15 20 Pensativo está el buen viejo no podía reposar de ver su hijo el más mozo que se le quiere apartar; las palabras que le dice le hacen más lastimar: «Dédesme padre mis bienes que yo los sabré gastar, yo quiero a mis aventuras por el mundo caminar». El vejo no le hace fuerza su parte le quiso dar. No pasados muchos días el mozo se fue a alejar donde lujuriosamente todo lo hubo de gastar. Ya la hambre de la tierra le comienza de aquejar, asentó con un villano para sus puercos guardar; del manjar que ellos comen se deseaba hartar. Viéndose tan afligido 397 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 sobre sí tal vuelta da: «Oh, cuántos de jornaleros en casa mi padre están hartos de mantenimientos, yo no me harto de pan. Quiérome ir para mi padre, quizá que se aplacará: direle que le ofendí y al cielo, en que Dios está; no merezco padre mío hijo tuyo me llamar: hazme uno de tus siervos, tu jornalero o gañán». Helo va para su padre que al encuentro sale ya, con piadosas entrañas dulces abrazos le da; las manos sobre los hombros con su rostro paz le da. «Ofendido he padre al cielo y contra ti fui a pecar. No soy digno por mi culpa ya tu hijo me nombrar». El padre que aquesto oyera qué con amor tierno está; llama luego a sus criados lo vengan a aderezar: 398 Romances religiosos 55 60 65 70 75 «Traed la estola primera a su cuello se la echad». Púsole anillo en su mano, los pies le hizo calzar y el ternero más grueso le hizo luego matar. «Comamos – dijo el buen viejo – que hoy en mí gran gozo está; este mi hijo era muerto hoy resucitado ha; pareció y hele hallado, a mesa se siente ya». Mientras están a la mesa muy gran música se da. Helo el hijo mayor, viene del campo por descansar; como la música oyera comienza de preguntar: «¿Qué música es la que suena? Nuevo es este festejar». Allí le responde un mozo, bien oiréis lo que dirá: «Es ya venido tu hermano y tu padre alegre está, tanto que mató el ternero aquel que estaba a engordar». El hermano, que esto oyera, 399 Massimo Marini 80 85 90 95 100 en casa no quiso estar. Helo el padre donde sale. comenzole de rogar que no le penase de ello, antes se debía holgar: «No me importunéis, señor, ¿quién ha de disimular? Ha tantos años que os sirvo, que nunca os supe enojar: no me habéis dado un cabrito un día para almorzar; con ese que ha destruido la hacienda en lujuriar habeisos tanto alegrado que habéis hecho matar el becerro sanguinado, no es caso de tolerar». El viejo, como buen padre, tal respuesta le fue a dar: «Hijo, vós estáis comigo, todo está a vuestro mandar; debéis estar muy alegre, pues Dios quiso deparar a vuestro hermano perdido y le veis resucitar. De muerto volvió a ser vivo, de perdido a se hallar». 400 Romances religiosos 105 110 Así pasa el pecador cuando a Dios quiere tornar, sale las puertas de gracia y ábrelas de par en par y después dale gloria donde nos quiera llevar. 401 Massimo Marini 105 Romance de la resurrección de Lázaro 5 10 15 20 En el castillo de Betania grande llanto se hacía por un caballero muerto que Lázaro se decía. Las dos hermanas que tiene, una Marta, otra María, mensaje hacen a Cristo que su amado adolecía; y como Cristo lo oyera de este modo respondía: «No es de muerte la dolencia sino para gloria mía». Como lo amaba, Cristo dos días se detenía y a los discípulos dice cómo Lázaro dormía y que iba a despertallo de aquel sueño que tenía. «Si él duerme salvo será», cada cual le respondía no entendiendo que el morir ser un sueño se decía. Por tanto les dijo claro que Lázaro muerto había: 402 Romances religiosos 25 30 35 40 45 50 «Por vosotros soy alegre que no estuve ahí este día, pero vamos donde está». Tomás a la compañía dice: «Vamos y muramos con el Maestro este día». Cuando Cristo allá llegó hallole de cuarto día en el sepulcro cerrado y una piedra le cubría. Las hermanas que supieron que Jesús venido había acompañado de gente, que a consolarlas venía, sálese Marta a la puerta, quédase en casa María, y así como ella le viera con suspiros le decía: «Señor, si aquí estuvieras el mi hermano no moría, mas sé que cuanto pidieres Dios te lo concedería». Cristo le dijera luego: «Tu hermano resurgiría». Dice Marta: «Bien lo sé, mas será el postrero día». Díjole Cristo: «Yo soy 403 Massimo Marini 55 60 65 70 75 resurrección, vida y vía: el que me creyere sepa que, aunque muerto, viviría; y el que vive y en mí cree por siempre no moriría. ¿Crees esto – dijo –, Marta?». Respondió que lo creía: «Yo creo que tú eres Cristo, hijo de Dios y María, que viniste en este mundo». Y sube y llama a María, y díjole con voz baja: «El Maestro te quería». Como lo oyó se levanta, para Cristo descendía y los que la consolaban hiciéronle compañía pensando que al monumento a llorar sobre él iría; y así como vido a Cristo a los sus pies se tendía: «Oh señor, si aquí estuvieras nuestro hermano no moría». Cristo que la vio llorando con aquella compañía haciendo gran sentimiento en sí turbado se había. 404 Romances religiosos 80 85 90 95 100 105 Pregunta: «¿Do le pusistes?» Muéstranle dónde yacía y como Cristo le viera gran lloro sobre él hacía. «¿No miráis cómo lo amaba?», toda la gente decía; otrosí dicen: «El que dio vista a quien no la tenía hiciera que no muriera, pues que tanto le quería». Otra vez el Redentor entre sí se estremecía; vase para el monumento adonde una cueva había con una losa a la puerta que aquel sepulcro cubría. Como hizo quitar la piedra –oh, qué mal olor salía– dijo Marta que allí estaba: «Es muerto del cuarto día». «¿No te he dicho – dijo Cristo – que verás la gloria mía si creyeres?». Y con tanto al padre gracias hacía, dice: «Yo sé que me oyes, mas porque esta compañía sepa que tú me enviaste, 405 Massimo Marini 110 115 120 este milagro se haría». Y dichas estas palabras a grandes voces decía: «Lázaro, ven acá fuera». Helo, Lázaro salía: atado de pies y manos y un sudario le cubría y a sus discípulos dice: porque se vaya su vía: «Desatalde pies y manos». Y esto hecho, en aquel día creyó el gran judaísmo que en el milagro atendía que estaban allí con Marta y con su hermana María. 406 Romances religiosos 106 Romance muy devoto en contemplación de la Pasión de nuestro Redentor Jesucristo 5 10 15 20 Por los campos de tristura y veredas de pesar cosa de grande amargura y triste de recontar, llevaban al rey de gloria que era dolor de mirar: los brazos lleva cansados, el cuerpo por descansar, la cruz llevaba en los hombros por más tormento le dar, cayendo de paso en paso que no la puede llevar; todo sangriento y plagado no tiene sano lugar de los pies a la cabeza, no se puede comparar; de todos desamparado por a todos amparar, cargado de nuestros males por la vida nos ganar; la culpa del primer padre él la tiene de pagar, el cordero sin mancilla 407 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 llevan a crucificar. Allegados son al monte que por él se ha de nombrar; el tan bienaventurado que en el mundo no hay su par los verdugos carniceros ya lo quieren desnudar. Al señor de todo el mundo lo debéis de contemplar en la cruz de clavo en clavo si lo queréis bien gustar. En alto ya levantado por a todos levantar mira y de cuantos lo miran no halla con quién hablar sino fue su triste madre que no lo sabe dejar. Con ansias muy más mortales se lo pone a remirar, las entrañas traspasadas se le quieren arrancar. Con palabras lastimeras le comienza de hablar: «Oh, hijo de Dios eterno, ¿quién os osará mirar? Gloria de todos los santos, ¿quién os pudo tal parar? 408 Romances religiosos 55 60 65 70 75 No os conozco, hijo mío, no os puedo determinar; vuestro rostro han trocado, ¿quién lo podrá figurar? No es aquel que ser solía, hermoso solo sin par; ese cuerpo glorïoso que de mí os plugo tomar de leproso se es tornado, no solía tal estar oscuro, desfigurado, sangriento de mar a mar. Oh hijo, ¿por qué quisistes vuestra sangre derramar, pues la más chiquita gota nos pudiera rescatar, con azotes de amargura vuestra carne señalar y con clavos de dolor pies y manos horadar? Con guirnalda lastimera os quisistes coronar. De los pies a la cabeza no se halla en vós lugar que no esté tan mal tratado que no puede más estar; el costado está rompido 409 Massimo Marini 80 85 90 porque estén de par en par abiertas en paraíso las puertas para gozar». En este mar de congojas viérades la madre estar con la santa compañía que no la quiso dejar do quisiera, si pudiera, a su hijo acompañar muriendo junto con él, pues sin él no había lugar de poder allí vivir sin mayor muerte pasar. 410 Romances religiosos 107 Otro romance contemplativo 5 10 15 20 Retraída está la reina, madre de Dios eternal, en Betania está la Virgen, lástima es de la mirar cubierta de un manto negro bordado de lamentar, siendo princesa del cielo, abismos, tierras y mar. Los palacios en que mora y está la reina imperial son salas de gran tristeza recogida en soledad, los tapices de esperanza, estrados de castidad, los cojines son congojas, doseles de honestidad, los vestidos son dolor, los trajes, virginidad. Cuatro infantas la acompañan, todas de sangre real: es la una la justicia y la otra, caridad, la otra, misericordia y la otra es la verdad. 411 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 Las lágrimas son las damas, los galanes el llorar, las mesas contemplaciones, los manjares ayunar; los pajes son los suspiros diligentes sin cesar y por todo el universo justas mandan publicar. Reyes de armas son profetas que el cartel escrito han, la joya del vencedor es el linaje humanal. El mantenedor es Cristo y el competidor es Satán, los santos, los ventureros que siguen su majestad. Las armas de que se arrean para en esta justa entrar es firme fe y esperanza junto con la caridad. Los clarines son gemidos y la tela de humildad, los arneses son cilicios, los almetes suspirar, los motes lamentaciones, las cimeras de penar; amor llevan por devisa 412 Romances religiosos 55 60 65 70 75 de este real capitán el cual va a morir por todos inflamado en caridad. Una cruz lleva por lanza para en ella nos salvar y su cuerpo por escudo para más nos animar, bordado de cardenales sin número de contar; finalmente en su persona no va cosa sin llagar. Allá en el monte Calvario iba a asentar su real, mas la Virgen, con recelo, no hace sino llorar; cada lágrima en su rostro es una perla oriental, sospechosa de su hijo que se lo quieren matar, cercada de mil congojas unas vienen y otras van, leyendo las profecías que de ello escritas están donde dice claramente palabras para notar: «El justo será vendido por nuestra vida comprar». 413 Massimo Marini 80 85 90 95 100 105 Estando en tal pensamiento, estando en este penar, no sabe a quién se suplique que la venga a consolar. Acuerda llamar al padre de su hijo natural, las rodillas por el suelo comienza de suplicar que la maten con su hijo porque mueran a la par; no le responde ninguno de la corte celestial. Responden los santos padres dende el limbo donde están diciendo: «Sacra Señora, remedio de nuestro mal, Emperatriz de la vida, bien sabe tu majestad como ha ya cinco mil años que estamos sin claridad en esta cárcel oscura ajenos de libertad, en esta triste prisión, en este brete infernal esperando al hijo tuyo que nos haya de sacar. Y agora, pues lo tenemos, 414 Romances religiosos 110 115 120 125 130 dánoslo de voluntad: la sentencia tiene dada, no se puede revocar, que muera crucificado por el linaje humanal». La Virgen cuando lo oyó con dolor muy desigual, traspasado el corazón, turbada sin se turbar, reventara de dolor mas la fe no dio lugar. Allí estaba su sobrino, el zebedeo san Juan, dando voces de pasión que el cielo quieren rasgar diciendo: «Virgen señora, comenzaos de levantar y al hijo de Dios y vuestro ya le sacan a matar; cinco mil azotes lleva dados con gran crueldad, amarrado a una columna por más fuertemente le dar; el celebro traspasado con espinas de crueldad, sus ojos verdes sangrientos todo muy lleno de afán; 415 Massimo Marini 135 140 145 150 155 sus mejillas y quijadas hechas van un cardenal, la boca lleva amarilla que no lo conocerán; su santa barba mesada, el color todo mortal, una soga a la garganta y a las manos un dogal; de la cabeza a los pies no le veréis sanidad. Una cruz pesada a cuestas que le ayudan a llevar, cercado de fariseos con mucha ferocidad. Cada cual le acusa a muerte por más fatiga le dar y el que menos le acusaba piensa en ello más errar. Con trompetas y bocinas, con muy gran solemnidad por la muerte del cordero hacen gran festividad. Los pregones que van dando Virgen os quiero contar; dicen: “Esta es la justicia que se manda ejecutar en este hombre, porque 416 Romances religiosos 160 165 170 175 180 185 hace milagros sin par. Dice que es hijo de Dios, el Mesías divinal, los sábados nos quebranta contra nuestra voluntad. Hace milagros en ellos a todo nuestro pesar, resucitaba a los muertos, hace los mudos hablar, sana y limpia los leprosos de cualquier enfermedad, hace libres los tullidos, a ciegos da claridad, lanza y quita los demonios de cualquier cuerpo mortal”. En pago de todo aquesto mándanlo crucificar». La Virgen cuando lo oyó cayó en tierra de pesar y San Juan cayó con ella, gran dolor es de mirar. Llora el uno, llora el otro lágrimas de par en par, pero con lágrimas vivas se la conforta San Juan. Con la voz muy desmayada comenzó de preguntar: 417 Massimo Marini 190 195 200 205 210 «Di San Juan, sobrino mío, pues me vienes a llamar, di por dónde es el camino para haberlo de hallar». Respondió San Juan: «Señora, su sangre os puede guiar, tanta deja derramada que bien os puede llevar al monte Calvario, a do con su muerte ha de matar la muerte de nuestra muerte por nuestra alma libertar. Él desea vuestra vista que no tiene a quién mirar y si le queréis ver vivo conviene gran priesa os dar, pues por esta compasión te plega, Virgen, rogar al hijo de Dios y tuyo que nos quiera perdonar nuestras culpas y pecados por su alta majestad dándonos aquí la gracia y allá la gloria eternal». 418 Romances religiosos 108 Otro romance 5 10 15 20 En Betania estaba sola la reina celestial suspirando por su hijo, rey eterno y temporal, con temores lastimeros de tristeza desigual, hecha un mar de pensamientos y un diluvio de llorar. Cada lágrima en su cara era perla orïental, no dormía, que congoja le era causa de velar; no tenía de estrellas corona de majestad ni menos so el pie la luna ni al sol claro por brial, mas estaba retraída en rincón de soledad, cubierta de manto negro con sospecha de su mal. Su corazón sin reposo en la cara dio señal por la cual iban sudores de congoja natural. 419 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 Daba suspiros profundos por poderse remediar y tales que provocaban las peñas a piedad de forma que quien la viera le pudiera preguntar: «Poderosa Emperatriz, ¿qué sentís que es vuestro mal?» «Son mis penas – respondiera – mal sin cuento, mal sin par porque creo que está preso mi bien todo universal». Así estando esta señora gritos grandes oía dar a uno que le venía con las nuevas del pesar y dijo: «Preciosa reina, vuestros miedos son verdad: no es menor vuestra congoja que fue vuestra dignidad; vuestro hijo queda preso toda vuestra libertad. Yo lo dejo encadenado en la cárcel criminal, cercado de fariseos que se lo quieren tragar. Su gesto, que era excelente, 420 Romances religiosos 55 60 65 70 más hermoso que cristal, escuro lo tiene y triste, con semblante de mortal. Hallareislo desgreñado, sin mitra pontifical, la boca corriendo sangre, la cabeza otro que tal y el que menos lo fatiga quiere más desesperar. Si lo viésedes aflicto por vós, madre, suspirar no os quedaría sentido ni vida sin espirar. Él desea vuestra vista, que no tiene a quien mirar. Por eso venid conmigo, que lo quieren justiciar: llevaréis con él la cruz, que no se puede mudar. Que el dolor si quita fuerza amor os puede esforzar». 421 Massimo Marini 109 Romance de la Resurrección 5 10 15 20 Venid, venid oh cristianos, venid todos muy de grado, veréis al rey de los reyes nuestro Dios resucitado. Veréis cómo ya ha salido del sepulcro muy cerrado, veréis con él a los padres que del limbo ha sacado. Verle heis todo refulgente, hermoso y glorificado, veréis ante su presencia la madre que lo ha engendrado. El consuelo que recibe ser no puede exagerado; dícele con amor dulce: «Hijo mío muy amado, bendito fue aquel día de mi parto consagrado y bendita vuestra muerte, pues que tal fruto ha sacado, fruto que mató la culpa, la ofensa y el pecado; fruto que ya el cielo ha abierto, que nos estaba cerrado. 422 Romances religiosos 25 30 35 40 45 50 Bendito vós, hijo mío, Dios de todo lo criado; bendito del padre eterno, padre vuestro sublimado. Gózome, mi dulce hijo, en veros beatificado y de las penalidades naturales ausentado. Doyos gracias infinitas por el bien que habéis obrado en sacar los pecadores de tan peligroso estado como Adán el primer hombre por la culpa había causado». Respondiole el Redentor con rostro muy agraciado: «Madre, de vuestro consuelo estoy yo muy consolado: veisme aquí ya inmortal, con cuerpo glorificado; veis cómo el mandamiento de mi padre he acabado; cesen ya vuestros dolores, cese ya vuestro cuidado. Bien contempla, pecador, de ti sea contemplado este paso, porque en él 423 Massimo Marini 55 en Dios seas transformado y merezcas alcanzar el don que tiene otorgado al que en tal contemplación por su amor vive ocupado». 424 Romances religiosos 110 Romance de cómo Nuestro Señor apareció a sus apóstoles 5 10 15 20 Llorando estaba San Pedro su pecado sin cesar cuando Cristo nuestro Dios se le quiso demostrar alegre y resucitado para bien lo consolar. El gozo que allí sintió imposible es lo narrar, dale su sumo favor para haberlo de animar, para lo hacer alegre, para siempre lo alegrar, que desde que lo negó no cesaba de llorar. Apareció a la Magdalena para gran gozo le dar y en su fe viva, sagrada, mejor la fortificar y también para pagarle el trabajo de su amar. Y asimesmo apareció a la hora sin tardar a las otras dos Marías 425 Massimo Marini 25 30 35 40 45 50 a ambas juntas a la par. Apareció a Santiago, que juró siempre ayunar hasta verlo resurgido con placer muy singular. Demostrose al buen José, el que lo fue a sepultar, que estaba en escura cárcel porque se atrevió a lo honrar y a quitarlo de la cruz y su sepulcro le dar. También se juntó a los dos que de él era su hablar cuando iban al castillo de Emaús ese lugar y se les dio a conocer para en él los conformar. Estando este mesmo día juntos los diez, él fue a entrar donde después que lo vieron la paz les fue a denunciar: dioles el flato sagrado para más los animar. Allí no estaba Tomás, allí no se fuera a hallar; ya pasados ocho días él tornó a los visitar 426 Romances religiosos 55 60 65 70 para Tomás convertir y quitarle de dudar, el cual decía no creer sin bien ver y bien palpar aquellas llagas sagradas refulgentes de admirar. Después apareció mi Dios a la ribera del mar a San Pedro y a los otros que habían ido a pescar, adonde a Pedro mandó sus ovejas bien guardar y también los cordericos dulcemente apacentar. Dignos son estos misterios, dignos de bien meditar; contemplémoslos pues todos con fervor y sin cesar, porque así merezcamos en el cielo contemplar su sacra resurrección y con él también gozar. 427 Notas Listado de abreviaturas CORDE Real Academia Española, Corpus Diacrónico del Español (http://corpus.rae.es/cordenet.html) CREA Real Academia Española, Corpus de Referencia del Español Actual (http://www.rae.es/recursos/banco-de-datos/crea). DLE Real Academia Española, Diccionario de la Lengua Española, edición del tricentenario, actualización de 2017 (www.rae.es). NTLLE Real Academia Española, Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española (http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle). P-HBP University of Washington, Pan-Hispanic Ballad Project. Proyecto del Romancero pan-hispánico (https:// depts.washington.edu/hisprom/). SilvaI Vicenç Beltran Primera Parte de la Silva de varios romances en que están recopilados la mayor parte de los romances castellanos que hasta agora se han compuesto. Hay algunas canciones y coplas graciosas y sentidas [Zaragoza, Esteban de Nájera, 1550], ed. facsímil y estudio, México, Frente de Afirmación Hispanista, 2016. II Silva Beltran, Vicenç Segunda Parte de la Silva de varios romances. Lleva la misma orden que la Primera [Zaragoza, Esteban de Nájera, 1550], ed. facsímil y estudio, México, Frente de Afirmación Hispanista, 2017. III Silva Beltran, Vicenç Tercera Parte de la Silva de varios romances. Lleva la misma orden que las otra [Zaragoza Esteban de Nájera, 1551], ed. facsímil y estudio, México, Frente de Afirmación Hispanista, 2017. 430 Notas Los romances anotados van numerados progresivamente según el orden que llevan en esta edición. Después de la rúbrica, entre corchetes, las cifras arábigas remiten a la página correspondiente del facsímil de las Silvas (SilvaI, II, III : cfr. supra, «Listado de abreviaturas») y las romanas reenvían a la paginación del original. Dentro de cada apartado, las notas van precedidas por el número de verso al que se refieren. Romances amorosos 2. Otro romance («Cabalga doña Ginebra / y de Córdoba la rica») [SilvaIII: 243, xxr] v. 31: callentar está registrado en el DLE como desusado. 6. Romance («En Castilla está un castillo / el cual dicen Roca Frida») [Silva III: 406, civ] v. 8: Silva: zefira. zafira está documentado en DLE. 10. Romance de Girineldos («Levantose Girineldos / el rey dejaba dormido») [Silva III: 374, lxxxivr] v. 10: postigo. Silva: pestigo. v. 50: será. Silva: serán. Romances de aventuras caballerescas 15. Síguese el segundo romance [de Gaiferos] («Vámonos – dijo – mi tío / en París esa ciudad») [Silva III: 414, cvv] v. 6: mandarnos hía matar. Silva: mandar no ya matar. 21. Síguense los romances que tratan de historias españolas: y este primero es de cómo el conde don Ramón de Bar- 431 Massimo Marini celona libró a la Emperatriz de Alemaña que la tenían para quemar («En el tiempo que reinaba / y en virtudes florecía) [SilvaII: 243, xlr] v. 72: de lejos tierras. Es decir “de lejanas tierras”, quizá adjetivación del adverbio “lejos”, registrado en el DLE. v. 164: encuentro. Silva: encuentto. v. 232: lor. Así en la Silva, por «loor». No se enmienda para no alterar la medida del verso. 22. Romance de la reina de Irlanda («Cartas van por todo el mundo / dolorosas de contar») [SilvaIII: 443, cxxr] v. 67: se. La Silva dice ſo. v. 69: licencia. En la Silva, licencio. 23. Otro romance («En los reinos de Castilla, / en los tiempos ya pasados») [SilvaII: 280, lviiiv] v. 41: Inglaterra. Silva: Ingalaterra. Esta forma epentética aparece también en la traducción castellana del Tirant lo Blanc (Valladolid, 1511). v. 90 recado. Por «recaudo», ‘precaución, cuidado’ (DLE). Romances sobre materia antigua 24. Romance de Ascanio («En el tiempo que Mercurio / en el Oriente reinaba») [SilvaIII: 295, xlvir] v. 33: sahueso. Vulgarismo por «sabueso» registrado en CORDE que aparece esporádicamente durante la Edad Media. (cfr. nota al Romance del Sofí, «El Gran Sofí y el Gran Kan / y el Gran Calife un día», v. 42). 432 Notas 25. Romance de la muerte de Hércules («Ardiendo se estaba vivo / Hércules el esforzado») [Silva III: 339, lxviiir] v. 5: de Yamira. Así en la Silva. probable errata por «de Deyanira». No se corrige por no alterar la medida del verso. v. 8: siendo de yo enamorado. Silva: siendo deyo enamorado. El pasaje en su conjunto queda oscuro, y se puede interpretar de distintas maneras. Una lectura posible es “siéndole yo enamorado”, emendando “de” por “le”. Otra posibilidad es que “yo” sea nombre proprio, que designa “Yole” (Íole), la princesa pretendida por Hércules que desató los celos de Deyanira, causando la muerte del héroe. Sin embargo, la lectura “siendo de Yole enamorado” produce un verso hipermétrico. Se ha optado por mantener la forma original del verso y dejar constancia en nota sobre las posibles explicaciones. v. 16: Acheloso. Silva: a Cheloso, por Aqueloo. vv. 31-32: Y al león de Calidonia, / ¿no só yo quien le he amansado? Así en la Silva. En realidad, Hércules mató al león de Nemea, mientras que capturó al jabalí de Erimanto. El autor del poema probablemente confunde el león con el jabalí y a este con otro jabalí famoso por su bravura en la antigüedad, el jabalí de Calidón, a cuya caza participaron, según las fuentes clásicas, varios héroes (pero jamás Hércules). Por último, hablándose del león, el v. 32 debería decir: «¿no só yo quien le he matado?». v. 44: Domedros. Probable alteración en la Silva del nombre de Diomedes, referencia a Diomedes de Tracia y sus yeguas, octavo trabajo de Hércules. 433 Massimo Marini 26. Romance de Leandro y Ero y cómo murió («El cie- lo estaba ñublado, / la luna su luz perdía») [Silva III: 448, cxxiiv] v. 15: los. Silva: les. v. 24 augurio. Silva: agurio. 28. Romance de la reina Dido y Eneas («Por los bosques de Cartago / se salen a montería») [Silva III: 307, liir] v. 17: conté. Silva: centé. v. 67: debo. Silva: deno, por errata. v. 76: ponían. Silva: ponía. 29. Romance de Horacio («El gran fundador de Roma, / que Rómulo se decía») [SilvaIII: 298, xlviiv] v. 21: Tulio. Silva: Tulo. v. 28: romanía. Se acentúa la palabra así por encontrarse en posición de rima; tiene el significado, no corriente, de ‘territorio de la ciudad de Roma’. v. 24: Albania. En la Silva se denomina así la ciudad de Alba Longa, situada en los montes Albanos. De ahí la presencia de este topónimo para designar la ciudad de Lacio y sus dominios, con ocurrencias esporádicas en CORDE, en el Tratado de Roma de Martín Martínez de Ampiés (1498) y en las Epístolas familiares de fray Antonio de Guevara (1521-1543). 31. Romance de Aníbal («Cartago florece en armas, / África muy loca estaba») [Silva III: 356, lxxviv] v. 69: vencía. Silva: vencían. v. 76: hanse penado las armas. Probable errata, pues así el verso resulta incomprensible. 33. Romance de César («Junto a Lérida está César, / que viene con gran poder») [SilvaIII: 247, xxiir] v. 27: Afranio y Petreyo. Silva: Afrayo y Petreyo. 434 Notas Romances históricos de tema épico o legendario 35. Romance de la Cava («Cartas escribe la Cava, / la Cava las escribía») [Silva III: 498, cxlviiv] v. 18: cuna, sic en la Silva. 41. Romance del rey don Alonso («Andados los años treinta / que reinaba Alfonso el Casto») [Silva III: 370, lxxxiiiv] v. 8: poridad. Se mantiene la lectura de la Silva, como variante desusada de «poridad» registrada en el DLE. 42. Romance de Bernaldo del Carpio («Hueste saca el rey Orés, / rey de Mérida llamado») [Silva III: 371, lxxxivr] v. 37: Cogiendo. Silva: cogendo. 43. Romance de Bernaldo del Carpio («Las cartas y mensa- jeros / del rey a Bernaldo van») [SilvaII: 333, lxxxvr] v. 24: caminar. Silva: cominar. v. 55: Carpio. Silva: Carpo. 44. Romance del conde Fernán González («El conde Fernán González / cabe la villa de Lara») [SilvaII: 341, lxxxixr] v. 92: desmayáis. Silva: desmays. v. 81: luego se tornó a juntar. Silva: luego ſe torno o juntar. 46. Romance de don Rodrigo de Lara («Ay Dios, qué buen caballero / fue don Rodrigo de Lara») [SilvaII: 284, lxv] v. 90: quesido. Esta forma del participio pasado era bastante frecuente. En CORDE se registran poco más de 150 ocurrencias del término a partir del último cuarto del siglo xiv y hasta finales del xvi, aunque Valdés en su diálogo de la lengua recomienda utilizar la forma «querido». (Cfr. Juan de Valdés, Diá- 435 Massimo Marini logo de la lengua, ed. Cristina Barbolani, Madrid, Cátedra, 1990, p. 180). 48. Otro romance consecutivo («Pártese el moro Alicante / víspera de San Cebrián») [SilvaII: 291, lxivr] v. 15: Gonzalo Gustos. Como para «Nuño Gustos» en el Romance de los Condes de Carrión («Yo me estando en Valencia / en Valencia la mayor», nota v. 53) se respeta la variante del nombre que consigna la Silva. v. 103: y mandó a una morica. Silva: y mando o vna morica. 49. Romance del infante don García («Libre era ya Castilla / y en ella infantes había») [SilvaII: 338, lxxviiv] v. 13: tienen. En la Silva, la «n» final no se lee. Se añade por conjetura. 50. Romance de cómo un hijo del rey don Sancho acusó de alevosía a la reina su madre («Un hijo del rey don Sancho / que se llama don García») [SilvaIII: 319, lviiir] v. 32: aventurase. Silva: aventuresse. v. 68: responderían. Silva: respondería, por errata. 52. Romance de los reyes don Sancho de Castilla y don Alonso de León («Entre dos reyes cristianos / hay muy grande división») [Silva II: 301, lxixr] v. 59: leoneses. Silva: leones. 56. Romance de los condes de Carrión («Yo me estando en Valencia, / en Valencia la mayor») [SilvaII: 265, lir] v. 53: Nuño Gustos. Silva: Gustos por Gustioz, que es variante del nombre más común hoy día. Se mantiene la oscilación, aquí y en los lugares donde aparece, por ser la primera forma típica de la onomástica de esta época (cfr. el romance del ciclo de los Infantes 436 Notas de Lara, «Pártese el moro Alicante / víspera de San Cebrián», nota v. 15). vv. 71-72: allá va Nuño Gustos / el ayo que las crió. Así en la Silva. Sin embargo, el papel de ayo de las hijas del Cid se había atribuido anteriormente a Pero Bermúdez; así en el v. 40: “Levantose Pero Bermúdez / el que las damas crió”. Para resolver la contradicción, la edición de este mismo romance en P-HBP introduce una enmienda en el v. 72: “allá va Nuño Gustos / [y] el ayo que las crió”. Romances históricos de carácter erudito 60. Romance de cómo el rey don Jaime de Aragón ganó a Mallorca con las otras islas circunvecinas y después a Valencia («Ese buen rey de Aragón / que don Jaime se decía») [Silva III: 492, cxlivv] v. 65: Rosellón, la Pusardán. Silva: Roſſillon la Puſſardan. El primer topónimo se enmienda según el uso corriente, mientras que “Puſſardan”, probable referencia al Ampurdán, se mantiene con las oportunas adecuaciones gráficas, por la dificultad de encontrar una corrección adecuada, que resultaría muy artificial. Cfr. el cotejo de V. Beltran de este romance con el pliego 711, que lee “Passardan” (V. Beltran, Los «Romances de Historias», en SilvaIII, p. 89). v. 80: las armas. Silva: ſas armas. v. 104: Montuic. Silva: Monjuy. Se adapta la forma del topónimo a la denominación corriente en lengua castellana. v. 126: terrible. Silva: terriole. Ya Moñino, a pesar de ser la suya una edición paleográfica, corrige la errata; no se trata ni de una «b» mal entintada ni de un tipo defectuoso (cfr. Silva de romances (Zaragoza, 1550–1551). Ahora por vez primera reimpresa desde el 437 Massimo Marini siglo XVI en presencia de todas las ediciones, estudio, bibliografía e índice de Antonio Rodríguez Moñino, Zaragoza, Ayuntamiento de Zaragoza, 1970, p. 509). 61. Romance del rey don Alonso («El triste rey don Alonso / viviendo a más andar») [Silva III: 365, lxxxir] v. 25: Apolino; sic, por Apolonio. 62. Romance del infante don Enrique («Ese infante don Enrique, / con el temor que tenía») [Silva III: 509, cliiir] v. 96: Calis. Errata de la Silva de difícil enmienda, por la dificultad de localizar el topónimo. (Cfr. V. Beltran, “Los «Romances de historias»”, en SilvaIII, p. 163). v. 98: nombradía. Silva: nombradís. 65. Romance de doña Blanca de Borbón («Doña María de Padilla, / no os mostredes triste, no») [Silva II: 255, xlvir] v. 44: eso te perdono. Silva: pardono. 66. Romance del rey don Pedro («Teniendo el rey don Pe- dro / su real fortalecido») [Silva III: 359, lxxviiir] v. 3: Nájera. Silva: Najara. 67. Romance de la muerte del rey don Pedro («Estando el rey don Pedro, / la su espada ensangrentada») [SilvaII: 324, lxxxv] v. 17: Alburquerque. Silva: Alburqueque. Esta última forma aparece cuatro veces en CORDE (incluyéndose también esta ocurrencia en la Silva) siendo más usual la otra, «Albuquerque», con documentación desde el siglo xiv hasta el xx. De todas maneras, a estas dos formas antiguas se ha preferido la moderna. v. 37: Trastama. Así en la Silva, por «Trastámara». No se enmienda por no alterar la métrica del verso. 438 Notas v. 41: Untel. Así en la Silva, por «Montiel». No se enmienda por no alterar la métrica del verso. 69. Romance del conde de Luna («El rey don Juan el segun- do / dijo un día andando a caza») [Silva III: 363, lxxxr] v. 29: Braezne, por Branzuelos (cfr. V. Beltran, Los «Romances de historias», en SilvaIII, p. 114). v. 37: condesa de Nieva. Así en la Silva por «condesa de Niebla» (cfr. V. Beltran, Los «Romances de historias», en SilvaIII, pp. 114-115) 70. Romance del moro santón de Granada («En las Sie- rras de Granada / un moro santón vivía») [SilvaIII: 351, lxxivr] v. 64: monarquía. Silva: manarchia. v. 107: Balán. Así en la Silva, por Balaam. No se moderniza por no alterar la medida del verso. 71. Romance de la muerte de Albayaldos («Santa Fe cuán bien pareces / en los campos de Granada») [SilvaII: 306, lxxiv] v. 117: estando. en la Silva la palabra se lee mal, siendo visible solamente “ndo”. Se añade “esta” por el contexto. 72. Romance del Maestre de Calatrava («Ay Dios, qué buen caballero / el Maestre de Calatrava») [SilvaII: 311, lxxivr] v. 26: bien. En la Silva la palabra se lee mal, siendo visible solamente “ien”. Se añade la “b” por el contexto. 73. Romance del moro Alatar («De Granada parte el moro / que Alatar se llamaba») [SilvaII: 312, lxxivv] v. 14: muza y cotellada. Silva: muça y cotellada. En CORDE aparece un caso de “muça”, en Antonio de Guevara y alguno más en poetas del xv. En el diccionario de John Stevens, A new Spanish and 439 Massimo Marini English Dictionary [...], Londres, 1706 (en NTLLE), se registra “muçeta”, o sea, “muceta”, que así define el DLE: “esclavina que cubre el pecho y la espalda, y que, abotonada por delante, usan como señal de su dignidad los prelados, doctores, licenciados y ciertos eclesiásticos”. El término “cotellada” puede ser un catalanismo por “cuchillada”: las prendas de vestir exteriores iban a veces “acuchilladas” o sea, con cortes para que se viera la prenda interior y destacara el contraste de los colores. 75. Romance de Hernandarias («Buen alcaide de Cañete / mal consejo habéis tomado») [Silva III: 368, lxxxiir] v. 34: diciendo. Silva: dixendo. 78. Romance del Turco («A caza salió el Gran Turco / de Constantinopla la llana») [Silva III: 334, lxvv] v. 27: Sicilia. Silva: Cecilia. v. 28: Apulia. Silva: Apulla. v. 47: Vaivoda. Silva: Baibada. Se enmienda la lectura, pero se mantiene la inicial mayúscula por aparecer así en la Silva, pese a tratarse de un título. Probablemente el autor y el editor, al no entender la palabra, la interpretaron como un nombre propio, de ahí el uso de la mayúscula. v. 93: seguían. Silva: seguía. 79. Romance del Sofi («El Gran Sofí y el Gran Kan / y el Gran Calife un día») [Silva III: 326, lxiv] v. 17: hierros de aspe dorados. Silva: hierros dazpe dorados. En CORDE no se encuentra «aspe» en ningún contexto relacionado con este; puede ser un hápax de la Silva. v. 38: llevan. Silva: llavan. v. 42: sagüeseria; “sagüeso” por “sabueso” es vulgarismo registrado en CORDE (cfr. nota al Romance de As- 440 Notas canio, «En el tiempo que Mercurio / en el Oriente reinaba», v. 33). v. 55: resas. Silva: reſas. Para el término no se ha encontrado explicación. v. 68: Rusía. Silva: Ruxía. v. 70: Indía, por la rima. v. 72: una. Silva: uno. v. 91: cansado. Silva: cansada. v. 112: Kan. Silva: Con. Romances genealógicos 80. Romance del rey Abarca [SilvaIII: 316, lviv] v. 78: probanza. Silva pronança. v. 90: tan nobles. Silva: tan aobles. 82. Romance del conde don Pero Vélez («Alterada está Cas- tilla / por un caso desastrado») [SilvaIII: 324, lxv] v. 37: dura. En la Silva dara, por errata. 84. Romance de la venganza de doña Isabel («El rey don Juan Manuel, / que era de Ceuta y Tanjar») [SilvaII: 331, lxxxivr] v. 16: qué era de ella y dónde está. Silva: que era dellaτo donde esta. Aparece un signo tironiano y una “o” por una “a”. Ante la duda, se moderniza “donde” para mantener la medida del verso. 85. Romance que dice «Entre la gente se dice» («Entre la gente se dice, / y no por cosa sabida») [SilvaII: 275, lvir] v. 19: difamia. es voz desusada, registrada en DLE como ‘difamación o deshonra’. v. 21: Llamado ha. Silva: Llamando a. Se enmienda por razones sintácticas v. 49: Dadme. Silva: Darme. 441 Massimo Marini v. 59: A un ama. Silva: A una ama. v. 134: Cádiz. Silva: Cáliz. Es forma antigua del nombre de la ciudad (cfr. V. Beltran, Los «Romances de historias», en SilvaIII, p. 163). 86. Romance («Yo me fui para Vizcaya / donde estaban los hidalgos») [SilvaIII: 292, xlivv] v. 3: lo. En la Silva, la. v. 9: jura. Silva: justa, por errata. 87. Romance de don Enrique de Guzmán («Dadme nue- vas, caballeros, / nuevas me querades dar») [SilvaII: 327, lxxxiir] v. 43: confirmalle he lo del padre. Silva: confirmalle lo del padre. Como se declara en la advertencia, se restablecen las supresiones por haplografía. Romances religiosos 90. Romance de la muerte de Absalón («Los vados del río Jordán / Absalón había pasado») [SilvaII: 239, xxxviiir] v. 5: Galdad; sic, por Galaad. v. 42: enarbolado. Silva: enerbolado. 91. Romance de Salomón («Cuando el gran rey Salomón / en Jerusalén juzgaba») [Silva II: 233, xxxvr] v. 1: Salomón. Silva: Salamon v. 9: yo hí. Silva: durmiendo yo yesta dueña. Otra lectura posible del verso es “durmiendo yo, y esta dueña”. 92. Romance de la reina de Saba («La gran reina de Saba, / de las princesas dechado») [SilvaIII: 344, lxxv] v. 18: alcarchofado. El término empleado en la Silva está documentado en DLE con valor de «bordado con labores en forma de alcarchofa». 442 Notas v. 35: moscador. Se mantiene el término empleado en la Silva (hoy en día «mosqueador»), con el significado de ‘abanico’, por hallarse bastantes casos documentados en CORDE a partir del último cuarto del siglo xv. v. 36: topacio. Silva: topazion. Cultismo por topacio, registrado esporádicamente en el siglo xvi (CORDE). v. 87: Cethim, ciprés y cedro. Silva: cethim, ciprés y cedro. El término “Cethim” aparece como topónimo en la Vulgata, con significado incierto. (cfr. Ugolino Blasio, Thesaurus antiquitatum sacrarum complectens selectissima…, Venecia, Joannem Gabriellem Herthz, 1746, vol. V, s.v. “Cethim”; Cesare Antonio De Cara, Degli Hittim o Hethei e delle loro migrazioni: ricerche di archeologia biblico-italica, en «La Civiltà Cattolica», s. 14, vol. 10 cuatrimestre 980 (abril de 1891), pp. 143-157). v. 110 hallados. Silva: hallado, por errata. v. 141: y ansí se fueron al templo. Silva: y ansí se se fueron al templo, por errata. 93. Romance del Santísimo Nacimiento de Nuestro Señor Jesucristo («La sacra y divina noche, / noche más clara que el día») [SilvaIII: 206, iv] v. 32: del prometido Mesías. Silva: bel prometido metía. Se trata de un error tipográfico o una mala interpretación. v. 44: sinfonía. Según DLE «sinfonía» es equivalente de ‘zanfoña’. v. 50: clara sofía. En la Silva: claraſophia. Se separa la palabra, interpretándose el adjetivo “clara” como ‘ilustre, insigne’ y el término “sofía” como grecismo, en el sentido de ‘sabiduría”; con este significado aparece registrado en un número bastante exiguo de diccionarios en NTLLE, entre ellos, el Vocabularium 443 Massimo Marini Hispanicum Latinum et Anglicum de John Minsheu (Londres, 1617). 94. Otro romance para la Natividad de Nuestro Señor («En el tiempo que Octaviano / en el imperio regía») [SilvaIII : 235, xvir] v. 3: edito. Silva: edicto. v. 12: cada. Silva: codo. v. 31: Fuéronse. Silva: fuerense. v. 38: Mesías. Silva: Mexía. Se corrige por ser «Mesías» la variante más frecuente en todas las épocas. 95. Romance de los tres Reyes Magos («Ya cabalgan los tres Reyes / que los Magos se decían») [Silva II: 193, xvr] v. 19: Oriente. Silva: oriento. 96. Romance sobre las tres tentaciones que el enemigo de naturaleza humana hizo a nuestro Redentor («Helo, helo por do viene / con muestra disimulada») [SilvaIII: 223, xxr] v. 3: ermitaño. Silva: herimtaño. v. 8: cogulla calada. Silva: cogula acalada. El primer término, “cogula” es un probable error tipográfico. Por “acalada”, CORDE registra diversas ocurrencias de un verbo acalar en el lenguaje de los fundidores, pero más bien parece otra errata, por “calada”, que se debería interpretar como ‘bajada’, muy frecuente en expresiones como “calado hasta las orejas” o “hasta los ojos”, documentadas en CORDE desde 1607 y corriente desde entonces, tanto en CORDE como en CREA. vv. 14: enyerbada. Silva: eneruiada. La expresión “lanza eneruiada” podría ser error de lectura por “lanza enristrada”, que aparece poco después (vv. 37-38). Sin embargo, se ha preferido emendar “eneruiada” por “enyerbada’, corrigiendo la metátesis. El tér444 Notas mino “enyerbar”, con su variante “eneruar” (por ‘enherbar’), está registrado en NTLLE con el sentido de ‘envenenar’. Modernamente, en DLE aparece la forma “enherbolar”, ‘poner veneno en algo, más comúnmente en lanzas o en saetas’. En CORDE aparecen casos de “saetas enervadas” o de “enervado” en el sentido de ‘envenenado’. En su duelo con Cristo, el demonio traería las lanzas empozoñadas. v. 36: se acercaba. Silva: ſe acercaue. v. 65: y va con Cristo al pinaclo. Así en la Silva, por “pináculo”, término documentado en CORDE, a veces referido a este mismo pasaje de Evangelio. En la Silva, “pinaclo” es, pues, vulgarización de la palabra latina que aparece en el texto de la Biblia, según la Vulgata: Tunc assumit eum Diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi» (Mt, 4:5). 97. Romance que trata de la mujer Samaritana («Vino Cristo a una ciudad / de Samaria que llamada») [SilvaII: 204, xxv]: pese a la denominación de «romance» que aparece en la rúbrica, a nivel métrico el poema está estructurado como un perqué. v. 27: algo que esta tierra esquiva. Silva: algo cueſta tierra eſquína. vv. 30-31: Dijo la mujer: «Señor, / di: ¿con qué la has de sacar…». Silva: Dixo la muger: ſeñor / bi con que las de sacar... v. 35: Jacob. Silva: Jaco. v. 40: dijolé. el cambio de acento en palabras situadas al final de verso debido a exigencias métricas y de rima es frecuente en la poesía, en particular en la de tipo tradicional. v. 45: no habrá sed porque sin falla. Silva: no aura ſed porque ſin fragua. 445 Massimo Marini v. 154: están todos a uno blancos. Silva: eſtan todos a vno blancos. La locución “a uno” vale como ‘juntamente, a un mismo tiempo’; la lectura está confirmada por el v. 184, “y a una le suplicaron”, ‘[los Samaritanos] juntamente le suplicaron’. En CORDE se documentan bastantes casos del empleo de dicha locución, como en este ejemplo traído de Alfonso de la Torre, Visión deleytable, ed. Jorge García López, Salamanca, Universidad de Salamanca, 1991, p. 186: ¿para qué se ayuntavan a uno?». v. 158: porque el que siembra así se terná. Silva: porquel que ſiembra aciſterna. He separado la última palabra “acisterna” como “así s[e] terná”, considerando la “s” una forma apocopada de la partícula “se”; “terná” es forma arcaica del futuro del verbo ‘tener’. 99. Romance de la conversión de la Magdalena («En aquel tiempo rogaba / un fariseo al Señor») [SilvaII: 215, xxvir] v. 11: vino a casa el fariseo. No se enmienda ‘del fariseo’ para evitar alteraciones métricas. v. 43: En CORDE se registran varios casos de esta forma del gerundio en el siglo XVI; al parecer pervivió después como arcaísmo o dialectalismo. 101. Romance evangélico sacado del Evangelio de San Mateo, capítulo xv, sobre la mujer cananea («En aquel tiempo partiendo / el Señor para Sidón») [SilvaII: 201, xivr] v. 43: solamente lo que cae. Silva: ſolamente lo que cabe. 103. Romance evangélico sacado del Evangelio de San Lucas, capítulo xiii, sobre la mujer endemoniada («En aquel tiempo Jesús / al pueblo enseñando estaba») [SilvaII: 211, xxivr] v. 11: corvada. El término ‘corvar’ está registrado por ‘encorvar’ en DLE. 446 Notas 104. Romance del hijo pródigo sacado a la letra del Evangelio de San Lucas («Pensativo está el buen viejo / no podía reposar») [Silva II: 181, ixr] v. 93: sanguinado. Como atestiguan las rúbricas, muchos romances sobre la vida de Cristo en la Silva se sacan directamente de los Evangelios. En este caso, la Vulgata (Lc, 15:23) trae la lección «vitulum saginatum» (‘ternero engordado’). Por lo tanto, “sanguinado”, que no presenta ninguna documentación en CORDE, sería un latinismo introducido por la vulgarización a partir del texto bíblico en latín, fuente declarada del romance. Del verbo latino “sagināre”, con el significado de ‘engordar a los animales’, deriva modernamente el verbo “sainar”, con el mismo valor semántico (cfr. DLE, s.v. “sainar” y la etimología correspondiente). 105. Romance de la resurrección de Lázaro («En el castillo de Betania / grande llanto se hacía») [Silva II: 186, xiv] v. 8: adolecía. Silva: adolencia. Errata en la Silva: en CORDE la palabra «adolencia» se documenta como sustantivo, pero no como verbo; de ahí la enmienda. v. 13: Como lo amaba. Silva: como la amaba. Se enmienda la probable errata, por referirse el pronombre a Lázaro. v. 29: muramos, hápax en la Silva. 106. Romance muy devoto en contemplación de la Pasión de nuestro Redentor Jesucristo («Por los campos de tristura / y veredas de pesar») [Silva II: 219, xxviii] v. 18: por. Silva: per. 107. Otro romance contemplativo («Retraída está la reina, / madre de Dios eternal») [Silva II: 222, xxviiir] v. 13: de esperanza. Silva: de desperanza. 447 Massimo Marini v. 45: clarines. Silva: clarones, por errata. v. 160: milagros. Silva: milagro. 108. Otro romance («En Betania estaba sola / la reina celes- tial») [SilvaII: 231, xxxivr] v. 28: piedad. Silva: piadad. 109. Romance de la Resurrección [Silva III: 229, xiiir] v. 20: tal. Silva: ral. v. 56: ocupado. Silva: acupado. 110. Romance de cómo Nuestro Señor apareció a sus apósto- les («Llorando estaba San Pedro / su pecado sin cesar») [SilvaIII: 231, xivr] v. 60: habían. En la Silva, hauía. 448 Índices de las tres Silvas Índice de primeros versos Los números en negrita, siempre en primera posición cuando los haya, remiten a la página de la Silva donde se encuentra el texto; los números en redonda se refieren a la página del estudio introductorio donde se examina. Los números romanos volados (I, II, III) indican los volúmenes de la Silva. Los poemas que aparecen en una de las tres Silvas tienen el segundo verso; los que no lo tienen se mencionan solamente en la introducción. Todos son romances, salvo otras indicaciones. A Calatrava la vieja: 94II. A caza iban, a caza: 84I. A caza sale el buen rey / hijo de Dios encarnado: 173II, 16II. A caza salió el Gran Turco / de Constantinopla la llana: 334III, 96III, 98III, 99III, 168III. A caza va don Rodrigo / el que se llama de Lara: 323I, 94II. A caza va el Emperador: 49III. A cazar va el caballero: 84I, 147II. A misa va el Emperador: 79III. A quién devo yo llamar: 54I. A veintisiete de marzo / la media noche sería: 467I, 60I, 86I. Abenámar, Abenámar / moro de la morería: 360I, 25I. Abenámar, Abenámar: 19I. 451 Massimo Marini África estaba llorosa / el pueblo muy alterado: 249III, 42III, 52III, 105III, 168III. Afuera, afuera Rodrigo / el soberbio castellano: 306I, 67I, 69I. Alabóse el conde Vélez / en las cortes de León: 294III, 67III, 68III, 69III, 70III, 167III. Alburquerque, Alburquerque: 24I. Aliarda en el Castillo: 78III. Allá en el monte Parnaso: 52III. Allá en Granada la rica: 25I. Allegó el Señor al monte / que Olivete se decía: 197II, 26II. Álora la bien cercada: 25I. Alterada está Castilla / por un caso desastrado: 324III, 67III, 68III, 69III, 70III, 96III, 167III. Alterado sentimiento / de ejercicio enamorado: 481I. Amadís el muy famoso: 55I. Amara yo una señora / y améla por más valer: 483I. Amores trata Rodrigo / descubierto ha su cuidado: 497III, 107II, 83III, 90III, 91III, 92III, 92III, 158III, 161III, 162III, 172III. Andábase San Francisco / por los montes apartado: 165I, 90I, 93I, 94I. Andados los años treinta / que reinaba Alfonso el Casto: 370III, 99II, 100II, 115III, 172III. Andados treinta y seis años / del rey don Alfonso el Casto: 270I. Angustiada está la reina / y no sin mucha razón: 487III, 83III, 86III, 87III, 92III, 130III, 131III, 158III, 168III, 172III, 175III. Ao longo de humana ribeira: 84I, 86I. 452 Índice de primeros versos Apretado del estío: 191III, 192III, 193III, 194III. Aquejándome el dolor / de tristeza que tenía: 511I. Aquel rey de los romanos / que Tarquinio se llamaba: 416I. Arcebispo de Çaragoça: 17I, 18I. Ardiendo se estaba vivo / Hércules el esforzado: 339III, 96III, 101III, 102III, 105III, 171III, 176III. Arriba canes, arriba / que rabia os mate: 453I, 78III. Asentado está Gaiferos / en el palacio real: 465II, 37I, 53I, 88I, 116II. Atal anda don García / por una sala adelante: 502I, 36I, 114II, 32III. Aunque nuevas de pesar: 149III. Ay Dios qué buen caballero / el Maestre de Calatrava: 311II, 108II, 109II. Ay Dios qué buen caballero / fue don Rodrigo de Lara: 285II, 92II, 93II, 94II. Bien se paraba la reina: 49I. Bien se pensaba la reina / que buena hija tenía: 453I, 32III. Blanca sois, señora mía: 50I. Bodas se hacen en Francia / allá dentro en París: 377III, 122III, 123III, 124III, 125III, 172III. Buen alcalde de Cañete / mal consejo habéis tomado: 368III, 24I, 83III, 84III, 87III, 92III, 107III, 115III, 172III. Buen conde Fernán González / el rey envía por vos: 319I, 114II. Cabalga Diego Laínez / al buen rey besar la mano: 302I. Cabalga doña Ginebra / y de Córdoba la rica: 243III, 32III, 33III, 38III. Caballeros de Moclín: 24I. 453 Massimo Marini Cada día que amanece / veo quien mató a mi padre: 300I, 62I. Caminando por mis males / alongado de esperanza: 473I, 55I. Caminando sin placer / un día casi nublado, 480I, 55I. Caminava el pensamiento: 31I. Cante la nación cristiana / el favor esclarecido: 153I, 90I, 94I. Cartago florece en armas / África muy loca estaba: 356III, 105III, 106III, 107III, 111III, 172III. Cartas escribe la Cava, / la Cava las escribía: 498III, 158III, 159III, 169III. Cartas van por todo el mundo / dolorosas de contar: 443III, 48III, 49III, 50III, 154III, 168III, 176III. Casamiento se hacía / que a Dios ha desagradado: 304II, 105II, 106II. Castellanos y leoneses / tienen grandes divisiones, 316I, 37I, 125I, 70II. Cata Francia, Montesinos / y París esa ciudad: 399III, 84I, 126III, 172III. Celebrando el rey la cena / del cordero figurado: 162I, 90I, 93I, 94I. Cercada tiene a Baeza: 23I, 29I. Cercada tiene Sevilla (v. también «Estando sobre Sevilla / el rey Fernando III»), 64III. Ciego que apuntas y atinas: 191III. Ciego y viejo estaba Isaac / ciego que nada no vía: 214I, 102I, 37II. Clara y fresca ribera [égloga] : 113I. Con mucha desesperanza / que es mi cierta compañía: 461I. 454 Índice de primeros versos Con temor del mar airado / la nao se está en el puerto: 445I. Cuán traidor eres Marquillos / cuán traidor de corazón: 438III, 149III, 150III, 172III. Cuán triste queda Castilla / sin ventura, desdichada: 506III, 160III, 162III, 169III. Cuando aquel claro lucero / sus rayos quiere enviar: 418III, 147II, 139III, 139III, 140III, 141III, 142III. Cuando el gran rey Salomón / en Jerusalén juzgaba: 233II, 19II, 20II, 36II. Cuando está con la razón: 146III. Cuando Horacio en Roma entró / como el pueblo le seguía: 304III, 44III, 201III, 202III. Cuando murió el rey Saúl: 37II. Cuando vos nacistes hijo / triste no dormía yo: 240III, 73I, 30III. Cuando yo os quise, querida: 57I. Cuidado, de dó venís / tan triste y atribulado: 505I. Cuidado, no me congoxes: 54I. Dadme nuevas caballeros / nuevas me querades dar: 328II, 71II, 73II, 157II. De Antequera partió el moro / tres horas antes del día: 356I, 24I, 95I. De Calvario sale el demonio / de Calvario ya salía: 169I, 94I, 97I. De concierto están los condes / hermanos Diego y Fernando: 312I. De Francia partió la niña / de Francia la bien guarnida: 517I, 49I. De Granada parte el moro / que Alatar se llamaba: 312II, 108II, 109II, 110II. 455 Massimo Marini De la luna tengo quexa: 37I. De los cielos salía el ángel / a la tierra descendía: 150I, 90I, 95I. De Mantua salen apriesa / sin tardanza ni vagare: 437II, 66I, 88I. De Mantua salió el marqués / danés Urgel el leale: 407II, 66I, 88I, 116II. De Mérida sale el palmero / de Mérida esa ciudad: 566II, 84I, 85I, 88I, 15II, 117II, 118II, 119II. De Salamanca partía: 116III. Decidme vos pensamiento / dónde mis males están: 498I. Del cielo salía un arcángel / de entre la gran monarquía: 167I, 94I, 95I. Dentro en Hierusalén: 96I. Desamada siempre seas / ames y nunca te amen: 514I. Descúbrase el pensamiento / de mi secreto cuidado / pues descubren mis dolores / mi vivir apasionado: 513I. Descúbrase el pensamiento / de mi secreto cuidado / pues descubren mis dolores / mi vivir desesperado: 465I. Despedido de consuelo / con pena de amor tan fuerte: 493I. Después de muerto Bermudo / fincó don Alfonso el Casto: 251I. Después que el muy esforzado: 85I. Después que el rey don Rodrigo / a España perdido había: 244I. Después que Vellido Dolfos / aquel traidor afamado: 278I. Día era de San Jorge / día de gran festividad: 517II, 49I, 88I, 15II, 116II. Digasme tú el pensamiento / que sostienes triste vida: 495I. 456 Índice de primeros versos Doliente estaba, doliente / ese buen rey don Fernando: 308I. Domingo era de Ramos / la Pasión quieren decir: 451III, 70I, 84I, 85I, 89I, 130III, 134III, 135III, 136III, 155III, 172III. Don Ramiro de Aragón / el rey monje que llamaban: 253II, 43II, 65II, 160II. Don Rodrigo de Padilla, / aquel que Dios perdonase: 351II, 115II, 116II. Don Rodrigo rey de España / por la su corona honrar: 236I. Doña María de Padilla / no os mostredes triste, no: 255II, 110II, 157II. Durandarte, Durandarte / buen caballero probado: 471I, 34III, 34I, 142III, 146III, 147III, 148III, 149III, 172III, 201III. Durmiendo está el conde Claros: 37I, 53I, 149II, 150II. Durmiendo estaba el cuidado / que el pesar le adormecía: 497I. Durmiendo iba el señor / en una nave en la mar: 234III, 13III, 15III, 16III, 17III, 18III, 19III, 20III, 24III, 29III, 166III. El casto rey don Alfonso / reinó cuarenta y un años: 274I. El cielo estaba nublado / la luna su luz perdía: 448III, 136III, 154III, 155III. El cielo estaba nubloso / el sol eclipse tenía: 245III, 38III, 39III. El conde Fernán González / cabe la villa de Lara: 341II, 113II. El gran fundador de Roma / que Rómulo se decía: 298III, 43III, 201III. El Gran Sofí y el Gran Kan / y el Gran Calife un día: 326III, 96III, 97III, 168III. 457 Massimo Marini El rey don Juan elII/ dijo un día andando a caza: 364III, 25I, 113III, 114III, 167III. El rey don Juan Manuel, / que era de Ceuta y Tanjar: 331II, 112II, 157II. El rey se sale a oír misa / a Santa María Santa: 262II, 83II, 84II, 85II, 86II, 157II. El triste rey don Alfonso / viviendo a más andar: 366III, 107III, 108III, 115III, 172III, 198III, 198III, 201III. Emperatrices y reinas / que huís de la alegría: 317II, 62I, 84I, 86I, 88I, 49II, 55II, 58II, 64II, 65II, 128II, 185III, 191III. Emperatriz y señora, / claro Norte que nos guía: 194I, 94I, 102I, 127II. En aquel tan triste día / tan cubierto de nublados: 223I, 103I, 202III. En aquel tiempo el Señor / iba a una ciudad llamada: 214II, 27II. En aquel tiempo Jesús / al pueblo enseñando estaba: 212II, 27II. En aquel tiempo partiendo / el Señor para Sidon: 202II, 26II. En aquel tiempo rogaba / un fariseo al Señor: 216II, 27II. En aquel tiempo un varón / que era Jairus llamado, 199II, 26II. En Belén está el infante / hijo de Dios humanado: 170II, 16II. En Betania estaba sola / la reina celestial: 231II, 36II. En Castilla está un castillo / el cual dicen Rocafrida: 406III, 84I, 89I, 127III, 128III, 129III, 197III, 198III. En Ceuta está don Julián / en Ceuta la bien nombrada: 504III, 160III, 161III, 164III, 165III, 169III, 172III. 458 Índice de primeros versos En corte del Casto Alfonso / Bernardo a placer vivía: 260I, 116III. En el castillo de Betania / grande llanto se hacía: 186II, 19II, 20II. En el mes era de abril / de mayo antes un día: 507I. En el nombre de Jesús / que todo el mundo ha formado: 457II, 66I, 88I, 116II. En el tiempo que Cupido / su guerra más encubría: 521I. En el tiempo que me vi: 54I. En el tiempo que Mercurio / en el Oriente reinaba: 295III, 72III, 73III, 74III, 75III, 76III, 77III. En el tiempo que Octaviano / en el imperio regía: 235III, 13III, 28III, 165III, 166III. En el tiempo que reinaba / y en virtudes florecía: 243II, 42II, 65II, 160II, 48III, 51III, 94III. En esa ciudad de Burgos / en Cortes se habían juntado: 350I, 130I. En Francia la noblecida / en ese tiempo pasado: 453III, 136III, 155III, 170III. En gran pesar y tristeza / era el valiente Bernardo: 268I, 116III. En Jaén está el buen rey: 56I. En la ciudad de Toledo / muy grandes fiestas hacía: 229I, 48III. En la selva está Amadís: 85I. En las obsequias de Héctor / está la reina troyana: 407I. En las salas de París / en el palacio sagrado: 488II, 37I, 54I, 88I, 14II, 116II, 120II, 78III. En las sierras de Granada / un moro santón vivía: 351III, 96III, 100III, 168III. 459 Massimo Marini En lo más de mi memoria: 33III. En los campos de Alventosa: 48I. En los más altos confines / de aquel acervo madero: 171I, 94I, 98I, 99I. En los reinos de Castilla / en los tiempos ya pasados: 280II, 92II, 93II, 94III, 109III, 110III, 111III. En los tiempos ya pasados [glosa del romance «Afuera, afuera Rodrigo / el soberbio castellano»], 67I. En memoria de Alixandre: 137II. En misa está el Emperador: 54I, 79I. En París está doña Alda: 48I. En Santa Águeda de Burgos: 36I. En Santa Gadea de Burgos / do juran los hijos dalgo: 298I, 62I. En una parte del mundo: 56I, 60I. Encima del duro suelo / tendido de largo a largo: 362III, 111III, 112III, 113III, 197III. Entran en Troya los griegos / tres a tres y cuatro a cuatro: 387I. Entre dos reyes cristianos / hay muy grande división: 302II, 105II, 106II. Entre la gente se dice / y no por cosa sabida: 275II, 67II, 92II, 110II, 157II. Entre Torres y Canena: 70I. Ese buen rey de Aragón / que don Jaime se decía: 492III, 83III, 88III, 89III, 90III, 92III, 136III, 158III, 167III, 172III. Ese buen rey don Alfonso / de la mano horadada: 293I. Ese gran rey de Israel / que Saúl por nombre había: 211I, 102I, 36II. 460 Índice de primeros versos Ese infante don Enrique / con el temor que tenía: 509III, 109III, 162III, 163III, 164III, 168III, 172III. Esperanza me despide / el galardón no parece: 499I. Esta noche caballeros / dormí con una doncella: 315III, 77III, 78III, 79III, 80III, 81III, 82III, 83III, 92III, 93III, 171III, 201III. Estaba la linda infanta: 84I. Estábase don Reinaldos / en París esa ciudad: 503II, 88I, 14II, 116II. Estábase el conde Dirlos / sobrino de don Beltrán, 355II, 37I, 53I, 84I, 88I, 15II, 116II, 117II, 118II. Estábase la condesa / en su estrado asentada: 409III, 89I, 130III, 131III, 132III, 133III, 135III, 136III, 137III, 138III, 202III. Estábase mi cuidado / allí do suele morar: 460I, 32III. Estando desesperado / por mayor dolor sentir: 497I. Estando el rey don Pedro, / la su espada ensangrentada: 324II, 111II. Estando en contemplación / mi sentido desvelado: 500I. Estando en paz y sosiego / el buen rey Alfonso el Casto: 265I. Estando en una fiesta / en los baños de Cartago: 378III, 125III, 126III, 168III, 172III. Estando sobre Sevilla / el rey Fernando tercero: 290III, 64III, 65III, 167III, 191III. Fonte Frida, Fonte Frida / Fonte Frida y con amor, 456I, 34I. Galiarda, Galiarda / o quien contigo holgase: 314III, 77III, 78III, 79III, 80III, 81III, 82III, 83III, 93III, 120III, 187III, 197III, 201III. Ganada está ya Cartago: 103II. Ganada estaba Cartago: 103II. 461 Massimo Marini Gentil dona, gentil dona: 15I, 49I, 54II. Gerineldos, Gerineldos: 201III. Gran llanto hace la Cava / con gran dolor y amargura: 507III, 107II, 162III, 169III, 172III. Gritando va el caballero / publicando su gran mal: 462I. Helo, helo por do viene / con muestra disimulada: 223III, 13III, 27III, 165III, 166III. Helo, helo por do viene / el infante vengador: 369I, 148II. Helo, helo por do viene / el moro por la calzada: 353I, 130I. Helo, helo por do viene: 36I. Herido está don Tristán: 84I, 51III. Hija soy de un labrador / nacida sobre el arado: 447I. Hueste saca el rey Ores / rey de Mérida llamado: 371III, 99II, 100II, 100II, 101II, 102II, 115III, 172III. Israel, mira tus montes / cómo están ensangrentados: 225I, 103I, 202III. Jugando estaba el rey moro / y aun al ajedrez un día: 365I, 25I. Junto a Lérida está César / que viene con gran poder: 247III, 39III, 40III, 41III, 52III, 168III, 176III. Junto al muro de Zamora / vide un caballero erguido: 271II, 84II, 88II. La gran reina de Saba / de las princesas dechado: 344III, 96III, 103III, 104III, 171III, 176III, 200III, 201III. La mañana de San Juan / al tiempo que alboreaba: 315II, 108II, 109II. La más bella niña: 191III. La sacra y divina noche, / noche más clara que el día: 206III, 13III, 26III, 165III, 166III. La triste reina de Nápoles: 56II. 462 Índice de primeros versos Las aguas de Carrión: 191III. Las cartas y mensajeros / del rey a Bernardo van: 333II, 113II. Las huestes de don Rodrigo / desmayaban y huían: 238I. Lealtad, ¡Oh lealtad! : 27I, 29I. Levantóse Gerineldos / el rey dejaba dormido: 374III, 49I, 116III, 117III, 118III, 119III, 120III, 171III. Libre era ya Castilla / y en ella infantes había: 338II, 113II. Llaga santa, llaga santa / puerta del cielo cerrado: 183I, 102I. Llanto hace el rey David: 37I. Llorad devotos cristianos / llorad conmigo a la par: 186I, 102I, 127II. Llorando está el Gran Maestre / sin poderse conhortar, 261II, 83II, 84II. Llorando estaba San Pedro / su pecado sin cesar: 231III, 13III, 28III, 165III. Los aires andan contrarios: 114II. Los cielos andan revueltos: 114II. Los que habéis servido amores / y el amor os ha burlado: 510I. Los vados del río Jordán / Absalón había pasado: 239II, 36II. Lunes se decía, lunes: 76II, 157II. Madrugaba Galiarda: 187III. Mal ovisteis los franceses: 37I, 54I. Maldita seas ventura / que así me haces andar: 496I. Mandó el rey prender Virgilios: 84I. Más envidia he de vós, el conde: 74I, 75I. Media noche era pasada: 56I. 463 Massimo Marini Media noche era por filo / los gallos querían cantar: 528II, 49I, 59I, 72I, 75I, 88I, 15II, 32II, 116II, 120II, 121II, 147II, 149II. Media noche era por filo / los gallos quieren cantar: 468III, 49I, 50III, 59I, 72I, 75I, 31III, 155III. Mi desventura cansada / de los males que hacía: 485I. Mi libertad en sosiego / mi corazón descuidado: 492I. Mi padre era de Ronda / y mi madre de Antequera: 454I. Mira Nero de Tarpeya / a Roma como se ardía: 422I. Mira, Zaide que te aviso: 199III. Miraba de Campoviejo / el rey de Aragón un día: 319II, 62I, 84I, 86I, 88I, 49II, 50II, 51II, 64II, 65II, 26III, 27III, 184III. Miraba dende la cruz / el rey de Israel un día: 213III, 13III, 24III, 26III, 27III, 29III, 166III, 176III, 202III. Mis arreos son las armas / mi descanso es pelear: 504I. Misa dice Jesucristo / misa quiere celebrar: 176II, 16II. Misa se dice en Roma / en el altar de Santiago: 313III, 77III, 78III, 79III, 80III, 81III, 82III, 93III, 201III. Moricos los mis moricos / los que ganáis mi soldada: 366I, 24I, 60I. Morir vos queredes padre / San Miguel os haya el alma: 308I, 68I, 71I, 201III. Muchas veces lo oí decir / y a los antiguos contar: 380III, 126III, 172III. Mudado está el pensamiento / trocada la voluntad: 478I. Mudado se ha el pensamiento: 55I. Muerto queda Durandarte / al pie de una gran montaña: 437III, 147III, 191III, 201III. Muy quejoso está Aníbal: 103II. 464 Índice de primeros versos No cesando el casto Alfonso / de con los moros lidiar: 264I. Nosotros Dardín Dardeña / delfín en Francia llamado: 457II. Nueva triste, nueva triste: 35I. Nueva voz, acentos tristes / sospiros de gran cuidado: 437I, 60I. Nuevas han venido al César / Carlos rey de España un día: 253III, 62III, 63III, 168III, 171III. Nuevas te traigo buen rey, / nuevas de grande alegría: 217I, 102I. Nunca fuera caballero, 84I, 85I, 89I. Nunca se vio caballero / de damas tan bien servido: 241III, 32III, 33III, 34III, 35III, 36III, 37III, 38III, 80III, 83III, 93III, 197III. Nuño Vero, Nuño Vero / buen caballero probado: 368I. Oh batalla carnicera: 146III. Oh Belerma, oh Belerma / por mi mal fuiste engendrada: 435III, 48I, 84I, 85I, 89I, 142III, 143III, 144III, 145III, 146III, 148III, 172III, 197III, 201III. Oh cruel hijo de Aquiles / nunca mal te merecí: 411I. Oh fortuna que enojada: 57I. Oh hijos de Gedeón / tristes malaventurados: 226I, 103I. Oh humana naturaleza / mi hermana y esposa amada: 173I. Ojos era fugitivos, 191III. Olorosa clavellina / nueva flor, rosa temprana: 376III, 120III, 121III, 122III, 123III, 125III, 172III. Ondas que caminando [canción], 113I. Para el mal de mi tristeza / el consuelo es lo peor: 499I. Para ir el rey a caza: 107II, 187III. 465 Massimo Marini Pártese el moro Alicante / víspera de San Cebrián: 291II, 92II, 94II. Paseábase el rey moro / por la ciudad de Granada: 362I, 42I, 60I. Pensativo está el buen viejo / no podía reposar: 181II, 19II, 20II. Pesadas son las coronas: 191III, 192III, 193III, 194III. Pésame de vós, el conde: 34I, 73I, 75I, 76I. Por aquel postigo viejo / que nunca fuera cerrado: 311I. Por el mes era de mayo / cuando hace la calor: 502I, 54I. Por el val de las Estacas / el buen Cid pasado había: 259II, 80II. Por estas cosas siguientes / se van muchos al profundo: 537I, 32III. Por la dolencia va el viejo / por la dolencia adelante: 375I. Por la matanza va el viejo / por la matanza adelante: 373I, 57I, 58I, 28II, 29II, 30II. Por las partes de la gloria / y por todo lo poblado: 157I, 90I, 92I, 94I. Por las salvajes montañanas / caminaba yo cuidado: 529I. Por las tierras de Moncayo / vi venir un renegado: 367I. Por las valles de tristura: 57I. Por lo más alto del Polo / encumbrado el sol corría: 209III, 13III, 24III, 26III, 29III, 166III, 176III, 202III. Por los Alpes y altas sierras: 54III, 118III. Por los bosques de Cartago / se salen a montería: 307III, 44III, 45III, 46III, 47III, 105III. Por los campos de Jerez / a caza va el rey don Pedro: 320II, 110II, 111II, 116II. Por los campos de tristura / y veredas de pesar: 219II, 28II. 466 Índice de primeros versos Por los más espesos montes / y lugares de Navarra: 316III, 70III, 71III, 72III, 93III, 167III, 167III, 175III. Por los montes de Carasco / que están en el mediodía: 342III, 96III, 102III, 171III, 176III. Por los montes Perineos: 16I, 18I. Por mayo era, por mayo: 37I. Por pago de sus dolores: 149III. Por tribunal está el Rey: 85II. Por un camino muy solo / un caballero venía: 478I, 56I. Por una gentil floresta (coplas) : 54I. Por una linda espesura / de arboleda muy florida: 376I, 85I. Por unos puertos arriba: 54I, 55I. Preso está Fernán González / el buen conde castellano: 345II, 70II, 113II, 114II. Pues de amor fuistes dotada / lumbre de mi corazón: 519I. Quéjome de vos el rey / por haber crédito dado: 349I. Quién es este, que en resguarda / de su castillo dorado: 180I, 102I. Quién hubiese tal ventura: 84I. Razón que fuerza no quiere: 82III. Reinando el rey don Alfonso / el que Casto era nombrado: 255I. Reinando el rey don Alfonso / el que Casto se decía: 295II, 10II, 95II, 96II, 97II, 98II, 104II, 160II. Reinando el rey don Bermudo / por muerte de Mauregato: 249I. Reniego de ti amor / y de cuanto te serví: 458I. Retraída está la infanta / bien así como solía: 547II, 32II, 37I, 50I, 54I, 88I, 15II, 117II, 121II, 122II, 148II. 467 Massimo Marini Retraída está la reina / madre de Dios eternal: 223II, 32II, 34II, 35II, 22III, 28III. Retraída estaba la reina: 17I, 32II. Rey don Sancho, rey don Sancho / cuando en Castilla reinó: 257II, 69II, 70II. Rey don Sancho, rey don Sancho / no digas que no te aviso: 310I, 62I. Rey don Sancho, rey don Sancho / ya que te apuntan las barbas: 269II, 83II, 87II. Rey que no hace justicia: 36I. Riberas de Duero arriba / cabalgan dos zamoranos: 272II, 89II. Ricas danzas, ricas danzas / que en el cielo se han danzado, 165II, 13II, 16II, 128II, 156II. Río verde, río verde / más negro vas que la tinta: 343I, 25I. Rosa fresca, rosa fresca / tan garrida y con amor: 455I, 57I, 58I. Salid hijas de Sion, / salid muy apresuradas: 203I, 102I, 13III, 20III, 21III, 22III, 23III, 24III. Saliendo de Canicosa / por el val de Arabiana: 288II, 92II, 94II. Santa Fe cuán bien pareces / en los campos de Granada: 306II, 83II, 108II. Se paseaba Silvana: 50I. Señor rey don Sancho Abarca (v. también «Por los más espesos montes / y lugares de Navarra»): 72III. Sevilla la realeza, / Toledo la imperial: 427I. Si se está mi corazón / en una silla asentado: 442III, 153III, 154III. Si se partiera Abraham / patriarca muy honrado: 235II, 36II. 468 Índice de primeros versos Si sestava en campo viexo: 17I, 18I. Sin dicha vi una morada / apartado de alegría: 527I. Sin Leda y sin esperanza: 191III. So los más altos cipreses / riberas del alegría: 449I. Solo estaba el rey David, / solo se había quedado: 208I, 102I. Tan claro hace la luna: 84I. Teniendo el rey don Pedro / su real fortalecido: 359III. Terrible duelo fazía: 16I. Tiempo es el caballero: 49I, 57I, 58I. Todas las gentes dormían / en las que Dios tiene parte: 440III, 49I, 55I, 148II, 150III, 151III, 152III, 153III. Todo el mundo resonaba / la tierra se estremecía: 198I, 94I, 102I, 127II. Tres Cortes armara el rey / todas tres a una sazón: 314I. Triste está el rey Menelao / triste con mucho cuidado: 386I. Triste estaba el caballero / triste está, sin alegría [Otro romance viejo acabado por don Alonso de Cardona…]: 469I. Triste estaba el caballero / triste y sin alegría [Romance añadido por Quirós...] : 482I. Triste estaba el padre Adán / cinco mil años había: 191II, 23II, 28II. Triste estaba el Padre Santo / lleno de angustia y pena: 251III, 52III, 53III, 54III, 55III, 56III, 57III, 58III, 59III, 60III, 61III, 62III, 118III, 168III, 171III. Triste estaba el Padre Santo / lleno de angustia y pena: 425I, 52III, 53III, 54III, 55III, 56III, 57III, 58III, 59III, 60III, 61III, 62III, 118III. 469 Massimo Marini Triste estaba el rey David / lleno de angustia y pasión: 221I, 103I, 36II. Triste estaba y muy penosa / aquella reina troyana: 414I. Triste, mezquino y pensoso / estaba el rey Menelao: 383I. Un caso muy señalado: 37I. Un día de San Antón / ese día señalado: 346I. Un hijo del rey don Sancho / que se llama don García: 319III, 114II, 94III, 95III, 167III, 175III. Un lunes a las cuatro horas / ya después de mediodía: 326II, 77II, 78II. Un rey tenía tres hijas: 50I. Una estatua de Cupido: 133I, 190III, 194III, 195III, 196III, 197III. Válasme Nuestra Señora / cual dicen de la Ribera: 325I. Valencia ciudad antigua / Roma primero nombrada: 489I. Vámonos dijo mi tío / en París esa ciudad: 414III, 89I, 130III, 131III, 132III, 134III, 135III, 137III, 138III, 202III. Veintidós era por cuento: 146II. Venid, venid o cristianos / venid todos muy de grado: 229III, 13III, 14III, 24III, 28III, 29III, 165III. Veo tu famoso templo, / Jerusalén, derribado: 216III, 13III, 24III, 25III, 27III, 29III, 166III, 176III, 202III. Vino Cristo a una ciudad / de Samaría que llamada: 204II, 27II. Ya cabalga Calaínos / a la sombra de una ol[i]va: 470III, 37I, 88I, 148II, 155III, 156III, 157III, 158III, 172III. Ya cabalgan los tres reyes / que los magos se decían: 193II, 25II, 26II. Ya comienzan los franceses: 36I, 48I, 55I. 470 Índice de primeros versos Ya desmayan mis servicios / que no pueden más servir: 472I. Ya los Alpes y altas sierras: 56III. Ya piensa don Berlandino / su amiga visitar: 515I. Ya que estaba don Reinaldos: 84I. Ya se asienta el rey Ramiro / ya se asienta a sus yantares: 459I, 59I, 60I, 32III. Ya se parte el pensamiento / para consuelo buscar: 524I. Ya se sale de la prisa / el rey Rodrigo cansado: 240I. Ya se sale de Toledo / el conde don Julián: 501III, 159III, 160III, 169III. Ya se sale el rey moro / de Granada para Almería: 364I. Ya se salía Aliarda: 78III. Ya son vivos nuestros tiempos / y muertos nuestros temores: 176I. Yo me adamé una amiga / dentro en mi corazón: 505I. Yo me era mora Moraima / morica de un bel catar: 470I. Yo me estaba allá en Coimbra / que yo me la hove ganado: 329I, 66II. Yo me estaba en Barbadillo / en esa mi heredad: 322I, 94II. Yo me estaba en pensamiento / en esa mi heredad: 458I, 32III. Yo me estaba reposando / durmiendo como solía: 512I. Yo me estando en Giromena / a mi placer y holgar: 336I. Yo me estando en Tordesillas / por mi placer y holgar: 334I. Yo me estando en Valencia / en Valencia la mayor: 265II, 83II, 86II. Yo me fui para Vizcaya / donde estaban los hidalgos: 292III, 66III, 67III, 167III. Yo me levantara madre / mañanica de San Juan: 453I, 32III. 471 Índice de rúbricas Los números en negrita, siempre en primera posición cuando los haya, remiten a la página de la Silva donde se encuentra el texto; los números en redonda se refieren a la página del estudio introductorio donde se examina. Los números romanos volados (I, II, III) indican los volúmenes de la Silva. Batalla hecha en el cielo entre San Miguel y los suyos y el dragón Lucifer y sus secaces: 198I. Coplas de Madalenica: 54I La dama y el pastor: 49I. Montes de Gelboé: 225I, 202III. Otro [Romance de Bernardo del Carpio, «Andados treinta y seis años / del rey don Alfonso el Casto»]: 270I. Otro [Romance de Bernardo del Carpio, «En gran pesar y tristeza / era el valiente Bernardo»]: 268I. Otro [Romance de Bernardo del Carpio, «Estando en paz y sosiego / el buen rey Alfonso el Casto»]: 265I. Otro [Romance de Bernardo del Carpio, «No cesando el casto Alfonso / de con los moros lidiar»]: 264I. Otro romance [«Aquejándome el dolor / de tristeza que tenía»]: 511I. Otro romance [«Bien se pensaba la reina / que buena hija tenía»]: 451I. Otro romance [«Cabalga doña Ginebra / y de Córdoba la rica»]: 243III. 473 Massimo Marini Otro romance [«Cata Francia Montesinos / y París esa ciudad»]: 399III. Otro romance [«De Francia partió la niña / de Francia la bien guarnida»]: 517I. Otro romance [«Decidme vos pensamiento / dónde mis males están»]: 498I. Otro romance [«Desamada siempre seas / ames y nunca te amen»]: 514I. Otro romance [«Descúbrase el pensamiento / de mi secreto cuidado […] desesperado»]: 513I. Otro romance [«Esperanza me despide / el galardón no parece»]: 499I. Otro romance [«Estando desesperado / por mayor dolor sentir»]: 497I. Otro romance [«Estando en contemplación / mi sentido desvelado»]: 500I. Otro romance [«Maldita seas venturas / que así me haces andar»]: 496I. Otro romance [«Mi padre era de Ronda / y mi madre de Antequera»]: 454I. Otro romance [«Mis arreos son las armas / mi descanso es pelear»]: 504I. Otro romance [«Moricos los mis moricos / los que ganáis mi soldada»]: 366I, 24I, 60I. Otro romance [«O humana naturaleza / mi hermana y esposa amada»]: 173I. Otro romance [«Para el mal de mi tristeza / el consuelo es lo peor»]: 499I. Otro romance [«Por el mes era de mayo / cuando hace la calor»]: 502I. 474 Índice de rúbricas Otro romance [«Ya se parte el pensamiento / para consuelo buscar»]: 524I. Otro romance [«Yo me adamé una amiga / dentro en mi corazón»]: 505I. Otro romance [«Yo me levantara madre / mañanica de San Juan»]: 453I. Otro romance [de la Pasión, «Miraba dende la cruz / el rey de Israel un día»]]: 213III, 27III. Otro romance [de los infantes de Lara «Saliendo de Canicosa / por el val de Arabiana»]: 288II. Otro romance [de] Garci Sánchez [«Despedido de consuelo / con pena de amor tan fuerte»]: 493I. Otro romance [del rey don Alfonso, «En los reinos de Castilla / en los tiempos ya pasados»]]: 280II. Otro romance consecutivo [de los infantes de Lara «Pártese el moro Alicante / víspera de San Cebrián»]: 291II. Otro romance contemplativo [«En Betania estaba sola / la reina celestial»]: 231II. Otro romance contemplativo [«Retraída está la reina / madre de Dios eternal»]: 223II, 32II, 34II, 35II. Otro romance contrahaciendo el de arriba [i. e. «Yo me estaba en pensamiento / en esa mi heredad»; «Estábase mi cuidado / allí do suele morar»]: 460I. Otro romance contrahaciendo el de arriba [i.e. «Por la matanza va el viejo»] y fundado sobre la ida de un caballero a curarse con el palo de las Indias [«Por la dolencia va el viejo / por la dolencia adelante»]: 374I. Otro romance contrahecho [«Sin dicha vi una morada / apartado de alegría»]: 527I. Otro romance de Cumillas contrahaciendo al de «Digasme tú el hermitaño» [«Digasme tú el pensamiento / que sostienes triste vida»]: 495I. 475 Massimo Marini Otro romance de David [«En aquel tan triste día / tan cubierto de nublados»]: 223I, 202III. Otro Romance de doña Isabel, cómo porque el rey tenía hijos de ella la reina la mandó matar [«Yo me estando en Giromena / a mi placer y holgar»]: 336I. Otro romance de Galiarda [«Esta noche caballeros / dormí con una doncella»]: 315III, 13III, 77III, 78III, 79III, 80III, 81III, 82III. Otro romance de Galiarda [«Galiarda, Galiarda / o quien contigo holgase»]: 314III, 13III, 77III, 78III, 79III, 80III, 81III, 82III. Otro romance de la misma historia [ de Horacio, «Cuando Horacio en Roma entró / como el pueblo le seguía»]: 304III, 44III. Otro romance de Núñez [«Estando desesperado / por mayor dolor sentir»]: 497I. Otro romance del conde Fernán González [«Preso está Fernán González / el buen conde castellano»]: 345II, 113II. Otro romance del rey don Rodrigo: cómo perdió a España [«Las huestes de don Rodrigo / desmayaban y huían»]: 238I. Otro romance del rey Menelao [«Triste está el rey Menelao / triste con mucho cuidado»]: 386I. Otro romance para la Natividad del Señor [«En el tiempo que Octaviano / en el imperio regía»]: 235III, 28III. Otro romance trocado por el que dice «Reniego de ti Mahoma» [«Reniego de ti amor / y de cuanto te serví»]: 458I. Otro romance viejo acabado por don Alonso de Cardona desde donde dice «con lágrimas y sospiros» [«Triste estaba el caballero / triste está, sin alegría»]: 469I. Romance que trata de la mujer samaritana: 204II. 476 Índice de rúbricas Romance [«En Castilla está un castillo / el cual dicen Rocafrida»]: 407III, 127III, 128III, 129III. Romance [«Olorosa clavellina / nueva flor, rosa temprana»]: 376III. Romance [«Yo me fui para Vizcaya / donde estaban los hidalgos»]: 292III, 66III, 67III. Romance a la llaga del costado de Cristo: 183I. Romance a la muerte del príncipe don Juan: 35I. Romance a manera de perqué [«Por estas cosas siguientes / se van muchos al profundo»]: 536I, 86I. Romance acabado por Quirós desde donde dice «mi vida quiero hacer» [«Amara yo una señora / y améla por más valer»]: 483I. Romance añadido por Quirós desde donde dice «qué es de ti señora mía» [«Triste estaba el caballero / triste y sin alegría»]: 482I. Romance cuarto [de Bartolomé de Torres Naharro, «So los más altos cipreses / riberas del alegría»]: 449I. Romance de Aliarda: 107II. Romance de Aníbal: 356III. Romance de Antequera: 356I. Romance de Ascanio: 295III, 72III, 73III, 74III, 75III, 76III, 77III. Romance de Atalante: 21I. Romance de Bernardo del Carpio [«Hueste saca el rey Ores / rey de Mérida llamado»]: 371III, 100II, 101II, 102II. Romance de Bernardo del Carpio [«Las cartas y mensajeros / del rey a Bernardo van»]: 333II. Romance de Bobalías el pagano: 367I. Romance de Bregondo: 521I. 477 Massimo Marini Romance de Calisto y Melibea: 37I. Romance de César: 247III. Romance de cómo el conde don Julián vendió a España [«En Ceuta está don Julián / en Ceuta la bien nombrada»]: 504III, 160III. Romance de cómo el rey David se enamoró de Betsabé mujer de Urías, 208I. Romance de cómo el rey de Aragón ganó a Mallorca con la otras islas circunvecinas y después a Valencia: 492III, 88III, 89III, 90III. Romance de cómo Jacob hurtó la bendición a su hermano Esaú: 214I. Romance de como Nero hizo dar fuego a Roma: 422I. Romance de cómo Nuestro Señor apareció a sus apóstoles: 231III, 28III. Romance de cómo un hijo del rey don Sancho acusó de alevosía a la reina su madre: 319III, 94III, 95III. Romance de Diego de San Pedro contrahaciendo el viejo que dice «Yo me estaba en Barbadillo / en esa mi heredad», 457I. Romance de Diego Ordóñez: 272II, 10II, 89II. Romance de don Alonso de Cardona: 461I. Romance de don Álvaro de Luna: 262II, 84II, 85II, 86II. Romance de don Belardos: 245III. Romance de don Berlandino: 515I. Romance de don Enrique de Guzmán: 327II, 71II, 73II, 78II. Romance de don Fadrique, Maestre de Santiago, y cómo lo mandó matar el rey don Pedro su hermano: 328I, 66II. Romance de don Gaifero: 48I. 478 Índice de rúbricas Romance de don Gaiferos que trata de cómo sacó a su esposa que estaba en tierra de moros [«Asentado está Gaiferos / en el palacio real»]: 464II. Romance de don García: 503I. Romance de don Juan Manuel: 462I. Romance de don Pedro de Acuña: 481I. Romance de don Reinaldos de Montalbán [«Estábase don Reinaldos / en París esa ciudad»]: 503II, 49I, 14II. Romance de don Rodrigo de Lara [«A caza va don Rodrigo / el que se llama de Lara»]: 323I. Romance de don Rodrigo de Lara «[Ay Dios qué buen caballero / fue don Rodrigo de Lara»]: 284II. Romance de don Roldán [«En Francia la noblecida / en ese tiempo pasado»]: 453III. Romance de don Roldán, de cómo el emperador Carlos lo desterró de Francia porque volvía por la honra de su primo Reinaldos [«Día era de San Jorge / día de gran festividad»]: 517II, 15II. Romance de doña Blanca de Borbón: 255II, 66II. Romance de doña Isabel [«Yo me estando en Tordesillas / por mi placer y holgar»]: 334I. Romance de doña Lambra: 322I. Romance de doña Teresa: 304II, 105II, 106II. Romance de doña Urraca: 308I. Romance de Durandarte [«Durandarte, Durandarte / buen caballero probado»]: 471I. Romance de Durandarte [«Durandarte, Durandarte / buen caballero probado»]: 434III. Romance de Durandarte [«Oh Belerma, oh Belerma / por mi mal fuiste engendrada»]: 435III. 479 Massimo Marini Romance de Durango [«Mudado está el pensamiento / trocada la voluntad»]: 478I. Romance de Escipión: 249III. Romance de Fajardo: 365I, 25I. Romance de Fernando Arias, hijo de Arias Gonzalo: 310I. Romance de Flerida: 507I. Romance de Fonte Frida: 456I. Romance de Gaiferos [«Estábase la condesa / en su estrado asentada»]: 409III, 132III. Romance de Gaiferos [«Media noche era por filo / los gallos quieren cantar»]: 468III, 132III. Romance de Galiarda [«Misa se dice en Roma / en el altar de Santiago»]: 313III, 13III, 77III, 78III, 79III, 80III, 81III, 82III. Romance de Garci Pérez [«Pártese el moro Alicante / víspera de San Cebrián»]: 291III, 64III, 65III. Romance de Garci Sánchez de Badajoz [«Ya desmayan mis servicios / que no pueden más servir»]: 472I. Romance de Gerineldos: 374III. Romance de Granada [s.r.]: 315II. Romance de Hernandarias: 368III, 84III, 88III. Romance de Horacio [«El gran fundador de Roma / que Rómulo se decía»]: 298III. Romance de Jimena Gómez: 300I. Romance de Juan de Leiva a la muerte de don Manrique de Lara: 467I, 32III. Romance de Juan del Encina [«Mi libertad en sosiego / mi corazón descuidado»]: 491I. Romance de Juan del Encina [«Mi libertad en sosiego / mi corazón descuidado»]: 512I. 480 Índice de rúbricas Romance de la Cava [«Cartas escribe la Cava, / la Cava las escribía»]: 498III. Romance de la Cava [«Gran llanto hace la Cava / con gran dolor y amargura»]: 507III. Romance de la conversión de la Magdalena [«En aquel tiempo rogaba / un fariseo al Señor»]: 215II. Romance de la custodia: 180I. Romance de la destrucción de España: 506III. Romance de la destrucción de Jerusalén: 216III, 27III. Romance de la destrucción de Rodas: 261II, 84II. Romance de la duquesa de Berganza: 326II, 77II, 78II. Romance de la embajada que envió Danes Urgero marqués de Mantua al Emperador [«De Mantua salen apriesa / sin tardanza ni vagare»]: 436II. Romance de la Encarnación contrahecho al de Antequera [«De los cielos salía el ángel / a la tierra descendía»]: 150I, 96I. Romance de la Encarnación de Cristo [«Del cielo salía un arcángel / de entre la gran monarquía»]: 167I. Romance de la institución del Santísimo Sacramento del altar: 176II, 17II. Romance de la morica garrida: 22I. Romance de la muerte de Absalón: 239II, 36II. Romance de la muerte de Albayaldos: 306II, 83II, 109II. Romance de la muerte de don Beltrán: 57I. Romance de la muerte de Héctor y cómo fue sepultado. También van aquí los amores de Aquiles con la linda Políxena: 387I. Romance de la muerte de Hércules: 339III. 481 Massimo Marini Romance de la muerte del rey don Alfonso el Casto y cómo le sucedió el rey don Ramiro: 274I. Romance de la muerte del rey don Pedro [«Encima del duro suelo / tendido de largo a largo»]: 362III. Romance de la muerte del rey don Pedro [«Estando el rey don Pedro, / la su espada ensangrentada»]: 324II. Romance de la muerte que dio David al gigante Golíat: 211I. Romance de la muerte que dio el traidor de Vellido Dolfos al rey don Sancho estando sobre el cerco de Zamora, y de la batalla que hovo don Diego Ordóñez con los hijos de Arias Gonzalo, y cómo el rey don Alfonso sucedió en el reino [«Después que Vellido Dolfos / aquel traidor afamado»]: 278I. Romance de la mujer del duque de Guimarães de Portugal: 348I. Romance de la mujer viuda: 213II. Romance de la Natividad de Nuestro Señor [«Triste estaba el padre Adán / cinco mil años había»]: 191II, 28II. Romance de la Pasión [«Llorad devotos cristianos / llorad conmigo a la par»]: 185I. Romance de la Pasión de Nuestro Señor Jesucristo [«Salid hijas de Sion, / salid muy apresuradas»]: 202I. Romance de la penitencia del rey don Rodrigo: 244I. Romance de la presa de África en Berbería en el año 1551 [«Nuevas han venido al César / Carlos rey de España un día»]: 253III, 62III, 63III. Romance de la presa de Túnez [«Estando en una fiesta / en los baños de Cartago»]: 378III. Romance de la reina de Irlanda: 443III, 48III, 49III, 50III. Romance de la reina de las Amazonas: 342III. 482 Índice de rúbricas Romance de la reina de Nápoles: 316II, 49II. Romance de la reina Dido y Eneas: 307III, 44III. Romance de la reina Hécuba y de su muerte: 414I. Romance de la Resurrección: 229III, 28III. Romance de la resurrección de Lázaro: 186II, 21II. Romance de la Sacratísima Virgen María, contrahecho a «Emperatrices y reinas», de los dolores que la Virgen padeció: 194I. Romance de la sagrada Pasión de Cristo [«En los más altos confines / de aquel acervo madero»]: 171I, 98I, 99I, 100I. Romance de la santa Natividad de Cristo [«Ya son vivos nuestros tiempos / y muertos nuestros temores»]: 176I. Romance de la Santísima Magdalena [«Por las partes de la gloria / y por todo lo poblado»]: 157I. Romance de la venganza de doña Isabel [«El rey don Juan Manuel, / que era de Ceuta y Tanjar»]: 331II, 112II. Romance de Lanzarote: 241III, 85I. Romance de las obsequias de Héctor el troyano: 407I. Romance de Leandro y Hero, y cómo murió: 448III, 154III. Romance de los cinco maravedís que el rey don Alfonso VIII pedía a los hijos dalgo: 350I, 130I, 15II. Romance de los condes de Carrión [«De concierto están los condes / hermanos Diego y Fernando»]: 312I. Romance de los condes de Carrión [«Yo me estando en Valencia / en Valencia la mayor»]: 265II, 86II. Romance de los hijos de Gedeón: 223I. Romance de los reyes don Sancho de Castilla y don Alfonso de León: 301II, 105II, 106II. Romance de los tres Reyes Magos: 193II. 483 Massimo Marini Romance de Marquillos: 438III. Romance de Marquina: 519I. Romance de Melisenda: 440III, 148II. Romance de Montesinos: 437III. Romance de Núñez [«Por un camino muy solo / un caballero venía»]: 478I. Romance de Paris, del juicio que dio cuando las tres deesas le hallaron durmiendo: 376I. Romance de Reinaldos de Montalbán [«Cuando aquel claro lucero / sus rayos quiere enviar»]: 418III. Romance de Rosa fresca: 455I. Romance de Salomón: 233II, 20II. Romance de Sayavedra: 342I, 25I. Romance de Tarquinio rey de los romanos, cómo por traición forzó a Lucrecia, y cómo ella se mató con una espada delante su marido por haberle sido adúltera: 416I. Romance de un caballero enamorado: 442III. Romance de un desafío que se hizo en París de dos caballeros principales de la Tabla Redonda, los cuales son Montesinos y Oliveros; fue el desafío por amores de una dama llamada Aliarda [«En las salas de París / en el palacio sagrado»]: 488II, 37I, 14II, 120II. Romance de Zamora [«Junto al muro de Zamora / vide un caballero erguido»]: 271II, 88II. Romance del cerco de Baeza: 23I. Romance del Cid Rui Díaz [«Afuera, afuera Rodrigo / el soberbio castellano»]: 306I. Romance del Cid Ruy Díaz [«Cabalga Diego Laínez / al buen rey besar la mano»]: 302I. Romance del Cid Ruy Díaz [«Por el val de las Estacas / el buen Cid pasado había»]: 259II. 484 Índice de rúbricas Romance del comendador Ávila [«Durmiendo iba el señor / en una nave en la mar»]: 234III. Romance del comendador de Ávila [«Descúbrase el pensamiento / de mi secreto cuidado […] apasionado»]: 465I. Romance del comendador don Luis de Castellví: 480I. Romance del conde Alarcos y de la infanta Solisa: 547II, 37I, 15II, 32II, 121II. Romance del conde Claros de Montalván: 528II, 32II, 34I, 75I, 15II, 72II, 120II, 121II, 137II, 147II, 149II, 30III, 49III, 50III. Romance del conde de Luna: 363III, 25I. Romance del conde Dirlos [«Síguense los romances que tratan de historias francesas y este primero es el del conde Dirlos y de las grandes venturas que hubo»]: 355II, 15II, 116II, 117II, 118II. Romance del conde don Julián [«Ya se sale de Toledo / el conde don Julián»]: 501III. Romance del conde don Pero Vélez [«Alterada está Castilla / por un caso desastrado»]: 324III, 67III, 68III, 69III, 70III. Romance del conde Fernán González [«Buen conde Fernán González / el rey envía por vos»]: 319I. Romance del conde Fernán González [«El conde Fernán González / cabe la villa de Lara»]: 341II. Romance del conde Grimaldos: 380III, 126III. Romance del conde Guarinos: 37I. Romance del conde Olinos: 187III. Romance del conde Vélez [«Alabóse el conde Vélez / en las cortes de León»]: 294III, 67III, 68III, 69III, 70III, 187III. 485 Massimo Marini Romance del eclipse que el sol hizo contra natura en la muerte de Nuestro Señor Jesucristo: 209III. Romance del engaño que usó la reina doña María de Aragón para que el rey don Pedro su marido durmiese con ella y de lo que sucedió: 487III, 85III, 86III, 87III. Romance del glorioso San Francisco: 164I. Romance del glorioso San Juan Bautista: 153I. Romance del glorioso San Juan Evangelista [«A caza sale el buen rey / hijo de Dios encarnado»]: 173II. Romance del glorioso San Juan Evangelista [«Celebrando el rey la cena / del cordero figurado»]: 162I. Romance del Gran Sufí: 326III. Romance del hijo pródigo: 181II, 20II. Romance del incitamiento y conducta general contra el Turco a toda la Cristiandad [«Sevilla la realeza, / Toledo la imperial»]: 427I. Romance del infante don Enrique: 509III, 162III. Romance del infante don García: 338II, 113II. Romance del infante vengador: 369I, 148II. Romance del juramento que tomó el Cid al rey don Alfonso [«En Santa Gadea de Burgos / do juran los hijos dalgo»]: 298I. Romance del Maestre de Calatrava: 311II. Romance del marqués de Mantua [«De Mantua salió el marqués / danés Urgel el leale»]: 407II. Romance del moro Alatar: 312II. Romance del moro Calaínos: 470III, 148II. Romance del moro santón de Granada: 351III. Romance del obispo don Gonzalo: 346I. Romance del palmero: 565II, 15II, 117II, 118II, 119II. 486 Índice de rúbricas Romance del prior de San Juan: 351II. Romance del rey Abarca: 316III, 70III, 71III, 72III, 167III. Romance del rey David sobre la muerte de Absalón [«Triste estaba el rey David / lleno de angustia y pasión»]: 221I. Romance del rey David sobre la muerte de su hijo Absalón [«Nuevas te traigo buen rey, / nuevas de grande alegría»]: 217I. Romance del rey de Aragón [o Las quejas del Magnánimo, «Miraba de Campoviejo / el rey de Aragón un día»]: 319II, 50II, 27III. Romance del rey don Alfonso [«Andados los años treinta / que reinaba Alfonso el Casto»]: 370III, 100II. Romance del rey don Alfonso [X, «El triste rey don Alfonso / viviendo a más andar»]: 365III, 107III. Romance del rey don Alfonso el Casto [«Después de muerto Bermudo / fincó don Alfonso el Casto»]: 251I. Romance del rey don Alfonso el Casto [«Reinando el rey don Alfonso / el que Casto era nombrado»]: 255I. Romance del rey don Alfonso que ganó a Toledo [«Ese buen rey don Alfonso / de la mano horadada»]: 293I. Romance del rey don Alfonso y del conde de Saldaña [«Reinando el rey don Alfonso / el que Casto se decía»]: 295II, 10II. Romance del rey don Bermudo: 249I. Romance del rey don Fernando I, 307I. Romance del rey don Fernando IV, 325I. Romance del rey don Pedro [I de Castilla, «Por los campos de Jerez / a caza va el rey don Pedro»]: 320II. Romance del rey don Pedro [I de Castilla, «Teniendo el rey don Pedro / su real fortalecido»]: 359III. 487 Massimo Marini Romance del rey don Ramiro de Aragón [«Don Ramiro de Aragón / el rey monje que llamaban»]: 253II, 43II. Romance del rey don Rodrigo [«Amores trata Rodrigo / descubierto ha su cuidado»]: 497III, 90III, 91III, 92III. Romance del rey don Rodrigo, cómo entró en Toledo en la casa de Hércules [«Don Rodrigo rey de España / por la su corona honrar»]: 236I. Romance del rey don Rodrigo, cómo huyó de la batalla [«Ya se sale de la prisa / el rey Rodrigo cansado»]: 240I. Romance del rey don Sancho [«Rey don Sancho, rey don Sancho / no digas que no te aviso»]: 310I. Romance del rey don Sancho de Castilla [«Rey don Sancho, rey don Sancho / cuando en Castilla reinó»]: 257II. Romance del rey don Sancho de Castilla [«Rey don Sancho, rey don Sancho / ya que te apuntan las barbas»]: 269II, 87II. Romance del rey don Sancho Ordóñez: 316I. Romance del rey Marsín: 451III, 135III, 136III. Romance del rey Menelao [«Triste, mezquino y pensoso / estaba el rey Menelao»]: 383I. Romance del rey moro que perdió a Valencia: 353I, 130I. Romance del rey moro que perdió Alhama: 362I. Romance del rey Ramiro [Ya se asienta el rey Ramiro / ya se asienta a sus yantares»]: 459I. Romance del Saco de Roma: 251III, 52III, 53III, 54III, 55III, 56III, 57III, 58III, 59III, 60III, 61III, 62III. Romance del Santísimo Nacimiento [«En Belén está el infante / hijo de Dios humanado»]: 170II. Romance del Santísimo Nacimiento de Nuestro Señor Jesucristo [«La sacra y divina noche, / noche más clara que el día»]: 206III. 488 Índice de rúbricas Romance del Turco [«A caza salió el Gran Turco / de Constantinopla la llana»]: 334III. Romance evangélico sobre la mujer cananea: 201II. Romance evangélico sobre la mujer endemoniada: 211II. Romance hecho a la Santísima Encarnación del Hijo de Dios: 165II, 13II. Romance hecho por Alonso de Proaza en loor de la ciudad de Valencia: 489I. Romance hecho por Quirós sobre los amores de marqués de Cenete con la señora Fonseca: 485I. Romance hecho por Villatoro: 529I. Romance mudado por Diego de Zamora por otro que dice «Ya desmayan los franceses» [«Ya desmayan mis servicios / que no pueden más servir»]: 472I. Romance muy devoto en contemplación de la Pasión de Nuestro Redemptor Jesucristo [«Por los campos de tristura / y veredas de pesar»]: 219II, 28II. Romance por manera de diálogo entre el autor y su cuidado: 505I. Romance que dice «De Calvario sale el demonio» [«/ de Calvario ya salía), 169I. Romance que dice «Entre la gente se dice» [Romance de don Fadrique, «Entre la gente se dice / y no por cosa sabida»]: 275II, 67II. Romance que dice «Los que habéis servido amores» [«/ y el amor os ha burlado»]: 510I. Romance que dice «Tres Cortes armara el rey» [«/ todas tres a una sazón»]: 314I. Romance que dicen [«Arriba canes, arriba / que rabia os mate»]: 453I. 489 Massimo Marini Romance que dicen [«Yo me era mora Moraima / morica de un bel catar»]: 470I. Romance que dicen «Abenámar, abenámar» [«/ moro de la morería»]: 360I. Romance que dicen «Nuño Vero» [«/ buen caballero probado»]: 368I. Romance que dicen «Triste estaba el Padre Santo» [«/ lleno de angustia y pena»]: 425I, 52III, 53III, 54III, 55III, 56III, 57III, 58III, 59III, 60III, 61III, 62III. Romance que dicen «Ya se sale el rey moro» [«/ de Granada para Almería»]: 364I. Romance que dicen: «Por la matanza va el viejo» [«/ por la matanza adelante»]: 373I, 28II, 29II, 30II. Romance que fizo al señor ynfante don Enrique Maestre de Santiago: 30I. Romance que trata de la mujer adúltera: 197II. Romance que trata de la mujer que sanó Cristo de flujo de sangre: 199II. Romance que trata del sacrificio de Abraham: 235II. Romance segundo [de Bartolomé de Torres Naharro, «Con temor del mar airado / la nao se está en el puerto»]: 445I. Romance sobre la muerte que dio Pirro hijo de Aquiles a la linda Políxena: 411I. Romance sobre las tres tentaciones que el enemigo de naturaleza humana hizo a nuestro Redemptor: 223III, 27III. Romance tercero [de Bartolomé de Torres Naharro, «Hija soy de un labrador / nacida sobre el arado»]: 447I. Romances de Bartolomé de Torres Naharro [«Nueva voz, acentos tristes / sospiros de gran cuidado»]: 436I. 490 Índice de rúbricas Romances de Bernardo del Carpio que cuentan cómo, estando en las cortes del rey don Alfonso el Casto, supo cómo el mesmo rey su señor tenía preso a su padre, el cual se lo pidió de merced y, no se lo dando, hizo grande estrago en la tierra [«En corte del Casto Alfonso / Bernardo a placer vivía»]: 259I. Romances de historias [«Cuando vos nacistes hijo / triste no dormía yo»]: 240III. Sentencia dada a don Carloto: 457II. Síguense los romances que tratan de historias castellanas y este primero es de la duquesa de Lorena, sacado de la historia del rey don Rodrigo que perdió a España: 228I, 48III. Síguense los romances que tratan de historias españolas: y este primero es de cómo el conde don Ramón de Barcelona libró a la Emperatriz de Alemania, que la tenían para quemar: 243II, 13II, 41II, 128II, 48III, 51III. Síguese el segundo romance [de Gaiferos, «Vámonos dijo mi tío / en París esa ciudad»]: 414III. Síguese otro romance [«Bodas se hacen en Francia / allá dentro en París»]: 377III. 491 Índice de estudiosos Los números romanos volados (I, II, III) indican los volúmenes de la Silva. Aguiló y Fuster, Mariano: 77I. Alatorre, Antonio: 154III. Alcalá Galán, Mercedes: 82I. Alcover, Antoni María: 18II. Alonso Acero, Beatriz: 61III. Alonso Asenjo, Luis: 144III. Alonso Cortés, Narciso: 153II. Alvar Ezquerra, Antonio: 43II. Alvar Ezquerra, Carlos: 79III, 110III. Alvar, Manuel: 72II, 199III. Alzieu, Pierre: 52I. Amador de los Ríos, José: 77I. Amezúa, Agustín C. de: 123I. Anglès, Higini, 34I, 135II, 82III. Antolí Fernández, Alfonso: 67II. António Caetano de Sousa: 77II. Arbusow, Leonid: 20I. Arco Moya, José del: 27I, 28I. Arco Moya, Juan del: 27I, 28I. Armenteros Lizana, Concepción: 93II. 493 Massimo Marini Armistead, Samuel G.: 95II, 50III. Artiles Rodríguez, Jenaro: 119III. Asenjo Barbieri, Francisco: 27I. Askins, Arthur L.-F.: 22I, 53I, 133I, 12II, 24II, 29II, 37II, 57II, 76II, 144II, 145II, 147II, 11III, 13III, 23III, 33III, 45III, 61III, 101III, 147III, 151III. Aubrun, Charles Vincent: 16I, 30I, 46I, 121I. Avalle-Arce, Juan Bautista: 68II, 69II. Ayerbe Iríbar, María Rosa: 71III. Baehr, Rudolph: 87I, 120III. Bartsch, Karl: 51I. Bautista, Francisco: 158II. Beceiro Pita, Isabel: 158II, 41III. Bègue, Alain: 40I, 152II. Bejarano Pellicer, Clara: 132II, 133II, 135II, 198III, 199III. Beltrán y Rózpides, Ricardo: 43I. Beltran, Vicenç, 9I, 11I, 12I, 14I, 15I, 18I, 19I, 21I, 23I, 25I, 26I, 30I, 31I, 34I, 37I, 39I, 41I, 42I, 44I, 45I, 51I, 52I, 53I, 64I, 73I, 73I, 74I, 76I, 81I, 105I, 106I, 112I, 115I, 126I, 132I, 41II, 49II, 77II, 80II, 94II, 106II, 112II, 121II, 157II, 158II, 159II, 9III, 20III, 30III, 31III, 39III, 42III, 45III, 50III, 61III, 67III, 96III, 97III, 115III, 118III, 119III, 125III, 167III, 182III, 183III, 184III, 188III. Bénichou, Paul: 32I, 199III. Benítez Sánchez-Blanco, Rafael: 55II. Benito Vessels, Carmen: 64III. Bennassar, Bartolomé: 39I. Bernard, Lori A.: 52I, 72III. Bertolucci Pizzorusso, Valeria: 163III. Billanovich, Giuseppe: 126I, 127I. 494 Índice de estudiosos Blasco, Javier: 111I. Blázquez y Delgado-Aguilera, Antonio: 43I. Blecua, Alberto: 99II, 13III, 115III. Blecua, José Manuel: 101I, 144II, 64III, 73III. Bonora, Eleonora: 47I, 58III. Bosse, Monika: 123I. Botrel, Jean-François: 80I. Botta, Patrizia: 112II, 113II. Briesemeister, Dietrich: 35I. Bruguera, Jordi, 86III. Bruscagli, Riccardo: 141III. Burguillo, Javier: 113I. Burke, Peter: 188III. Bustos Táuler, Álvaro: 91I, 107I. Bustos Tovar, José Jesús: 28III. Cacho Blecua, Juan Manuel: 48II. Cadenas y Vicent, Vicente: 84II, 53III. Calderón Ortega, José Manuel: 136II, 110III. Canellas López, Ángel: 71III. Cannata, Nadia: 81I. Caravaggi, Giovanni, 110I, 111I, 10III. Carcel Ortí, María Milagros: 18II. Carmona Ruiz, María Antonia: 93II, 110III. Caro Baroja, Julio: 38I, 152II. Carrasco Manchado, Ana Isabel: 28I, 29I. Carreira, Antonio: 12I, 65II, 142II, 143II, 190III, 191III. Carreño, Antonio: 12I, 133I, 64II, 142II. Carriazo, Juan de Mata: 27I, 30I, 73II, 74II. 495 Massimo Marini Carriazo Rubio, Juan Luis: 79II, 80II. Carro Carbajal, Eva Belén: 123I. Castañeda, Vicente: 150II. Catalán, Diego: 11I, 15I, 37I, 48I, 50I, 54II, 56II, 85II, 87II, 95II, 67III, 95II, 115II, 131II, 48III, 67III, 70III, 77III, 116III, 148III, 149III, 187III, 200III. Cátedra, Pedro M.: 21I, 51I, 80I, 113I, 39I, 151II, 152II. Cazal, Françoise: 47I. Chas Aguión, Antonio: 87I, 120III. Chastel, André: 53III. Chevalier, Maxime: 48I. Chicote, Gloria B.: 67II, 107II, 112II, 77III. Cid, Jesús Antonio: 16I, 32II, 54II, 56II, 81II, 39III, 58III, 116III, 118III, 150III. Cingolani, Stefano Maria: 42II. Clavería. Carlos: 112I, 113I, 121I, 149III, 203III. Clavero, Dolores: 115III. Corominas, Joan: 122I. Correa, Pedro: 23I, 24I, 25I, 26I, 29I, 72II, 74II, 109II, 49III, 85III. Cotarelo y Mori, Emilio: 82III. Crawford, James P. Wickersham: 29I. Cruz de Castro, Marichu: 42III, 43III, 44III, 72III, 154III. Cuevas Mata, Juan: 27I, 28I, 30I. Dacosta, Arsenio: 158II. De Bure, J. J.: 149II. De Nigris, Carla: 54I. Débax, Michelle: 119III. Delgado Casado, Juan: 110I, 96II, 104II, 10III. 496 Índice de estudiosos Delpech, François: 88III. Devis Márquez, Pedro: 72II. Devoto, Daniel: 43II, 46III, 74III. Dexeus, Mercé: 127I. Di Pierro, Antonio: 53III. Di Stefano, Giuseppe: 10I, 17I, 23I, 24I, 25I, 32I, 36I, 47I, 50I, 56I, 73I, 103I, 109I, 13II, 55II, 76II, 80II, 89II, 95II, 103II, 150II, 27III, 45III, 46III, 47III, 51III, 67III, 68III, 92III, 151III, 152III. Díaz-Mas, Paloma: 95II, 107II, 50III, 51III, 185III. Difabio de Raimondo, Elbia: 154III. DiFranco, Ralph: 35I, 52I, 73I, 68II, 139II, 72III, 116III, 149III, 190III. Domínguez Caparrós, José: 87I, 121III. Duby, George: 44I, 119III. Dumanoir, Virginie: 37I. Durán, Agustín: 82II, 83II, 150II. Dutton, Brian: 25I, 54I, 55I, 56I, 76II, 16III, 82III, 147III. Eagleton, Terry: 45I. Eisman Lasaga, Carmen: 27I. Elia, Paola: 16I, 120III. Entwistle, William J.: 24I, 67II, 66III, 187III. Escudero Perosso, Francisco: 125II. Falcón Martínez, Constantino: 102III. Falla, Manuel de: 134II. Faral, Edmond: 20I. Federici, Marco: 61III. Fernández Alonso, Justo: 80III. Fernández Álvarez, Manuel: 43I, 65I, 61III. 497 Massimo Marini Fernández Galiano, Emilio: 102III. Fernández Jiménez, Juan: 72III. Fernández Montesinos, José: 133I, 64II, 190III, 194III, 195III. Fernández Valladares, Mercedes: 41I, 57I, 66I, 28II, 29II, 30II, 57II, 92II, 96II, 103II, 108II, 110II, 114II, 116III, 148II, 149II, 33III, 42III, 45III, 54III, 88III, 92III, 95III, 96III, 101III, 121III, 126III, 127III, 131III, 135III, 145III, 150III, 155III, 156III, 160III, 171III, 178III, 179III, 180III. Ferrando Francés, Antoni: 41I, 42II. Ferrer Valls, Teresa: 123I. Ferreres, Rafael: 146III. Finnegan, Ruth: 11I. Firpo, Massimo: 53III. Flores, Camilo: 110III. Foguelquist, James Donald: 48III. Foley, John M.: 11I. Forredellas, Joaquín: 37III. Foulché-Delbosc, Raymond: 17III. Fradejas Rueda, José Manuel: 36I. Frenk, Margit: 51I, 124II. Gachard, Louis-Prosper: 65I. Galmés, Álvaro: 11I, 37I, 95II, 48III, 200III. Gamba Corradine, Jimena: 132I. Gamero Igea, Germán: 199III. García de Enterría, María Cruz: 22I, 54I, 79I, 118I, 13II, 33II, 82II, 145II, 151II, 22III, 57III. García Fajardo, Francisco: 187III. García Fraile, Dámaso: 34I. García García, Bernardo J.: 124I. 498 Índice de estudiosos García Reidy, Alejandro: 124I. García, Michel: 27I, 30I. García-Bermejo Giner, Miguel: 38I. Garvin, Mario: 11I, 56I, 57I, 58I, 60I, 61I, 62I, 63I, 66I, 68I, 70I, 72I, 75I, 83I, 84I, 85I, 86I, 89I, 90I, 94I, 95I, 100I, 101I, 102I, 103I, 116I, 117I, 120I, 125I, 126I, 127I, 135I, 12II, 13II, 17II, 19II, 22II, 24II, 27II, 28II, 32II, 33II, 45II, 50II, 56II, 65II, 66II, 69II, 81II, 82II, 84II, 89II, 90II, 91II, 92II, 95II, 99II, 105II, 108II, 110II, 113II, 114II, 116II, 117II, 119II, 122II, 128II, 129II, 148II, 11III, 13III, 15III, 20III, 31III, 34III, 54III, 64III, 84III, 90III, 92III, 95III, 101III, 116III, 125III, 126III, 127III, 132III, 135III , 142III, 145III, 148III, 150III, 151III, 152III, 155III, 160III, 162III. Gayangos, Pascual de: 72II. Gelabert González, Eloy J.: 39I. Geldner, Ferdinand: 129I, 14II. Gillet, Joseph E.: 23II, 24II, 153II. Gimeno Blay, Francisco J.: 18II. Glesey, Raplh E.: 47II. Goldberg, Harriet: 48III. Gómez Fernández. Lucía: 79II. Gómez Moreno, Ángel: 20I, 50I. Gómez Muntané, Maricarmen: 17I, 132II, 133II, 135II, 136II, 137II, 138II, 141II. Gómez Redondo, Fernando: 93II, 94III, 109III, 141III. Gómez, Jesús: 112I. González Cuenca, Joaquín: 25I, 74I, 75I, 107I. González Jiménez, Manuel: 27I, 93II, 110III. González Palencia, Ángel: 143II. González Ramírez, David: 123I. 499 Massimo Marini González Rolán, Tomás: 21I, 72III. González, Aurelio: 143II. Gonzalo Sánchez-Molero, José Luis: 42III. Goyri, María: 16I, 35I, 54II, 95II, 48III, 188III. Griffin, Clive: 37I, 42I, 149II, 150II, 92III, 121III. Grimm, Jacobo: 73I, 134I. Hauf, Albert G.: 111I, 39I. Hernández, Manuel: 95III. Higashi, Alejandro: 63I, 127I, 128I, 135I, 22II, 99II, 117II, 122II, 54III, 64III, 125III. Hinojosa Montalvo, José: 198III. Hirel-Wouts, Sophie: 44II, 48II. Hofman, Conrad: 73I, 70II, 83II, 79III, 152III. Horrent, Jules: 15I. Huarte, Amalio: 150II. Huntington, Archer M.: 108I, 110I, 121I, 63III, 65III, 203III. Huth, Henry: 149II. Infantes, Víctor: 22I, 39I, 41I, 95I, 12II, 24II, 29II, 37II, 57II, 76II, 144II, 145II, 149II, 153II, 11III, 13III, 15III, 23III, 33III, 40III, 45III, 61III, 73III, 101III, 129III, 147III, 151III. Izquierdo, Juan Carlos: 151II. Jammes, Robert: 52I. Jauralde Pou, Pablo: 68II. Jones, Harold G.: 36I. Kamen, Henry: 65I. Katz, Israel J.: 50III. Keniston, Hayward: 124I. Kerkhof, Maximilian P. A. M.: 125I, 126I, 72II, 73III. Knighton, Tess: 34I, 69II, 135II, 136II, 199III. 500 Índice de estudiosos Krogstad, Jineen: 54I, 76II, 82III. Labrador Herráiz, José J.: 35I, 52I, 73I, 68II, 139II, 50III, 72III, 116III, 149III, 190III. Lacarra, María Eugenia: 50I. Ladero Quesada, Miguel Ángel: 71II, 73II, 114III. Laliena Corbera, Carlos: 44II. Lalinde Abadía, Jesús: 46II, 47II. Lamb, Kathleen: 16I, 54II. Lapeña Paúl, Ana Isabel: 43II. Lapesa, Rafael: 95II, 48III. Lara Garrido, José: 52I. Laskaris, Paola: 68I, 70I, 88II, 89II, 90II. Lázaro Carreter, Fernando: 37III. Le Gentil, Pierre: 21III. Lerner, Isaías: 82I, 175III. Leube, Eberhard: 153II. Lewis Galanes, Adriana: 143II. Lida de Malkiel, María Rosa: 72III. Lissorgues, Yvan: 52I. Lloret, Albert: 15II. Loeza, Alejandro: 76III. López Martínez, Amelia L.: 121I, 203III. López Melero, Raquel: 102III. López, César G.: 85II. Lyell, James P. R.: 129I. MacKay, Angus: 26I. Macpherson, Ian: 26I. Madroñal, Abraham: 190III. 501 Massimo Marini Magoni, Clizia: 47II. Mahiques Climent, Joan: 95I, 96I, 33II, 76II, 90II, 40III, 46III, 51III, 73III, 129III, 146III, 147III, 154III, 177III, 178III. Malpartida Tirado, Rafael: 83I. Manzano Alonso, Miguel: 36I. Marco, Joaquín: 79I, 151II. Marín Cepeda, Patricia: 123I, 191III, 192III, 111I. Marín López, Javier: 134II. Marín Padilla, Encarnación: 17I, 54II. Marín, Miguel Ángel: 40I, 150II, 152II. Marino, Nancy: 42I, 43I, 146III. Mariscal de Rhett, Beatriz, 16I, 54II. Mariscal Hay, Beatriz, 39III. Martínez Navarro, María del Rosario: 76III. Martín Abad, Julián: 129I, 15II, 24II, 121III, 127III, 151III, 156III. Martin, Georges: 46I, 159II, 56III. Martínez Gil, Carlos: 134II, 135II. Martínez Millán, José: 71III, 72III. McGrady, Donald: 32I. Mendoza Díaz-Maroto, Francisco: 38I. Meneghetti, Maria Luisa: 110III. Menéndez Pelayo, Marcelino: 24I, 66III, 67III, 68III, 84III, 85III, 88III. Menéndez Pidal, Gonzalo: 27I. Menéndez Pidal, Ramón: 10I, 11I, 12I, 13I, 14I, 16I, 27I, 28I, 32I, 36I, 37I, 48I, 49I, 56I, 61I, 62I, 100I, 134I, 104I, 135I, 9II, 50II, 54II, 56II, 63II, 70II, 64II, 80II, 88II, 94II, 95II, 131II, 157II, 158II, 9III, 10III, 12III, 33III, 34III, 37III, 39III, 45III, 48III, 54III, 56III, 58III, 64III, 85III, 90III, 502 Índice de estudiosos 94III, 115III, 116III, 118III, 132III, 135III , 136III , 159III, 160III, 183III, 184III, 185III, 185III, 187III, 188III, 189III, 200III. Meregalli, Franco: 24I. Mier Pérez, Laura: 113I. Milá y Fontanals, Manuel: 24I, 134I, 80II, 88II, 93II, 84III. Molas, Joaquim: 24I. Moll, Francesc de B.: 18II. Moll, Jaime: 31II, 125II, 121III, 125II, 153II, 122III, 144III. Mongardini, Carlo: 45I. Montero, Juan: 113I, 114I, 10III. Montero, Paloma: 116III. Montesinos, José: v. Fernández Montesinos, José. Moure, José Luis: 66III. Navarrete, Ignacio: 10I, 108I. Navarro Durán, Rosa: 53III. Navarro Tomás, Tomás: 87I, 21III, 120III. Norton, Frederick J.: 55I, 88III, 131III. O’Neill, John: 56II, 90I, 171III, 177III. Orcástegui Gros, María del Carmen: 42II, 48II, 49III, 71III. Orduna, Germán: 32I, 34I, 66III. Pallarés Jiménez, Miguel Ángel: 47II. Paredes, Juan: 93II, 109III, 110III. Pascual, José Antonio: 122I. Pastor Comín, Juan José: 133I, 64II, 136II. Pattison, David Graham: 94III. Pazmany, Margarita: 116III. Pedraza Gracia, Manuel José: 110I, 124I. Pedrosa, José Manuel: 73I, 54II, 55II. 503 Massimo Marini Peeters-Fontainas, Jean F.: 64I, 45II, 64III. Perea Rodríguez, Óscar: 44II. Pérez Alfaro, Cristina: 157II. Pérez Bosch, Estela: 10I. Pérez Gómez, Antonio: 91I, 67II, 68II, 85II, 86II, 54III, 55III, 66III. Pérez Lasheras, Antonio: 12I, 143II. Pérez Priego, Miguel Ángel: 33I, 70I, 82III. Pérez Viñuales, Pilar: 198III. Periñán, Blanca: 42I, 87I, 122II, 21III, 54III, 121III, 144III. Phipps, Etienne: 16I, 54II. Piacentini, Giuliana: 36I, 77I, 42I, 67I, 78I, 71II, 89II, 54III, 126III, 144III. Piñero, Pedro: 186III. Pintacuda, Paolo: 154II, 45III. Plaza Arregui, Patricia: 70III. Pons Alós, Vicente: 18II. Pope, Isabel: 16I, 17I, 67I, 137II. Profeti, Maria Grazia: 124I. Puerto Moro, Laura: 22I, 12II, 145II, 11III. Rallo Gruss, Asunción: 83I. Randolph, Julian: 143II. Ratcliffe, Marjorie: 50I. Redfield, Robert: 188III. Redondo, Agustín: 41I, 42III, 57III, 71III. Reig, Carola: 88II. Rico, Francisco: 37III. Riquer, Isabel de: 163III. Riquer, Martín de: 24I, 111I. 504 Índice de estudiosos Robledo, Luis: 199III. Rodríguez Cacho, Lina: 81I, 82I. Rodríguez Peinado, Laura: 97I. Rodríguez Puértolas, Julio: 92I. Rodríguez Villa, Antonio: 18II. Rodríguez, Marie-Christine: 39I. Rodríguez-Moñino, Antonio: 22I, 38I, 40I, 53I, 54I, 55I, 56I, 57I, 60I, 63I, 64I, 77I, 82I, 83I, 84I, 89I, 90I, 94I, 95I, 98I, 102I, 107I, 108I, 110I, 111I, 116I, 117I, 129I, 136I, 12II, 13II, 14II, 16II, 17II, 19II, 20II, 24II, 27II, 28II, 32II, 36II, 37II, 43II, 45II, 57II, 66II, 69II, 70II, 71II, 72II, 81II, 82II, 83II, 85II, 94II, 103II, 104II, 105II, 108II, 110II, 113II, 140II, 145II, 147II, 148II, 150II, 151II, 11III, 12III, 13III, 15III, 16III, 26III, 31III, 33III, 38III, 46III, 48III, 49III, 50III, 52III, 54III, 57III, 63III, 65III, 67III, 74III, 78III, 84III, 95III, 97III, 101III, 106III, 116III, 122III, 131III, 132III, 151III, 154III, 180III, 181III, 190III, 204III. Romero Díaz, Nieve: 124I. Romero Pallás, José María: 43II. Romeu Figueras, Josep: 34I, 135II, 82III. Rosell, Cayetano: 85II, 114III, 164III. Rospocher, Massimo: 80I, 145II, 41III, 180III. Rovira i Cerdà, Helena: 95I, 96I, 33II, 76II, 90II, 40III, 46III, 51III, 73III, 129III, 147III, 154III. Rubio Árquez, Marcial: 57I. Rubió y Balaguer, Jordi: 41I. Ruiz Jiménez, Juan: 78II, 132II, 133II, 134II, 135II, 136II, 137II, 140II. Ruiz Pérez, Pedro: 39I, 40I. Ruiz Urbón, Cristina: 111I. 505 Massimo Marini Sabbadini, Remigio: 126I. Salvá y Mallén, Pedro: 16II, 17II, 17II, 26II, 36II. Salvá, Jaime: 84II. Sánchez Cantón, Francisco Javier: 40I, 113I. Sánchez Jiménez, Antonio: 12I, 142II, 190III, 195III. Sánchez Pérez, María: 151II, 152II. Sánchez Romeralo, Antonio: 188III. Sánchez Sánchez, Mercedes: 68II. Sánchez-Prieto Borja, Pedro: 73III. Sanhuesa Fonseca, María: 123I. Saquero Suárez-Somonte, Pilar: 21I, 72III. Schiavo, Leda: 119III. Schwartz, Roberta Freund: 136II, 140II. Scoles, Emma: 16I, 17I, 18I. Segre, Cesare: 48I, 53III. Serís, Homero: 153II. Serralta, Frédéric: 151II. Sesma Muñoz, José Ángel: 46II, 47II. Severin, Dorothy: 16III. Seeger, Judith Leland: 30III. Silverman, Joseph H.: 50III. Simón Díaz, José: 45II. Snow, Joseph T.: 16I, 54II. Solalinde, Antonio G.: 73I. Soons, Alan: 82II, 140II. Soriano, Catherine: 30I, 149III. Suárez Fernández, Luis: 55II, 63II. Subirá, José: 40I, 136II. 506 Índice de estudiosos Tapia, Serafín de: 39I. Tate, Roberto: 48II. Tato García, Cleofé: 50II, 51II , 148II, 144III. Tomassetti, Isabella: 12I, 19I, 85II, 86II, 145III. Torre, Antonio de la: 72III. Torres Amat, Félix: 85II. Torres Fontes, Juan: 95III. Torres Jiménez, Raquel: 38I. Trambaioli, Marcella: 43II. Trapero, Maximiliano: 81II. Ubieto Arteta, Antonio: 43II. Usoz y Río, Luis de: 45II. Vajay, Szabolecs: 43II. Valcárcel, Carmen: 65II. Valenciano, Ana: 188III. Vaquero, Mercedes: 50I. Vasconcelos, Carolina Michaëlis de: 87II. Vian Herrero, Ana: 53III, 54III. Villacañas, José Luis: 89III. Vindel, Pedro: 17I. Ward, Aengus: 70III, 94III. Whinnom, Keith: 55II, 56II. Williams, Edwin B.: 153II. Wilson, Edward M.: 55I. Wolf, Ferdinand Joseph: 73I, 70II, 82II, 83II, 79III, 88III, 131III, 152III. Zimei, Francesco: 16I. Zorita, C. Ángel: 35I, 68II, 116III. 507 Índice de pliegos sueltos Los números en negrita corresponden a los identificativos de pliegos sueltos utilizados en: Antonio Rodríguez Moñino, Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI), Madrid, Castalia, 1970; Antonio Rodríguez Moñino, Nuevo diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos. Siglo XVI, edición corregida y actualizada por Arthur F.-L. Askins y Víctor Infantes, Madrid, Castalia – Editora Regional de Extremadura, 1997, Nueva Biblioteca de Erudición y Crítica, 12, §970; Arthur L.-F. Askins y Víctor Infantes, Suplemento al nuevo diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI) de Antonio Rodríguez Moñino, edición de Laura Puerto Moro, Vigo, Academia del Hispanismo, 2014, Publicaciones Académicas. Los números romanos volados (I, II, III) indican los volúmenes de la Silva. 17.5: 25: 29: 30.5: 31: 31: 37: 47: 48: 76: 159.5: 14III, 15III, 16III, 17III, 18III, 19III, 20III, 22III, 23III, 29III. 24II. 147III. 90II. 90II. 90II. 90II. 54I. 155III. 53I. 56II. 509 Massimo Marini 160: 56II, 58II, 59II, 61II. 176: 82III. 222: 145III. 223: 145III. 240: 54I. 255: 92III. 266bis: 23III. 271: 148II, 150III. 309: 57II. 310: 57II. 312: 150III, 151III, 152III, 153III. 312: 149II. 313: 150III, 152III, 153III. 314, 149II. 315: 150III, 152III, 153III. 339: 145III. 340: 145III. 353: 33III, 34III, 127III, 145III. 353.5: 33III, 127III. 353.7: 33III. 374: 131III. 375: 69I, 71I, 131III, 135III. 376: 131III, 135III. 377: 131III, 135III. 378: 131III, 134III, 135III. 379: 131III, 135III. 406.5: 24III, 25III, 27III, 29III, 166III, 176III. 407: 153II. 415: 80II. 416: 80II. 417: 80II. 421: 148II, 156III. 510 Índice de pliegos sueltos 422.5: 150II. 435: 60I. 439: 147II, 139III, 139III, 141III, 142III. 475.3: 30II. 477: 72I, 120II, 121II, 147II, 149II. 483: 148II. 484: 148II. 485: 148II. 486: 148II. 486bis: 144III. 506: 131III, 133III, 138III, 139III. 534: 145III, 146III. 558: 121I. 563: 121I, 74III. 564: 121I. 566: 40I, 121I. 589: 24II, 25II, 130II. 594: 60I, 23II, 24II, 25II. 606: 66I. 607: 66I. 608: 66I. 609: 66I. 616: 133I. 617: 133I. 625.5: 113II. 629: 57III, 61III. 652: 116I, 117I, 81II. 653: 55I, 148II, 150III, 151III, 152III. 654: 56I, 74I. 655: 105II, 106II, 130II, 78III, 90III, 91III, 92III, 162III. 656: 37II, 45III, 46III, 47III. 657: 90I, 94I. 511 Massimo Marini 658: 659: 660: 661: 663: 664: 664.5: 665: 666: 668: 669: 675: 679: 680: 681: 682: 683: 687: 690: 691: 692: 54I, 56I. 147III, 148III. 147III, 148III. 126III, 172III. 90II, 91II, 92II, 126III. 56II, 58II, 59II, 60II, 129II. 28II, 31II. 56II, 57II, 58II, 59II, 60II, 65II, 129II. 56II, 58II, 59II, 60II, 61II. 54I. 82III. 54I. 108II, 109II, 110II. 37II, 110II, 114II, 45III. 110II, 46III. 37II, 110II, 114II, 45III. 108II. 121III, 122III, 123III, 124III. 121III, 122III, 123III, 124III, 172III, 173III. 96III, 97III, 98III, 99III, 100III, 105III, 173III. 96III, 101III, 102III, 102III, 103III, 104III, 105III, 171III, 176III. 696.5: 98I, 99I, 100I, 101I. 704: 54I. 706: 135III. 709: 160III, 161III, 163III, 164III. 710: 160III, 161III, 163III, 164III. 711: 37III, 80III, 82III, 83III, 84III, 85III, 86III, 87III, 89III, 90III, 91III, 92III, 153III, 171III, 172III. 712: 24II, 181III. 721: 73III, 90III, 91III, 92III, 153III, 154III. 727: 45III, 46III, 47III. 728: 45III, 46III. 512 Índice de pliegos sueltos 733.5: 735: 736: 745: 745.3: 747.5: 750: 751: 753: 756: 768.2: 768.3: 768.4: 772: 773: 774: 827: 835: 836: 837: 846: 849: 855: 857: 863: 870: 880: 885: 886: 888: 890: 891: 33II, 34II, 35II, 36II, 130II. 148II. 90II, 103II. 28II, 29II, 30II, 130II, 152II. 29II, 30II, 152II. 146III. 89II, 90II, 124II. 93I, 94I. 124II. 29II. 131III, 132III, 147III, . 148III. 76II. 40III, 43III, 45III, 46III, 47III, 51III. 57I. 57I, 28II. 57I, 59I. 56II, 57II, 58II, 59II. 116I, 124II, 125II, 126II, 130II. 116III, 117III, 118III, 119III, 120III, 171III. 56II, 57II, 58II, 59II. 145III. 113II. 67I, 69I, 102I, 103I, 202III. 57II. 56II, 58II, 59II, 60II. 113II, 124II, 57III, 121III, 122III, 123III, 124III. 49II, 51II, 52II, 53II, 150III. 56II, 57II, 59II, 60II, 65II. 56III, 57III, 58III, 59III, 60III, 61III, 62III. 122III, 123III. 144III, 145III. 91II. 513 Massimo Marini 892: 893: 894: 895: 896: 901: 919: 927: 935.5: 936: 951: 951.5: 961: 969.5: 970: 990: 994: 995: 996: 1004: 1011: 1012: 1012: 1015: 1016: 1017: 1018: 1019: 1020: 1021: 1022: 1024: 126III. 126III. 126III. 126III. 55III, 57III, 58III, 62III, 171III. 15III, 17III, 18III, 19III. 108II. 181III. 113II. 66I, 72I, 12II, 113II, 148II, 151III, 152III, 178III. 102I, 37II. 73III, 74III, 129III, 154III, 155III. 102I, 13III, 14III, 15III, 20III, 21III, 22III, 23III. 95I, 96I, 97I, 98I. 37II, 129II. 55I, 60I. 53I. 53I. 53I. 155III. 113II. 94I, 98I. 98I, 99I, 101I. 148II. 54I, 148II. 72I, 75I, 120II, 121II, 149II. 72I, 120II, 121II, 149II. 117II. 54I, 117II. 117II. 117II. 95II, 96II, 98II, 100II, 101II, 102II, 104II, 130II, 115III, 172III. 514 Índice de pliegos sueltos 1025: 1028: 1030: 1031: 1035: 1038: 1039: 1040: 1041: 1048: 1049: 1054: 1056: 1060: 1061: 1062: 1063: 1064: 1065: 1068: 1071: 1073: 1074: 1077: 1082: 1083: 1161: 1171: 1174: 95II, 96II, 98II, 100II, 101II, 102II, 104II, 130II, 115III. 156III, 157III, 158III, 172III. 56I, 156III, 157III, 158III, 172III. 156III. 60I. 113II. 113II. 54I. 82III. 127III, 128III. 82III. 139III, 139III, 141III, 142III. 139III. 50II, 115II. 86III, 87III, 131III, 133III, 134III, 135III, 137III, 139III. 131III, 133III, 137III, 138III. 131III, 133III. 131III, 133III, 138III, 171III. 171III. 126III. 110II, 111II, 115II, 116II, 130II. 101I. 101I. 54III, 56III. 32II, 33II, 34II, 35II, 36II, 130II, 22III, 23III. 22III, 23III. 73I. 54I, 56I. 113II, 114II, 130II, 95III. 515 Índice de manuscritos Los números romanos volados (I, II, III) indican los volúmenes de la Silva. Ajuda (Lisboa), Biblioteca del Palacio Real de Ajuda, 47-VI10/13 (Cancionero de Góngora): 191III. Barcelona, Biblioteca de Catalunya, Ms. 454 (Cancionero musical de la Biblioteca de Catalunya) : 58I. Barcelona, Biblioteca de Catalunya, Ms.10: 85II. Elvas, Biblioteca Públia Hortênsia, Ms. 11973: 58I, 82II, 83II. Évora, Biblioteca Pública, Ms. CXIV-1-17: 147III. Londres, British Library, Ms. Add. 10341: 74I, 127III, 130III. Londres, British Library, Ms. Add. 10431 (Cancionero de la Biblioteca Británica) : 32II, 73I. Londres, British Library, Ms. Add. 33382 (Cancionero de Herberay) : 18I, 19I, 25I, 83II. Madrid, Archivo de Nuestra Señora de la Novena Leg.6,: 191III. Madrid, Biblioteca de la Real Academia de la Historia: Ms. 2 Ms 2 (Cancionero de San Román) : 76II. Madrid, Biblioteca de la Real Academia Española, Ms. RM6952 (Cancionero de Pedro del Pozo) : 98I, 85II, 46III, 90III, 91III. Madrid, Biblioteca de Palacio, Ms. II-1335: 74I. 517 Massimo Marini Madrid, Biblioteca Nacional de España, Ms. 1.317: 68II, 108II, 113II, 35III, 36III, 68III, 69III, 72III, 80III, 81III, 82III, 111III, 112III, 113III, 147III, 148III. Madrid, Biblioteca Nacional de España, Ms. 17.915: 61III. Madrid, Biblioteca Nacional de España, Ms. 18109: 66III. Madrid, Biblioteca Nacional de España, Ms. 22.028: 52I. Madrid, Biblioteca Nacional de España, Ms. 2882 (Cancionero de Juan Fernández de Híjar) : 109II. Madrid, Biblioteca Nacional de España, Ms. 3.700: 190III. Madrid, Biblioteca Nacional de España, Ms. 3725: 74I. Madrid, Biblioteca Nacional de España, Ms. 5602: 42I, 82II, 72III. Madrid, Biblioteca Nacional de España, Ms. 5602: 82II, 83II, 88II. Madrid, Biblioteca Nacional de España, Ms. 5636 (Cancionero de Baena) : 21III. Madrid, Biblioteca Nacional de España, Ms. 7.075: 62III. Madrid, Biblioteca Nacional de España, Ms. 7.443: 74III, 76III. Madrid, Biblioteca Nacional de España, Ms. 9.559: 113III. Madrid, Biblioteca Nacional de España, Ms. Usoz-745: 45II. Madrid, Biblioteca Nacional de España, Mss. Res. 45, 45 bis y 46 (Manuscrito Chacón) : 191III. Madrid, Real Biblioteca, Ms. 531 (Cartapacio de Francisco Morán de la Estrella) : 147III. Madrid, Real Biblioteca, Ms. 617: 68II, 149III. Madrid, Real Biblioteca, Ms. I-C-175(2) : 31II. Madrid, Real Biblioteca, Ms. II- 1335 (Cancionero musical de Palacio ) : 24I, 25I, 33I, 34I, 35I, 51I, 52I, 54I, 58I, 73I, 74I, 138II, 83III. 518 Índice de manuscritos Madrid, Real Biblioteca, Ms. II.1581 (Cartapacio de Pedro de Penagos) : 190III, 195III, 196III, 197III. Madrid, Real Biblioteca, Ms. II-2803: 147III, 149III. Madrid, Real Biblioteca, Ms. II-617: 116III, 147III. Madrid, Real Biblioteca, Ms. II-961: 147I. Madrid, Real Biblioteca, Ms. II-996: 72III. Milán, Biblioteca Trivulziana, cod. 994: 147III. Nueva York, Hispanic Society of America, Ms. B2.377: 74I. París, Bibliothèque de la École Nationale Supérieure des Beaux Arts, Ms. Masson 56 (Cancionero musical Masson) : 89II, 139II. París, Bibliothèque Mazarine, Ms. 4495: 147III. París, Bibliothèque Nationale, Ms. Esp.225: 85II. París, Bibliothèque Nationale, Ms. Esp.371: 147III. Salamanca, Biblioteca Universitaria, Ms. 2763: 76II. Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, Ms. 75.1. Aug.8: 82II, 139II, 140II, 111III, 112III, 113III. 519 Índice de Romanceros Los números romanos volados (I, II, III) indican los volúmenes de la Silva. Cancionero de galanes (s.l., s.a.): v. índice de pliegos sueltos, n.° 750. Cancionero de Nuestra Señora (s.l., s.a. [ca. 1540]): v. índice de pliegos sueltos: n.° 751. Cancionero de Romances (Amberes, s.a. [1547]): 38I, 9II, 10II, 53I, 58I, 61I, 62I, 67I, 69I, 70I, 73I, 86I, 107I, 120I, 135I, 135I, 45II, 51II, 52II, 56II, 63II, 94II, 95II, 113II, 116II, 117II, 118II, 119II, 120II, 121II, 127II, 143II, 155II, 161II, 9III, 10III, 32III, 33III, 34III, 35III, 36III, 38III, 53III, 54III, 55III, 56III, 57III, 58III, 59III, 60III, 61III, 78III, 126III, 127III, 128III, 130III, 132III, 133III, 134III, 135III, 137III, 138III, 138III, 142III, 143III, 145III, 155III, 156III, 157III, 158III, 169III, 172III, 175III, 199III. Cancionero de Romances (Amberes, 1550): 59I, 63I, 64I, 68I, 69I, 71I, 72I, 77I, 78I, 81I, 83I, 85I, 86I, 89I, 93I, 101I, 103I, 104I, 1 05I, 112I, 114I, 125I, 126I, 128I, 130I, 131I, 9II, 10II, 14II, 40I, 50II, 51II, 52II, 53II, 61II, 62II, 66II, 67II, 94II, 95II, 113II, 113II, 117II, 143II, 49III, 120III, 122III, 124III, 126III, 127III, 128III, 148III, 201III. Cancionero de Romances (Amberes, 1555): 134I, 117II, 143II. Cancionero de Romances (Sevilla, 1584): 45II, 63III, 106III, 109III. 521 Massimo Marini Cancionero general (Valencia, 1511): 32II, 37I, 38I, 53I, 56I, 57I, 59I, 60I, 61I, 62I, 74I, 75I, 98I, 99I, 100I, 101I, 104I, 106I, 110I, 114I, 115I, 113II, 15III, 17III, 142III, 166III. Cancionero general (Valencia, 1514): 110I, 16III, 18III, 19III, 29III. Cancionero general de obras nuevas (Zaragoza, 1554): 112I, 147III, 149III, 177III. Cancionero llamado dechado de colores (Valencia, s.a.): v. índice de pliegos sueltos, n.° 558. Cancionero llamado dechado de galanes (Sevilla, 1550): 111I. Cancionero llamado Vergel de amores (Zaragoza, 1551): 110I. Cantares de diversas sonadas (s.l., s.a.): v. índice de pliegos sueltos, n.° 753. Comienzan ciertos romances […] (Burgos, 1525, 1530): v. índice de pliegos sueltos, n.° 772, 773, 774. El truhanesco […] con todas las obras de Diego Moreno (Valencia, 1573): v. índice de pliegos sueltos, n.° 563. Encina, Juan del, Cancionero de las obras de Juan del Encina (Salamanca, 1496): 105I, 106I, 82III. Ensalada de Praga (s.l., s.a.): v. índice de pliegos sueltos, n.° 707: 116I. Espejo de enamorados (Guirnalda esmaltada de galanes y eloquentes decires de diversos autores […] (Sevilla, Juan Cromberger, 1535?): v. índice de pliegos sueltos, n.° 870. Fernández de Constantina, Juan, Cancionero llamado Guirlanda esmaltada (Sevilla, 1516 ca.): 17III. Floresta de varios romances (Valencia, 1652): 147II, 194III. Fuentes, Alonso de, Cuarenta cantos pelegrinos que compuso […] Alonso de Fuentes […] (Sevilla, 1550): 108I, 92II, 103II, 160II, 49III, 111III. Libro de los cuarenta cantos v. Cuarenta cantos […]. 522 Índice de Romanceros López, Andrés, Romances nuevamente compuestos por Andrés López (Jerez, 1593): 148II. Montesino, Ambrosio, Cancionero de diversas obras de nuevo trobadas: todas compuestas […] por […] Ambrosio Montesino […] (Toledo, 1508): 91I, 92I. Padilla, Pedro de, Romancero de Pedro de Padilla (Madrid, 1583): 81I. Primavera y flor de romance. Segunda parte (Zaragoza, 1629): 79III, 190III, 195III, 196III. Primera parte de la Silva de varios romances (Zaragoza, 1550): 59I, 81I, 83I, 85I, 86I, 89I, 90I, 91I, 92I, 93I, 94I, 95I, 96I, 97I, 99I, 100I, 114I, 117I, 118I, 11II, 14II, 23II, 36II, 94II, 99II, 113II, 122II, 124II, 127II, 130II, 131II, 143II, 145II, 155II, 159II, 9III, 10III, 20III, 22III, 24III, 32III, 48III, 53III, 55III, 56III, 58III, 59III, 61III, 78III, 119III, 169III, 175III, 174III, 175III, 177III, 178III, 179III, 184III, 185III, 198III, 199III, 202III. Rodríguez, Lucas, Romancero historiado (Alcalá, 1582): 160II. Romance de Amadís y Oriana y otro del rey Marsín […] con otros dos romances (s.l., s.a.): v. índice de pliegos sueltos, n.° 990. Romancero General (Madrid, 1600): 143II, 195III, 196III, 197III. Romances en que están recopilados la mayor parte de los romances castellanos […] (Zaragoza, 1550): 83I Segunda parte de la Silva de varios romances (Zaragoza, 1550): 88I, 89I, 104I, 114I, 134I, 136I, 9II, 12II, 14II, 19II, 20II, 21II, 31II, 32II, 51II, 52II, 53II, 54II, 58II, 59II, 61II, 62II, 63II, 66II, 67II, 71II, 9III, 12III, 22III, 27III, 28III, 32III, 48III, 51III, 78III, 86III, 94III, 95III, 106III, 109III, 114III, 115III, 126III, 153III, 154III, 167III, 168III, 169III, 173III, 523 Massimo Marini 174III, 175III, 176III, 177III, 178III, 179III, 182III, 183III, 184III, 185III, 187III, 198III, 199III, 203III. Segunda parte del Cancionero general (Zaragoza, 1552): 110I, 52III. Sepúlveda, Lorenzo de, Romances nuevamente sacados de la historia de España (Amberes, 1551): 107I, 108I, 71II, 103II, 63III, 84III, 106III, 107III, 108III. Silva compendiada: v. Silva de varios romances (Barcelona, 1561): Silva curiosa (París, 1583 y 1608): 81I. Silva de varios romances (Barcelona, 1550): 86II, 26III, 30III, 41III, 90III. Silva de varios romances [= Silva compendiada] (Barcelona, 1561): 74I, 135I, 84II, 38III, 48III, 74III, 75III, 76III, 77III, 97III, 173III, 204III. Silva de varios romances (Barcelona, 1566): 45II. Silva de varios romances (Barcelona, 1578): 86II. Silva de varios romances […] agora nuevamente recopilados los mejores romances de los tres libros de la Silva (Barcelona, 1561): v. Silva de varios romances (Barcelona, 1561). Tercera parte de la Silva de varios romances (Zaragoza, 1551): 104I, 110I, 114I, 99II, 102II, 107II, 130II, 143II. Timoneda, Juan, Cancionero llamado guisadillo de amor (Valencia, s.a.): v. índice de pliegos sueltos, n.° 566. Timoneda, Juan, Cancionero llamado Sarao de amor (Valencia, 1561): 121I, 161II, 203III. Timoneda, Juan, Cancionero llamados Enredo de amor (Valencia, 1573): v. índice de pliegos sueltos, n.° 564.: 121I. Timoneda, Juan, Flor de enamorados (Valencia, s.a.): 76II. 524 Índice de Romanceros Timoneda, Juan, Rosas de romances (Valencia, 1573): 43II, 45II, 68II, 76II, 83II, 89II, 115II, 161II, 46III, 67III, 68III, 72III, 73III, 88III, 95III, 117III, 147III, 149III. Torres Naharro, Bartolomé de, Propalladia (Nápoles, 1517): 23II, 24II, 25II. Vera, Diego de, Cancionero llamado danza de galanes […] recopilados por Diego de Vera (Barcelona, 1625): 121I, 203III. 525 Índice de autores antiguos e impresores Los números romanos volados (I, II, III) indican los volúmenes de la Silva. Agraz, Juan: 76II. Alfonso X de Castilla, el Sabio: v. Índice onomástico. Almirante, el: v. Enríquez, Alonso. Amorós, Carles: 148II, 151III. Arce, Maestro: 147II. Argote de Molina, Gonzalo: 23I, 24I, 29I. Ariosto, Ludovico: 65I. Ávila, Comendador: 15III, 16III, 17III, 28III. Ayala, Jacinto de: 123I. Barrantes Maldonado, Pedro: 72II, 73II, 74II, 75II, 77II, 79II, 146II. Barrientos, Lope de: 73II. Basilea, Fadrique de: 148II. Bernuz, Pedro: 124I. Blancas, Jerónimo de: 46II, 48II, 95III. Boiardo, Matteo Maria: 141III. Borí, Pere: v. Borín, Pedro. Borín, Pedro: 127I, 19II, 20II, 21II, 22II, 23II, 39II, 127II, 90III, 91III. Boscán, Juan: 65I, 112I, 130I, 154III. 527 Massimo Marini Botín, Pere: v. Borín, Pedro. Brizuela, Mateo de: 80I, 152II, 179III. Burgos, Juan de: 149II. Caballero Cesáreo: 85III, 106III, 107III, 172III, 173III, 200III, 202III. Cánova, Juan: 14III, 15III. Carpintero, Estacio: 122III. Carrillo de Huete, Pedro: 74II. Cartagena, Alonso de: 23I. Carvajal: 16I, 17I, 18I, 23I, 31I, 32II. Castelví, Luis de: 55I. Castiglione, Baldassarre: 65I. Castillejo, Cristóbal de: 115I. Castillo, Hernando del: 111I. Cervantes Saavedra, Miguel de: 143II, 37III. Cirne, Juan: 153II. Coloma, Juan: 112I, 113I, 114I. Colonna, Ascanio: 191III, 201III. Conde de Paredes: v. Manrique, Rodrigo. Consoles, Hernando de: 126III. Contín, Miguel: 198III. Contín, Pascual: 54II. Contreras, Jerónimo: 82I. Corral, Pedro del: 48III. Cortey, Jaime: 127I, 135I, 38III, 153III, 173III. Covarrubias Orozco, Sebastián de: 122I. Cromberger, Jacobo: 37I, 57II, 145II, 149II, 92III, 121III, 156III, 181III. Cueva, Francisco de la: 123I. 528 Índice de autores antiguos e impresores Danza, Paolo: 180II. D’Aristotele Zoppino, Niccolò: 180II. De Robertis, Domenico: 125II. Díaz de Rengifo, Juan: 138II, 139II. Díez Tanco de Fregenal, Vasco: 180III. Durango: 55I. Encina, Juan del: 39I, 51I, 54I, 55I, 73I, 81I, 105I, 121II, 142II, 153II, 82III. Enríquez de Guzmán, Alonso: 124I. Enríquez, Fadrique (Almirante de Castilla; v. también índice de autores): 112I. Escavias, Pedro de: 30I. Eugui, García de: 70III, 95III. Fernández de Constantina, Juan: 17III. Fernández de Heredia, Juan: 146III. Fernández de Híjar, Juan: 109II. Fuentes, Alonso de: 10I, 21I, 22I, 83I, 107I, 112I, 130I, 132I, 49II, 65II, 92II, 103II, 143II, 160II, 49III, 67III, 95III, 111III, 202III, 204III. Gabriel (músico): 112I, 69II. Gálvez: 112I. García de Santa María, Álvar: 85III. Geli, Giambattista: 112I. Gonçálvez de Rodil, Juan: 52III. Góngora y Argote, Luis de: 12I, 142II, 191III, 200III. Guevara, Antonio de: 65I, 122I. Guevara, Nicolás: 68III. Guzmán, Pedro de , 112I. Haro, Luis de (capitán): 112I. 529 Massimo Marini Hidalgo: 191III. Hurtado de Mendoza, Diego: 113I. Jiménez de Rada, Rodrigo: 113III. Juan Manuel, príncipe de Villena: 113I, 112II, 64III. Junta, familia de tipógrafos: 103II, 104II, 114II, 136III, 179III. Junta, Felipe de: 96II, 104II, 110II, 114II, 45III, 54III, 88III, 95III, 101III, 126III, 135III, 155III, 160III. Junta, Juan de: 57I, 29II, 96II, 148II, 33III, 96III, 116III, 127III, 131III, 145III, 150III, 156III. Lasso de la Vega, Gabriel Lobo: 200III. Leiva, Juan de: 60I, 86I. León, Francisco de: 73I, 75I, 76I, 121II. Liñán de Riaza, Pedro: 142II, 143II, 200III. Lopes, Fernãi: 122I. López de Ayala, Pedro: 36I, 66III. López de Haro, Alonso: 115III. López de Haro, Diego: 113I. López de Mendoza, Íñigo: 19I, 20I, 21I, 23I, 40I, 52I, 54I, 70I, 81I. López de Tortajada, Damián: 147II, 204III. López de Villalobos, Francisco: 113I. López, Andrés: 148II, 149II. Lora, Francisco de: 62I, 75I, 76I, 149II, 150III, 151III, 152III. Manent, Gaspar: 47II. Manrique de Lara: 86I. Manrique, Gómez: 158II. Manrique, Jorge: 158II. Manrique, Rodrigo, conde de Paredes: 31I, 158II. Marchante, León: 150II. 530 Índice de autores antiguos e impresores Margarit, Jerónimo: 121I, 203III. Marineo Siculo, Lucio: 44II, 86III, 89III. Marqués de Santillana: v. López de Mendoza, Íñigo. Martínez de Toledo, Alfonso: 102II. Medrano, Julián de: 81I. Melgar, Alonso de: 57I, 121III, 127III. Membrilla Clemente, Martín de la: 33III, 127III. Mena, Hugo de: 82II, 108II, 73III. Mena, Juan de: 19I, 21I, 23I, 52I, 53I, 54I, 125I, 126I, 72II, 73II, 75II, 72III, 73III. Mendaño, Juan de: 89II. Mendoza, Íñigo de: 33I, 40II, 160II. Mendoza, Juan de: 112I. Mexía, Pedro: 65I, 81I, 82I, 83I, 175III. Miles, Guillermo de: v. Millis, Guillermo de. Millis, Guillermo de: 83I. Moncayo, Pedro de: 194III. Montalbán, Gonzalo de: 70I, 131III. Montemayor, Jorge de: 114I. Montesino, Ambrosio: 33I, 90I, 91I, 92I, 93I, 134I, 38II, 40II, 160II. Montoro, Antón de: 55I. Morales, Ambrosio de: 68III. Muñatones de Lara, Antonio: 82I. Muñoz, Miguel: 125I. Nájera, Bartolomé de: 125I. Nájera, Esteban de: 29I, 79I, 82I, 83I, 84I, 85I, 87I, 89I, 92I, 94I, 95I, 100I, 101I, 101I, 103I, 104I, 105I, 107I, 108I, 109I, 112I, 113I, 114I, 117I, 120I, 124I, 125I, 127I, 531 Massimo Marini 128I, 130I, 131I, 134I, 136I, 9II, 10II, 11II, 12II, 16II, 17II, 20II, 22II, 23II, 26II, 36II, 38II, 39II, 42II, 49II, 65II, 66II, 68II, 70II, 81II, 83II, 86II, 90II, 92II, 95II, 98II, 99II, 102II, 103II, 104II, 106II, 107II, 110II, 111II, 114II, 116II, 120II, 122II, 127II, 128II, 129II, 130II, 145II, 155II, 156II, 157II, 161II, 9III, 10III, 17III, 20III, 22III, 23III, 24III, 28III, 29III, 31III, 38III, 39III, 44III, 52III, 55III, 63III, 66III , 67III, 68III, 71III, 86III, 106III, 107III, 126III, 127III, 135III, 136III, 138III, 139III, 142III, 146III, 146III, 147III, 148III, 149III, 150III, 152III, 153III, 154III, 155III, 158III, 159III, 160III, 161III, 164III, 165III, 169III, 170III, 173III, 176III, 177III, 178III, 181III, 182III, 198III, 201III, 203III. Narváez, Luis de: 112I. Navarro, Juan: 76II, 40III, 73III, 74III, 129III. Nucio, Felipe: 71II. Nucio, Martín: 9I, 38I, 59I, 61I, 62I, 63I, 65I, 66I, 68I, 70I, 75I, 77I, 82I, 83I, 84I, 85I, 87I, 88I, 89I, 95I, 103I, 104I, 107I, 108I, 109I, 112I, 126I, 128I, 130I, 131I, 135I, 24II, 120II, 122II, 127II, 128II, 129II, 130II, 155II, 161II, 9III, 34III, 54III, 55III, 58III, 64III, 65III, 65III, 84III, 105III, 107III, 126III, 127III, 135III, 138III, 142III, 159III, 166III, 172III, 173III. Núñez de Guzmán, Pedro: 56I, 113I. Núñez de Guzmán, Ramiro: 113I. Núñez, Hernán: 125I. Ocampo, Florián: 108I, 64III, 65III, 70III. Oudin, César: 122I. Padilla, Juan de, el Cartujano: 80II. Padilla, Pedro de: 81I. Palencia, Alonso de: 68I. Palma, Pedro de: 41I. 532 Índice de autores antiguos e impresores Palomero, Martín: 148II. Pansac, Antón: 150II. Pardo, Pere: 111I. Paz, Agustín de: 64I. Pedraza, Cristóbal de: 145II. Pegera, Diego: 54I. Peraza, Juan: 140II, 141II, 142II, 113III, 139III. Pérez de Hita, Ginés: 147II, 49III, 139III, 139III. Pérez de Moya, Juan: 73III. Petras, Ramón de: 145III. Picardo, Juan: 64I. Pinar: 57I. Portugal, Francisco de: 122I. Pozo, Pedro del: 98I. Publio Virgilio Marón: v. Virgilio. Puertocarrero: 112I, 16III. Pulgar, Fernando del: 120III. Quesada: 122III. Quirós: 54I, 55I. Reinosa, Rodrigo de: 146II, 149II. Reinoso, Diego de: 147II, 149II. Riaño, Pedro de: 148II. Ribeiro, Bernardim: 86I. Rodríguez de Almela, Diego: 93II, 95III. Rodríguez, Lucas: 143II, 147II, 160II. Salazar, Pedro de: 63III. Sánchez Burguillos, Juan: 90II, 95II, 99II, 115III, 149III, 200III. 533 Massimo Marini Sánchez de Badajoz, Garci: 37I, 54I, 55I, 112I, 155III. Sánchez, Vicente: 151II. Sandoval, Prudencio: 43I. Santa Cruz, Alonso: 43I. Santa María, Gonzalo de: 47II. Santillana, Marqués de: v. López de Mendoza, Íñigo. Santisteban, Francisco de: 112I. Segura, Francisco de: 190III. Sepúlveda, Lorenzo de: 10I, 22I, 83I, 107I, 108I, 130I, 132I, 45II, 49II, 65II, 71II, 72II, 92II, 103II, 114II, 48III, 63III, 64III, 65III, 67III, 84III, 85III, 105III, 106III, 107III, 108III, 109III, 172III, 173III, 200III, 202III, 204III. Siculo, Lucio Marineo: 44II, 45II. Silva, Feliciano de: 146II. Soria: 74I. Sosa, Lope de: 74I, 75I, 76I. Soto de Rojas, Pedro: 111I. Steelsio, Juan: 63III, 64III, 65III. Tallante, Juan: 95I, 98I, 108I. Téllez de Meneses, Antonio: 108II. Timoneda, Juan: 39I, 120I, 121I, 133I, 42II, 45II, 68II, 69II, 76II, 82II, 83II, 89II, 112II, 115II, 145II, 161II, 46III, 68III, 72III, 73III, 88III, 102III, 117III, 203III. Torres Naharro, Bartolomé de: 60I, 23II, 24II, 26II, 37II, 32III. Torres, Luis de: 113I. Vagad, Fabricio Gauberto de: 42II, 44II, 47II, 48II, 49II, 71III, 86III, 89III, 95III, 113III. Valcázar, Antonio de: 133I, 141II. Valdés, Alfonso de: 53III, 57III. 534 Índice de autores antiguos e impresores Varesio, Juan Bautista: 96II, 104II. Vega y Carpio, Félix Lope de: 12I, 39I, 124I, 133I, 42II, 142II, 73III, 88III, 190III, 199III, 200III, 201III. Vega, Garcilaso de la: 65I, 112I, 130I. Vega, Garcilaso de la, el Inca: 66III. Velasco, Antonio de (conde consorte de Niebla): 113I, 115III. Velasco, Luis de: 113I. Vélez de Guevara, Luis: 67III. Vélez de Guevara, Pedro: 67III, 68III. Vélez de Guevara, Sebastián: 200III. Vera, Diego de: 121I. Vicente, Gil: 190III. Villalobos, doctor, el: 149III. Villena, Enrique de: 19I, 20I, 21I, 111I. Virgilio: 106I. Zárate, Lópe de (impresor): 148II, 150III. Zayas y Sotomayor, María de: 123I. Zurita, Jerónimo: 48II, 71III, 95III. 535 Índice de personajes antiguos Los números romanos volados (I, II, III) indican los volúmenes de la Silva. Abarca: v. Sancho Garcés II de Navarra Abén Yuçaf: 110III. Alarcos, conde: 37I, 50I, 54I, 15II, 32II, 121II, 148II, 151II. Alba, Casa de: 136II, 142II. Alda, doña: 48I. Alfonso de Aragón (arzobispo de Zaragoza, hijo natural de Fernando el Católico): 160II. Alfonso II de Nápoles: 55II, 62II. Alfonso IV de Portugal: 112II. Alfonso V de Aragón, el Magnánimo: 15I, 17I, 18I, 19I, 31I, 121I, 49II, 54II, 64II, 156II, 159II. Alfonso VI de Castilla: 87II, 88II, 106II, 159II. Alfonso X de Castilla, el Sabio: 92II, 70III, 72III, 73III, 94III, 107III, 108III, 109III, 110III, 163III, 164III, 164III. Alfonso XI de Castilla: 68II, 110III. Alfonso, infante de Castilla: 33I, 64II. Aliarda: v. Galiarda. Álvarez de Toledo y Pimentel, Fernando (tercer duque de Alba): 64I. Álvarez de Toledo, Fadrique (segundo duque de Alba): 106I. 537 Massimo Marini Álvaro de Luna: 157II. Amadís de Gaula: 55I, 56I, 77I, 85I, 86I, 88III, 97III. Ana de Aragón (nieta de Fernando el Católico): 159II. Apolonio de Rodas: 110II. Aragón y Gurrea, Ana: 79II. Aragón y Pesce, Violante (condesa de Niebla): 114III. Arcos, duque de: 145II. Argüello, Alonso de: 17I. Austria, Casa de: 47I, 100III. Ayala, familia de: 158II. Beatriz de Aragón y Chiaromonte: v. Beatriz de Hungría. Beatriz de Castilla (hija natural de Enrique II de Castilla): 71II. Beatriz de Hungría: 62II, 63II. Belerma: 48I, 84I, 85I, 89I, 142III, 143III, 144III, 148III, 149III, 172III, 197III, 201III. Blanca de Borbón: 68II, 69II. Braganza, duque de: 74I. Braganza, duquesa de: 112II. Braganza, Jaime de: 77II. Cabrera, Anda de: 159II. Calabria, duques de: 136II, 140II. Carlomagno: 56I, 85I, 116III, 141III. Carlos de Anjou: 163III. Carlos V (Emperador del Sacro Imperio Romano Germánico): 41I, 42I, 44I, 47I, 49I, 60I, 64I, 65I, 72I, 82I, 112I, 84II, 112II, 131II, 41III, 42III, 44III, 57III, 58III, 71III, 72III, 97III, 98III, 100III, 161III, 164III, 167III, 168III, 171III. Carpio, Bernardo del: 158II. 538 Índice de personajes antiguos Castro, familia: 157II, 158II. Castro, Inés de: 112II. Cenete, marqués de: 40I. César: v. Carlos V. Chacón, Juan: 49III. Cid: v. Díaz de Vivar, Rodrigo, el Cid. Claros de Montalbán: 34I, 37I, 49I, 53I, 72I, 75I, 84I, 15II, 32II, 79II, 120II, 121II, 137II, 147II, 148II, 149II, 30III, 49III, 50III, 79III. Clemente VII, papa: 54III, 55III, 56III, 58III, 59III. Colón, Hernando: 57II, 145II, 33III, 34III, 37III, 121III, 127III, 131III, 139III, 146III, 150III, 155III. conde de Niebla: v. Pérez de Guzmán, Juan Alonso. conde de Saldaña: v. Gómez de Sandoval, Diego. Cupido: 133I, 64II, 190III, 194III, 195III, 197III. Díaz de Vivar y Mendoza, Rodrigo (hijo del cardenal Pedro González de Mendoza). Díaz de Vivar, Rodrigo, el Cid: 87II, 157II, 158II, 159II, 56III, 61III. Dirlos, conde: 37I, 53I, 84I, 88I, 15II, 116II, 117II. Doria, Andrea: 62III. Dragut, corsario: 62III. Duque de Alba: v. Álvarez de Toledo y Pimentel, Fernando (tercer duque de Alba). Duque de Alba: v. Álvarez de Toledo, Fadrique (segundo duque de Alba). Durandarte: 34I, 142III, 144III, 147III, 148III, 149III, 172III, 191III, 201III. Enrique de Trastámara (v. también Enrique II de Castilla): 30I, 163III. 539 Massimo Marini Enrique el Senador, infante de Castilla: 162III, 164III, 164III, 169III. Enrique II de Castilla: 71II. Enrique IV de Castilla: 26I, 30I. Enríquez, Fadrique (Almirante de Castilla; v. también índice de autores): 69II, 159II. Enríquez, familia (Almirantes de Castilla): 67II, 69II, 157II. Escalante, familia: 71III. Escipión el Africano: 168III. Estúñiga, Álvaro de: 146II. Fadrique de Aragón (conde de Luna): 113III, 114III. Fadrique de Castilla (Maestre de la Orden de Santiago): 66II, 67II, 68II. Fajardo, familia: 80II. Fáñez, Álvar (Minaya): 158II. Felipe I de Castilla, el Hermoso: 33I, 55I, 18II. Felipe II de Castilla: 64I, 65I, 47II, 48II, 144II, 71III, 72III. Felipe III de Castilla: 124I. Felipe IV, de Castilla: 123I. Fernán González: 70II. Fernández de Córdoba, Gonzalo (Gran Capitán): 55II, 63II. Fernández de Velasco, familia: 115III. Fernández de Velasco, Pedro (condestable de Castilla): 157II. Fernández Manrique, Garci (conde de Castañeda): 113III, 114III. Fernando de Antequera: 27I, 29I. Fernando I de Austria: 43I, 98III, 99III, 100III. Fernando I de Castilla: 87II. 540 Índice de personajes antiguos Fernando I de Nápoles: 55II, 62II. Fernando II de Aragón, el Católico (v. también Reyes Católicos): 53I, 60I, 88I, 112I, 45II, 49II, 55II, 56II, 63II, 69II, 79II, 93III, 100III. Fernando II de Nápoles: 62II. Fernando III de Castilla: 65III. Fernando IV de Castilla: 56I. Franco, Francisco: 48II. Gaiferos: 37I, 49I, 53I, 88I, 116II, 130III, 132III, 135III, 138III, 202III. Galiarda: 107II, 13III, 77III, 78III, 79III, 80III, 81III, 83III, 92III, 93III, 120III, 149III, 187III, 197III, 201III. Galiardo: 187III. Gil, Pero: v. Pedro I de Castilla, el Cruel. Girón, Pedro (conde de Ureña): 77II. Gómez de Sandoval, Diego (conde de Saldaña): 67III. González de Mendoza, Pedro (cardenal, conde del Cid): 40I, 158II. Gran Capitán: v, Fernández de Córdoba, Gonzalo Grimaldos: 126III. Guevara, Diego de: 71III. Guevara, familia: v. también Ladrón de Guevara, familia: 157II, 157II, 71III, 72III, 93III, 167III. Guevara, Hernando de: 71III. Gustioz, Gonzalo: 94II. Guzmán, Enrique de: 114III. Guzmán, familia: 71II, 72II, 75II, 78II, 111II, 136II, 137II, 146II, 114III. Guzmán, Juan Alonso de: 75II. Guzmán, Juan Claros de (duque de Medina Sidonia): 79II. 541 Massimo Marini Guzmán, Leonor de (duquesa de Braganza): 77II, 79II. Haro de Cameros, familia: 158II. Hero: 136III, 154III. Herodes: 25II. Infantado, Casa del: 136II. Iranzo, Miguel Lucas de (Condestable de Castilla): 26I, 30I, 113I. Isabel de Portugal, reina de España: 112II. Isabel I de Castilla, la Católica (v. también Reyes Católicos): 56I, 73I, 113I, 40II, 100III. Ivorra, Aldonza de: 159II. Jaime I de Aragón: 86III, 88III, 136III, 167III, 168III. Juan de Aragón (príncipe de Asturias): 33I, 63II, 66III. Juan II de Aragón: 17I. Juan II de Castilla: 19I, 23I, 25I, 29I, 49II, 73II, 74II, 113III, 114III. Juana de Aragón (hermana de Fernando el Católico): 55II, 62II, 63II. Juana de Aragón (hija natural de Fernando el Católico): 159II. Julio César, 168III. Julio II, papa: 41III. Ladrón de Guevara, familia: v. también Guevara, familia: 70III, 71III. Lambra, doña: 50I. Lara, familia: 67III. Lara, Isabel de: 66III. Lara, los Siete Infantes de: 37I, 93I, 94I, 95I, 99I, 113II, 157II, 158II, 199III, 200III. Leandro: 136III, 154III. 542 Índice de personajes antiguos Leguizamón, familia: 158II. Luis II de Hungría: 43I. Luis IX, rey de Francia: 164III. Manrique de Lara: 60I. Manrique, familia: 80II, 157II. Manrique, Gómez: 158II Manuel I de Portugal: 78II. María de Aragón, reina: 17I. María de Montpellier, reina de Aragón: 86III, 168III. María de Portugal: 133I, 144II. Marsín, rey: 48I, 85I, 135III, 136III. Martín I el Joven, rey de Sicilia: 71II, 113III. Matías Corvino: 63II. Maximiliano I de Habsburgo (Emperador del Sacro Imperio Romano Germánico): 88I, 71III. Mendoza, familia: 158II. Mendoza, Mencía de, duquesa de Calabria: 140II. Minaya: v. Fáñez, Álvar Montesinos: 37I, 54I, 84I, 89I, 90I, 14II, 120II, 77III, 126III, 128III, 129III, 143III, 148III, 172III. Oliveros: 37I, 54I, 14II, 77II, 79II. Padilla, García de: 65III. Padilla, María de: 68II. Paloma, la: 68II. Pedro de Aragón: v. Trastámara, Pedro de. Pedro I de Castilla, el Cruel: 24I, 67II, 68II, 70II, 110II, 111II, 112II. Pedro I de Portugal: 112II. Pedro II de Aragón, el Católico: 86III, 168III. 543 Massimo Marini Pedro IV de Aragón, el Ceremonioso: 18II. Pérez de Guzmán y Osorio, Juan Alonso (primer conde de Niebla): 70II, 74II, 76II. Pérez de Guzmán, Enrique (conde de Niebla): 71II, 72II, 73II, 74II, 75II, 79II. Pérez de Guzmán, Juan Alonso (conde de Niebla, duque de Medina Sidonia): 73II, 77II, 79II, 160II. Pérez, Antonio: 47II, 48II. Pero Gil: v. Pedro I de Castilla, el Cruel. Ponce de León, familia: 80II. Ponce de León, Rodrigo, marqués de Cádiz: 80II. Ramiro I de Aragón: 94III. Ramón Berenguer, conde de Barcelona: 48III, 51III, 168III. Ramón Berenguer, conde de Barcelona: 168III. Reinaldos de Montalbán: 49I, 84I, 88I, 14II, 116II, 147II, 141III. Reyes Católicos (v. también Fernando II de Aragón, el Católico e Isabel I de Castilla, la Católica): 19I, 28I, 30I, 31I, 34I, 47I, 51I, 133I, 63II, 78II, 112II, 135II, 72III, 100III, 167III, 198III. Rodrigo, rey de España: 107II, 83III, 90III, 91III, 92III, 92III, 158III, 161III, 162III, 164III, 169III. Roldán: 48I, 49I, 15II, 118II, 79III, 136III, 141III, 155III, 170III. Rosaflorida: 129III. Sancho Garcés II de Navarra, Abarca: 70III, 71III. Sancho Garcés III de Navarra, el Mayor, 42II, 49III, 94III, 167III. Sancho II de Castilla: 87II, 88II. Sancho III de Castilla, el Deseado: 68III. Sancho IV de Castilla: 110III. 544 Índice de personajes antiguos Sancho Ordóñez, rey de León: 70II. Santiago, Maestre de: v. Fadrique de Castilla. Stúñiga, Álvaro de: 86II. Suárez, Lorenzo: 65III. Trastámara, familia (rama de Aragón): 27I. Trastámara, familia (rama de Castilla): 23I. Trastámara, Pedro de , 64II. T’Serclaes de Tilly, duque de: 29II. Urraca de Castilla: 88II. Valera, Diego de: 86II. Vargas, familia: 65III. Vega, Juan de (virrey de Sicilia): 62III. Velasco, Bernardino de: 159II. Velasco, familia: 157II, 158II. Viana, Carlos de: 16I. Violante de Aragón: 71II. Vladislao I de Hungría: 63II. 545 Chistes y canciones (Primera y Segunda parte de la Silva). Índice de primeros versos Los números en negrita remiten a la página de la Silva donde se encuentra el texto; los números en redonda se refieren a la página del estudio introductorio donde se examina. Los números romanos volados (I, II, III) indican los volúmenes de la Silva. Ah, señor disimulado, / decid quién sois, no habláis, 572II, 123II, 124II. Adolesceos de mi mal /gloria mía: 570I, 124II. Ah, señora, / a la ventana a tal hora: 574I. Cómo estás Antón ansí / que andas flaco y amarillo [canción], 585I. Deo gracias si dáis por Dios / a este fraile señora: 567I. Descanso del mal que sigo / lucero de a par del día: 587II, 123II. Desde niña me casaron / por amores que no amé: 580II, 123II, 124II. Desposósete tu amiga / Juan pastor, 585II, 123II, 124II. El amor de mis amores / se enamora [canción], 590I. En aquel tiempo que quiso / redimir Dios con su mano: 542I. En solo miraros muero / ansí de presto: 581II, 123II, 124II. Hace amar y no es amor / amor traidor [canción], 589I. 547 Massimo Marini Lágrimas de sangre lloro / encarcelado en cadenas, 578II, 123II. Llegue mi llanto y clamor / a vos muy hermosa dama: 583II, 123II. Morí cuando vi / que me hallaba sin ti [canción], 586I. Muy bueno será apartar / mi cuidado de serviros [canción], 587I. No soy yo quien ser solía / muerto por ser fenecido: 571II, 123II. Parióme mi madre / una noche escura: 578I. Pues acabáis vuestros ojos / mi señora por no verme [canción], 581I. Pues que ya tornáis, salud, / a matarme con la vida: 572II, 123II, 124II. Qué hace vuestra merced / señora mía: 573I, 125II. Queda el campo por el amor / y quedara [canción], 583I. Quién pudiera estar asido / y subido en la higuera [canción], 588I. Señor disimulado / decid quién sois, no habláis , 572II. Sois polida en perfección / y en esto gano [canción], 583I. Sus, sus, peñola tardía, / descúbranse los engaños, 548I. Tanto bien os haga Dios / como vos mal me hacéis, 575II, 123II, 124II, 125II, 126II. Vos me dáis gloria y tormento / todo junto en un momento [canción], 584I. Ya no basta sufrimiento / para no quejarme en grita: 545I. 548 Índice de primeros versos de los romances de este volumen Los números en negrita remiten a la página del facsímil de las Silvas donde empieza el texto original, los números romanos volados (I,II,III) indican el tomo. Los números en redonda se refieren a la página de la edición en este volumen. A caza salió el Gran Turco / de Constantinopla la llana 334III. África estaba llorosa, / el pueblo muy alterado 249III. Alabose el conde Vélez / en las cortes de León 294III. Allegó el Señor al monte / que Olivete se decía 197II. Alterada está Castilla / por un caso desastrado 324III. Amores trata Rodrigo, / descubierto ha su cuidado 497III. Andados los años treinta / que reinaba Alfonso el Casto 370III. Angustiada está la reina / y no sin mucha razón 487III. Ardiendo se estaba vivo / Hércules el esforzado 339III. Ay Dios, qué buen caballero / el Maestre de Calatrava 311II. Ay Dios, qué buen caballero / fue don Rodrigo de Lara 284II. Buen alcaide de Cañete / mal consejo habéis tomado 368III. Cabalga doña Ginebra / y de Córdoba la rica 243III. Cartago florece en armas, / África muy loca estaba 356III. Cartas escribe la Cava, / la Cava las escribía 498III. 549 Massimo Marini Cartas van por todo el mundo / dolorosas de contar 443III. Casamiento se hacía / que a Dios ha desagradado 304II. Cuán traidor eres Marquillos, / cuán traidor de corazón 438III. Cuán triste queda Castilla, / sin ventura, desdichada 506III. Cuando el gran rey Salomón / en Jerusalén juzgaba 233II. Cuando Horacio en Roma entró, / como el pueblo le seguía 304III. Cuando vós nacistes, hijo, / triste no dormía yo 240III. Dadme nuevas, caballeros, nuevas me querades dar 327II. De Granada parte el moro / que Alatar se llamaba 312II. Domingo era de Ramos, / la Pasión quieren decir 451III. Don Ramiro de Aragón, / el rey Monje que llamaban 253II. Don Rodrigo de Padilla, / aquel que Dios perdonase 351II. Doña María de Padilla, / no os mostredes triste, no 255II. El cielo estaba ñublado, / la luna su luz perdía 448III. El cielo estaba nubloso, / el sol eclipse tenía 245III. El conde Fernán González / cabe la villa de Lara 341II. El gran fundador de Roma, / que Rómulo se decía 298III. El Gran Sofí y el Gran Kan / y el Gran Calife un día 326III. El rey don Juan el segundo / dijo un día andando a caza 363III. El rey don Juan Manuel, / que era de Ceuta y Tanjar 331II. El rey se sale a oír misa / a Santa María Santa 262II. El triste rey don Alonso / viviendo a más andar 365III. En aquel tiempo el Señor / iba a una ciudad llamada 213II. En aquel tiempo Jesús / al pueblo enseñando estaba 211II. En aquel tiempo partiendo / el Señor para Sidón 201II. En aquel tiempo rogaba / un fariseo al Señor 215II. 550 Índice de primeros versos de los romances de este volumen En aquel tiempo un varón / que era Jairus llamado 199II. En Betania estaba sola / la reina celestial 231II. En Castilla está un castillo / el cual dicen Roca Frida 406III. En Ceuta está Julián, / en Ceuta la bien nombrada 504III. En el castillo de Betania / grande llanto se hacía 186II. En el tiempo que Mercurio / en el Oriente reinaba 295III. En el tiempo que Octaviano / en el imperio regía 235III. En el tiempo que reinaba / y en virtudes florecía 243II. En Francia la noblecida, / en ese tiempo pasado 453III. En las Sierras de Granada / un moro santón vivía 351III. En los reinos de Castilla, / en los tiempos ya pasados 280II. Encima del duro suelo / tendido de largo a largo 362III. Entre dos reyes cristianos / hay muy grande división 301II. Entre la gente se dice, / y no por cosa sabida 275II. Ese buen rey de Aragón / que don Jaime se decía 492III. Ese infante don Enrique, / con el temor que tenía 509III. Esta noche caballeros / dormí con una doncella 315III. Estábase la condesa / en su estrado asentada 409III. Estando el rey don Pedro, / la su espada ensangrentada 324II. Estando en una fiesta / en los baños de Cartago 378III. Estando sobre Sevilla / el rey Fernando tercero 290III. Galiarda, Galiarda, / oh quién contigo holgase 314III. Gran llanto hace la Cava / con gran dolor y amargura 507III. Helo, helo por do viene / con muestra disimulada 223III. Hueste saca el rey Orés, / rey de Mérida llamado 371III. Junto a Lérida está César, / que viene con gran poder 247III. 551 Massimo Marini Junto al muro de Zamora / vide un caballero erguido 271II. La gran reina de Saba, / de las princesas dechado 344III. La mañana de San Juan, / al tiempo que alboreaba 315II. La sacra y divina noche, / noche más clara que el día 206III. Las cartas y mensajeros / del rey a Bernaldo van 333II. Levantose Girineldos, / el rey dejaba dormido 374III. Libre era ya Castilla / y en ella infantes había 338II. Llorando está el Gran Maestre / sin poderse confortar 261II. Llorando estaba San Pedro / su pecado sin cesar 231III. Los vados del río Jordán / Absalón había pasado 239II. Medianoche era por filo, / los gallos quieren cantar 468III. Misa se dice en Roma / en el altar de Santiago 313III. Muerto queda Durandarte / al pie de una gran montaña 437III. Nunca se vio caballero / de damas tan bien servido 241III. Oh, Belerma, oh Belerma / por mi mal fuiste engendrada 435III. Pártese el moro Alicante / víspera de San Cebrián 291II. Pensativo está el buen viejo / no podía reposar 181II. Por el Val de las Estacas / el buen Cid pasado había 259II. Por los bosques de Cartago / se salen a montería 307III. Por los campos de Jerez / a caza va el rey don Pedro 320II. Por los campos de tristura / y veredas de pesar 219II. Por los más espesos montes / y lugares de Navarra 316III. Por los montes de Carasco / que están en el mediodía 342III. Preso está Fernán González / el buen conde castellano 345II. 552 Índice de primeros versos de los romances de este volumen Reinando el rey don Alfonso, / el que Casto se decía 295II. Retraída está la reina, / madre de Dios eternal 222II. Rey don Sancho, rey don Sancho, / cuando en Castilla reinó 257II. Rey don Sancho, rey don Sancho, / ya que te apuntan las barbas 268II. Riberas de Duero arriba / cabalgan dos zamoranos 272II. Saliendo de Canicosa / por el val de Arabiana 288II. Santa Fe cuán bien pareces / en los campos de Granada 306II. Sí se está mi corazón / en una silla asentado 442III. Teniendo el rey don Pedro / su real fortalecido 359III. Todas las gentes dormían / en las que Dios tiene parte 440III. Un hijo del rey don Sancho / que se llama don García 319III. Un lunes a las cuatro horas / ya después de mediodía 326II. Vámonos – dijo – mi tío / en París esa ciudad 414III. Venid, venid oh cristianos, / venid todos muy de grado 229III. Vino Cristo a una ciudad / de Samaria que llamada 204II. Ya cabalgan los tres Reyes / que los Magos se decían 193II. Ya se sale de Toledo / el conde don Julián 501III. Yo me estando en Valencia, / en Valencia la mayor 265II. Yo me fui para Vizcaya / donde estaban los hidalgos 292III. 553 Este libro se imprimió en los talleres Dehon de Torrejó de Ardoz (Madrid) el 13 de agosto de 2018, día de Santa Radegunda fundadora del convento de Santa Cruz en Poitiers (587)