Lit Fantástica
Lit Fantástica
Lit Fantástica
CONSIDERAÇÕES TEÓRICAS
Resumo
O objetivo do artigo é o de repensar algumas
vertentes teóricas da literatura fantástica, ela-
boradas tanto pelos críticos como por autores
que se dedicaram ao gênero. Procuramos mos-
trar essas diferentes variantes teóricas e apon-
tar as divergências relativas aos conceitos a ela
vinculados, tais como imaginação, fantasia e
sobrenatureza. A diversidade reside não ape-
nas na interpretação que deles se fizeram ao
longo do tempo e em diferentes espaços geo-
gráficos, como também nas diversas traduções
atribuídas ao gênero em seu nascedouro.
Palavras-Chave:
modelos teóricos; sobrenatural; imaginação;
fantasia
R. Let. & Let. Uberlândia-MG v.28 n.2 p.481-504 jul.|dez. 2012 481
O mundo real tem seus limites, o mundo imaginário é infinito1.
(ROUSSEAU, Emile ou de l´éducation)
Ora, aquilo que vale para os mitos vale também para tudo o que tem a
ver com o impossível. Ou seja, a crença no sobrenatural repousa na adesão ao
discurso de uma autoridade; ela procede de uma abdicação das experiências
empíricas diante da força de convicção que se depreende de uma proposição.
E, como lembra Christian Chelebourg, “se o homem tende a se definir por sua
adesão ao sobrenatural, é que, sem dúvida, esta oferece a medida exata da po-
tência de sua razão; é que, sem o sobrenatural, não existe racionalidade” (CHE-
LEBOURG, 2006, p 13).
As pegadas da passagem de uma emoção ou de um sentimento que po-
dem, em seguida, concretizar-se em um gênero são reconhecíveis através dos
diversos espaços geográficos e temporais nos quais o termo “fantástico” é em-
1
“Le monde réel a ses bornes, le monde imaginaire est infini”. Todas as traduções de textos de
originais em francês são de minha responsabilidade.
482 R. Let. & Let. Uberlândia-MG v.28 n.2 p.481-504 jul.|dez. 2012
pregado. Etimologicamente, a raiz da palavra surge muito cedo no Ocidente,
com Platão. O filósofo atrela aquilo que será posteriormente percebido como
“fantástico” a um conjunto de comparações e de metáforas que se remetem ao
reflexo e aos ícones, tentando captar o núcleo central da imagem e da imagina-
ção. É por este viés que ele aborda as relações entre “real” e “simbólico”. Para
Platão, o problema da adequação do real ao simbólico resume-se a compre-
ender se todas as coisas têm uma forma, se tudo é o reflexo terrestre de uma
“ideia” situada no mundo supralunar. Platão situa a imagem ora como reflexo
de um objeto existente, ora como uma produção imaginária, ou ainda como o
efeito de uma aberração, de origem desconhecida. Estamos diante um “impos-
sível de ser pensado e entretanto posto diante de nossos olhos”(BOZZETTO,
2005, p. 8).
Aristóteles prossegue nessa reflexão, mas envereda por um outro cami-
nho, evocando figuras como os mortos-vivos e fantasmas; com isso, ele faz
migrar o tema do ponto de vista intelectual para o emocional e o prazer que
experimentamos diante da imagem do feio e do inominável: “Porque experi-
mentamos prazer em contemplar as imagens mais exatas de coisas cuja visão
nos é penosa na realidade?” (ARISTÓTELES apud BOZZETTO, 2005, p. 9).
Em grego, phantasia significa imaginário. O adjetivo segue os passos do
substantivo até o século XIV, e “fantástico” surge com um sentido que lhe fora
atribuído na época clássica, ou seja, com o sentido de phantasia. Entretanto,
por volta do século XVII, como podemos conferir através dos versos de Scar-
ron: “Senhor Enéas, cuidado/Diz a Sybila; esses insensatos/São corpos fantás-
ticos e vãos/Que não podem ser desmembrados...” 2 (Le Virgile travesti, 1659).
Como se percebe, ocorre aqui um deslocamento de sentido, passando então a
palavra a designar “louco”, “insensato”.
Segundo Roger Bozzetto, aí está o embrião do pensamento que nos levará
à reflexão sobre o “efeito de fantástico” na literatura e nas outras manifestações
artísticas, isto é, o “inominável e entretanto posto aí” (BOZZETTO, 2005, p. 10).
Uma das dificuldades para a compreensão do termo “fantástico” provém
das diferentes concepções filosóficas do final do século XVIII, que atribuíam a
ele sentidos diversos, bem como as diferentes traduções que tiveram nas lín-
guas europeias as palavras e conceitos a ele correlacionados. Em francês, ita-
liano e espanhol, por exemplo, o termo “fantasia”, corresponde de modo geral
ao sentido alemão, hegeliano e romântico, que designa a faculdade mais alta
e criativa. Paralelamente, “imaginação” – do alemão Einbildungskraft – remete
à faculdade de menor entidade, ou seja, aquela que desenvolve uma ativida-
de puramente combinatória. Ora, em inglês, dá-se exatamente o contrário, e a
designação dos dois termos se inverte, contribuindo para a dificuldade de sua
conceituação, uma vez que este poderia recobrir qualquer nova acepção que
estivesse em relação com o imaginário. (CESERANI, 1999, p. 15-6)
2
“Monsieur Enéas, prenez garde/Dit la Sybille; ces vilains/Sont corps fantastiques et vains/
Qui découpés ne peuvent être...”
R. Let. & Let. Uberlândia-MG v.28 n.2 p.481-504 jul.|dez. 2012 483
Modernamente, a palavra nasce, com efeito, de uma dupla traição: Walter
Scott, ao criticar a coletânea de contos de Hoffmann, classifica de “fantástico” o
que seria na verdade “fantasia” em alemão; por sua vez, o tradutor francês Du-
fauconpret traduz, do Prefácio de Scott, do inglês fantastic mode of writing por
genre fantastique, gerando a controvérsia que se conhece. (BOZZETTO, 2007,
p. 14) Na verdade, aquilo que Scott descreve criticamente como absurdo, in-
verossímil, o francês Jean-Jacques Ampère, tradutor e introdutor de E.T.A. Ho-
ffmann na França, aponta como as marcas originais de um novo gênero que,
graças a um modismo, invade rapidamente o campo da edição e tudo passa
a ser adjetivado como “fantástico”. Na França, por volta de 1830, quando os
românticos se apropriam do termo tentando desvinculá-lo da tradição gótica,
eles o reinvestem com um sentido radicalmente novo, ao mesmo tempo em
que o substantivizam: a partir desta época, para os românticos franceses, “o
fantástico” estará definitivamente associado ao nome de E.T.A. Hoffmann, em-
bora não tenha sido ele o criador deste tipo de narrativa literária. Walter Scott,
defensor do “maravilhoso histórico”, do qual lançava mão habitualmente em
seus romances, não hesita em atacar a nova modalidade qualificando-a como
“um gênero de composição que poderíamos chamar de Fantástico, onde a ima-
ginação abandona-se à irregularidade de seus caprichos, e a quaisquer combi-
nações de cenas das mais esquisitas e burlescas” (Revue de Paris, 12/04/1829,
apud STEINMETZ, 1997, p. 5). O comentário revela o descrédito de um gênero
que coloca em xeque o critério da verosimilhança, associando-o a uma litera-
tura de baixa qualidade.
A percepção de uma modalidade literária específica suscitou o interesse
de críticos que tentaram defini-la; da mesma forma, muitos escritores que a
praticaram também teceram comentários a respeito, no intuito de compreen-
der aquilo que faziam, aventurando-se em um exercício teórico e classifica-
tório. É apenas no final do século XVIII, que Charles Nodier (1780-1844) o
transforma em gênero literário, escrevendo o célebre artigo “Du fantastique
en littérature” (1830).
Charles Nodier refere-se ao fantástico como pertinente às obras de Home-
ro e às do maravilhoso cristão da Idade Média, rechaçadas, respectivamente,
pela era dos filósofos e pela sabedoria prosaica dos clássicos. Para Nodier, o
fantástico torna-se a expressão do refúgio contra a desilusão provocada pela
dura realidade do mundo, e o termo abarca todas as áreas da imaginação poé-
tica. (NODIER, 1957, p. 64) O que evidencia é que, em seu nascedouro, o fantás-
tico era tomado em seu sentido amplo, ou seja, era percebido como sinônimo
de maravilhoso ou como qualquer manifestação do sobrenatural na ficção. E,
assim como para Nodier, também Gérard de Nerval proclama que “na literatu-
ra, nós [escritores] visamos o fantástico” (NERVAL, 1976, p. 330-331), ou seja,
a palavra é extensiva a qualquer manifestação da imaginação criadora e liber-
tadora. Por este fio de raciocínio, o epíteto “fantástico” poderia ser utilizado
para designar a própria literatura em seu sentido global, independentemente
de qualquer categoria relativa aos gêneros.
484 R. Let. & Let. Uberlândia-MG v.28 n.2 p.481-504 jul.|dez. 2012
No prefácio a Histoire d´Helène Gillet (1832), Charles Nodier considera os
três tipos de fantástico que para ele são: as “falsas histórias”, “cujo charme
resulta da dupla credibilidade do leitor e do ouvinte” – Perrault, por exemplo
-; as “verdadeiras”, que relatam “um fato tido como materialmente impossível
e que, no entanto, ocorreu sob a vista e o conhecimento de todos”; e enfim as
“histórias vagas” que deixam “a alma em suspenso por uma dúvida sonhadora
e melancólica” (NODIER, 1961, p. 330). Pode-se perceber que Nodier não con-
segue ainda cernir o efeito do fantástico, mas que ele já acena para a sensação
de incompletude e de ambiguidade que são pertinentes ao gênero e que ele
traduz pela impressão de “sonho” e de “melancolia” que algumas obras susci-
tam no leitor.
Em seu ensaio “Du fantastique en littérature” (1957), Charles Nodier afir-
ma que a literatura se resumiu durante muito tempo à expressão inocente da
sensação e, quando este tipo de impressão foi modificada por força do des-
gaste, o pensamento se elevou do “conhecido para o desconhecido” (NODIER,
1857, p. 79-80). Diz ele:
3
“De ces trois opérations successives, celle de l´intelligence inexplicable qui avait fondé le
monde matériel, celle du génie divinement inspiré qui avait deviné le monde spirituel, celle
de l´imagination qui avait créé le monde fantastique, se composa le vaste empire de la pen-
sée humaine”.
R. Let. & Let. Uberlândia-MG v.28 n.2 p.481-504 jul.|dez. 2012 485
Para cada um desses incidentes, Gazotte propõe uma explicação humana
e reserva a possibilidade de uma explicação sobrenatural. Ele fica desse modo
a meio caminho entre o relato feérico, que fere a verossimilhança, e o relato
realista, que afasta o mistério; ou melhor, ele concilia, por sua engenhosida-
de, duas formas opostas de imaginação e dá existência literária a esse gênero
misto, destinado ao sucesso, e que, com o romantismo, terá o nome de gênero
fantástico4. (CASTEX, 1951, p. 35)
Marmotel, renomado escritor e crítico francês do século XVIII, no artigo
“Fiction” que redigiu para a Enciclopédia, estabeleceu uma hierarquia entre
quatro “gêneros” artísticos que ele estudava tanto na literatura quanto nas ar-
tes plásticas: o perfeito, o exagerado, o monstruoso e o fantástico. Segundo
essa escala, cuja graduação dependia da sua relação com a verdade, o mara-
vilhoso épico, essencialmente taxado de desmesura, corresponde ao “gênero
exagerado”. O monstruoso qualifica o recurso à teratologia e à composição de
quimeras. Esses dois níveis, respectivamente dedicados à representação dos
deuses e a dos monstros, não estavam isentos da censura por parte do au-
tor, mas eles podiam conservar uma parte de nobreza, desde que soubessem
manter uma certa verossimilhança, notadamente naquilo que dizia respeito às
proporções e à harmonia. Por isso, quando Marmotel se refere ao gravurista
Jacques Callot e suas figuras grotescas, ele argumenta:
O grotesco de Calot (sic) não é aquilo que entendemos por gênero fantástico.
Esse grande mestre, ao mesmo tempo em que nos dava modelos de desenho
de uma delicadeza, de uma correção, de uma elegância admirável, permitia-
-se, fosse com o natural ou com o monstruoso, inventar formas bizarras, po-
rém regulares. Seus demônios pertencem à verossimilhança popular e seus
anões são da ordem do possível. Ele é o Scarron do desenho5. (MARMOTEL
In CHELEBOURG, 2006, p. 30)
4
“Pour chacun de ces incidents, Gazotte propose une explication humaine et réserve la possibilité
d´une explication surnaturelle. Il se tient ainsi à mi-chemin entre le récit féérique qui brave la
vraisemblance et le récit réaliste qui écarte le mystère, ou plutôt il concilie par son ingéniosité
deux formes opposées d´imagination et donne une existence littéraire à ce genre mixte, appelé à
une grande fortune, qui prendra, avec le romantisme, le nom de genre fantastique”.
5
“Le grotesque de Calot n’est pas ce que nous avons entendu par le genre fantastique. Ce
grand maître, en même tems qu’il donnoit des modeles de dessein d’une délicatesse, d’une
correction, d’une élegance admirable, se joüoit ou dans le naturel ou dans le monstrueux à
inventer des figures bisarres, mais régulieres. Ses démons sont dans la vraisemblance popu-
laire, & ses nains dans l’ordre des possibles. C’est le Scarron du dessein”.
486 R. Let. & Let. Uberlândia-MG v.28 n.2 p.481-504 jul.|dez. 2012
ros mais distantes entre si e das formas mais díspares, sem progressão, sem
proporção, sem nuances6. (MARMOTEL, in CHELEBOURG, 2006, p. 30)
6
“Pour passer du monstrueux au fantastique, le dérèglement de l’imagination, ou, si l’on veut,
la débauche du génie n’a que la barrière des convenances à franchir. Le premier étoit le
mélange des espèces voisines ; le second est l’assemblage des genres les plus éloignés & des
formes les plus disparates, sans progressions, sans proportions, & sans nuances”.
7
“Le véritable conte fantastique a quelque chose de plus qu’un meurtre mystérieux, des osse-
ments sanglants, ou une forme drapée d’un linceul secouant ses chaînes selon les règles. Une
certaine atmosphère haletante, une terreur inexpliquée de forces inconnues venues d’ail-
leurs doivent s’imposer ; et il faut que soit suggérée, avec le sérieux et la menace impression-
nante qui conviennent au sujet, la plus terrible idée de l’esprit humain – une interruption ou
une déroute pernicieuse et précise de ces lois immuables de la Nature qui sont notre seule
sauvegarde contre les assauts du chaos et les démons de l’espace insondé”.
8
“Les effets de fantastique relèvent de ce qui avait été posé comme proposition minimale, à
savoir : la suggestion de l´effleurement dans le monde du quotidien d´un informulable dont
l´un des effets est souvent, pour le lecteur ou le spectateur, une sensation de manque ou
d´excès, engendrant malaise, terreur ou horreur, par le biais d´une infraction, de subversion
des codes culturels, tout en procurant un obscur plaisir”.
R. Let. & Let. Uberlândia-MG v.28 n.2 p.481-504 jul.|dez. 2012 487
Segundo Stephen King (1997), existem dois tipos de efeitos fantásticos:
ou o “monstro está atrás da porta” e somos tomados pela angústia que vem
da incapacidade de determinação de uma coisa que nos escapa, ou então o
“monstro abriu a porta” e, neste caso, ficamos paralisados pelo terror que ele
representa pelo excesso dessa “presença”. Nos dois exemplos, temos a suposi-
ção ou a presentificação de uma “coisa” inominável e é essa também a origem
da palavra, já que “monstro” e “mostrar” têm a mesma raiz. O monstro dá for-
ma ao aparecimento do impossível, ilustrando assim a precariedade da ordem
e da norma que dão fundamento a nossa concepção de realidade. Lembramos
aqui que o vocabulário que nos remete às “aparições” faz referência ao sentido
da visão: fantasma vem de phainò, “eu apareço”; phastasma, “vision, appari-
tion”; spectro deriva de specere, “olhar”, via spectrum.
A noção de “monstração” evocada por Stephen King foi desenvolvida pelo
crítico Denis Mellier, em L´Ecriture et l´excès: fiction fantastique et poétique de
la terreur (2000). Nesse ensaio, ele sugere que os textos modernos estão mais
voltados para a “monstração” do sentimento de espanto, efeito cujo primeiro
exemplo seria sem dúvida Le Horla, de Maupassant (1887). Da mesma ma-
neira, Mellier destaca que os romances góticos estão estreitamente ligados à
“monstração”.
Nas análises que faz sobre os relatos de Nathaniel Hawthorne, em The Phi-
losophy of Composition (A Arte do conto) (1994), Edgar Allan Poe aponta como
uma das características mais importantes dessa forma de narrativa curta o
“efeito único”, que provoca a “sideração” no leitor. É essa “lei” obrigatória para
o conto, que ele aprecia em Hawthorne, que o próprio Poe coloca em prática
em algumas de suas próprias narrativas curtas. No caso de Ligeia, trata-se tam-
bém da própria temática do conto, remetendo à morte aparente sob o efeito de
um choque emocional intenso. Portanto, aqui temos um caso de fascinação/
sideração, ligada à morte, que envolve o leitor no mesmo ciclo infernal que o
narrador escritor: o narrador insiste em sua memória lacunar e sua confusão
de espírito com relação ao fato ocorrido, do qual ele se sente prisioneiro por
causa da visão “siderante” que os olhos da enigmática amada exercem sobre
ele. No que diz respeito ao fantástico mais moderno – e sabemos que Poe é
um dos seus precursores -, três tipos de efeito que o texto literário provoca
são normalmente apontados por vários críticos: “fantástico de ambiguidade”,
a “monstração” do horror e uma “sideração” diante do impensável.
Outro célebre praticante do gênero, Horace Walpole, justifica o sobrena-
turalismo de sua obra por uma reação estética contra o realismo ambiente, ou
mais precisamente como uma síntese da tradição e da modernidade. No se-
gundo Prefácio ao Castelo de Otranto (1764), romance inaugural de um gênero
novo – o romance gótico -, este atenta para a necessidade de criar um vínculo
entre o maravilhoso dos contos antigos e as exigências do romance moderno.
Neste sentido, comenta F. Lecassin, na Introdução a uma edição francesa de O
castelo de Otranto:
488 R. Let. & Let. Uberlândia-MG v.28 n.2 p.481-504 jul.|dez. 2012
O autor das páginas que se seguem acreditou ser possível conciliar essas
duas maneiras. Ele quis deixar à fantasia criadora a plena e total liberdade
para aventurar-se no domínio infinito da imaginação e trazer assim situa-
ções mais interessantes; mas ele também desejou conduzir os atores de seu
drama segundo as regras da verossimilhança; em suma, fazê-los pensar, fa-
lar e agir como podemos supor que homens e mulheres reais agiriam em
situações extraordinárias9. (LACASSIN, in WALPOLE, 1984, p. 6)
(...) força uma crosta aparente, e por isso lembra o ponto vélico de um navio;
há algo que encosta o ombro para nos tirar dos eixos. Sempre soube que as
grandes surpresas nos esperam ali onde tivermos aprendido por fim a não
9
“L’auteur des pages qui suivent a cru possible de concilier ces deux manières. Il a voulu lais-
ser à la fantaisie créatrice pleine et entière liberté de s’aventurer dans l’infini domaine de
l’imagination et d’apporter ainsi des situations plus intéressantes ; mais il a également sou-
haité de mener les acteurs de son drame selon les règles de la vraisemblance ; en un mot, de
les faire penser, parler et agir comme on pourrait supposer que des hommes et des femmes
réels agiraient dans des situations extraordinaire”.
R. Let. & Let. Uberlândia-MG v.28 n.2 p.481-504 jul.|dez. 2012 489
nos surpreender com nada, entendendo por isto não nos escandalizarmos
diante das rupturas da ordem. Os únicos que creem verdadeiramente nos
fantasmas são os próprios fantasmas, como o prova o famoso diálogo na ga-
leria de quadros (Memorabilia, de George Loring Frost, 1923). (CORTÁZAR,
1974, p. 179)
10
“Le Merveilleux se dispense d´affronter le problème de la Mort, extrême expérience de
l´homme; (...) [il] fait paradoxalement appel à l´incroyable en tant que cet incroyable, ne
pouvant survenir, s´oppose infailliblement au fatal. (...) Au contraire, le fantastique n´atteint
toute sa puissance qu´en imposant sa véricité, au moins dans l´univers de l´oeuvre; il en-
gage la crédibilité de l´invraisemblable. Le Tragique essentiel de la destinée incline en effet
l´homme à considérer plus facilement que les forces qui l´attaquent, plus puissantes que
lui, et fatalement victorieuses, soient vivantes et surhumaines et puissent se cristalliser en
Fantastique; il sait par contre que celles qui, éventuellement peuvent l´aider, ne sont, même
conçues comme venant d´un autre monde, qu´une création aberrante de lui-même”.
490 R. Let. & Let. Uberlândia-MG v.28 n.2 p.481-504 jul.|dez. 2012
E Guiomar resume assim sua reflexão teórica: “O Fantástico é o lugar onde
nos defrontamos com a nossa própria concepção da Morte para dominá-la11”
(GUIOMAR, 1988, p. 260). Nessa mesma linha de reflexão, conclui Charles Gri-
vel: “É da morte que o fantástico trata por excelência, e sua intervenção – nas
condições [genéricas] estabelecidas – significa horror12” (GRIVEL, 1991, p.
177) (Grifo do autor).
Segundo a perspectiva de Alain Chareyre-Mejan (1990), o efeito de medo
presente no fantástico não é provocado pelo modo de ver as coisas, mas sim
pela constatação daquilo que acontece em si ou daquilo que está “insuporta-
velmente posto aí”, diante de alguém, independente de uma certa maneira de
ver. Assim, as coisas são desagradáveis ao olhar não pela sua carga de repre-
sentação repulsiva, mas sim pela “neutralização de todas as significações em
geral” (CHAREURE-MEJAN, 1990, p. 46). Diz o autor:
11
“Le Fantastique est le lieu où nous affrontons notre propre conception de la Mort pour la
dominer”.
12
“La mort est ce de quoi il est question dans le fantastique, par excellence, et son intervention
– aux conditions fixées – signifie horreur”.
13
“La description de l´objet de la peur est la croix du fantastique. Il y affronte l´épreuve de l´im-
possibilité propre à toute démarche discursive d´épuiser, en général, le réel dans sa mise-
en-scène. Mais, dans la peur qu´il me fait, le fantastique me donne ainsi son objet comme le
point culminant où ma représentation des choses est saisie par leur proximité même”.
14
“Le cadavre est sa propre image. (...) S´il est si totalement ressemblant c´est qu´il est, à un
certain moment, la ressemblance par excellence, tout à fait ressemblance, et il n´est aussi
rien de plus. Il est le semblable, à un degré absolu... Mais à quoi ressemble-t-il? A rien”.
R. Let. & Let. Uberlândia-MG v.28 n.2 p.481-504 jul.|dez. 2012 491
fantástico nos permite então formular a ideia de que a linguagem é um modo
privilegiado de acesso ao sentido. Essa relação é muito bem explicitada por
Julio Cortázar que confessa:
Se alguém tinha escrito sobre um homem invisível, não bastava para que a
existência dele fosse irrefutavelmente possível? Afinal, no dia em que escre-
vi meu primeiro conto fantástico não fiz senão intervir pessoalmente numa
operação que até então havia sido vicária; um Júlio substituiu o outro com
sensível perda para ambos. (CORTÁZAR, 1974, p. 177)
15
“On pourrait le figurer par un de ces miroirs de sorcière dont la partie centrale, convexe,
reflète le réel en exagérant expressivement son aspect inquiétant. Tout autour, un cercle de
rayons centripètes matérialiserait les protocoles d´écriture fantasticants, concentrateurs de
l´effet ; par exemple participation grâce à la première personne, point de vue à focalisation
interne, effet de réorchestration pyramidale des affects, développement du code heuris-
tique, etc. Tous éléments dont l´accumulation, ni totalement nécessaires pourtant, ni donc
suffisante, produit le jeu fantastique avec la peur. (...) La première force qui affecte le fonc-
tionnement fantastique ou plutôt fantasticant d´un texte est le discours rationaliste lorsqu´il
devient à la fin, explicatif et réducteur”.
492 R. Let. & Let. Uberlândia-MG v.28 n.2 p.481-504 jul.|dez. 2012
taque dado ao numinoso, ou seja, o primordial, ou aquilo que remete à experi-
ência do sagrado, na qual confundem-se a fascinação, o terror e o aniquilamen-
to, chamado por ele de “neo-fantástico numinoso”. No primeiro caso, trata-se
da importância atribuída à reflexão, à especulação voltada para as ciências e
a técnica, onde um hiperracional aproxima o fantástico de ficção-científica e
onde o autor tenta trazer o leitor para a sua causa. Para este caso, o autor dá os
exemplos de Conan Doyle e de Júlio Verne.
Na segunda categoria, o “neo-fantástico numinoso”, o objetivo é o de pro-
porcionar ao leitor uma experiência vivida (seus terrores primordiais) para
dar-lhe acesso a conhecimentos ocultos e não mais convencê-lo da existên-
cia de alguma coisa, como no caso anterior. Os exemplos arrolados por Rafael
Llopis são o americano H.P. Lovecraft, o belga Jean Ray e o britânico Tolkien.
A partir dos anos 1960 mais ou menos, o autor distingue do neo-fantástico
aquilo que nomeia o “meta-fantástico”, que impõe sua presença na literatura
e no cinema: trata-se aqui do abandono das cauções científicas como as ave-
nidas purificadoras do space opera, em proveito de uma abertura metafísica
que faculta um mergulho nos profundos espaços interiores. Essa tendência
meta-fantástica corresponde à situação do homem pós-moderno que busca o
numinoso, não mais no passado – através das formas do fantástico tradicional
– nem tampouco no futuro, pela ficção-científica – mas sim no presente do qual
é preciso explorar as dimensões ocultas. Ainda aqui, o terror está presente,
mas se este faz parte do fantástico, não constitui mais uma condição suficiente.
Para Braulio Tavares (2011), existem dois tipos de fantástico: o “sobrena-
tural antropomórfico” e o “sobrenatural cibernético”. No primeiro caso, trata-
-se de um sobrenatural advindo das religiões, onde acontecem explicações
religiosas para os fenômenos; existe recorrência, regularidade desses fenôme-
nos que são comandados por alguém. Nesse universo, os homens são equiva-
lentes aos deuses, vivem em mundos similares e estão sujeitos a emoções si-
milares. No sobrenatural cibernético, as linhas de força (Oriente, taoismo etc)
estão interagindo, elas têm movimentos que não dependem de nenhuma força
superior, mas sim de movimentos articulados, regidos por leis que desconhe-
cemos. Aí, o mundo superior se reflete no mundo inferior; são sombras, logo,
não podemos interferir, pois tudo se passa “lá em cima”.
Jean-Baptiste Baronian (1977) classifica de “fantástico do interior ou psi-
cológico” o tipo de fantástico que tem como modelo Henry James, e nomeia
“fantástico moderno” aquele que provoca, citando Gilles Deleuze e Felix Guat-
tari, a “desterritorialização” da existência e do homem. É preciso reconhecer
que, se as categorias, adjetivações e demarcações da literatura fantástica são
múltiplas e, muitas vezes, divergentes, a sobrevida do gênero deve-se à per-
sistência das condições de sua produção. Ou seja, a crise de pensamento e da
psiquê ocidentais está longe de ser resolvida. Por esta razão, em seu estudo
sobre Kafka, Luiz Costa Lima considera:
R. Let. & Let. Uberlândia-MG v.28 n.2 p.481-504 jul.|dez. 2012 493
Como temos visto, tal dificuldade [dificuldade formal em O processo] resulta
não da construção sintática ou do léxico empregado, mas sim da inconfiabi-
lidade do narrador, da importância das hipóteses não provadas, dos parado-
xos instabilizadores. Compreendemos agora que tal dificuldade não poderia
ser em algum momento diminuída, aliviada, catarticamente transformada.
Isso é impossível pela simples razão de ser a dificuldade formal o meio in-
cessante pelo qual é posta em questão o estoque das expectativas do homem
“culto” contemporâneo. (LIMA, 1994, p. 59)
16
“A ce carrefour de l´histoire, la mentalité moderne est devenue schizoïde. Ne pouvant plus
survaloriser l´exppérience par l´existence de la ratio, ne pouvant pas encore faire triom-
pher le logos par résistance du mythos, la conscience occidentale prométhéenne est écartelée
entre deux existences contradictoires. Prométhée schizophrène, éclaté et duel, ne saurait
échapper au bec qui le ravage que par l´écriture. Son seul salut : arracher une plume au vau-
tour. Aussi bien, la littérature nouvellement promue va lui offrir trois formations génériques
existantes ou possibles. La première est escapiste : le merveilleux, bien connu depuis que
l´homme parle, rêve et raconte. La deuxième sera également verticale mais par réduction
rationaliste : le roman policier. Enfin le texte fantastique, heuristique comme l´un, surnatu-
rel comme l´autre, va mettre en miroir la dualité conflictuelle de l´épistème et de la psyché
contemporaine. Ainsi peut se jouer sur la scène littéraire la catharsis fantastique de cette
schizophrénie qui ravage la conscience prométhéenne déchirée”.
494 R. Let. & Let. Uberlândia-MG v.28 n.2 p.481-504 jul.|dez. 2012
Nosso século foi favorável à literatura fantástica. Nele, ela encontrou seu re-
nascimento, do qual nós não vimos senão a aurora. A honra dessa nova flora-
ção tem origem provavelmente na ciência. Quando essa nos ensina que uma
ligeira alteração de nossa retina faria o mundo para sempre descolorido, ela
sugere a todos o pensamento de que o mundo real poderia bem não ser se-
não uma aparência, como já os filósofos o sabiam. Quando ela nos provê de
criaturas dotadas de órgãos e de sentidos diferentes dos nossos, ela faz pres-
sentir que deve haver tantas aparências de mundos quantas formas de olhos
e de variedades de entendimento. A ciência torna-se assim a aliada e, mais
ainda, a inspiradora do escritor fantástico: ela o encoraja a sonhar mundos
imaginários ao falar-lhe sem cessar de mundos ignorados. (BARINE, 1908,
apud RODRIGUES, 1988, p. 17)
17
“Le fantastique est caractérisé par une intrusion brutale du mystère dans le cadre de la vie
réelle; il est lié généralement aux états morbides de la conscience qui, dans les phénomènes
de cauchemar ou de délire, projette devant elle des images de ses angoisses ou de ses ter-
reurs”.
18
“Le héros du conte fantastique croit à une manifestation d´au-delà; l´inspecteur de police
sait bien que le criminel le plus habile est incapable de traverser les murs. L´un accepte le
miracle comme le signe d´une révélation, l´autre tâche de le supprimer grâce à sa technique
de la “détection”. Les deux manières semblent ainsi s´opposer comme s´opposent deux af-
firmations contradictoires dont l´une est fondée sur la foi en une réalité transcendante et
l´autre sur l´adhésion à un positivisme souverain”.
R. Let. & Let. Uberlândia-MG v.28 n.2 p.481-504 jul.|dez. 2012 495
genericamente se denomina “fantástica”. É o caso do Mercure de France onde
podemos ler, em 1772, ano da publicação de Le Diable amoureux (O diabo ena-
morado), de Jacques Cazotte, o seguinte comentário:
Uma tragédia, um romance, um conto, uma comédia têm geralmente um
ar de família com alguma obra do mesmo gênero que os precederam e impõem
às produções que as seguirão mais ou menos a mesma fisionomia. As exceções
a essa observação são muito raras. No entanto, de vez em quando encontramos
algumas, e a imaginação de alguns escritores menos suscetíveis à imitação ser-
vil dá uma forma nova às obras que gostam de criar. Esse é o caso do autor de
Le Diable amoureux19. (MILNER, in CAZOTTE, 1979, p. 9)
Segundo a opinião do teórico Christian Chelebourg:
19
“Une tragédie, un roman, un conte, une comédie ont en général un air de famille avec tel
ouvrage du même genre qui les a précédés, et imposent aux productions qui les suivront à
peu près la même physionomie.
Les exceptions à cette observation sont trop rares. Cependant il s´en rencontre de temps
à autre, et l´imagination que quelques écrivains moins susceptibles de la servile imitation
jette dans un moule nouveau les ouvrages qu´elle aime à créer. Telle est celle de l´auteur du
Diable amoureux”.
20
“Le clivage du merveilleux et du fantastique est plus affaire de doxa que de poétique à pro-
prement parler. Celle-ci exige en fait une perspective synthétique, panoramique même. Elle
implique de ramener le fantastique, aux côtés du merveilleux, dans la catégorie générique
des littératures du surnatuel. Il ne s’agit pas pour autant d’en ignorer la spécificité, mais seu-
lement de la réintégrer dans un cadre général qui est celui de fictions exigeant une pétition
de créance”.
496 R. Let. & Let. Uberlândia-MG v.28 n.2 p.481-504 jul.|dez. 2012
incerteza sobre aquilo que encena” (FURTADO, 1980, p. 132). Dentre as temá-
ticas “metaempíricas”, Furtado estabelece a distinção entre o maravilhoso e o
fantástico que estariam apoiados, respectivamente, no “sobrenatural positivo”
e no “sobrenatural negativo” (FURTADO, 1980, p. 22, 24).
Em sua dissertação de mestrado, Luciana Morais da Silva também par-
te da categoria do insólito como traço comum a todas as manifestações que
têm como contraponto o modelo realista. Passando por diferentes teóricos, ela
busca estabelecer a distinção entre “modo de narrar” e “gênero” para definir o
fantástico. Para tanto, afirma ela:
R. Let. & Let. Uberlândia-MG v.28 n.2 p.481-504 jul.|dez. 2012 497
Na verdade, o fantástico não pode ser enfeixado em uma categoria literá-
ria monolítica, porque ele supõe um conjunto de gêneros, subgêneros e cate-
gorias que a ele se vinculam – e com os quais tem em comum a recusa do real
por parte do autor. Entendemos então que o fantástico, independentemente
das categorias de modo ou de gênero, se funda na impossibilidade de solução,
seja ela da ordem do “natural”, ou da ordem do “sobrenatural”: é a incompati-
bilidade entre estas duas ordens que define um relato que se pode nomear de
“fantástico” em seu sentido restrito.
De qualquer modo, a definição proposta por Tzvetan Todorov, em 1970,
permanece como ponto de referência para os estudos sobre a literatura fan-
tástica. Sabemos que, segundo o autor, o fantástico reside na hesitação – não
resolvida – entre uma explicação racional e uma explicação sobrenatural para
certos acontecimentos estranhos. Assim definido, Todorov afirma que o gê-
nero está limitado no tempo, tendo começado com Balzac e terminado com
Kafka, afastando assim toda uma produção que se desenvolveria após esse
marco, genericamente denominada de “fantástico moderno”.
Como se observa, em todas as definições alinhavadas pelos autores e crí-
ticos, os critérios utilizados para formular uma conceituação sobre o assunto
são bastante variáveis e flutuantes, reduplicando assim a própria ambiguidade
que a ficção fantástica encena. Louis Vax (1987) nomeia “inexplicável” aquilo
que Roger Caillois (1965) havia chamado de “inadmissível” e de “indizível”.
Vax, além de definir o fantástico pelo poder de “sedução” que exerce sobre o
leitor, estabelece como núcleo constitutivo do gênero o “conflito” entre “real”
e “possível”, enquanto que para Caillois o fator determinante do fantástico é
o conceito de “ruptura” da racionalidade. Quando Louis Vax funda sua argu-
mentação sobre o fantástico no conceito de “inexplicável”, sua teoria implica a
noção de racionalidade, um dos termos essenciais para o estabelecimento da
relação antinômica presente neste tipo de relato.
Foi a partir do encontro com uma suprarrealidade presente nos textos do
haitiano René Depestre que Alejo Carpentier, no Prefácio ao Reino deste mun-
do, acenou com a noção de “real maravilhoso” para delimitar a nova modalida-
de do insólito, que ele coloca como algo inerente ao continente americano21. O
que se tem no realismo maravilhoso, ou realismo mágico, conforme também o
nomeia Julio Cortázar22, é a sobrenaturalização do natural e a naturalização do
sobrenatural. O realismo mágico/maravilhoso distingue-se do fantástico strito
na medida em que a irrupção do irracional ou do extraordinário não é apreen-
dido pelo viés de um conflito frontal entre a realidade comumente aceita – o
racional – e outra coisa que a nega – o irracional ou sobrenatural. A perspectiva
do realismo mágico é, ao contrário, sintética, consolidando uma percepção par-
21
“Pero qué es la historia de América toda sino uma crónica de lo real maravilloso?” (CAR-
PENTIER, Alejo. Prólogo a El reino de este mundo. La Habana: Editorial Arte y Literatura/
Instituto Cubano del Libro, 1976 [1948], p. 15.
22
O primeiro crítico a batizar essa tendência literária foi o venezuelano Arturo Uslar Pietri, em
um texto de 1948.
498 R. Let. & Let. Uberlândia-MG v.28 n.2 p.481-504 jul.|dez. 2012
ticular do real; nessa estética, o racional e o irracional, a realidade e o sonho, o
real e o imaginário comparecem no texto de modo a ultrapassar as antinomias
assim expostas, a fim de propor uma nova apreensão do mundo. Como define
Benoît Denis, “a estética do realismo mágico se apresenta como um projeto de
conhecimento que, em uma perspectiva espiritualista, busca captar o mistério
imanente do mundo e propor uma visão do real aberta aos aspectos habitual-
mente recusados pelo realismo racionalista”23. Assim, conclui ele, o realismo
mágico “embaralha as categorias estéticas e os limites genéricos constituídos”
(DENIS, 2002, p. 8). Por essa razão, Bozzetto argumenta que as tentativas de
enquadrar os textos hispano-americanos ou caribenhos em noções europeias
de fantástico estavam fadadas ao fracasso. A não ser, adverte ele, que se possa
acrescentar-lhes os qualificativos: “fantástico metafísico”, “fantástico mágico”,
“fantástico surreal” (BOZZETTO, 2005, p. 240).
Já para o teórico Jean Fabre:
23
“l’esthétique du réalisme magique s’érige en une entreprise de connaissance qui, dans une
perspective spiritualiste, cherche à saisir le mystère immanent du monde et à proposer une
vision du réel élargie à des aspects habituellement récusés par le réalisme rationaliste”.
24
“Il faut récuser l´expression réalisme fantastique qui est un monstre : un oxymore tauto-
logique. Tout fantastique, bien qu´il pointe (c´est l´oxymore) la rencontre du réel et de
l´impossible, reste (c´est la tautologie) réaliste, obligatoirement : l´effet de réel n´est pas
simple accessoire stylistique mais nécessité du genre en tant que projection esthétique de
l´horizontalité (temporelle, le temps de l´histoire, de la ratio) fondatrice. Sous la forme de
la narration ordonnée, de la deixis ego, hic, nunc, de la neutralité de l´écriture, c´est cette
horizontalité qui s´inscrit structurellement. Déconstructeur dans l´heuristique terminale, le
réalisme se révèle nécessité constructive dans le cours du texte”.
25
Cf. a esse respeito, Moorcock, Michael. “Aspects of Fantasy”, in Exploring Fantasy Worlds, Bor-
go Press, 1985.
R. Let. & Let. Uberlândia-MG v.28 n.2 p.481-504 jul.|dez. 2012 499
A fantasy cobre um amplo campo da literatura clássica e contemporânea,
aquela que contem elementos mágicos, fabulosos ou surrealistas, desde os
romances situados nos mundos imaginários, com suas raízes nos contos po-
pulares e na mitologia, até as histórias contemporâneas de realismo mágico,
onde os elementos de fantasy são utilizados como meios metafóricos para
tornar claro o mundo que conhecemos. (WINDLING, 1987, p. 12)
Nos anos 1990, a fantasy ganha autonomia com relação à ficção científica
e popularidade, notadamente nos Estados Unidos. Para isso, dois momentos
parecem significativos: o primeiro foi a criação, em 1975, pela editora Daw
Books, de uma série de antologias anuais – The Year´s Best Fantasy Stories; o
segundo foi a criação de revistas especializadas, como a Realms of Fantasy, em
outubro de 1994 (BAUDOU, 2005). E Terri Windling, no Prefácio a The Fourth
Year´s Best Fantasy and Horror, pensando na realidade americana, explica as-
sim o sucesso da fantasy:
500 R. Let. & Let. Uberlândia-MG v.28 n.2 p.481-504 jul.|dez. 2012
maravilhoso, realismo-maravilhoso, absurdo, estranho etc) o é duplamente:
por ser literatura e porque o insólito emerge em correlação com a realidade
exterior ao texto, aquela vivida pelos seres reais, os leitores, pois há eventos
narrativos que não soem acontecer no quotidiano. (ALMEIDA, 2007, p. 12)
Abstract
This paper aims at reviewing some of the fantastic literature theoretical
aspects which have been developed not only by the critics but also by some
authors who wrote fantastic novels as well. Our purpose is to present the
different variables, as well as to point out the differences related to the
concepts regarding imagination, fantasy and supernature. The diversity lies
not only on the interpretation made from the novels over time and in diferent
geographical areas, but also due to the several translations attributed to the
genre when it has first appeared.
Keywords
theoretical frames; supernatural; imagination; fantasy
Referências
26
“le récit fantastique semble la parfaite machine à raconter et à produire des effets esthé-
tiques”.
R. Let. & Let. Uberlândia-MG v.28 n.2 p.481-504 jul.|dez. 2012 501
______. Des formes fantastiques aux thèmes fantastiques, in Littérature, nº 2. Paris: La-
rousse, mai/1971.
BOZZETTO, Roger. Réflexions sur le statut des textes à effets de fantastique, in SIMÕES,
Maria João (Org.), O fantástico. Coimbra: Centro de Literatura Portuguesa, 2007.
CAILLOIS, Roger. Prefácio a POTOCKI, Jean. Manuscrit trouvé à Saragosse. Paris: Galli-
mard, 1958.
CALVINO, Italo. Contos fantásticos do século XIX. São Paulo: Companhia das Letras,
2004.
CAZOTTE, Jacques. Le diable amoureux. Préface et notes de MILNER, Max. Paris: Gar-
nier-Flammarion, 1979.
502 R. Let. & Let. Uberlândia-MG v.28 n.2 p.481-504 jul.|dez. 2012
CORTÁZAR, Julio. Do sentimento do fantástico. Valise de Cronópio. São Paulo: Perspec-
tiva, 1974.
DENIS, Benoît, « Présentation » in DENIS, Benoît & GRAVEZ, Damien (dir.). Du fantas-
tique réel au réalisme magique, Textyles, n. 21, Bruxelles : Le Cri éd., 2002FREUD, Das
Unheimlich (1919), G.W., XII, pp. 229-268; L´inquiétante étrangeté, in Essais de psycha-
nalyse appliquée, Paris: Gallimard, 1933, pp. 163-211.
JAUSS, Hans Robert. Pour une esthétique de la réception. Paris: Gallimard, 1978.
LAROUSSE, Pierre. Grand Dictionnaire universel du XIXe siècle. Paris: Redon et VUEF,
2002, support CDRom.
LLOPIS, Rafael. Esbozo de una historia natural de los cuentos de miedo. Madri: Jucar, 1974.
NERVAL, Jacques Cazotte, in Les Illuminés, ed. de Max Milner. Paris: Gallimard, 1976,
pp. 297-356, [1845].
R. Let. & Let. Uberlândia-MG v.28 n.2 p.481-504 jul.|dez. 2012 503
NODIER, Charles. Contes fantastiques. Tomes 1 et 2. Apresentação de Michel Laclos.
Paris: Jean-Jacques Pauvert, 1957.
PAES, José Paulo. (Org.) Os buracos da máscara. São Paulo: Brasiliense, 1985.
POE, Edgar Allan. Teoria do conto literário. Letras de hoje, nº 18. Porto Alegre: PUC,
dez/1974.
REIS, Carlos &. LOPES, Ana Cristina M. Dicionário de Narratologia. Coimbra: Livraria
Almedina, 2001.
RODRIGUES, Selma Calasans. O fantástico. São Paulo: Ática, 1988, col. Princípios.
SILVA, Luciana Morais da. Novas insólitas veredas: leitura de A varanda do frangipani,
de Mia Couto, pelas sendas do fantástico. Dissertação de Mestrado, UERJ, 2012.
STEINMETZ, Jean-Luc. La littérature fantastique, 3ª ed, col. Que sais-je?, nº 907. Paris:
PUF, 1997 [1990].
WINDLING, Prefácio a The Year´s Best Fantasy and Horror, St. Martin Press, vol. 1, 1987.
VEYNE, Paul. Les Grecs ont-ils cru à leurs mythes ?Essai sur l’imagination constituante,
Paris : Seuil, 1983.
504 R. Let. & Let. Uberlândia-MG v.28 n.2 p.481-504 jul.|dez. 2012
O FANTÁSTICO INQUIETANTE
E ESTRANHADOR