Chino 3
Chino 3
Chino 3
com/chino/recursos/material-para-las-ausencias/tabla-fonetica-del-chino-mandarin/
Presentación 4
Si tienes pensado desplazarte a China esta Guía de conversación
será sin duda una magnífica compañera de viaje. Aunque no domines
el chino podrás hacerte entender en situaciones muy diversas e
incluso comprender parte de lo que te pregunten. Te ayudará a comu-
nicarte en cualquier momento, desde el instante mismo de tu llega-
da. Aquí encontrarás claves y soluciones para poder expresarte en la
mayoría de situaciones imaginables durante tu estancia en el país.
Da igual que viajes en avión o en tren, que vayas a un hotel o te deci-
das por una casa rural, que te acompañen niños o una persona con
alguna discapacidad... Se ha pensado en todas esas situaciones y
para todas encontrarás la frase oportuna y el vocabulario que puedas
necesitar.
A lo largo de la Guía encontrarás también pequeñas indicaciones
socioculturales que te ayudarán a moverte por el país con confianza,
acercándote a sus usos y costumbres: horarios de comida, transportes
más económicos o rápidos, fiestas más señaladas...
Frases útiles para expresarte. Recoge todas las frases que preci-
ses en diferentes momentos de tu viaje. Al lado de la frase en es -
pañol (Busco un hotel), encontrarás su traducción al chino
( ), su traducción fonética romanizada, llamada pinyin
(wo* zàizha*o bı@ngua*n) y su pronunciación figurada en español (Uó
dsáitcháo bincuán). Este último elemento está pensado para facili-
11
Presentación
Esta fiel compañera de viaje te resultará muy útil y será sin duda el
elemento menos pesado de tu equipaje. ¡Cuando cierres tu maleta o tu
mochila no olvides comprobar que la llevas contigo!
12
Pronunciación 4
El principal objetivo de esta Guía es poner al alcance de los hispa-
noparlantes una herramienta que les permita comunicarse en chino en
términos básicos, de una manera organizada, elemental y escueta.
Para ello se ilustran, en cuatro tipos de escritura, el significado y la pro-
nunciación de la lengua china en su principal versión, conocida en occi-
dente como «mandarín». Las cuatro versiones escritas que aparecen
en la Guía son: el español (➀, en color negro), el chino (➁, en rojo), la
latinización de los caracteres chinos conocida como «pinyin» (③,
también en rojo), y el sonido más parecido del pinyin en español, o sea
la fonetización del pinyin para hispanoparlantes, que proponemos
como clave de pronunciación en esta Guía (④, en letra cursiva de color
negro).
➀ ➁
Soy español.
Uóshé ssibaniaren wo*shì xı@ba@nyárén
④ ③
La utilización más básica y directa de esta Guía es guiarse por la
clave de pronunciación que proponemos. En caso de duda, dado que en
chino existen diversos dialectos, siempre podrá apuntar a su interlocu-
tor chino la frase que desea expresar, ya que las divergencias dialecta-
les se manifiestan básicamente en la pronunciación, pero todos los
dialectos comparten los mismos caracteres escritos.
La lengua china
El chino es una lengua que no es tan díficil como se pueda pensar en
un primer momento. Como antes adelantábamos, en la actualidad exis-
te una forma común del chino, que es la más utilizada y se conoce como
mandarín en español y como putonjua (putonghua) en pinyin, que sig-
nifica «habla común» en chino.
El mandarín también se conoce en China como tchongüen (zhong-
wen) que significa «lengua del centro», ó janiu (hanyu) que significa
13
Pronunciación
Claves de pronunciación
■ Letras y caracteres
■ Iniciales o consonantes
■ Finales o vocales
■ Los tonos
Para pronunciar el chino correctamente se han de tener en cuenta los
cuatro tonos del chino mandarín. Cada sílaba china en pinyin puede
tener desde menos de diez a varias decenas de significados distintos,
dependiendo del tono. Por ejemplo, en pinyin, la sílaba huan (que se lee
juan en español) puede ser de 1.er tono (hua@n, ) que significa «feliz»
y «disfrutar», de 2.º tono (huán, ) que significa «devolver», de
3.er tono (hua*n, ) que significa «retrasar», o de 4.º tono (huàn, )
que significa «cambiar». Este último tono es el más cercano a la pronun -
ciación del nombre español Juan. De todas formas, al ser el chino un idio-
16
ma muy contextual, es conveniente seguir adelante, diciendo una pala-
bra tras otra en las frases, a pesar de no estar seguros de la pronuncia-
ción, lo que dará a nuestro interlocutor chino más posibilidades de
averiguar de qué estamos hablando.
Los cuatro tonos del chino mandarín se representan fonéticamente
con cuatro acentos distintos:
• El primer tono, que se transcribe con una raya horizontal sobre la
vocal (a@, e@, ı@, o@, u@), representa un sonido mantenido, como hacien-
do un esfuerzo para mantener un sonido agudo.
No me gusta el postre.
)( ¿No?
No sé qué decirte...
)( ¿Nooo?
17
Pronunciación
1º (a@)
alto
medioalto
medio
2º (á)
3º (a*) 4º (à) mediobajo
bajo
18
Podría rese
4 Comidas y bebidas
na mesa para
ete, por fav
esde luego,
ocupe en
Relaciones sociales 1
en
¡Hola!
¡Níjáo! nı*ha*o!
Yo soy español(a)
Uóshé ssipaniaren wo*shì xı@ba@nyárén
Buenos días, soy Juan
Nídsáo, uóshé Juan nı*za*o, wo*shì Húa@n
¿Quién eres...(tú, él, ella)?
¿...(ní, ta, ta) shé shuei? ...(nı *, ta@,ta@) shì shuí?
Me llamo González, María González
Uó dchiáo Cóngsáleise, Málíiá wo* jiào Gòngsàléisı@, Ma*lìyà
Cóngsáleise Gòngsàléisı@
Vivo en Madrid
Uó tchúdsái Mátelí wo* zhùzài Ma*délı*
Soy...(estudiante, ingeniero,
comerciante)
Uó shé... (ssuesheng, congchengshe, wo* shì... (xuéshe€ng, go€ngchéngshı @,
shangren) sha@ngrén)
Trabajo en la...(oficina, fábrica, Telemón
compañía Telemón)
Uó dsái...(páncongshé, congcháng, wo* zài...(bàn’go@ngshì, go@ngcha*ng,
Telemón congsi) congdsuó Telemón go@ngsı@) go@ngzuò
Esta es mi...(mujer, marido, hijo, hija)
Tché shé uóta... (chidse, tchángfu, zhè shì wo*de...(qı@zi, zhàngfu,
ardse, núar) érzi, nüér)
Tengo dos hijos
Uó ióu liángcá jaidse wo* yo*u lia*nggè háizi
20
¿Cuántos años tienes?
¿Ní tuotá la? nı* duo@dà le?
Tengo veinte años
Uó árshesuéi la wo* èrshísuì le
Me gusta China
Uó ssíjuan Tchongcuo wo* xı*huan Zho@ngguó
¡Adiós!
¡Dsái dchién! zài jiàn!
a res
serva
Lo que puedes oír mesa para la
etee, por f vo
sde lueg no
l
or?
no s
cupe, en se
s gu
der mos
21
1 Relaciones sociales
1.2 Saludos
■ Saludar. Los saludos suelen depender de la hora del día, aunque afortu-
nadamente hay una palabra de uso común a cualquier hora: níjáo (nı*ha*o,
), que quiere decir «hola» (literalmente: «tú bien»). Los saludos más
formales a veces se acompañan con una leve inclinación de la cabeza hacia
adelante. !
Podría rese
Frases útiles para expresarte na mesa para
ete, por fav
esde luego,
ocupe en
en
¡Hola!
¡Níjáo! nı*ha*o!
Bienvenido(s)
Juaniing ní (nímen) hua@nyíng nı* (nı*men)
Buenos días (hasta las 10)
Dsáo/dsáoshang jáo za*o/za*oshang ha*o
¿Qué tal estás? (mediodía)
¿Ní chela ma? nı* chı@le ma?
Buenas tardes (después de comer)
Ssiáuú jáo xiàwu* ha*o
Buenas tardes (después de las 6)
Uánshang jáo wa*nshang ha*o
Buenas noches (despedida)
Uán’an wa*n’a@n
¿Cómo estás?
¿Níjáo ma? nı*ha*o ma?
Muy bien, ¿y tú?
Jénjáo, ¿nína? he*nha*o, nı*ne?
Bien, gracias
Jáo, ssiéssie ha*o, xièxie
22
Bastante bien
Putsuó búcuò
Tirando (así, así)
Mámá juju ma*ma* hu@hu@
No muy bien
Pú dsénme jáo bù ze*nme ha*o
Encantado de conocerte
Rénshení jéncaossíng rènshinı* he*nga@oxìng
¿A dónde vas?
¿Ní chú nár? nı* qù na*r?
Me voy
Uó dsóula wo* zo*ule
¡Adiós! (hasta pronto)
¡Dsái dchién! zài jiàn!
Hasta mañana
Mingtien dchién míngtia@n jiàn
¡Feliz viaje!
¡Iifan fengshún! yı@fa@n fe@ngshùn!
¡Buena suerte!
¡Tchúní jáoiún! zhùnı * ha*oyùn!
23
1 Relaciones sociales
Hablo inglés
Uó juéishuo iing iú wo* huìshuo@ yı@ngyu*
No hablo chino
Uó pujuéishuo tchong uen wo* búhuìshuo@ zho@ngwén
¿Vives aquí?
¿Ní tchúdsái tchélí ma? nı* zhùzài zhèlı* ma?
¿Cómo dices?
¿Níshuo shenma? nı*shuo@ shénme?
¿Qué significa esta palabra?
¿Tchéca tse shenme iíse? zhège cí shénme yìsi?
¿Puedes escribirlo aquí?
¿Níneng ssiédsái tchélí ma? nı*néng xie*zài zhèlı* ma?
¿Puedes escribirlo en pinyin?
¿Ní nengióng piniin ssié ma? nı* néngyòng pı@nyı@n xie* ma?
¿Cómo se pronuncia esto?
¿Tchéca dsénme du? zhège ze*nme dú?
Entiendo / no entiendo
Uó tóng la / uó pútóng wo* do*ng le/ wo* bùdo*ng
¿Me entiendes?
¿Mingpai la ma? míngbái le ma?
¿Puedes hablar más despacio?
¿Neng shuo mán iítién ma? néng shuo@ màn yìdia*n ma?
¿Qué hora es?
¿Dchítién la? jı*dia*n le?
¿Cuál es tu...(número de teléfono,
email?
¿Níta...(tiánjuá jáomá, tiándsé nı*de...(diànhuà hàoma*, diànzı*
ssínssiang) shé tuosháo? xìnxia@ng) shì duo@sha*o?
a res
serva
mesa para lla
Lo que puedes oír etee, por f vo
sde lueg no
or?
no s
cupe, en se
s gu
der mos
24
¿Le puedo ayudar?
wo*néng ba@ngmáng ma? ¿Uóneng pangmang ma?
¿Es usted...(la señora, el señor)
Pellón?
nínshì Péiyo*ng...(nü‹shì, ¿Ninshé Peiióng... (niúshé,
xia@nshe@ng) ma? ssiansheng) ma?
Por favor
Chíng qı*ng
Gracias / de nada
Ssiéssie / puióngssié xièxie/ búyòngxiè
Muchísimas gracias
Feichang cánssié fe@icháng ga*nxiè
Muy amable
Ní tái kéchila nı* tài kèqile
Disculpa por la molestia
Jénpáochién táráo ní he*nbàoqiàn da*ra*o nı*
No te preocupes
Pietanssin biéda@nxı@n
Perdón, lo siento / no importa
Túipuchí / meicuanssi duìbuqı* / méigua@nxi
Con permiso (perdone)
Laodchiá láojià
25
1 Relaciones sociales
Lo siento
Jénpáochién he*nbàoqiàn
Perdón, llego tarde
Túipuchí, uó chetáola duìbuqı*, wo* chídàole
Sí / no
Shéta / pushé shìde / búshì
Sí, claro
Shéta, tangran shìde, da@ngrán
Bien, vale, ok, de acuerdo
Jáota ha*ode
Correcto, sí
Tuéi duì
Verdad, es verdad
Tchenta zhe@nde
Muy bien, muy bueno
Jénjáo he*nha*o
Quizá
Kéneng ke*néng
Lo siento
Uójén páochién wo*he*n bàoqiàn
No, eso es imposible
Pú, tché púkéneng bù, zhè bùke*néng
Tienes razón
Ní shuota tuéi nı* shuo@de duì
No, de ninguna manera
Pú, dchuepú bù, juébù
26
No, nadie
Pú, meiren bù, méirén
No, nada
Pú, meishé bù, méishì
No estoy de acuerdo
Uópú tong ií wo*bù tóngyì
No es verdad
Tché pushé tchenta zhè búshì zhe@nde
Lo sé / no lo sé
Uó tchetáo / Uó pútchetáo wo* zhı@dào / wo* bùzhı@dào
No entiendo
Tingputóng tı@ngbudo*ng
Falso, no es verdad
Dchiáta jia*de
No está mal
Putsuó búcuò
No puedo ver claramente
Kánpu chingchú kànbu qı@ngchu*
No lo quiero
Puiáo búyào
No solo ... sino también
Pután... erchié búdàn ... érqie*
No sé
Uó pútchetao! wo* bùzhı@dao
No importa
Mei cuanssi méi gua@nxi
Incorrecto, no
Putuéi búduì
No queda
Meiióula méiyo*ule
¿Qué?
¿Shenma? shénme?
¿Qué dice?
¿tashuo shenma? ta@shuo@ shénme?
¿Qué es esto?
¿Tché shé shenma? zhè shì shénme?
¿Quién?
¿Shuei? shuí?
¿Quién ha venido?
¿Shuei laila? shuí láile?
¿Dónde?
¿Náli? na*li?
¿A dónde vamos?
¿Uómen chú náli? wo*men qù na*li?
¿Cómo?
¿Dsénma? ze*nme?
¿Cómo dices esta palabra?
¿Tchéca tse ní dsénma tu? zhège cí nı* ze*nme dú?
¿Cuánto?
¿Tuosháo? duo@sha*o?
¿Cuánto dinero (vale)?
¿Tuosháo chien? duo@sha*o qián?
¿Cuál? ¿Cuáles?
¿Náca? ¿Nássie? na*ge? na*xie@?
¿Cuál prefieres?
¿Ní ssíjuan náca? nı* xı*huan na*ge?
¿Cuándo?
¿Shenme shejou? shénme shíhou?
28
¿Cuándo sale el tren?
¿Juóche shenme shejou kai? huo*che@ shénme shíhou ka@i?
¿Por qué?
¿Uéishenma? wèishénme?
¿Por dónde?
¿náca fangssiáng? na*ge fa@ngxiàng?
¿Podías darme...?
¿níneng kéiuó... ma? nı*néng ge*iwo*...ma?
¿Por qué lo hiciste?
¿Ní uéishenma tchéiáng dsuó? nı* wèishénme zhèyàng zuò?
¡Cuidado!
¡Ssiáossin! xia*oxı@n!
¡Auxilio, ayuda!
¡Dchióumíng! jiùmìng!
¡Necesito ayuda!
¡Uó ssuiáo pangtchú! wo* xu@yào ba@ngzhù!
¡Buena suerte!
¡Tchúní jáoiún! zhùnı * ha*oyùn!
¡A tu salud!
¡tchúní dchiénkang! zhùnı * jiànka@ng
¡Ponte bien pronto!
¡Dsáoré kangfú! za*orì ka@ngfù
¡Lo siento!
¡Túipuchí! duìbuqı*
¡Que pena!
¡tchen késsí! zhe@n ke*xı @
¡Qué lástima!
¡Késsi! ke*xı@
¡Oh!
¡Aia!, aiio! aya@!, aiyo@!
¡Muy caro!
¡Tái cuéila! tài guìle!
¿De verdad?
¿Tchenta ma? zhe@nde ma?
Desde luego
Tangran da@ngrán
¡Vete!, piérdete!
¡Cúnkai! gu*nka@i!
29
1 Relaciones sociales
¡Rápido!
¡Kuái! kuài!
■ Preguntar lo esencial
Podría rese
Frases útiles para expresarte na mesa para
ete, por fav
esde luego,
ocupe en
en
1.6 Citas
■ Iniciar y acabar una conversación con un desconocido. Los chinos sien-
ten bastante curiosidad por los extranjeros, por lo que si uno trata de rela-
cionarse con ellos normalmente intentarán comunicarse de la mejor manera
posible, poniendo todo su interés. Es posible que en zonas no muy interna-
30
español-chino
231
TFG
FIESTAS TRADICIONALES CHINAS.
UN PROYECTO DE ILUSTRACIÓN
Presentado por Yiyi Chen
Tutor: Roberto Vicente Giménez Morell
1. Papel japonés: el Washi, es un tipo de papel muy fino fabricado en Japón, empleándose
como materia prima plantas de la flora local, y también bambú, cáñamo, arroz y trigo.
Fiestas tradicionales chinas. Yiyi Chen 3
These illustrations can then be used for posters, book covers or products
related to this topic. Through this project, I try to represent the love of my
own culture and the interest of Chinese traditional festivales.
2. Japanese paper: Washi, is traditional Japanese paper, made using fibers from the inner bark
of the gampi tree, the mitsumata shrub, or the paper mulberry bush.
Fiestas tradicionales chinas. Yiyi Chen 4
AGREDICIMIENTO
Me gustaría comenzar dando las gracias a mi tutor Roberto Vicente Gimé-
nez, por todo su apoyo, me daban consejos y correcciones muy útiles.
ÍNDICE
1. INTRODUCCIÓN 6
2. OBJETIVOS Y METODOLOGÍAS 7
2.1. OBJETIVOS 7
2.2. METODOLOGÍA 8
4. PRODUCCIÓN ARTÍSTICA 14
4.1. ESTUDIO DE LA CULTURA CHINA 14
4.2. PLANTEAMIENTO Y MOTIVACIÓN 19
4.3. FASES Y REALIZACIÓN DE TRABAJO 20
4.4. ILUSTRACIONES DEFINITIVAS 30
4.5. APLICACIÓN DE LOS ILUSTRACIONES AL DISEÑO 33
5. CONCLUSIONES 37
6. BIBLIOGRAFÍA 39
7. ÍNDICE DE IMÁGENES 41
Fiestas tradicionales chinas. Yiyi Chen 6
1. INTRODUCCIÓN
Este proyecto surge a partir de mi interés personal que es participar y
desarrollar las fiestas tradicionales chinas, porque siempre echo mucho de
menos a mi patria y las fiestas son momentos felices y memorables. Para mí,
es un proyecto que me da la oportunidad de profundizar mi propia cultura y
llevarlo a mi terreno que es la ilustración. Así que fui a formar este proyecto
centrado en los campos que me interesan, tanto la ilustración como el diseño
editorial.
Con la intención de reflejar la cultura china, y sobre todo, la pasión por las
fiestas. Planteé ilustrar las cinco fiestas más importantes de China, con temá-
ticas que no son solo las escenas grandiosas, sino también los detalles, como
las comidas, el vestuario y los comportamientos de los personajes.
Para el arte finalización de las ilustraciones, debido del formato, que son
largados, tuve que probar varias formas para que queden bien presentados.
Por otra parte, adapté las ilustraciones para hacer carteles u otros pro-
ductos, dado que me interesa también diseño gráfico, y me parece que es
una buena forma de difundir mis obras al público. Sin embargo, teniendo en
cuenta los límites del tiempo, la ilustración aplicada ha sido una buena inten-
ción pero sin llegar a un nivel muy profesional.
2. OBJETIVOS Y METODOLOGÍAS
2.1. OBJETIVOS
- Construir una serie de ilustraciones que guarden cierta relación entre sí,
creando un buen ritmo y narración fluida.
- Ser capaz de sintetizar las formas y los colores puesto que no quiero co-
piar la realidad sino llevarla a mi estilo, interpretando el tema de las fiestas.
2.2. METODOLOGÍA
Una buena metodología nos ayuda mucho a la hora de plantear un pro-
yecto, es la parte de la lógica que estudia los métodos. Para este proyecto,
la metodología utilizada está basada en la de Bruno Munari3, para resolver
mejor los problemas que yo había tenido durante el proceso. Por lo tanto,
planteaba mi proyecto en las siguientes fases:
- Definición del problema. ¿Cuáles son las fiestas que voy a ilustrar? ¿Qué
formato va a ser? ¿Qué temáticas o escenas voy a tratar? ¿Cuál es el mejor
soporte para este proyecto? Parece muy complicado a la vez de proponer
tantos problemas a la vez, así que entramos en la siguiente fase. Como tenía
varias ideas distintas, y siempre me ocurre cosas nuevas, esta fase duraba
todo el verano del 2017
- Análisis de las informaciones y crear mi propia idea. Una vez tenido de-
cidido en concreto las temáticas, hay que ir recopilando fotografías de refe-
rentes, marcar los elementos claves para ilustrar. Asimismo, después de ver
las obras de otras artistas, definir el formato y el estilo que quiero conseguir.
Cronograma:
Definición del problema: agosto de 2017
Búsqueda de informaciones y referentes: septiembre de 2017
Análisis de las informaciones y crear mi propia idea: entre octubre y no-
viembre de 2017
Desarrollo del proyecto: mayo de 2018
Realización del proyecto definitivo: entre junio y julio de 2018
Verificación y análisis: julio de 2018
Me interesan sus obras desde hace muchos años, mientras que su estilo
no para de evolucionar. Al principio sus obras se concentraban en los sueños
fantásticos de niños creando ilusiones, los colores que utilizaba son lumino-
sos y saturados. En aquella época, sus obras se consideran como cuentos
infantiles maravillosos.
Huang Xiaoxiao 6. Pintura china clásica: es el arte pictórico tradicional ejercida en China hace más de mil años.
Más de la representación de una forma , la pintura china busca expresar el corazón , el movi-
miento interno de los seres.
Fiestas tradicionales chinas. Yiyi Chen 11
Joseph Mallord William Turner es uno de los pintores más famosos de In-
glaterra. Nació en 1775 en Londres y falleció en 1851. Destaca por sus obras
pictóricas al óleo de paisajes, se considera que es él quien elevó el arte de
paisajes a la altura de la pintura de historia. Además, es también uno de los
fundadores de la pintura paisajística inglesa a acuarela. Es conocido como “el
pintor de la luz“.
3.4 PUUUNG
Las formas de la pareja son sencillas y tienen influencia de manga, pero las
describe con trazos sensibles y expresivos. Además, el espacio interior y los
edificios que suelen ser las escenas, están muy bien diseñados con perspec-
tivas variadas e interesantes.
Usa una paleta de colores cálidos y las manchas suelen llevar texturas de
acuarela donde encontramos también trazos de lápices, los cuales no son
perfectos pero nos da sensación de dibujos artesanales.
Según Puuung “El amor es algo que está en todos nosotros. Y el amor
Puuung surge en formas que quizá podemos pasar por alto en nuestro día a día. Por
tanto, quería rescatarlo y mostrar el significado del amor en nuestra vida co-
tidiana y convertirlo en obra de arte ”7
Puuung : Nap
3.5 らいらっく8
Se observa que trabaja con tableta gráfica, es decir, ella realiza dibujos di-
gitales. La composición suele ser una comida en el centro con un fondo blan-
co, muy limpio como una publicidad o imagen de catálogo. Es muy bueno en
crear los volúmenes, las comidas están creadas como bajo de focos y llevan
brillos muy preciosos, las cuales siempre tienen buena pinta.
らいらっく, 2017
4. PRODUCCIÓN ARTÍSTICA
4.1. ESTUDIO DE LA CULTURA CHINA
La cultura de China es una de las culturas más antiguas del mundo que
tiene miles de años de origen. El área en la cual la cultura es dominante cubre
una región geográfica y grande en Asia del este con costumbres y tradiciones
que varían grandemente entre las provincias, las ciudades, e incluso los pue-
blos. Además, es extremadamente diversa y variada, y tiene un efecto pro-
fundo en la filosofía, la virtud, la etiqueta y las tradiciones de Asia. El idioma,
la cerámica, la arquitectura, la música, la danza, la literatura, la gastronomía,
la filosofía, la religión, la política y la historia tienen un impacto profundo en
el mundo.
Casi cada festival tiene sus propios orígenes y costumbres únicas que re-
flejan las prácticas tradicionales y la moralidad de toda la nación China y su
gente. China tiene actualmente más de 200 festivales tradicionales naciona-
les, locales y étnicos, de los cuales los más importantes y populares son el
año nuevo chino (Festival de primavera), el Festival de los faroles, el festival
Qingming, el Festival del bote de dragón, el Festival del medio otoño, etc.
9. Dinastía Han: siguió a la dinastía Qin y precedió al periodo de los Tres Reinos en China desde
el 206 a. C. hasta el 220 d. C..
Fiestas tradicionales chinas. Yiyi Chen 15
Limpieza de la primavera China: una semana antes del comienzo del año
nuevo, a partir del 23 del duodécimo mes lunar, la tradición es que los chinos
limpien sus casas a fondo. La limpieza representa un deseo de despedirse del
año viejo, y la bienvenida en el año nuevo buena fortuna.
Sobres rojos: Los regalos más comunes del año nuevo son sobres rojos.
Los sobres rojos llevan dinero, y se cree que traen buena suerte con el color.
Tradicionalmente, los mayores se les da a los niños. Pero hoy en día, la ma-
yoría de la gente envía también a sus amigos sobres rojos con Wechat para
felicitarlos.
10. Calendario lunar chino: es de tipo lunisolar, los meses son lunares, es decir que el primer
día es el de la luna nueva y el día 15, el de luna llena; como en un año solar hay doce meses
lunares y además una decena de días, se intercalan siete meses añadidos a lo largo de dieci-
nueve años, para acordarlo con el calendario solar.
11. Astrología china: es la astrologia del calendario chino, particularmente sus 12 ciclos anua-
les de animales, conocidos como zodiaco chino.
Fiestas tradicionales chinas. Yiyi Chen 16
La iluminación, 2016 Adivinanzas de linterna: Los dueños de las linternas escriben adivinanzas
sobre las notas de papel y las pegan sobre las linternas coloridas. La gen-
te ronda para adivinar los acertijos. Si alguien piensa que tiene la respuesta
correcta, puede sacar el acertijo e ir al dueño de la linterna para comprobar
su respuesta. Si la respuesta es correcta, tendrá un pequeño regalo como
premio.
12. Papel de Joss: es papel impreso con diversas representaciones de los bienes terrenos,
como el dinero, que se quema durante las ceremonias que se honraba a los antepasados o
deidades en algunas partes de Asia.
13. Qu Yuan: fue un poeta chino del sur del Estado de Chu durante el periodo de los Reinos
Combatientes. Su obra se encuentra principalmente recopilada en una antología poética de-
nominada Elegías de Chu.
Fiestas tradicionales chinas. Yiyi Chen 18
del rectángulo en bambú u hojas de lámina, y atado con los tallos empapa-
dos o las cuerdas sedosas coloridas. Los sabores de zongzi son generalmente
diferentes de una región a otra a través de China.
Tortas de luna es el alimento que debe comer en esta fiesta. Es una espe-
cie de pastel tradicional China. Los rellenos pueden variar mucho según cada
sitio, los más comunes son yemas de huevo, hechos de coco y frutos secos.
La gente China ve en la redondez de tortas un símbolo de la reunión y de la
felicidad.
14. Dinastía Shang:(c. 1600 – 1046 a.c.) es la segunda dinastía en la historia de China y la
primera cuya existencia histórica está documentada. Su extensión territorial abarcaba el valle
del río Amarillo.
Fiestas tradicionales chinas. Yiyi Chen 19
4.2.1. Motivación
Al decidir el temático las fiestas tradicionales chinas, empecé con las pe-
lículas documentales sobre las fiestas, no sólo porque me gusta siempre ver
las películas, sino que me parecía que era una forma directa y muy visual para
recibir y entender mejor las informaciones. Tomaba notas mientras veía las
películas, el origen, los significados, las tradiciones de cada fiesta. Durante
este proceso, sentía como si hubiera vivido la experiencia de los personajes,
entendía mejor sus emociones y costumbres.
La cantidad de las ilustraciones es una cosa que tuve que tener claro al
principio, porque suelo hacer como un storyboard general de las obras, así
puedo ver el conjunto del proyecto, y se evita la repetición de escenas o com-
posiciones.
4.3.1. Formato
15. Formato A4: 210 por 297mm A3: 297 por 420mm
16. Zhang Zeduan:(1085-1145) fue un pintor chino del periodo de la Dinastía Song.
17. Rollo: una larga lámina, generalmente de papiro o pergamino enrollada sobre sí misma.
Fiestas tradicionales chinas. Yiyi Chen 21
No obstante, era muy difícil para mí planificar una composición tan espe-
cial, resultaba imposible integrar los conocimientos de la perspectiva mecá-
nica en este tipo de formato, dado que en las tradiciones artísticas chinas, no
existía el concepto de perspectiva mecánica.
“Por ejemplo, una imagen en la que las líneas paralelas se separen a me-
dida que se alejan puede parecer correcta a un espectador chino, mientras
que la misma imagen puede parecer incorrecta a los ojos de un occidental,
dado que la convención occidental es la contraria, que las líneas paralelas se
acerquen a medida que se alejan. En realidad, ninguna de estas convenciones
es exacta, puesto que en el mundo físico las líneas paralelas continúan en
paralelo. Ninguna de las tradiciones artísticas es correcta, mientras al mismo
tiempo todas lo son“.18
4.3.2. Técnica
Merece la pena experimentar con cada uno de estos dos medios, enton-
ces, hice pruebas con ellos. El resultado se ve muy claramente, los colores de
pigmentos chinos quedaban más vivos y saturados, mientras los colores de
acuarela quedan más claros y transparentes. Con la costumbre de trabajar
con capas y superposición, la acuarela se considera más adecuada para mí.
La acuarela utilizada de este proyecto es acuarela Schimincke Akademie de
24 colores en pastilla.
Por otro lado, para hacer las líneas de dibujo, probé el color negro de
acuarela, tinta china con plumilla, y Pentel Arts- Rotulador. Elegí el rotulador
Pentel Arts, porque tiene la ventaja de tener una punta blanda de pincel con
Fiestas tradicionales chinas. Yiyi Chen 23
4.3.3. Soporte
El papel de 300 gramos con grano fino es el que uso casi siempre para
pintar con acuarela, es resistente, ni demasiado fino ni demasiado grueso y
se absorbe bien el agua, con grano fino es fácil de utilizar y se adapta a casi
todas las situaciones. Sin embargo, en aquella situación, quería experimentar
más materiales y no me daba mucha sorpresa este tipo de papel.
De este modo, fui a buscar los papeles tipo oriental, encontré el papel de
arroz19. Este papel es muy frágil y tiene distintos grosores. Se hace a mano
generalmente con pulpa de bambú. Probé un rollo de papel de arroz “Wen-
zhou”, que es muy absorbente con una superficie ligeramente rugosa, no
quedaba mal pero sin el proceso final de encolarse, que es difícil hacer yo
mismo, el papel finalmente no llegaba a quedar liso y rígido.
No obstante, cuando estaba viendo más papeles para encontrar una me-
jor opinión, conseguí eventualmente el papel japonés, es el papel tradicional
japonés de gran prestigio y calidad que se fabrica siempre a mano desde hace
siglos. El papel japonés, a pesar de su extrema ligereza, ofrece una excepcio-
nal capacidad de resistencia fisicoquímica que no posee ningún otro papel
y destacan por su poder de absorción, además de que no se decoloran ni se
vuelven quebradizos con el tiempo. Gracias a la elaboración de diferentes
fibras, se produce un papel resistente, translúcido y con una superficie lus-
trosa.
19. Papel de arroz: Conocido como Papel Xuan hecho de la morera de papel: el papel tradi-
cional que originó en China antigua y ha sido utilizado por siglos en China, Japón, Corea, y
Vietnam para la escritura, las ilustraciones, y la arquitectura.
Fiestas tradicionales chinas. Yiyi Chen 24
Sin embargo, he tenido varias dificultades pintando con este papel, pero
sigue siendo la mejor opción para hacer estas ilustraciones y fue una experi-
mentación que ampliaba mis conocimientos sobre los papeles.
Hoja de apuntes
Después del hecho de los estudios previos sobre el tema de las fiestas, con
las hojas de los apuntes de películas documentales, había podido seleccionar
las palabras claves y los elementos más importantes de cada fiesta. Planteaba
hacer por lo menos dos ilustraciones por cada fiesta, es decir en total diez
ilustraciones, que es una cantidad suficiente para formar un proyecto de ilus-
tración. Sin embargo, si hubiera tenido más tiempo para desarrollar este pro-
yecto, haría unas cuantas ilustraciones más centrando en los detalles, como
las comidas típicas y algunas decoraciones específicas, porque espero que
todas ellas pueden formar parte para un álbum de ilustraciones.
2. Segunda ilustración sobre El año nuevo chino: Con el tema del fuego ar-
tificial y los petardos, se situaba en un espacio exterior delante de una puerta
típica china, los protagonistas principales eran los niños jugando. Se mostra-
ba además la costumbre de pegar las coplas antitéticas. La perspectiva de
esta ilustración no jugaba un papel tan esencial como el anterior, ya que fue
una perspectiva de punto único sin deformación exagerada. Intentaba poner
también ramos de árbol en el primer plano para enriquecer la imagen.
20. Es una planta herbacea anual, cultivada en muchas regiones de China para la obtención del
aceite contenido en sus semillas.
21. Planta para ahuyentar a los insectos nocivos y depurar el aire.
22. Es la capital y la ciudad más grande de la provincia de Zhejiang en China.
Fiestas tradicionales chinas. Yiyi Chen 27
Como he mencionado antes, la forma que hice yo, era hacer un dibujo
lineal en una cartulina con el mismo formato que la ilustración definitiva.
Luego, ponía el papel japonés encima de la cartulina, repasando las líneas
con el rotulador Pentel Art así evitando errores de trazos.
El uso del rotulador Pentel Art para hacer los dibujos de líneas tiene cier-
tas conveniencias e inconveniencias. Por una parte, el color es saturado y
puro, quedaba muy bien para mi estilo, la forma de su punta permite hacer
trazos gruesos y finos. Además, la tinta no se funde con el agua y acuarela
porque suelo poner varias capas y es una cualidad importante para mí.
Por otra parte, con el formato y el papel que usaba yo, había tenido varias
dificultades utilizando este rotulador. Por ejemplo, el papel japonés absorbe
muy rápida el agua y la tinta, de modo que tuve que pintar las líneas de forma
rápida y muy decisiva, si no, se funde enseguida. Por añadir, para hacer líneas
contínuas rectas tampoco había sido fácil, pero esto se supone que también
Dibujo lineal 3
era por la falta de experiencia de dibujar con la tinta.
Fiestas tradicionales chinas. Yiyi Chen 28
Dibujo lineal 5
4.3.6. Color
A la hora de pintar, solía poner primero manchas grandes del fondo con
colores claros de la luz, luego poco a poco matizando y variando los colores.
A continuación de hacer las sombras, mi manera era mezclar un color con su
complementario, de esta forma conseguía apagarlo. Luego para sacar más
claroscuro, que en el caso de la acuarela es obtener oscuridad con la mezcla
de colores oscuros, como el marrón oscuro o el negro.
Festival de Qingming 1
Festival de Qingming 2
Fiestas tradicionales chinas. Yiyi Chen 32
Una vez hechas las ilustraciones, las aprovechaba para llevar en otro cam-
po que me interesa que es el diseño. Diseñaba con InDesign y PhotoShop. Las
aplicaciones profesionales en el campo de diseño son las siguientes:
4.5.1. Calendario
Maquetación de calendario
Fiestas tradicionales chinas. Yiyi Chen 34
Como la mayoría de las fiestas chinas está relacionada con el tiempo, di-
señaba este calendario aunque de momento no he tenido suficiente tiempo
para acabar cada ilustración por mes, las completaré más tarde.
Fotografía de calendario
4.5.2. Marcapáginas
Diseño de marcapáginas
Otra aplicación que he hecho fueron las marcapáginas, con formas dife-
rentes, por ejemplo, con formas de instrumentos tradicionales chinos y de
artículos de jade.
Fotografía de marcapáginas
Fiestas tradicionales chinas. Yiyi Chen 36
Los sobres rojos son regalos más comunes del año nuevo chino. Se llevan
dinero por dentro y se cree que traen buena suerte con el color. Elegí cuatro
ilustraciones que están relacionadas con este tema y también llevan tonos
rojos.
5. CONCLUSIONES
La idea de este proyecto se mueve por una motivación personal, que es el
amor y el interés de la cultura china y las fiestas. Haciendo un análisis del pro-
ceso de creación de este proyecto, podemos destacar diferentes puntos, por
ejemplo, la complejidad de la búsqueda de información y la experimentación
de diferentes técnicas y soportes.
6. BIBLIOGRAFÍA
6.1. MONOGRAFÍAS:
XUE, Y.N.; LUO, S.P. 中国美术简史. Bejing: China Youth Press, 2002.
6.2. CATÁLOGOS
6.4. WEBS:
6.5. AUDIOVISUALES:
ZHAO, HUAYONG. Chinese Festival En: Bilibili. China: CCTV, 2006. [con-
sulta: 2017-09-15], Disponible en: <https://www.bilibili.com/video/
av4924928/?p=3>
WEN, BING. Our festival 2018 Duanwu En: Youtube. China: CCTV, 2018-
06-17. [consulta: 2016-06-20], Disponible en: <https://www.youtube.com/
watch?v=xFNHVw3lzvY&t=3470s>
Fiestas tradicionales chinas. Yiyi Chen 41
7. ÍNDICE DE IMÁGENES
1. Oamul: Kyoto, 2016 http://www.oamul.com/paintings/ 9
2. Oamul: Spring, 2018 http://www.oamul.com/season/ 9
3. Huang Xiaoxiao http://weibo.com/u/1242992705 10
4. Huang Xiaoxiao: Conejo, 2016 http://weibo.com/u/1242992705 10
5. Huang Xiaoxiao, 2017 http://weibo.com/u/1242992705 10
6. Joseph Mallord William Turner : Venice Looking East from the Guide-
cca Sunrise https://www.tate.org.uk/art/artworks/turner-norham-castle-
sunrise-n01981 11
7. Joseph Mallord William Turner: Steam-Boat off a Harbour’s Mouth in
Snow Storm , 1842 https://www.tate.org.uk/art/artworks/turner-snow-
storm-steam-boat-off-a-harbours-mouth-n00530 11
8. Puuung https://www.grafolio.com/puuung1 12
9. Puuung : Nap https://www.grafolio.com/puuung1 12
10. らいらっく, 2016 ttp://pfeasy.wasanbon.com 13
11. らいらっく, 2017 ttp://pfeasy.wasanbon.com 13
12. Cena de la víspera, 2015 http://www.cssn.cn/zt/zt_tbzt/2015n/201
5ngd/2015nge2/201501/t20150129_1497155.shtml 15
13. La iluminación, 2016 http://www.goytrip.com/lantern-festi-
val/1602191202050001810.html 16
14. Tangyuan, 2018 https://www.secretchina.com/news/
gb/2018/03/02/850710.html 16
15. Visita a cementerio, 2017 http://news.shaoyangnews.
net/c/201704/01/1131827.html 17
16. Carreras de Botes Dragón, 2018 http://www.sohu.com
/a/227686757_734011 18
17. Tortas de luna, 2014 http://www.vinehoo.com/index.php/Home/
Ublog/details/id/653 18
18. Zhang Zeduan: fragmento de El festival QIngming junto al río, 1085-
1145 https://bbs.artron.net/thread-4088467-1-1.html 21
19. Pentel Art Brush https://www.jetpens.com/Pentel-Pocket-Brush-
Pen-XGFKP-A/pd/1793 22
20. Papel Japonés https://www.jetpens.com/Pentel-Pocket-Brush-Pen-
XGFKP-A/pd/1793 23
21. Hoja de apuntes 24
22. Bocetos generales 1 y 2 24
23. Bocetos generales 3, 4, 5 y 6 25
24. Boceto 7 y 9 26
25. Dibujo lineal 3 27
26. Dibujo lineal 5 28
Fiestas tradicionales chinas. Yiyi Chen 42
Ilustraciones:
27. El año nuevo chino 1 29
28. El año nuevo chino 2 29
29. El Festival de los faroles 1 30
30. El Festival de los faroles 2 30
31. Festival de Qingming 1 31
32. Festival de Qingming 2 31
33. Festival de las Regatas de los Botes Dragón 1 32
34. Festival del Medio Otoño Chino 1 32
35.Maquetación de calendario 33
36. Fotografía de calendario 34
37. Página web de los colore chinos 34
38. Diseño de marcapáginas 35
39. Fotografía de marcapáginas 35
40. Diseño de sobre rojo 36
41. Fotografía de sobres rojos 36