Grundfosliterature 2261707 PDF

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 44

INSTRUCCIONES GRUNDFOS

SEG AUTOADAPT
0.9 - 4.0 kW
50 Hz

Instrucciones de instalación y funcionamiento


Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Español (ES)

Traducción de la versión original en inglés 9.8 Kits de servicio 20


Estas instrucciones de instalación y funcionamiento 9.9 Bombas contaminadas 21
describen las bombas SEG AUTOADAPT de Grun- 10. Localización de averías 22
dfos.
10.1 Megado 23
Las secciones 1-5 proporcionan la información nece-
saria para desembalar, instalar y poner en marcha el 11. Datos técnicos 23
producto de forma segura. 11.1 Condiciones de funcionamiento 23
Las secciones 6-12 contienen información impor- 11.2 Datos eléctricos 23
tante acerca del producto, su mantenimiento, la bús- 11.3 Dimensiones y pesos 23
queda de averías y su eliminación. 12. Eliminación del producto 23

CONTENIDO Lea este documento antes de llevar a


Página cabo la instalación. La instalación y el fun-
1. Información general 2 cionamiento deben tener lugar de acuerdo
con los reglamentos locales en vigor y los
1.1 Destinatarios 2 códigos aceptados de prácticas recomen-
1.2 Símbolos utilizados en este documento 2 dadas.
2. Recepción del producto 3
2.1 Transporte 3 Este equipo es apto para el uso por niños
a partir de 8 años y personas parcialmente
3. Instalación del producto 3
incapacitadas física, sensorial o mental-
3.1 Instalación mecánica 4 mente, o bien carentes de experiencia y
3.2 Conexión eléctrica 6 conocimientos, siempre que permanez-
4. Puesta en marcha del producto 8 can bajo vigilancia o hayan recibido ins-
4.1 Modos de funcionamiento 8 trucciones acerca del uso seguro del
equipo y comprendan los riesgos asocia-
4.2 Preparativos para la puesta en marcha 8
dos.
4.3 Niveles de arranque y parada 9
Los niños no deben jugar con el equipo.
4.4 Comprobación del sentido de rotación 10
La limpieza y el mantenimiento del equipo
4.5 Puesta en marcha 10
no deben ser llevados a cabo por niños sin
4.6 Restablecimiento de la bomba 10 vigilancia.
5. Manipulación y almacenamiento del
producto 11
1. Información general
5.1 Manipulación del producto 11
5.2 Almacenamiento del producto 11 1.1 Destinatarios
6. Presentación del producto 11 Estas instrucciones de instalación y funcionamiento
6.1 Descripción del producto 11 están destinadas a instaladores profesionales.
6.2 Aplicaciones 11
6.3 Líquidos aptos para el bombeo 11 1.2 Símbolos utilizados en este documento
6.4 Entornos potencialmente explosivos 11
1.2.1 Advertencias acerca de situaciones
6.5 Homologaciones 12 peligrosas con riesgo de muerte o lesiones
7. Identificación 13 personales
7.1 Placa de características 13
7.2 Nomenclatura 14 PELIGRO
8. Funciones de protección y control 15 Indica una situación peligrosa que, de no
remediarse, dará lugar a un riesgo de
8.1 Protección incorporada 15
muerte o lesión personal grave.
8.2 Interruptores térmicos 15
9. Inspección y mantenimiento del pro- ADVERTENCIA
ducto 15
9.1 Programa de mantenimiento Indica una situación peligrosa que, de no
16
remediarse, podría dar lugar a un riesgo
9.2 Comprobación y cambio del aceite 16 de muerte o lesión personal grave.
9.3 Intervalos de limpieza recomendados
para los sensores 17
PRECAUCIÓN
9.4 Ajuste de la holgura del impulsor 18
9.5 Sustitución del sistema triturador 18 Indica una situación peligrosa que, de no
9.6 Limpieza de la carcasa de la bomba remediarse, podría dar lugar a un riesgo
19
de lesión personal leve o moderada.
9.7 Comprobación o sustitución del cierre
mecánico 19

2
El texto que acompaña a los tipos de riesgo anterio- El conector, forrado de poliuretano, impide que el
res (PELIGRO, ADVERTENCIA Y PRECAUCIÓN) agua penetre en el motor a través del cable de ali-

Español (ES)
está estructurado del siguiente modo: mentación.

PALABRA DE SEÑALIZACIÓN Se recomienda conservar los extremos


Descripción del riesgo protectores de los cables para usarlos en
el futuro.
Consecuencias de ignorar la advertencia.
- Acciones que deben ponerse en prác-
tica para evitar el riesgo. 3. Instalación del producto
1.2.2 Otras notas importantes
La instalación de la bomba en una fosa
debe ser llevada a cabo por un profesional
Respete estas instrucciones para produc- experto.
tos a prueba de explosión. El trabajo en el interior de fosas de aguas
residuales o en sus proximidades debe
tener lugar de acuerdo con los reglamen-
Un círculo de color azul o gris con un tos locales.
signo de admiración en su interior indica
que es preciso poner en práctica una
acción. No debe permitirse el acceso al área de la
instalación si la atmósfera es explosiva.
Un círculo de color rojo o gris con una
barra diagonal y puede que con un sím-
bolo gráfico de color negro indica que PELIGRO
debe evitarse o interrumpirse una determi- Descarga eléctrica
nada acción.
Muerte o lesión personal grave
- Debe ser posible bloquear el interruptor
No respetar estas instrucciones puede dar principal en la posición 0. El tipo y los
lugar a un mal funcionamiento del equipo requisitos del bloqueo se definen en la
o daños en el mismo. norma EN 60204-1, apartado 5.3.2.

PELIGRO
Sugerencias y consejos que facilitan el tra-
bajo. Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Asegúrese de que queden, al menos, 3
2. Recepción del producto m de cable libre por encima del nivel
máximo de líquido.
La bomba se puede transportar y almacenar en posi-
ción vertical u horizontal. Asegúrese de que no Por razones de seguridad, todos los trabajos realiza-
pueda rodar ni caerse. dos en fosas deben ser supervisados por una per-
Compruebe que el tapón de protección del sensor de sona situada fuera de la fosa.
nivel no haya sufrido daños durante el transporte.
Consulte la fig. 11 (pos. 7). Si el tapón de protección Se recomienda llevar a cabo todas las
estuviera defectuoso, póngase en contacto con su tareas de mantenimiento e inspección con
distribuidor de Grundfos más cercano. la bomba fuera de la fosa.
Las fosas para bombas sumergibles de aguas resi-
2.1 Transporte duales contienen aguas residuales con sustancias
Todos los equipos de izado deben tener una capaci- tóxicas y/o infecciosas. Debido a ello, todas las per-
dad nominal suficiente; debe comprobarse, asi- sonas que trabajen con la bomba o en sus proximi-
mismo, que no presenten daños antes de realizar dades deben emplear equipos y prendas de protec-
cualquier intento de izado de la bomba. La capaci- ción personal y respetar estrictamente los
dad nominal de los equipos de izado no debe exce- reglamentos de higiene en vigor.
derse bajo ninguna circunstancia. El peso de la
bomba figura en la placa de características. PELIGRO
Riesgo de aplastamiento
PRECAUCIÓN
Muerte o lesión personal grave
Riesgo de aplastamiento - Asegúrese de que el soporte de izado
Lesión personal leve o moderada se encuentre bien sujeto antes de inten-
- Al izar la bomba, hágalo siempre tar izar la bomba. Apriételo si es nece-
mediante el soporte de izado, o bien sario.
con una carretilla elevadora si se
Los descuidos durante el izado o transporte pueden
encuentra fijada a un palé. No ice la
dar lugar a lesiones personales o daños a la bomba.
bomba por medio del cable de alimenta-
ción, la manguera ni la tubería.

3
3.1 Instalación mecánica
PRECAUCIÓN
Español (ES)

PELIGRO Aplastamiento de las manos


Descarga eléctrica Lesión personal leve o moderada
- No introduzca las manos ni ninguna
Muerte o lesión personal grave
herramienta en los puertos de entrada o
- Desconecte el suministro eléctrico y salida de la bomba después de conec-
bloquee el interruptor principal en la tarla al suministro eléctrico, a menos
posición 0. que la haya desconectado retirando los
- Desconecte todas las tensiones exter- fusibles o desconectando el interruptor
nas conectadas a la bomba antes de principal.
trabajar con la misma. - Asegúrese también de que el suministro
eléctrico no se pueda conectar acciden-
Asegúrese de que el fondo de la fosa sea talmente.
liso y llano antes de llevar a cabo la insta-
lación. Asegúrese de que el líquido que entre en
la fosa a través de la entrada no cause
salpicaduras de agua sobre los sensores
PELIGRO de la bomba.
Descarga eléctrica
3.1.1 Izado del producto
Muerte o lesión personal grave
- Antes de proceder con la instalación y Ice la bomba empleando el punto de izado apropiado
poner en marcha la bomba por primera para mantenerla en equilibrio. Enganche la cadena
vez, compruebe el cable de alimenta- de izado al punto A si la instalación cuenta con aco-
ción en busca de defectos visibles para plamiento automático; engánchela al punto B si la
evitar cortocircuitos. instalación es de otro tipo. Consulte la fig. 1.

Instale la placa de características adicional suminis-


trada con la bomba en el lugar de instalación.
Deben respetarse todas las normas de seguridad
relacionadas con el lugar de instalación (por ejem-
plo, en cuanto al uso de ventiladores para el sumi-
nistro de aire fresco a la fosa).
Antes de la instalación, compruebe el nivel de aceite

TM06 0066 4813


de la cámara de aceite. Consulte la sección
9. Inspección y mantenimiento del producto.
Las bombas SEG AUTOADAPT son aptas para dife-
rentes tipos de instalación, tal y como se describe en
las secciones 3.1.2 Instalación en acoplamiento
automático y 3.1.3 Instalación sumergida en posi-
ción libre. Fig. 1 Puntos de izado
Todas las carcasas de las diferentes bombas poseen 3.1.2 Instalación en acoplamiento automático
una brida de salida de fundición DN 40, PN 10, que
se puede conectar también a una brida DN 50, PN Las bombas para instalación permanente se pueden
montar en un sistema fijo de acoplamiento automá-
10.
tico con carriles guía o en un sistema de acopla-
miento automático con enganche.
Las bombas están diseñadas para el fun-
cionamiento intermitente. Cuando se Los sistemas de acoplamiento automático simplifi-
encuentran completamente sumergidas en can el mantenimiento y la inspección, al facilitar la
el líquido bombeado, las bombas también extracción de la bomba de la fosa.
pueden funcionar de manera constante.
Antes de iniciar el procedimiento de insta-
lación, asegúrese de que la atmósfera de
Se recomienda el uso de accesorios Grun- la fosa no sea potencialmente explosiva.
dfos para evitar fallos de funcionamiento
derivados de una instalación incorrecta.
Asegúrese de que las tuberías se instalen
sin ejercer fuerzas innecesarias. La
Use el soporte de izado sólo para izar la bomba no debe soportar ninguna carga
bomba. No lo use para sostener la bomba impuesta por el peso de las tuberías.
mientras se encuentre en funcionamiento.
Se recomienda el uso de bridas sueltas para facilitar
la instalación y evitar que las tuberías ejerzan ten-
sión sobre las bridas y pernos.

No instale accesorios elásticos ni fuelles


en las tuberías; dichos elementos nunca
deben utilizarse como medio para facilitar
la alineación.
4
Sistema de acoplamiento automático con carriles Sistema de acoplamiento automático con
guía enganche

Español (ES)
Consulte la fig. 1 (página 24). Consulte la fig. 2 (página 24).
Siga los pasos descritos a continuación: Siga los pasos descritos a continuación:
1. Taladre los orificios de montaje del soporte de los 1. Instale una barra transversal en la fosa.
carriles guía desde el interior de la fosa y fíjelo 2. Coloque la parte fija del acoplamiento automático
provisionalmente usando dos tornillos. encima de la barra transversal.
2. Coloque la base del acoplamiento automático en 3. Monte la pieza adaptada de la tubería para la
el fondo de la fosa. Use una plomada para deter- parte móvil del acoplamiento automático con
minar la posición correcta. Sujete la base del enganche en el puerto de salida de la bomba.
acoplamiento automático empleando pernos de
4. Sujete un grillete y una cadena a la parte móvil
expansión de alta resistencia. Si el fondo de la
del acoplamiento automático con enganche.
fosa es irregular, la base del acoplamiento auto-
mático deberá apoyarse de forma que perma- 5. Limpie la fosa de residuos antes de introducir la
nezca nivelada una vez sujeta. bomba.
3. Monte la tubería de salida aplicando prácticas 6. Introduzca la bomba en la fosa mediante una
recomendadas y sin someterla a distorsión ni cadena sujeta al soporte de izado de la bomba.
tensión. Cuando la parte móvil del acoplamiento automá-
tico alcance la parte fija, ambas partes se conec-
4. Inserte los carriles guía en la base del acopla-
tarán perpendicular, automática y firmemente.
miento automático y ajuste con precisión la longi-
tud de los mismos al soporte de los carriles guía. Cuando la bomba alcance la base del aco-
5. Desatornille el soporte provisionalmente sujeto, plamiento automático, sacúdala mediante
instálelo encima de los carriles guía y, por último, la cadena para asegurarse de que quede
sujételo firmemente a la pared de la fosa. situada en la posición correcta.

Los carriles guía no deben presentar hol- 7. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho
gura axial. Ello provocaría ruidos durante instalado en la parte superior de la fosa para evi-
el funcionamiento de la bomba. tar que la cadena entre en contacto con la car-
casa de la bomba.
6. Limpie los residuos de la fosa antes de introducir 8. Ajuste la longitud del cable de alimentación enro-
la bomba. llándolo en un sujetacables para impedir que
7. Instale la uñeta de anclaje en el puerto de salida resulte dañado durante el funcionamiento. Fije el
de la bomba. Engrase la junta de la uñeta de sujetacables a un gancho dispuesto a tal efecto
anclaje antes de introducir la bomba en la fosa. en la parte superior de la fosa. Asegúrese de que
8. Baje la uñeta de anclaje por los carriles guía e el cable no forme dobleces ni quede aprisionado.
introduzca la bomba en la fosa empleando una 9. Conecte el cable de alimentación y el cable de
cadena fijada al soporte de izado. Cuando la control (si forma parte de la instalación).
bomba alcance la base del acoplamiento auto-
mático, se conectará perpendicular, automática y El extremo libre del cable no debe sumer-
firmemente. girse para evitar que el agua penetre en el
motor a través del mismo.
Cuando la bomba alcance la base del aco-
plamiento automático, sacúdala mediante
la cadena para asegurarse de que quede
situada en la posición correcta.
9. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho
instalado en la parte superior de la fosa para evi-
tar que la cadena entre en contacto con la car-
casa de la bomba.
10. Ajuste la longitud del cable de alimentación enro-
llándolo en un sujetacables para impedir que
resulte dañado durante el funcionamiento. Fije el
sujetacables a un gancho dispuesto a tal efecto
en la parte superior de la fosa. Asegúrese de que
el cable no forme dobleces ni quede aprisionado.
11. Conecte el cable de alimentación y el cable de
control (si forma parte de la instalación).

El extremo libre del cable no debe sumer-


girse para evitar que el agua penetre en el
motor a través del mismo.

5
3.1.3 Instalación sumergida en posición libre 3.2 Conexión eléctrica
Las bombas para instalación sumergida en posición
Español (ES)

libre pueden permanecer libremente en el fondo de


La bomba no debe controlarse mediante
la fosa u otra ubicación similar. Consulte la fig. 3
un variador de frecuencia.
(página 25).
La bomba debe montarse en un juego de patas inde-
Las conexiones eléctricas deben llevarse a cabo de
pendiente (accesorio).
acuerdo con los reglamentos locales.
Para facilitar la inspección de la bomba, instale una
unión o un acoplamiento flexible en la tubería de PELIGRO
salida; de este modo, la separación resultará más
sencilla. Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
Si se usa una manguera, asegúrese de que no sufra
- Conecte la bomba a un interruptor prin-
deformaciones y de que su diámetro interior coincida
cipal externo que garantice la desco-
con el del puerto de salida de la bomba.
nexión de todos los polos y cuya sepa-
Si se usa una tubería rígida, conecte la unión o el ración entre contactos satisfaga los
acoplamiento, la válvula de retención y la válvula de requisitos de la norma EN 60204-1,
corte en el orden indicado (desde la bomba). apartado 5.3.2.
Si la bomba se instala en un lugar en el que abunde - Debe ser posible bloquear el interruptor
el barro o sobre una superficie irregular, se reco- principal en la posición 0. El tipo y los
mienda apoyarla en ladrillos u otros objetos simila- requisitos del bloqueo se definen en la
res. norma EN 60204-1, apartado 5.3.2.
Siga los pasos descritos a continuación: La bomba incorpora un interruptor diferencial de pro-
1. Instale un codo de 90 ° en el puerto de salida de tección de motor y toda la lógica de control.
la bomba y conecte la tubería o la manguera de
salida. Asegúrese de que queden, al menos, 3 m
2. Sumerja la bomba en el líquido empleando una de cable libre por encima del nivel máximo
cadena fijada al soporte de izado de la bomba. de líquido.
Se recomienda colocar la bomba sobre una base
plana y sólida. Asegúrese de que la bomba cuel- La clasificación de la protección contra
gue de la cadena y no del cable de alimentación. explosión de la bomba es CE II 2 G, Ex
3. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho b c d ib IIB T4 Gb.
instalado en la parte superior de la fosa para evi- La clasificación del lugar de instalación
tar que la cadena entre en contacto con la car- debe, en cada caso, ser aprobada por las
casa de la bomba. autoridades locales competentes en mate-
4. Ajuste la longitud del cable de alimentación enro- ria de lucha contra incendios.
llándolo en un sujetacables para impedir que Si forma parte de la instalación, la unidad
resulte dañado durante el funcionamiento. Fije el CIU no debe instalarse en entornos poten-
sujetacables a un gancho dispuesto a tal efecto. cialmente explosivos.
Asegúrese de que el cable no forme dobleces ni En el caso de las bombas antideflagran-
quede aprisionado. tes, asegúrese de conectar un conductor
5. Conecte el cable de alimentación y el cable de de tierra externo al terminal de tierra
control (si forma parte de la instalación). externo de la bomba empleando una abra-
zadera para cable segura. Limpie la super-
El extremo libre del cable no debe sumer- ficie de la conexión de tierra externa y
girse para evitar que el agua penetre en el monte la abrazadera para cable.
motor a través del mismo. El grosor del conductor de tierra debe ser
de, al menos, 4 mm 2, y su tipo, por ejem-
Si se instalan varias bombas en la misma plo, H07 V2-K (PVT 90 °) amarillo o verde.
fosa, deberán quedar instaladas al mismo Asegúrese de que la conexión de tierra
nivel con el fin de permitir una alternancia disponga de protección contra la corro-
óptima entre ellas. sión.

6
Bombas trifásicas
PELIGRO
El motor de la bomba está diseñado de tal modo que

Español (ES)
Descarga eléctrica la secuencia de fases coincida con el sentido de las
Muerte o lesión personal grave agujas del reloj en la caja de conexiones. Esto
- Si el cable de alimentación resulta puede determinarse empleando un detector de
dañado, deberá ser sustituido por el secuencia de fases. La bomba no arrancará a
fabricante, la empresa autorizada por el menos que la secuencia de fases sea correcta.
fabricante para la prestación de este Si los sensores de marcha en seco están cubiertos
tipo de servicios o personal igualmente de líquido y la bomba no arranca, puede que la
autorizado. causa sea una secuencia de fases incorrecta. Inter-
cambie las fases L1 y L2.
Ajuste el interruptor diferencial de protec-
ción del motor a la corriente máxima de la
bomba. La corriente máxima figura en la
placa de características de la bomba.
La tensión y la frecuencia de alimentación se indican
en la placa de características de la bomba. Para
más información sobre el margen de tensión, con-
sulte la sección 11. Datos técnicos. Asegúrese de
que el motor sea apto para las características de la

TM04 4298 1209


red de suministro eléctrico disponible en el lugar de
instalación.
Todas las bombas se entregan con un cable de ali-
mentación de 10 m con extremo libre.

PELIGRO
Descarga eléctrica Fig. 3 Esquema de conexiones de una bomba
Muerte o lesión personal grave trifásica
- Antes de proceder con la instalación y 3.2.2 Unidad de interfaz de comunicación CIU
poner en marcha la bomba por primera
vez, compruebe el cable de alimenta- La unidad CIU de Grundfos es una interfaz de comu-
ción en busca de defectos visibles para nicación que permite conectar una bomba SEG
evitar cortocircuitos. AUTOADAPT a una red principal de comunicación de
datos. CIU son las siglas de "Communication Inter-
3.2.1 Esquemas de conexiones face Unit".
Bombas monofásicas La unidad CIU es opcional. Consulte las instruccio-
nes de instalación y funcionamiento suministradas
La bomba cuenta con una función de arranque con la unidad.
patentada que elimina la necesidad de un condensa-
dor de arranque. El condensador de funcionamiento 3.2.3 Conexión de un relé de alarma o
está incorporado en la bomba. comunicación externa
La bomba incorpora una salida de relé de alarma.
Los componentes están disponibles en versiones
NC y NA, y se pueden usar según los requisitos de
la aplicación (por ejemplo, para el disparo de alar-
mas visuales o acústicas). La carga máxima del relé
es de 230 V c.a., 2 A.
Como alternativa, los cables 4 y 6 pueden utilizarse
para comunicaciones externas a través de una uni-
dad CIU (interfaz de comunicaciones).
TM04 4297 1209

Si conecta una unidad CIU, no use un relé.


La unidad CIU incorpora un relé que
asume la función de alarma.
Consulte el esquema de conexiones de ejemplo en
Fig. 2 Esquema de conexiones de una bomba la documentación suministrada con la unidad CIU.
monofásica

7
4. Puesta en marcha del producto 4.2 Preparativos para la puesta en marcha
Español (ES)

Antes de arrancar el producto: 4.2.1 Configuración predeterminada


- Asegúrese de haber retirado los fusi- La fábrica suministra la bomba con los siguientes
bles. ajustes predeterminados.
- Asegúrese de que el suministro eléc-
trico no pueda conectarse accidental- Parámetro 0,9-4,0 kW
mente.
- Asegúrese de que se hayan conectado Retardo de arranque (aleatorio) Desactivado
correctamente todos los equipos de Nivel de arranque 25 cm
protección.
Alarma de nivel alto +10 cm
Antiagarrotamiento:
No abra la abrazadera con la bomba en
funcionamiento. Intervalo 3 días
Duración 2 segundos
4.1 Modos de funcionamiento Los parámetros anteriores se pueden modificar
empleando la unidad CIU opcional en conjunto con
La bomba no debe arrancarse si la atmós- el control remoto Grundfos GO.
fera de la fosa es potencialmente explo-
La unidad CIU se puede conectar temporalmente
siva.
con fines de configuración. Si no se dispone de una
Las bombas han sido diseñadas para el funciona- unidad CIU, es posible modificar los parámetros
miento en modo intermitente (S3). Totalmente usando la herramienta PC Tool de Grundfos. Para
sumergidas, las bombas también pueden funcionar más información, consulte las instrucciones de insta-
de forma constante (S1). lación y funcionamiento de la unidad CIU.
• S3, funcionamiento intermitente
El modo de funcionamiento S3 se basa en una
serie de ciclos de trabajo (TC) idénticos, cada
uno de ellos compuesto por una carga constante
de una cierta duración. El equilibrio térmico no se
alcanza durante el ciclo. Consulte la fig. 4. Alarma

P Arranque

Funciona-
TM04 4527 1509

miento

Parada
Parada
TC

TM06 5752 0116


Fig. 4 Modo de funcionamiento S3

• S1, funcionamiento constante


En este modo de funcionamiento, la bomba se
mantiene constantemente activa sin detenerse
para refrigerarse. Consulte la fig. 5. Al estar com-
pletamente sumergida, la bomba obtiene la refri-
geración necesaria del líquido que la rodea. Fig. 6 Niveles de arranque y parada

4.2.2 Alternancia entre bombas


P
Si se instalan hasta cuatro bombas en la misma
Funciona- fosa, la lógica de control incorporada garantizará la
TM04 4528 1509

miento distribución uniforme de la carga entre ellas a lo


largo del tiempo.
La alternancia tendrá lugar de acuerdo con un
Parada método patentado basado en la medida del nivel de
t líquido en la fosa.

Fig. 5 Modo de funcionamiento S1


La presión barométrica puede afectar a la
secuencia de la alternancia.

8
4.3 Niveles de arranque y parada Ejemplo 3: disminución de la presión
barométrica

Español (ES)
4.3.1 Ajuste del nivel de arranque Si la presión barométrica disminuye una vez dete-
El nivel de arranque de la bomba puede verse afec- nida la bomba, esta registrará la disminución como
tado por la presión barométrica. En el caso de que una caída en el nivel de líquido. El resultado puede
transcurran largos intervalos entre el arranque y la ser que la bomba arranque después de que se
parada, el nivel de arranque puede diferir del nivel alcance el nivel de arranque ajustado. Consulte la
ajustado. Consulte los ejemplos siguientes. fig. 9.
Ejemplo 1: presión barométrica constante Por tanto, la distancia entre el nivel de parada de la
La bomba arrancará cuando el nivel de líquido de la bomba y la entrada a la fosa debe ser de, al menos,
fosa alcance el nivel de arranque ajustado. La 50 cm. Consulte la fig. 6.
bomba funcionará entonces hasta que el nivel de
Bomba en funcionamiento
líquido alcance el nivel de parada. Al detenerse, la
bomba se calibrará en relación con la presión baro-
métrica actual. Consulte la fig. 7.

Bomba en funcionamiento
Nivel de arranque

TM04 4339 1209


ajustado
Nivel de parada
Nivel de arranque TM04 4337 1209
ajustado Presión barométrica
Nivel de parada
Fig. 9 Ejemplo 3: disminución de la presión
barométrica
Presión barométrica
La bomba incorpora protección contra marcha en
Fig. 7 Ejemplo 1: presión barométrica cons- seco mediante dos sensores de marcha en seco ubi-
tante cados a cada lado de la unidad electrónica. Cuando
el nivel de agua desciende por debajo de un sensor
Ejemplo 2: aumento de la presión barométrica de marcha en seco, la bomba se detiene inmediata-
Si la presión barométrica aumenta una vez detenida mente y no vuelve a ponerse en marcha hasta que
la bomba, esta registrará el aumento como un incre- los sensores se encuentran completamente sumergi-
mento en el nivel de líquido. El resultado puede ser dos.
que la bomba arranque antes de que se alcance el Los sensores deben limpiarse periódicamente,
nivel de arranque ajustado. Consulte la fig. 8. dependiendo de los depósitos de lodo acumulados
en los mismos.
Bomba en funcionamiento

Nivel de arranque
ajustado
TM04 4338 1209

Nivel de parada

Presión barométrica

Fig. 8 Ejemplo 2: aumento de la presión baro-


métrica

9
4.4 Comprobación del sentido de rotación Siga los pasos descritos a continuación:
1. Retire los fusibles y compruebe que el impulsor
Español (ES)

Es posible arrancar la bomba muy breve- pueda girar libremente. Gire el cabezal triturador
mente sin llegar a sumergirla con el fin de con la mano.
comprobar el sentido de rotación. 2. Compruebe el estado del aceite de la cámara de
aceite. Consulte también la sección
Todas las bombas monofásicas se entregan cablea-
9.2 Comprobación y cambio del aceite.
das de fábrica para que la rotación tenga lugar en el
sentido correcto. 3. Compruebe que el sensor de nivel esté limpio y
que el tapón de protección esté intacto.
La electrónica incorporada en las bombas trifásicas
impide que arranquen si la secuencia de fases no es 4. Compruebe que los sensores de marcha en seco
correcta y, por tanto, tampoco lo es el sentido de estén limpios.
rotación. 5. Abra las válvulas de corte, si se encuentran ins-
Si la bomba no funciona y el nivel de líquido está por taladas.
encima de los sensores de marcha en seco, inter- 6. Sumerja la bomba en el líquido e instale los fusi-
cambie las fases L1 y L2. bles.
La flecha estampada en la carcasa del estátor indica 7. Compruebe que el sistema esté lleno de líquido y
el sentido de rotación correcto. haya sido purgado. La bomba cuenta con función
autopurgante.
El impulsor debe girar en el sentido de las 8. Conecte el suministro eléctrico a la bomba. Al
agujas del reloj al observarlo desde arriba. conectar el suministro eléctrico, la bomba arran-
Al arrancar, la bomba se sacude en sen- cará y bombeará hasta alcanzar el nivel de mar-
tido opuesto al de rotación. cha en seco. Este proceso se puede usar para
comprobar que la bomba funciona correcta-
mente.

Si los sensores de marcha en seco no


están cubiertos de líquido, la bomba no
arrancará. Para comprobar si la secuencia
de fases es correcta, haga funcionar la
bomba durante algunos segundos. Si la
bomba no funciona, intercambie las fases
L1 y L2 e inténtelo de nuevo.
Después de una semana de funcionamiento o tras
TM06 6080 0516

sustituir el cierre mecánico, compruebe las condicio-


nes del aceite almacenado en la cámara. Consulte el
procedimiento descrito en la sección 9. Inspección y
mantenimiento del producto.

4.6 Restablecimiento de la bomba


Fig. 10 Sentido de la sacudida
Para restablecer la bomba, desconecte el suministro
4.5 Puesta en marcha eléctrico, espere 1 minuto y conéctelo de nuevo.

La bomba no debe funcionar en seco.

Si la atmósfera de la fosa es potencial-


mente explosiva, use sólo bombas con
homologación Ex.

Si los sensores de marcha en seco no


están cubiertos de líquido, la bomba no
arrancará.

Si la bomba genera ruidos o vibraciones, o


presenta algún otro aspecto anormal rela-
cionado con sí misma, con otra bomba o
con el suministro eléctrico, deténgala
inmediatamente.
No trate de volver a poner en marcha la
bomba hasta que se haya determinado y
corregido la causa del problema.

10
5. Manipulación y almacenamiento del 6.2 Aplicaciones

Español (ES)
producto Su diseño compacto hace que estas bombas sean
apropiadas para instalaciones tanto permanentes
5.1 Manipulación del producto como temporales. Las bombas se pueden instalar en
un sistema con acoplamiento automático o mantener
Antes de manipular la bomba, consulte la sección libres en el fondo de la fosa.
3.1.1 Izado del producto.
Las bombas SEG AUTOADAPT son ideales para el
5.2 Almacenamiento del producto uso en áreas escasamente pobladas, donde no exis-
ten sistemas de drenaje de aguas negras por grave-
Si es preciso almacenar la bomba durante un dad.
período prolongado de tiempo, esta deberá prote-
Las bombas SEG AUTOADAPT incorporan un sis-
gerse contra la humedad, el calor y las temperaturas
tema triturador que reduce el tamaño de las partícu-
inferiores a -25 °C.
las sólidas de tal forma que puedan atravesar tube-
Inspeccione la bomba antes de ponerla en funciona- rías de diámetro relativamente pequeño.
miento si ha permanecido almacenada durante un
período prolongado de tiempo. Asegúrese de que el 6.3 Líquidos aptos para el bombeo
impulsor pueda girar libremente. Preste especial
atención al cierre mecánico, la entrada de cable y Las bombas SEG AUTOADAPT están diseñadas para
los sensores. el bombeo de los siguientes líquidos:
• aguas residuales domésticas con descarga de
6. Presentación del producto inodoros;
• aguas negras procedentes de restaurantes, hote-
6.1 Descripción del producto les, campings, etc.

6.4 Entornos potencialmente explosivos


Las instalaciones en entornos potencialmente explo-
sivos requieren bombas antideflagrantes.

Las bombas no deben bombear líquidos


combustibles o inflamables bajo ninguna
circunstancia.

La clasificación de la protección contra


explosión de la bomba es CE II 2G Ex
b c d ib IIB T4 Gb.
La clasificación del lugar de instalación
TM06 5751 0116

debe, en cada caso, ser aprobada por las


autoridades locales competentes en mate-
ria de lucha contra incendios.

Condiciones especiales para el uso


seguro de bombas SEG antideflagrantes:
Fig. 11 SEG AUTOADAPT
• Los pernos de repuesto deben ser de
categoría A2-80 o superior, según la
Pos. Descripción norma EN/ISO 3506-1.
• La protección térmica de los bobinados
1 Conector para cable
del estátor posee una temperatura
2 Unidad electrónica nominal de conmutación de 150 °C y
debe garantizar la desconexión del
3 Brida de salida DN 40
suministro eléctrico; el suministro eléc-
4 Puerto de salida trico debe restablecerse manualmente.
5 Soporte de izado Nota: Póngase en contacto con Grundfos
para más información sobre las dimensio-
6 Carcasa del estátor nes de las juntas a prueba de llamas.
7 Sensor de nivel
8 Tornillo de la cámara de aceite
9 Abrazadera
10 Sensores de marcha en seco
11 Pie de la bomba
12 Carcasa de la bomba

11
6.5 Homologaciones
Español (ES)

6.5.1 Normas de homologación


Todas las versiones han sido homologadas por LGA
(organismo notificado según la Directiva de produc-
tos de construcción) de conformidad con la norma
EN 12050-1.
6.5.2 Explicación de la homologación Ex
La versión antideflagrante ha sido homologada por
DEKRA según la Directiva ATEX. La clasificación de
la protección contra explosión de la bomba en
Europa es CE 0344 II 2 G Ex b c d ib IIB T4 Gb.

Directiva o
Código Descripción
norma

Marca de conformidad CE según la Directiva ATEX 2014/34/UE. 0344 es el


CE 0344 número del organismo notificado que ha certificado la aptitud del sistema
según la norma ATEX.
Marca de protección contra explosión.
ATEX Grupo de equipamiento según la Directiva ATEX, Anexo II, punto 2.2, que
II
define los requisitos aplicables a los equipos de este grupo.
Categoría de equipamiento según la Directiva ATEX, Anexo II, punto 2.2, que
2
define los requisitos aplicables a los equipos de esta categoría.
G Atmósferas explosivas causadas por gases, vapores o nieblas.
Ex El equipo cumple la norma europea armonizada.
b Control de las fuentes de ignición según norma EN 13463-6.
c Seguridad constructiva según normas EN 13463-5 y EN 13463-1.
d Carcasa a prueba de llamas según norma EN 60079-1:2007.
Norma europea
armonizada ib Seguridad intrínseca según norma EN 60079-11:2007.
Clasificación de gases según norma EN 60079-0:2009.
IIB
El grupo de gases B incluye el grupo de gases A.
T4 Temperatura superficial máxima de 135 °C según norma EN 60079-0.
Gb Nivel de protección del equipo.

Para países IEC (como Australia, entre otros), las versiones antideflagrantes han sido homologadas por
DEKRA (n.º de certificado: IECEx DEK 11.0026X) según las normas IEC 60079-0:2007, IEC 60079-1:2007 e
IEC 60079-11:2006.
La clasificación de la protección contra explosión de las bombas es Ex d ib IIB T4 Gb.

Directiva o
Código Descripción
norma

Ex El equipo cumple la norma europea armonizada.


d Carcasa a prueba de llamas según norma IEC 60079-1:2007.

IEC 60079-0, ib Seguridad intrínseca según norma EN 60079-11:2007.


IEC 60079-1 e Clasificación de gases según norma IEC 60079-0:2009.
IEC 60079-11 IIB
El grupo de gases B incluye el grupo de gases A.
T4 Temperatura superficial máxima de 135 °C según norma IEC 60079-0:2006.
Gb Nivel de protección del equipo.

12
7. Identificación

Español (ES)
7.1 Placa de características
La placa de características contiene los datos de
funcionamiento y las homologaciones correspon-
dientes a la bomba. Se encuentra fijada con rema-
ches en el lado de la carcasa del estátor opuesto a
la unidad electrónica.
Fije la placa de características adicional suminis-
trada con la bomba cerca de la fosa.

98807792

TM05 8872 3615


Fig. 12 Placa de características de una bomba SEG AUTOADAPT

Pos. Descripción Pos. Descripción

1 Denominación de tipo 15 Condensador de funcionamiento [μF]


2 Referencia 16 Logotipo de RCM**
3 Homologación 17 Marca CE
4 Número de certificado ATEX 18 Instrucciones de seguridad, número de publicación
5 Descripción IEC Ex 19 Descripción Ex
6 Número de certificado IEC Ex 20 Profundidad máxima de instalación [m]
7 Código de fabricación (año/semana) 21 Caudal máximo [l/s]
Categoría de aislamiento según
8 22 Potencia de salida nominal [kW]
norma IEC 60529
9 Altura máxima [m] 23 Corriente máxima [A]
10 Potencia de entrada nominal [kW] 24 Cos φ, carga 1/1
11 Tensión nominal 25 Temperatura máxima del líquido [°C]
12 Velocidad [rpm] 26 Frecuencia [Hz]
13 Peso neto [kg] 27 Clase de aislamiento/aumento de temperatura
14 Marca EAC* 28 País de fabricación

* Sólo para Rusia.


** Sólo para Australia.

13
7.2 Nomenclatura
Español (ES)

Código Descripción SE G .40 .11 .E .Ex .2 .1 .5 02

Gama
SE Bombas Grundfos para aguas negras

Tipo de impulsor
G Sistema triturador a la entrada de la bomba

Salida de la bomba
40 Diámetro nominal del puerto de salida de la bomba
[mm]

Potencia de salida, P2
11 Código de la denominación de tipo / 10 [kW]

Equipamiento de la bomba
E Versión AUTOADAPT

Versión de la bomba
[] Bomba sumergible para aguas residuales, versión estándar
Ex Bomba diseñada según la norma ATEX indicada o la norma austra-
liana AS 2430.1

Número de polos
2 2 polos, n = 3000 min-1, 50 Hz

Número de fases
1 Motor monofásico
[] Motor trifásico

Frecuencia de red
5 50 Hz

Tensión de alimentación y método de arranque


02 1 x 230 V, arranque directo en línea
0B 3 x 400-415 V, arranque directo en línea
0C 3 x 230-240 V, arranque directo en línea

Generación
[] 1ª generación
A 2ª generación
B 3ª generación, etc.
Las bombas pertenecientes a las distintas generaciones se diferencian en el diseño, pero son
similares en términos de potencia nominal.

Materiales de la bomba
[] Bomba fabricada en materiales estándar (EN-GJL-200)

14
8. Funciones de protección y control 9. Inspección y mantenimiento del

Español (ES)
producto
8.1 Protección incorporada
El motor incorpora una unidad electrónica que lo PELIGRO
protege en diferentes situaciones. Descarga eléctrica
En caso de sobrecarga, la función de protección Muerte o lesión personal grave
contra sobrecarga incorporada detiene la bomba - Antes de comenzar a trabajar con la
durante 5 minutos. Transcurrido dicho período, la bomba, asegúrese de haber retirado los
bomba estará lista para volver a ponerse en marcha fusibles o desconectado el interruptor
si se cumplen las condiciones de arranque. principal. Asegúrese también de que el
Para restablecer la bomba, desconecte el suministro suministro eléctrico no se pueda conec-
eléctrico durante 1 minuto. tar accidentalmente.
El motor cuenta con protección en las siguientes
situaciones: ADVERTENCIA
• marcha en seco; Aplastamiento de las manos
• picos de tensión (hasta 6000 V) en zonas con Muerte o lesión personal grave
una elevada intensidad de rayos (se necesita - Asegúrese de que todas las piezas gira-
una protección externa contra rayos); torias se hayan detenido.
• alta tensión;
• baja tensión; A excepción de las tareas de inspección
de los componentes de la bomba, cual-
• sobrecarga; quier tarea de inspección debe ser llevada
• exceso de temperatura. a cabo por Grundfos o un taller autorizado
por Grundfos y homologado para la ins-
8.2 Interruptores térmicos pección de productos antideflagrantes.
Todas las bombas están equipadas con dos juegos Lave bien la bomba con agua limpia antes de llevar
de interruptores térmicos en los bobinados del está- a cabo cualquier tarea de mantenimiento o inspec-
tor. ción. Enjuague en agua las piezas de la bomba des-
Cuando un interruptor térmico se activa, la bomba se pués de desmontarla.
detiene inmediatamente y no vuelve a ponerse en
marcha hasta que los bobinados del motor se han Si la bomba permanece inactiva durante
enfriado lo suficiente. un período prolongado de tiempo, se reco-
Si la bomba no se pone en marcha de nuevo auto- mienda comprobar su funcionamiento.
máticamente, será preciso restablecerla y volver a
arrancarla manualmente. En el caso de que haya Existen numerosos vídeos técnicos a su
que volver a arrancar manualmente la bomba de disposición en Grundfos Product Center
forma repetida, póngase en contacto con Grundfos o (www.grundfos.com).
con un taller autorizado por Grundfos.

La sustitución del cable de alimentación


debe ser realizada por Grundfos o un taller
autorizado por Grundfos.

15
9.1 Programa de mantenimiento 9.2 Comprobación y cambio del aceite
Español (ES)

Las bombas sujetas a regímenes de funcionamiento Cambie el aceite contenido en la cámara de aceite
normales deben inspeccionarse cada 3000 horas de cada 3000 horas de funcionamiento o una vez al año
funcionamiento o, al menos, una vez al año. Si el siguiendo los pasos descritos a continuación.
líquido bombeado posee un alto contenido de sóli- Si se ha sustituido el cierre mecánico, deberá cam-
dos secos o arena, la bomba deberá comprobarse biarse también el aceite.
con mayor frecuencia.
La tabla indica la cantidad de aceite que debe conte-
Compruebe los siguientes aspectos: ner la cámara de aceite:
• Consumo de potencia
Consulte la sección 7.1 Placa de características. Cantidad de
• Nivel de aceite y estado del aceite Tipo de bomba aceite en la
Si la bomba es nueva o el cierre mecánico acaba cámara [l]
de ser sustituido, deberá comprobarse el nivel de
aceite tras una semana de funcionamiento. Bomba SEG AUTOADAPT,
0,17
Use aceite Shell Ondina X420 u otro de calidad hasta 1,5 kW
similar. Consulte la sección 9.2 Comprobación y Bomba SEG AUTOADAPT, de
cambio del aceite. 0,42
2,6 a 4,0 kW
• Sensores
Para más información acerca de la limpieza de Drenaje del aceite
los sensores, consulte la sección 9.3 Intervalos
de limpieza recomendados para los sensores. PRECAUCIÓN
• Entrada de cable Sistema presurizado
Compruebe que la entrada de cable sea estanca Lesión personal leve o moderada
y que el cable no esté doblado y/o pellizcado. - Dada la posibilidad de que se haya acu-
Consulte la sección 9.8 Kits de servicio. mulado presión en la cámara de aceite,
• Componentes de la bomba no desenrosque los tornillos hasta que
Compruebe si el impulsor, la carcasa de la la presión se haya liberado por com-
bomba, etc. están deteriorados. Sustituya las pleto.
piezas defectuosas. 1. Afloje y desenrosque los dos tornillos de la
Consulte la sección 9.8 Kits de servicio. cámara de aceite para drenar todo el aceite con-
• Rodamientos de bolas tenido en ella.
Compruebe si el eje no gira con libertad o hace 2. Compruebe si el aceite contiene agua o impure-
ruido (girándolo con la mano). Sustituya los roda- zas. Si el cierre mecánico se ha desmontado, el
mientos de bolas defectuosos. aceite permitirá determinar su estado con bas-
Si los rodamientos de bolas presentan algún tante precisión.
defecto o el motor no funciona correctamente,
suele ser necesario llevar a cabo una revisión
general de la bomba. Solicite dicha tarea a Grun- El aceite usado debe desecharse de
dfos o un taller autorizado por Grundfos. acuerdo con los reglamentos locales.
• Componentes del sistema triturador
En caso de obstrucción frecuente, compruebe si
el sistema triturador se encuentra en buen
estado. Si no es así, los bordes de las piezas tri-
turadoras presentarán un aspecto embotado y
deteriorado. Compare el sistema con uno nuevo.

16
Llenado de aceite con la bomba recostada 9.3 Intervalos de limpieza recomendados
Consulte la fig. 13. para los sensores

Español (ES)
1. Coloque la bomba en una posición tal que repose Los intervalos de limpieza indicados a continuación
sobre la carcasa del estátor y la brida de salida, deben interpretarse como directrices y ajustarse a
con los tornillos de la cámara de aceite orienta- los requisitos de la fosa.
dos hacia arriba.
2. Introduzca aceite en la cámara de aceite a través
del orificio superior hasta que comience a salir
por el orificio inferior. El nivel de aceite será
entonces el correcto.
Para más información sobre la cantidad de aceite
que debe contener la cámara, consulte la sec-
ción 9.2 Comprobación y cambio del aceite.
3. Instale los dos tornillos de la cámara de aceite
empleando la empaquetadura suministrada con
el kit. Consulte la sección 9.8 Kits de servicio.

Orificios de llenado de aceite


Nivel de aceite

TM04 4559 1609


TM06 5758 0116

Fig. 14 Posición de los sensores de nivel y de


marcha en seco

Siga los pasos descritos a continuación:


Fig. 13 Orificios de llenado de aceite Consulte la fig. 14.
Llenado de aceite con la bomba en posición 1. Sensor de nivel (7):
vertical Lave el sensor con agua limpia.
1. Coloque la bomba sobre una superficie llana y Sensores de marcha en seco (10):
horizontal. Lave los sensores de marcha en seco con agua
limpia y límpielos con un cepillo suave.
2. Introduzca aceite en la cámara de aceite a través
de uno de los orificios hasta que comience a salir 2. Conecte el suministro eléctrico a la bomba.
por el otro orificio. Para más información sobre la 3. Compruebe que la bomba arranque y bombee
cantidad de aceite que debe contener la cámara, hasta alcanzar el nivel de marcha en seco.
consulte la sección 9.2 Comprobación y cambio
del aceite. Para evitar dañar los sensores, no use nin-
3. Instale los dos tornillos de la cámara de aceite gún utensilio de limpieza que no se indi-
empleando la empaquetadura suministrada con que en estas instrucciones.
el kit. Consulte la sección 9.8 Kits de servicio.

17
Intervalos de limpieza recomendados para 9.5 Sustitución del sistema triturador
bombas estándar
Español (ES)

La tabla siguiente recoge los intervalos de limpieza PRECAUCIÓN


recomendados para sensores integrados en bombas Elemento afilado
estándar. Dichos intervalos de limpieza sólo deben
Lesión personal leve o moderada
considerarse directrices. Se recomienda determinar
- Preste atención a los bordes afilados
el nivel de limpieza adecuado a partir de la experien-
del impulsor, el cabezal triturador y el
cia y la composición de las aguas residuales genera-
anillo triturador.
das por la aplicación en cuestión.
La superficie pintada podría sufrir daños
Aguas resi- durante las operaciones de inspección.
Aguas residua-
Aguas resi- duales que Recuerde restaurar la superficie pintada
les que no con-
duales que contengan aplicando pintura nueva.
tengan grasas,
contengan materias sóli-
materias sólidas Los números de posición indicados entre paréntesis
grasas das secas o
secas o fibras aparecen ilustrados en la página 40.
fibras
Siga los pasos descritos a continuación:
3 meses 6 meses 12 meses
Desmontaje
Intervalos de limpieza recomendados para 1. Afloje el tornillo (188a) de una de las patas de la
bombas antideflagrantes bomba.
La tabla siguiente recoge los intervalos de limpieza 2. Afloje el anillo triturador (44) y abra el zócalo de
requeridos para sensores integrados en bombas bayoneta golpeando o girando el anillo triturador
antideflagrantes. Tales intervalos de limpieza deben de 15 ° a 20 ° en el sentido de las agujas del
respetarse para garantizar el correcto funciona- reloj. Consulte la fig. 16.
miento de la bomba antideflagrante.

Aguas resi-
Aguas residuales
Aguas resi- duales que
que no contengan
duales que contengan
grasas, materias
contengan materias sóli-
sólidas secas o
grasas das secas o
fibras
fibras

3 meses 6 meses 6 meses

9.4 Ajuste de la holgura del impulsor

TM06 5756 0116


Los números de posición indicados entre paréntesis
aparecen ilustrados en la página 40.
Siga los pasos descritos a continuación:
1. Apriete con cuidado la tuerca de ajuste (68)
hasta que el impulsor (49) deje de girar. Use para
ello una llave fija de tamaño 24. Fig. 16 Desmontaje del anillo triturador
2. Afloje la tuerca de ajuste 1/4 de vuelta.
3. Separe con cuidado el anillo triturador (44) de la
carcasa de la bomba con un destornillador.

Asegúrese de que el anillo triturador no se


quede atascado contra el cabezal tritura-
dor.
4. Inserte un punzón dentro del orificio de la car-
casa de la bomba para mantener sujeto el impul-
sor.
5. Desenrosque el tornillo (188a) del extremo del
TM06 5757 0116

eje y el anillo de bloqueo (66).


6. Extraiga el cabezal triturador (45).

Fig. 15 Ajuste de la holgura del impulsor

18
Montaje Siga los pasos descritos a continuación:
1. Al instalar el cabezal triturador (45), las protube- 1. Extraiga el anillo triturador (44).

Español (ES)
rancias de la parte posterior deben encajar en los Consulte la sección 9.5 Sustitución del sistema
orificios del impulsor (49). triturador.
2. Apriete el tornillo del cabezal triturador (188a), 2. Desenrosque el tornillo (188a) del extremo del
aplicando un par de apriete de 20 N·m. No olvide eje.
la arandela de bloqueo. 3. Afloje y desmonte la abrazadera (92).
3. Instale el anillo triturador (44). 4. Extraiga la parte del motor de la carcasa de la
4. Gire el anillo triturador (44) de 15 ° a 20 ° en sen- bomba (50). Extraiga el impulsor y el cabezal tri-
tido contrario a las agujas del reloj hasta que turador junto con la parte del motor.
quede apretado. 5. Desmonte el cabezal triturador (45).
5. Compruebe que el anillo triturador no entre en 6. Desmonte el impulsor (49) del eje.
contacto con el cabezal triturador.
7. Drene el aceite que contenga la cámara de
6. Apriete el tornillo (188a), aplicando un par de aceite. Consulte la sección 9.2 Comprobación y
apriete de 16 N·m. cambio del aceite. El cierre mecánico es una uni-
dad completa para todas las bombas.
Asegúrese de que el impulsor pueda girar 8. Desenrosque los tornillos (188a) que mantienen
libremente y sin hacer ruido. sujeto el cierre mecánico (105).
9. Extraiga el cierre mecánico (105) de la cámara
de aceite aplicando el principio de palanca; haga
9.6 Limpieza de la carcasa de la bomba uso para ello de los dos orificios de desmontaje
Los números de posición indicados entre paréntesis del soporte del cierre mecánico (58) y dos des-
aparecen ilustrados en la página 40. tornilladores.
Desmontaje 10. Compruebe el estado del buje (103) por donde el
cierre secundario del cierre mecánico entra en
1. Afloje y desmonte la abrazadera (92) que man-
contacto con él. El buje debe estar intacto. Si el
tiene unidos la carcasa de la bomba y el motor.
buje estuviera desgastado y tuviera que ser sus-
2. Extraiga la parte del motor de la carcasa de la tituido, la bomba deberá ser revisada por Grun-
bomba (50). Extraiga el impulsor y el cabezal tri- dfos o un taller autorizado por Grundfos.
turador junto con la parte del motor.
Si el buje está intacto, lleve a cabo los pasos descri-
3. Limpie la carcasa de la bomba y el impulsor. tos a continuación:
Montaje 11. Revise y limpie la cámara de aceite.
1. Introduzca la parte del motor con el impulsor y el 12. Lubrique con aceite las superficies en contacto
cabezal triturador en la carcasa de la bomba. con el cierre mecánico.
2. Monte y apriete la abrazadera (92). 13. Inserte el nuevo cierre mecánico (105)
Consulte también la sección 9.7 Comprobación o empleando el buje de plástico incluido en el kit.
sustitución del cierre mecánico. 14. Apriete los tornillos (188a) que sujetan el cierre
mecánico, aplicando un par de apriete de 16
9.7 Comprobación o sustitución del cierre N·m.
mecánico 15. Monte el impulsor. Asegúrese de que la chaveta
Compruebe el aceite para asegurarse de que el cie- (9a) esté montada correctamente.
rre mecánico se encuentre en buen estado. 16. Monte la carcasa de la bomba (50).
Si el aceite contiene más de un 20 % de agua, es 17. Monte y apriete la abrazadera (92).
síntoma de que el cierre mecánico está defectuoso y 18. Llene la cámara de aceite. Consulte la sección
debe ser sustituido. Si no se sustituye el cierre 9.2 Comprobación y cambio del aceite.
mecánico, el motor podría sufrir daños. Para más información sobre el ajuste de la holgura
Si el aceite está limpio, no será preciso cambiarlo. del impulsor, consulte la sección 9.4 Ajuste de la hol-
Consulte también la sección 9. Inspección y mante- gura del impulsor.
nimiento del producto.
Los números de posición indicados entre paréntesis
aparecen ilustrados en la página 40.

19
9.8 Kits de servicio
Español (ES)

Los siguientes kits de servicio se encuentran dispo-


nibles para todas las bombas.

Kit de servicio Contenido Tipo de bomba Material Referencia

BQQP 96076122
SEG.40.09 - 15
Kit de cierre BQQV 96645160
Cierre mecánico completo
mecánico BQQP 96076123
SEG.40.26 - 40
BQQV 96645275
NBR 96076124
SEG.40.09 - 15
Kit de juntas tóri- Juntas tóricas y juntas para los torni- FKM 96646061
cas llos de la cámara de aceite NBR 96076125
SEG.40.26 - 40
FKM 96646062
Aplicaciones de alto
Sistema tritura- Cabezal triturador, anillo triturador, tor- 96903344
rendimiento
dor nillo del eje y tornillo de bloqueo
Aplicaciones estándar 96076121
SEG.40.09 96076115
SEG.40.12 96076116

Impulsor con tuerca de ajuste, tornillo SEG.40.15 96076117


Impulsor
del eje y chaveta SEG.40.26 96076118
SEG.40.31 96076119
SEG.40.40 96076120
1 litro de aceite, tipo Shell Ondina
X420; para más información sobre la
cantidad de aceite que debe contener
Aceite Todos los tipos 96586753
la cámara de aceite, consulte la sec-
ción 9.2 Comprobación y cambio del
aceite
0,9 - 1,5 kW 96984147
Soporte de izado Soporte de izado y tornillo
2,6 - 4,0 kW 96984148
Enchufe de ali- Enchufe de suministro eléctrico y jun-
Todos los tipos 96984144
mentación tas tóricas para cubierta
Tapón de protec-
Tapón de protección y juntas tóricas
ción para sensor Todos los tipos 96898081
para cubierta y sensor
de nivel

Sensor de nivel, tapón de protección y Bombas estándar 96898082


Sensor de nivel
juntas tóricas para cubierta y sensor Bombas Ex 96984130

Sensor de mar- Sensor de marcha en seco y juntas Bombas estándar 96898083


cha en seco tóricas para cubierta y sensor Bombas Ex 96984131
Bombas monofásicas 96898085
Unidad electró- Cubierta con electrónica y juntas tóri-
nica, monofásica cas para cubierta Bombas Ex monofási-
96984145
cas

Unidad electró- Cubierta con electrónica y juntas tóri- Bombas trifásicas 96898086
nica, trifásica cas para cubierta Bombas Ex trifásicas 96984146
Sensor Pt1000 Sensor Pt1000 con soporte Todos los tipos 96984143
Condensador de funcionamiento, sen-
Condensador de Todas las bombas
sor Pt1000, soporte y juntas tóricas 96984142
funcionamiento monofásicas
para cubierta

20
9.9 Bombas contaminadas

Español (ES)
PRECAUCIÓN
Riesgo biológico
Lesión personal leve o moderada
- Lave bien la bomba empleando agua
limpia y enjuague en agua las piezas de
la bomba después de desmontarla.
El producto se considerará contaminado si se ha
empleado para bombear líquidos perjudiciales para
la salud o tóxicos.
Si se solicita a Grundfos la inspección del producto,
deberán proporcionarse los detalles relacionados
con el líquido bombeado antes de enviar el producto
para su inspección. De lo contrario, Grundfos podrá
rechazar la inspección del producto.
Todas las solicitudes de inspección deben incluir
información acerca del líquido bombeado.
Limpie el producto en la máxima medida posible
antes de enviarlo para su inspección.
Los gastos derivados de la devolución del producto
correrán por cuenta del cliente.

21
10. Localización de averías
Español (ES)

Antes de intentar diagnosticar un fallo: Deben respetarse todas las normas apli-
- asegúrese de haber retirado los fusibles cables a bombas instaladas en entornos
o desconectado el interruptor principal; potencialmente explosivos.
- asegúrese de que el suministro eléc- Asegúrese de que no se lleven a cabo
trico no se pueda conectar accidental- tareas en atmósferas potencialmente
mente; explosivas.
- asegúrese de que todas las piezas gira-
torias se hayan detenido.

Fallo Causa Solución


1. La bomba no fun- a) Los sensores de marcha en seco no Tras el encendido: permita que el
ciona. están cubiertos de líquido. nivel de líquido ascienda hasta
cubrir los sensores de marcha en
seco.
b) Sólo bombas trifásicas:
la bomba está conectada al suministro
Intercambie las fases L1 y L2.
eléctrico con una secuencia de fases
errónea.
c) Los fusibles de la instalación eléctrica Sustituya los fusibles fundidos. Si
se han fundido. los nuevos también se funden, com-
pruebe la instalación eléctrica y el
cable de alimentación.
d) Interrupción del suministro eléctrico; Solicite la revisión y reparación del
cortocircuito; fuga a tierra; fallo del cable de alimentación y el motor a
cable de alimentación o los bobinados un electricista profesional.
del motor.
e) Fallo en la electrónica del motor. Solicite la revisión y reparación del
motor a un ingeniero técnico de
Grundfos.
f) Depósitos en los sensores de nivel o
Limpie los sensores.
marcha en seco.
2. La bomba funciona, a) El impulsor está bloqueado debido a
pero el motor se la acumulación de impurezas. Mayor
Limpie el impulsor.
detiene rápida- consumo de corriente en las tres
mente. fases.
b) Mayor consumo de corriente debido a Compruebe que la tensión de ali-
una gran caída de tensión. mentación se encuentre compren-
dida dentro de los límites especifi-
cados.
c) La temperatura del líquido es dema-
Reduzca la temperatura del líquido.
siado alta.
d) La viscosidad del líquido es dema- Diluya el líquido.
siado alta.
3. El rendimiento y el a) La tubería de salida está parcialmente
consumo de poten- bloqueada debido a la acumulación de Limpie la tubería de salida.
cia de la bomba no impurezas.
alcanzan los nive- b) Las válvulas de la tubería de salida Compruebe y limpie o sustituya las
les normales. están parcialmente cerradas o blo- válvulas si es necesario.
queadas.
4. La bomba funciona, a) La válvula de salida está cerrada o Compruebe la válvula de salida, y
pero no entrega bloqueada. ábrala y/o límpiela si es necesario.
líquido. b) La válvula de retención está blo- Limpie la válvula de retención.
queada.
c) La bomba contiene aire. Purgue la bomba.
5. La bomba está atas- a) El sistema triturador está deteriorado. Sustituya el sistema triturador.
cada.

22
10.1 Megado 11.2.5 Curvas de rendimiento
Las curvas de rendimiento están disponibles en el

Español (ES)
Se prohíbe el megado de bombas AUTOA- sitio web www.grundfos.com.
DAPT, dada la posibilidad de que la electró- Las curvas deben considerarse orientativas. No
nica incorporada resulte dañada. deben emplearse como curvas garantizadas.
Las curvas de prueba de la bomba suministrada
11. Datos técnicos están disponibles bajo pedido.

11.1 Condiciones de funcionamiento 11.3 Dimensiones y pesos

11.1.1 Profundidad de instalación 11.3.1 Dimensiones


10 m por debajo del nivel de líquido, máx. Consulte la página 24.

11.1.2 Presión de funcionamiento 11.3.2 Pesos


6 bar, máx.
Tipo de bomba Peso [kg]
11.1.3 Número de arranques por hora
SEG.40.09.E... 38,0
30, máx.
SEG.40.12.E... 38,0
11.1.4 Valor de pH
Las bombas instaladas permanentemente se pue- SEG.40.15.E.(EX).2.1.502 50,0
den usar para bombear líquidos con un valor de pH SEG.40.15.E.2.50B 38,0
comprendido entre 4 y 10.
SEG.40.26.E... 57,0
11.1.5 Temperatura del líquido
SEG.40.31.E... 65,0
0-40 °C.
SEG.40.40.E... 65,0
Durante períodos breves de tiempo (de hasta 10
minutos), es aceptable una temperatura máxima de
60 °C (sólo para versiones estándar). 12. Eliminación del producto
La eliminación de este producto o partes de él debe
Las bombas antideflagrantes no deben realizarse de forma respetuosa con el medio
bombear líquidos a temperaturas superio- ambiente:
res a 40 °C.
1. Utilice el servicio local, público o privado,
11.1.6 Densidad del líquido bombeado de recogida de residuos.
1000 kg/m3, máx. 2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o
servicio técnico Grundfos más cercano.
Para valores superiores, visite Grundfos Product
Center en www.grundfos.com o póngase en contacto Consulte también la información acerca del final de
con Grundfos. la vida útil del producto disponible en www.grun-
dfos.com.
11.1.7 Nivel de ruido
El nivel de presión sonora que desarrollan las bom-
bas no supera los límites establecidos por la Direc- Nos reservamos el derecho a modificaciones.
tiva del Consejo de la CE 2006/42/CE sobre máqui-
nas.

11.2 Datos eléctricos


11.2.1 Suministro eléctrico
• 1 x 230 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz.
• 3 x 400-415 V - 10 %/+ 10 %, 50 Hz.
• 3 x 230-240 V - 10 %/+ 10 %, 50 Hz.
11.2.2 Clase de protección contra explosión
CE II 2 G, Ex b c d ib IIB T4 Gb según normas EN
60079-0, EN 60079-1, EN 60079-11, EN 63463-1,
EN 13463-5 y EN 13463-6; y Ex d ib IIB T4 Gb según
normas IEC 60079-0, 60079-1 y 60079-11.
11.2.3 Clase de protección
IP68, según norma IEC 60529.
11.2.4 Clase de aislamiento
F (155 °C).

23
Anexo 1
Anexo

Z7

Z9

Z10a

Z15
ZDN1

Z11
Z23
S3OPR

Z16

Z12a

Z4
D

TM06 5754 0116

TM06 5755 0116


F
Z3

Z6

Fig. 1 Installation on auto-coupling Fig. 2 Installation on hookup auto-coupling

Power
A B D F G1 M N O Z4 Z6
[kW]

0.9 and 1.2 456 100 99 216 214 134 100 118 495
1.5 (1 phase) 471 100 99 216 214 134 100 118 495
1.5 (3 phase) 456 100 99 216 214 134 100 Min. 600 118 495
2.6 527 100 119 256 215 134 100 118 531
3.1 and 4.0 567 100 119 256 215 134 100 118 531

Power
Z6a Z7 Z9 Z10a Z11 Z12a Z15 Z16 Z18 Z19 ZDN1
[kW]

0.9 and 1.2 388 397 70 3/4" - 1" 536 68 90 221 271 120 RP 1 1/2
1.5 (1 phase) 388 397 70 3/4" - 1" 551 68 90 221 271 120 RP 1 1/2
1.5 (3 phase) 388 397 70 3/4" - 1" 536 68 90 221 271 120 RP 1 1/2
2.6 423 433 70 3/4" - 1" 619 80 90 221 271 120 RP 1 1/2
3.1 and 4.0 423 433 70 3/4" - 1" 657 80 90 221 271 120 RP 1 1/2

24
I I

Anexo
A

V1
DN2
DN2

Y2
E E

C C
D

TM06 5753 0116


F

F
Fig. 3 Free-standing Installation

Power
A C D DN2 E F H I V1 Y2
[kW]

0.9 and 1.2 456 255 99 DN 40 154 216 71 140 500 116
1.5 (1 phase) 471 255 99 DN 40 154 216 71 140 515 116
1.5 (3 phase) 456 255 99 DN 40 154 216 71 140 500 116
2.6 527 292 119 DN 40 173 256 60 166 582 115
3.1 and 4.0 567 292 119 DN 40 173 256 60 166 622 115

25
Description Описание Popis Beschreibung
Anexo

Pos.
GB BG CZ DE

6a Pin Щифт Kolík Stift


7a Rivet Нит Nýt Niet
9a Key Фиксатор Pero Passfeder
16 O-ring О-пръстени O-kroužek O-Ring
26 O-ring О-пръстени O-kroužek O-Ring
37 O-ring О-пръстени O-kroužek O-Ring
37a O-ring О-пръстени O-kroužek O-Ring
44 Grinder ring Пръстен Řezací kolo Schneidring
Hlava mělnicího
45 Grinder head Режеща глава Schneidkopf
zařízení
48 Stator Статор Stator Stator
48a Terminal board Клеморед Svorkovnice Klemmbrett
49 Impeller Работно колело Oběžné kolo Laufrad
50 Pump housing Помпен корпус Těleso čerpadla Pumpengehäuse
55 Stator housing Корпус на статора Těleso statoru Statorgehäuse
Носач на
58 Shaft seal carrier уплътнението при Unašeč ucpávky Gleitringdichtungsträger
вала
66 Locking ring Фиксиращ пръстен Pojistný kroužek Sicherungsring
68 Adjusting nut Регулираща гайка Stavěcí matice Justiermutter
76 Nameplate Табела Typový štítek Leistungsschild
90a Electronic unit Електронен блок Elektronická jednotka Elektronikeinheit
90b O-ring О-пръстени O-kroužek O-Ring
92 Clamp Скоба Fixační objímka Spannband
102 O-ring О-пръстени O-kroužek O-Ring
103 Bush Втулка Pouzdro Buchse
104 Seal ring Уплътняващ пръстен Těsnicí kroužek Dichtungsring
105 Shaft seal Уплътнение при вала Hřídelová ucpávka Gleitringdichtung
107 O-rings О-пръстени O-kroužky O-Ringe
108 O-ring О-пръстени O-kroužek O-Ring
112a Locking ring Фиксиращ пръстен Pojistný kroužek Sicherungsring
153 Bearing Лагер Ložisko Lager
153a Lock washer Стопорна шайба Pojistná podložka Sicherungsscheibe
Застопоряващ
153b Locking ring Pojistný kroužek Sicherungsring
пръстен
154 Bearing Лагер Ložisko Lager
155 Oil chamber Маслото в камерата Olejové komoře Ölsperrkammer
158 Corrugated spring Гофрирана пружина Tlačná pružina Gewellte Feder
159 O-ring О-пръстени O-kroužek O-Ring
Pt1000 sensor with Pt1000 сензор със Snímač Pt1000 s Pt1000-Sensor mit Kon-
161b
bracket скоба držákem sole
Operating capacitor Работен кондензатор Spouštěcí Betriebskondensator
161c and Pt1000 sensor with и Pt1000 сензор със kondenzátor a snímač und Pt1000-Sensor mit
bracket(1 скоба (1 Pt1000 s držákem (1 Konsole(1

26
Description Описание Popis Beschreibung

Anexo
Pos.
GB BG CZ DE

172 Rotor/shaft Ротор/вал Rotor/hřídel Rotor/Welle


174 Earth screw(2 Винт за заземяване(2 Zemnicí šroub(2 Erdungsschraube(2
(2 (2 (2
174a Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe(2
Вътрешна част на Vnitřní část kabelové Kabelanschlu ß,
176 Inner plug part
щепсела průchodky innerer Teil
Външна част на Vnější část kabelové Kabelanschlu ß,
181 Outer plug part
щепсела průchodk äußerer Teil
184 Screw Винт Šroub Schraube
184a Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe
188a Screw Винт Šroub Schraube
190 Lifting bracket Ръкохватка Zvedací rukojet' Tragbügel
Винт при камерата за
193 Oil screw Olejová zátka Ölschraube
масло
193a Oil Масло Olej Öl
194 Gasket Гарнитура Těsnicí kroužek Dichtung
Сензор за "суха" Snímač provozu
285 Dry-running sensor (3 Trockenlaufsensor(3
работа(3 nasucho(3
285a O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
285b Set screw Фиксиращ винт Stavěcí šroub Einstellschraube
287 Level sensor Сензор за ниво Hladinový snímač Niveausensor
287b O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
287c Set screw Фиксиращ винт Stavěcí šroub Einstellschraube
532 Silica gel Силикагел Silikonový gel Kieselgel
(1
Single-phase pumps only.
Само за монофазни помпи.
Pouze jednofázová čerpada.
Nur einphasige Pumpen.
(2
Only in Ex pumps.
Само при взривобезопасни помпи.
Pouze u čerpadel Ex.
Nur für explosionsgeschützte Pumpen.
(3
Standard pumps have only one dry-running sensor.
Стандартните помпи имат само един сензор за работа на сухо.
Běžná čerpadla mají pouze jeden snímač provozu nasucho.
Standardpumpen verfügen nur über einen Trockenlaufsensor.

27
Beskrivelse Seletus Descripción Kuvaus
Anexo

Pos.
DK EE ES FI

6a Stift Tihvt Pasador Tappi


7a Nitte Neet Remache Niitti
9a Feder Kiil Chaveta Kiila
16 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
26 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
37 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
37a O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
44 Snittering Purusti plaat Anillo de corte Repijärengas
45 Snittehoved Purusti pea Cabezal de corte Repijä
48 Stator Staator Estator Staattori
48a Klembræt Klemmliist Caja de conexiones Kytkentälevy
49 Løber Tööratas Impulsor Juoksupyörä
50 Pumpehus Pumbapesa Cuerpo de bomba Pumppupesä
55 Statorhus Staatori korpus Alojamiento de estator Staattoripesä
58 Akseltætningsholder Võllitihendi alusplaat Soporte de cierre Akselitiivistekannatin
66 Låsering Lukustusrõngas Anillo de cierre Lukkorengas
68 Justermøtrik Seademutter Tuerca de ajuste Säätömutteri
76 Typeskilt Andmeplaat Placa de identificación Arvokilpi
90a Elektronikenhed Elektroonikaplokk Unidad electrónica Elektroniikkayksikkö
90b O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
92 Spændebånd Klamber Abrazadera Kiinnityspanta
102 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
103 Bøsning Puks Casquillo Holkki
104 Simmerring Tihend Anillo de cierre Tiivisterengas
105 Akseltætning Võllitihend Cierre Akselitiiviste
107 O-ringe O-ringid Juntas tóricas O-renkaat
108 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
112a Låsering Lukustusrõngas Anillo de cierre Lukkorengas
153 Leje Laager Cojinete Laakeri
153a Låseskive Lukustussei Arandela de seguridad Lukkoaluslevy
153b Låsering Lukustusrõngas Anillo de bloqueo Lukkorengas
154 Leje Laager Cojinete Laakeri
155 Oliekammer Õlikamber Cámara de aceite Öljytila
158 Bølgefjeder Vedruseib Muelle ondulado Aaltojousi
159 O-ring O-ring Juntas tóricas O-rengas
Pt1000-sensor med Pt1000 andur koos kin- Sensor Pt1000 con Pt1000-anturi ja kiin-
161b
holder nitusega abrazadera nike
Condensador de fun-
Driftskondensator og Käivituskondensaator Käyntikondensaattori ja
cionamiento y sensor
161c Pt1000-sensor med ja Pt1000 andur koos kiinnikkeellä varustettu
Pt1000 con abraza-
holder (1 kinnitusega (1 Pt1000-anturi (1
dera(1
172 Rotor/aksel Rootor/võll Rotor/eje Roottori/akseli
174 Jordskrue(2 Maanduspolt(2 Tornillo de tierra(2 Maadoitusruuvi(2

28
Beskrivelse Seletus Descripción Kuvaus

Anexo
Pos.
DK EE ES FI
(2 (2 (2 (2
174a Skive Seib Arandela Aluslevy
176 Indvendig stikdel Pistiku sisemine pool Parte de clavija interior Sisäpuolinen tulppaosa
181 Udvendig stikdel Pistiku välimine pool Parte de clavija exterior Ulkopuolinen tulppaosa
184 Skrue Polt Tornillo Ruuvi
184a Skive Seib Arandela Aluslevy
188a Skrue Polt Tornillo Ruuvi
190 Løftebøjle Tõsteaas Asa Nostosanka
193 Olieskrue Õlikambri kork Tornillo de aceite Öljytulppa
193a Olie Õli Aceite Öljy
194 Pakning Tihend Junta Tiiviste
(3 (3 Sensor de marcha
285 Tørløbssensor Kuivkäiguandur Kuivakäyntianturi(3
en seco(3
285a O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
285b Pinolskrue Seadepolt Tornillo ajuste Asetusruuvi
287 Niveausensor Nivooandur Sensor de nivel Pinta-anturi
287b O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
287c Pinolskrue Seadepolt Tornillo ajuste Asetusruuvi
532 Kiselgel Silikageel Gel de sílice Silikageeli

(1
Kun 1-fasede pumper.
Ainult ühefaasilised pumbad.
Sólo bombas monofásicas.
Vain 1-vaihepumput.
(2
Kun i Ex-pumper.
Ainult plahvatuskindlate pumpade korral
Sólo para bombas Ex.
Vain Ex-pumpuissa.
(3
Standardpumper har kun én tørløbssensor.
Standard pumpadel on ainult üks kuivkäigukaitse.
Las bombas estándar sólo cuentan con un sensor de marcha en seco.
Vakiopumpuissa on vain yksi kuivakäyntianturi.

29
Description Περιγραφή Opis Megnevezés
Anexo

Pos.
FR GR HR HU

6a Broche Πείρος nožica Csap


7a Rivet Πριτσίνι zarezani čavao Szegecs
9a Clavette Κλειδί opruga Rögzítőék
16 Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
26 Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
37 Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
37a Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrűk
44 Anneau broyeur ∆ακτύλιος άλεσης prsten za rezanje Őrlőfej
45 Tête de broyeur Κεφαλή άλεσης glava za rezanje Állórész
48 Stator Στάτης stator Állórész
48a Bornier Κλέμες σύνδεσης priključna letvica Kapcsoló tábla
49 Roue Πτερωτή rotor Járókerék
50 Corps de pompe Περίβλημα αντλίας kućište crpke Szivattyúház
55 Logement de stator Περίβλημα στάτη kućište statora Állórészház
Support de garniture Φορέας στυπιοθλίπτη
58 držač brtve Tengelytömítés-keret
mécanique άξονα
Ασφαλιστικός
66 Anneau de serrage sigurnosni prsten Rögzítőgyűrű
δακτύλιος
68 Ecrou de réglage Ρυθμιστικό περικόχλιο matica za justiranje Beállítóanya
76 Plaque signalétique Πινακίδα natpisna pločica Adattábla
90a Unité électronique Ηλεκτρονική μονάδα elektronička jedinica Elektromos egység
90b Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
92 Collier de serrage Σφιγκτήρας zatezna traka Bilincs
102 Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
103 Douille Αντιτριβικός δακτύλιος brtvenica Tömítőgyűrű
Στεγανοποιητικός
104 Anneau d'étanchéité brtveni prsten Tömítőgyűrű
δακτύλιος
105 Garniture mécanique Στυπιοθλίπτης άξονα brtva vratila Tengelytömítés
107 Joints toriques ∆ακτύλιοι-Ο O-prsten O-gyűrűk
108 Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
Ασφαλιστικός
112a Anneau de serrage sigurnosni prsten Rögzítőgyűrű
δακτύλιος
153 Roulement Έδρανο ležaj Csapágy
153a Rondelle de blocage Ροδέλα ασφαλείας Sigurnosna podloška Rögzítő alátét
Ασφαλιστικός
153b Anneau de serrage Stezni prsten Rögzítőgyűrű
δακτύλιος
154 Roulement Έδρανο ležaj Csapágy
155 Chambre à huile Θάλαμος λαδιού komora za ulje Olajkamra
158 Ressort ondulé Αυλακωτό ελατήριο valovita opruga Hullámrugó
159 Joint torique ∆ακτύλιοι-Ο O-prsten O-gyűrű
Capteur Pt1000 avec Αισθητήρας Pt1000 με Pt1000 senzor s Pt1000 érzékelő keret-
161b
support βραχίονα στήριξης nosačem tel

30
Description Περιγραφή Opis Megnevezés

Anexo
Pos.
FR GR HR HU

Condensateur de fonc- Πυκνωτής λειτουργίας Radni kondenzator i Üzemi kondenzátor és


161c tionnement et capteur και αισθητήρας Pt1000 Pt1000 senzor s Pt1000 érzékelő
Pt1000 avec support (1 με βραχίονα στήριξης (1 nosačem (1 kerettel (1
172 Rotor/arbre Ρότορας/άξονας rotor/vratilo Forgórész/tengely
174 Vis terre(2 Βίδα γείωσης(2 vijak za uzemljenje(2 Földelő csavar(2
(2 (2 (2
174a Rondelle Ροδέλα podložna pločica Alátét(2
Partie intérieure de la kabel. priključak,
176 Εσωτερικό τμήμα φις Belső kábelbevezetés
fiche nutarnji dio
Partie extérieure de la kabel. priključak,
181 Εξωτερικό τμήμα φις Külső kábelbevezetés
fiche vanjski dio
184 Vis Βίδα vijak Csavar
184a Rondelle Ροδέλα podložna pločica Alátét
188a Vis Βίδα vijak Csavar
190 Poignée de levage Χειρολαβή transportni stremen Emelőfül
Olajtöltőnyílás
193 Bouchon d'huile Βίδα λαδιού vijak za ulje
zárócsavarja
193a Huile Λάδι ulje Olaj
194 Joint d'étanchéité Τσιμούχα brtva Tömítés
Capteur de marche à Αισθητήρας ξηρής Szárazonfutás
285 senzor rada na suho(3
sec(3 λειτουργίας(3 szenzor(3
285a Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
285b Jeu de vis Βίδα ρύθμισης set vijaka Beállítócsavar
287 Capteur de niveau Αισθητήρας στάθμης senzor razine Szinttávadó
287b Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
287c Jeu de vis Βίδα ρύθμισης set vijaka Beállítócsavar
532 Gel de silice Σίλικα τζελ Silikonski gel Szilikagél
(1 Pompes monophasées uniquement.
Μονοφασικές αντλίες μόνο.
Samo jednofazne crpke.
Csak egyfázisú szivattyúknál.
(2 Uniquement dans les pompes Ex.
Μόνο σε αντλίες Ex.
Samo u Ex crpkama.
Csak robbanásbiztos szivattyúk.
(3
Les pompes standard possèdent un seul capteur de marche à sec.
Οι τυπικές αντλίες διαθέτουν έναν μόνο αισθητήρα ξηρής λειτουργίας.
Standardne crpke imaju samo jedan senzor rada na suho.
Az alapkivitelű szivattyúk csak egy szárazonfutás érzékelővel vannak ellátva.

31
Descrizione Aprašymas Apraksts Omschrijving
Anexo

Pos.
IT LT LV NL

6a Perno Vielokaištis Tapa Paspen


7a Rivetto Kniedė Kniede Klinknagel
9a Chiavetta Kaištis Atslēga Spie
Apaļa šķērsgriezuma
16 O-ring O žiedas O-ring
blīvgredzens
Apaļa šķērsgriezuma
26 O-ring O žiedas O-ring
blīvgredzens
Apaļa šķērsgriezuma
37 O-ring O žiedas O-ring
blīvgredzens
Apaļa šķērsgriezuma
37a O-ring O žiedas O-ring
blīvgredzens
44 Anello trituratore Smulkintuvo žiedas Griezējgredzens Snijring
45 Trituratore Smulkintuvo galvutė Griezējgalva Snijkop
48 Statore Statorius Stators Stator
48a Morsettiera Kontaktų plokštė Spaiļu plate Aansluitblok
49 Girante Darbaratis Darbrats Waaier
50 Corpo pompa Siurblio korpusas Sūkņa korpuss Pomphuis
55 Cassa statore Statoriaus korpusas Statora korpuss Motorhuis
Supporto tenuta Veleno sandariklio Vārpstas blīvējuma
58 Dichtingsplaat
meccanica lizdas turētājs
66 Anello di arresto Fiksavimo žiedas Sprostgredzens Borgring
Regulēšanas
68 Dado di regolazione Reguliavimo veržlė Afstelmoer
uzgrieznis
Targhetta
76 Vardinė plokštelė Pases datu plāksnīte Typeplaat
di identificazione
90a Unità elettronica Elektronikos blokas Elektroniskā ierīce Elektronische unit
Apaļa šķērsgriezuma
90b O-ring O žiedas O-ring
blīvgredzens
92 Fascetta Apkaba Apskava Span ring
Apaļa šķērsgriezuma
102 O-ring O žiedas O-ring
blīvgredzens
103 Bussola Įvorė Ieliktnis Bus
104 Anello di tenuta Sandarinimo žiedas Blīvējošais gredzens Oliekeerring
105 Tenuta meccanica Veleno sandariklis Vārpstas blīvējums As afdichting
Apaļa šķērsgriezuma
107 O-ring O žiedai O-ringen
blīvgredzeni
Apaļa šķērsgriezuma
108 O-ring O žiedas O-ring
blīvgredzens
112a Anello di arresto Fiksavimo žiedas Sprostgredzens Borgring
153 Cuscinetto Guolis Gultnis Kogellager
153a Rondella di sicurezza Fiksavimo poveržlė Sprostpaplāksne Borgring
153b Anello di arresto Fiksavimo žiedas Sprostgredzens Vergrendelingsring
154 Cuscinetto Guolis Gultnis Kogellager
155 Camera dell'olio Alyvos kamera Eļļas kamera Oliekamer
158 Molla ondulata Rifliuota spyruoklė Viļņotā atspere Drukring

32
Descrizione Aprašymas Apraksts Omschrijving

Anexo
Pos.
IT LT LV NL

Apaļa šķērsgriezuma
159 O-ring O žiedas O-ring
blīvgredzens
Sensore Pt1000 con Pt1000 jutiklis su lai- Pt1000 sensors ar Pt1000 sensor met
161b
staffa kikliu kronšteinu beugel
Darbinis
Condensatore di mar- Darba kondensators un Bedrijfscondensator en
kondensatorius ir
161c cia e sensore Pt1000 Pt1000 sensors ar Pt1000 sensor met
Pt1000 jutiklis su
con staffa(1 kronšteinu (1 beugel (1
laikikliu (1
172 Gruppo rotore/albero Rotorius/velenas Rotors/vārpsta Rotor/as
174 Vite di messa a terra(2 Įžeminimo varžtas(2 Zemēšanas skrūve(2 Aardschroef(2
174a Rondella (2 Poveržlė(2 Paplāksne(2 Ring (2
Parte interna del Kabelconnector
176 Vidinė kištuko dalis Spraudņa iekšējā daļa
connettore inwendig
Parte esterna del Kabelconnector
181 Išorinė kištuko dalis Spraudņa ārējā daļa
connettore uitwendig
184 Vite Varžtas Skrūve Inbusbout
184a Rondella Poveržlė Paplāksne Ring
188a Vite Varžtas Skrūve Inbusbout
190 Maniglia Kėlimo rankena Rokturis Ophangbeugel
193 Tappo dell'olio Alyvos varžtas Eļļas aizgrieznis Inbusbout
193a Olio Alyva Eļļa Olie
194 Guarnizione Tarpiklis Blīvslēgs Pakkingring
Sensore di marcia a Sausosios eigos Bezšķidruma darbības
285 Droogloopsensor(3
secco(3 jutiklis(3 indikācijas sensors(3
Apaļa šķērsgriezuma
285a O-ring O žiedas O-ring
blīvgredzens
285b Vite di fermo Reguliavimo varžtas Iestatīšanas skrūve Stelbout
287 Sensore di livello Lygio jutiklis Līmeņa sensors Niveausensor
Apaļa šķērsgriezuma
287b O-ring O žiedas O-ring
blīvgredzens
287c Vite di fermo Reguliavimo varžtas Iestatīšanas skrūve Stelbout
532 Gel di silice Silikagelis Silikagels Silicagel
(1
Solo pompe monofase.
Tik vienfaziai siurbliai.
Tikai vienfāzes sūkņiem.
Alleen eenfasepompen.
(2
Solo pompe Ex.
Tik Ex siurbliuose.
Tikai Ex sūkņiem.
Uitsluitend bij Ex-pompen.
(3
Pompe standard con un solo sensore di marcia a secco.
Standartiniuose siurbliuose yra tik vienas sausosios eigos jutiklis.
Standarta sūkņiem ir tikai viens bezšķidruma darbības sensors.
Standaard pompen hebben slechts één droogloopsensor.

33
Opis Descrição Instalaţie fixă Naziv
Anexo

Pos.
PL PT RO RS

6a Kołek Pino Pin Klin


7a Nit Rebite Nit Zakovica
9a Klin Chaveta Cheie Klin
16 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
26 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
37 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
37a Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
44 Pierścień tnący Anilha da trituradora Inel tocător Prsten seckalice
45 Głowica tnąca Cabeça da trituradora Cap tocător Glava seckalice
48 Stator Estator Stator Stator
48a Listwa przyłączeniowa Caixa terminal Înveliş stator Priključna letva
49 Wirnik Impulsor Rotor Propeler
50 Korpus pompy Voluta da bomba Carcasă pompa Kućište pumpe
55 Obudowa statora Carcaça do estator Carcasă stator Stator kućišta
Mocowanie Nosač zaptivanja
58 Suporte do empanque Etanşare
uszczelnienia wału osovine
66 Pierścień mocujący Anilha de fixação Inel închidere Prsten pričvršćivanja
Nakrętka
68 Porca de ajuste Cap reglaj Matica za podešavanje
dopasowująca
Placa de característi- Pločica za
76 Tabliczka znamionowa Etichetă
cas obeležavanje
Skrzynka z układami
90a Unidade electrónica Unitate electronică Električna jedinica
elektronicznymi
90b Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
92 Zacisk Gancho Şurub Obujmica spajanja
102 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
103 Tulejka Anilha Bucşă Čaura
Pierścień
104 Anilha de empanque Inel etanşare Zaptivni prsten
uszczelniający
105 Uszczelnienie wału Empanque Etanşare Zaptivka osovine
107 Pierścień O-ring O-rings Inel tip O O-prsten
108 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
112a Pierścień mocujący Anilha de fixação Inel închidere Prsten pričvršćivanja
153 Łożysko Rolamento Rulment Kuglični ležaj
153a Podkładka blokująca Anilha de bloqueio Şaibă de blocare Sigurnosna podloška
153b Pierścień zaciskowy Anel de fixação Inel de blocar Osigurač
154 Łożysko Rolamento Rulment Kuglični ležaj
155 Komorze olejowej Compartimento do óleo Camera de ulei Uljnoj komori
158 Sprężyna falista Mola Arc canelat Sigurnosni prste
159 Pierścień O-ring O-rings Inel tip O O-prsten
Czujnik Pt1000 z Sensor Pt1000 com Senzor Pt1000 şi Pt1000 senzor a
161b
uchwytem suporte consolă podupiračem

34
Opis Descrição Instalaţie fixă Naziv

Anexo
Pos.
PL PT RO RS

Kondensator roboczy Condensador de fun- Condensator de Radni kondenzator s


161c oraz czujnik Pt1000 z cionamento e sensor funcţionare și senzor Pt1000 senzor sa
uchwytem (1 Pt1000 com suporte (1 Pt1000 cu consolă (1 nosačem (1
172 Rotor/wał Rotor/veio Rotor/ax Rotor/osovina
Şurub de legare la
174 Zacisk uziemiający(2 Parafuso de terra(2 Zavrtanj uzemljenja(2
pământ(2
174a Podkładka(2 Anilha(2 Spălător(2 Prsten podloške(2
Unutrašnji deo
176 Część zewn. wtyczki Parte interna do bujão Cablu conector intrare
konektora
181 Część wewn. wtyczki Parte externa do bujão Cablu conector ieşire Spoljni deo konektora
184 Śruba Parafuso Filet Zavrtanj
184a Podkładka Anilha Spălător Prsten podloške
188a Śruba Parafuso Filet Zavrtanj
190 Uchwyt Suporte de elevação Mâner Ručica
193 Śruba olejowa Parafuso do óleo Şurub ulei Zavrtanj za ulje
193a Olej Óleo Ulei Ulje
194 Uszczelka Junta Spălător Podloška
(3 Sensor de funciona- Senzor pentru mers în
285 Czujnik suchobiegu Senzor rada na suvo(3
mento em seco(3 gol(3
285a Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
285b Zestaw śrub Conjunto de parafusos Şurub de reglare Set zavrtanja
287 Czujnik poziomu Sensor de nível Senzor de nivel Senzor nivoa
287b Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
287c Zestaw śrub Conjunto de parafusos Şurub de reglare Set zavrtanja
532 Żel krzemionkowy Gel de sílica Silicagel Silikonski gel
(1
Tylko pompy jednofazowe.
Apenas bombas monofásicas.
Numai pompe monofazate.
Samo jednofazne pumpe.
(2
Dotyczy tylko pomp w wykonaniu Ex.
Apenas em bombas Ex.
Numai la pompele Ex.
Samo kod Ex pumpi.
(3
Pompy standardowe posiadają tylko jeden czujnik wykrywający suchobieg.
As bombas standard têm apenas um sensor de funcionamento em seco.
Pompele standard au doar un senzor de mers în gol.
Standardne pumpe imaju samo jedan senzor rada na suvo.

35
Наименование Beskrivning Opis Popis
Anexo

Pos.
RU SE SI SK

6a Штифт Stift Zatič Kolík


7a Заклепка Nit Zakovica Nýt
9a Шпонка Kil Ključ Pero
Уплотнительное кольцо
16 O-ring O-obroči O-krúžok
круглого сечения
Уплотнительное кольцо
26 O-ring O-obroči O-krúžok
круглого сечения
Уплотнительное кольцо
37 O-ring O-obroči O-krúžok
круглого сечения
Уплотнительное кольцо
37a O-ringar O-obroči O-krúžok
круглого сечения
Кольцо режущего
44 Skärring Drobilni obroč Rezací kruh
механизма
Головка режущего
45 Skärhuvud Drobilna glava Rezacia hlava
механизма
48 Статор Stator Stator Stator
48a Выходной щит Kopplingsplint Priključna letvica Svorkovnica
49 Рабочее колесо Pumphjul Tekalno kolo Obežné koleso
50 Корпус насоса Pumphus Ohišje črpalke Teleso čerpadla
55 Корпус статора Statorhus Ohišje statorja Teleso statora
58 Корпус уплотнения вала Axeltätningshållare Nosilec tesnila osi Unášač upchávky
66 Стопорная шайба Låsring Zaklepni obroček Poistný krúžok
68 Регулировочная гайка Justermutter Prilagoditvena matica Nastavovacia matica
Фирменная табличка с
76 номинальными Typskylt Tipska ploščica Typový štítok
техническими данными
90a Электронный блок Elektronikenhet Elektronska enota Elektronická jednotka
Уплотнительное кольцо
90b O-ring O-obroči O-krúžok
круглого сечения
92 Стяжная скоба Spännband Sponka Fixačná objímka
Уплотнительное кольцо
102 O-ring O-obroč O-krúžok
круглого сечения
103 Втулка Bussning Podloga ležaja Púzdro
104 Уплотнительное кольцо Simmerring Tesnilni obroč Tesniaci krúžok
105 Уплотнение вала Axeltätning Tesnilo osi Hriadeľová upchávka
Уплотнительное кольцо
107 O-ring O-obroči O-krúžok
круглого сечения
Уплотнительное кольцо
108 O-ring O-obroči O-krúžok
круглого сечения
112a Стопорная шайба Låsring Zaklepni obroček Poistný krúžok
153 Подшипник Lager Ležaj Ložisko
153a Стопорная шайба Låsbricka Varovalna podložka Poistná podložka
153b Стопорное кольцо Låsring Varovalni obroč Poistný krúžok
154 Подшипник Lager Ležaj Ložisko
155 Масляной камере Oljekammare Oljni komori Olejovej komore

36
Наименование Beskrivning Opis Popis

Anexo
Pos.
RU SE SI SK

158 Упорное нажимное кольцо Fjäder Vzmet Tlačná pružina


Уплотнительное кольцо
159 O-ring O-obroči O-krúžok
круглого сечения
Датчик Pt1000 с Pt1000-sensor med Senzor Pt1000 z Snímač Pt1000 s
161b
кронштейном fäste nosilcem konzolou
Рабочий конденсатор и Driftskondensator, Kondenzator teka in Prevádzkový konden-
161c датчик Pt1000 с Pt1000-sensor med senzor Pt1000 z zátor a snímač
кронштейном (1 fäste (1 nosilcem (1 Pt1000 s konzolou (1
172 Ротор/вал Rotor/axel Rotor/os Rotor/hriadeľ
(2 (2 (2 Uzemňovacia
174 Винт заземления Jordskruv Ozemljitveni vijak
skrutka (2
174a Шайба(2 Bricka (2 Tesnilni obroč(2 Podložka(2
Внутренние детали Vnútorná čast' káblo-
176 Kontakt, inre del Notranji vtični del
электросоединителя vej priechodky
Наружные детали Vonkajšia čast' káblo-
181 Kontakt, yttre del Zunanji vtični del
электросоединителя vej priechodky
184 Винт Skruv Vijak Skrutka
184a Шайба Bricka Tesnilni obroč Podložka
188a Винт Skruv Vijak Skrutka
190 Ручка Lyftbygel Ročaj Dvíhacia rukovät'
193 Резьбовая пробка Oljeskruv Oljni vijak Olejová zátka
193a Масло Olja Olje Olej
194 Прокладка Packning Tesnilni obroč Tesniaci krúžok
(3 (3 Senzor zaščite proti
285 Датчик сухого хода Torrkörningsgivare O-krúžok (3
suhemu teku(3
Уплотнительное кольцо
285a O-ring O-obroč Poistná matica
круглого сечения
Snímač prevádzky
285b Установочный винт Justerskruv Nastavitveni vijak
nasucho
287 Датчик контроля уровня Nivågivare Senzor nivoja O-krúžok
Уплотнительное кольцо
287b O-ring O-obroč Regulačná skrutka
круглого сечения
287c Установочный винт Justerskruv Nastavitveni vijak Hladinový snímač
532 Силикагель Kiselgel Silikonski gel Ochranné viečko
(1 Только для насосов с однофазными электродвигателями.
Endast 1-faspumpar.
Samo enofazne črpalke.
Len jednofázové čerpadlá.
(2 Только в насосах во взрывозащищённом исполнении
Endast i Ex-pumpar.
Samo za črpalke z Ex oznako.
Iba u čerpadiel Ex.
(3 Стандартные насосы оснащены только одним датчиком сухого хода
Standardpumpar har endast en torrkörningssensor.
Standardne črpalke imajo samo en senzor suhega teka.
Štandardné čerpadlá majú iba jeden snímač prevádzky nasucho.

37
‫‪Tanım‬‬ ‫الوص ف‬
‫‪Anexo‬‬

‫‪Pos.‬‬
‫‪TR‬‬ ‫‪AR‬‬
‫‪6a‬‬ ‫‪Pim‬‬ ‫مس مار مح ور‬
‫‪7a‬‬ ‫‪Perçin‬‬ ‫مس مار برش ام‬
‫‪9a‬‬ ‫‪Anahtar‬‬ ‫اح‬ ‫مفت‬
‫‪16‬‬ ‫‪O-ring‬‬ ‫حلق ة دائري ة‬
‫‪26‬‬ ‫‪O-ring‬‬ ‫حلق ة دائري ة‬
‫‪37‬‬ ‫‪O-ring‬‬ ‫حلق ة دائري ة‬
‫‪37a‬‬ ‫‪O-ring‬‬ ‫حلق ة دائري ة‬
‫‪44‬‬ ‫‪Parçalayıcı halka‬‬ ‫حلق ة مطحن ة‬
‫‪45‬‬ ‫‪Parçalayıcı başlık‬‬ ‫رأس مطحن ة‬
‫‪48‬‬ ‫‪Stator‬‬ ‫العض و الس اكن‬

‫‪48a‬‬ ‫‪Klemens bağlantısı‬‬ ‫يالت‬ ‫لوح ة التوص‬


‫ة‬ ‫الكھربائي‬
‫‪49‬‬ ‫‪Çark‬‬ ‫المروح ة‬
‫‪50‬‬ ‫‪Pompa gövdesi‬‬ ‫جس م المض خة‬
‫‪55‬‬ ‫‪Stator muhafazası‬‬ ‫جس م المح رك‬

‫‪58‬‬ ‫‪Salmastra taşıyıcı‬‬ ‫حام ل م انع تس رب عم ود‬


‫اإلدارة‬
‫‪66‬‬ ‫‪Kilitleme halkası‬‬ ‫حلق ة زن ق‬
‫‪68‬‬ ‫‪Ayar somunu‬‬ ‫ص مولة ض بط‬
‫‪76‬‬ ‫‪Bilgi etiketi‬‬ ‫لوح ة اس م المودي ل‬
‫‪90a‬‬ ‫‪Elektronik ünite‬‬ ‫ة‬ ‫دة اإللكتروني‬ ‫الوح‬
‫‪90b‬‬ ‫‪O-ring‬‬ ‫حلق ة دائري ة‬
‫‪92‬‬ ‫‪Kelepçe‬‬ ‫بك‬ ‫المش‬
‫‪102‬‬ ‫‪O-ring‬‬ ‫حلق ة دائري ة‬
‫‪103‬‬ ‫‪Burç‬‬ ‫جلب ة‬
‫‪104‬‬ ‫‪Sızdırmazlık halkası‬‬ ‫حلق ة س د‬
‫‪105‬‬ ‫‪Salmastra‬‬ ‫م انع تس رب عم ود اإلدارة‬
‫‪107‬‬ ‫‪O-ringler‬‬ ‫حلق ات من ع تس رب‬
‫‪108‬‬ ‫‪O-ring‬‬ ‫حلق ة دائري ة‬
‫‪112a‬‬ ‫‪Kilitleme halkası‬‬ ‫حلق ة زن ق‬
‫‪153‬‬ ‫‪Rulman‬‬ ‫كرس ي تحمي ل‬

‫‪153a‬‬ ‫‪Rondela‬‬ ‫حلق ة إحك ام ال ربط الخاص ة‬


‫ل‬ ‫بالقف‬
‫‪153b‬‬ ‫‪Kilit halkası‬‬ ‫حلق ة زن ق‬
‫‪154‬‬ ‫‪Rulman‬‬ ‫كرس ي تحمي ل‬
‫‪155‬‬ ‫‪Yağ miktarı‬‬ ‫حج رة الزي ت‬
‫‪158‬‬ ‫‪Oluklu yay‬‬ ‫ن ابض مم وج‬
‫‪159‬‬ ‫‪O-ring‬‬ ‫حلق ة دائري ة‬

‫‪38‬‬
Tanım ‫الوص ف‬

Anexo
Pos.
TR AR
Pt1000 sensörü ve ‫ م ع كتيف ة‬Pt1000 ‫حس اس‬
161b
elemanı
Hareket ‫مكث ف تش غيل ومج س‬
kondansatörü, 1 ) ‫ م ع كتيف ة‬Pt1000
161c
Pt1000 sensörü ve
braket (1
172 Rotor/mil ‫عمود اإلدارة‬/‫العض و ال دوار‬
174 Toprak civatası(2 2 ) ‫المس مار األرض ي‬
(2
174a Pul 2 ) ‫حلق ة إحك ام ال ربط‬
176 İç fiş kısmı ‫الج زء ال داخلي للق ابس‬
181 Dış fiş kısmı ‫الج زء الخ ارجي للق ابس‬
184 Vida ‫مس مار‬
184a Pul ‫حلق ة إحك ام ال ربط‬
188a Vida ‫مس مار‬
190 Kaldırma kolu ‫رفع‬ ‫ة ال‬ ‫كتيف‬
193 Yağ vidası ‫مس مار الزي ت‬
193a Yağ ‫الزي ت‬
194 Conta ‫حش ية‬
Kuru çalıştırma 3 ) ‫حس اس التش غيل الج اف‬
285
sensörü(3
285a O-ring ‫حلق ة دائري ة‬
285b Ayar vidası ‫ت‬ ‫رغي تثبي‬ ‫ب‬
287 Seviye sensörü ‫حس اس المس توى‬
287b O-ring ‫حلق ة دائري ة‬
287c Ayar vidası ‫ت‬ ‫رغي تثبي‬ ‫ب‬
532 Silika jel ‫س يليكا ج ل‬
(1
Yalnızca tek fazlı pompalar.

‫للمض خات أحادي ة الط ور فق ط‬.

(2
Sadece Ex pompalarda.

‫فق ط ف ي ح االت المض خات المض ادة لالنفج ار‬.

(3
Standart pompalar sadece bir kuru çalışma sensörüne sahiptir.

‫للمض خات القياس ية مج س واح د فق ط للتش غيل الج اف‬.

39
Anexo

TM06 5750 5016

Fig. 4 SEG, 0.9 - 1.5 kW

40
Anexo
TM06 5770 5016

Fig. 5 SEG, 2.6 - 4 kW

41
Argentina China Hong Kong
Compañías del grupo Grundfos

Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Unit 1, Ground floor
Industrial Garin Minhang District Siu Wai Industrial Centre
1619 Garín Pcia. de B.A. Shanghai 201106 29-33 Wing Hong Street &
Phone: +54-3327 414 444 PRC 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Telefax: +54-3327 45 3190 Phone: +86 21 612 252 22 Kowloon
Telefax: +86 21 612 253 33 Phone: +852-27861706 / 27861741
Australia Telefax: +852-27858664
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. COLOMBIA
P.O. Box 2040 GRUNDFOS Colombia S.A.S. Hungary
Regency Park Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero GRUNDFOS Hungária Kft.
South Australia 5942 Chico, Park u. 8
Phone: +61-8-8461-4611 Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. H-2045 Törökbálint,
Telefax: +61-8-8340 0155 1A. Phone: +36-23 511 110
Cota, Cundinamarca Telefax: +36-23 511 111
Austria Phone: +57(1)-2913444
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Telefax: +57(1)-8764586 India
Ges.m.b.H. GRUNDFOS Pumps India Private Limi-
Grundfosstraße 2 Croatia ted
A-5082 Grödig/Salzburg GRUNDFOS CROATIA d.o.o. 118 Old Mahabalipuram Road
Tel.: +43-6246-883-0 Buzinski prilaz 38, Buzin Thoraipakkam
Telefax: +43-6246-883-30 HR-10010 Zagreb Chennai 600 096
Phone: +385 1 6595 400 Phone: +91-44 2496 6800
Belgium Telefax: +385 1 6595 499
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. www.hr.grundfos.com Indonesia
Boomsesteenweg 81-83 PT. GRUNDFOS POMPA
B-2630 Aartselaar GRUNDFOS Sales Czechia and Graha Intirub Lt. 2 & 3
Tél.: +32-3-870 7300 Slovakia s.r.o. Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Télécopie: +32-3-870 7301 Čajkovského 21 Jakarta Timur
779 00 Olomouc ID-Jakarta 13650
Belarus Phone: +420-585-716 111 Phone: +62 21-469-51900
Представительство ГРУНДФОС в Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Минске Denmark
220125, Минск GRUNDFOS DK A/S Ireland
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ Martin Bachs Vej 3 GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
«Порт» DK-8850 Bjerringbro Unit A, Merrywell Business Park
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Tlf.: +45-87 50 50 50 Ballymount Road Lower
Факс: +7 (375 17) 286 39 71 Telefax: +45-87 50 51 51 Dublin 12
E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Phone: +353-1-4089 800
www.grundfos.com/DK Telefax: +353-1-4089 830
Bosnia and Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo Estonia Italy
Zmaja od Bosne 7-7A, GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
BH-71000 Sarajevo Peterburi tee 92G Via Gran Sasso 4
Phone: +387 33 592 480 11415 Tallinn I-20060 Truccazzano (Milano)
Telefax: +387 33 590 465 Tel: + 372 606 1690 Tel.: +39-02-95838112
www.ba.grundfos.com Fax: + 372 606 1691 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
e-mail: [email protected]
Finland Japan
Brazil OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps K.K.
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Trukkikuja 1 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku,
Av. Humberto de Alencar Castelo FI-01360 Vantaa Hamamatsu
Branco, 630 Phone: +358-(0) 207 889 500 431-2103 Japan
CEP 09850 - 300 Phone: +81 53 428 4760
São Bernardo do Campo - SP France Telefax: +81 53 428 5005
Phone: +55-11 4393 5533 Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Telefax: +55-11 4343 5015 Parc d’Activités de Chesnes Korea
57, rue de Malacombe GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
Bulgaria F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) 6th Floor, Aju Building 679-5
Grundfos Bulgaria EOOD Tél.: +33-4 74 82 15 15 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Slatina District Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Seoul, Korea
Iztochna Tangenta street no. 100 Phone: +82-2-5317 600
BG - 1592 Sofia Germany Telefax: +82-2-5633 725
Tel. +359 2 49 22 200 GRUNDFOS GMBH
Fax. +359 2 49 22 201 Schlüterstr. 33 Latvia
email: [email protected] 40699 Erkrath SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Deglava biznesa centrs
Canada Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
GRUNDFOS Canada Inc. e-mail: [email protected] Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
2941 Brighton Road Service in Deutschland: Fakss: + 371 914 9646
Oakville, Ontario e-mail: [email protected]
L6H 6C9 Lithuania
Phone: +1-905 829 9533 Greece GRUNDFOS Pumps UAB
Telefax: +1-905 829 9512 GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Smolensko g. 6
20th km. Athinon-Markopoulou Av. LT-03201 Vilnius
P.O. Box 71 Tel: + 370 52 395 430
GR-19002 Peania Fax: + 370 52 395 431
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Malaysia Serbia Turkey

Compañías del grupo Grundfos


GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Grundfos Srbija d.o.o. GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.
7 Jalan Peguam U1/25 Omladinskih brigada 90b Sti.
Glenmarie Industrial Park 11070 Novi Beograd Gebze Organize Sanayi Bölgesi
40150 Shah Alam Phone: +381 11 2258 740 Ihsan dede Caddesi,
Selangor Telefax: +381 11 2281 769 2. yol 200. Sokak No. 204
Phone: +60-3-5569 2922 www.rs.grundfos.com 41490 Gebze/ Kocaeli
Telefax: +60-3-5569 2866 Phone: +90 - 262-679 7979
Singapore Telefax: +90 - 262-679 7905
Mexico GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. E-mail: [email protected]
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de 25 Jalan Tukang
C.V. Singapore 619264 Ukraine
Boulevard TLC No. 15 Phone: +65-6681 9688 Бізнес Центр Європа
Parque Industrial Stiva Aeropuerto Telefax: +65-6681 9689 Столичне шосе, 103
Apodaca, N.L. 66600 м. Київ, 03131, Україна
Phone: +52-81-8144 4000 Slovakia Телефон: (+38 044) 237 04 00
Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS s.r.o. Факс.: (+38 044) 237 04 01
Prievozská 4D E-mail: [email protected]
Netherlands 821 09 BRATISLAVA
GRUNDFOS Netherlands Phona: +421 2 5020 1426 United Arab Emirates
Veluwezoom 35 sk.grundfos.com GRUNDFOS Gulf Distribution
1326 AE Almere P.O. Box 16768
Postbus 22015 Slovenia Jebel Ali Free Zone
1302 CA ALMERE GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Dubai
Tel.: +31-88-478 6336 Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +971 4 8815 166
Telefax: +31-88-478 6332 Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +971 4 8815 136
E-mail: [email protected] Telefax: +386 (0)1 568 06 19
E-mail: [email protected] United Kingdom
New Zealand GRUNDFOS Pumps Ltd.
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. South Africa Grovebury Road
17 Beatrice Tinsley Crescent GRUNDFOS (PTY) LTD Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
North Harbour Industrial Estate Corner Mountjoy and George Allen Phone: +44-1525-850000
Albany, Auckland Roads Telefax: +44-1525-850011
Phone: +64-9-415 3240 Wilbart Ext. 2
Telefax: +64-9-415 3250 Bedfordview 2008 U.S.A.
Phone: (+27) 11 579 4800 GRUNDFOS Pumps Corporation
Norway Fax: (+27) 11 455 6066 17100 West 118th Terrace
GRUNDFOS Pumper A/S E-mail: [email protected] Olathe, Kansas 66061
Strømsveien 344 Phone: +1-913-227-3400
Postboks 235, Leirdal Spain Telefax: +1-913-227-3500
N-1011 Oslo Bombas GRUNDFOS España S.A.
Tlf.: +47-22 90 47 00 Camino de la Fuentecilla, s/n Uzbekistan
Telefax: +47-22 32 21 50 E-28110 Algete (Madrid) Grundfos Tashkent, Uzbekistan The
Tel.: +34-91-848 8800 Representative Office of Grundfos
Poland Telefax: +34-91-628 0465 Kazakhstan in Uzbekistan
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. 38a, Oybek street, Tashkent
ul. Klonowa 23 Sweden Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
Baranowo k. Poznania GRUNDFOS AB 3291
PL-62-081 Przeźmierowo Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) Факс: (+998) 71 150 3292
Tel: (+48-61) 650 13 00 431 24 Mölndal
Fax: (+48-61) 650 13 50 Tel.: +46 31 332 23 000 Addresses Revised 09.08.2017
Telefax: +46 31 331 94 60
Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Switzerland
Rua Calvet de Magalhães, 241 GRUNDFOS Pumpen AG
Apartado 1079 Bruggacherstrasse 10
P-2770-153 Paço de Arcos CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +351-21-440 76 00 Tel.: +41-44-806 8111
Telefax: +351-21-440 76 90 Telefax: +41-44-806 8115

Romania Taiwan
GRUNDFOS Pompe România SRL GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Bd. Biruintei, nr 103 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Pantelimon county Ilfov Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +40 21 200 4100 Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +40 21 200 4101 Telefax: +886-4-2305 0878
E-mail: [email protected] Thailand
Russia GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
ООО Грундфос Россия 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
ул. Школьная, 39-41 Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Москва, RU-109544, Russia Phone: +66-2-725 8999
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30- Telefax: +66-2-725 8998
00
Факс (+7) 495 564 8811
E-mail [email protected]
ECM: 1184567
97525813 0817

www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks
owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. © Copyright Grundfos Holding A/S

También podría gustarte