Grundfosliterature 2261707 PDF
Grundfosliterature 2261707 PDF
Grundfosliterature 2261707 PDF
SEG AUTOADAPT
0.9 - 4.0 kW
50 Hz
2
El texto que acompaña a los tipos de riesgo anterio- El conector, forrado de poliuretano, impide que el
res (PELIGRO, ADVERTENCIA Y PRECAUCIÓN) agua penetre en el motor a través del cable de ali-
Español (ES)
está estructurado del siguiente modo: mentación.
PELIGRO
Sugerencias y consejos que facilitan el tra-
bajo. Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Asegúrese de que queden, al menos, 3
2. Recepción del producto m de cable libre por encima del nivel
máximo de líquido.
La bomba se puede transportar y almacenar en posi-
ción vertical u horizontal. Asegúrese de que no Por razones de seguridad, todos los trabajos realiza-
pueda rodar ni caerse. dos en fosas deben ser supervisados por una per-
Compruebe que el tapón de protección del sensor de sona situada fuera de la fosa.
nivel no haya sufrido daños durante el transporte.
Consulte la fig. 11 (pos. 7). Si el tapón de protección Se recomienda llevar a cabo todas las
estuviera defectuoso, póngase en contacto con su tareas de mantenimiento e inspección con
distribuidor de Grundfos más cercano. la bomba fuera de la fosa.
Las fosas para bombas sumergibles de aguas resi-
2.1 Transporte duales contienen aguas residuales con sustancias
Todos los equipos de izado deben tener una capaci- tóxicas y/o infecciosas. Debido a ello, todas las per-
dad nominal suficiente; debe comprobarse, asi- sonas que trabajen con la bomba o en sus proximi-
mismo, que no presenten daños antes de realizar dades deben emplear equipos y prendas de protec-
cualquier intento de izado de la bomba. La capaci- ción personal y respetar estrictamente los
dad nominal de los equipos de izado no debe exce- reglamentos de higiene en vigor.
derse bajo ninguna circunstancia. El peso de la
bomba figura en la placa de características. PELIGRO
Riesgo de aplastamiento
PRECAUCIÓN
Muerte o lesión personal grave
Riesgo de aplastamiento - Asegúrese de que el soporte de izado
Lesión personal leve o moderada se encuentre bien sujeto antes de inten-
- Al izar la bomba, hágalo siempre tar izar la bomba. Apriételo si es nece-
mediante el soporte de izado, o bien sario.
con una carretilla elevadora si se
Los descuidos durante el izado o transporte pueden
encuentra fijada a un palé. No ice la
dar lugar a lesiones personales o daños a la bomba.
bomba por medio del cable de alimenta-
ción, la manguera ni la tubería.
3
3.1 Instalación mecánica
PRECAUCIÓN
Español (ES)
Español (ES)
Consulte la fig. 1 (página 24). Consulte la fig. 2 (página 24).
Siga los pasos descritos a continuación: Siga los pasos descritos a continuación:
1. Taladre los orificios de montaje del soporte de los 1. Instale una barra transversal en la fosa.
carriles guía desde el interior de la fosa y fíjelo 2. Coloque la parte fija del acoplamiento automático
provisionalmente usando dos tornillos. encima de la barra transversal.
2. Coloque la base del acoplamiento automático en 3. Monte la pieza adaptada de la tubería para la
el fondo de la fosa. Use una plomada para deter- parte móvil del acoplamiento automático con
minar la posición correcta. Sujete la base del enganche en el puerto de salida de la bomba.
acoplamiento automático empleando pernos de
4. Sujete un grillete y una cadena a la parte móvil
expansión de alta resistencia. Si el fondo de la
del acoplamiento automático con enganche.
fosa es irregular, la base del acoplamiento auto-
mático deberá apoyarse de forma que perma- 5. Limpie la fosa de residuos antes de introducir la
nezca nivelada una vez sujeta. bomba.
3. Monte la tubería de salida aplicando prácticas 6. Introduzca la bomba en la fosa mediante una
recomendadas y sin someterla a distorsión ni cadena sujeta al soporte de izado de la bomba.
tensión. Cuando la parte móvil del acoplamiento automá-
tico alcance la parte fija, ambas partes se conec-
4. Inserte los carriles guía en la base del acopla-
tarán perpendicular, automática y firmemente.
miento automático y ajuste con precisión la longi-
tud de los mismos al soporte de los carriles guía. Cuando la bomba alcance la base del aco-
5. Desatornille el soporte provisionalmente sujeto, plamiento automático, sacúdala mediante
instálelo encima de los carriles guía y, por último, la cadena para asegurarse de que quede
sujételo firmemente a la pared de la fosa. situada en la posición correcta.
Los carriles guía no deben presentar hol- 7. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho
gura axial. Ello provocaría ruidos durante instalado en la parte superior de la fosa para evi-
el funcionamiento de la bomba. tar que la cadena entre en contacto con la car-
casa de la bomba.
6. Limpie los residuos de la fosa antes de introducir 8. Ajuste la longitud del cable de alimentación enro-
la bomba. llándolo en un sujetacables para impedir que
7. Instale la uñeta de anclaje en el puerto de salida resulte dañado durante el funcionamiento. Fije el
de la bomba. Engrase la junta de la uñeta de sujetacables a un gancho dispuesto a tal efecto
anclaje antes de introducir la bomba en la fosa. en la parte superior de la fosa. Asegúrese de que
8. Baje la uñeta de anclaje por los carriles guía e el cable no forme dobleces ni quede aprisionado.
introduzca la bomba en la fosa empleando una 9. Conecte el cable de alimentación y el cable de
cadena fijada al soporte de izado. Cuando la control (si forma parte de la instalación).
bomba alcance la base del acoplamiento auto-
mático, se conectará perpendicular, automática y El extremo libre del cable no debe sumer-
firmemente. girse para evitar que el agua penetre en el
motor a través del mismo.
Cuando la bomba alcance la base del aco-
plamiento automático, sacúdala mediante
la cadena para asegurarse de que quede
situada en la posición correcta.
9. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho
instalado en la parte superior de la fosa para evi-
tar que la cadena entre en contacto con la car-
casa de la bomba.
10. Ajuste la longitud del cable de alimentación enro-
llándolo en un sujetacables para impedir que
resulte dañado durante el funcionamiento. Fije el
sujetacables a un gancho dispuesto a tal efecto
en la parte superior de la fosa. Asegúrese de que
el cable no forme dobleces ni quede aprisionado.
11. Conecte el cable de alimentación y el cable de
control (si forma parte de la instalación).
5
3.1.3 Instalación sumergida en posición libre 3.2 Conexión eléctrica
Las bombas para instalación sumergida en posición
Español (ES)
6
Bombas trifásicas
PELIGRO
El motor de la bomba está diseñado de tal modo que
Español (ES)
Descarga eléctrica la secuencia de fases coincida con el sentido de las
Muerte o lesión personal grave agujas del reloj en la caja de conexiones. Esto
- Si el cable de alimentación resulta puede determinarse empleando un detector de
dañado, deberá ser sustituido por el secuencia de fases. La bomba no arrancará a
fabricante, la empresa autorizada por el menos que la secuencia de fases sea correcta.
fabricante para la prestación de este Si los sensores de marcha en seco están cubiertos
tipo de servicios o personal igualmente de líquido y la bomba no arranca, puede que la
autorizado. causa sea una secuencia de fases incorrecta. Inter-
cambie las fases L1 y L2.
Ajuste el interruptor diferencial de protec-
ción del motor a la corriente máxima de la
bomba. La corriente máxima figura en la
placa de características de la bomba.
La tensión y la frecuencia de alimentación se indican
en la placa de características de la bomba. Para
más información sobre el margen de tensión, con-
sulte la sección 11. Datos técnicos. Asegúrese de
que el motor sea apto para las características de la
PELIGRO
Descarga eléctrica Fig. 3 Esquema de conexiones de una bomba
Muerte o lesión personal grave trifásica
- Antes de proceder con la instalación y 3.2.2 Unidad de interfaz de comunicación CIU
poner en marcha la bomba por primera
vez, compruebe el cable de alimenta- La unidad CIU de Grundfos es una interfaz de comu-
ción en busca de defectos visibles para nicación que permite conectar una bomba SEG
evitar cortocircuitos. AUTOADAPT a una red principal de comunicación de
datos. CIU son las siglas de "Communication Inter-
3.2.1 Esquemas de conexiones face Unit".
Bombas monofásicas La unidad CIU es opcional. Consulte las instruccio-
nes de instalación y funcionamiento suministradas
La bomba cuenta con una función de arranque con la unidad.
patentada que elimina la necesidad de un condensa-
dor de arranque. El condensador de funcionamiento 3.2.3 Conexión de un relé de alarma o
está incorporado en la bomba. comunicación externa
La bomba incorpora una salida de relé de alarma.
Los componentes están disponibles en versiones
NC y NA, y se pueden usar según los requisitos de
la aplicación (por ejemplo, para el disparo de alar-
mas visuales o acústicas). La carga máxima del relé
es de 230 V c.a., 2 A.
Como alternativa, los cables 4 y 6 pueden utilizarse
para comunicaciones externas a través de una uni-
dad CIU (interfaz de comunicaciones).
TM04 4297 1209
7
4. Puesta en marcha del producto 4.2 Preparativos para la puesta en marcha
Español (ES)
P Arranque
Funciona-
TM04 4527 1509
miento
Parada
Parada
TC
8
4.3 Niveles de arranque y parada Ejemplo 3: disminución de la presión
barométrica
Español (ES)
4.3.1 Ajuste del nivel de arranque Si la presión barométrica disminuye una vez dete-
El nivel de arranque de la bomba puede verse afec- nida la bomba, esta registrará la disminución como
tado por la presión barométrica. En el caso de que una caída en el nivel de líquido. El resultado puede
transcurran largos intervalos entre el arranque y la ser que la bomba arranque después de que se
parada, el nivel de arranque puede diferir del nivel alcance el nivel de arranque ajustado. Consulte la
ajustado. Consulte los ejemplos siguientes. fig. 9.
Ejemplo 1: presión barométrica constante Por tanto, la distancia entre el nivel de parada de la
La bomba arrancará cuando el nivel de líquido de la bomba y la entrada a la fosa debe ser de, al menos,
fosa alcance el nivel de arranque ajustado. La 50 cm. Consulte la fig. 6.
bomba funcionará entonces hasta que el nivel de
Bomba en funcionamiento
líquido alcance el nivel de parada. Al detenerse, la
bomba se calibrará en relación con la presión baro-
métrica actual. Consulte la fig. 7.
Bomba en funcionamiento
Nivel de arranque
Nivel de arranque
ajustado
TM04 4338 1209
Nivel de parada
Presión barométrica
9
4.4 Comprobación del sentido de rotación Siga los pasos descritos a continuación:
1. Retire los fusibles y compruebe que el impulsor
Español (ES)
Es posible arrancar la bomba muy breve- pueda girar libremente. Gire el cabezal triturador
mente sin llegar a sumergirla con el fin de con la mano.
comprobar el sentido de rotación. 2. Compruebe el estado del aceite de la cámara de
aceite. Consulte también la sección
Todas las bombas monofásicas se entregan cablea-
9.2 Comprobación y cambio del aceite.
das de fábrica para que la rotación tenga lugar en el
sentido correcto. 3. Compruebe que el sensor de nivel esté limpio y
que el tapón de protección esté intacto.
La electrónica incorporada en las bombas trifásicas
impide que arranquen si la secuencia de fases no es 4. Compruebe que los sensores de marcha en seco
correcta y, por tanto, tampoco lo es el sentido de estén limpios.
rotación. 5. Abra las válvulas de corte, si se encuentran ins-
Si la bomba no funciona y el nivel de líquido está por taladas.
encima de los sensores de marcha en seco, inter- 6. Sumerja la bomba en el líquido e instale los fusi-
cambie las fases L1 y L2. bles.
La flecha estampada en la carcasa del estátor indica 7. Compruebe que el sistema esté lleno de líquido y
el sentido de rotación correcto. haya sido purgado. La bomba cuenta con función
autopurgante.
El impulsor debe girar en el sentido de las 8. Conecte el suministro eléctrico a la bomba. Al
agujas del reloj al observarlo desde arriba. conectar el suministro eléctrico, la bomba arran-
Al arrancar, la bomba se sacude en sen- cará y bombeará hasta alcanzar el nivel de mar-
tido opuesto al de rotación. cha en seco. Este proceso se puede usar para
comprobar que la bomba funciona correcta-
mente.
10
5. Manipulación y almacenamiento del 6.2 Aplicaciones
Español (ES)
producto Su diseño compacto hace que estas bombas sean
apropiadas para instalaciones tanto permanentes
5.1 Manipulación del producto como temporales. Las bombas se pueden instalar en
un sistema con acoplamiento automático o mantener
Antes de manipular la bomba, consulte la sección libres en el fondo de la fosa.
3.1.1 Izado del producto.
Las bombas SEG AUTOADAPT son ideales para el
5.2 Almacenamiento del producto uso en áreas escasamente pobladas, donde no exis-
ten sistemas de drenaje de aguas negras por grave-
Si es preciso almacenar la bomba durante un dad.
período prolongado de tiempo, esta deberá prote-
Las bombas SEG AUTOADAPT incorporan un sis-
gerse contra la humedad, el calor y las temperaturas
tema triturador que reduce el tamaño de las partícu-
inferiores a -25 °C.
las sólidas de tal forma que puedan atravesar tube-
Inspeccione la bomba antes de ponerla en funciona- rías de diámetro relativamente pequeño.
miento si ha permanecido almacenada durante un
período prolongado de tiempo. Asegúrese de que el 6.3 Líquidos aptos para el bombeo
impulsor pueda girar libremente. Preste especial
atención al cierre mecánico, la entrada de cable y Las bombas SEG AUTOADAPT están diseñadas para
los sensores. el bombeo de los siguientes líquidos:
• aguas residuales domésticas con descarga de
6. Presentación del producto inodoros;
• aguas negras procedentes de restaurantes, hote-
6.1 Descripción del producto les, campings, etc.
11
6.5 Homologaciones
Español (ES)
Directiva o
Código Descripción
norma
Para países IEC (como Australia, entre otros), las versiones antideflagrantes han sido homologadas por
DEKRA (n.º de certificado: IECEx DEK 11.0026X) según las normas IEC 60079-0:2007, IEC 60079-1:2007 e
IEC 60079-11:2006.
La clasificación de la protección contra explosión de las bombas es Ex d ib IIB T4 Gb.
Directiva o
Código Descripción
norma
12
7. Identificación
Español (ES)
7.1 Placa de características
La placa de características contiene los datos de
funcionamiento y las homologaciones correspon-
dientes a la bomba. Se encuentra fijada con rema-
ches en el lado de la carcasa del estátor opuesto a
la unidad electrónica.
Fije la placa de características adicional suminis-
trada con la bomba cerca de la fosa.
98807792
13
7.2 Nomenclatura
Español (ES)
Gama
SE Bombas Grundfos para aguas negras
Tipo de impulsor
G Sistema triturador a la entrada de la bomba
Salida de la bomba
40 Diámetro nominal del puerto de salida de la bomba
[mm]
Potencia de salida, P2
11 Código de la denominación de tipo / 10 [kW]
Equipamiento de la bomba
E Versión AUTOADAPT
Versión de la bomba
[] Bomba sumergible para aguas residuales, versión estándar
Ex Bomba diseñada según la norma ATEX indicada o la norma austra-
liana AS 2430.1
Número de polos
2 2 polos, n = 3000 min-1, 50 Hz
Número de fases
1 Motor monofásico
[] Motor trifásico
Frecuencia de red
5 50 Hz
Generación
[] 1ª generación
A 2ª generación
B 3ª generación, etc.
Las bombas pertenecientes a las distintas generaciones se diferencian en el diseño, pero son
similares en términos de potencia nominal.
Materiales de la bomba
[] Bomba fabricada en materiales estándar (EN-GJL-200)
14
8. Funciones de protección y control 9. Inspección y mantenimiento del
Español (ES)
producto
8.1 Protección incorporada
El motor incorpora una unidad electrónica que lo PELIGRO
protege en diferentes situaciones. Descarga eléctrica
En caso de sobrecarga, la función de protección Muerte o lesión personal grave
contra sobrecarga incorporada detiene la bomba - Antes de comenzar a trabajar con la
durante 5 minutos. Transcurrido dicho período, la bomba, asegúrese de haber retirado los
bomba estará lista para volver a ponerse en marcha fusibles o desconectado el interruptor
si se cumplen las condiciones de arranque. principal. Asegúrese también de que el
Para restablecer la bomba, desconecte el suministro suministro eléctrico no se pueda conec-
eléctrico durante 1 minuto. tar accidentalmente.
El motor cuenta con protección en las siguientes
situaciones: ADVERTENCIA
• marcha en seco; Aplastamiento de las manos
• picos de tensión (hasta 6000 V) en zonas con Muerte o lesión personal grave
una elevada intensidad de rayos (se necesita - Asegúrese de que todas las piezas gira-
una protección externa contra rayos); torias se hayan detenido.
• alta tensión;
• baja tensión; A excepción de las tareas de inspección
de los componentes de la bomba, cual-
• sobrecarga; quier tarea de inspección debe ser llevada
• exceso de temperatura. a cabo por Grundfos o un taller autorizado
por Grundfos y homologado para la ins-
8.2 Interruptores térmicos pección de productos antideflagrantes.
Todas las bombas están equipadas con dos juegos Lave bien la bomba con agua limpia antes de llevar
de interruptores térmicos en los bobinados del está- a cabo cualquier tarea de mantenimiento o inspec-
tor. ción. Enjuague en agua las piezas de la bomba des-
Cuando un interruptor térmico se activa, la bomba se pués de desmontarla.
detiene inmediatamente y no vuelve a ponerse en
marcha hasta que los bobinados del motor se han Si la bomba permanece inactiva durante
enfriado lo suficiente. un período prolongado de tiempo, se reco-
Si la bomba no se pone en marcha de nuevo auto- mienda comprobar su funcionamiento.
máticamente, será preciso restablecerla y volver a
arrancarla manualmente. En el caso de que haya Existen numerosos vídeos técnicos a su
que volver a arrancar manualmente la bomba de disposición en Grundfos Product Center
forma repetida, póngase en contacto con Grundfos o (www.grundfos.com).
con un taller autorizado por Grundfos.
15
9.1 Programa de mantenimiento 9.2 Comprobación y cambio del aceite
Español (ES)
Las bombas sujetas a regímenes de funcionamiento Cambie el aceite contenido en la cámara de aceite
normales deben inspeccionarse cada 3000 horas de cada 3000 horas de funcionamiento o una vez al año
funcionamiento o, al menos, una vez al año. Si el siguiendo los pasos descritos a continuación.
líquido bombeado posee un alto contenido de sóli- Si se ha sustituido el cierre mecánico, deberá cam-
dos secos o arena, la bomba deberá comprobarse biarse también el aceite.
con mayor frecuencia.
La tabla indica la cantidad de aceite que debe conte-
Compruebe los siguientes aspectos: ner la cámara de aceite:
• Consumo de potencia
Consulte la sección 7.1 Placa de características. Cantidad de
• Nivel de aceite y estado del aceite Tipo de bomba aceite en la
Si la bomba es nueva o el cierre mecánico acaba cámara [l]
de ser sustituido, deberá comprobarse el nivel de
aceite tras una semana de funcionamiento. Bomba SEG AUTOADAPT,
0,17
Use aceite Shell Ondina X420 u otro de calidad hasta 1,5 kW
similar. Consulte la sección 9.2 Comprobación y Bomba SEG AUTOADAPT, de
cambio del aceite. 0,42
2,6 a 4,0 kW
• Sensores
Para más información acerca de la limpieza de Drenaje del aceite
los sensores, consulte la sección 9.3 Intervalos
de limpieza recomendados para los sensores. PRECAUCIÓN
• Entrada de cable Sistema presurizado
Compruebe que la entrada de cable sea estanca Lesión personal leve o moderada
y que el cable no esté doblado y/o pellizcado. - Dada la posibilidad de que se haya acu-
Consulte la sección 9.8 Kits de servicio. mulado presión en la cámara de aceite,
• Componentes de la bomba no desenrosque los tornillos hasta que
Compruebe si el impulsor, la carcasa de la la presión se haya liberado por com-
bomba, etc. están deteriorados. Sustituya las pleto.
piezas defectuosas. 1. Afloje y desenrosque los dos tornillos de la
Consulte la sección 9.8 Kits de servicio. cámara de aceite para drenar todo el aceite con-
• Rodamientos de bolas tenido en ella.
Compruebe si el eje no gira con libertad o hace 2. Compruebe si el aceite contiene agua o impure-
ruido (girándolo con la mano). Sustituya los roda- zas. Si el cierre mecánico se ha desmontado, el
mientos de bolas defectuosos. aceite permitirá determinar su estado con bas-
Si los rodamientos de bolas presentan algún tante precisión.
defecto o el motor no funciona correctamente,
suele ser necesario llevar a cabo una revisión
general de la bomba. Solicite dicha tarea a Grun- El aceite usado debe desecharse de
dfos o un taller autorizado por Grundfos. acuerdo con los reglamentos locales.
• Componentes del sistema triturador
En caso de obstrucción frecuente, compruebe si
el sistema triturador se encuentra en buen
estado. Si no es así, los bordes de las piezas tri-
turadoras presentarán un aspecto embotado y
deteriorado. Compare el sistema con uno nuevo.
16
Llenado de aceite con la bomba recostada 9.3 Intervalos de limpieza recomendados
Consulte la fig. 13. para los sensores
Español (ES)
1. Coloque la bomba en una posición tal que repose Los intervalos de limpieza indicados a continuación
sobre la carcasa del estátor y la brida de salida, deben interpretarse como directrices y ajustarse a
con los tornillos de la cámara de aceite orienta- los requisitos de la fosa.
dos hacia arriba.
2. Introduzca aceite en la cámara de aceite a través
del orificio superior hasta que comience a salir
por el orificio inferior. El nivel de aceite será
entonces el correcto.
Para más información sobre la cantidad de aceite
que debe contener la cámara, consulte la sec-
ción 9.2 Comprobación y cambio del aceite.
3. Instale los dos tornillos de la cámara de aceite
empleando la empaquetadura suministrada con
el kit. Consulte la sección 9.8 Kits de servicio.
17
Intervalos de limpieza recomendados para 9.5 Sustitución del sistema triturador
bombas estándar
Español (ES)
Aguas resi-
Aguas residuales
Aguas resi- duales que
que no contengan
duales que contengan
grasas, materias
contengan materias sóli-
sólidas secas o
grasas das secas o
fibras
fibras
18
Montaje Siga los pasos descritos a continuación:
1. Al instalar el cabezal triturador (45), las protube- 1. Extraiga el anillo triturador (44).
Español (ES)
rancias de la parte posterior deben encajar en los Consulte la sección 9.5 Sustitución del sistema
orificios del impulsor (49). triturador.
2. Apriete el tornillo del cabezal triturador (188a), 2. Desenrosque el tornillo (188a) del extremo del
aplicando un par de apriete de 20 N·m. No olvide eje.
la arandela de bloqueo. 3. Afloje y desmonte la abrazadera (92).
3. Instale el anillo triturador (44). 4. Extraiga la parte del motor de la carcasa de la
4. Gire el anillo triturador (44) de 15 ° a 20 ° en sen- bomba (50). Extraiga el impulsor y el cabezal tri-
tido contrario a las agujas del reloj hasta que turador junto con la parte del motor.
quede apretado. 5. Desmonte el cabezal triturador (45).
5. Compruebe que el anillo triturador no entre en 6. Desmonte el impulsor (49) del eje.
contacto con el cabezal triturador.
7. Drene el aceite que contenga la cámara de
6. Apriete el tornillo (188a), aplicando un par de aceite. Consulte la sección 9.2 Comprobación y
apriete de 16 N·m. cambio del aceite. El cierre mecánico es una uni-
dad completa para todas las bombas.
Asegúrese de que el impulsor pueda girar 8. Desenrosque los tornillos (188a) que mantienen
libremente y sin hacer ruido. sujeto el cierre mecánico (105).
9. Extraiga el cierre mecánico (105) de la cámara
de aceite aplicando el principio de palanca; haga
9.6 Limpieza de la carcasa de la bomba uso para ello de los dos orificios de desmontaje
Los números de posición indicados entre paréntesis del soporte del cierre mecánico (58) y dos des-
aparecen ilustrados en la página 40. tornilladores.
Desmontaje 10. Compruebe el estado del buje (103) por donde el
cierre secundario del cierre mecánico entra en
1. Afloje y desmonte la abrazadera (92) que man-
contacto con él. El buje debe estar intacto. Si el
tiene unidos la carcasa de la bomba y el motor.
buje estuviera desgastado y tuviera que ser sus-
2. Extraiga la parte del motor de la carcasa de la tituido, la bomba deberá ser revisada por Grun-
bomba (50). Extraiga el impulsor y el cabezal tri- dfos o un taller autorizado por Grundfos.
turador junto con la parte del motor.
Si el buje está intacto, lleve a cabo los pasos descri-
3. Limpie la carcasa de la bomba y el impulsor. tos a continuación:
Montaje 11. Revise y limpie la cámara de aceite.
1. Introduzca la parte del motor con el impulsor y el 12. Lubrique con aceite las superficies en contacto
cabezal triturador en la carcasa de la bomba. con el cierre mecánico.
2. Monte y apriete la abrazadera (92). 13. Inserte el nuevo cierre mecánico (105)
Consulte también la sección 9.7 Comprobación o empleando el buje de plástico incluido en el kit.
sustitución del cierre mecánico. 14. Apriete los tornillos (188a) que sujetan el cierre
mecánico, aplicando un par de apriete de 16
9.7 Comprobación o sustitución del cierre N·m.
mecánico 15. Monte el impulsor. Asegúrese de que la chaveta
Compruebe el aceite para asegurarse de que el cie- (9a) esté montada correctamente.
rre mecánico se encuentre en buen estado. 16. Monte la carcasa de la bomba (50).
Si el aceite contiene más de un 20 % de agua, es 17. Monte y apriete la abrazadera (92).
síntoma de que el cierre mecánico está defectuoso y 18. Llene la cámara de aceite. Consulte la sección
debe ser sustituido. Si no se sustituye el cierre 9.2 Comprobación y cambio del aceite.
mecánico, el motor podría sufrir daños. Para más información sobre el ajuste de la holgura
Si el aceite está limpio, no será preciso cambiarlo. del impulsor, consulte la sección 9.4 Ajuste de la hol-
Consulte también la sección 9. Inspección y mante- gura del impulsor.
nimiento del producto.
Los números de posición indicados entre paréntesis
aparecen ilustrados en la página 40.
19
9.8 Kits de servicio
Español (ES)
BQQP 96076122
SEG.40.09 - 15
Kit de cierre BQQV 96645160
Cierre mecánico completo
mecánico BQQP 96076123
SEG.40.26 - 40
BQQV 96645275
NBR 96076124
SEG.40.09 - 15
Kit de juntas tóri- Juntas tóricas y juntas para los torni- FKM 96646061
cas llos de la cámara de aceite NBR 96076125
SEG.40.26 - 40
FKM 96646062
Aplicaciones de alto
Sistema tritura- Cabezal triturador, anillo triturador, tor- 96903344
rendimiento
dor nillo del eje y tornillo de bloqueo
Aplicaciones estándar 96076121
SEG.40.09 96076115
SEG.40.12 96076116
Unidad electró- Cubierta con electrónica y juntas tóri- Bombas trifásicas 96898086
nica, trifásica cas para cubierta Bombas Ex trifásicas 96984146
Sensor Pt1000 Sensor Pt1000 con soporte Todos los tipos 96984143
Condensador de funcionamiento, sen-
Condensador de Todas las bombas
sor Pt1000, soporte y juntas tóricas 96984142
funcionamiento monofásicas
para cubierta
20
9.9 Bombas contaminadas
Español (ES)
PRECAUCIÓN
Riesgo biológico
Lesión personal leve o moderada
- Lave bien la bomba empleando agua
limpia y enjuague en agua las piezas de
la bomba después de desmontarla.
El producto se considerará contaminado si se ha
empleado para bombear líquidos perjudiciales para
la salud o tóxicos.
Si se solicita a Grundfos la inspección del producto,
deberán proporcionarse los detalles relacionados
con el líquido bombeado antes de enviar el producto
para su inspección. De lo contrario, Grundfos podrá
rechazar la inspección del producto.
Todas las solicitudes de inspección deben incluir
información acerca del líquido bombeado.
Limpie el producto en la máxima medida posible
antes de enviarlo para su inspección.
Los gastos derivados de la devolución del producto
correrán por cuenta del cliente.
21
10. Localización de averías
Español (ES)
Antes de intentar diagnosticar un fallo: Deben respetarse todas las normas apli-
- asegúrese de haber retirado los fusibles cables a bombas instaladas en entornos
o desconectado el interruptor principal; potencialmente explosivos.
- asegúrese de que el suministro eléc- Asegúrese de que no se lleven a cabo
trico no se pueda conectar accidental- tareas en atmósferas potencialmente
mente; explosivas.
- asegúrese de que todas las piezas gira-
torias se hayan detenido.
22
10.1 Megado 11.2.5 Curvas de rendimiento
Las curvas de rendimiento están disponibles en el
Español (ES)
Se prohíbe el megado de bombas AUTOA- sitio web www.grundfos.com.
DAPT, dada la posibilidad de que la electró- Las curvas deben considerarse orientativas. No
nica incorporada resulte dañada. deben emplearse como curvas garantizadas.
Las curvas de prueba de la bomba suministrada
11. Datos técnicos están disponibles bajo pedido.
23
Anexo 1
Anexo
Z7
Z9
Z10a
Z15
ZDN1
Z11
Z23
S3OPR
Z16
Z12a
Z4
D
Z6
Power
A B D F G1 M N O Z4 Z6
[kW]
0.9 and 1.2 456 100 99 216 214 134 100 118 495
1.5 (1 phase) 471 100 99 216 214 134 100 118 495
1.5 (3 phase) 456 100 99 216 214 134 100 Min. 600 118 495
2.6 527 100 119 256 215 134 100 118 531
3.1 and 4.0 567 100 119 256 215 134 100 118 531
Power
Z6a Z7 Z9 Z10a Z11 Z12a Z15 Z16 Z18 Z19 ZDN1
[kW]
0.9 and 1.2 388 397 70 3/4" - 1" 536 68 90 221 271 120 RP 1 1/2
1.5 (1 phase) 388 397 70 3/4" - 1" 551 68 90 221 271 120 RP 1 1/2
1.5 (3 phase) 388 397 70 3/4" - 1" 536 68 90 221 271 120 RP 1 1/2
2.6 423 433 70 3/4" - 1" 619 80 90 221 271 120 RP 1 1/2
3.1 and 4.0 423 433 70 3/4" - 1" 657 80 90 221 271 120 RP 1 1/2
24
I I
Anexo
A
V1
DN2
DN2
Y2
E E
C C
D
F
Fig. 3 Free-standing Installation
Power
A C D DN2 E F H I V1 Y2
[kW]
0.9 and 1.2 456 255 99 DN 40 154 216 71 140 500 116
1.5 (1 phase) 471 255 99 DN 40 154 216 71 140 515 116
1.5 (3 phase) 456 255 99 DN 40 154 216 71 140 500 116
2.6 527 292 119 DN 40 173 256 60 166 582 115
3.1 and 4.0 567 292 119 DN 40 173 256 60 166 622 115
25
Description Описание Popis Beschreibung
Anexo
Pos.
GB BG CZ DE
26
Description Описание Popis Beschreibung
Anexo
Pos.
GB BG CZ DE
27
Beskrivelse Seletus Descripción Kuvaus
Anexo
Pos.
DK EE ES FI
28
Beskrivelse Seletus Descripción Kuvaus
Anexo
Pos.
DK EE ES FI
(2 (2 (2 (2
174a Skive Seib Arandela Aluslevy
176 Indvendig stikdel Pistiku sisemine pool Parte de clavija interior Sisäpuolinen tulppaosa
181 Udvendig stikdel Pistiku välimine pool Parte de clavija exterior Ulkopuolinen tulppaosa
184 Skrue Polt Tornillo Ruuvi
184a Skive Seib Arandela Aluslevy
188a Skrue Polt Tornillo Ruuvi
190 Løftebøjle Tõsteaas Asa Nostosanka
193 Olieskrue Õlikambri kork Tornillo de aceite Öljytulppa
193a Olie Õli Aceite Öljy
194 Pakning Tihend Junta Tiiviste
(3 (3 Sensor de marcha
285 Tørløbssensor Kuivkäiguandur Kuivakäyntianturi(3
en seco(3
285a O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
285b Pinolskrue Seadepolt Tornillo ajuste Asetusruuvi
287 Niveausensor Nivooandur Sensor de nivel Pinta-anturi
287b O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
287c Pinolskrue Seadepolt Tornillo ajuste Asetusruuvi
532 Kiselgel Silikageel Gel de sílice Silikageeli
(1
Kun 1-fasede pumper.
Ainult ühefaasilised pumbad.
Sólo bombas monofásicas.
Vain 1-vaihepumput.
(2
Kun i Ex-pumper.
Ainult plahvatuskindlate pumpade korral
Sólo para bombas Ex.
Vain Ex-pumpuissa.
(3
Standardpumper har kun én tørløbssensor.
Standard pumpadel on ainult üks kuivkäigukaitse.
Las bombas estándar sólo cuentan con un sensor de marcha en seco.
Vakiopumpuissa on vain yksi kuivakäyntianturi.
29
Description Περιγραφή Opis Megnevezés
Anexo
Pos.
FR GR HR HU
30
Description Περιγραφή Opis Megnevezés
Anexo
Pos.
FR GR HR HU
31
Descrizione Aprašymas Apraksts Omschrijving
Anexo
Pos.
IT LT LV NL
32
Descrizione Aprašymas Apraksts Omschrijving
Anexo
Pos.
IT LT LV NL
Apaļa šķērsgriezuma
159 O-ring O žiedas O-ring
blīvgredzens
Sensore Pt1000 con Pt1000 jutiklis su lai- Pt1000 sensors ar Pt1000 sensor met
161b
staffa kikliu kronšteinu beugel
Darbinis
Condensatore di mar- Darba kondensators un Bedrijfscondensator en
kondensatorius ir
161c cia e sensore Pt1000 Pt1000 sensors ar Pt1000 sensor met
Pt1000 jutiklis su
con staffa(1 kronšteinu (1 beugel (1
laikikliu (1
172 Gruppo rotore/albero Rotorius/velenas Rotors/vārpsta Rotor/as
174 Vite di messa a terra(2 Įžeminimo varžtas(2 Zemēšanas skrūve(2 Aardschroef(2
174a Rondella (2 Poveržlė(2 Paplāksne(2 Ring (2
Parte interna del Kabelconnector
176 Vidinė kištuko dalis Spraudņa iekšējā daļa
connettore inwendig
Parte esterna del Kabelconnector
181 Išorinė kištuko dalis Spraudņa ārējā daļa
connettore uitwendig
184 Vite Varžtas Skrūve Inbusbout
184a Rondella Poveržlė Paplāksne Ring
188a Vite Varžtas Skrūve Inbusbout
190 Maniglia Kėlimo rankena Rokturis Ophangbeugel
193 Tappo dell'olio Alyvos varžtas Eļļas aizgrieznis Inbusbout
193a Olio Alyva Eļļa Olie
194 Guarnizione Tarpiklis Blīvslēgs Pakkingring
Sensore di marcia a Sausosios eigos Bezšķidruma darbības
285 Droogloopsensor(3
secco(3 jutiklis(3 indikācijas sensors(3
Apaļa šķērsgriezuma
285a O-ring O žiedas O-ring
blīvgredzens
285b Vite di fermo Reguliavimo varžtas Iestatīšanas skrūve Stelbout
287 Sensore di livello Lygio jutiklis Līmeņa sensors Niveausensor
Apaļa šķērsgriezuma
287b O-ring O žiedas O-ring
blīvgredzens
287c Vite di fermo Reguliavimo varžtas Iestatīšanas skrūve Stelbout
532 Gel di silice Silikagelis Silikagels Silicagel
(1
Solo pompe monofase.
Tik vienfaziai siurbliai.
Tikai vienfāzes sūkņiem.
Alleen eenfasepompen.
(2
Solo pompe Ex.
Tik Ex siurbliuose.
Tikai Ex sūkņiem.
Uitsluitend bij Ex-pompen.
(3
Pompe standard con un solo sensore di marcia a secco.
Standartiniuose siurbliuose yra tik vienas sausosios eigos jutiklis.
Standarta sūkņiem ir tikai viens bezšķidruma darbības sensors.
Standaard pompen hebben slechts één droogloopsensor.
33
Opis Descrição Instalaţie fixă Naziv
Anexo
Pos.
PL PT RO RS
34
Opis Descrição Instalaţie fixă Naziv
Anexo
Pos.
PL PT RO RS
35
Наименование Beskrivning Opis Popis
Anexo
Pos.
RU SE SI SK
36
Наименование Beskrivning Opis Popis
Anexo
Pos.
RU SE SI SK
37
Tanım الوص ف
Anexo
Pos.
TR AR
6a Pim مس مار مح ور
7a Perçin مس مار برش ام
9a Anahtar اح مفت
16 O-ring حلق ة دائري ة
26 O-ring حلق ة دائري ة
37 O-ring حلق ة دائري ة
37a O-ring حلق ة دائري ة
44 Parçalayıcı halka حلق ة مطحن ة
45 Parçalayıcı başlık رأس مطحن ة
48 Stator العض و الس اكن
38
Tanım الوص ف
Anexo
Pos.
TR AR
Pt1000 sensörü ve م ع كتيف ةPt1000 حس اس
161b
elemanı
Hareket مكث ف تش غيل ومج س
kondansatörü, 1 ) م ع كتيف ةPt1000
161c
Pt1000 sensörü ve
braket (1
172 Rotor/mil عمود اإلدارة/العض و ال دوار
174 Toprak civatası(2 2 ) المس مار األرض ي
(2
174a Pul 2 ) حلق ة إحك ام ال ربط
176 İç fiş kısmı الج زء ال داخلي للق ابس
181 Dış fiş kısmı الج زء الخ ارجي للق ابس
184 Vida مس مار
184a Pul حلق ة إحك ام ال ربط
188a Vida مس مار
190 Kaldırma kolu رفع ة ال كتيف
193 Yağ vidası مس مار الزي ت
193a Yağ الزي ت
194 Conta حش ية
Kuru çalıştırma 3 ) حس اس التش غيل الج اف
285
sensörü(3
285a O-ring حلق ة دائري ة
285b Ayar vidası ت رغي تثبي ب
287 Seviye sensörü حس اس المس توى
287b O-ring حلق ة دائري ة
287c Ayar vidası ت رغي تثبي ب
532 Silika jel س يليكا ج ل
(1
Yalnızca tek fazlı pompalar.
(2
Sadece Ex pompalarda.
(3
Standart pompalar sadece bir kuru çalışma sensörüne sahiptir.
39
Anexo
40
Anexo
TM06 5770 5016
41
Argentina China Hong Kong
Compañías del grupo Grundfos
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Unit 1, Ground floor
Industrial Garin Minhang District Siu Wai Industrial Centre
1619 Garín Pcia. de B.A. Shanghai 201106 29-33 Wing Hong Street &
Phone: +54-3327 414 444 PRC 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Telefax: +54-3327 45 3190 Phone: +86 21 612 252 22 Kowloon
Telefax: +86 21 612 253 33 Phone: +852-27861706 / 27861741
Australia Telefax: +852-27858664
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. COLOMBIA
P.O. Box 2040 GRUNDFOS Colombia S.A.S. Hungary
Regency Park Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero GRUNDFOS Hungária Kft.
South Australia 5942 Chico, Park u. 8
Phone: +61-8-8461-4611 Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. H-2045 Törökbálint,
Telefax: +61-8-8340 0155 1A. Phone: +36-23 511 110
Cota, Cundinamarca Telefax: +36-23 511 111
Austria Phone: +57(1)-2913444
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Telefax: +57(1)-8764586 India
Ges.m.b.H. GRUNDFOS Pumps India Private Limi-
Grundfosstraße 2 Croatia ted
A-5082 Grödig/Salzburg GRUNDFOS CROATIA d.o.o. 118 Old Mahabalipuram Road
Tel.: +43-6246-883-0 Buzinski prilaz 38, Buzin Thoraipakkam
Telefax: +43-6246-883-30 HR-10010 Zagreb Chennai 600 096
Phone: +385 1 6595 400 Phone: +91-44 2496 6800
Belgium Telefax: +385 1 6595 499
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. www.hr.grundfos.com Indonesia
Boomsesteenweg 81-83 PT. GRUNDFOS POMPA
B-2630 Aartselaar GRUNDFOS Sales Czechia and Graha Intirub Lt. 2 & 3
Tél.: +32-3-870 7300 Slovakia s.r.o. Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Télécopie: +32-3-870 7301 Čajkovského 21 Jakarta Timur
779 00 Olomouc ID-Jakarta 13650
Belarus Phone: +420-585-716 111 Phone: +62 21-469-51900
Представительство ГРУНДФОС в Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Минске Denmark
220125, Минск GRUNDFOS DK A/S Ireland
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ Martin Bachs Vej 3 GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
«Порт» DK-8850 Bjerringbro Unit A, Merrywell Business Park
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Tlf.: +45-87 50 50 50 Ballymount Road Lower
Факс: +7 (375 17) 286 39 71 Telefax: +45-87 50 51 51 Dublin 12
E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Phone: +353-1-4089 800
www.grundfos.com/DK Telefax: +353-1-4089 830
Bosnia and Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo Estonia Italy
Zmaja od Bosne 7-7A, GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
BH-71000 Sarajevo Peterburi tee 92G Via Gran Sasso 4
Phone: +387 33 592 480 11415 Tallinn I-20060 Truccazzano (Milano)
Telefax: +387 33 590 465 Tel: + 372 606 1690 Tel.: +39-02-95838112
www.ba.grundfos.com Fax: + 372 606 1691 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
e-mail: [email protected]
Finland Japan
Brazil OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps K.K.
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Trukkikuja 1 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku,
Av. Humberto de Alencar Castelo FI-01360 Vantaa Hamamatsu
Branco, 630 Phone: +358-(0) 207 889 500 431-2103 Japan
CEP 09850 - 300 Phone: +81 53 428 4760
São Bernardo do Campo - SP France Telefax: +81 53 428 5005
Phone: +55-11 4393 5533 Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Telefax: +55-11 4343 5015 Parc d’Activités de Chesnes Korea
57, rue de Malacombe GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
Bulgaria F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) 6th Floor, Aju Building 679-5
Grundfos Bulgaria EOOD Tél.: +33-4 74 82 15 15 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Slatina District Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Seoul, Korea
Iztochna Tangenta street no. 100 Phone: +82-2-5317 600
BG - 1592 Sofia Germany Telefax: +82-2-5633 725
Tel. +359 2 49 22 200 GRUNDFOS GMBH
Fax. +359 2 49 22 201 Schlüterstr. 33 Latvia
email: [email protected] 40699 Erkrath SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Deglava biznesa centrs
Canada Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
GRUNDFOS Canada Inc. e-mail: [email protected] Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
2941 Brighton Road Service in Deutschland: Fakss: + 371 914 9646
Oakville, Ontario e-mail: [email protected]
L6H 6C9 Lithuania
Phone: +1-905 829 9533 Greece GRUNDFOS Pumps UAB
Telefax: +1-905 829 9512 GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Smolensko g. 6
20th km. Athinon-Markopoulou Av. LT-03201 Vilnius
P.O. Box 71 Tel: + 370 52 395 430
GR-19002 Peania Fax: + 370 52 395 431
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Malaysia Serbia Turkey
Romania Taiwan
GRUNDFOS Pompe România SRL GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Bd. Biruintei, nr 103 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Pantelimon county Ilfov Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +40 21 200 4100 Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +40 21 200 4101 Telefax: +886-4-2305 0878
E-mail: [email protected] Thailand
Russia GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
ООО Грундфос Россия 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
ул. Школьная, 39-41 Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Москва, RU-109544, Russia Phone: +66-2-725 8999
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30- Telefax: +66-2-725 8998
00
Факс (+7) 495 564 8811
E-mail [email protected]
ECM: 1184567
97525813 0817
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks
owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. © Copyright Grundfos Holding A/S