Grundfosliterature 2971

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 118

INSTRUCCIONES GRUNDFOS

SEG
50 Hz

Instrucciones de instalación y funcionamiento


Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Traducción de la versión original en inglés CONTENIDO
Estas instrucciones de instalación y funcionamiento Página
describen las bombas SEG de Grundfos.
1. Información general 3
Las secciones 1-5 proporcionan la información
necesaria para desembalar, instalar y poner en 1.1 Indicaciones de peligro 3
marcha el producto de forma segura. 1.2 Notas 3
Las secciones 6-11 contienen información importante 1.3 Destinatarios 3
acerca del producto, su mantenimiento, la búsqueda 2. Recepción del producto 3
de averías y su eliminación.
2.1 Transporte del producto 3

2
3. Instalación del producto 4 5.1 Manipulación del producto 13
3.1 Instalación mecánica 4 5.2 Almacenamiento del producto 13
3.2 Conexión eléctrica 8 6. Introducción de producto 13
Español (ES)
4. Puesta en marcha del producto 10 6.1 Descripción del producto 13
4.1 Modos de funcionamiento 11 6.2 Aplicaciones 14
4.2 Niveles de arranque y parada 11 6.3 Líquidos bombeados 14
4.3 Sentido de giro 12 6.4 Atmósferas potencialmente explosivas 14
4.4 Puesta en marcha 12 6.5 Homologaciones 15 6.6 Identificación 16
4.5 Restablecimiento de la bomba 13 7. Funciones de protección y control 17
5. Manipulación y almacenamiento del 7.1 Controladores de nivel LC y LCD 17
producto 13

3
7.2 Interruptores térmicos 17 8.7 Limpieza de la carcasa de la bomba
7.3 Unidad de control CU 100 18 22 8.8 Comprobación o sustitución del
7.4 Funcionamiento con convertidor de fre- cierre
cuencia 18 mecánico 23
8.9 Kits de servicio 24
8. Mantenimiento y revisión del producto 19
9. Localización de averías del producto
8.1 Instrucciones y requisitos de seguridad 19
25 10. Datos técnicos 27
8.2 Bombas contaminadas 20
10.1 Condiciones de funcionamiento 27
8.3 Programa de mantenimiento 20
10.2 Datos eléctricos 27
8.4 Comprobación y cambio del aceite 21
10.3 Dimensiones y pesos 27
8.5 Ajuste de la holgura del impulsor 21
8.6 Sustitución del sistema triturador 22

4
11. Eliminación del producto 28 experiencia y conocimientos, siempre que
permanezcan bajo vigilancia o hayan recibido
instrucciones acerca del uso seguro del equipo y
Por favor, antes de realizar la instalación, lea
comprendan los riesgos asociados.
detenidamente este documento. La
instalación y el funcionamiento deben Los niños no deben jugar con el equipo. La
realizarse de acuerdo a los reglamentos limpieza y el mantenimiento del equipo no
locales en vigor y los códigos aceptados de deben ser llevados a cabo por niños sin
prácticas recomendadas. vigilancia.

Este equipo es apto para el uso por niños a partir de 8


años y personas parcialmente incapacitadas física,
sensorial o mentalmente, o bien carentes de

5
1. Información general ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, de no remediarse,
1.1 Indicaciones de peligro podría dar lugar a un riesgo de muerte o lesión grave.
Las instrucciones de instalación y funcionamiento,
instrucciones de seguridad e instrucciones de PRECAUCIÓN
mantenimiento de Grundfos pueden contener los Indica una situación peligrosa que, de no remediarse,
siguientes símbolos e indicaciones de peligro. podría dar lugar a un riesgo de lesión leve o
moderada.
PELIGRO
Indica una situación peligrosa que, de no Las indicaciones de peligro poseen la siguiente
remediarse, dará lugar a un riesgo de estructura:
muerte o lesión grave.

6
PALABRA DE SEÑALIZACIÓN Respete estas instrucciones para
Descripción del riesgo productos a prueba de explosión. Espa
Consecuencias de ignorar la advertencia.
- Acciones que deben ponerse en práctica Un círculo de color azul o gris con un
para evitar el riesgo. signo de admiración en su interior indica
que es preciso poner en práctica una
1.2 Notas acción.
Las instrucciones de instalación y funcionamiento,
instrucciones de seguridad e instrucciones de Un círculo de color rojo o gris con una
mantenimiento de Grundfos pueden contener los barra diagonal y puede que con un
siguientes símbolos y notas. símbolo gráfico de color negro, indica que

7
una determinada acción no debe realizarse o pararse 1.3 Destinatarios
si está en funcionamiento. Estas instrucciones de instalación y funcionamiento
están destinadas a instaladores profesionales.
No respetar estas instrucciones puede dar lugar a un
mal funcionamiento del equipo o daños en el mismo.
2. Recepción del producto
La bomba se puede transportar y almacenar en
Sugerencias y consejos que le facilitaran el trabajo. posición vertical u horizontal. Asegúrese de que la
bomba no pueda rodar ni caerse.
El símbolo Ex hace referencia a los productos con
homologación ATEX o IECEx. 2.1 Transporte del producto
Todos los equipos de izado deben tener una capacidad
nominal suficiente; debe comprobarse, asimismo, que

8
no presenten daños antes de realizar cualquier intento - Al izar la bomba, hágalo siempre mediante el
de izado de la bomba. La capacidad nominal de los soporte de izado, o bien con una carretilla elevadora
equipos de izado no debe excederse bajo ninguna si se encuentra fijada a un palé. No ice nunca la
circunstancia. El peso de la bomba figura en la placa bomba sujetándola por el cable de alimentación, la
de características. manguera o la tubería.

ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Riesgo de aplastamiento Elemento afilado
Muerte o lesión grave Lesión personal leve o moderada
- No apile cajas ni palés de bombas para - Al abrir la caja de la bomba, extreme las
izarlos o desplazarlos. precauciones para evitar cortarse en las
manos con los bordes afilados.

9
El conector, forrado de poliuretano, impide que el agua Debe impedirse el acceso a la zona de instalación si la
penetre en el motor a través del cable de alimentación. atmósfera es explosiva.

Se recomienda conservar los protectores


de los extremos de los cables para usarlos PELIGRO
en el futuro si es necesario. Descarga eléctrica
3. Instalación del producto Muerte o lesión grave
- Debe ser posible bloquear el interruptor principal en
La instalación de la bomba en una fosa debe ser la posición "0". El tipo y los requisitos del bloqueo se
llevada a cabo por personal cualificado. definen en la norma EN 60204-1, apartado 5.3.2.
El trabajo en el interior o en las proximidades de fosas
debe ser realizado de acuerdo con la normativa local.

10
PELIGRO PELIGRO
Descarga eléctrica Riesgo de aplastamiento
Muerte o lesión grave Muerte o lesión grave
- Asegúrese de que queden, al menos, 3 m de cable - Asegúrese de que el soporte de izado se
libre por encima del nivel máximo de líquido. encuentre bien sujeto antes de intentar
izar la bomba. Apriételo si es necesario.
Por razones de seguridad, todos los trabajos
realizados en fosas deben ser supervisados por una Los descuidos durante el izado o transporte pueden
persona situada fuera de la fosa. dar lugar a lesiones personales o daños en la bomba.

Se recomienda llevar a cabo todas las


tareas de mantenimiento e inspección con
la bomba fuera de la fosa.

11
3.1 Instalación mecánica - Desconecte el suministro eléctrico y
bloquee el interruptor principal en la
Asegúrese de que la superficie del posición "0".
Español (ES) fondo de la fosa sea regular antes de - Todas las tensiones externas conectadas al
llevar a cabo la instalación del producto deben desconectarse antes de
producto. trabajar con él.

PELIGRO PRECAUCIÓN
Descarga eléctrica Superficie caliente
Muerte o lesión grave Lesión personal leve o moderada
- Asegúrese de que la bomba se haya
enfriado antes de tocarla.

12
PELIGRO - Lave bien la bomba con agua limpia y
Descarga eléctrica enjuague en agua las piezas de la bomba
después de desmontarla. Las
Muerte o lesión grave
fosas para bombas
- Antes de la instalación y la puesta en
sumergibles de aguas fecales
marcha inicial de la bomba, compruebe
y residuales pueden contener
que el cable de alimentación no
aguas fecales o residuales con sustancias
presente defectos evidentes para evitar
tóxicas o perjudiciales para la salud.
cortocircuitos.
- Use equipos de protección individual y
prendas apropiados.
PRECAUCIÓN - Respete la normativa local vigente en
Riesgo biológico materia de higiene.
Lesión personal leve o moderada

13
Coloque la placa de características adicional Las bombas son aptas para diferentes tipos de
suministrada con la bomba en el lugar de instalación o instalación, de acuerdo con lo descrito en las
guárdela en la portada de este manual. secciones
Deben respetarse todas las normas de seguridad 3.1.2 Instalación en acoplamiento automático y
relacionadas con el lugar de instalación (por ejemplo, 3.1.3 Instalación sumergida en posición libre.
en cuanto al uso de ventiladores para el suministro de Las bombas SEG.50 (de caudal alto) tienen una brida
aire fresco a la fosa). de descarga DN 50 de fundición. El resto de las
Compruebe el nivel de aceite de la cámara de aceite bombas tienen una brida de descarga DN 40 de
antes de instalar la bomba. Consulte la sección 8.4 fundición.
Comprobación y cambio del aceite.
Las bombas están diseñadas para el funcionamiento
intermitente. Cuando se encuentran
completamente sumergidas en el líquido

14
bombeado, las bombas también pueden funcionar de PRECAUCIÓN
manera continua (S1). Aplastamiento de las manos
Lesión personal leve o moderada
Se recomienda usar siempre accesorios Grundfos - No introduzca las manos ni ninguna
para evitar fallos de funcionamiento derivados de una herramienta en las conexiones de
instalación incorrecta. aspiración o descarga de la bomba
después de conectarla al
Use el soporte de izado sólo para izar la bomba. No suministro eléctrico, a menos que
lo use para sostener la bomba mientras se encuentre la haya desconectado quitando los fusibles o
en funcionamiento. desconectando el interruptor principal.

15
- Asegúrese también de que el suministro PRECAUCIÓN
eléctrico no se pueda conectar Riesgo biológico
accidentalmente. Lesión personal leve o moderada
- Asegúrese de sellar correctamente la
PRECAUCIÓN conexión de descarga de la bomba a la
Elemento afilado hora de montar la tubería de descarga;
Lesión personal leve o moderada de lo contrario, podría salir agua a través de la zona
- Use siempre guantes a la hora de de sellado.
manipular los bordes afilados del 3.1.1 Izado del producto
impulsor, el cabezal triturador y el anillo triturador.

16
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Aplastamiento de las manos Riesgo de aplastamiento
Espa
Muerte o lesión grave Muerte o lesión grave
- Al izar la bomba, extreme las - Asegúrese de que el gancho esté bien sujeto
precauciones para evitar el al soporte de izado.
atrapamiento de las manos entre el soporte de - Al izar la bomba, hágalo siempre mediante el
izado y el gancho. soporte de izado, o bien con una
Los descuidos durante el izado o transporte pueden carretilla elevadora si se encuentra
dar lugar a lesiones personales o daños en la bomba. fijada a un palé.
- No ice nunca la bomba sujetándola
por el cable de alimentación, la manguera o la
tubería.

17
- Asegúrese de que el soporte de izado se
encuentre bien sujeto antes de intentar izar la
bomba. Apriételo si es necesario.
Los descuidos durante el izado o transporte pueden
dar lugar a lesiones personales o daños en la bomba.
Ice la bomba empleando el punto de izado apropiado
para mantenerla en equilibrio. Enganche la cadena de
izado al punto A si la instalación cuenta con
acoplamiento automático; engánchela al punto B si la
instalación es de otro tipo. Consulte la fig. 1.

18
Fig. 1 Puntos de izado
3.1.2 Instalación en acoplamiento automático
Las bombas para instalación permanente se pueden
montar en un sistema fijo de acoplamiento automático
con carriles guía o en un sistema de acoplamiento
automático con enganche.
Ambos sistemas de acoplamiento automático facilitan
el mantenimiento y la inspección, ya que permiten
extraer la bomba del tanque o la fosa con facilidad.

19
Antes de iniciar el procedimiento de instalación, No instale accesorios elásticos ni fuelles en las
asegúrese de que la atmósfera de la fosa no sea tuberías; dichos elementos nunca deben utilizarse
potencialmente explosiva. como medio para facilitar la alineación.
Se recomienda el uso de bridas sueltas para facilitar la Sistema de acoplamiento automático con carriles
instalación y evitar que las tuberías ejerzan tensión guía
sobre las bridas y los pernos. Consulte la fig. 1 del Anexo.
Siga los pasos descritos a continuación:
Asegúrese de que las tuberías se instalen sin ejercer
una fuerza excesiva. La bomba no debe soportar 1. Taladre los orificios de montaje del soporte de los
ninguna carga impuesta por el peso de las tuberías. carriles guía desde el interior de la fosa y fíjelo
provisionalmente usando dos tornillos.

20
2. Coloque la base del acoplamiento 3. Monte la tubería de descarga aplicando prácticas
automático en el fondo de la fosa. Use recomendadas y sin someterla a deformaciones ni
una plomada para determinar la tensiones.
Español (ES) posición correcta. Sujete el 4. Inserte los carriles guía en la base del
acoplamiento automático empleando acoplamiento automático y ajuste con precisión su
pernos de anclaje de alta resistencia. longitud al soporte de los carriles guía en la parte
Si el fondo de la fosa es irregular, la superior de la fosa.
base del acoplamiento automático 5. Desatornille el soporte provisionalmente sujeto,
deberá apoyarse de forma que instálelo encima de los carriles guía y, por último,
permanezca nivelada una vez sujeta. sujételo firmemente a la pared de la fosa.

21
Los carriles guía no deben presentar alcance la base del acoplamiento automático, se
holgura axial. Ello provocaría ruidos conectará automática y firmemente.
durante el funcionamiento de la bomba.
6. Limpie los residuos de la fosa antes de introducir la Cuando la bomba alcance la base del
bomba. acoplamiento automático, sacúdala
mediante la cadena para asegurarse de
7. Monte la uñeta de anclaje en el puerto de descarga que quede situada en la posición correcta.
de la bomba. Engrase la junta de la uñeta de
anclaje antes de introducir la bomba en la fosa. 9. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho
8. Deslice la uñeta de anclaje entre los carriles guía e adecuado, instalado en la parte superior de la fosa,
introduzca la bomba en la fosa sujetando una para evitar que la cadena entre en contacto con la
cadena al soporte de izado. Cuando la bomba carcasa de la bomba.

22
10. Ajuste la longitud del cable de alimentación Sistema de acoplamiento automático con enganche
enrollándolo en un sujetacables para impedir que Consulte la fig. 2 del Anexo.
resulte dañado durante el funcionamiento. Fije el Siga los pasos descritos a continuación:
sujetacables a un gancho adecuado, instalado en
la parte superior de la fosa. Asegúrese de que el 1. Instale una barra transversal en la fosa.
cable no quede doblado de forma abrupta ni 2. Coloque la parte fija del acoplamiento automático
aprisionado. encima de la barra transversal.
11. Conecte el cable de alimentación y el cable de 3. Monte la pieza adaptada de la tubería para la parte
control (si forma parte de la instalación). móvil del acoplamiento automático con enganche
en el puerto de descarga de la bomba.
El extremo libre del cable no debe 4. Sujete un grillete y una cadena a la parte móvil del
sumergirse para evitar que el agua acoplamiento automático con enganche.
penetre en el motor a través de él.

23
5. Limpie la fosa de residuos antes de introducir la 7. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho
bomba. adecuado, instalado en la parte superior de la fosa,
6. Introduzca la bomba en la fosa mediante una para evitar que la cadena entre en contacto con la
cadena sujeta al soporte de izado de la bomba. carcasa de la bomba.
Cuando la parte móvil del acoplamiento automático 8. Ajuste la longitud del cable de alimentación
alcance la parte fija, ambas partes se conectarán enrollándolo en un sujetacables para impedir que
perpendicular, automática y firmemente. resulte dañado durante el funcionamiento. Fije el
sujetacables a un gancho adecuado, instalado en
Cuando la bomba alcance la base del la parte superior de la fosa. Asegúrese de que el
acoplamiento automático, sacúdala cable no quede doblado de forma abrupta ni
mediante la cadena para asegurarse de aprisionado.
que quede situada en la posición correcta.

24
9. Conecte el cable de alimentación y el cable de La bomba debe montarse en un juego de patas
control (si forma parte de la instalación). independiente (accesorio). Espa
Para facilitar la inspección de la bomba, instale una
El extremo libre del cable no debe unión o un acoplamiento flexibles en la tubería de
sumergirse para evitar que el agua descarga; de este modo, la separación resultará más
penetre en el motor a través de él. sencilla.
3.1.3 Instalación sumergida en posición libre Si usa una manguera, asegúrese de que no sufra
Las bombas para instalación sumergida en posición deformaciones y de que su diámetro interior coincida
libre pueden permanecer libremente en el fondo de la con el de la conexión de descarga de la bomba.
fosa u otra ubicación similar. Consulte la fig. 3 del Si usa una tubería rígida, conecte la unión o el
Anexo. acoplamiento, la válvula de retención y la válvula de
corte en el orden indicado (desde la bomba).

25
Si la bomba se instala en un lugar en el que abunde el 3. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho
barro o sobre una superficie irregular, se recomienda adecuado, instalado en la parte superior de la fosa,
apoyarla en ladrillos u otros objetos similares. para evitar que la cadena entre en contacto con la
Siga los pasos descritos a continuación: carcasa de la bomba.
1. Instale un codo de 90 ° en la conexión de descarga 4. Ajuste la longitud del cable de alimentación
de la bomba y conecte la tubería o manguera de enrollándolo en un sujetacables para impedir que
descarga. resulte dañado durante el funcionamiento. Fije el
2. Sumerja la bomba en el líquido empleando una sujetacables a un gancho adecuado, instalado en
cadena fijada al soporte de izado de la bomba. Se la parte superior de la fosa. Asegúrese de que el
recomienda colocar la bomba sobre una base cable no quede doblado de forma abrupta ni
plana y sólida. Asegúrese de que la bomba cuelgue aprisionado.
de la cadena, y no del cable de alimentación.

26
5. Conecte el cable de alimentación y el cable de Si se instalan varias bombas en la misma fosa,
control (si forma parte de la instalación). deberán quedar instaladas al mismo nivel con el fin
de permitir una alternancia óptima entre ellas.
El extremo libre del cable no debe
sumergirse para evitar que el agua
penetre en el motor a través de él.
3.2 Conexión eléctrica
No instale unidades de control Grundfos, Las
conexiones eléctricas deben llevarse a cabo de controladores de bombas, barreras Ex ni acuerdo con la
normativa local. el extremo libre del cable de alimentación
en atmósferas potencialmente explosivas.

27
PELIGRO
La clasificación del lugar de instalación
Descarga eléctrica debe, en cada caso, ser aprobada conMuerte o lesión grave forme a la normativa
local vigente.
- Conecte la bomba a un interruptor prin- En el caso de las bombas antideflagrancipal externo que garantice la
desco- tes, asegúrese de conectar el conductor nexión de todos los polos y cuya sepa- de tierra externo al
terminal de tierra ración entre contactos satisfaga los externo de la bomba empleando un conrequisitos de la
norma EN 60204-1, ductor con una abrazadera para cable
apartado 5.3.2. segura. Limpie la superficie de la conexión
- Debe ser posible bloquear el interruptor de tierra externa y monte la abrazadera principal en la posición "0". El
tipo y los para cable.

28
requisitos del bloqueo se definen en la
El grosor del conductor de tierra debe ser norma EN 60204-1,
apartado 5.3.2.de, al menos, 4 mm2, y su tipo, por ejemplo, H07 V2-K (PVT 90 °) amarillo y
verde.
Conecte las bombas a una unidad de con-
Asegúrese de que la conexión a tierra dis-
trol dotada de un relé de protección del ponga de protección contra la corrosión.
motor con categoría de disparo IEC 10 o
15. Asegúrese de que se hayan conectado
correctamente todos los equipos de pro-

29
tección.
Las bombas destinadas al uso en entornos potencialmente explosivos deben conec- Los
interruptores de flotador usados en tarse a una unidad de control equipada atmósferas
potencialmente explosivas con un relé de protección del motor con deben haber sido homologados
Español (ES) para tal
categoría de disparo IEC 10. aplicación. Deben conectarse al controla-
dor de bomba LC/LCD 108 de Grundfos a través de la barrera LC-Ex4 intrínseca-
Las instalaciones de carácter permanente mente segura para garantizar la seguridad deben contar con
un interruptor diferendel circuito. cial.

PELIGRO
Asegúrese de que queden, al menos, 3 m
Descarga eléctrica
de cable libre por encima del nivel máximo

30
de líquido. Muerte o lesión grave

- Si el cable de alimentación resulta dañado, deberá ser


sustituido por el fabricante, la empresa autorizada
por el fabricante para la prestación de este tipo de
servicios o personal igualmente cualificado.

31
Ajuste el interruptor diferencial de protección del

motor en función de la corriente nominal de la


bomba. La corriente nominal figura en la placa de
características de la bomba.

32
Asegúrese de que la bomba se conecte de acuerdo
con las instrucciones que contiene este manual.
La tensión y la frecuencia de alimentación figuran en la PELIGRO
placa de características de la bomba. Si desea obtener Descarga eléctrica
más información acerca de la tolerancia de la tensión, Muerte o lesión grave
consulte la sección 10. Datos técnicos. Asegúrese de
- Antes de la puesta en marcha inicial de
que el motor sea apto para las características de la red
la bomba, compruebe que el cable de
de suministro eléctrico disponible en el lugar de
alimentación no presente defectos evidentes para
instalación.
evitar cortocircuitos.
Todas las bombas se entregan con un cable de 10 m
con extremo libre. Si es preciso sustituir el cable de
alimentación, la sustitución deberá ser

33
llevada a cabo por Grundfos o un taller de reparación En atmósferas potencialmente explosivas, existen dos
autorizado por Grundfos. opciones:
La bomba debe conectarse a uno de los dos tipos de • Usar interruptores de flotador fabricados
controlador siguientes: específicamente para atmósferas Ex y una barrera
de seguridad en combinación con un controlador de
• una unidad de control con interruptor diferencial de
bomba DC/DCD o LC/LCD 108.
protección del motor, como la unidad de control CU
100 de Grundfos; • Usar campanas de aire en combinación con un
controlador de bomba LC/LCD 107.
• un controlador de bomba LC/LCD 107, LC/ LCD
108 o LC/LCD 110 de Grundfos. Si desea obtener más información acerca del
funcionamiento de los interruptores térmicos, consulte
Consulte las figs. 2 y 3, y las instrucciones de
la sección 7.2 Interruptores térmicos.
instalación y funcionamiento de la unidad de control o
el controlador seleccionados para la bomba.

34
3.2.1 Esquemas de conexiones
Espa

TM06 5691 53

35
Fig. 2 Esquema de conexiones de una bomba
monofásica

36
Fig. 3 Esquema de conexiones de una bomba
trifásica
4. Puesta en marcha del producto
PRECAUCIÓN
Aplastamiento de las manos
Lesión personal leve o moderada
- No introduzca las manos ni ninguna herramienta en
las conexiones de aspiración o descarga de la
bomba después de conectarla al suministro
eléctrico, a menos que la haya desconectado
TM06 5692 5315

37
quitando los fusibles o desconectando el interruptor PRECAUCIÓN
principal. Riesgo biológico
- Asegúrese también de que el suministro eléctrico no Lesión personal leve o moderada
se pueda conectar accidentalmente. - Asegúrese de sellar correctamente la
conexión de descarga de la bomba a la
Antes de arrancar el producto: hora de montar la tubería de descarga;
- Asegúrese de haber quitado los fusibles. de lo contrario, podría salir agua a través de la zona
- Asegúrese de que se hayan conectado de sellado.
correctamente todos los equipos de protección.
ADVERTENCIA
Aplastamiento de las manos
Muerte o lesión grave

38
- Al izar la bomba, extreme las bien con una carretilla elevadora si se
precauciones para evitar el encuentra fijada a un palé.
atrapamiento de las manos entre el - No ice nunca la bomba sujetándola
Español (ES) soporte de izado y el gancho. por el cable de alimentación, la
manguera o la tubería.
PELIGRO - Asegúrese de que el soporte de
izado se encuentre bien sujeto antes
Riesgo de aplastamiento
de intentar izar la bomba. Apriételo si
Muerte o lesión grave
es necesario.
- Asegúrese de que el gancho esté
bien sujeto al soporte de izado. PELIGRO
- Al izar la bomba, hágalo siempre Descarga eléctrica
mediante el soporte de izado, o Muerte o lesión grave

39
- Antes de la puesta en marcha inicial de la bomba, - Todas las tensiones externas conectadas al producto
compruebe que el cable de alimentación no presente deben desconectarse antes de trabajar con él.
defectos evidentes para evitar cortocircuitos.
- Si el cable de alimentación resulta dañado, deberá PRECAUCIÓN
ser sustituido por el fabricante, la empresa
Riesgo biológico
autorizada por el fabricante para la prestación de
Lesión personal leve o moderada
este tipo de servicios o personal igualmente
- Lave bien la bomba con agua limpia y enjuague en
cualificado.
agua las piezas de la bomba después de
- Asegúrese de que el producto disponga de una
desmontarla. Las fosas para bombas sumergibles de
conexión a tierra adecuada.
aguas fecales y residuales pueden contener aguas
- Desconecte el suministro eléctrico y bloquee el
fecales o residuales con sustancias tóxicas o
interruptor principal en la posición "0".
perjudiciales para la salud.

40
- Use equipos de protección individual y prendas No abra la abrazadera con la bomba en
apropiados. funcionamiento.
- Respete la normativa local vigente en materia de 4.1 Modos de funcionamiento
higiene.
La bomba no debe arrancarse si la
PRECAUCIÓN atmósfera de la fosa es potencialmente
Superficie caliente explosiva.
Lesión personal leve o moderada Las bombas han sido diseñadas para el funcionamiento
- No toque la superficie de la bomba mientras esté en en modo intermitente (S3). Cuando se encuentran
funcionamiento. completamente sumergidas en el líquido bombeado,
las bombas también pueden funcionar de manera
continua (S1). Consulte la fig. 4.

41
Fig. 4 Niveles de funcionamiento

Funcionamiento intermitente (S3)


El modo de funcionamiento S3 se basa en una serie de
ciclos de trabajo (TC) de 10 minutos. Cada ciclo incluye
un período de 4 minutos con carga constante, seguido
de un período de 6 minutos de inactividad. El equilibrio
térmico no se alcanza durante el ciclo. Consulte la fig.
5.
En este modo de funcionamiento, la bomba está
parcialmente sumergida en el líquido que la rodea.

42
Como mínimo, el nivel de líquido debe alcanzar la parte
superior de la entrada de cable. Español (
Funcionamiento constante (S1)
P En este modo de funcionamiento, la bomba se man-
tiene constantemente activa sin detenerse para refri-
Funciona- TM04 4527 1509 Al estar completamente sumergida, la
gerarse.
miento bomba obtiene la refrigeración necesaria del líquido
que la rodea. Consulte la fig.
6.

TM04 4528 1509


Parada
TC t

Modo de funcionamiento S1

4.2 Niveles de arranque y parada


La diferencia entre los niveles de arranque y parada
se puede ajustar cambiando la longitud del cable

43
Fig. 5 Modo de funcionamiento S3 Fig. 6
P

Funcionamiento

libre.
Parada Cable libre largo = diferencia de nivel grande.
Cable libre corto = diferencia de nivel pequeña.

Preste atención a los aspectos descritos a


continuación.

44
• Para evitar la entrada de aire y las vibraciones,
instale el interruptor de nivel de parada de tal modo
que la bomba se detenga antes de que el nivel de
líquido descienda por debajo del borde superior de
la abrazadera de la bomba.
• Instale el interruptor de nivel de arranque de tal
modo que la bomba se ponga en marcha cuando se
alcance el nivel necesario; en cualquier caso, la
bomba siempre debe ponerse en marcha antes de
que el nivel de líquido alcance la tubería de
aspiración inferior de la fosa.

45
Alarma 4.3 Sentido de giro
Arranque
Es posible arrancar la bomba muy
TM06 5741 0116 brevemente sin llegar a sumergirla con el fin
de comprobar el sentido de giro.
Todas las bombas monofásicas se entregan cableadas
de fábrica para que el giro tenga lugar en el sen-
Parada
Antes de poner en marcha una bomba trifásica,
Fig. 7 Niveles de arranque y parada compruebe el sentido de giro.
La flecha estampada en la carcasa del estátor indica el
sentido de giro correcto.

46
El impulsor debe girar en el sentido de las 1. Ponga en marcha la bomba y mida la cantidad de
agujas del reloj al observar la bomba desde líquido o la presión de descarga.
arriba. Al arrancar, la bomba se sacudirá en 2. Detenga la bomba e intercambie dos de las fases
sentido opuesto al sentido de giro. del cable de alimentación.
Si el sentido de giro es incorrecto, intercambie dos 3. Vuelva a poner en marcha la bomba y mida la
fases cualesquiera del cable de alimentación. Consulte cantidad de líquido o la presión de descarga.
las figs. 2 y 3. 4. Pare la bomba.
Comprobación del sentido de giro 5. Compare los resultados obtenidos tras llevar a cabo
Compruebe el sentido de giro de una de las siguientes los pasos 1 y 3. La conexión que proporcione un
formas cada vez que conecte la bomba a una nueva caudal de líquido o una presión mayores será la
instalación. que corresponde al sentido de giro correcto.
Procedimiento 1: Procedimiento 2:

47
1. Cuelgue la bomba de un dispositivo de izado; por
ejemplo, la grúa empleada para bajarla hasta la
fosa.
2. Arranque y detenga la bomba mientras observa el
movimiento (la sacudida) de la bomba.
3. Si la conexión es correcta, la sacudida tendrá lugar
en sentido opuesto al sentido de giro. Consulte la
fig. 8.
4. Si el sentido de giro es incorrecto, intercambie dos
fases cualesquiera del cable de alimentación.
Consulte las figs. 2 y 3.

48
Fig. 8 Sentido de la sacudida

4.4 Puesta en marcha

La bomba no debe funcionar en seco.

Si la atmósfera de la fosa es
TM06 5811 0116
potencialmente explosiva, use sólo bombas
con homologación Ex.

49
Si la bomba sufre ruidos o vibraciones anormales, 2. Compruebe el estado del aceite de la cámara de
averías de otro tipo o un corte de suministro aceite. Consulte también la sección 8.4
eléctrico, párela inmediatamente. Comprobación y cambio del aceite.
No trate de volver a poner en marcha la 3. Si están instaladas, compruebe que las unidades de
bomba hasta que se haya determinado y monitorización funcionen correctamente.
corregido la causa del problema. 4. Compruebe el ajuste de las campanas de aire, los
Siga los pasos descritos a continuación: interruptores de flotador o los electrodos.
1. Quite los fusibles y compruebe que el impulsor 5. Abra las válvulas de corte, si están
pueda girar libremente. Gire el cabezal triturador instaladas.Acoplamiento automático: es
con la mano. importante engrasar la junta de la uñeta de anclaje
antes de introducir la bomba en la fosa.

50
6. Sumerja la bomba en el líquido e inserte los 8. Conecte el suministro eléctrico a la bomba. Al
fusibles. conectar el suministro eléctrico, la bomba se pondrá
Acoplamiento automático: compruebe que la en marcha y bombeará hasta alcanzar el nivel de
bomba se encuentre en la posición correcta sobre marcha en seco. Este proceso se puede usar para
la base del acoplamiento automático. comprobar que la bomba funcione correctamente.
7. Compruebe que el sistema esté lleno de líquido y Después de una semana de funcionamiento o tras
haya sido purgado. La bomba cuenta con función reemplazar el cierre mecánico, compruebe el estado
autopurgante. del aceite de la cámara. Consulte la sección 8.
Mantenimiento y revisión del producto.

51
4.5 Restablecimiento de la bomba 5.2 Almacenamiento del producto
Para restablecer la bomba, desconecte el suministro Si es preciso almacenar la bomba durante un
Espa
eléctrico, espere un minuto y conéctelo de nuevo. período prolongado de tiempo, esta deberá
protegerse contra la humedad y el calor.
5. Manipulación y almacenamiento del Después de un período de almacenamiento
prolongado, deberá inspeccionarse la bomba
producto antes de ponerla en funcionamiento. Asegúrese
de que el impulsor pueda girar libremente. Preste
5.1 Manipulación del producto especial atención al estado del cierre mecánico y
la entrada de cable.
Antes de manipular el producto, consulte la sección
3.1.1 Izado del producto.

TM06 5740 011

52
6. Introducción de producto Fig. 9 Bomba SEG

Pos. Denominación
6.1 Descripción del producto 1 Conector para cable
2 Placa de características
3 Brida de descarga DN 40 o DN 50
4 Conexión de descarga
5 Soporte de izado
6 Carcasa del estátor
7 Tornillo de la cámara de aceite
8 Abrazadera
9 Pie de la bomba
10 Carcasa de la bomba

53
6.2 Aplicaciones Estas bombas se usan en sistemas presurizados,
Su diseño compacto hace que estas bombas sean frecuentes en zonas con desnivel.
apropiadas para instalaciones tanto permanentes como
temporales. 6.3 Líquidos bombeados
Las bombas se pueden instalar en un sistema con Las bombas SEG están diseñadas para el bombeo de
acoplamiento automático o mantener libres en el fondo los siguientes líquidos:
de la fosa. • aguas residuales domésticas con descarga de
Las bombas SEG incorporan un sistema triturador que inodoros;
reduce el tamaño de las partículas sólidas de tal forma • aguas fecales procedentes de restaurantes,
que puedan atravesar tuberías de diámetro hoteles, campings, etc.
relativamente pequeño.

54
6.4 Atmósferas potencialmente explosivas La letra "X" del número de certificado indica que el
Use bombas antideflagrantes para las aplicaciones en equipo se encuentra sujeto a condiciones especiales
atmósferas potencialmente explosivas. para su uso seguro. Tales condiciones se
Español (ES) describen en el certificado y en estas
Las bombas no deben bombear líquidos instrucciones de instalación y funcionamiento.
combustibles o inflamables bajo ninguna Condiciones especiales para el uso seguro de bombas
circunstancia. antideflagrantes:
1. Los pernos de repuesto deben ser de categoría A2-
La clasificación del lugar de instalación 70 o superior, según norma EN/ISO 3506-1.
debe, en cada caso, ser aprobada 2. La bomba no debe funcionar en seco. El nivel del
conforme a la normativa local vigente. líquido bombeado debe controlarse mediante dos
interruptores de nivel de parada conectados al

55
circuito de control del motor. El nivel mínimo 4. La protección térmica de los bobinados del estátor
dependerá del tipo de instalación (se especifica en posee una temperatura nominal de conmutación de
estas instrucciones de instalación y 150 °C y debe garantizar la desconexión del
funcionamiento). Las bombas pueden realizar ciclos suministro eléctrico; el suministro eléctrico debe
de trabajo de tipo S3 (parcialmente sumergidas) o restablecerse manualmente.
S1 (totalmente sumergidas). 5. El grado de protección IP 68 sólo se aplica para una
3. Asegúrese de que los cables destinados a la profundidad máxima de inmersión de 10 m.
conexión permanente dispongan de la debida 6. Los rangos de temperatura son: de -20 a +40 °C,
protección mecánica y terminen en una placa de para la temperatura ambiente; y de 0 a 40 °C, para
terminales adecuada, situada fuera de la atmósfera la temperatura del líquido.
potencialmente explosiva. El conector del cable de 7. Póngase en contacto con el fabricante en relación
alimentación sólo debe ser desconectado por el con el tipo de protección "d" para bombas y para
fabricante o su representante.

56
obtener más información sobre las dimensiones de 8. La contratuerca del conector del cable sólo puede
las juntas ignífugas. sustituirse por otra idéntica.

57
6.5 Homologaciones

58
Español (ES)

La versión estándar de las bombas SEG ha sido cer-


tificada por VDE, y la versión antideflagrante ha sido
homologada por DEKRA de conformidad con la
Directiva ATEX.
6.5.1 Normas de homologación
La versión estándar de las bombas SEG ha sido
homologada por TÜV Rheinland LGA conforme a la
norma EN 12050-1.
La clasificación de la protección antideflagrante de
la bomba en Europa es CE 0344 II 2 G Ex db IIB

Có-
Directiva o norma Descripción
digo
Marca de conformidad CE según la Directiva ATEX 2014/34/UE.
CE
= "0344" es el número del organismo notificado que ha certificado la aptitud
0344
del sistema de calidad según las normas ATEX.
= Marca de protección antideflagrante.
Grupo del equipo según la Directiva ATEX, en la que se definen los requi-
II =
sitos aplicables a los equipos pertenecientes a este grupo.

59
T4 Gb.

ATEX

60
Categoría del equipo según la Directiva ATEX, en la que se definen los
2 =
requisitos aplicables a los equipos pertenecientes a esta categoría.
G = Atmósferas explosivas producidas por gases, vapores o nieblas.
Ex = El equipo cumple los requisitos de la norma armonizada europea.
db = Carcasa ignífuga según norma EN 60079-1.
Norma europea Clasificación de gases (consulte la norma EN 60079-0). El
IIB =
armonizada grupo de gases B incluye el grupo de gases A.
T4 = Temperatura superficial máxima de 135 °C.
Gb = Equipo de alto nivel de protección para atmósferas con gases explosivos.

61
6.5.2 Australia
Para países en los que se aplican las normas de la IEC (como Australia, entre otros), las versiones antideflagrantes
han sido homologadas por DEKRA como Ex db IIB T4 Gb, según normas IEC 60079-0:2017 e IEC 60079-1:2014
(n.º de certificado: IECEx DEK 18.0038X); o como Ex nC II T3, según norma IEC 6007915:1987, equivalente a la
norma AS 2380.9 (n.º de certificado IECEx KEM 06.0127X).
Código
Norma Descripción

IEC 60079-15 Ex = Clasificación del área según norma AS 2430.1.


n = Producto no pirofórico según norma AS 2380.9:1991, sección 3 (IEC
60079-15).

62
C = El entorno está protegido adecuadamente contra componentes pirofóricos.
II = Producto apto para su uso en atmósferas explosivas (excepto en minas).
T3 = Temperatura superficial máxima de 200 °C.
Pos. Descripción

26 País de fabricación
6.6.2 Nomenclatura
Ejemplo: SEG.40.12.Ex.2.1.502
Código
Descripción Denominación

63
Bombas Grundfos para
SE Gama
aguas fecales
Sistema triturador en la
G Tipo de impulsor
aspiración de la bomba
Diámetro nominal de la
40 conexión de descarga

Diámetro nominal de la Descarga de la


conexión de descarga bomba [mm]
50
para las variantes de caudal alto

64
P2 = código numérico
Potencia de
Pos. Descripción 12 indicado en la
salida [kW]
denominación de tipo/10
1 Denominación de tipo
Estándar, sin
2 Referencia [] Equipamiento
equipamiento
3 Homologación Bomba sumergible para
4 Número de certificado ATEX norma australiana AS
5 Descripción IEC Ex 2430.1
2 2 polos Número de polos
6 Número de certificado IEC Ex
1 Motor monofásico
7 Código de fabricación (año y semana) Número de fases
[] Motor trifásico
Categoría de aislamiento según norma IEC
8
60529 5 50 Hz Frecuencia [Hz]1)
02 230 V, DOL
9 Altura máxima [m] Tensión y método
0B 400-415 V, DOL
10 Potencia nominal de entrada [kW] de arranque
0C 230-240 V, DOL
11 Tensión nominal
[] 1.ª generación
12 Velocidad [rpm]
A 2.ª generación Generación2)
13 Peso neto [kg] B 3.ª generación
14 Condensador de funcionamiento [μF]
Material estándar (EN- Material de la
15 Marca CE []
GJL-200) bomba
Instrucciones de seguridad, número de Bomba fabricada a Fabricación a
16 Z
publicación medida medida
17 Descripción Ex
18 Profundidad máxima de instalación [m]
19 Caudal máximo [l/s]
20 Potencia nominal de salida [kW]
21 Corriente máxima [A]
22 Cos φ, carga 1/1
23 Temperatura máxima del líquido [°C]
24 Frecuencia [Hz]
25 Clase de aislamiento

65
[] aguas residuales, versión
estándar
Bomba diseñada de Versión de la
acuerdo con la norma bomba Ex ATEX
indicada o la
1)
Frecuencia máxima para el funcionamiento con
variador de frecuencia.
2)
Las bombas pertenecientes a las distintas
generaciones se diferencian en el diseño pero son
similares en términos de potencia nominal.

66
7. Funciones de protección y control Ponemos a su disposición los siguientes controladores
El nivel de líquido se puede controlar mediante los de nivel LC y LCD:
controladores de nivel LC/LCD 107, LC/LCD 108 y • controladores LC 107 y LCD 107 con campanas de
LC/LCD 110 de Grundfos; asimismo, las bombas se aire;
pueden proteger empleando interruptores térmicos o la • controladores LC 108 y LCD 108 con interruptores
unidad de control CU 100 de Grundfos. de flotador;
• controladores LC 110 y LCD 110 con electrodos.
7.1 Controladores de nivel LC y LCD En la descripción siguiente, los "interruptores de nivel"
Los controladores LC son para instalaciones con una pueden ser campanas de aire, interruptores de flotador
bomba y los controladores LCD para instalaciones con o electrodos, en función del controlador de nivel
dos bombas. elegido.

67
7.1.1 LC, LCD Durante la instalación de los interruptores de nivel,
Los controladores para bombas monofásicas incluyen respete las siguientes indicaciones:
condensadores. • Para evitar la entrada de aire y las vibraciones,
El controlador LC está equipado con dos o tres instale el interruptor de nivel de parada de tal modo
interruptores de nivel: uno para el arranque y otro para que la bomba se detenga antes de que el nivel de
la parada de la bomba, y un tercer interruptor de nivel líquido descienda por debajo de la mitad de la
opcional para activar la alarma de nivel alto. carcasa del motor.
El controlador LCD está equipado con tres o cuatro • Instale el interruptor de nivel de arranque de tal
interruptores de nivel: uno para la parada común, otros modo que la bomba se ponga en marcha cuando
dos para el arranque de las bombas y un cuarto se alcance el nivel necesario; en cualquier caso, la
interruptor opcional para activar la alarma de nivel alto. bomba siempre debe ponerse en marcha antes de

68
que el nivel de líquido alcance la tubería de Instale un interruptor de nivel adicional que
aspiración inferior de la fosa. garantice la detención de la bomba en Espa
• Si se instala, el interruptor de alarma de nivel alto caso de que el interruptor de nivel de
debe instalarse siempre unos 10 cm por encima del parada no funcione.
interruptor de nivel de arranque; no obstante, la La bomba debe detenerse cuando el nivel
alarma siempre debe activarse antes de que el de líquido alcance el borde superior de la
nivel de líquido alcance la tubería de entrada a la abrazadera de la bomba.
fosa.
Si desea obtener más información, consulte las Los interruptores de flotador usados en atmósferas
instrucciones de instalación y funcionamiento del potencialmente explosivas deben haber sido
controlador de nivel seleccionado. homologados para tal aplicación. Asimismo, deben
La bomba no debe funcionar en seco. conectarse a los controladores de nivel
DC, DCD y LC/LCD 107, LC/LCD 108 y

69
LC/LCD 110 de Grundfos mediante una barrera Este interruptor térmico debe permanecer siempre
intrínsecamente segura para garantizar la seguridad conectado.
del circuito. El interruptor térmico del circuito 2 (T1-T2) abrirá el
circuito a las siguientes temperaturas aproximadas de
7.2 Interruptores térmicos los bobinados: • 170 °C para bombas trifásicas;
Todas las bombas poseen dos juegos de interruptores • 160 °C para bombas monofásicas;
térmicos incorporados a los bobinados del estátor. • 135 °C para bombas monofásicas de 1,5 kW.
El interruptor térmico del circuito 1 (T1-T3) abrirá el
circuito a las siguientes temperaturas aproximadas de Tras una desconexión térmica, las bombas
los bobinados: antideflagrantes se deben volver a
• 150 °C; arrancar manualmente. El interruptor
• 125 °C para bombas monofásicas de 1,5 kW.

70
térmico del circuito 2 debe estar conectado para PELIGRO
poder arrancar manualmente estas bombas. Entorno explosivo
La corriente máxima de funcionamiento de los Muerte o lesión grave
interruptores térmicos es de 0,5 A a 500 V c.a., con cos - El interruptor diferencial de protección
φ = 0,6. Los interruptores deben poder interrumpir una del motor o la unidad de control
bobina del circuito de alimentación. independientes no deben instalarse en atmósferas
Si los interruptores térmicos de las bombas estándar potencialmente explosivas.
cierran el circuito tras la refrigeración, el controlador 7.3 Unidad de control CU 100
volverá a arrancar automáticamente la bomba. La unidad de control CU 100 incorpora un interruptor
diferencial de protección del motor y está disponible
con cable e interruptor de nivel.

71
Bombas monofásicas
0,9 and 1,2 150 230 30 450
Conecte un condensador de funcionamiento a la unidad
de control. 1,5 150 230 40 450
Consulte la tabla siguiente para conocer la capacidad 7.4 Funcionamiento con convertidor de
del condensador: frecuencia
Condensador Condensador
El funcionamiento con variador de frecuencia afecta a
Tipo de de arranque de
la eficiencia del sistema triturador.
bomba (CS) funcionamiento
(CR) Tenga en cuenta los siguientes aspectos en relación
con el uso de un variador de frecuencia:
[kW] [μF] [V] [μF] [V]
Deben cumplirse los requisitos.

72
Deben respetarse las del variador de frecuencia si desea conocer los
recomendaciones. Deben valores reales y la influencia del cable en los
contemplarse las consecuencias. valores de tensión de pico y dU/dt.
Español (ES)7.4.1 Requisitos Tensión de pico repetitiva, dU/dt, máx. UN
• El dispositivo de protección térmica del máx. 400 V
motor debe permanecer conectado. [V] [V/μs]
• Los valores de tensión de pico y dU/dt 650 2000
deben ser inferiores a los indicados a
• Si la bomba cuenta con homologación Ex,
continuación, que son valores máximos
compruebe si el certificado Ex de la bomba permite
medidos en los terminales del motor. La
el uso de un variador de frecuencia.
influencia del cable no se ha
contemplado. Consulte la ficha técnica

73
• Ajuste la relación U/f del variador de frecuencia de • Deje funcionar la bomba al menos una vez al día a
acuerdo con las especificaciones del motor. la velocidad nominal para evitar la sedimentación
• Deben cumplirse los reglamentos y normas locales. en el sistema de tuberías.
7.4.2 Recomendaciones • No debe superarse la frecuencia indicada en la
Antes de instalar un variador de frecuencia, calcule la placa de características. En ese caso, puede existir
frecuencia mínima que admite la instalación para evitar riesgo de sobrecarga del motor.
el caudal nulo. • Reduzca al mínimo la longitud del cable de
• No reduzca la velocidad del motor por debajo del 30 alimentación. La tensión de pico aumenta de
% de la velocidad nominal. manera proporcional a la longitud del cable de
alimentación. Consulte la ficha técnica del variador
• Mantenga la velocidad de flujo por encima de 1 m/s. de frecuencia elegido.

74
• Instale filtros a la entrada y la salida del variador de • El par con rotor bloqueado será menor (el grado de
frecuencia. Consulte la ficha técnica del variador de reducción dependerá del tipo de variador de
frecuencia elegido. frecuencia). Consulte las instrucciones de
• Use un cable de alimentación apantallado si cabe la instalación y funcionamiento del variador de
posibilidad de que el ruido eléctrico genere frecuencia elegido si desea obtener información
interferencias en los demás equipos eléctricos. acerca de cómo afectará al par con rotor bloqueado.
Consulte la ficha técnica del variador de frecuencia • Podrían verse afectadas las condiciones de
elegido. funcionamiento de los rodamientos y el cierre
mecánico. Los efectos posibles dependerán de la
7.4.3 Consecuencias aplicación (no es posible predecir cuáles serán los
El uso de una bomba en conjunto con un variador de efectos reales).
frecuencia puede tener las consecuencias descritas a
continuación:

75
• El nivel de ruido acústico podría aumentar. Consulte - Antes de comenzar a trabajar con la
las instrucciones de instalación y funcionamiento bomba, asegúrese de haber quitado
del variador de frecuencia elegido si desea obtener los fusibles o desconectado el
sugerencias acerca de la reducción del ruido interruptor principal.
acústico. - Asegúrese también de que el suministro
8. Mantenimiento y revisión del producto eléctrico no se pueda conectar
accidentalmente.
8.1 Instrucciones y requisitos de seguridad
PRECAUCIÓN
PELIGRO Aplastamiento de las manos
Descarga eléctrica Lesión personal leve o moderada
Muerte o lesión grave

76
- No introduzca las manos ni ninguna PRECAUCIÓN
herramienta en las conexiones de Elemento afilado
aspiración o descarga de la bomba Lesión personal leve o moderada
después de conectarla al suministro
- Use siempre guantes a la hora de
eléctrico, a menos que la haya
manipular los bordes afilados del
desconectado quitando los fusibles o
impulsor, el cabezal triturador y el anillo
desconectando el interruptor principal.
triturador.
- Asegúrese de que todas las piezas giratorias se
hayan detenido.
PRECAUCIÓN
Riesgo biológico
Lesión personal leve o moderada

77
- Asegúrese de sellar correctamente la conexión de ADVERTENCIA
descarga de la bomba a la hora de montar la tubería Aplastamiento de las manos
Espa
de descarga; de lo contrario, podría salir agua a Muerte o lesión grave
través de la zona de sellado.
- Al izar la bomba, extreme las
precauciones para evitar el
atrapamiento de las manos entre el soporte de
PRECAUCIÓN
izado y el gancho.
Superficie caliente
PELIGRO
Lesión personal leve o moderada
- No toque la superficie de la bomba Riesgo de aplastamiento
mientras esté en funcionamiento. Muerte o lesión grave
- Asegúrese de que el gancho esté bien sujeto al
soporte de izado.

78
- Al izar la bomba, hágalo siempre mediante el soporte - Antes de la instalación y la puesta en marcha inicial
de izado, o bien con una carretilla elevadora si se de la bomba, compruebe que el cable de
encuentra fijada a un palé. alimentación no presente defectos evidentes para
- No ice nunca la bomba sujetándola por el cable de evitar cortocircuitos.
alimentación, la manguera o la tubería. - Si el cable de alimentación resulta dañado, deberá
- Asegúrese de que el soporte de izado se encuentre ser sustituido por el fabricante, la empresa
bien sujeto antes de intentar izar la bomba. Apriételo autorizada por el fabricante para la prestación de
si es necesario. este tipo de servicios o personal igualmente
cualificado.
PELIGRO - Asegúrese de que el producto disponga de una
conexión a tierra adecuada.
Descarga eléctrica
- Desconecte el suministro eléctrico y bloquee el
Muerte o lesión grave
interruptor principal en la posición "0".

79
- Todas las tensiones externas conectadas a la bomba - Use equipos de protección individual y prendas
deben desconectarse antes de trabajar con ella. apropiados.
- Respete la normativa local vigente en materia de
PRECAUCIÓN higiene.
Riesgo biológico PRECAUCIÓN
Lesión personal leve o moderada Sistema presurizado
- Lave bien la bomba con agua limpia y enjuague en Lesión personal leve o moderada
agua las piezas de la bomba después de - Dada la posibilidad de que se haya acumulado
desmontarla. Las fosas para bombas sumergibles de presión en la cámara de aceite, no quite los tornillos
aguas fecales y residuales pueden contener aguas hasta que la presión se haya eliminado por
fecales o residuales con sustancias tóxicas o completo.
perjudiciales para la salud.

80
A excepción de las tareas de inspección de los Si la bomba permanece inactiva durante un período
componentes de la bomba, cualquier tarea de prolongado de tiempo, se recomienda comprobar su
inspección debe ser llevada a cabo por Grundfos o un funcionamiento.
taller autorizado por Grundfos y homologado para la
inspección de productos antideflagrantes. Existen numerosos vídeos técnicos a su disposición en
Lave bien la bomba con agua limpia antes de llevar a Grundfos Product Center (www.grundfos.com).
cabo cualquier tarea de mantenimiento o revisión.
Enjuague en agua las piezas de la bomba después de Si es preciso sustituir el cable de alimentación, la
desmontarla. sustitución deberá ser llevada a cabo por Grundfos o
un taller de reparación autorizado por Grundfos.

8.2 Bombas contaminadas

81
PRECAUCIÓN información acerca del líquido bombeado antes de
Riesgo biológico enviar el producto para realizar dichas tareas. De lo
contrario, Grundfos podrá negarse a realizar el
Lesión personal leve o moderada
Español (ES) - Lave bien la bomba con agua limpia y
mantenimiento o la revisión del producto.
enjuague en agua las piezas de la Todas las solicitudes de mantenimiento o revisión
bomba después de desmontarla. deben incluir información acerca del líquido bombeado.
Limpie el producto en la máxima medida posible antes
El producto se considerará contaminado si
de enviarlo para proceder a su mantenimiento o
se ha empleado para procesar líquidos
revisión.
perjudiciales para la salud o tóxicos.
Los gastos derivados de la devolución del producto
Si se solicita a Grundfos que lleve a cabo
correrán por cuenta del cliente.
el mantenimiento o la revisión del
producto, deberá proporcionarse

82
8.3 Programa de mantenimiento aceite tras una semana de funcionamiento. Use
Las bombas sujetas a regímenes de funcionamiento aceite Shell Ondina X420 u otro de calidad similar.
normales deben inspeccionarse cada 3.000 horas de Consulte la sección 8.4 Comprobación y cambio del
funcionamiento o, al menos, una vez al año. Si el aceite.
líquido bombeado posee un alto contenido de sólidos • Entrada de cable
secos o arena, la bomba deberá revisarse con mayor
frecuencia. Compruebe los siguientes aspectos: Asegúrese de que la entrada de cable sea
estanca y de que los cables no formen
• Consumo de potencia
dobleces abruptos ni queden aprisionados.
Consulte la sección 6.6.1 Placa de características.
• Nivel y estado del aceite
Si la bomba es nueva o el cierre mecánico acaba
de ser sustituido, deberá comprobarse el nivel de

83
• Componentes de la bomba bomba. Solicite dicha tarea a Grundfos o un taller
Compruebe si el impulsor, la carcasa de la bomba, autorizado por Grundfos.
etc. están deteriorados. Sustituya las piezas • Sistema triturador y componentes de este En
defectuosas. caso de obstrucción frecuente, compruebe si el
Consulte la sección 8.9 Kits de servicio. sistema triturador se encuentra en buen estado. Si
• Rodamientos de bolas no es así, los bordes de los componentes
Compruebe si el eje no gira con libertad o hace trituradores presentarán un aspecto embotado.
ruido (girándolo con la mano). Sustituya los Compare esos componentes con los de un sistema
rodamientos de bolas defectuosos. Si los nuevo.
rodamientos de bolas presentan algún defecto o el
motor no funciona correctamente, normalmente
habrá que llevar a cabo una puesta a punto de la

84
8.4 Comprobación y cambio del aceite SEG de 2,6 a 4,0 kW 0,42
Cambie el aceite contenido en la cámara de aceite Drenaje del aceite
cada 3.000 horas de funcionamiento o una vez al año
siguiendo los pasos descritos a continuación. PRECAUCIÓN
Si se ha sustituido el cierre mecánico, deberá Sistema presurizado
cambiarse también el aceite. Lesión personal leve o moderada
La tabla siguiente indica la cantidad de aceite que debe - Dada la posibilidad de que se haya
contener la cámara de aceite. acumulado presión en la cámara de
Cantidad de aceite en aceite, no quite los tornillos hasta que la presión se
Tipo de bomba la cámara [l] haya eliminado por completo.

SEG hasta 1,5 kW 0,17

85
1. Afloje y quite los dos tornillos de la cámara de 1. Coloque la bomba en una posición tal que repose
aceite para drenar todo el aceite que contiene. sobre la carcasa del estátor y la brida de descarga,
2. Compruebe si el aceite contiene agua o impurezas. con los tornillos de la cámara de aceite orientados
Si el cierre mecánico se ha desmontado, el aceite hacia arriba.
permitirá determinar su estado con bastante
precisión.

El aceite usado debe desecharse de


acuerdo con la normativa local.

Llenado de aceite con la bomba recostada Consulte


la fig. 11.

86
2. Introduzca aceite en la cámara de aceite a través
del orificio superior hasta que comience a salir por
el orificio inferior. El nivel de aceite será entonces el
correcto.
Si desea conocer la cantidad de aceite que debe
contener la cámara, consulte la sección 8.4
Comprobación y cambio del aceite.
3. Coloque los dos tornillos de la cámara de aceite y
las juntas incluidas en el kit de servicio para juntas
tóricas. Consulte la sección 8.9 Kits de servicio.

87
2. Introduzca aceite en la cámara de aceite a través Siga los pasos descritos a continuación:
de uno de los orificios hasta que comience a salir 1. Apriete con cuidado la tuerca de ajuste (68) hasta
por el otro orificio. Si desea conocer la cantidad de que el impulsor (49) deje de girar. Use para ello una
aceite que debe contener la cámara, consulte la llave fija de tamaño 24.
sección 8.4 Comprobación y cambio del aceite. 2. Afloje la tuerca de ajuste 1/4 de vuelta.
3. Coloque los dos tornillos de la cámara de aceite y
las juntas incluidas en el kit de servicio para juntas
tóricas. Consulte la sección 8.9 Kits de servicio.

8.5 Ajuste de la holgura del impulsor


Los números de posición indicados entre paréntesis
aparecen ilustrados en la fig. D del Anexo.

88
Fig. 12 Ajuste de la holgura del impulsor
8.6 Sustitución del sistema triturador

PRECAUCIÓN
Elemento afilado
Lesión personal leve o moderada
- Preste atención a los bordes afilados del
TM06 5747 0116 impulsor, el cabezal triturador y el anillo
triturador.

La superficie pintada podría sufrir daños


durante las operaciones de inspección.

89
bomba.
Recuerde restaurar la superficie pintada 2. Afloje el anillo triturador (44) y abra el zócalo de
aplicando pintura nueva. bayoneta golpeando o girando el anillo triturador de
15 ° a 20 ° en el sentido de las agujas del reloj.
Los números de posición indicados entre paréntesis
Consulte la fig. 13.
aparecen ilustrados en la fig. D del Anexo.
Siga los pasos descritos a continuación:

1. Afloje el tornillo (188a) de una de las patas de la

90
Fig. 13 Desmontaje del anillo triturador

3. Separe con cuidado el anillo triturador (44) de la


carcasa de la bomba con un destornillador.

Asegúrese de que el anillo triturador no se


quede atascado contra el cabezal
triturador.
4. Inserte un punzón dentro del orificio de la carcasa
de la bomba para mantener sujeto el impulsor.

91
5. Quite el tornillo (188a) del extremo del eje y el anillo 4. Gire el anillo triturador (44) de 15 ° a 20 ° en sentido
de bloqueo (66). contrario a las agujas del reloj hasta que quede
6. Desmonte el cabezal triturador (45). apretado.
Montaje 5. Compruebe que el anillo triturador no entre en
1. Al montar el cabezal triturador (45), las contacto con el cabezal triturador.
protuberancias de la parte posterior deben encajar 6. Apriete el tornillo (188a), aplicando un par de
en los orificios del impulsor (49). apriete de 16 N·m.
2. Apriete el tornillo del cabezal triturador (188a), 8.7 Limpieza de la carcasa de la bomba
aplicando un par de apriete de 20 N·m. No olvide la
Los números de posición indicados entre paréntesis
arandela de bloqueo.
aparecen ilustrados en la fig. D del Anexo.
3. Instale el anillo triturador (44).
Siga los pasos descritos a continuación:

92
Desmontaje Montaje
1. Mantenga la bomba en posición vertical. 1. Introduzca el motor con el impulsor y el cabezal
2. Afloje y desmonte la abrazadera (92) que mantiene triturador en la carcasa de la bomba.
unidos la carcasa de la bomba y el motor. 2. Monte y apriete la abrazadera (92).
3. Extraiga el motor de la carcasa de la bomba (50). Consulte también la sección 8.8 Comprobación o
Dado que el impulsor y el cabezal triturador están sustitución del cierre mecánico.
fijados al extremo del eje, saldrán junto con el 8.8 Comprobación o sustitución del cierre
motor.
4. Limpie la carcasa de la bomba y el impulsor.
mecánico
Compruebe el aceite para asegurarse de que el cierre
mecánico se encuentre en buen estado.

93
Si el aceite contiene más de un 20 % de agua, es 2. Quite el tornillo (188a) del extremo del eje.
síntoma de que el cierre mecánico está defectuoso y 3. Afloje y desmonte la abrazadera (92) que sujeta la
debe ser sustituido. Si no se sustituye el cierre carcasa de la bomba al motor.
mecánico, el motor podría sufrir daños. 4. Extraiga el motor de la carcasa de la bomba (50).
Si el aceite está limpio, no será preciso cambiarlo. Dado que el impulsor y el cabezal triturador están
Consulte también la sección 8. Mantenimiento y fijados al extremo del eje, saldrán junto con el
revisión del producto. motor.
Los números de posición indicados entre paréntesis 5. Quite el tornillo (188a) del extremo del eje.
aparecen ilustrados en la fig. D del Anexo. 6. Desmonte el cabezal triturador (45).
Siga los pasos descritos a continuación: 7. Desmonte el impulsor (49) del eje.
1. Extraiga el anillo triturador (44). Consulte la sección 8. Drene el aceite que contenga la cámara de aceite.
8.6 Sustitución del sistema triturador. Consulte la sección 8.4 Comprobación y cambio del

94
aceite. El cierre mecánico es una unidad completa Si el buje estuviera desgastado y tuviera que ser
para todas las bombas. sustituido, la bomba deberá ser revisada por Espa
9. Quite los tornillos (188a) que mantienen sujeto el Grundfos o un taller autorizado por Grundfos. Si el
cierre mecánico (105). buje está intacto, lleve a cabo los pasos descritos
10. Extraiga el cierre mecánico (105) de la cámara de a continuación:
aceite haciendo palanca; para ello, use los dos 1. Revise y limpie la cámara de aceite.
orificios de desmontaje del soporte del cierre 2. Lubrique con aceite las superficies en contacto con
mecánico (58) y dos destornilladores. el cierre mecánico.
11. Compruebe el estado del buje (103) en la zona en 3. Inserte el nuevo cierre mecánico (105) empleando
la que el cierre secundario del cierre mecánico el buje de plástico incluido en el kit.
entra en contacto con él. El buje debe estar intacto. 4. Apriete los tornillos (188a) que sujetan el cierre
mecánico, aplicando un par de apriete de 16 N·m.

95
5. Monte el impulsor y el cabezal triturador. Asegúrese
de que la chaveta (9a) esté montada
correctamente.
6. Coloque el motor junto con el impulsor y el cabezal
triturador en la carcasa de la bomba (50).
7. Monte y apriete la abrazadera (92).
8. Llene la cámara de aceite. Consulte la sección
8.4 Comprobación y cambio del aceite.
Si desea obtener información acerca del ajuste de la
holgura del impulsor, consulte la sección 8.5 Ajuste de
la holgura del impulsor.

96
8.9 Kits de servicio
Español
Los (ES)
siguientes kits de servicio se encuentran disponibles para todas las bombas.

Kit de servicio Contenido Tipo de bomba Material Referencia

tóricas aceite SEG.40 NBR 96076122


98682329*
09-15
Kit de cierre SEG.50 NBR 96076123
Cierre mecánico completo
mecánico SEG.40 26-40 NBR
FKM 96076125
96645160
26-40
SEG.50 26-40 FKM
FKM 96646062
96645275
Soporte del Estándar 96076121
cierre mecá- Soporte
Cabezal del cierre mecánico
triturador, anillo tri- SEG.40
SEG.50 Alto rendi- 99346051
Sistema
nico tritura- 96903344
turador, tornillo de bloqueo y miento
dor
arandela 26
Caudal 99346054
SEG.50 98453210
alto
26 ...Ex 99346055
Eje con rotor Conjunto de eje con rotor SEG.50 09 96076115
31-40 99346058
12 96076116
31-40 ...Ex 99346091
15 96076117
SEG.40 96076124
09-15
26 NBR 96076118
Impulsor con tuerca de 98682327*
Impulsor ajuste, tornillo
Juntas tóricas del eje ypara
y juntas cha- 31 96076119
Kit de juntas 96646061
vetatornillos de la cámara de
los SEG40/50 09-15 FKM
40 96076120
26 99346032
31 99346046

SEG.50
40 99346048

1 litro de aceite Shell Ondina


X420
Consulte la sección
8.4 Comprobación y cambio
Aceite Todos los tipos 96586753
del aceite para obtener
información sobre la cantidad
de aceite que debe contener
la cámara de aceite
Soporte de 09-15 96690420
izado
Soporte de izado y tornillo SEG.40/50
26-40 96690428
Espa

* Para bombas fabricadas durante la semana 19 de 2014: código de fabricación 1419.

9. Localización de averías del atmósferas potencialmente


explosivas.
producto
Asegúrese de que no se lleven a
Antes de intentar diagnosticar una avería,
cabo tareas en atmósferas
lea y respete las instrucciones de
potencialmente explosivas.
seguridad descritas en la sección 8.1
Instrucciones y requisitos de seguridad. Antes de intentar diagnosticar una
avería:
Deben respetarse todas las normas - a
aplicables a bombas instaladas en segúrese de haber

Avería Causa Solución

1. La bomba no a) Interrupción del suministro eléctrico;


Solicite la revisión y reparación del
arranca. Los fusibles cortocircuito; fuga a tierra; o fallo del
cable de alimentación y el motor a un
se funden o el cable de alimentación o los bobinados
electricista cualificado.
interruptor diferencial del motor.
de protección del
b) Tipo de fusible incorrecto. Instale fusibles del tipo correcto.
motor se activa
inmediatamente. c) El impulsor está obstruido debido a la
Limpie el impulsor.
Precaución: No acumulación de impurezas.
arranque de nuevo el d) Detectores de nivel, interruptores de Reajuste o sustituya las campanas de
motor. flotador o electrodos desajustados o aire, los interruptores de flotador o los
defectuosos. electrodos.
2. La bomba arranca, a) El relé térmico del interruptor Ajuste el relé de acuerdo con las
pero el interruptor diferencial de protección del motor se especificaciones que figuran en la
diferencial de ha ajustado a un nivel muy bajo. placa de características.
protección del motor
b) Mayor consumo de corriente debido a Mida la tensión entre dos de las fases
se dispara poco del motor.
una gran caída de tensión.
después. Tolerancia: - 10 %/+ 6 %.
Restablezca el suministro de tensión
correcto.
c) El impulsor está obstruido debido a la
acumulación de impurezas. Mayor
Limpie el impulsor.
consumo de corriente en las tres
fases.
d) Holgura del impulsor incorrecta. Reajuste el impulsor.
Consulte la sección 8.5 Ajuste de la
holgura del impulsor, fig. 12.
3. El interruptor térmico a) La temperatura del líquido es
Reduzca la temperatura del líquido.
de la bomba se demasiado alta.
dispara cuando la
b) La viscosidad del líquido es
bomba pasa cierto Diluya el líquido.
demasiado alta.
tiempo funcionando.
c) La conexión eléctrica no es correcta
(si la bomba está conectada en
Compruebe y corrija la instalación
estrella o en triángulo, el resultado
eléctrica.
puede ser una tensión
extremadamente baja).
4. El rendimiento de la a) El impulsor está obstruido debido a la
Limpie el impulsor.
bomba es inferior al acumulación de impurezas.
98
normal y el consumo
b) El sentido de giro es incorrecto. Compruebe el sentido de giro. Si no es
de potencia es
correcto, intercambie dos de las fases
demasiado alto.
del cable de alimentación. Consulte la
sección 4.3 Sentido de giro.
quitado los fusibles o desconectado el
interruptor principal;
- asegúrese de que el suministro eléctrico
no se pueda conectar accidentalmente;
- asegúrese de que todas las piezas
giratorias se hayan detenido.

99
Español (ES)
Avería Causa Solución

5. La bomba funciona, a) La válvula de descarga está cerrada Compruebe la válvula de descarga y


pero no suministra u obstruida. ábrala o límpiela si es necesario.
líquido.
b) La válvula de retención está
Limpie la válvula de retención.
obstruida.
c) Hay aire en la bomba. Purgue la bomba.
6. La bomba está a) El sistema triturador está
Sustituya el sistema triturador.
obstruida. deteriorado.
Espa
10. Datos técnicos 10.2.3 Clase de aislamiento
F (155 °C).
10.1 Condiciones de funcionamiento 10.2.4 Resistencias de los bobinados
La gama SEG de Grundfos ha sido diseñada para el
funcionamiento intermitente (S3). Cuando se
encuentran completamente sumergidas en el líquido Potencia
bombeado, las bombas también pueden funcionar Motor monofásico
de manera continua (S1). Consulte la sección 4.1 del motor
Modos de funcionamiento. Bobinado de Bobinado
[kW] arranque principal
10.1.1 Profundidad de instalación
10 m por debajo del nivel de líquido, máx. 0,9 - 1,2 4,5 Ω 2,75 Ω
10.1.2 Presión de funcionamiento 1,5 4,1 Ω 2,9 Ω
6 bar, máx. Motor trifásico
10.1.3 Número de arranques por hora
30, máx. 3 x 230 V 3 x 400 V
10.1.4 Valor de pH
0,9 - 1,5 6,8 Ω 9,1 Ω
Las bombas de instalación permanente se pueden
usar para bombear líquidos con un valor de pH 2,6 3,4 Ω 4,56 Ω
entre 4 y 10. 3,1 - 4,0 2,52 Ω 3,36 Ω
10.1.5 Temperatura del líquido Los valores de la tabla no consideran el cable.
De 0 a 40 °C. Resistencia del cable: 2 x 10 m = 0,28 Ω, aprox.
Durante períodos cortos (15 minutos, máx.) se 10.2.5 Curvas de rendimiento
permiten temperaturas de hasta 60 °C (sólo para Las curvas de rendimiento están disponibles en el
versiones no Ex). sitio web www.grundfos.com.
Las curvas deben considerarse orientativas. No
Las bombas antideflagrantes no deben
deben emplearse como curvas garantizadas.
bombear líquidos a temperaturas
superiores a 40 °C. Las curvas de prueba de la bomba suministrada
están disponibles bajo pedido.
10.1.6 Densidad y viscosidad del líquido
bombeado 10.3 Dimensiones y pesos
Si es preciso bombear líquidos con una densidad o 10.3.1 Dimensiones
una viscosidad cinemática superiores a las del Consulte las figs. A-C del Anexo.
agua, se deberán usar motores de una potencia
proporcionalmente superior. 10.3.2 Pesos
10.1.7 Nivel de ruido Peso
Tipo de bomba [kg]
El nivel de presión sonora que desarrollan las
bombas no supera los límites establecidos por la SEG.40.09.2.1.502 40
Directiva del Consejo de la CE 2006/42/CE sobre
máquinas. SEG.40.09.2.50B/C 39
SEG.40.12.2.1.502 40
10.2 Datos eléctricos
SEG.40.12.2.50B 40
10.2.1 Tensión de alimentación SEG.40.12.2.50C 39
• 1 x 230 V -10 %/+6 %, 50 Hz. SEG.40.15.2.1.502 53
• 3 x 230 V -10 %/+6 %, 50 Hz.
SEG.40.15.2.50B 40
• 3 x 400 V -10 %/+6 %, 50 Hz.
SEG.40.15.2.50C 39
10.2.2 Clase de protección
SEG.40.26.2.50B/C 62
IP68, según norma IEC 60529.
SEG.40.31.2.50B/C 70
SEG.40.40.2.50B/C 40
SEG.50.26... 64
SEG.50.31... 72
SEG.50.40... 72
11. Eliminación del producto
La eliminación de este producto o partes de él debe
realizarse de forma respetuosa con el medio
Español (ES)
1. Utilice el servicio local, público o privado, de
recogida de residuos.
ambiente:
2. Si esto no es posible, contacte con la
compañía o servicio técnico Grundfos más
cercano.
El símbolo con el contenedor tachado
que aparece en el producto significa
que este no debe eliminarse junto con
la basura doméstica. Cuando un
producto marcado con este símbolo
alcance el final de su vida útil, debe
llevarse a un
punto de recogida selectiva designado por las
autoridades locales competentes en materia de
gestión de residuos. La recogida selectiva y el
reciclaje de este tipo de productos contribuyen a
proteger el medio ambiente y la salud de las
personas.
Consulte también la información disponible en
www.grundfos.com/product-recycling en relación
con el final de la vida útil del producto.

102
SEG.40

Power
D F ZDN1 Z3 Z4 Z6 Z7 Z9 Z10a Z11 Z12a Z15 Z16 Z23 S3OPR
[kW]

0.9 and 1.2 99 216 Rp 1 1/2 115 118 424 374 70 3/4"-1" 546 68 90 221 363 346
1.5 (3 phase) 99 216 Rp 1 1/2 115 118 424 374 70 3/4"-1" 546 68 90 221 363 361
1.5 (1 phase) 99 216 Rp 1 1/2 115 118 424 374 70 3/4"-1" 551 68 90 221 368 346
2.6 119 256 Rp 1 1/2 115 118 460 410 70 - 614 80 90 221 394 371 3.1 and 4.0 119 256 Rp 1 1/2 115 118 460 410 70 - 652 80 90
221 432 371
SEG.50
Anexo Power
D F ZDN1 Z3 Z4 Z6 Z7 Z9 Z10a Z11 Z12a Z15 Z16 Z23 S3OPR
[kW]

2.6 119256 Rp 1 1/2 115118460410703/4"-1 " 6466790221442384


3.1 and 4.0 119256 Rp 1 1/2 115118460410703/4"-1 " 6866790221481384
One-pump installation on hookup auto coupling

TM06 5744 011

Fig. 2
SEG.40
Power
[kW] B F G1 M N O ZDN1 Z6a Z11 Z12a Z18 Z19

0.9 and 1.2 100 216 214 134 100 Rp 1 1/2 365 546 68 271 120

1.5 (3 phase) 100 216 214 134 100 Rp 1 1/2 365 546 68 271 120
min.
1.5 (1 phase) 100 216 214 134 100 Rp 1 1/2 365 551 68 271 120
600
2.6 100 256 215 134 100 Rp 1 1/2 365 614 80 271 120
3.1 and 4.0 100 256 214 134 100 Rp 1 1/2 365 652 80 271 120

SEG.50

104
Power Anex
[kW] B F G1 M N O ZDN1 Z6a Z11 Z12a Z18 Z19

2.6 554 256 215 134 100 min. Rp 1 1/2 365 646 67 271 120

600
3.1 and 4.0 594 256 215 134 100 Rp 1 1/2 365 686 67 271 120
Free-standing installation

Fig. 3
SEG.40
Power
[kW] A C D DN2 E F H I V1 Y2

0.9 and 1.2 466 255 99 DN 40 154 216 71 123 510 116
1.5 (3 phase) 466 255 99 DN 40 154 216 71 123 510 116
1.5 (1 phase) 471 255 99 DN 40 154 216 71 123 515 116
2.6 522 292 119 DN 40 173 256 60 143 582 115
3.1 and 4.0 562 292 119 DN 40 173 256 60 144 622 115

SEG.50

105
Power
[kW] A C D DN2 E F H I V1 Y2

2.6 554 294 119 50 173 256 73 143 614 128


3.1 and 4.0 594 294 119 50 173 256 73 143 654 128

106
107
Anex
TM06 5813 011

Designation Описание Popis Bezeichnung


Pos. GB BG CZ DE

6a Pin Щифт Kolík Stift

7a Rivet Нит Nýt Kerbnagel

9a Key Фиксатор Pero Keil

37a O-rings О-пръстени O-kroužky O-Ringe

44 Grinder ring Пръстен Řezací kolo Schneidring

45 Grinder head Режеща глава Hlava mělnicího zařízení Schneidkopf

48 Stator Статор Stator Stator

48a Terminal board Клеморед Svorkovnice Klemmbrett

49 Impeller Работно колело Oběžné kolo Laufrad

50 Pump housing Помпен корпус Těleso čerpadla Pumpengehäuse

55 Stator housing Корпус на статора Těleso statoru Statorgehäuse

58 Shaft seal carrier Носач на уплътнението при вала Unašeč ucpávky Dichtungshalter

66 Locking ring Фиксиращ пръстен Pojistný kroužek Sicherungsring

68 Adjusting nut Регулираща гайка Stavěcí matice Justiermutter

76 Nameplate Табела Typový štítek Leistungsschild

92 Clamp Скоба Fixační objímka Spannband

102 O-ring О-пръстени O-kroužek O-Ring

103 Bush Втулка Pouzdro Buchse

104 Seal ring Уплътняващ пръстен Těsnicí kroužek Dichtungsring

105
Shaft seal Уплътнение при вала Hřídelová ucpávka Wellenabdichtung
105a
107 O-rings О-пръстени O-kroužky O-Ringe

112a Locking ring Фиксиращ пръстен Pojistný kroužek Sicherungsring

153 Bearing Лагер Ložisko Lager

154 Bearing Лагер Ložisko Lager

155 Oil chamber Маслото в камерата Olejové komoře Ölsperrkammer

158 Corrugated spring Гофрирана пружина Tlačná pružina Gewellte Feder

159 Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe

172 Rotor/shaft Ротор/вал Rotor/hřídel Rotor/Welle

173 Screw Винт Šroub Schraube

173a Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe

176 Vnitřní část kabelové Kabelanschluß, innerer


Inner plug part Вътрешна част на щепсела
průchodky Teil

181 Vnější část kabelové Kabelanschluß, äußerer


Outer plug part Външна част на щепсела
průchodk Teil

108
188a Screw Винт Šroub Schraube
Anexo
190 Lifting bracket Ръкохватка Zvedací rukojet' Transportbügel

193 Oil screw Винт при камерата за масло Olejová zátka Ölschraube

193a Oil Масло Olej Öl

194 Gasket Гарнитура Těsnicí kroužek Dichtung

198 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring

Betegnelse Seletus Descripción Kuvaus


Pos. DK EE ES FI

6a Stift Tihvt Pasador Tappi

7a Nitte Neet Remache Niitti

9a Feder Kiil Chaveta Kiila

37a O-ringe O-ringid Juntas tóricas O-rengas

44 Snittering Purusti plaat Anillo de corte Repijärengas

45 Snittehoved Purusti pea Cabezal de corte Repijä

48 Stator Staator Estator Staattori

48a Klembræt Klemmliist Caja de conexiones Kytkentälevy

49 Løber Tööratas Impulsor Juoksupyörä

50 Pumpehus Pumbapesa Cuerpo de bomba Pumppupesä

55 Statorhus Staatori korpus Alojamiento de estator Staattoripesä

58 Akseltætningsholder Võllitihendi alusplaat Soporte de cierre Akselitiivistekannatin

66 Låsering Lukustusrõngas Anillo de cierre Lukkorengas

68 Justermøtrik Seademutter Tuerca de ajuste Säätömutteri

76 Typeskilt Andmeplaat Placa de identificación Arvokilpi

92 Spændebånd Klamber Abrazadera Kiinnityspanta

102 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas

103 Bøsning Puks Casquillo Holkki

104 Simmerring Tihend Anillo de cierre Tiivisterengas

105
Akseltætning Võllitihend Cierre Akselitiiviste
105a
107 O-ringe O-ringid Juntas tóricas O-renkaat

112a Låsering Lukustusrõngas Anillo de cierre Lukkorengas

153 Leje Laager Cojinete Laakeri

154 Leje Laager Cojinete Laakeri

155 Oliekammer Õlikamber Cámara de aceite Öljytila

158 Bølgefjeder Vedruseib Muelle ondulado Aaltojousi

159 Skive Seib Arandela Aluslevy

172 Rotor/aksel Rootor/võll Rotor/eje Roottori/akseli

173 Skrue Polt Tornillo Ruuvi

173a Skive Seib Arandela Aluslevy

176 Indvendig stikdel Pistiku sisemine pool Parte de clavija interior Sisäpuolinen tulppaosa

109
181 Udvendig stikdel Pistiku välimine pool Parte de clavija exterior Ulkopuolinen tulppaosa Anex
188a Skrue Polt Tornillo Ruuvi

190 Løftebøjle Tõsteaas Asa Nostosanka

193 Olieskrue Õlikambri kork Tornillo de aceite Öljytulppa

193a Olie Õli Aceite Öljy

194 Pakning Tihend Junta Tiiviste

198 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas

Description Περιγραφή Opis Megnevezés


Pos. FR GR HR HU

6a Broche Πείρος nožica Csap

7a Rivet Πριτσίνι zarezani čavao Szegecs

9a Clavette Κλειδί opruga Rögzítőék

37a Joints toriques ∆ακτύλιοι-Ο O-prsten O-gyűrűk

44 Anneau broyeur ∆ακτύλιος άλεσης prsten za rezanje Őrlőgyűrű

45 Tête de broyeur Κεφαλή άλεσης glava za rezanje Őrlőfej

48 Stator Στάτης stator Állórész

48a Bornier Κλέμες σύνδεσης priključna letvica Kapcsoló tábla

49 Roue Πτερωτή rotor Járókerék

50 Corps de pompe Περίβλημα αντλίας kućište crpke Szivattyúház

55 Logement de stator Περίβλημα στάτη kućište statora Állórészház

58 Support de garniture Φορέας στυπιοθλίπτη


držač brtve Tengelytömítés-keret
mécanique άξονα

66 Anneau de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος sigurnosni prsten Rögzítőgyűrű

68 Ecrou de réglage Ρυθμιστικό περικόχλιο matica za justiranje Beállítóanya

76 Plaque signalétique Πινακίδα natpisna pločica Adattábla

92 Collier de serrage Σφιγκτήρας zatezna traka Bilincs

102 Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű

103 Douille Αντιτριβικός δακτύλιος brtvenica Tömítőgyűrű

104 Στεγανοποιητικός δακτύλιος


Anneau d'étanchéité brtveni prsten Tömítőgyűrű

105
Garniture mécanique Στυπιοθλίπτης άξονα brtva vratila Tengelytömítés
105a
107 Joints toriques ∆ακτύλιοι-Ο O-prsten O-gyűrűk

112a Anneau de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος sigurnosni prsten Rögzítőgyűrű

153 Roulement Έδρανο ležaj Csapágy

154 Roulement Έδρανο ležaj Csapágy

155 Chambre à huile Θάλαμος λαδιού komora za ulje Olajkamra

158 Ressort ondulé Αυλακωτό ελατήριο valovita opruga Hullámrugó

159 Rondelle Ροδέλα podložna pločica Alátét

172 Rotor/arbre Ρότορας/άξονας rotor/vratilo Forgórész/tengely

173 Vis Βίδα vijak Csavar

110
173a Rondelle Ροδέλα podložna pločica Alátét
Anexo
176 kabel. priključak, nutarnji
Partie intérieure de la fiche Εσωτερικό τμήμα φις Belső kábelbevezetés
dio

181 kabel. priključak, vanjski dio


Partie extérieure de la fiche Εξωτερικό τμήμα φις Külső kábelbevezetés

188a Vis Βίδα vijak Csavar

190 Poignée de levage Χειρολαβή transportni stremen Emelőfül

193 Olajtöltőnyílás
Bouchon d'huile Βίδα λαδιού vijak za ulje
zárócsavarja

193a Huile Λάδι ulje Olaj

194 Joint d'étanchéité Τσιμούχα brtva Tömítés

198 Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű

Descrizione Aprašymas Apraksts Omschrijving


Pos. IT LT LV NL

6a Perno Vielokaištis Tapa Paspen

7a Rivetto Kniedė Kniede Klinknagel

9a Chiavetta Kaištis Atslēga Spie

37a O-ring O žiedai Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzeni O-ring

44 Anello trituratore Smulkintuvo žiedas Griezējgredzens Snijring

45 Trituratore Smulkintuvo galvutė Griezējgalva Snijkop

48 Statore Statorius Stators Stator

48a Morsettiera Kontaktų plokštė Spaiļu plate Aansluitblok

49 Girante Darbaratis Darbrats Waaier

50 Corpo pompa Siurblio korpusas Sūkņa korpuss Pomphuis

55 Cassa statore Statoriaus korpusas Statora korpuss Motorhuis

58 Supporto tenuta
Riebokšlio lizdas Vārpstas blīvējuma turētājs Dichtingsplaat
meccanica

66 Anello di arresto Fiksavimo žiedas Sprostgredzens Borgring

68 Dado di regolazione Reguliavimo veržlė Regulēšanas uzgrieznis Afstelmoer

76 Targhetta di
Vardinė plokštelė Pases datu plāksnīte Typeplaat
identificazione

92 Fascetta Apkaba Apskava Span ring

102 O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring

103 Bussola Įvorė Ieliktnis Bus

104 Anello di tenuta Sandarinimo žiedas Blīvējošais gredzens Oliekeerring

105
Tenuta meccanica Riebokšlis Vārpstas blīvējums As afdichting
105a
107 O-ring O žiedai Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzeni O-ringen

112a Anello di arresto Fiksavimo žiedas Sprostgredzens Borgring

153 Cuscinetto Guolis Gultnis Kogellager

154 Cuscinetto Guolis Gultnis Kogellager

155 Camera dell'olio Alyvos kamera Eļļas kamera Oliekamer

111
158 Molla ondulata Rifliuota spyruoklė Viļņotā atspere Drukring Anex
159 Rondella Poveržlė Paplāksne Ring

172 Gruppo rotore/albero Rotorius/velenas Rotors/vārpsta Rotor/as

173 Vite Varžtas Skrūve Schroef

173a Rondella Poveržlė Paplāksne Ring

176 Parte interna del Kabelconnector


Vidinė elektros jungtiesdalis Spraudņa iekšējā daļa
connettore inwendig

181 Parte esterna del Kabelconnector


Išorinė elektros jungtiesdalis Spraudņa ārējā daļa
connettore uitwendig

188a Vite Varžtas Skrūve Inbusbout

190 Maniglia Kėlimo rankena Rokturis Ophangbeugel

193 Tappo dell'olio Alyvos sraigtas Eļļas aizgrieznis Inbusbout

193a Olio Alyva Eļļa Olie

194 Guarnizione Tarpiklis Blīvslēgs Pakkingring

198 O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring

Opis Descrição Instalaţie fixă Naziv


Pos. PL PT RO RS

6a Kołek Pino Pin Klin

7a Nit Rebite Nit Zakovica

9a Klin Chaveta Cheie Klin

37a Pierścień O-ring O-rings Inel tip O O-prsten

44 Pierścień tnący Anilha da trituradora Inel tocător Prsten seckalice

45 Głowica tnąca Cabeça da trituradora Cap tocător Glava seckalice

48 Stator Estator Stator Stator

48a Listwa przyłączeniowa Caixa terminal Înveliş stator Priključna letva

49 Wirnik Impulsor Rotor Propeler

50 Korpus pompy Voluta da bomba Carcasă pompa Kućište pumpe

55 Obudowa statora Carcaça do estator Carcasă stator Stator kućišta

58 Mocowanie
Suporte do empanque Etanşare Nosač zaptivanja osovine
uszczelnieniawału

66 Pierścień mocujący Anilha de fixação Inel închidere Prsten pričvršćivanja

68 Nakrętka dopasowująca
Porca de ajuste Cap reglaj Matica za podešavanje

76 Tabliczka znamionowa Placa de características Etichetă Pločica za obeležavanje

92 Zacisk Gancho Şurub Obujmica spajanja

102 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten

103 Tulejka Anilha Bucşă Čaura

104 Pierścień uszczelniający


Anilha de empanque Inel etanşare Zaptivni prsten

105
Uszczelnienie wału Empanque Etanşare Zaptivka osovine
105a
107 Pierścień O-ring O-rings Inel tip O O-prsten

112
112a Pierścień mocujący Anilha de fixação Inel închidere Prsten pričvršćivanja
Anexo
153 Łożysko Rolamento Rulment Kuglični ležaj

154 Łożysko Rolamento Rulment Kuglični ležaj

155 Komorze olejowej Compartimento do óleo Camera de ulei Uljnoj komori

158 Sprężyna falista Mola Arc canelat Sigurnosni prste

159 Podkładka Anilha Spălator Podloška

172 Rotor/wał Rotor/veio Rotor/ax Rotor/osovina

173 Śruba Parafuso Filet Zavrtanj

173a Podkładka Anilha Spălător Prsten podloške

176 Część zewn. wtyczki Parte interna do bujão Cablu conector intrare Unutrašnji deo konektora

181 Część wewn. wtyczki Parte externa do bujão Cablu conector ieşire Spoljni deo konektora

188a Śruba Parafuso Filet Zavrtanj

190 Uchwyt Suporte de elevação Mâner Ručica

193 Śruba olejowa Parafuso do óleo Şurub ulei Zavrtanj za ulje

193a Olej Óleo Ulei Ulje

194 Uszczelka Junta Spălător Podloška

198 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten

Beskrivning Opis Popis Tanım ‫التسمية‬


Pos. SE SI SK TR AR
6a Stift Zatič Kolík Pim ‫مس مار مح‬
‫ور‬

7a Nit Zakovica Nýt Perçin ‫مس مار‬


‫برش ام‬

9a Kil Ključ Pero Anahtar ‫مفتاح‬

37a O-ringar O-obroči O-krúžky O-ringler ‫حلقات من ع رب‬


‫تس‬
44 Skärring Drobilni obroč Rezacie koleso Parçalayıcı halka ‫حلق ة مطحن‬
‫ة‬

45 Skärhuvud Drobilna glava Hlava rezacieho zariadenia Parçalayıcı başlık ‫رأس مطحن‬
‫ة‬

48 Stator Stator Stator Stator ‫س اكن‬

‫يالت‬ ‫ة‬ ‫لوح‬


48a Kopplingsplint Priključna letvica Svorkovnica Klemens bağlantısı ‫التوصالكھربا‬
‫ئي ة‬
49 Pumphjul Tekalno kolo Obežné koleso Çark ‫الدافع ة‬

50 Pumphus Ohišje črpalke Teleso čerpadla Pompa gövdesi ‫غ الف المض‬


‫خة‬

55 Statorhus Ohišje statorja Teleso statora Stator muhafazası ‫غ الف الس‬


‫اكن‬

‫حام ل م انع تس رب عم‬


58 Axeltätningshållare Nosilec tesnila osi Unášač upchávky Salmastra taşıyıcı ‫ود‬
‫اإلدارة‬
66 Låsring Zaklepni obroček Poistný krúžok Kilitleme halkası ‫حلق ة زن ق‬

113
68 Prilagoditvena matica ‫ص مولة ضبط‬
Justermutter Stavacie matice Ayar somunu

76 Typskylt Tipska ploščica Typový štítok Bilgi etiketi ‫لوح ة اس م المودي ل‬

92 Spännband Sponka Fixačná objímka Kelepçe ‫المش بك‬

102 O-ring O-obroč O-krúžok O-ring ‫حلقة منع تسرب‬

103 Bussning Podloga ležaja Púzdro Burç ‫جلبة‬

104 Sızdırmazlık halkası ‫حلق ة س د‬


Simmerring Tesnilni obroč Tesniaci krúžok

105 ‫م انع تس رب عم ود‬


Axeltätning Tesnilo osi Hriadeľová upchávka Salmastra ‫اإلدارة‬
105a
107 O-ringar O-obroči O-krúžky O-ringler ‫حلقات منع تسرب‬

112a Låsring Zaklepni obroček Poistný krúžok Kilitleme halkası ‫حلق ة زن ق‬

153 Lager Ležaj Ložisko Rulman ‫كرسي تحميل‬

154 Lager Ležaj Ložisko Rulman ‫كرسي تحميل‬

155 Oljekammare Oljni komori Olejovej komore Yağ miktarı ‫حج رة الزي ت‬

158 Fjäder Vzmet Tlačná pružina Oluklu yay ‫ن ابض مم وج‬

159 Bricka Tesnilni obroč Podložka Pul ‫حلق ة إحك ام ال‬


‫ربط‬
172 Rotor/axel Rotor/os Rotor/hriadeľ Rotor/mil ‫عمود‬/‫دوار‬ ‫العض و ال‬
‫اإلدارة‬
173 Skruv Vijak Skrutka Vida ‫مس مار ملول ب‬

173a Bricka Tesnilni obroč Podložka Pul ‫حلق ة إحك ام ال‬


‫ربط‬

176 Vnútorná čast' káblovej ‫الج زء ال داخلي ابس‬


Kontakt, inre del Notranji vtični del İç fiş kısmı
priechodky ‫للق‬
181 Vonkajšia čast' káblovej ‫الج زء الخ ارجي ابس‬
Kontakt, yttre del Zunanji vtični del Dış fiş kısmı
priechodky ‫للق‬
188a Skruv Vijak Skrutka Vida ‫مس مار ملول ب‬

190 Lyftbygel Ročaj Dvíhacia rukovät' Kaldırma kolu ‫كتيف ة ال رفع‬

193 Oljeskruv Oljni vijak Olejová zátka Yağ vidası ‫مس مار الزي ت‬

193a Olja Olje Olej Yağ ‫الزي ت‬

194 Packning Tesnilni obroč Tesniaci krúžok Conta ‫حشية‬

198 O-ring O-obroč O-krúžok O-ring ‫حلقة منع تسرب‬

114
Compañías del grupo Grundfos

39
Argentina Branco, 630 Čajkovského 21
Bombas GRUNDFOS de CEP 09850 - 300 779 00 Olomouc
Argentina S.A. São Bernardo do Campo - SP Phone: +420-585-716 111
Ruta Panamericana km. Phone: +55-11 4393 5533
37.500 Centro Telefax: +55-11 4343 5015 Denmark
Industrial Garin GRUNDFOS DK A/S
1619 Garín Bulgaria Martin Bachs Vej 3
Pcia. de B.A. Grundfos Bulgaria EOOD DK-8850 Bjerringbro
Phone: +54-3327 414 444 Slatina District Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +54-3327 45 3190 Iztochna Tangenta street no. Telefax: +45-87 50 51
100 51 E-mail:
Australia BG - 1592 Sofia [email protected]
GRUNDFOS Pumps Pty. Tel. +359 2 49 22 om
Ltd. P.O. Box 2040 200 Fax. +359 2 49 www.grundfos.com/DK
Regency Park 22 201 email:
South Australia 5942 bulgaria@grundfos. Estonia
Phone: +61-8-8461-4611 bg GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Telefax: +61-8-8340 0155 Peterburi tee 92G
Canada 11415 Tallinn
Austria GRUNDFOS Canada Inc. Tel: + 372 606 1690
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb 2941 Brighton Road Fax: + 372 606 1691
Ges.m.b.H. Oakville, Ontario
Grundfosstraße 2 L6H 6C9 Finland
A-5082 Grödig/Salzburg Phone: +1-905 829 9533 OY GRUNDFOS Pumput AB
Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +1-905 829 9512 Trukkikuja 1
Telefax: +43-6246-883-30 China FI-01360 Vantaa
Phone: +358-(0) 207 889 500
GRUNDFOS Pumps
Belgium (Shanghai) Co. Ltd.
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
France
10F The Hub, No. 33 Suhong Pompes GRUNDFOS
Boomsesteenweg 81-83 Road Distribution S.A.
B-2630 Aartselaar Minhang District Parc d’Activités de Chesnes
Tél.: +32-3-870 7300 Shanghai 201106 57, rue de Malacombe
Télécopie: +32-3-870 7301 PRC F-38290 St. Quentin Fallavier
Phone: +86 21 612 252 22 (Lyon)
Belarus
Telefax: +86 21 612 253 33 Tél.: +33-4 74 82 15 15
Представительство
ГРУНДФОС в COLOMBIA Télécopie: +33-4 74 94 10 51
Минске 220125, Минск ул. GRUNDFOS Colombia S.A.S.
Шафарнянская, 11, оф.
Germany
Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. GRUNDFOS GMBH
56, БЦ «Порт» Potrero
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Schlüterstr. 33
Chico, 40699 Erkrath
Факс: +7 (375 17) 286 39 71 Parque Empresarial Arcos de
E-mail: [email protected] Tel.: +49-(0) 211 929 69-
Cota Bod. 0 Telefax: +49-(0) 211
1A.
Bosnia and Herzegovina 929 69-3799 e-mail:
Cota, Cundinamarca [email protected]
GRUNDFOS Sarajevo
Phone: +57(1)-2913444 Service in Deutschland:
Zmaja od Bosne 7-7A,
Telefax: +57(1)-8764586 e-mail:
BH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 kundendienst@grundfos.
Croatia
592 480 Telefax: de
GRUNDFOS CROATIA d.o.o.
+387 33 590 465 Buzinski prilaz 38, Buzin Greece
www.ba.grundfos.c HR-10010 Zagreb
om e-mail: GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
Phone: +385 1 6595 20th km. Athinon-Markopoulou
[email protected] 400 Telefax: +385 1
a Av.
6595 499 P.O. Box 71
Brazil www.hr.grundfos.com GR-19002 Peania
BOMBAS GRUNDFOS DO Phone: +0030-210-66 83
GRUNDFOS Sales
BRASIL 400 Telefax: +0030-210-66
Czechia and Slovakia 46 273
Av. Humberto de Alencar
Castelo s.r.o.
Hong Kong 431-2103 Japan 17 Beatrice Tinsley Crescent
GRUNDFOS Pumps (Hong Phone: +81 53 428 4760 North Harbour Industrial Estate
Kong) Ltd. Telefax: +81 53 428 5005 Albany, Auckland
Unit 1, Ground floor Phone: +64-9-415 3240
Siu Wai Industrial Centre
Korea Telefax: +64-9-415 3250
29-33 Wing Hong Street & GRUNDFOS Pumps Korea
68 King Lam Street, Cheung
Ltd. Norway
Sha Wan 6th Floor, Aju Building 679-5 GRUNDFOS Pumper A/S
Kowloon Yeoksam-dong, Kangnam-ku, Strømsveien 344
135-916 Postboks 235, Leirdal
Phone: +852-27861706 /
27861741 Seoul, Korea N-1011 Oslo
Telefax: +852-27858664 Phone: +82-2-5317 600 Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +82-2-5633 725 Telefax: +47-22 32 21 50
Hungary
GRUNDFOS Hungária Kft.
Latvia Poland
Tópark u. 8 SIA GRUNDFOS Pumps Latvia GRUNDFOS Pompy
H-2045 Törökbálint, Deglava biznesa centrs Sp. z o.o. ul.
Phone: +36-23 511 110 Augusta Deglava ielā 60, LV- Klonowa 23
1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 Baranowo k.
Telefax: +36-23 511 111
9640, 7 149 641 Fakss: + 371 Poznania
India 914 9646 PL-62-081 Przeźmierowo
GRUNDFOS Pumps India Tel: (+48-61) 650 13 00
Lithuania Fax: (+48-61) 650 13 50
Private
GRUNDFOS Pumps UAB
Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Smolensko g. 6 Portugal
LT-03201 Vilnius Bombas GRUNDFOS
Thoraipakkam
Tel: + 370 52 395 430 Portugal, S.A.
Chennai 600 096
Fax: + 370 52 395 431 Rua Calvet de Magalhães, 241
Phone: +91-44 2496 6800
Malaysia Apartado 1079
Indonesia GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. P-2770-153 Paço de Arcos
PT. GRUNDFOS POMPA 7 Jalan Peguam U1/25 Tel.: +351-21-440 76 00
Graha Intirub Lt. 2 & 3 Glenmarie Industrial Park Telefax: +351-21-440 76 90
Jln. Cililitan Besar No.454. 40150 Shah Alam
Makasar, Selangor Romania
Phone: +60-3-5569 2922 GRUNDFOS Pompe România
Jakarta Timur
Telefax: +60-3-5569 2866 SRL
ID-Jakarta 13650
Bd. Biruintei, nr 103
Phone: +62 21-469-51900
Telefax: +62 21-460 6910 / 460 Mexico Pantelimon county Ilfov
Bombas GRUNDFOS de Phone: +40 21 200 4100
6901
México S.A. de Telefax: +40 21 200 4101
Ireland C.V. E-mail: [email protected]
GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Boulevard TLC No. 15
Unit A, Merrywell Business Parque Industrial Stiva Russia
Park Aeropuerto ООО Грундфос
Apodaca, N.L. 66600 Россия ул.
Ballymount Road Lower
Phone: +52-81-8144 Школьная, 39-41
Dublin 12
4000 Telefax: +52-81- Москва, RU-
Phone: +353-1-4089 800
8144 4010 109544, Russia
Telefax: +353-1-4089 830
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495)
Italy Netherlands 737-30-
GRUNDFOS Pompe GRUNDFOS Netherlands 00
Italia S.r.l. Via Gran Veluwezoom 35 Факс (+7) 495 564 8811
Sasso 4 1326 AE Almere E-mail
I-20060 Truccazzano (Milano) Postbus 22015 [email protected]
Tel.: +39-02-95838112 1302 CA ALMERE om
Telefax: +39-02-95309290 / Tel.: +31-88-478 6336 Serbia
95838461 Telefax: +31-88-478 6332 Grundfos Srbija d.o.o.
E-mail: Omladinskih brigada 90b
Japan [email protected] 11070 Novi Beograd
GRUNDFOS Pumps K.K. Phone: +381 11 2258
1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku, New Zealand 740 Telefax: +381 11
Hamamatsu GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
2281 769 Taiwan Telefax: +1-913-227-3500
www.rs.grundfos.com GRUNDFOS Pumps
(Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219
Uzbekistan
Singapore Min-Chuan Road Grundfos Tashkent, Uzbekistan
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Taichung, Taiwan, R.O.C. The Representative Office of
Ltd. Grundfos Kazakhstan in
Phone: +886-4-2305 0868
25 Jalan Tukang Uzbekistan 38a, Oybek street,
Telefax: +886-4-2305 0878
Singapore 619264 Tashkent
Phone: +65-6681 Thailand Телефон: (+998) 71 150
9688 Telefax: +65- GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 3290 / 71 150
6681 9689 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 3291
Road, Факс: (+998) 71 150 3292
Slovakia Dokmai, Pravej, Bangkok
GRUNDFOS s.r.o. Addresses Revised 15.01.2019
10250
Prievozská 4D Phone: +66-2-725 8999
821 09 Telefax: +66-2-725 8998
BRATISLAVA
Phona: +421 2
Turkey
5020 1426 GRUNDFOS POMPA San. ve
sk.grundfos.com Tic. Ltd.
Sti.
Slovenia Gebze Organize Sanayi
GRUNDFOS LJUBLJANA, Bölgesi
d.o.o. Ihsan dede Caddesi,
Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana 2. yol 200. Sokak No. 204
Phone: +386 (0) 1 568 06 41490 Gebze/ Kocaeli
10 Telefax: +386 (0)1 568 Phone: +90 - 262-679 7979
06 19 Telefax: +90 - 262-679
E-mail: tehnika- 7905 E-mail:
[email protected] [email protected]

South Africa Ukraine


Grundfos (PTY) Ltd. Бізнес Центр Європа
16 Lascelles Drive, Столичне шосе, 103
Meadowbrook Estate м. Київ, 03131, Україна
1609 Germiston, Телефон: (+38 044) 237
Johannesburg 04 00
Tel.: (+27) 10 248 6000 Факс.: (+38 044) 237 04 01
Fax: (+27) 10 248 6002 E-mail: [email protected]
E-mail:
[email protected] United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
Spain P.O. Box 16768
Bombas GRUNDFOS España Jebel Ali Free Zone
S.A. Dubai
Camino de la Fuentecilla, s/n Phone: +971 4 8815
E-28110 Algete (Madrid) 166 Telefax: +971 4
Tel.: +34-91-848 8800 8815 136
Telefax: +34-91-628 0465
United Kingdom
Sweden GRUNDFOS Pumps Ltd.
GRUNDFOS AB Grovebury Road
Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) Leighton Buzzard/Beds. LU7
431 24 Mölndal 4TL
Tel.: +46 31 332 23 000 Phone: +44-1525-
Telefax: +46 31 331 94 60 850000 Telefax: +44-
1525-850011
Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG U.S.A.
Bruggacherstrasse 10 GRUNDFOS Pumps
CH-8117 Fällanden/ZH Corporation 9300 Loiret Blvd.
Tel.: +41-44-806 8111 Lenexa, Kansas 66219
Telefax: +41-44-806 8115 Phone: +1-913-227-3400
© 2019 Grun

Trademarks displa

think innovate”

96076046 1218
ECM: 1213804

www.grundfos.com

También podría gustarte