Grundfosliterature-3689 14815974

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 36

INSTRUCCIONES GRUNDFOS

SL1.50 and SLV.65


0.9 - 1.5 kW

Instrucciones de instalación y funcionamiento


Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Español (ES)

Traducción de la versión original en inglés


Aviso
CONTENIDO Leer estas instrucciones de instalación y
funcionamiento antes de realizar la insta-
Página lación. La instalación y el funcionamiento
1. Símbolos utilizados en este documento 2 deben cumplir con las normativas locales
en vigor.
2. Descripción general 3
2.1 Esquemas del producto 3 Aviso
2.2 Aplicaciones 3 La utilización de este producto requiere
2.3 Condiciones de funcionamiento 4 experiencia y conocimiento sobre el
3. Entrega y manipulación 4 mismo.
3.1 Transporte 4 Este producto no debe ser utilizado por
3.2 Almacenamiento personas con capacidades físicas, senso-
4
riales o mentales reducidas, a menos que
3.3 Izado 4 lo hagan bajo supervisión o hayan recibido
4. Identificación 5 instrucciones sobre el uso de este pro-
4.1 Placa de características 5 ducto de una persona responsable de su
4.2 Nomenclatura 6 seguridad.
Los niños no pueden utilizar o jugar con
5. Homologaciones 7 este producto.
5.1 Normas de homologación 7
5.2 Explicación de la homologación Ex 7 1. Símbolos utilizados en este
6. Seguridad 8 documento
6.1 Entornos potencialmente explosivos 8
7. Instalación 9 Aviso
7.1 Instalación en acoplamiento automático 9 Si estas instrucciones no son observadas
7.2 Instalación sumergida en posición libre 10 puede tener como resultado daños perso-
nales.
8. Conexión eléctrica 11
8.1 Diagramas de cableado 12
Aviso
8.2 Caja de control CU 100 12
Si no se presta atención a estas instruccio-
8.3 Controladores de bomba 13 nes, puede haber un corto circuito con
8.4 Interruptores térmicos 14 riesgo de ser dañado o muerte.
8.5 Funcionamiento con variador de frecuen-
cia 14 Aviso
9. Arranque del producto 15 Estas instrucciones deben ser observa-
9.1 Procedimiento de arranque general 15 das para bombas que pueden explosionar.
9.2 Modos de funcionamiento 15 También es recomendable seguir estas
9.3 Sentido de rotación 16 instrucciones para bombas estándar.
10. Mantenimiento e inspección 16
Si no se respetan estas instrucciones de
10.1 Inspección 17 Precaución seguridad podrían producirse problemas o
10.2 Ajuste de la holgura del impulsor 17 daños en el equipo.
10.3 Limpieza de la carcasa de la bomba 18
10.4 Comprobación/sustitución del cierre Observaţii sau instrucțiuni care ușurează
mecánico 18 Nota lucrul şi asigură exploatarea în condiții de
10.5 Cambio de aceite 19 siguranță.
10.6 Kits de reparación 20
10.7 Bombas contaminadas 20
11. Búsqueda de averías 21
12. Datos técnicos 22
13. Eliminación 22

2
2. Descripción general
Pos. Descripción

Español (ES)
Este manual contiene las instrucciones de instala-
ción, funcionamiento y mantenimiento de las bom- 1 Conector para cable
bas sumergibles de aguas residuales Grundfos SL1
y SLV. Las bombas Grundfos SL1 y SLV han sido 2 Placa de características
diseñadas para el bombeo de aguas negras y resi- 3 Puerto de salida
duales en instalaciones domésticas e industriales.
4 Brida de salida DN 65, PN 10
Existen dos tipos de bombas disponibles:
• bombas de aguas negras SL1.50.65 con impul- 5 Soporte de izado
sor monocanal; 6 Carcasa del estátor
• bombas de aguas negras SLV.65.65 con impul- 7 Tornillo de la cámara de aceite
sor SuperVortex de caudal libre.
Las bombas pueden instalarse en un sistema con 8 Abrazadera
acoplamiento automático o en instalación autónoma 9 Carcasa de la bomba
en el fondo de la fosa.
Las bombas pueden controlarse mediante los con- 2.2 Aplicaciones
troladores de bomba Grundfos LC, LCD 107, LC, Las bombas SL1.50.65 están diseñadas para el
LCD 108, LC, LCD 110 o la unidad de control CU bombeo de los siguientes líquidos:
100. Consulte las instrucciones de instalación y fun-
cionamiento del controlador seleccionado. • grandes volúmenes de aguas drenadas y de
superficie;
2.1 Esquemas del producto • aguas residuales domésticas con descarga de
inodoros;
• aguas residuales procedentes de edificios
5 comerciales sin descarga de inodoros;
6 • aguas residuales industriales conteniendo fan-
gos;
• aguas de procesos industriales.
7 Las bombas SLV.65.65 están diseñadas para el
1
bombeo de los siguientes líquidos:
2 8
• aguas de superficie con partículas abrasivas;
• aguas negras municipales;
3
• aguas negras de edificios comerciales;
• aguas residuales industriales conteniendo fibras
TM06 5918 0316

9
o lodos.
Su compacto diseño hace que estas bombas sean
apropiadas para instalaciones permanentes y tem-
porales.
4

Fig. 1 Bombas SL1.50.65 y SLV.65.65

5
6

7
1

2 8

3
TM06 5937 0316

Fig. 2 Bomba SLV.65.65

3
2.3 Condiciones de funcionamiento 3. Entrega y manipulación
Español (ES)

Las bombas SL1 y SLV están diseñadas para el fun- La bomba se puede transportar y almacenar en posi-
cionamiento en modo intermitente (S3). Cuando se ción vertical u horizontal. Asegúrese de que no
encuentran completamente sumergidas, las bombas pueda rodar ni caerse.
también pueden funcionar de manera continua (S1).
Consulte la sección 9.2 Modos de funcionamiento. 3.1 Transporte
Profundidad de instalación Todos los equipos de izado deben tener la califica-
10 metros por debajo del nivel de líquido, máx. ción suficiente; debe comprobarse, asimismo, que
no presenten daños antes de realizar cualquier
Presión de funcionamiento intento de izado de la bomba. Las capacidades
Máximo: 6 bar. nominales de los equipos de izado no deben exce-
derse bajo ninguna circunstancia. El peso de la
Funcionamiento intermitente
bomba se indica en la placa de características de la
30 arranques por hora, máx. misma.
Valor de pH
Aviso
Las bombas utilizadas en instalaciones permanentes
pueden utilizarse para bombear líquidos con un valor Al izar la bomba, hágalo siempre por
de pH entre 4 y 10. medio del soporte de izado, o bien con
una carretilla elevadora si se encuentra
Temperatura del líquido fijada a un palé. No ice la bomba por
0-40 °C. medio del cable del motor o la manguera/
Durante períodos cortos (15 minutos, máx.) se per- tubería.
miten temperaturas de hasta +60 °C (sólo versiones El conector, forrado de poliuretano, impide que el
no Ex). agua penetre en el motor a través del cable del
motor.
Aviso
Las bombas antideflagrantes no deben 3.2 Almacenamiento
bombear líquidos a temperaturas superio- La bomba debe protegerse de la humedad y el calor
res a 40 °C. si va a permanecer almacenada durante un período
Densidad del líquido bombeado prolongado de tiempo.
Si es preciso bombear líquidos con una densidad y/o Inspeccione la bomba antes de ponerla en funciona-
viscosidad cinemática superiores a las del agua, use miento si ha permanecido almacenada durante un
motores de potencia proporcionalmente superior. período prolongado de tiempo. Asegúrese de que el
impulsor pueda girar libremente. Preste especial
atención al estado del cierre mecánico y las entra-
das de cable.

3.3 Izado
Ice la bomba empleando el punto de izado apropiado
para mantenerla en equilibrio. Enganche la cadena
de izado al punto A si la instalación cuenta con aco-
plamiento automático; engánchela al punto B si la
instalación es de otro tipo. Consulte la fig. 3.
TM06 0066 4813

Fig. 3 Puntos de izado

4
4. Identificación

Español (ES)
4.1 Placa de características
La placa de características contiene los datos de funcionamiento y las homologaciones correspondientes a la
bomba. Dicha placa se encuentra fijada con remaches a un lado de la carcasa del estátor, junto a la entrada
de cable.
Fije la placa de características adicional suministrada con la bomba cerca de la fosa.

98807792

TM05 8872 3615


Fig. 4 Placa de características

Pos. Descripción Pos. Descripción

1 Denominación de tipo 15 Condensador de funcionamiento [μF]


2 Referencia 16 Logotipo de RCM**
3 Homologación 17 Marca CE
Instrucciones de instalación y funciona-
4 Número de certificado ATEX 18
miento, número de publicación
5 Descripción IEC Ex 19 Descripción Ex
6 Número de certificado IEC Ex 20 Profundidad máxima de instalación [m]
7 Código de fabricación (año/semana) 21 Caudal máximo [l/s]
8 Categoría de aislamiento IEC 22 Potencia nominal de salida [kW]
9 Altura máxima [m] 23 Corriente máxima [A]
10 Potencia de entrada nominal [kW] 24 Cos φ, carga 1/1
11 Tensión nominal 25 Temperatura máxima del líquido [°C]
12 Velocidad [rpm] 26 Frecuencia [Hz]
13 Peso neto [kg] 27 Clase aislamiento
14 Homologación EAC* 28 País de fabricación

* Sólo para Rusia.


** Sólo para Australia.

5
4.2 Nomenclatura
Español (ES)

Recuerde que no todas las combinaciones son posibles.

Código Ejemplo SL 1 50 .65 .11 .EX .2 .1 .5 02

Bomba
SL Bombas de aguas negras/residuales Grundfos

Tipo de impulsor
1 Impulsor monocanal
V Impulsor de caudal libre (SuperVortex)

Paso libre
Tamaño máximo de sólidos [mm]
50 50 mm

Salida de la bomba
Diámetro nominal del puerto de salida de la bomba [mm]
65 65 mm

Potencia de salida, P2
P2 = código de la denominación de tipo/10 [kW]
11 1,1 kW

Equipamiento
[] Estándar (sin equipamiento)
A Bomba equipada con la unidad de control CU 100

Versión de la bomba
[] Versión estándar de una bomba sumergible de aguas negras/residuales
EX Bomba diseñada de acuerdo con la norma ATEX o la norma australiana AS
2430.1

Número de polos
2 2 polos

Número de fases
1 Motor monofásico
[] Motor trifásico

Frecuencia de red
5 50 Hz

Tensión y método de arranque


02 230 V, arranque directo en línea
0B 400-415 V, arranque directo en línea
0C 230-240 V, arranque directo en línea

Generación
[] 1ª generación
A 2ª generación
B 3ª generación, etc.

Las bombas pertenecientes a las distintas generaciones se diferencian en el diseño pero son
similares en términos de potencia nominal.

Materiales de la bomba
[] Materiales estándar de la bomba

6
5. Homologaciones

Español (ES)
5.1 Normas de homologación
Las versiones estándar de las bombas SL1 y SLV han sido sometidas a ensayo por VDE y homologadas por
LGA (organismo notificado según la Directiva de productos de construcción) de conformidad con las normas
EN 12050-1 o EN 12050-2, según lo especificado en la placa de características.

5.2 Explicación de la homologación Ex


KEMA ha homologado las versiones antideflagrantes según la Directiva ATEX. La clasificación de la protección
contra explosión de la bomba es CE 0344 Ex II 2 G, Ex d IIB T4 X.

Directiva/
Código Descripción
norma

Marca de conformidad CE según la Directiva ATEX 94/9/CE, Anexo X. 0344


CE
= es el número del organismo notificado que ha certificado el sistema de cali-
0344
dad para ATEX.
= Marca antideflagrante.
ATEX Grupo de equipamiento según la Directiva ATEX, Anexo II, punto 2.2, que
II =
define los requisitos aplicables a los equipos de este grupo.
Categoría de equipamiento según la Directiva ATEX, Anexo II, punto 2.2, que
2 =
define los requisitos aplicables a los equipos de esta categoría.
G = Atmósferas explosivas producidas por gases, vapores o nieblas.
Ex = El equipo cumple la norma europea armonizada.
d = Carcasa a prueba de llamas según norma EN 60079-1:2007.
II = Apto para el uso en atmósferas explosivas (no en minas).

Norma euro- Clasificación de gases (consulte la norma EN 60079-0:2006, Anexo A). El


B =
pea armoni- grupo de gases B incluye el grupo de gases A.
zada T4 = La temperatura superficial máxima es de 135 °C.
La letra X en el número de certificado indica que el equipo está sujeto a con-
diciones especiales para una utilización segura. Las condiciones aparecen
X =
indicadas en el certificado y en estas instrucciones de instalación y funciona-
miento.

5.2.1 Australia
Las variantes Ex para Australia están homologadas como Ex nC II T3 según la norma IEC 79-15 (correspon-
diente a AS 2380.9).

Norma Código Descripción

Ex = Área de clasificación según norma AS 2430.1.


n = Sin chispas según norma AS 2380.9:1991, sección 3 (IEC 79-15:1987).
C = El ambiente está protegido adecuadamente contra componentes pirofóricos.
II = Apto para el uso en atmósferas explosivas (no en minas).
IEC 79-15:1987
T3 = La temperatura superficial máxima es de 200 °C.
La letra X en el número de certificado indica que el equipo está sujeto a con-
diciones especiales para una utilización segura. Las condiciones aparecen
X =
indicadas en el certificado y en estas instrucciones de instalación y funciona-
miento.

7
6. Seguridad 6.1 Entornos potencialmente explosivos
Español (ES)

Las instalaciones en entornos potencialmente explo-


Aviso sivos requieren bombas antideflagrantes.
El uso de este producto requiere experien-
cia y conocimiento sobre el mismo. Aviso
Este producto no debe ser utilizado por Las bombas no deben bombear líquidos
personas con capacidades físicas, senso- combustibles o inflamables bajo ninguna
riales o mentales reducidas, a menos que circunstancia.
lo hagan bajo supervisión o hayan recibido
instrucciones sobre el uso de este pro- Aviso
ducto de una persona responsable de su La clasificación de la protección contra
seguridad. explosión de las bombas es CE Ex II 2 G,
Los niños no pueden utilizar o jugar con Ex d IIB T4 X. La clasificación del lugar de
este producto. instalación debe, en cada caso, ser apro-
bada por las autoridades locales de bom-
Aviso beros.
La instalación de la bomba en una fosa
debe ser llevada a cabo por un profesional Condiciones especiales para el uso
debidamente formado. seguro de las bombas antideflagrantes
SL1 y SLV:
El trabajo en el interior o en las proximida-
des de fosas debe ser realizado de 1. Los pernos a usar como recambios
acuerdo con la normativa local. deben ser de clase A2-70 o según la
norma EN/ISO 3506-1.
Aviso 2. El nivel del líquido bombeado debe
controlarse por dos interruptores de
Debe impedirse el acceso a la zona de
nivel conectados al circuito de control
instalación si la atmósfera es explosiva.
del motor. El nivel mínimo depende del
tipo de instalación y se indica en estas
Aviso instrucciones de instalación y funciona-
Debe ser posible bloquear el interruptor de miento.
alimentación en la posición 0. 3. Asegúrese de que el cable de conexión
El tipo y los requisitos del bloqueo se defi- permanente disponga de la protección
nen en la norma EN 60204-1, apartado mecánica adecuada y termine en una
5.3.2. placa terminal apropiada, situada fuera
del área potencialmente explosiva.
Aviso 4. La protección térmica de los bobinados
Una vez instalada la bomba, deben que- del estátor posee una temperatura de
dar, al menos, 3 m de cable libre por corte nominal de 150 °C y debe garan-
encima del nivel máximo de líquido. tizar la desconexión del suministro
eléctrico; el suministro eléctrico debe
Por motivos de seguridad, cualquier trabajo en la
restablecerse manualmente.
fosa debe supervisarlo una persona que esté en el
exterior de la misma.

Se recomienda llevar a cabo todas las


Nota tareas de mantenimiento e inspección con
la bomba fuera de la fosa.
Las fosas para bombas sumergibles de aguas
negras y residuales pueden contener aguas negras
o residuales con sustancias tóxicas y/o perjudiciales
para la salud. Debido a ello, todas las personas que
trabajen con la bomba o en sus proximidades deben
emplear equipos y prendas de protección personal y
respetar estrictamente las normas de higiene en
vigor.

Aviso
Asegúrese de que el soporte de izado se
encuentre bien apretado antes de intentar
izar la bomba. Apriételo si es necesario.
Los descuidos durante el izado o trans-
porte pueden dar lugar a lesiones perso-
nales o daños a la bomba.

8
7. Instalación 7.1 Instalación en acoplamiento
automático

Español (ES)
Asegúrese de que el fondo de la fosa sea
Precaución
Las bombas para instalación permanente deben ins-
liso y llano antes de llevar a cabo la insta-
talarse en un sistema de carriles guía con acopla-
lación.
miento automático. Consulte la fig. A en la página
23.
Aviso
El sistema de acoplamiento automático facilita el
Antes de comenzar la instalación, desco- mantenimiento y reparación de la bomba, ya que
necte el suministro eléctrico y coloque el puede sacarse fácilmente de la fosa.
interruptor de red en la posición 0.
Cualquier tensión externa conectada a la Aviso
bomba debe desconectarse antes de Antes de iniciar el procedimiento de insta-
empezar a trabajar en la bomba. lación, asegúrese de que la atmósfera de
la fosa no sea potencialmente explosiva.
Aviso
Antes de proceder con la instalación y Asegúrese de que las tuberías instaladas
arrancar la bomba por primera vez, com- no sufran tensiones innecesarias. La
pruebe el cable en busca de defectos visi- bomba no debe soportar cargas derivadas
bles para evitar cortocircuitos. Nota del peso de las tuberías. Se recomienda el
uso de bridas sueltas para facilitar la insta-
Coloque la placa de características adicional sumi-
lación y evitar que las tuberías ejerzan
nistrada con la bomba en el lugar de instalación o
tensión sobre las bridas y pernos.
guárdela en la portada de este manual.
Deben respetarse todas las normas de seguridad No instale accesorios elásticos ni fuelles
relacionadas con el lugar de instalación (por ejem- en las tuberías; dichos elementos nunca
plo, en cuanto al uso de ventiladores para el sumi- Nota
deben utilizarse como medio para facilitar
nistro de aire fresco a la fosa). la alineación.
Antes de la instalación, compruebe el nivel de aceite
en la cámara de aceite. Consulte la sección Sistema de acoplamiento automático con carriles
10. Mantenimiento e inspección. guía
Las bombas son aptas para diferentes tipos de insta- Consulte la fig. A en la página 23.
lación, de acuerdo con lo descrito en las secciones Siga los pasos descritos a continuación:
7.1 Instalación en acoplamiento automático y 1. Practique los orificios de montaje para el soporte
7.2 Instalación sumergida en posición libre. del carril guía por la parte interna de la fosa, y fije
Las carcasas de las bombas cuentan con una brida el soporte del carril guía con dos tornillos.
de salida de hierro fundido de tamaño DN 65, PN 10. 2. Coloque la base de acoplamiento automático en
el fondo de la fosa. Use una plomada para deter-
Las bombas están diseñadas para el fun- minar la posición correcta. Sujete la base de aco-
cionamiento intermitente. Cuando se plamiento automático empleando pernos de
Nota
encuentran completamente sumergidas en expansión de alta resistencia. Si el fondo de la
el líquido bombeado, las bombas también fosa es inestable, la base de acoplamiento auto-
pueden funcionar de manera continua. mático deberá apoyarse de forma que se
Consulte la sección 12. Datos técnicos. encuentre nivelada al estar fijada.
3. Monte la tubería de salida aplicando prácticas
Aviso
recomendadas y sin someterla a distorsión ni
No introduzca las manos ni ninguna herra- tensión.
mienta en los puertos de entrada o salida
4. Coloque los carriles guía en la base de acopla-
de la bomba después de conectarla al
miento automático y ajuste con precisión la longi-
suministro eléctrico, a menos que la haya
tud de los carriles al enganche del carril guía en
desconectado extrayendo los fusibles o
la parte superior de la fosa.
desconectándola de la fuente de alimenta-
ción. Asegúrese también de que el sumi- 5. Desatornille el soporte provisionalmente sujeto,
nistro eléctrico no se pueda conectar acci- instálelo encima de los carriles guía y, por último,
dentalmente. sujételo firmemente a la pared de la fosa.

Los carriles guía no deben presentar hol-


Se recomienda el uso de accesorios Grun- Nota
Precaución
gura axial. Ello provocaría ruidos durante
dfos para evitar averías derivadas de una
el funcionamiento de la bomba.
instalación incorrecta.

Aviso
Use el soporte de izado sólo para izar la
bomba. No lo use para sostener la bomba
mientras se encuentre en funcionamiento.

9
6. Limpie los residuos de la fosa antes de introducir Siga los pasos descritos a continuación:
la bomba. 1. Instale un codo de 90 ° en el puerto de salida de
Español (ES)

7. Monte la uñeta de anclaje en el puerto de salida la bomba y conecte la tubería/manguera de


de la bomba. salida.
8. Deslice la uñeta de anclaje entre los carriles guía 2. Sumerja la bomba en el líquido empleando una
e introduzca la bomba en la fosa sujetando una cadena fijada al soporte de izado de la bomba.
cadena al soporte de izado. Cuando la bomba Se recomienda colocar la bomba sobre una base
alcance la base de acoplamiento automático, se plana y sólida. Asegúrese de que la bomba cuel-
conectará automática y firmemente. gue de la cadena y no del cable.
9. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho 3. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho
adecuado en la parte superior de la fosa, de adecuado en la parte superior de la fosa, de
forma que no pueda entrar en contacto con la forma que no pueda entrar en contacto con la
carcasa de la bomba. carcasa de la bomba.
10. Ajuste la longitud del cable del motor enrollán- 4. Ajuste la longitud del cable del motor enrollán-
dolo en un sujetacables para impedir que resulte dolo en un sujetacables para impedir que resulte
dañado durante el funcionamiento. Fije el sujeta- dañado durante el funcionamiento. Fije el sujeta-
cables a un gancho adecuado en la parte supe- cables a un gancho adecuado. Asegúrese de que
rior de la fosa. Asegúrese de que los cables no los cables no formen dobleces abruptos ni que-
formen dobleces abruptos ni queden aprisiona- den aprisionados.
dos. 5. Conecte el cable del motor y el cable de monitori-
11. Conecte el cable del motor y el cable de monitori- zación, si forman parte de la instalación.
zación, si forman parte de la instalación.
El extremo libre del cable no debe sumer-
El extremo libre del cable no debe sumer- Nota girse para evitar que el agua penetre en el
Nota girse para evitar que el agua penetre en el motor a través del mismo.
motor a través del mismo.
Si se instalan varias bombas en la misma
7.2 Instalación sumergida en posición libre Nota
fosa, deberán quedar instaladas al mismo
Las bombas para instalación sumergida en posición nivel con el fin de permitir una alternancia
libre pueden permanecer libremente en el fondo de óptima entre ellas.
la fosa u otra ubicación similar. Consulte la fig. B en
la página 24.
Para facilitar la inspección de la bomba, instale una
unión o un acoplamiento flexible en el codo de la
tubería de salida; de este modo, la separación resul-
tará más sencilla.
Si se usa una manguera, asegúrese de que no
sufra deformaciones y de que su diámetro interior
coincida con el del puerto de salida de la bomba.
Si se usa una tubería rígida, conecte la unión o el
acoplamiento, la válvula de retención y la válvula de
corte en el orden indicado (desde la bomba).
Si la bomba se instala en un lugar en el que abunde
el barro o sobre una superficie irregular, se reco-
mienda apoyarla en ladrillos u otros objetos simila-
res.

10
8. Conexión eléctrica Aviso

Español (ES)
Aviso No instale cajas de control Grundfos, regu-
ladores de bombeo, barreras de protec-
Conecte la bomba a un interruptor de ción contra explosión ni el extremo libre
encendido externo que garantice la desco- del cable de alimentación en entornos
nexión de todos los polos y cuya separa- potencialmente explosivos.
ción de contacto cumpla los requisitos
establecidos por la norma EN 60204-1, La clasificación de la protección contra
apartado 5.3.2. explosión de la bomba es CE Ex II 2 G, Ex
d IIB T4 X. La clasificación del lugar de
Debe ser posible bloquear el interruptor de instalación debe, en cada caso, ser apro-
alimentación en la posición 0. El tipo y los bada por las autoridades locales de bom-
requisitos del bloqueo se definen en la beros.
norma EN 60204-1, apartado 5.3.2.
En el caso de las bombas antideflagran-
La conexión eléctrica debe llevarse a cabo tes, asegúrese de conectar el conductor
de acuerdo con la normativa local aplica- de tierra externo al terminal de tierra
ble. externo de la bomba empleando un con-
ductor con una abrazadera para cable
Aviso segura. Limpie la superficie de la conexión
Conecte las bombas a una caja de control de tierra externa y monte la abrazadera
dotada de un relé de protección de motor para cable.
con categoría de disparo IEC 10 o 15. El grosor del conductor de tierra debe ser
de, al menos, 4 mm 2, y su tipo, por ejem-
Aviso plo, H07 V2-K (PVT 90 °) amarillo o verde.
Las instalaciones de carácter permanente Asegúrese de que la conexión está prote-
deben dotarse de un diferencial a tierra gida contra la corrosión.
(ELCB) con una corriente de disparo < 30 Asegúrese de que se hayan conectado
mA. correctamente todos los equipos de pro-
tección.
Aviso
Los interruptores de flotador destinados al
Una vez instalada la bomba, deben que- uso en entornos potencialmente explosi-
dar, al menos, 3 m de cable libre por vos deben haber sido homologados para
encima del nivel máximo de líquido. tal aplicación. Deben conectarse a un con-
trolador de bomba LC o LCD 108 de Grun-
Aviso dfos a través de la barrera intrínseca-
Las bombas destinadas al uso en entornos mente segura LC-Ex4 para garantizar la
potencialmente explosivos deben conec- seguridad del circuito.
tarse a una caja de control equipada con
un relé de protección de motor con catego- Aviso
ría de disparo IEC 10. Si el cable de alimentación resulta
dañado, deberá ser sustituido por el fabri-
cante, la empresa autorizada por el fabri-
cante para la prestación de este tipo de
servicios o personal igualmente autori-
zado.

Ajuste el interruptor diferencial de protec-


ción del motor a la corriente nominal de la
Precaución bomba. La corriente nominal aparece indi-
cada en la placa de características de la
bomba.

Aviso
Si la bomba ostenta una marca Ex en la
placa de características, asegúrese de
que se conecte de acuerdo con las instruc-
ciones descritas en este manual.

11
La tensión y la frecuencia de alimentación figuran en
L1 L2 L3
la placa de características de la bomba. La toleran- PE
Español (ES)

cia a la tensión en los terminales del motor debe


estar entre - 10 %/+ 6 % de la tensión nominal. Ase-
gúrese de que el motor sea apto para las caracterís-
ticas de la red de suministro eléctrico disponible en
el lugar de instalación.
Todas las bombas se entregan con un cable de 10 m
con extremo libre. PE 1 2 3 4 5 6

Aviso
T2 T1 T3
Antes de la instalación y el arranque inicial
de la bomba, compruebe visualmente las

TM02 5588 3602


condiciones del cable para evitar cortocir-
˚ ˚
170 C 150 C
cuitos.
3
Si es preciso sustituir el cable, la sustitu-
Precaución
ción deberá ser llevada a cabo por Grun-
dfos o un taller de reparación autorizado
por Grundfos. Fig. 6 Diagrama de cableado para bombas tri-
fásicas
La bomba debe conectarse a uno de estos dos con-
troladores: 8.2 Caja de control CU 100
• una caja de control con interruptor diferencial de
La caja de control CU 100 incorpora un interruptor
protección de motor, como la caja de control CU
diferencial de protección de motor y está disponible
100 de Grundfos;
con cable e interruptor de nivel.
• un controlador de bomba LC, LCD 107, LC, LCD
108 o LC, LCD 110 de Grundfos. Bombas monofásicas
Consulte las figs. 5 o 6 y las instrucciones de instala- Debe conectarse un condensador de funcionamiento
ción y funcionamiento de la caja de control o el con- a la caja de control.
trolador de bomba seleccionado. Consulte la tabla siguiente para determinar el
En entornos potencialmente explosivos tiene dos tamaño del condensador.
opciones:
• Usar interruptores de flotador fabricados especí- Condensador de funcio-
ficamente para entornos Ex y una barrera de namiento
Tipo de bomba
seguridad en combinación con un controlador de
bomba DC, DCD o LC, LCD 108. [μF] [V]
• Usar detectores de nivel en combinación con un SL1 y SLV 30 450
controlador de bomba LC, LCD 107.
Niveles de arranque y de parada
Si desea obtener más información acerca del funcio-
namiento de los interruptores térmicos, consulte la La diferencia entre los niveles de arranque y parada
sección 8.4 Interruptores térmicos. se puede ajustar cambiando la longitud del cable
libre.
8.1 Diagramas de cableado Cable libre largo = diferencia de nivel grande.
Cable libre corto = diferencia de nivel pequeña.
PE L N

Nota
Preste atención a los aspectos descritos a
continuación.
• Para impedir la penetración de aire y las vibra-
ciones, instale el interruptor de nivel de parada
de tal modo que la bomba se detenga antes de
que el nivel de líquido descienda por debajo del
PE 1 2 3 4 5 6 borde superior de la abrazadera de la bomba.
• Instale el interruptor de nivel de arranque de tal
T2 T1 T3 modo que la bomba se ponga en marcha al nivel
necesario; considere, no obstante, que la bomba
debe ponerse en marcha siempre antes de que
TM02 5587 4302

˚ ˚
160 C 150 C el nivel de líquido alcance la tubería de entrada
inferior de la fosa.
1
Aviso
La caja de control CU 100 no debe usarse
Fig. 5 Diagrama de cableado para bombas en aplicaciones Ex. Consulte la sección
monofásicas 8.3 Controladores de bomba.

12
Durante la instalación de interruptores de nivel, res-
Aviso pete las siguientes indicaciones:

Español (ES)
La bomba no debe funcionar en seco. • Para impedir la penetración de aire y las vibra-
Debe instalarse un interruptor de nivel ciones, instale el interruptor de nivel de parada
complementario para garantizar que la de tal modo que la bomba se detenga antes de
bomba se detenga si el interruptor de nivel que el nivel de líquido descienda por debajo de la
de parada no funciona. Consulte la fig. 7. mitad de la carcasa del estátor.
La bomba debe detenerse cuando el nivel • Instale el interruptor de nivel de arranque de tal
de líquido alcance el borde superior de la modo que la bomba se ponga en marcha al nivel
abrazadera de la bomba. necesario; considere, no obstante, que la bomba
Los interruptores de flotador destinados al debe ponerse en marcha siempre antes de que
uso en entornos potencialmente explosi- el nivel de líquido alcance la tubería de entrada
vos deben haber sido homologados para inferior de la fosa.
tal aplicación. Asimismo, deben conec- • El interruptor de alarma de nivel alto debe insta-
tarse a los controladores de bomba DC, larse siempre 10 cm por encima del interruptor
DCD o LC, LCD 108 de Grundfos a través de nivel de arranque; no obstante, la alarma
de una barrera intrínsecamente segura deberá activarse siempre antes de que el nivel
para garantizar la seguridad del circuito. de líquido alcance la tubería de entrada inferior
de la fosa.
Si desea obtener más información, consulte las ins-
trucciones de instalación y funcionamiento del regu-
lador de bombeo seleccionado.

Aviso
Alarma La bomba no debe funcionar en seco.
Arranque
Debe instalarse un interruptor de nivel
complementario para garantizar que la
bomba se detenga si el interruptor de nivel
Parada de parada no funciona.
TM06 5919 0316

La bomba debe detenerse cuando el nivel


Parada de líquido alcance el borde superior de la
secundaria abrazadera de la bomba.
Los interruptores de flotador destinados al
uso en entornos potencialmente explosi-
vos deben haber sido homologados para
Fig. 7 Niveles de arranque y de parada tal aplicación. Asimismo, deben conec-
tarse a los controladores de bomba DC,
8.3 Controladores de bomba DCD o LC, LCD 108 de Grundfos a través
de una barrera intrínsecamente segura
Los siguientes controladores LC y LCD están dispo- para garantizar la seguridad del circuito.
nibles:
Controladores LC para instalaciones de una bomba
y controladores LCD para instalaciones de dos bom-
bas.
• LC 107 y LCD 107 con detectores de nivel.
• LC 108 y LCD 108 con interruptores de flotador.
• LC 110 y LCD 110 con electrodos.
En la siguiente descripción, los "interruptores de
nivel" pueden ser detectores de nivel, interruptores
de flotador o electrodos, dependiendo del controla-
dor de bomba elegido.
Los controladores para bombas monofásicas inclu-
yen condensadores.
El controlador LC está equipado con dos o tres inte-
rruptores de nivel: uno para el arranque y otro para
la parada de la bomba. El tercer interruptor de nivel,
que es opcional, es para alarma de nivel alto.
El controlador LCD está equipado con tres o cuatro
interruptores de nivel: uno para la parada común y
dos para el arranque de las bombas. El cuarto inte-
rruptor de nivel, que es opcional, sirve para la
alarma de nivel alto.

13
8.4 Interruptores térmicos • Si la bomba cuenta con homologación Ex, com-
pruebe si el certificado Ex de la bomba permite el
Español (ES)

Todas las bombas poseen dos juegos de interrupto-


uso de un variador de frecuencia.
res térmicos incorporados a los bobinados del está-
tor. • Ajuste la relación U/f del variador de frecuencia
de acuerdo con las especificaciones del motor.
El interruptor térmico del circuito 1 (T1-T3) inte-
rrumpe el circuito cuando la temperatura de los bobi- • Respete las normativas/reglamentos locales.
nados es de, aproximadamente, 150 °C. 8.5.2 Recomendaciones
Este interruptor térmico debe conectarse a Antes de instalar un variador de frecuencia, calcule
Nota
todas las bombas. la mínima frecuencia que admite la instalación para
evitar el caudal nulo.
El interruptor térmico del circuito 2 (T1-T2) inte-
• No reduzca la velocidad del motor por debajo del
rrumpe el circuito cuando la temperatura de los bobi-
30 % de la velocidad nominal.
nados es de, aproximadamente, 170 °C en el caso
de bombas trifásicas, o 160 °C en el caso de bom- • Mantenga la velocidad de caudal por encima de
bas monofásicas. 1 m/s.
• Permita que la bomba funcione a la velocidad
Aviso nominal, al menos, una vez al día para evitar la
Tras una desconexión térmica, las bombas acumulación de sedimentos en el sistema de
antideflagrantes se pueden arrancar de tuberías.
nuevo manualmente. El interruptor térmico • No supere la frecuencia indicada en la placa de
(circuito 2) debe conectarse para el arran- características. Si lo hace, el motor podría sufrir
que manual de estas bombas. una sobrecarga.
La corriente máxima de funcionamiento de los inte- • Minimice la longitud del cable del motor. La ten-
rruptores térmicos es de 0,5 A a 500 VAC (cos φ sión de pico aumenta de manera proporcional a
0,6). Los interruptores deben poder interrumpir una la longitud del cable. Consulte la ficha técnica del
bobina del circuito de alimentación. variador de frecuencia elegido.
En el caso de las bombas estándar, ambos interrup- • Instale filtros a la entrada y la salida del variador
tores térmicos pueden (una vez cerrado el circuito de frecuencia. Consulte la ficha técnica del varia-
tras la refrigeración) dar lugar al arranque automá- dor de frecuencia elegido.
tico de la bomba a través del controlador. • Use un cable de motor apantallado si cabe la
posibilidad de que el ruido eléctrico genere inter-
Aviso ferencias en los demás equipos eléctricos. Con-
El interruptor diferencial de protección del sulte la ficha técnica del variador de frecuencia
motor/la caja de control independiente no elegido.
debe instalarse en entornos potencial-
mente explosivos. 8.5.3 Consecuencias
El uso de una bomba en conjunto con un variador de
8.5 Funcionamiento con variador de frecuencia puede tener las consecuencias descritas
a continuación:
frecuencia
• El par a rotor bloqueado será menor (en qué
Para el funcionamiento con variador de frecuencia, grado dependerá del tipo de variador de frecuen-
por favor, observe la siguiente información. cia). Consulte las instrucciones de instalación y
Deben cumplirse los requisitos. funcionamiento del variador de frecuencia ele-
Deben respetarse las recomendaciones. gido si desea obtener información acerca de
Deben contemplarse las posibles consecuencias. cómo afectará al par a rotor bloqueado.
• Podrían verse afectadas las condiciones de fun-
8.5.1 Requisitos cionamiento de los cojinetes y el cierre mecá-
• El dispositivo de protección térmica del motor nico. Los efectos posibles dependerán de la apli-
debe permanecer conectado. cación (no es posible predecir cuáles serán los
• Los valores de tensión de pico y dU/dt deben ser efectos reales).
inferiores a los indicados a continuación, corres- • El nivel de ruido acústico podría aumentar. Con-
pondientes a valores máximos medidos en los sulte las instrucciones de instalación y funciona-
terminales del motor. La influencia del cable no miento del variador de frecuencia elegido si
se ha contemplado. Consulte la ficha técnica del desea obtener sugerencias acerca de la reduc-
variador de frecuencia si desea conocer los valo- ción del ruido acústico.
res reales y la influencia del cable en los valores
de tensión de pico y dU/dt.

Tensión de pico repeti- dU/dt, máx.


tiva, máx. UN 400 V
[V] [V/μs]

650 2000

14
9. Arranque del producto 9.2 Modos de funcionamiento

Español (ES)
Las bombas han sido diseñadas para el funciona-
Aviso miento en modo intermitente (S3). Totalmente
Antes de comenzar a trabajar con la sumergidas, las bombas también pueden funcionar
bomba, asegúrese de haber retirado los de forma continua (S1).
fusibles o desconectado el interruptor de
red. Asegúrese también de que el suminis-
tro eléctrico no se pueda conectar acci-
dentalmente.
Asegúrese de que todos los equipos de
protección se encuentren conectados
correctamente.
La bomba no debe funcionar en seco.

Aviso
Si la atmósfera de la fosa es potencial- S1
mente explosiva, use sólo bombas con
homologación Ex. S3

TM06 5912 0316


Aviso
Abrir la abrazadera con la bomba en fun-
cionamiento puede provocar lesiones per-
sonales de carácter grave o mortal.

9.1 Procedimiento de arranque general


Siga los pasos descritos a continuación: Fig. 8 Condiciones de funcionamiento
1. Retire los fusibles y compruebe si el impulsor • Funcionamiento intermitente, S3
puede girar libremente. Para ello, gírelo con la El modo de funcionamiento S3 se basa en una
mano. serie de ciclos de trabajo (TC) idénticos, cada
2. Compruebe el estado del aceite en la cámara de uno de ellos compuesto por una carga constante
aceite. Consulte también la sección 10.5 Cambio de una cierta duración seguida de un período de
de aceite. reposo. El equilibrio térmico no se alcanza
3. Si están instaladas, compruebe que las unidades durante el ciclo. Consulte la fig. 9.
de monitorización funcionen correctamente.
P
4. Compruebe el ajuste de los detectores de nivel,
los interruptores de flotador o los electrodos. Funciona-

TM04 4527 1509


5. Abra las válvulas de corte, si se encuentran ins- miento
taladas.
6. Sumerja la bomba en el líquido e inserte los fusi- Parada
bles. TC t
7. Compruebe que el sistema se encuentre lleno de
líquido y haya sido purgado. La bomba cuenta Fig. 9 Modo de funcionamiento S3
con función autopurgante.
• Funcionamiento continuo, S1
8. Ponga en marcha la bomba.
En este modo de funcionamiento, la bomba se
Si la bomba genera ruidos o vibraciones mantiene constantemente activa sin detenerse
para refrigerarse. Al estar completamente sumer-
anormales, sufre fallos de otro tipo o el
suministro eléctrico se interrumpe, detén- gida, la bomba obtiene el enfriamiento necesario
gala inmediatamente. del líquido que la rodea. Consulte la fig. 10.
Precaución
No trate de volver a poner en marcha la P
bomba hasta que se haya determinado y
corregido la causa de la avería. Funciona-
TM04 4528 1509

Después de una semana de funcionamiento o tras miento


sustituir el cierre mecánico, compruebe las condicio-
nes del aceite almacenado en la cámara (consulte el
procedimiento descrito en la sección Parada
10. Mantenimiento e inspección). t

Fig. 10 Modo de funcionamiento S1

15
9.3 Sentido de rotación
Español (ES)

Es posible poner en marcha la bomba muy


Nota brevemente sin llegar a sumergirla con el
fin de comprobar el sentido de rotación.
Todas las bombas monofásicas se entregan cablea-
das de fábrica para que la rotación tenga lugar en el
sentido correcto.
Antes de poner en marcha una bomba trifásica, com-
pruebe el sentido de rotación.

TM06 6065 0316


La flecha estampada sobre la carcasa del estátor
indica el sentido de rotación correcto.

El impulsor debe girar en el sentido de las


Nota
agujas del reloj al observar la bomba
desde arriba. Al arrancar, la bomba se
sacude en sentido opuesto al de rotación. Fig. 11 Sentido de la sacudida
Si el sentido de rotación no es correcto, cambie dos
fases cualesquiera del cable de alimentación. Con- 10. Mantenimiento e inspección
sulte las figs. 5 o 6.
Aviso
Comprobación del sentido de rotación
Antes de comenzar a trabajar con la
Compruebe el sentido de rotación de una de las
bomba, asegúrese de haber retirado los
siguientes formas cada vez que conecte la bomba a
fusibles o desconectado el interruptor de
una nueva instalación.
red. Asegúrese también de que el suminis-
Procedimiento 1: tro eléctrico no se pueda conectar acci-
1. Ponga en marcha la bomba y compruebe el cau- dentalmente.
dal de líquido o la presión de salida. Todas las piezas giratorias deben haberse
2. Detenga la bomba e intercambie dos fases cua- detenido.
lesquiera en el cable de suministro eléctrico.
3. Vuelva a arrancar la bomba y compruebe el cau- Aviso
dal de líquido o la presión de salida. A excepción de las tareas de inspección
4. Detenga la bomba. de los componentes de la bomba, cual-
5. Compare los resultados obtenidos en los puntos quier tarea de inspección debe ser llevada
1 y 3. La conexión que proporcione una mayor a cabo por Grundfos o un taller autorizado
cantidad de líquido o presión será la que genere por Grundfos y homologado para la ins-
el sentido de rotación correcto. pección de productos antideflagrantes.
Procedimiento 2: Antes de realizar una tarea de mantenimiento o
1. Cuelgue la bomba de un dispositivo de izado reparación, debe llevarse a cabo un lavado intensivo
(como, por ejemplo, la grúa empleada para intro- de la bomba con agua limpia. Enjuague en agua las
ducir la bomba en la fosa). piezas de la bomba después de desmontarla.
2. Arranque y detenga la bomba mientras observa Aviso
el movimiento (la sacudida) de la bomba.
Extreme la precaución al aflojar los torni-
3. Si la conexión es correcta, la sacudida tendrá llos de la cámara de aceite; podría
lugar en sentido opuesto al sentido de rotación. haberse acumulado presión en su interior.
Consulte la fig. 11. No desenrosque los tornillos hasta que la
4. Si el sentido de rotación no es correcto, cambie presión se haya liberado totalmente.
dos fases cualesquiera del cable de alimenta-
ción. Consulte las figs. 5 o 6. Si la bomba permanece inactiva durante
Nota un período prolongado de tiempo, se reco-
mienda comprobar su funcionamiento.

Existen numerosos vídeos técnicos a su


Nota disposición en Grundfos Product Center
(www.grundfos.com).

16
10.1 Inspección 10.2 Ajuste de la holgura del impulsor

Español (ES)
Las bombas sujetas a regímenes de funcionamiento Las bombas SLV (SuperVortex) con impulsor semia-
normales deben inspeccionarse cada 3000 horas de bierto no precisan el ajuste del impulsor.
funcionamiento o, al menos, una vez al año. Si el
Bombas SL1
líquido bombeado posee un alto contenido de sóli-
dos secos o arena, la bomba deberá comprobarse Los números de posición aparecen ilustrados en la
con mayor frecuencia. página 32.
Compruebe los siguientes aspectos: Siga los pasos descritos a continuación:
• Consumo de potencia 1. Afloje los tornillos de bloqueo (pos. 188b).
Consulte la sección 4.1 Placa de características. 2. Afloje los tornillos de ajuste (pos. 189) y empuje
• Nivel de aceite y estado del aceite la placa de desgaste (pos. 162) hasta que toque
Si la bomba es nueva o el cierre mecánico acaba el impulsor.
de ser sustituido, deberá comprobarse el nivel de 3. Apriete los tornillos de ajuste para que la placa
aceite tras una semana de funcionamiento. de desgaste siga en contacto con el impulsor.
Use aceite Shell Ondina X420 u otro de calidad Afloje después los tornillos de ajuste girándolos,
similar. aproximadamente, media vuelta.
Consulte la sección 10.5 Cambio de aceite.
La cámara de aceite de todos los modelos posee Nota
Asegúrese de que el impulsor pueda girar
una capacidad de 0,17 litros. libremente sin tocar la placa de desgaste.
4. Apriete los tornillos de bloqueo.
Nota
El aceite usado debe eliminarse respe-
tando las normativas locales. 5. Gire el impulsor con la mano para comprobar que
no toque la placa de desgaste. Consulte también
• Entrada de cable la sección 10.3 Limpieza de la carcasa de la
Asegúrese de que la entrada de cable sea bomba.
estanca y que los cables no formen dobleces ni
queden aprisionados. Consulte la sección
10.6 Kits de reparación.
• Componentes de la bomba
Compruebe si el impulsor, la carcasa de la
bomba, etc. presentan desgaste. Sustituya las
piezas defectuosas. Consulte la sección
10.6 Kits de reparación.
• Cojinetes de bolas
Compruebe si el eje no gira con libertad o hace

TM06 6058 0316


ruido (girándolo con la mano). Sustituya los coji-
netes de bolas defectuosos. Si los cojinetes de
bolas presentan algún defecto o el motor no fun-
ciona correctamente, suele ser necesario llevar a
cabo una revisión general de la bomba. Solicite
dicha tarea a Grundfos o a un taller de servicio
autorizado. Fig. 12 Vista de la bomba desde el lado de
entrada

17
10.3 Limpieza de la carcasa de la bomba El cierre mecánico es una unidad completa para
todas las bombas.
Español (ES)

Los números de posición aparecen ilustrados en las


páginas 32 o 33. 6. Desenrosque los tornillos (pos. 188a) que man-
tienen sujeto el cierre mecánico (pos. 105).
Siga los pasos descritos a continuación:
7. Extraiga el cierre mecánico (pos. 105) de la
Desmontaje cámara de aceite aplicando el principio de
1. Mantenga la bomba en posición vertical. palanca; haga uso para ello de los dos orificios
2. Afloje y extraiga la abrazadera (pos. 92) mante- de desmontaje del soporte del cierre mecánico
niendo la carcasa de la bomba y el motor unidos. (pos. 58) y dos destornilladores.
3. Extraiga la parte del motor de la carcasa de la 8. Compruebe el estado del buje (pos. 103) por
bomba (pos. 50). Dado que el impulsor está donde el cierre secundario del cierre mecánico
fijado al extremo del eje, saldrá junto con la parte entra en contacto con él. El buje debe estar
del motor. intacto.
Si el buje estuviera desgastado y tuviera que ser
4. Limpie la carcasa de la bomba y el impulsor.
sustituido, la bomba deberá ser revisada por
Montaje Grundfos o un taller autorizado.
1. Coloque la parte del motor con el impulsor en la Si el buje está intacto, lleve a cabo los pasos descri-
carcasa de la bomba. tos a continuación:
2. Monte y apriete la abrazadera. 1. Revise y limpie la cámara de aceite.
Consulte también la sección 10.4 Comprobación/ 2. Lubrique con aceite las superficies en contacto
sustitución del cierre mecánico. con el cierre mecánico.
3. Inserte el nuevo cierre mecánico (pos. 105)
10.4 Comprobación/sustitución del cierre empleando el buje de plástico incluido en el kit.
mecánico 4. Apriete los tornillos (pos. 188a) que sujetan el
Para verificar que el cierre mecánico se encuentre cierre mecánico aplicando un par de apriete de
intacto, es preciso comprobar el aceite. 16 N·m.
Si el aceite contiene más de un 20 % de agua, es 5. Monte el impulsor. Asegúrese de que la chaveta
síntoma de que el cierre mecánico está defectuoso y (pos. 9a) esté montada correctamente.
debe ser sustituido. Si no se sustituye el cierre 6. Enrosque y apriete el tornillo (pos. 188a) que
mecánico, el motor podría sufrir daños. mantiene sujeto el impulsor, aplicando un par de
Si el aceite está limpio, no será preciso sustituirlo. apriete de 22 N·m.
Consulte también la sección 10. Mantenimiento e 7. Coloque la parte del motor con el impulsor en la
inspección. carcasa de la bomba (pos. 50).
Los números de posición aparecen ilustrados en las 8. Monte y apriete la abrazadera (pos. 92).
páginas 32 o 33. 9. Llene la cámara con aceite. Consulte la sección
Siga los pasos descritos a continuación: 10.5 Cambio de aceite.
1. Afloje y extraiga la abrazadera (pos. 92) mante- Si desea obtener información acerca del ajuste de la
niendo la carcasa de la bomba y el motor unidos. holgura del impulsor, consulte la sección 10.2 Ajuste
2. Extraiga la parte del motor de la carcasa de la de la holgura del impulsor.
bomba (pos. 50). Dado que el impulsor está
fijado al extremo del eje, saldrá junto con la parte
del motor.
3. Desenrosque el tornillo (pos. 188a) del extremo
del eje.
4. Extraiga el impulsor (pos. 49) del eje.
5. Drene el aceite que contenga la cámara de
aceite. Consulte la sección 10.5 Cambio de
aceite.

Nota
El aceite usado debe eliminarse respe-
tando las normativas locales.

Aviso
Extreme la precaución al aflojar los torni-
llos de la cámara de aceite; podría
haberse acumulado presión en su interior.
No desenrosque los tornillos hasta que la
presión se haya liberado totalmente.

18
10.5 Cambio de aceite Llenado de aceite con la bomba en posición
vertical

Español (ES)
Cambie el aceite contenido en la cámara de aceite
cada 3000 horas de funcionamiento o una vez al año 1. Coloque la bomba sobre una superficie llana y
siguiendo los pasos descritos a continuación. horizontal.
Si se ha sustituido el cierre mecánico, también habrá 2. Introduzca aceite en la cámara de aceite a través
que cambiar el aceite. Consulte la sección de uno de los orificios hasta que comience a salir
10.4 Comprobación/sustitución del cierre mecánico. a través del otro orificio. Si desea conocer la can-
tidad de aceite que debe introducir, consulte la
Drenaje del aceite sección 10.1 Inspección.
Aviso 3. Instale los dos tornillos de la cámara de aceite
empleando la empaquetadura suministrada con
Extreme la precaución al aflojar los torni- el kit. Consulte la sección 10.6 Kits de repara-
llos de la cámara de aceite; podría ción.
haberse acumulado presión en su interior.
No desenrosque los tornillos hasta que la
presión se haya liberado totalmente.
1. Afloje y desenrosque los dos tornillos de la
cámara de aceite para drenar todo el aceite que
contiene.
2. Compruebe si el aceite contiene agua o impure-
zas. Si el cierre mecánico se ha desmontado, el
aceite permitirá determinar su estado con bas-
tante precisión.

Nota
El aceite usado debe eliminarse respe-
tando las normativas locales.
Llenado de aceite con la bomba recostada
Consulte la fig. 13.
1. Coloque la bomba en una posición tal que repose
sobre la carcasa del estátor y la brida de salida, y
que los tornillos de la cámara de aceite queden
orientados hacia arriba.
2. Introduzca aceite en la cámara de aceite a través
del orificio superior hasta que comience a salir
aceite a través del orificio inferior. El nivel de
aceite será entonces el correcto.
Si desea conocer la cantidad de aceite que debe
introducir, consulte la sección 10.1 Inspección.
3. Instale los dos tornillos de la cámara de aceite
empleando la empaquetadura suministrada con
el kit.
Consulte la sección 10.6 Kits de reparación.

Llenado de aceite

Nivel de aceite
TM06 5911 0316

Fig. 13 Orificios de llenado de aceite

19
10.6 Kits de reparación
Español (ES)

Aviso
Antes de comenzar a trabajar con la
bomba, asegúrese de haber retirado los
fusibles o desconectado el interruptor de
red. Asegúrese también de que el suminis-
tro eléctrico no se pueda conectar acci-
dentalmente.
Todas las piezas giratorias deben haberse
detenido.
Los siguientes kits de reparación se encuentran disponibles para todas las bombas.

Kit de repa-
Contenido Bomba Material Referencia
ración

Kit de cierre Todas BQQP 96106536


Cierre mecánico completo
mecánico Todas BQQV 96645161

Kit de juntas Juntas tóricas y juntas para todos los tornillos Todas NBR 96115107
tóricas de la cámara de aceite Todas FKM 96646049
SL1.50.65.09 96115096
SL1.50.65.11 96115097

Impulsor completo con tuerca de ajuste, tornillo SL1.50.65.15 96115098


Impulsor
de eje y chaveta SLV.65.65.09 96115110
SLV.65.65.11 96115099
SLV.65.65.15 96115100
1 litro de aceite, tipo Shell Ondina X420. Si
desea conocer la cantidad de aceite que debe Todos los
Aceite 96586753
introducir, consulte la sección tipos
10. Mantenimiento e inspección.

Soporte de 0,9 - 1,5 kW 96984147


Soporte de izado y tornillo
izado 2,6 kW 96984148

10.7 Bombas contaminadas


Si es preciso sustituir el cable, la sustitu-
Nota
ción deberá ser llevada a cabo por Grun-
Aviso
dfos o un taller de reparación autorizado
por Grundfos. Si una bomba se emplea para bombear
líquidos perjudiciales para la salud o tóxi-
cos, se clasificará como contaminada.
Si se solicita a Grundfos la inspección de la bomba,
deberán enviarse los detalles relacionados con el
líquido bombeado, etc. antes de enviar la bomba
para su inspección. De lo contrario, Grundfos podrá
rechazar la inspección de la bomba.
Los posibles gastos de devolución de la bomba
correrán a cargo del cliente.
Con todo, cualquier solicitud de reparación (indepen-
dientemente de a quién vaya dirigida) deberá incluir
información acerca del líquido con el que se ha
empleado la bomba si aquel se considera perjudicial
para la salud o tóxico.
Antes de devolver una bomba, esta debe limpiarse
de la mejor forma posible.

20
11. Búsqueda de averías

Español (ES)
Aviso Aviso
Antes de intentar diagnosticar una avería, Deben respetarse todas las normas apli-
asegúrese de haber retirado los fusibles y cables a bombas instaladas en entornos
desconectado el interruptor de red. Asegú- potencialmente explosivos.
rese también de que el suministro eléctrico Asegúrese de que no se lleven a cabo
no se pueda conectar accidentalmente. tareas en atmósferas potencialmente
Todas las piezas giratorias deben haberse explosivas.
detenido.

Avería Causa Solución


1. El motor no arranca. Los a) Interrupción del suministro eléc- Solicite la revisión y reparación del
fusibles se funden o el trico; cortocircuito; avería por cable y el motor a un electricista pro-
interruptor diferencial de fugas a tierra en el cable o el bobi- fesional.
protección del motor se nado del motor.
activa inmediatamente. b) Los fusibles se funden debido al Instale fusibles del tipo correcto.
Precaución: ¡No arran- uso de un tipo de fusible inco-
que de nuevo el motor! rrecto.
c) El impulsor está obstruido debido Limpie el impulsor.
a la acumulación de impurezas.
d) Detectores de nivel, interruptores Reajuste o sustituya los detectores de
de flotador o electrodos desajus- nivel, los interruptores de flotador o
tados o defectuosos. los electrodos.
2. La bomba funciona, pero a) El relé térmico del interruptor dife- Ajuste el relé de acuerdo con las
el interruptor diferencial rencial de protección del motor se especificaciones que figuran en la
de protección del motor ha ajustado a un nivel muy bajo. placa de características.
se dispara poco des- b) Mayor consumo de corriente Mida la tensión entre dos de las fases
pués. debido a una gran caída de ten- del motor. Tolerancia: - 10 %/+ 6 %.
sión. Restablezca el suministro de tensión
correcto.
c) El impulsor está obstruido debido Limpie el impulsor.
a la acumulación de impurezas.
Mayor consumo de corriente en
las tres fases.
d) La holgura del impulsor no es Ajuste de nuevo el impulsor. Consulte
correcta. la fig. 12 en la sección 10.2 Ajuste de
la holgura del impulsor.
3. El interruptor térmico de a) La temperatura del líquido es Reduzca la temperatura del líquido.
la bomba se dispara demasiado alta.
cuando la bomba pasa b) La viscosidad del líquido es Diluya el líquido.
cierto tiempo en funcio- demasiado alta.
namiento.
c) La conexión eléctrica no es Compruebe y corrija la instalación
correcta (si la bomba está conec- eléctrica.
tada en estrella o en triángulo, el
resultado puede ser un muy acu-
sado defecto de tensión).
4. El rendimiento de la a) El impulsor está obstruido debido Limpie el impulsor.
bomba y el consumo de a la acumulación de impurezas.
potencia son inferiores al b) El sentido de rotación es inco- Compruebe el sentido de rotación y,
nivel estándar. rrecto. si es posible, intercambie dos fases
cualesquiera en el cable de alimenta-
ción de entrada. Consulte la sección
9.3 Sentido de rotación.
5. La bomba funciona, pero a) La válvula de salida está blo- Compruebe la válvula de salida y
no entrega líquido. queada en la posición de cierre. ábrala y/o límpiela si es necesario.
b) La válvula de retención está blo- Limpie la válvula de retención.
queada.
c) La bomba contiene aire. Purgue la bomba.

21
12. Datos técnicos 13. Eliminación
Español (ES)

Tensión de alimentación La eliminación de este producto o partes de él debe


realizarse de forma respetuosa con el medio
• 1 x 230 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz
ambiente:
• 3 x 230 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz
1. Utilice el servicio local, público o privado,
• 3 x 400 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz. de recogida de residuos.
Resistencias de los bobinados 2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o
servicio técnico Grundfos más cercano.
Tamaño del El documento de finalización de la vida útil del pro-
Resistencias de los bobinados*
motor ducto está disponible en www.grundfos.com.

Monofásico
Nos reservamos el derecho a modificaciones.
Bobinado de Bobinado
[kW]
arranque principal

0,9
4,5 Ω 2,75 Ω
1,1

Trifásico

3 x 230 V 3 x 400 V
0,9
1,1 6,8 Ω 9,1 Ω
1,5

* Los valores de la tabla no contemplan los efectos


del cable.
Resistencia en cables: 2 x 10 m, 0,28 Ω, aprox.
Categoría de aislamiento
IP68, según norma IEC 60529.
Protección Ex
CE Ex II 2 G, Ex d IIB T4 X según norma EN 60079-
0:2006.
Clase de aislamiento
F (155 °C).
Curvas de las bombas
Las curvas de las bombas están disponibles en el
sitio web www.grundfos.com.
Las curvas deben considerarse orientativas. No
deben emplearse como curvas garantizadas.
Las curvas de prueba de la bomba suministrada
están disponibles bajo pedido.
Nivel de presión sonora
El nivel de presión sonora que desarrollan las bom-
bas no supera los límites establecidos por la Direc-
tiva del Consejo de la CE 2006/42/CE sobre máqui-
nas.

22
Anexo 1

Anexo
GB: One-pump installation on auto-coupling
D: Eine Pumpe mit automatischer Kupplung

SL1.50 SLV.65

TM06 5930 0316 - TM06 5938 0316


Fig. A

Pump type D F Z2 Z4 Z6 Z7 Z9 Z10a Z11 Z12a Z15 Z16 ZDN1

SL1 126 242 210 140 661 485 81 1 1/2" 599 45 175 266 DN65

SLV 97 213 210 140 598 423 81 1 1/2" 621 46 175 266 DN65

23
GB: Free-standing installation
D: Freistehender Einbau
Anexo

SL1.50 SLV.65

TM06 5929 0316 - TM06 6076 0316


Fig. B

Pump type A C D E F H I DC02 Z20 DN2

SL1 544 333 126 215 242 69 123 145 185 DN65

SLV 565 271 97 174 213 120 123 145 185 DN65

24
Anexo 1

Anexo
Description Описание Popis Beschreibung
Pos.
GB BG CZ DE

6a Pin Щифт Kolík Stift


7a Rivet Нит Nýt Kerbnagel
9a Key Фиксатор Pero Keil
26a O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
37 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
37a O-ring О-пръстени O-kroužky O-Ring
37b O-ring О-пръстени O-kroužky O-Ring
48 Stator Статор Stator Stator
48a Terminal board Клеморед Svorkovnice Klemmbrett
49 Impeller Работно колело Oběžné kolo Laufrad
50 Pump housing Помпен корпус Těleso čerpadla Pumpengehäuse
55 Stator housing Корпус на статора Těleso statoru Statorgehäuse
58 Shaft seal carrier Носач на уплътнението при вала Unašeč ucpávky Dichtungshalter
66 Locking ring Фиксиращ пръстен Pojistný kroužek Sicherungsring
76 Nameplate Табела Typový štítek Leistungsschild
92 Clamp Скоба Fixační objímka Spannband
102 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
103 Bush Втулка Pouzdro Buchse
104 Seal ring Уплътняващ пръстен Těsnicí kroužek Dichtungsring
105
Shaft seal Уплътнение при вала Hřídelová ucpávka Wellenabdichtung
105a
107 O-ring О-пръстени O-kroužky O-Ring
Stator housing,
150a Корпус на статора, пълен Těleso statoru, kompletní Statorgehäuse, komplett
complete.
153 Bearing Лагер Ložisko Lager
153b Locking ring Застопоряващ пръстен Pojistný kroužek Sicherungsring
154 Bearing Лагер Ložisko Lager
155 Oil chamber Маслото в камерата Olejové komoře Ölsperrkammer
158 Corrugated spring Гофрирана пружина Tlačná pružina Gewellte Feder
159 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
162 Wear plate Износваща се плоча Těsnicí deska Verschleißplatte
172 Rotor/shaft Ротор/вал Rotor/hřídel Rotor/Welle
173 Screw Винт Šroub Schraube
173a Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe
176 Inner plug part Вътрешна част на щепсела Vnitřní část kabelové průchodky Kabelanschluss, innerer Teil
Kabelanschluss, äußerer
181 Outer plug part Външна част на щепсела Vnější část kabelové průchodk
Teil
185 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
187 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
188 Screw Винт Šroub Schraube
188a Screw Винт Šroub Schraube
188b Locking screw Фиксиращ винт Pojistný šroub Sicherungsschraube
189 Adjusting screw Винт за настройка Stavěcí šroub Justierschraube
190 Lifting bracket Ръкохватка Zvedací rukojet’ Transportbügel
193 Oil screw Винт при камерата за масло Olejová zátka Ölschraube
193a Oil Масло Olej Öl
194 Gasket Гарнитура Těsnicí kroužek Dichtung
198 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring

25
Beskrivelse Seletus Descripción Kuvaus
Anexo

Pos.
DK EE ES FI
6a Stift Tihvt Pasador Tappi
7a Nitte Neet Remache Niitti
9a Feder Kiil Chaveta Kiila
26a O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
37 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
37a O-ringe O-ring Junta tórica O-rengas
37b O-ringe O-ring Junta tórica O-rengas
48 Stator Staator Estator Staattori
48a Klembræt Klemmliist Caja de conexiones Kytkentälevy
49 Løber Tööratas Impulsor Juoksupyörä
50 Pumpehus Pumbapesa Cuerpo de bomba Pumppupesä
55 Statorhus Staatori korpus Alojamiento de estator Staattoripesä
58 Akseltætningsholder Võllitihendi alusplaat Soporte de cierre Akselitiivistekannatin
66 Låsering Lukustusrõngas Anillo de cierre Lukkorengas
76 Typeskilt Andmeplaat Placa de identificación Arvokilpi
92 Spændebånd Klamber Abrazadera Kiinnityspanta
102 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
103 Bøsning Puks Casquillo Holkki
104 Simmerring Tihend Anillo de cierre Tiivisterengas
105
Akseltætning Võllitihend Cierre Akselitiiviste
105a
107 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
Alojamiento de estator,
150a Statorhus, komplet Staatori korpus, täielik Staattoripesä, kokonainen
completo
153 Leje Laager Cojinete Laakeri
153b Låsering Lukustusrõngas Anillo de bloqueo Lukkorengas
154 Leje Laager Cojinete Laakeri
155 Oliekammer Õlikamber Cámara de aceite Öljytila
158 Bølgefjeder Vedruseib Muelle ondulado Aaltojousi
159 Skive O-ring Arandela Aluslevy
162 Slidplade Pumbapesa põhi Placa de desgaste Kulutuslevy
172 Rotor/aksel Rootor/võll Rotor/eje Roottori/akseli
173 Skrue Polt Tornillo Ruuvi
173a Skive Seib Arandela Aluslevy
176 Indvendig stikdel Pistiku sisemine pool Parte de clavija interior Sisäpuolinen tulppaosa
181 Udvendig stikdel Pistiku välimine pool Parte de clavija exterior Ulkopuolinen tulppaosa
185 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
187 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
188 Skrue Polt Tornillo Ruuvi
188a Skrue Polt Tornillo Ruuvi
188b Låseskrue Lukustusrõngas Tornillo de apriete Lukitusruuvi
189 Justerskrue Reguleerimiskruvi Tornillo de ajuste Säätöruuvi
190 Løftebøjle Tõsteaas Asa Nostosanka
193 Olieskrue Õlikambri kork Tornillo de aceite Öljytulppa
193a Olie Õli Aceite Öljy
194 Pakning Tihend Junta Tiiviste
198 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas

26
Description Περιγραφή Opis Megnevezés

Anexo
Pos.
FR GR HR HU

6a Broche Πείρος Nožica Csap


7a Rivet Πριτσίνι Zarezani čavao Szegecs
9a Clavette Κλειδί Opruga Rögzítőék
26a Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
37 Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
37a Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrűk
37b Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrűk
48 Stator Στάτης stator Állórész
48a Bornier Κλέμες σύνδεσης priključna letvica Kapcsoló tábla
49 Roue Πτερωτή rotor Járókerék
50 Corps de pompe Περίβλημα αντλίας kućište crpke Szivattyúház
55 Logement de stator Περίβλημα στάτη kućište statora Állórészház
58 Support de garniture mécanique Φορέας στυπιοθλίπτη άξονα držač brtve Tengelytömítés-keret
66 Anneau de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος sigurnosni prsten Rögzítőgyűrű
76 Plaque signalétique Πινακίδα natpisna pločica Adattábla
92 Collier de serrage Σφιγκτήρας zatezna traka Bilincs
102 Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
103 Douille Αντιτριβικός δακτύλιος brtvenica Tömítőgyűrű
104 Anneau d’étanchéité Στεγανοποιητικός δακτύλιος brtveni prsten Tömítőgyűrű
105
Garniture mécanique Στυπιοθλίπτης άξονα brtva vratila Tengelytömítés
105a
107 Joint torique ∆ακτύλιοι-Ο O-prsten O-gyűrűk
150a Logement de stator, complet Περίβλημα στάτη, πλήρης kućište statora, sav Állórészház, teljes
153 Roulement Έδρανο ležaj Csapágy
153b Collier de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος Stezni prsten Rögzítőgyűrű
154 Roulement Έδρανο ležaj Csapágy
155 Chambre à huile Θάλαμος λαδιού komora za ulje Olajkamra
158 Ressort ondulé Αυλακωτό ελατήριο valovita opruga Hullámrugó
159 Joint torique Ροδέλα O-prsten O-gyűrű
162 Plaque d’usure Πλάκα φθοράς žrtvena pločica Kopóelem
172 Rotor/arbre Ρότορας/άξονας rotor/vratilo Forgórész/tengely
173 Vis Βίδα vijak Csavar
173a Rondelle Ροδέλα podložna pločica Alátét
176 Partie intérieure de la fiche Εσωτερικό τμήμα φις kabel. priključak, nutarnji dio Belső kábelbevezetés
181 Partie extérieure de la fiche Εξωτερικό τμήμα φις kabel. priključak, vanjski dio Külső kábelbevezetés
185 Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
187 Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
188 Vis Βίδα vijak Csavar
188a Vis Βίδα vijak Csavar
188b Vis de fixation Βίδα συγκράτησης sigurnosni vijak Rögzítő csavar
189 Vis d’ajustement Βίδα ρύθμισης vijak za justiranje Beállító csavar
190 Poignée de levage Χειρολαβή transportni stremen Emelőfül
Olajtöltőnyílás
193 Bouchon d’huile Βίδα λαδιού vijak za ulje
zárócsavarja
193a Huile Λάδι ulje Olaj
194 Joint d’étanchéité Τσιμούχα brtva Tömítés
198 Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű

27
Descrizione Aprašymas Apraksts Omschrijving
Anexo

Pos.
IT LT LV NL

6a Perno Vielokaištis Tapa Paspen


7a Rivetto Kniedė Kniede Klinknagel
9a Chiavetta Kaištis Atslēga Spie
26a O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring
37 O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring
37a O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring
37b O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring
48 Statore Statorius Stators Stator
48a Morsettiera Kontaktų plokštė Spaiļu plate Aansluitblok
49 Girante Darbaratis Darbrats Waaier
50 Corpo pompa Siurblio korpusas Sūkņa korpuss Pomphuis
55 Cassa statore Statoriaus korpusas Statora korpuss Motorhuis
58 Supporto tenuta meccanica Veleno sandariklio lizdas Vārpstas blīvējuma turētājs Dichtingsplaat
66 Anello di arresto Fiksavimo žiedas Sprostgredzens Borgring
76 Targhetta di identificazione Vardinė plokštelė Pases datu plāksnīte Typeplaatje
92 Fascetta Apkaba Apskava Klembeugel
102 O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring
103 Bussola Įvorė Ieliktnis Bus
104 Anello di tenuta Sandarinimo žiedas Blīvējošais gredzens Olie keerring
105
Tenuta meccanica Veleno sandariklis Vārpstas blīvējums Asafdichting
105a
107 O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring
Statoriaus korpusas,
150a Cassa statore, completo Statora korpuss, viss Motorhuis, compleet
pilnas
153 Cuscinetto Guolis Gultnis Kogellager
153b Anello di blocco Fiksavimo žiedas Sprostgredzens Vergrendelingsring
154 Cuscinetto Guolis Gultnis Kogellager
155 Camera dell’olio Alyvos kamera Eļļas kamera Oliekamer
158 Molla ondulata Rifliuota spyruoklė Viļņotā atspere Drukring
159 O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens Ring
162 Flangia Dilimo plokštelė Nodiluma platne Slijtplaat
172 Gruppo rotore/albero Rotorius/velenas Rotors/vārpsta Rotor/as
173 Vite Varžtas Skrūve Schroef
173a Rondella Poveržlė Paplāksne Ring
Kabel connector
176 Parte interna del connettore Vidinė kištuko dalis Spraudņa iekšējā daļa
inwendig
Parte esterna del con- Kabel connector uit-
181 Išorinė kištuko dalis Spraudņa ārējā daļa
nettore wendig
185 O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring
187 O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring
188 Vite Varžtas Skrūve Inbusbout
188a Vite Varžtas Skrūve Inbusbout
188b Vite di chiusura Fiksavimo varžtas Sprostgredzens Borgbout
189 Vite di regolazione Reguliavimo varžtas Regulēšanas skrūve Stelbout
190 Maniglia Kėlimo rankena Rokturis Ophangbeugel
193 Tappo dell’olio Alyvos varžtas Eļļas aizgrieznis Inbusbout
193a Olio Alyva Eļļa Olie
194 Guarnizione Tarpiklis Blīvslēgs Pakking ring
198 O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring

28
Opis Descrição Instalaţie fixă Naziv

Anexo
Pos.
PL PT RO RS
6a Kołek Pino Pin Klin
7a Nit Rebite Nit Zakovica
9a Klin Chaveta Cheie Klin
26a Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
37 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
37a Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
37b Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
48 Stator Estator Stator Stator
48a Listwa przyłączeniowa Caixa terminal Înveliş stator Priključna letva
49 Wirnik Impulsor Rotor Propeler
50 Korpus pompy Voluta da bomba Carcasă pompa Kućište pumpe
55 Obudowa statora Carcaça do estator Carcasă stator Stator kućišta
Mocowanie Nosač zaptivanja
58 Suporte do empanque Etanşare
uszczelnienia wału osovine
66 Pierścień mocujący Anilha de fixação Inel închidere Prsten pričvršćivanja
76 Tabliczka znamionowa Chapa de características Etichetă Pločica za obeležavanje
92 Zacisk Grampo Şurub Obujmica spajanja
102 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
103 Tulejka Anilha Bucşă Čaura
104 Pierścień uszczelniający Anilha de empanque Inel etanşare Zaptivni prsten
105
Uszczelnienie wału Empanque Etanşare Zaptivka osovine
105a
107 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
Obudowa statora, Carcaça do estator, com- Carcasă stator,
150a Stator kućišta, kompletan
kompletny pleto complet
153 Łożysko Rolamento Rulment Kuglični ležaj
153b Pierścień zaciskowy Anel de fixação Inel de blocare Osigurač
154 Łożysko Rolamento Rulment Kuglični ležaj
155 Komorze olejowej Compartimento do óleo Camera de ulei Uljnoj komori
158 Sprężyna falista Mola Arc canelat Sigurnosni prste
159 Pierścień O-ring Anilha Inel tip O O-prsten
162 Tarcza Base de desgaste Placă uzată Ploča
172 Rotor/wał Rotor/veio Rotor/ax Rotor/osovina
173 Śruba Parafuso Filet Zavrtanj
173a Podkładka Anilha Spălător Prsten podloške
176 Część zewn. wtyczki Parte interna do bujão Cablu conector intrare Unutrašnji deo konektora
181 Część wewn. wtyczki Parte externa do bujão Cablu conector ieşire Spoljni deo konektora
185 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
187 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
188 Śruba Parafuso Filet Zavrtanj
188a Śruba Parafuso Filet Zavrtanj
188b Śruba mocująca Parafuso de segurança Şurub de fixare Zavrtanj
189 Śruba regulacyjna Parafuso de ajuste Şurub de ajustare Zavrtanj za podešavanje
190 Uchwyt Suporte de elevação Mâner Ručica
193 Śruba olejowa Parafuso do óleo Şurub ulei Zavrtanj za ulje
193a Olej Óleo Ulei Ulje
194 Uszczelka Junta Spălător Podloška
198 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten

29
Наименование Beskrivning Opis
Anexo

Pos.
RU SE SI

6a Штифт Stift Zatič


7a Заклепка Nit Zakovica
9a Шпонка Kil Ključ
26a Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroč
37 Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroč
37a Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroči
37b Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroči
48 Статор Stator Stator
48a Клеммная колодка Kopplingsplint Priključna letvica
49 Рабочее колесо Pumphjul Tekalno kolo
50 Корпус насоса Pumphus Ohišje črpalke
55 Корпус статора Statorhus Ohišje statorja
58 Корпус уплотнения вала Axeltätningshållare Nosilec tesnila osi
66 Стопорная шайба Låsring Zaklepni obroček
Фирменная табличка с номинальными
76 Typskylt Tipska ploščica
техническимиданными
92 Хомут Spännband Sponka
102 Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroč
103 Втулка Bussning Podloga ležaja
104 Уплотнительное кольцо Simmerring Tesnilni obroč
105
Уплотнение вала Axeltätning Tesnilo osi
105a
107 Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroči
Ohišje statorja,
150a Корпус статора, полный Statorhus, komplett
popolna
153 Подшипник Lager Ležaj
153b Стопорное кольцо Låsring Varovalni obroč
154 Подшипник Lager Ležaj
155 Масляная камера Oljekammare Oljni komori
158 Упорное нажимное кольцо Fjäder Vzmet
159 Уплотнительное кольцо круглого сечения Bricka O-obroč
162 Нижняя крышка Slitplatta Obrabna plošča
172 Ротор/вал Rotor/axel Rotor/os
173 Винт Skruv Vijak
173a Шайба Bricka Tesnilni obroč
176 Внутренняя часть разъема кабеля Kontakt, inre del Notranji vtični del
181 Наружная часть разъема кабеля Kontakt, yttre del Zunanji vtični del
185 Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroč
187 Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroč
188 Винт Skruv Vijak
188a Винт Skruv Vijak
188b Болт Låsskruv Varnostni vijak
189 Регулировочный винт Justerskruv Nastavitveni vijak
190 Ручка Lyftbygel Ročaj
193 Резьбовая пробка Oljeskruv Oljni vijak
193a Масло Olja Olje
194 Прокладка Packning Tesnilni obroč
198 Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroč

30
Popis Tanım

Anexo
Pos.
SK TR

6a Kolík Pim
7a Nýt Perçin
9a Pero Anahtar
26a O-krúžok O-ring
37 O-krúžok O-ring
37a O-krúžky O-ringler
37b O-krúžky O-ringler
48 Stator Stator
48a Svorkovnica Klemens bağlantısı
49 Obežné koleso Çark
50 Teleso čerpadla Pompa gövdesi
55 Teleso statora Stator muhafazası
58 Unášač upchávky Salmastra taşıyıcı
66 Poistný krúžok Kilitleme halkası
76 Typový štítok Bilgi etiketi
92 Fixačná objímka Kelepçe
102 O-krúžok O-ring
103 Púzdro Burç
104 Tesniaci krúžok Sızdırmazlık halkası
105
Hriadeľová upchávka Salmastra
105a
107 O-krúžky O-ringler
150a Teleso statora, úplný Stator muhafazası, tam
153 Ložisko Rulman
153b Poistný krúžok Kilit halkası
154 Ložisko Rulman
155 Olejovej komore Yağ bölmesi
158 Tlačná pružina Oluklu yay
159 O-krúžok O-ring
162 Tesniaca doska Aşınma plakası
172 Rotor/hriadeľ Rotor/mil
173 Skrutka Vida
173a Podložka Pul
176 Vnútorná čast’ káblovej priechodky İç fiş kısmı
181 Vonkajšia čast’ káblovej priechodky Dış fiş kısmı
185 O-krúžok O-ring
187 O-krúžok O-ring
188 Skrutka Vida
188a Skrutka Vida
188b Poistná skrutka Tespit vidası
189 Nastavovacia skrutka Ayar vidası
190 Dvíhacia rukovät’ Kaldırma kolu
193 Olejová zátka Yağ vidası
193a Olej Yağ
194 Tesniaci krúžok Conta
198 O-krúžok O-ring

31
Anexo

TM06 5917 0316

Fig. C Exploded view of SL1.50 pump

32
Anexo
TM06 5936 0316

Fig. D Exploded view of SLV.65 pump

33
Argentina China Hong Kong
Compañías del grupo Grundfos

Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Unit 1, Ground floor
Industrial Garin Minhang District Siu Wai Industrial Centre
1619 Garín Pcia. de B.A. Shanghai 201106 29-33 Wing Hong Street &
Phone: +54-3327 414 444 PRC 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Telefax: +54-3327 45 3190 Phone: +86 21 612 252 22 Kowloon
Telefax: +86 21 612 253 33 Phone: +852-27861706 / 27861741
Australia Telefax: +852-27858664
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. Croatia
P.O. Box 2040 GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Hungary
Regency Park Buzinski prilaz 38, Buzin GRUNDFOS Hungária Kft.
South Australia 5942 HR-10010 Zagreb Park u. 8
Phone: +61-8-8461-4611 Phone: +385 1 6595 400 H-2045 Törökbálint,
Telefax: +61-8-8340 0155 Telefax: +385 1 6595 499 Phone: +36-23 511 110
www.hr.grundfos.com Telefax: +36-23 511 111
Austria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Czech Republic India
Ges.m.b.H. GRUNDFOS s.r.o. GRUNDFOS Pumps India Private Limi-
Grundfosstraße 2 Čajkovského 21 ted
A-5082 Grödig/Salzburg 779 00 Olomouc 118 Old Mahabalipuram Road
Tel.: +43-6246-883-0 Phone: +420-585-716 111 Thoraipakkam
Telefax: +43-6246-883-30 Telefax: +420-585-716 299 Chennai 600 096
Phone: +91-44 2496 6800
Belgium Denmark
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. GRUNDFOS DK A/S Indonesia
Boomsesteenweg 81-83 Martin Bachs Vej 3 PT. GRUNDFOS POMPA
B-2630 Aartselaar DK-8850 Bjerringbro Graha Intirub Lt. 2 & 3
Tél.: +32-3-870 7300 Tlf.: +45-87 50 50 50 Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Télécopie: +32-3-870 7301 Telefax: +45-87 50 51 51 Jakarta Timur
E-mail: [email protected] ID-Jakarta 13650
Belarus www.grundfos.com/DK Phone: +62 21-469-51900
Представительство ГРУНДФОС в Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Минске Estonia
220125, Минск GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Ireland
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ Peterburi tee 92G GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
«Порт» 11415 Tallinn Unit A, Merrywell Business Park
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Tel: + 372 606 1690 Ballymount Road Lower
Факс: +7 (375 17) 286 39 71 Fax: + 372 606 1691 Dublin 12
E-mail: [email protected] Phone: +353-1-4089 800
Finland Telefax: +353-1-4089 830
Bosna and Herzegovina OY GRUNDFOS Pumput AB
GRUNDFOS Sarajevo Trukkikuja 1 Italy
Zmaja od Bosne 7-7A, FI-01360 Vantaa GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
BH-71000 Sarajevo Phone: +358-(0) 207 889 500 Via Gran Sasso 4
Phone: +387 33 592 480 Telefax: +358-(0) 207 889 550 I-20060 Truccazzano (Milano)
Telefax: +387 33 590 465 Tel.: +39-02-95838112
www.ba.grundfos.com France Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
e-mail: [email protected] Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes Japan
Brazil 57, rue de Malacombe GRUNDFOS Pumps K.K.
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Gotanda Metalion Bldg., 5F,
Av. Humberto de Alencar Castelo Tél.: +33-4 74 82 15 15 5-21-15, Higashi-gotanda
Branco, 630 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Shiagawa-ku, Tokyo
CEP 09850 - 300 141-0022 Japan
São Bernardo do Campo - SP Germany Phone: +81 35 448 1391
Phone: +55-11 4393 5533 GRUNDFOS GMBH Telefax: +81 35 448 9619
Telefax: +55-11 4343 5015 Schlüterstr. 33
40699 Erkrath Korea
Bulgaria Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
Grundfos Bulgaria EOOD Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 6th Floor, Aju Building 679-5
Slatina District e-mail: [email protected] Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Iztochna Tangenta street no. 100 Service in Deutschland: Seoul, Korea
BG - 1592 Sofia e-mail: [email protected] Phone: +82-2-5317 600
Tel. +359 2 49 22 200 Telefax: +82-2-5633 725
Fax. +359 2 49 22 201 Greece
email: [email protected] GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Latvia
20th km. Athinon-Markopoulou Av. SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Canada P.O. Box 71 Deglava biznesa centrs
GRUNDFOS Canada Inc. GR-19002 Peania Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
2941 Brighton Road Phone: +0030-210-66 83 400 Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
Oakville, Ontario Telefax: +0030-210-66 46 273 Fakss: + 371 914 9646
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533 Lithuania
Telefax: +1-905 829 9512 GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
Malaysia Serbia Turkey

Compañías del grupo Grundfos


GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Grundfos Srbija d.o.o. GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.
7 Jalan Peguam U1/25 Omladinskih brigada 90b Sti.
Glenmarie Industrial Park 11070 Novi Beograd Gebze Organize Sanayi Bölgesi
40150 Shah Alam Phone: +381 11 2258 740 Ihsan dede Caddesi,
Selangor Telefax: +381 11 2281 769 2. yol 200. Sokak No. 204
Phone: +60-3-5569 2922 www.rs.grundfos.com 41490 Gebze/ Kocaeli
Telefax: +60-3-5569 2866 Phone: +90 - 262-679 7979
Singapore Telefax: +90 - 262-679 7905
Mexico GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. E-mail: [email protected]
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de 25 Jalan Tukang
C.V. Singapore 619264 Ukraine
Boulevard TLC No. 15 Phone: +65-6681 9688 Бізнес Центр Європа
Parque Industrial Stiva Aeropuerto Telefax: +65-6681 9689 Столичне шосе, 103
Apodaca, N.L. 66600 м. Київ, 03131, Україна
Phone: +52-81-8144 4000 Slovakia Телефон: (+38 044) 237 04 00
Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS s.r.o. Факс.: (+38 044) 237 04 01
Prievozská 4D E-mail: [email protected]
Netherlands 821 09 BRATISLAVA
GRUNDFOS Netherlands Phona: +421 2 5020 1426 United Arab Emirates
Veluwezoom 35 sk.grundfos.com GRUNDFOS Gulf Distribution
1326 AE Almere P.O. Box 16768
Postbus 22015 Slovenia Jebel Ali Free Zone
1302 CA ALMERE GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Dubai
Tel.: +31-88-478 6336 Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +971 4 8815 166
Telefax: +31-88-478 6332 Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +971 4 8815 136
E-mail: [email protected] Telefax: +386 (0)1 568 06 19
E-mail: [email protected] United Kingdom
New Zealand GRUNDFOS Pumps Ltd.
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. South Africa Grovebury Road
17 Beatrice Tinsley Crescent GRUNDFOS (PTY) LTD Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
North Harbour Industrial Estate Corner Mountjoy and George Allen Phone: +44-1525-850000
Albany, Auckland Roads Telefax: +44-1525-850011
Phone: +64-9-415 3240 Wilbart Ext. 2
Telefax: +64-9-415 3250 Bedfordview 2008 U.S.A.
Phone: (+27) 11 579 4800 GRUNDFOS Pumps Corporation
Norway Fax: (+27) 11 455 6066 17100 West 118th Terrace
GRUNDFOS Pumper A/S E-mail: [email protected] Olathe, Kansas 66061
Strømsveien 344 Phone: +1-913-227-3400
Postboks 235, Leirdal Spain Telefax: +1-913-227-3500
N-1011 Oslo Bombas GRUNDFOS España S.A.
Tlf.: +47-22 90 47 00 Camino de la Fuentecilla, s/n Uzbekistan
Telefax: +47-22 32 21 50 E-28110 Algete (Madrid) Grundfos Tashkent, Uzbekistan The
Tel.: +34-91-848 8800 Representative Office of Grundfos
Poland Telefax: +34-91-628 0465 Kazakhstan in Uzbekistan
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. 38a, Oybek street, Tashkent
ul. Klonowa 23 Sweden Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
Baranowo k. Poznania GRUNDFOS AB 3291
PL-62-081 Przeźmierowo Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) Факс: (+998) 71 150 3292
Tel: (+48-61) 650 13 00 431 24 Mölndal
Fax: (+48-61) 650 13 50 Tel.: +46 31 332 23 000 Addresses Revised 25.01.2016
Telefax: +46 31 331 94 60
Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Switzerland
Rua Calvet de Magalhães, 241 GRUNDFOS Pumpen AG
Apartado 1079 Bruggacherstrasse 10
P-2770-153 Paço de Arcos CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +351-21-440 76 00 Tel.: +41-44-806 8111
Telefax: +351-21-440 76 90 Telefax: +41-44-806 8115

Romania Taiwan
GRUNDFOS Pompe România SRL GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Bd. Biruintei, nr 103 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Pantelimon county Ilfov Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +40 21 200 4100 Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +40 21 200 4101 Telefax: +886-4-2305 0878
E-mail: [email protected] Thailand
Russia GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
ООО Грундфос Россия 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
109544, г. Москва, ул. Школьная, 39- Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
41, стр. 1 Phone: +66-2-725 8999
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30- Telefax: +66-2-725 8998
00
Факс (+7) 495 564 88 11
E-mail [email protected]
ECM: 1159592
96526170 0316

www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks
owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. © Copyright Grundfos Holding A/S

También podría gustarte