Grundfosliterature-3689 14815974
Grundfosliterature-3689 14815974
Grundfosliterature-3689 14815974
2
2. Descripción general
Pos. Descripción
Español (ES)
Este manual contiene las instrucciones de instala-
ción, funcionamiento y mantenimiento de las bom- 1 Conector para cable
bas sumergibles de aguas residuales Grundfos SL1
y SLV. Las bombas Grundfos SL1 y SLV han sido 2 Placa de características
diseñadas para el bombeo de aguas negras y resi- 3 Puerto de salida
duales en instalaciones domésticas e industriales.
4 Brida de salida DN 65, PN 10
Existen dos tipos de bombas disponibles:
• bombas de aguas negras SL1.50.65 con impul- 5 Soporte de izado
sor monocanal; 6 Carcasa del estátor
• bombas de aguas negras SLV.65.65 con impul- 7 Tornillo de la cámara de aceite
sor SuperVortex de caudal libre.
Las bombas pueden instalarse en un sistema con 8 Abrazadera
acoplamiento automático o en instalación autónoma 9 Carcasa de la bomba
en el fondo de la fosa.
Las bombas pueden controlarse mediante los con- 2.2 Aplicaciones
troladores de bomba Grundfos LC, LCD 107, LC, Las bombas SL1.50.65 están diseñadas para el
LCD 108, LC, LCD 110 o la unidad de control CU bombeo de los siguientes líquidos:
100. Consulte las instrucciones de instalación y fun-
cionamiento del controlador seleccionado. • grandes volúmenes de aguas drenadas y de
superficie;
2.1 Esquemas del producto • aguas residuales domésticas con descarga de
inodoros;
• aguas residuales procedentes de edificios
5 comerciales sin descarga de inodoros;
6 • aguas residuales industriales conteniendo fan-
gos;
• aguas de procesos industriales.
7 Las bombas SLV.65.65 están diseñadas para el
1
bombeo de los siguientes líquidos:
2 8
• aguas de superficie con partículas abrasivas;
• aguas negras municipales;
3
• aguas negras de edificios comerciales;
• aguas residuales industriales conteniendo fibras
TM06 5918 0316
9
o lodos.
Su compacto diseño hace que estas bombas sean
apropiadas para instalaciones permanentes y tem-
porales.
4
5
6
7
1
2 8
3
TM06 5937 0316
3
2.3 Condiciones de funcionamiento 3. Entrega y manipulación
Español (ES)
Las bombas SL1 y SLV están diseñadas para el fun- La bomba se puede transportar y almacenar en posi-
cionamiento en modo intermitente (S3). Cuando se ción vertical u horizontal. Asegúrese de que no
encuentran completamente sumergidas, las bombas pueda rodar ni caerse.
también pueden funcionar de manera continua (S1).
Consulte la sección 9.2 Modos de funcionamiento. 3.1 Transporte
Profundidad de instalación Todos los equipos de izado deben tener la califica-
10 metros por debajo del nivel de líquido, máx. ción suficiente; debe comprobarse, asimismo, que
no presenten daños antes de realizar cualquier
Presión de funcionamiento intento de izado de la bomba. Las capacidades
Máximo: 6 bar. nominales de los equipos de izado no deben exce-
derse bajo ninguna circunstancia. El peso de la
Funcionamiento intermitente
bomba se indica en la placa de características de la
30 arranques por hora, máx. misma.
Valor de pH
Aviso
Las bombas utilizadas en instalaciones permanentes
pueden utilizarse para bombear líquidos con un valor Al izar la bomba, hágalo siempre por
de pH entre 4 y 10. medio del soporte de izado, o bien con
una carretilla elevadora si se encuentra
Temperatura del líquido fijada a un palé. No ice la bomba por
0-40 °C. medio del cable del motor o la manguera/
Durante períodos cortos (15 minutos, máx.) se per- tubería.
miten temperaturas de hasta +60 °C (sólo versiones El conector, forrado de poliuretano, impide que el
no Ex). agua penetre en el motor a través del cable del
motor.
Aviso
Las bombas antideflagrantes no deben 3.2 Almacenamiento
bombear líquidos a temperaturas superio- La bomba debe protegerse de la humedad y el calor
res a 40 °C. si va a permanecer almacenada durante un período
Densidad del líquido bombeado prolongado de tiempo.
Si es preciso bombear líquidos con una densidad y/o Inspeccione la bomba antes de ponerla en funciona-
viscosidad cinemática superiores a las del agua, use miento si ha permanecido almacenada durante un
motores de potencia proporcionalmente superior. período prolongado de tiempo. Asegúrese de que el
impulsor pueda girar libremente. Preste especial
atención al estado del cierre mecánico y las entra-
das de cable.
3.3 Izado
Ice la bomba empleando el punto de izado apropiado
para mantenerla en equilibrio. Enganche la cadena
de izado al punto A si la instalación cuenta con aco-
plamiento automático; engánchela al punto B si la
instalación es de otro tipo. Consulte la fig. 3.
TM06 0066 4813
4
4. Identificación
Español (ES)
4.1 Placa de características
La placa de características contiene los datos de funcionamiento y las homologaciones correspondientes a la
bomba. Dicha placa se encuentra fijada con remaches a un lado de la carcasa del estátor, junto a la entrada
de cable.
Fije la placa de características adicional suministrada con la bomba cerca de la fosa.
98807792
5
4.2 Nomenclatura
Español (ES)
Bomba
SL Bombas de aguas negras/residuales Grundfos
Tipo de impulsor
1 Impulsor monocanal
V Impulsor de caudal libre (SuperVortex)
Paso libre
Tamaño máximo de sólidos [mm]
50 50 mm
Salida de la bomba
Diámetro nominal del puerto de salida de la bomba [mm]
65 65 mm
Potencia de salida, P2
P2 = código de la denominación de tipo/10 [kW]
11 1,1 kW
Equipamiento
[] Estándar (sin equipamiento)
A Bomba equipada con la unidad de control CU 100
Versión de la bomba
[] Versión estándar de una bomba sumergible de aguas negras/residuales
EX Bomba diseñada de acuerdo con la norma ATEX o la norma australiana AS
2430.1
Número de polos
2 2 polos
Número de fases
1 Motor monofásico
[] Motor trifásico
Frecuencia de red
5 50 Hz
Generación
[] 1ª generación
A 2ª generación
B 3ª generación, etc.
Las bombas pertenecientes a las distintas generaciones se diferencian en el diseño pero son
similares en términos de potencia nominal.
Materiales de la bomba
[] Materiales estándar de la bomba
6
5. Homologaciones
Español (ES)
5.1 Normas de homologación
Las versiones estándar de las bombas SL1 y SLV han sido sometidas a ensayo por VDE y homologadas por
LGA (organismo notificado según la Directiva de productos de construcción) de conformidad con las normas
EN 12050-1 o EN 12050-2, según lo especificado en la placa de características.
Directiva/
Código Descripción
norma
5.2.1 Australia
Las variantes Ex para Australia están homologadas como Ex nC II T3 según la norma IEC 79-15 (correspon-
diente a AS 2380.9).
7
6. Seguridad 6.1 Entornos potencialmente explosivos
Español (ES)
Aviso
Asegúrese de que el soporte de izado se
encuentre bien apretado antes de intentar
izar la bomba. Apriételo si es necesario.
Los descuidos durante el izado o trans-
porte pueden dar lugar a lesiones perso-
nales o daños a la bomba.
8
7. Instalación 7.1 Instalación en acoplamiento
automático
Español (ES)
Asegúrese de que el fondo de la fosa sea
Precaución
Las bombas para instalación permanente deben ins-
liso y llano antes de llevar a cabo la insta-
talarse en un sistema de carriles guía con acopla-
lación.
miento automático. Consulte la fig. A en la página
23.
Aviso
El sistema de acoplamiento automático facilita el
Antes de comenzar la instalación, desco- mantenimiento y reparación de la bomba, ya que
necte el suministro eléctrico y coloque el puede sacarse fácilmente de la fosa.
interruptor de red en la posición 0.
Cualquier tensión externa conectada a la Aviso
bomba debe desconectarse antes de Antes de iniciar el procedimiento de insta-
empezar a trabajar en la bomba. lación, asegúrese de que la atmósfera de
la fosa no sea potencialmente explosiva.
Aviso
Antes de proceder con la instalación y Asegúrese de que las tuberías instaladas
arrancar la bomba por primera vez, com- no sufran tensiones innecesarias. La
pruebe el cable en busca de defectos visi- bomba no debe soportar cargas derivadas
bles para evitar cortocircuitos. Nota del peso de las tuberías. Se recomienda el
uso de bridas sueltas para facilitar la insta-
Coloque la placa de características adicional sumi-
lación y evitar que las tuberías ejerzan
nistrada con la bomba en el lugar de instalación o
tensión sobre las bridas y pernos.
guárdela en la portada de este manual.
Deben respetarse todas las normas de seguridad No instale accesorios elásticos ni fuelles
relacionadas con el lugar de instalación (por ejem- en las tuberías; dichos elementos nunca
plo, en cuanto al uso de ventiladores para el sumi- Nota
deben utilizarse como medio para facilitar
nistro de aire fresco a la fosa). la alineación.
Antes de la instalación, compruebe el nivel de aceite
en la cámara de aceite. Consulte la sección Sistema de acoplamiento automático con carriles
10. Mantenimiento e inspección. guía
Las bombas son aptas para diferentes tipos de insta- Consulte la fig. A en la página 23.
lación, de acuerdo con lo descrito en las secciones Siga los pasos descritos a continuación:
7.1 Instalación en acoplamiento automático y 1. Practique los orificios de montaje para el soporte
7.2 Instalación sumergida en posición libre. del carril guía por la parte interna de la fosa, y fije
Las carcasas de las bombas cuentan con una brida el soporte del carril guía con dos tornillos.
de salida de hierro fundido de tamaño DN 65, PN 10. 2. Coloque la base de acoplamiento automático en
el fondo de la fosa. Use una plomada para deter-
Las bombas están diseñadas para el fun- minar la posición correcta. Sujete la base de aco-
cionamiento intermitente. Cuando se plamiento automático empleando pernos de
Nota
encuentran completamente sumergidas en expansión de alta resistencia. Si el fondo de la
el líquido bombeado, las bombas también fosa es inestable, la base de acoplamiento auto-
pueden funcionar de manera continua. mático deberá apoyarse de forma que se
Consulte la sección 12. Datos técnicos. encuentre nivelada al estar fijada.
3. Monte la tubería de salida aplicando prácticas
Aviso
recomendadas y sin someterla a distorsión ni
No introduzca las manos ni ninguna herra- tensión.
mienta en los puertos de entrada o salida
4. Coloque los carriles guía en la base de acopla-
de la bomba después de conectarla al
miento automático y ajuste con precisión la longi-
suministro eléctrico, a menos que la haya
tud de los carriles al enganche del carril guía en
desconectado extrayendo los fusibles o
la parte superior de la fosa.
desconectándola de la fuente de alimenta-
ción. Asegúrese también de que el sumi- 5. Desatornille el soporte provisionalmente sujeto,
nistro eléctrico no se pueda conectar acci- instálelo encima de los carriles guía y, por último,
dentalmente. sujételo firmemente a la pared de la fosa.
Aviso
Use el soporte de izado sólo para izar la
bomba. No lo use para sostener la bomba
mientras se encuentre en funcionamiento.
9
6. Limpie los residuos de la fosa antes de introducir Siga los pasos descritos a continuación:
la bomba. 1. Instale un codo de 90 ° en el puerto de salida de
Español (ES)
10
8. Conexión eléctrica Aviso
Español (ES)
Aviso No instale cajas de control Grundfos, regu-
ladores de bombeo, barreras de protec-
Conecte la bomba a un interruptor de ción contra explosión ni el extremo libre
encendido externo que garantice la desco- del cable de alimentación en entornos
nexión de todos los polos y cuya separa- potencialmente explosivos.
ción de contacto cumpla los requisitos
establecidos por la norma EN 60204-1, La clasificación de la protección contra
apartado 5.3.2. explosión de la bomba es CE Ex II 2 G, Ex
d IIB T4 X. La clasificación del lugar de
Debe ser posible bloquear el interruptor de instalación debe, en cada caso, ser apro-
alimentación en la posición 0. El tipo y los bada por las autoridades locales de bom-
requisitos del bloqueo se definen en la beros.
norma EN 60204-1, apartado 5.3.2.
En el caso de las bombas antideflagran-
La conexión eléctrica debe llevarse a cabo tes, asegúrese de conectar el conductor
de acuerdo con la normativa local aplica- de tierra externo al terminal de tierra
ble. externo de la bomba empleando un con-
ductor con una abrazadera para cable
Aviso segura. Limpie la superficie de la conexión
Conecte las bombas a una caja de control de tierra externa y monte la abrazadera
dotada de un relé de protección de motor para cable.
con categoría de disparo IEC 10 o 15. El grosor del conductor de tierra debe ser
de, al menos, 4 mm 2, y su tipo, por ejem-
Aviso plo, H07 V2-K (PVT 90 °) amarillo o verde.
Las instalaciones de carácter permanente Asegúrese de que la conexión está prote-
deben dotarse de un diferencial a tierra gida contra la corrosión.
(ELCB) con una corriente de disparo < 30 Asegúrese de que se hayan conectado
mA. correctamente todos los equipos de pro-
tección.
Aviso
Los interruptores de flotador destinados al
Una vez instalada la bomba, deben que- uso en entornos potencialmente explosi-
dar, al menos, 3 m de cable libre por vos deben haber sido homologados para
encima del nivel máximo de líquido. tal aplicación. Deben conectarse a un con-
trolador de bomba LC o LCD 108 de Grun-
Aviso dfos a través de la barrera intrínseca-
Las bombas destinadas al uso en entornos mente segura LC-Ex4 para garantizar la
potencialmente explosivos deben conec- seguridad del circuito.
tarse a una caja de control equipada con
un relé de protección de motor con catego- Aviso
ría de disparo IEC 10. Si el cable de alimentación resulta
dañado, deberá ser sustituido por el fabri-
cante, la empresa autorizada por el fabri-
cante para la prestación de este tipo de
servicios o personal igualmente autori-
zado.
Aviso
Si la bomba ostenta una marca Ex en la
placa de características, asegúrese de
que se conecte de acuerdo con las instruc-
ciones descritas en este manual.
11
La tensión y la frecuencia de alimentación figuran en
L1 L2 L3
la placa de características de la bomba. La toleran- PE
Español (ES)
Aviso
T2 T1 T3
Antes de la instalación y el arranque inicial
de la bomba, compruebe visualmente las
Nota
Preste atención a los aspectos descritos a
continuación.
• Para impedir la penetración de aire y las vibra-
ciones, instale el interruptor de nivel de parada
de tal modo que la bomba se detenga antes de
que el nivel de líquido descienda por debajo del
PE 1 2 3 4 5 6 borde superior de la abrazadera de la bomba.
• Instale el interruptor de nivel de arranque de tal
T2 T1 T3 modo que la bomba se ponga en marcha al nivel
necesario; considere, no obstante, que la bomba
debe ponerse en marcha siempre antes de que
TM02 5587 4302
˚ ˚
160 C 150 C el nivel de líquido alcance la tubería de entrada
inferior de la fosa.
1
Aviso
La caja de control CU 100 no debe usarse
Fig. 5 Diagrama de cableado para bombas en aplicaciones Ex. Consulte la sección
monofásicas 8.3 Controladores de bomba.
12
Durante la instalación de interruptores de nivel, res-
Aviso pete las siguientes indicaciones:
Español (ES)
La bomba no debe funcionar en seco. • Para impedir la penetración de aire y las vibra-
Debe instalarse un interruptor de nivel ciones, instale el interruptor de nivel de parada
complementario para garantizar que la de tal modo que la bomba se detenga antes de
bomba se detenga si el interruptor de nivel que el nivel de líquido descienda por debajo de la
de parada no funciona. Consulte la fig. 7. mitad de la carcasa del estátor.
La bomba debe detenerse cuando el nivel • Instale el interruptor de nivel de arranque de tal
de líquido alcance el borde superior de la modo que la bomba se ponga en marcha al nivel
abrazadera de la bomba. necesario; considere, no obstante, que la bomba
Los interruptores de flotador destinados al debe ponerse en marcha siempre antes de que
uso en entornos potencialmente explosi- el nivel de líquido alcance la tubería de entrada
vos deben haber sido homologados para inferior de la fosa.
tal aplicación. Asimismo, deben conec- • El interruptor de alarma de nivel alto debe insta-
tarse a los controladores de bomba DC, larse siempre 10 cm por encima del interruptor
DCD o LC, LCD 108 de Grundfos a través de nivel de arranque; no obstante, la alarma
de una barrera intrínsecamente segura deberá activarse siempre antes de que el nivel
para garantizar la seguridad del circuito. de líquido alcance la tubería de entrada inferior
de la fosa.
Si desea obtener más información, consulte las ins-
trucciones de instalación y funcionamiento del regu-
lador de bombeo seleccionado.
Aviso
Alarma La bomba no debe funcionar en seco.
Arranque
Debe instalarse un interruptor de nivel
complementario para garantizar que la
bomba se detenga si el interruptor de nivel
Parada de parada no funciona.
TM06 5919 0316
13
8.4 Interruptores térmicos • Si la bomba cuenta con homologación Ex, com-
pruebe si el certificado Ex de la bomba permite el
Español (ES)
650 2000
14
9. Arranque del producto 9.2 Modos de funcionamiento
Español (ES)
Las bombas han sido diseñadas para el funciona-
Aviso miento en modo intermitente (S3). Totalmente
Antes de comenzar a trabajar con la sumergidas, las bombas también pueden funcionar
bomba, asegúrese de haber retirado los de forma continua (S1).
fusibles o desconectado el interruptor de
red. Asegúrese también de que el suminis-
tro eléctrico no se pueda conectar acci-
dentalmente.
Asegúrese de que todos los equipos de
protección se encuentren conectados
correctamente.
La bomba no debe funcionar en seco.
Aviso
Si la atmósfera de la fosa es potencial- S1
mente explosiva, use sólo bombas con
homologación Ex. S3
15
9.3 Sentido de rotación
Español (ES)
16
10.1 Inspección 10.2 Ajuste de la holgura del impulsor
Español (ES)
Las bombas sujetas a regímenes de funcionamiento Las bombas SLV (SuperVortex) con impulsor semia-
normales deben inspeccionarse cada 3000 horas de bierto no precisan el ajuste del impulsor.
funcionamiento o, al menos, una vez al año. Si el
Bombas SL1
líquido bombeado posee un alto contenido de sóli-
dos secos o arena, la bomba deberá comprobarse Los números de posición aparecen ilustrados en la
con mayor frecuencia. página 32.
Compruebe los siguientes aspectos: Siga los pasos descritos a continuación:
• Consumo de potencia 1. Afloje los tornillos de bloqueo (pos. 188b).
Consulte la sección 4.1 Placa de características. 2. Afloje los tornillos de ajuste (pos. 189) y empuje
• Nivel de aceite y estado del aceite la placa de desgaste (pos. 162) hasta que toque
Si la bomba es nueva o el cierre mecánico acaba el impulsor.
de ser sustituido, deberá comprobarse el nivel de 3. Apriete los tornillos de ajuste para que la placa
aceite tras una semana de funcionamiento. de desgaste siga en contacto con el impulsor.
Use aceite Shell Ondina X420 u otro de calidad Afloje después los tornillos de ajuste girándolos,
similar. aproximadamente, media vuelta.
Consulte la sección 10.5 Cambio de aceite.
La cámara de aceite de todos los modelos posee Nota
Asegúrese de que el impulsor pueda girar
una capacidad de 0,17 litros. libremente sin tocar la placa de desgaste.
4. Apriete los tornillos de bloqueo.
Nota
El aceite usado debe eliminarse respe-
tando las normativas locales. 5. Gire el impulsor con la mano para comprobar que
no toque la placa de desgaste. Consulte también
• Entrada de cable la sección 10.3 Limpieza de la carcasa de la
Asegúrese de que la entrada de cable sea bomba.
estanca y que los cables no formen dobleces ni
queden aprisionados. Consulte la sección
10.6 Kits de reparación.
• Componentes de la bomba
Compruebe si el impulsor, la carcasa de la
bomba, etc. presentan desgaste. Sustituya las
piezas defectuosas. Consulte la sección
10.6 Kits de reparación.
• Cojinetes de bolas
Compruebe si el eje no gira con libertad o hace
17
10.3 Limpieza de la carcasa de la bomba El cierre mecánico es una unidad completa para
todas las bombas.
Español (ES)
Nota
El aceite usado debe eliminarse respe-
tando las normativas locales.
Aviso
Extreme la precaución al aflojar los torni-
llos de la cámara de aceite; podría
haberse acumulado presión en su interior.
No desenrosque los tornillos hasta que la
presión se haya liberado totalmente.
18
10.5 Cambio de aceite Llenado de aceite con la bomba en posición
vertical
Español (ES)
Cambie el aceite contenido en la cámara de aceite
cada 3000 horas de funcionamiento o una vez al año 1. Coloque la bomba sobre una superficie llana y
siguiendo los pasos descritos a continuación. horizontal.
Si se ha sustituido el cierre mecánico, también habrá 2. Introduzca aceite en la cámara de aceite a través
que cambiar el aceite. Consulte la sección de uno de los orificios hasta que comience a salir
10.4 Comprobación/sustitución del cierre mecánico. a través del otro orificio. Si desea conocer la can-
tidad de aceite que debe introducir, consulte la
Drenaje del aceite sección 10.1 Inspección.
Aviso 3. Instale los dos tornillos de la cámara de aceite
empleando la empaquetadura suministrada con
Extreme la precaución al aflojar los torni- el kit. Consulte la sección 10.6 Kits de repara-
llos de la cámara de aceite; podría ción.
haberse acumulado presión en su interior.
No desenrosque los tornillos hasta que la
presión se haya liberado totalmente.
1. Afloje y desenrosque los dos tornillos de la
cámara de aceite para drenar todo el aceite que
contiene.
2. Compruebe si el aceite contiene agua o impure-
zas. Si el cierre mecánico se ha desmontado, el
aceite permitirá determinar su estado con bas-
tante precisión.
Nota
El aceite usado debe eliminarse respe-
tando las normativas locales.
Llenado de aceite con la bomba recostada
Consulte la fig. 13.
1. Coloque la bomba en una posición tal que repose
sobre la carcasa del estátor y la brida de salida, y
que los tornillos de la cámara de aceite queden
orientados hacia arriba.
2. Introduzca aceite en la cámara de aceite a través
del orificio superior hasta que comience a salir
aceite a través del orificio inferior. El nivel de
aceite será entonces el correcto.
Si desea conocer la cantidad de aceite que debe
introducir, consulte la sección 10.1 Inspección.
3. Instale los dos tornillos de la cámara de aceite
empleando la empaquetadura suministrada con
el kit.
Consulte la sección 10.6 Kits de reparación.
Llenado de aceite
Nivel de aceite
TM06 5911 0316
19
10.6 Kits de reparación
Español (ES)
Aviso
Antes de comenzar a trabajar con la
bomba, asegúrese de haber retirado los
fusibles o desconectado el interruptor de
red. Asegúrese también de que el suminis-
tro eléctrico no se pueda conectar acci-
dentalmente.
Todas las piezas giratorias deben haberse
detenido.
Los siguientes kits de reparación se encuentran disponibles para todas las bombas.
Kit de repa-
Contenido Bomba Material Referencia
ración
Kit de juntas Juntas tóricas y juntas para todos los tornillos Todas NBR 96115107
tóricas de la cámara de aceite Todas FKM 96646049
SL1.50.65.09 96115096
SL1.50.65.11 96115097
20
11. Búsqueda de averías
Español (ES)
Aviso Aviso
Antes de intentar diagnosticar una avería, Deben respetarse todas las normas apli-
asegúrese de haber retirado los fusibles y cables a bombas instaladas en entornos
desconectado el interruptor de red. Asegú- potencialmente explosivos.
rese también de que el suministro eléctrico Asegúrese de que no se lleven a cabo
no se pueda conectar accidentalmente. tareas en atmósferas potencialmente
Todas las piezas giratorias deben haberse explosivas.
detenido.
21
12. Datos técnicos 13. Eliminación
Español (ES)
Monofásico
Nos reservamos el derecho a modificaciones.
Bobinado de Bobinado
[kW]
arranque principal
0,9
4,5 Ω 2,75 Ω
1,1
Trifásico
3 x 230 V 3 x 400 V
0,9
1,1 6,8 Ω 9,1 Ω
1,5
22
Anexo 1
Anexo
GB: One-pump installation on auto-coupling
D: Eine Pumpe mit automatischer Kupplung
SL1.50 SLV.65
SL1 126 242 210 140 661 485 81 1 1/2" 599 45 175 266 DN65
SLV 97 213 210 140 598 423 81 1 1/2" 621 46 175 266 DN65
23
GB: Free-standing installation
D: Freistehender Einbau
Anexo
SL1.50 SLV.65
SL1 544 333 126 215 242 69 123 145 185 DN65
SLV 565 271 97 174 213 120 123 145 185 DN65
24
Anexo 1
Anexo
Description Описание Popis Beschreibung
Pos.
GB BG CZ DE
25
Beskrivelse Seletus Descripción Kuvaus
Anexo
Pos.
DK EE ES FI
6a Stift Tihvt Pasador Tappi
7a Nitte Neet Remache Niitti
9a Feder Kiil Chaveta Kiila
26a O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
37 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
37a O-ringe O-ring Junta tórica O-rengas
37b O-ringe O-ring Junta tórica O-rengas
48 Stator Staator Estator Staattori
48a Klembræt Klemmliist Caja de conexiones Kytkentälevy
49 Løber Tööratas Impulsor Juoksupyörä
50 Pumpehus Pumbapesa Cuerpo de bomba Pumppupesä
55 Statorhus Staatori korpus Alojamiento de estator Staattoripesä
58 Akseltætningsholder Võllitihendi alusplaat Soporte de cierre Akselitiivistekannatin
66 Låsering Lukustusrõngas Anillo de cierre Lukkorengas
76 Typeskilt Andmeplaat Placa de identificación Arvokilpi
92 Spændebånd Klamber Abrazadera Kiinnityspanta
102 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
103 Bøsning Puks Casquillo Holkki
104 Simmerring Tihend Anillo de cierre Tiivisterengas
105
Akseltætning Võllitihend Cierre Akselitiiviste
105a
107 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
Alojamiento de estator,
150a Statorhus, komplet Staatori korpus, täielik Staattoripesä, kokonainen
completo
153 Leje Laager Cojinete Laakeri
153b Låsering Lukustusrõngas Anillo de bloqueo Lukkorengas
154 Leje Laager Cojinete Laakeri
155 Oliekammer Õlikamber Cámara de aceite Öljytila
158 Bølgefjeder Vedruseib Muelle ondulado Aaltojousi
159 Skive O-ring Arandela Aluslevy
162 Slidplade Pumbapesa põhi Placa de desgaste Kulutuslevy
172 Rotor/aksel Rootor/võll Rotor/eje Roottori/akseli
173 Skrue Polt Tornillo Ruuvi
173a Skive Seib Arandela Aluslevy
176 Indvendig stikdel Pistiku sisemine pool Parte de clavija interior Sisäpuolinen tulppaosa
181 Udvendig stikdel Pistiku välimine pool Parte de clavija exterior Ulkopuolinen tulppaosa
185 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
187 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
188 Skrue Polt Tornillo Ruuvi
188a Skrue Polt Tornillo Ruuvi
188b Låseskrue Lukustusrõngas Tornillo de apriete Lukitusruuvi
189 Justerskrue Reguleerimiskruvi Tornillo de ajuste Säätöruuvi
190 Løftebøjle Tõsteaas Asa Nostosanka
193 Olieskrue Õlikambri kork Tornillo de aceite Öljytulppa
193a Olie Õli Aceite Öljy
194 Pakning Tihend Junta Tiiviste
198 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
26
Description Περιγραφή Opis Megnevezés
Anexo
Pos.
FR GR HR HU
27
Descrizione Aprašymas Apraksts Omschrijving
Anexo
Pos.
IT LT LV NL
28
Opis Descrição Instalaţie fixă Naziv
Anexo
Pos.
PL PT RO RS
6a Kołek Pino Pin Klin
7a Nit Rebite Nit Zakovica
9a Klin Chaveta Cheie Klin
26a Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
37 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
37a Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
37b Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
48 Stator Estator Stator Stator
48a Listwa przyłączeniowa Caixa terminal Înveliş stator Priključna letva
49 Wirnik Impulsor Rotor Propeler
50 Korpus pompy Voluta da bomba Carcasă pompa Kućište pumpe
55 Obudowa statora Carcaça do estator Carcasă stator Stator kućišta
Mocowanie Nosač zaptivanja
58 Suporte do empanque Etanşare
uszczelnienia wału osovine
66 Pierścień mocujący Anilha de fixação Inel închidere Prsten pričvršćivanja
76 Tabliczka znamionowa Chapa de características Etichetă Pločica za obeležavanje
92 Zacisk Grampo Şurub Obujmica spajanja
102 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
103 Tulejka Anilha Bucşă Čaura
104 Pierścień uszczelniający Anilha de empanque Inel etanşare Zaptivni prsten
105
Uszczelnienie wału Empanque Etanşare Zaptivka osovine
105a
107 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
Obudowa statora, Carcaça do estator, com- Carcasă stator,
150a Stator kućišta, kompletan
kompletny pleto complet
153 Łożysko Rolamento Rulment Kuglični ležaj
153b Pierścień zaciskowy Anel de fixação Inel de blocare Osigurač
154 Łożysko Rolamento Rulment Kuglični ležaj
155 Komorze olejowej Compartimento do óleo Camera de ulei Uljnoj komori
158 Sprężyna falista Mola Arc canelat Sigurnosni prste
159 Pierścień O-ring Anilha Inel tip O O-prsten
162 Tarcza Base de desgaste Placă uzată Ploča
172 Rotor/wał Rotor/veio Rotor/ax Rotor/osovina
173 Śruba Parafuso Filet Zavrtanj
173a Podkładka Anilha Spălător Prsten podloške
176 Część zewn. wtyczki Parte interna do bujão Cablu conector intrare Unutrašnji deo konektora
181 Część wewn. wtyczki Parte externa do bujão Cablu conector ieşire Spoljni deo konektora
185 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
187 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
188 Śruba Parafuso Filet Zavrtanj
188a Śruba Parafuso Filet Zavrtanj
188b Śruba mocująca Parafuso de segurança Şurub de fixare Zavrtanj
189 Śruba regulacyjna Parafuso de ajuste Şurub de ajustare Zavrtanj za podešavanje
190 Uchwyt Suporte de elevação Mâner Ručica
193 Śruba olejowa Parafuso do óleo Şurub ulei Zavrtanj za ulje
193a Olej Óleo Ulei Ulje
194 Uszczelka Junta Spălător Podloška
198 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
29
Наименование Beskrivning Opis
Anexo
Pos.
RU SE SI
30
Popis Tanım
Anexo
Pos.
SK TR
6a Kolík Pim
7a Nýt Perçin
9a Pero Anahtar
26a O-krúžok O-ring
37 O-krúžok O-ring
37a O-krúžky O-ringler
37b O-krúžky O-ringler
48 Stator Stator
48a Svorkovnica Klemens bağlantısı
49 Obežné koleso Çark
50 Teleso čerpadla Pompa gövdesi
55 Teleso statora Stator muhafazası
58 Unášač upchávky Salmastra taşıyıcı
66 Poistný krúžok Kilitleme halkası
76 Typový štítok Bilgi etiketi
92 Fixačná objímka Kelepçe
102 O-krúžok O-ring
103 Púzdro Burç
104 Tesniaci krúžok Sızdırmazlık halkası
105
Hriadeľová upchávka Salmastra
105a
107 O-krúžky O-ringler
150a Teleso statora, úplný Stator muhafazası, tam
153 Ložisko Rulman
153b Poistný krúžok Kilit halkası
154 Ložisko Rulman
155 Olejovej komore Yağ bölmesi
158 Tlačná pružina Oluklu yay
159 O-krúžok O-ring
162 Tesniaca doska Aşınma plakası
172 Rotor/hriadeľ Rotor/mil
173 Skrutka Vida
173a Podložka Pul
176 Vnútorná čast’ káblovej priechodky İç fiş kısmı
181 Vonkajšia čast’ káblovej priechodky Dış fiş kısmı
185 O-krúžok O-ring
187 O-krúžok O-ring
188 Skrutka Vida
188a Skrutka Vida
188b Poistná skrutka Tespit vidası
189 Nastavovacia skrutka Ayar vidası
190 Dvíhacia rukovät’ Kaldırma kolu
193 Olejová zátka Yağ vidası
193a Olej Yağ
194 Tesniaci krúžok Conta
198 O-krúžok O-ring
31
Anexo
32
Anexo
TM06 5936 0316
33
Argentina China Hong Kong
Compañías del grupo Grundfos
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Unit 1, Ground floor
Industrial Garin Minhang District Siu Wai Industrial Centre
1619 Garín Pcia. de B.A. Shanghai 201106 29-33 Wing Hong Street &
Phone: +54-3327 414 444 PRC 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Telefax: +54-3327 45 3190 Phone: +86 21 612 252 22 Kowloon
Telefax: +86 21 612 253 33 Phone: +852-27861706 / 27861741
Australia Telefax: +852-27858664
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. Croatia
P.O. Box 2040 GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Hungary
Regency Park Buzinski prilaz 38, Buzin GRUNDFOS Hungária Kft.
South Australia 5942 HR-10010 Zagreb Park u. 8
Phone: +61-8-8461-4611 Phone: +385 1 6595 400 H-2045 Törökbálint,
Telefax: +61-8-8340 0155 Telefax: +385 1 6595 499 Phone: +36-23 511 110
www.hr.grundfos.com Telefax: +36-23 511 111
Austria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Czech Republic India
Ges.m.b.H. GRUNDFOS s.r.o. GRUNDFOS Pumps India Private Limi-
Grundfosstraße 2 Čajkovského 21 ted
A-5082 Grödig/Salzburg 779 00 Olomouc 118 Old Mahabalipuram Road
Tel.: +43-6246-883-0 Phone: +420-585-716 111 Thoraipakkam
Telefax: +43-6246-883-30 Telefax: +420-585-716 299 Chennai 600 096
Phone: +91-44 2496 6800
Belgium Denmark
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. GRUNDFOS DK A/S Indonesia
Boomsesteenweg 81-83 Martin Bachs Vej 3 PT. GRUNDFOS POMPA
B-2630 Aartselaar DK-8850 Bjerringbro Graha Intirub Lt. 2 & 3
Tél.: +32-3-870 7300 Tlf.: +45-87 50 50 50 Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Télécopie: +32-3-870 7301 Telefax: +45-87 50 51 51 Jakarta Timur
E-mail: [email protected] ID-Jakarta 13650
Belarus www.grundfos.com/DK Phone: +62 21-469-51900
Представительство ГРУНДФОС в Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Минске Estonia
220125, Минск GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Ireland
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ Peterburi tee 92G GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
«Порт» 11415 Tallinn Unit A, Merrywell Business Park
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Tel: + 372 606 1690 Ballymount Road Lower
Факс: +7 (375 17) 286 39 71 Fax: + 372 606 1691 Dublin 12
E-mail: [email protected] Phone: +353-1-4089 800
Finland Telefax: +353-1-4089 830
Bosna and Herzegovina OY GRUNDFOS Pumput AB
GRUNDFOS Sarajevo Trukkikuja 1 Italy
Zmaja od Bosne 7-7A, FI-01360 Vantaa GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
BH-71000 Sarajevo Phone: +358-(0) 207 889 500 Via Gran Sasso 4
Phone: +387 33 592 480 Telefax: +358-(0) 207 889 550 I-20060 Truccazzano (Milano)
Telefax: +387 33 590 465 Tel.: +39-02-95838112
www.ba.grundfos.com France Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
e-mail: [email protected] Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes Japan
Brazil 57, rue de Malacombe GRUNDFOS Pumps K.K.
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Gotanda Metalion Bldg., 5F,
Av. Humberto de Alencar Castelo Tél.: +33-4 74 82 15 15 5-21-15, Higashi-gotanda
Branco, 630 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Shiagawa-ku, Tokyo
CEP 09850 - 300 141-0022 Japan
São Bernardo do Campo - SP Germany Phone: +81 35 448 1391
Phone: +55-11 4393 5533 GRUNDFOS GMBH Telefax: +81 35 448 9619
Telefax: +55-11 4343 5015 Schlüterstr. 33
40699 Erkrath Korea
Bulgaria Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
Grundfos Bulgaria EOOD Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 6th Floor, Aju Building 679-5
Slatina District e-mail: [email protected] Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Iztochna Tangenta street no. 100 Service in Deutschland: Seoul, Korea
BG - 1592 Sofia e-mail: [email protected] Phone: +82-2-5317 600
Tel. +359 2 49 22 200 Telefax: +82-2-5633 725
Fax. +359 2 49 22 201 Greece
email: [email protected] GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Latvia
20th km. Athinon-Markopoulou Av. SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Canada P.O. Box 71 Deglava biznesa centrs
GRUNDFOS Canada Inc. GR-19002 Peania Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
2941 Brighton Road Phone: +0030-210-66 83 400 Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
Oakville, Ontario Telefax: +0030-210-66 46 273 Fakss: + 371 914 9646
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533 Lithuania
Telefax: +1-905 829 9512 GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
Malaysia Serbia Turkey
Romania Taiwan
GRUNDFOS Pompe România SRL GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Bd. Biruintei, nr 103 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Pantelimon county Ilfov Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +40 21 200 4100 Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +40 21 200 4101 Telefax: +886-4-2305 0878
E-mail: [email protected] Thailand
Russia GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
ООО Грундфос Россия 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
109544, г. Москва, ул. Школьная, 39- Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
41, стр. 1 Phone: +66-2-725 8999
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30- Telefax: +66-2-725 8998
00
Факс (+7) 495 564 88 11
E-mail [email protected]
ECM: 1159592
96526170 0316
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks
owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. © Copyright Grundfos Holding A/S