Muestrario Del Folklore Nicaragüense para Editar)

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 455

MUESTRARIO

DEL FOLKLORE
NICARAGUENSE
, pablo entonio cuadra.
r. •
trenoisco . ..
peres: esitra,,_da. .

SERIE CIENCIAS U· ANAS No 9


MUESTRARIO
DEL FOLKLORE
NICARAGUENSE
pablo antonio cuadra.
francisco perez estrada.

SERIE CIENCIAS HUMANAS No 9


. . . ENRIQ1JE BOLAÑOS
Diqitalizado por: - u N o FA e , o N

· M I
OBRAS PUBLICADAS POR EL FONDO DE
PROMOCION CULTURAL DEL
BANCO DE AMERICA:
SERIE ESTUDIOS ARQUEOLOGICOS
1 Nicaraguan Antiquities — Carl Bovallius (Edición Bilingüe)
— Traducción de Luciano Cuadra
2 Investigaciones Arqueológicas en Nicaragua — J. F.
Bransford — en Inglés y en Español —
Traducción de Orlando Cuadra Downing
SERIE FUENTES HISTORICAS
1 Diario de John Hill Wheeler — Traducción de Orlando
Cuadra Downing
2 Documentos Diplomáticos de William Carey Jones
— Traducción de Orlando Cuadra Downing
3 Documentos Diplomáticos para servir a la Historia de
Nicaragua — José de Marcoleta
4 Historial de El Realejo — Manuel Rubio Sánchez —
Notas de Eduardo Pérez Valle
6 Testimonio de Joseph N. Scott — 1853/1859 —
Introducción, Traducción y Notas de Alejandro Bolaños
Geyer
6a. La Guerra en Nicaragua según Frank Leslie's Illustrated
Newspaper (Edición Bilingüe) — Selección, Introducción
y Notas de Alejandro Bolaños Geyer — Traducción de
Orlando Cuadra Downing
6b. La Guerra en Nicaragua según Harper's Weekly Journal of
Civilization (Edición Bilingüe) — Selección, Introducción
y Notas de Alejand ro Bolaños Geyer — Traducción de
Orlando Cuadra Downing
7 El Desaguadero de la Mar Dulce — Eduardo Pérez Valle
IX
SERIE LITERARIA

1 Pequeñeces ... Cuiscomelas de Antón Colorado — Enrique


Guzmán — Introducción y Notas de Franco Cerutti
2 Versos y Versiones y Nobles y Sentimentales — Salomón
de la Selva
3 La Dionisiada — Novela — Salomón de la Selva
4 Las Gacetillas — 1878/1894 — Enrique Guzmán
— Introducción y Notas de Franco Cerutti
5 Dos Románticos Nicaragüenses: Carmen Diaz y Antonino
Aragón — Introducción y Notas de Franco Cerutti
6 Lino Argüello (Lino de Luna) Obras en Verso
— Introducción y Notas de Franco Cerutti
7 Escritos Biográficos — Enrique Guzmán — Introducción y
Notas de Franco Cerutti
8 Los Editoriales de La Prensa 1878 — Enrique Guzmán —
Introducción y Notas de Franco Cerutti

SERIE HISTORICA

1 Filibusteros y Financieros — William O. Scroggs


— Traducción de Luciano Cuadra
2 Los Alemanes en Nicaragua — Goetz von Houwald —
Traducción de Resi de Pereira
3 Historia de Nicaragua — José Dolores Gámez
4 La Guerra en Nicaragua — William Walker — Traducción
de Fabio Camevalini
5 Obras Históricas Completas — Jerónimo Pérez
6 Cuarenta Años (1838-1878) de Historia de Nicaragua —
Francisco Ortega Arancibia
7 Historia Moderna de Nicaragua — Complemento a mi
Historia — José Dolo re s Gámez
8 La Ruta de Nicaragua — David I. Folkman Jr. —
Traducción de Luciano Cuadra
9 Hernández de Córdoba, Capitán de Conquista en
Nicaragua — Carlos Meléndez
10 Historia de Nicaragua — Tomás Ayón — Tomo I
11 Historia de Nicaragua — Tomás Ayón — Tomo II
12 Historia de Nicaragua — Tomás Ayón — Tomo III
x
SERIE CRONISTAS

1 Nicaragua en los Cronistas de Indias: Siglo XVI


— Introducción y Notas de Jorge Eduardo Arellano
2 Nicaragua en los Cronistas de Indias: Siglo XVII y XVIII
— Introducción y Notas de Jorge Eduardo Arellano
3 Nicaragua en los Cronistas de Indias: Oviedo
— Introducción y Notas de Eduardo Pérez Valle
4 Centroamérica en los Cronistas de Indias: Oviedo
— Introducción y Notas de Eduardo Pérez Valle
5 Centroamérica en los Cronistas de Indias: Oviedo
— Introducción y Notas de Eduardo Pérez Valle

SERIE CIENCIAS HUMANAS


1 Ensayos Nicaragüenses — Francisco Pérez Estrada
2 Obras de Don Pío Bolaños — Introducción y Notas
de Franco Cerutti
3 Romances y Corridos Nicaragüenses — Ernesto Mejía
Sánchez
4 Carlos Cuadra Pasos — Obras I
5 Carlos Cuadra Pasos — Obras II
6 Obras de Don Pío Bolaños II — Introducción y Notas
de Franco Cerutti
7 El Memorial de mi Vida — Fray Blas Hurtado y Plaza —
Estudio Preliminar y Notas de Carlos Molina Argüello
8 Relación Verdadera de la Reducción de los indios infieles
de la Provincia de la Taguisgalpa, llamados Xicaques —
Fray Fernando Espino — Introducción y Notas de Jorge
Eduardo Arellano
9 Muestrario de Folklore Nicaragüense — Pablo Antonio
Cuadra, Francisco Pérez Estrada

SERIE GEOGRAFIA Y NATURALEZA


1 Notas Geográficas y Económicas sobre la R epública de
Nicaragua — Pablo Lévy — Introducción y Notas de
Jaime Incer Barquero
2 Memorias de Arrecife Tortuga — Bernard Nietschunann
— Traducción de Gonzalo Meneses Ocón
SERIE VIAJEROS

1 Viaje por Centroamérica 1881-1883 — Carl Bo vallius —


Traducción del sueco de Camilo Vijil Tardón
2 Siete Años de Viaje en Centro América, Norte de México
y Lejano Oeste de los Estados Unidos — Julius Froebel —
Traducción de Luciano Cuadra
3 Piratas en Centro América, Siglo XVII —John Esquemeling
y William Dampier — Traducción de Luciano Cuadra

SERIE COSTA ATLANTICA

1 Narración de Viajes y Excursiones en la Costa Oriental y


en el Interior de Centroamérica — Orlando W. Roberts,
1827 — Traducción de Orlando Cuadra Downing

SERIE GRABACIONES EN DISCOS

1 BALD 001-010 Nicaragua: Música y Canto


(Con comentarios grabados) — Salvador Cardenal Argüello
2 BALD 011-019 Nicaragua: Música y Canto
(Sin comentarios grabados y con folleto impreso bilingüe)
— Salvador Cardenal Argüello

XII
NOTA EXPLICATIVA
Este es el número 9 de la Serie Ciencias Humanas de la Colec-
ción Cultural–Banco de América.

El Muestrario de Folklore Nicaragüense es un aporte a la cien-


cia del folklore como disciplina antropológica. La recopilación
de las tradiciones populares es un paso previo al del estudio de
las causas sociales, históricas, económicas y psíquicas que produ-
cen y determinan la existencia de un hecho folklórico. El folklore
literario, magia, fiestas, costumbres, juegos, etc., son aspectos teó-
ricos de la ciencia del folklore.

Este manual de folklore nicaragüense es el producto de las


investigaciones realizadas por Pablo Antonio Cuadra y Francisco
Pérez Estrada, cuando allá en sus mocedades, como obreros lite-
rarios del famoso Taller San Lucas, se iban, junto con otros, como
Ernesto Mejía Sánchez y Salvador Cardenal, por los mercados y
barrios de las ciudades nicaragüenses y por sus campos y aldeas
a conversar con obreros y campesinos, hombres y mujeres, sobre
sus tradiciones, cuentos, leyendas, mitos y mil cosas más, que
aquéllos les informaban, asombrados que jóvenes intelectuales se
preocuparan por recoger esas consejas y esos versos y esos cuen-
tos y cantos y esos dichos que a nadie más interesaba que a ellos
y a su miseria.

Augusto Raúl Cortázar, eminente folklorólogo argentino, ha di-


cho que es loable empresa que "cada país muestre, difunda y
exalte las bellezas y valores de su respectivo folklore, como expre-
sión de común amor y admiración por el arte popular".

Nicaragua no podía faltar en este concierto latinoamericano de


cultura folklórica. —o.c.d.

xIII
PABLO ANTONIO CUADRA

FRANCISCO PÉREZ ESTRADA

MUES TRARIO

DE FOLKLORE

NICARAGÜENSE

COLECCION CULTURAL

BANCO DE AMERICA

1978
INTRODUCCION
Se llama FOLKLORE al conjunto de tradiciones, de
creencias, de costumbres y de creaciones o asimilaciones
artísticas y literarias que forman el sedimento popular
de la cultura de una región o país.' Como dice R aúl Cor-
tazar "nada es folklórico por sí mismo, sino que llega a
serlo a través de un lento proceso que consta de diversas
etapas e implica ciertas condiciones".

Estas condiciones las podemos reducir a cuatro: I— que


sea popular (por su difusión y su vigencia); II— que sea
tradicional (es decir, que se haya trasmitido a través de
varias generaciones); III— que sea anónimo (porque,

1 Isabel Aretz, en su "Manual de Folklore (Monte Avila Editores) dice


que "en el folklore, el hombre es centro y eje: se vale de su memoria,
de su inteligencia, de sus conocimientos empíricos. Trabaja con sus
manos o con herramientas generalmente de su propia fabricación. Im-
provisa músicas y versos dentro de la corriente tradicional, o simple-
mente repite los antiguos con las variantes inconscientes propias de
quien no tiene papel ni medios mecánicos para reproducir una pieza
con total exactitud. Por lo general, lo que se trasmite son nociones,
formas, patrones básicos, sobre los que el hombre realiza variaciones.
Por eso, a la inversa, en folklore nunca existen creaciones totales; en
todo caso, la diferenciación se realiza poco a poco. Una obra que no
responde a una forma tradicional o a motivos tradicionales, no encon-
trará eco en el alma popular. Un campesino no comprende a Bach;
a veces ni siquiera siente el folklore de otras regiones, porque es carac-
terística esencial del folklore que los hechos se repitan con pocas dife-
rencias, al menos en la misma zona. (Habría que agregar a estos con-
ceptos de la folklorista venezolana, que unos pueblos son mis inventi-
vos que otros, unas regiones más creadoras o abiertas a la aventura
creadora que otras, y que unas pueden brillar más por su talento mu-
sical o poético, como otras por su habilidad o inventiva mecánicas).
aunque toda obra tiene su autor, el tiempo y el uso han
esfumado su origen. "El pueblo, —dice A rnold Hauser—
ejerce sobre su arte la influencia más amplia e intensa no
tanto como productor, sino como consumidor". Por eso
el origen de una obra o manifestación folklórica puede
perfectamente ser foráneo. El pueblo hace suyo lo que
quiere, aunque sea ajeno, o, como escribe la folklorista
venezolana Aretz: "El poder de asimilación y de recrea-
ción que poseen los pueblos es muy grande; tanto, que
les da derecho de sentirse dueños de todo aquello que
amasaron para su cultura"). Finalmente, IV- que sea
empírico (es decir, que su trasmisión o aprendizaje se
haga por la experiencia, a través de la palabra o del ejem-
plo).

Uno de los aspectos más importantes del folklore —por


cierto muy poco estudiado por los folkloristas— es como
vivero de mitos; tanto de los mitos que tratan de expre-
sar las estructuras de la existencia, las formas de la vida
o de explicar los fenómenos naturales, como aquellos, más
originales y profundos que fabulan, en indelebles imáge-
nes poéticas del inconsciente colectivo, la personalidad
del pueblo y sus reacciones ante la Naturaleza y la His-
toria.

En el folklore se advierte, a través de los siglos, un do-


ble movimiento: de abajo a arriba y de arriba a abajo:
es fuente nutricia y raíz que transporta la savia popular
al arte y la literatura cultas, pero también es depósito o
sedimento de obras cultas que el pueblo asimila y acu-
mula colectivizándolas.

A medida que se ha ido desarrollando en Nicaragua la


conciencia de nacionalidad se ha ido también cobrando
—4—
conciencia de la existencia del folklore y valorándose sus
aportes. El folklore siempre ha existido,' pero fue al pre-
guntarse nuestra cultura por su identidad, cuando el
folklore comenzó a ser investigado, haciéndose pasar del
inconsciente al consciente de esta misma cultura.

El primer impulso nació en los medios literarios: la ne-


cesidad de expresar "lo nicaragüense" movió a ciertos es-
critores a sondear en ese sedimento de tradiciones y de
estratos culturales colectivos. Uno buscaron en lo pro-
fundo los radicales de la originalidad nicaragüense; otros,
más superficiales, los elementos pintorescos para conse-
guir el "color local".

Rubén Darío fue, como en tantas otras cosas, el primer


escritor culto nicaragüense que "estudió" nuestro folklore,
aunque él mismo nos dice que le precedió el doctor Juan
Eligio de la Rocha, "a quien se debe la conservación de
algunos vocabularios indígenas y algo sobre el "Güegüen-
ce' ." Darío no es un folklorista pero le interesa descu-
brir o alentar el descubrimiento de esa "tan rica como
inexplorada materia", con la misma finalidad con que
alentó el estudio del arte indígena: para que los escrito-

Todos los viajeros que han escrito sobre Nicaragua, casi sin excepción,
señalan o recogen manifestaciones, o costumbres folklóricas nicara-
güenses. Asi —entre otros— Orlando Roberts (1818), John Stephens
(1840), Squier (1845), Peter Stout (1850), Froebel (1850), Félix Belli
(1858), Thomas Belt (1868), Pablo Lévy (1870), la Baronesa de Wilson
(1888), etcétera.

• RUBEN DARIO: "Folklore de la América Central" — "Representa-


ciones y Bailes Populares de Nicaragua" (Edit. Afrodisio Aguado,
OBRAS COMPLETAS. Tomo W) — Jorge Eduardo Arellano sostiene,
con buenas razones, que este vocabulario y el texto de Güegüence de
De la Rocha, son los que se conocen como recogidos por Berendt y que
luego publicó y comentó Brinton. De la Rocha fue un intelectual hu-
manista, "aficionado", según Darlo, a estos estudios y temas.

—5—
res y poetas puedan "arrancar de la cantera poética de
la América vieja ... revelaciones de una belleza descono-
cida". 4

En la generación de Darío y en la inmediatamente pos-


terior, sea por su influencia, sea por contagio de una co-
niente que venía cobrando fuerza en toda Hispanoamé-
rica desde finales del siglo xix, intelectuales como Ma-
riano Barreto, Juan Bautista Prado, Monseñor José An-
tonio Lezcano, el filólogo Alfonso Valle y sobre todo
Anselmo Fletes Bolaños, dedicaron alguna atención al
folklore de nuestro país recolectando y publicando leyen-
das, cuentos y canciones, mezcladas frecuentemente con
productos de su propia cosecha personal. El más asíduo
recolector y el que dejó mayor obra publicada fue Fletes
Bolaños, considerado por esto, y con justicia, el primer
folklorista nicaragüense. También algunos compositores
musicales tomaron motivos de la música popular nativa
para sus obras. Entre ellos destacan Alejandro Vega Ma-
tus, Ramírez Velázquez y, a mayor altura, Luis A. Del-
gadillo, quien empleó tales motivos en su música sinfó-
nica, por ejemplo, en su "Sinfonía Centroamericana", en
"Sinfonía Serrana", en una ópera y en su logrado "Suite
de Diciembre".

Sin embargo, fue hasta la generación de "Vanguardia"


(entre los años 1925 y 1935) que el estudio y la investi-
gación folklóricas se emprendieron a conciencia y siste-
máticamente con el objeto de cimentar y enraizar la
creación de una literatura y de un arte nacionales.

El Folklore en ese tiempo comenzaba a definirse como


una ciencia independiente con ámbito y metodología pro-
• RUBEN DARIO: "Estética de los Primitivos Nicaragüenses". Revista
"El Centenario". 1892. Madrid.

- 6 -
pios. Los "Vanguardistas" no se especializaron en la ma-
teria (salvo Francisco Pérez Estrada quien, años después,
recibió cursas sobre la especialidad en México y Buenos
Aires), pero sí leyeron a los maestros, conocieron sus mé-
todos de investigación y sus recopilaciones y con estos
conocimientos se lanzaron a su estudio, en los ambientes
populares y rurales, con ánimo de rescatar el patrimonio
del pueblo, aninconado y devaluado por la invasión cul-
tural extranjerista que en ese momento sufría Nicaragua
intervenida por Estados Unidos; pero sobre todo para en-
raizar la literatura que se proponían escribir, hondamente
comprometida en la afirmación y defensa de la naciona-
lidad. Los "Vanguardistas" usaron con frecuencia, como
divisa de su empresa literaria, la frase de Jean Cocteau:
"Bien canta el poeta si canta posado en su árbol genea-
lógico".

Desde su primer manifiesto, los jóvene,s escritores de


"Vanguardia" se propusieron desarrollar dos movimien-
tos paralelos: el de investigación y el de creación. "El
movimiento de investigación, decían en ese primer mani-
fiesto, tiende a descubrir y sacar a luz toda manifestación
artística nicaragüense del pasado que pertenezca a la
veta pura de nuestra tradición nacional y del verdadero
folklore nicaragüense" Y en otro párrafo agregaban:
"... Trataremos de abrir las perspectivas que nuestra
tierra ofrece a los artistas que deseen, en primer término,
dar rienda suelta a la emoción de ser y estar en Nicara-
gua, y en segundo término, hacer esta tierra y este espí-
ritu amables, sensibles, tangibles, concretos, asimilables
para todos; en una palabra, emprender la recreación
artística de Nicaragua".'

PABLO ANTONIO CUADRA: "Torres de Dios" (1958) "Memorias del


Movimiento de Vanguardia".
Entre los integrantes del grupo de "Vanguardia", tres
fueron los que, desde primera hora, se dedicaron con más
empeño y continuidad a la investigación, recolección y
estudio del folklore nicaragüense: Salvador Cardenal,
Pablo Antonio Cuadra y Francisco Pérez-Estrada. Sin
embargo, el resultado más notable del "movimiento" se
advierte en la obra creadora de todos los componentes
del grupo. Cada cual en su estilo y manera incorporó
y estilizó formas y elementos del patrimonio folklórico
en una primera experiencia de "nacionalizar" una litera-
tura. Así pueden servir de ejemplo: "La Chinfonía Bur-
guesa" o la "Pequeña Oda a tío Coyote" de José Coronel
Urtecho; las "Canciones de Pájaro y Señora", algunos
"Poemas Nicaragüenses" y "Por los caminos van los cam-
pesinos" de Pablo Antonio Cuadra; "Oración a Santo Do-
mingo", "Corrido de la corrida", "Pequeño canto para
bien parir" y otros cantos de Joaquín Pasos; "Chinazte",
de Francisco Pérez Estrada; "Conejos", "Romancillo del
mal casado" y otras canciones de Luis Alberto Cabrales;
las "Canciones populares" de Alberto Ordóñez Argüello;
"Decires al indio que buscaba trigo", "Medio romance del
medio preso" de Manolo Cuadra, etcétera.'

Los materiales reunidos durante este período de redes-


cubrimiento folklórico fueron apareciendo publicados en
las diversas publicaciones que dirigieron o en las que co-
laboraron los "vanguardistas" —como "Vanguardia", "La
Reacción", "Trinchera", "1937", "Ya", "Los Lunes de
La Prensa", "Jornal", "Los Lunes de La Nueva Prensa",
"Anhelos", "Semana", "Centro", etc. y sobre todo en los
"CUADERNOS DEL TALLER SAN LUCAS" (1942-
1951), revista que incorporó a elementos de la nueva ge-

Todos los ejemplos citados son de poesías y obras teatrales escritas en


el periodo del movimiento de Vanguardia.

-8-
neración (llamada del 40), entre los cuales cabe destacar,
desde el punto de vista del tema que nos ocupa, la obra
de Ernesto Mejía Sánchez, especialmente su libro: "Ro-
mances y Corridos Nicaragüenses"' Los "Cuadernos del
Taller San Lucas" influyeron decisivamente en Nicara-
gua despertando el interés general por el folklore, por su
recolección y estudio en los viejos y en los nuevos expo-
nentes de la cultura nicaragüense. Sin pretender ser
exhaustivos citamos —entre los autores que publicaron
trabajos y recolecciones en esa década del 40 al 50— al
benemérito fraile dominico Secundino García, cuya in-
gente recolección del folklore religioso y profano de Ni-
caragua (tres grandes tomos, con innumerables transcrip-
ciones musicales) se perdió en su mayor parte en los tra-
jines de buscar un editor; a Emilio Alvarez Lejana, a
Carlos A. Bravo, Fernando Buitrago Morales, Gilberto
Vega, Erwin Krügger, Domingo Ibarra, los Buitrago (Ni-
colás, Berta y Edgardo), al ya citado Alfonso Valle, Her-
nán Robleto, Mariano Fiallos Gil, Enrique Peña Hernán-
dez, Celia Guillén, María Berríos Mayorga, Alberto Vogl
Baldizón, etcétera.

Cabe por tanto decir, que es en el período de los años


25 a 45 de este siglo que se produce en Nicaragua el mo-
vimiento de toma de conciencia y de reflexión cultural
de y sobre los valores folklóricos, cuyo nacimiento exhortó
Rubén Darío.

Este "muestrario" es, en su mayor parte, una selección


del material reunido en ese período por los miembros del
movimiento de "Vanguardia" y del "Taller San Lucas".
Para llenar algunos vacíos y completar el panorama ge-

Publicado por la COLECCION CULTURAL del Banco de América en


la Serie Ciencias Humanas No 3 (1976).

-9-
neral, se han reproducido ejemplos de otros folkloristas
con el crédito correspondiente. En la selección se ha
dado preferencia a los ejemplares recogidos en fecha más
antigua y a los más populares y típicos.

Como el título de este libro lo indica, esta obra es, sola-


mente, un "muestrario" del folklore nicaragüense; es de-
cir, la reunión antológica de unos cuantos pero escogidos
ejemplos o muestras de cada una de las principales ma-
terias en que suelen dividir o clasificar el folklore los es-
pecialistas. Quedan fuera de este muestrario las artes
plásticas, los ejemplos gráficos del folklore comunicativo
(recursos toponímicos y práctica de gestos), el folklore
artesanal y el de la indumentaria.° En otras palabras,
esta antología sólo reúne ejemplos de aquellos aspectos
folklóricos que pueden trasmitirse literariamente, aunque
se han hecho algunas excepciones, como vía de ejemplo,
porque la principal finalidad de esta obra es suscitar la
inquietud y promover un movimiento mayor de recolec-
ción, clasificación y estudio, que permita, en no lejano
tiempo, la creación de un Instituto Folklórico con sus
laboratorios y archivos, y la inclusión de esta materia en-
tre los programas de estudios universitarios.

De hecho ese movimiento ya existe, espontáneo y en-


tusiasta en muchos grupas y personas, aunque en otros
se ha prestado a adulteraciones y comercializaciones que
pueden terminar degradando los medios y filtros que el
pueblo usa para fijar su tipicidad. En los últimos años
el grupo de médicos conocidos como "Los Bisturices Ar-
mónicos", o los miembros del "Taller del Sonido Popular"

Para completar esta antología o "Muestrario" de folklore en su aspecto


musical recomendamos el álbum de 10 discos L.P. "NICARAGUA: MU-
SICA Y CANTO" de Salvador Cardenal, editado por esta misma CO-
LECCION CULTURAL del BANCO DE AMERICA.

— 10 —
—bajo la infatigable dirección y aliento de Carlos Mejía
Godoy— usando medios electrónicos que permiten una
fidelidad absoluta con las fuentes, han recorrido el país
y recolectado un riquísimo acervo de composiciones mu-
sicales, danzas, canciones, expresiones y refranes, cuentos
y otras manifestaciones populares, divulgándolas luego en
una vasta y exitosa labor de repopularizar el folklore.
También se deben citar los libros: "Folklore Médico Ni-
caragiiense" del Dr. Ernesto Miranda; "Folklore de Nica-
ragua" del Dr. Enrique Peña Hernández y "La Adivi-
nanza en Nicaragua" y "Juegos Nicaragüenses" de María
Berríos Mayorga. Estos trabajos merecen integrarse a
un cuerpo orgánico, a una institución que guarde y cuide
el patrimonio tradicional y popular, para su estudio y
aprovechamiento pedagógico.

Este "muestrario" ha incorporado algunos pocos mate-


riales de estas colecciones más recientes, una de las cua-
les —la canción de la región de Cosigüina: "Son tus per-
júmenes mujer"— ha tenido la singular fortuna de tras-
pasar las fronteras y convertirse en un arrollador "hit
parade" en casi todos los países de nuestra lengua. Tam-
bién, y con mayores valores, la obra de teatro folklórico
"El Güegüence o Macho Ratón'" ha saltado de su regio-
nalismo a una consideración universal, mereciendo tra-
ducciones y estudios en inglés, italiano y alemán. Tales
aprecios vienen a confirmar el valor del folklore como una
de las fuentes de la originalidad nicaragüense, como pa-
trimonio que enriquece y caracteriza nuestra personali-

*No se incluye en este MUESTRARIO, a pesar de su importancia, la


obra de teatro folklórica "EL GUEGUENCE o MACHO R ATON" pon
que se está preparando, en esta misma COLECCION CULTURAL del
Banco de América, una edición definitiva del Güegüence: de sus ma-
nuscritos originales (el de Berendt y el de Lehmann), sus 14 partes
musicales, traducciones, estudios y una amplia bibliografía.

11
dad colectiva y como vínculo del hombre con la tierra y
del hombre con su comunidad. Recolectarlo y estudiarlo
es parte del "conócete a ti mismo" de un pueblo y divul-
garlo es sembrar solidaridades profundas.

Esta breve selección eso persigue.

-12-
1. TEATRO.

1. Loga del Niño Dios

2. Original del Gigante

3. Pastorela de Niquinohomo
LOGA DEL NIÑO DIOS
Música

Atienda Señores
Pongan atención
Del Mangue Tiyo Pegro
La conversación.
Alabado Sacramento
Santo Santísimo del altá?
Mi magre de Catalina
Mi pagre San Nicolá
Con las ánimas vendita
Ay no ma San Sebastián
Mi Magre la Candelaria
Y Apóstol San Tomá
Mi Magre la Mercede
Santísima Trinidá
Mi Señora los dolores
Revuelto con San Pascual
Buenas noches, tus personas
Que dices, y como estás?
Como lo están las familias?
Como quedan por galla?
Que avis venido a gacé
Que no me abis de ontá
Que estás gaciendo apiñado
Quien te le fue a convidá
O te veniste solapado
De sin verguenza no ma?
-15-
He re cuanto sin uficio
Se han venido amontaná
Que pensaban reparti
Guayo con nacatamá
Que estas gecho los babiecos
O me veniste a mira
O dices soy como ustedes
Que mi venida a sampá
Sin que nadie me convide
De sin cáscara no ma
No escapa, nunca escapa
Nunca, nunca, nunca escapa
Porque yo no soy inracioná
Ni tampoco gindio cualquiera
Lo se las letras gablá
Yo los leyé las cartillas
Bastante lo sé rezó
Sabo muy bien el vendito
La salvilla y los evegolo no má
Tan vien sabo el pagre nuestro
Y bien me se persiñá
Sé oración de perro negro
Con é los jabro las puerta
Para meterme a robá
Y se priva los de adentro
Naide se a de recurdá
Poro quanto las tontera
Qui lo hi vivido ajaba.
Perdoname tus persona
No te vallas agravia
Yo lo vino catariña
Porque me fue convida
La Señora Balientina
Que mucho me fue rogó
Me lo dijo: Tata pegas
-16-
Yo te bengo suplicá.
Que bayas ené mi pueblo
Un sermón a prendicá
Que la quija de mi yerno Caudio
Bajasé silibridar
Los gejes magrina del niño
La tiene que entregá.
Onde Siño Juan Silberio
Y no quero queda ma
Quero que lo seya alegre
Y me gas desempreñá
Cata que entose le dije
Porque mucho me afligió
No y de podé valentina
Nunca me é de animá
Yo no lo sé esa puercada
Nunca he ido a sermonia
Busca yo al pogre Antón
Quan Padre Cum Diría
Que esos si los pagas piste
Te lo an guir á predicá
Cata que mi fue diciendo
Si bien te voy a papi
Te boy da tu cajeta
Tu trago guaro in cristá
Un buen garola garo
Dos medios de Frijolá
Chancho, gallina, capó
Colacio, nacatamá.
Nuri, ñampume, ñorianque
Nimbuyase, ñunguallure,
Guaicamo, ñumbateñamo
ñanpume tique licencia
Ñ uguayore canturia
Cata que entonces le dije
Puesime cumplimentá
Boy á trepame al tavanco
El sirmón á predicá
Y aquí me tene ahora
Qué ni hayo que reza,
Ni sé que boy a decí
Ni que cosa esta será
Pero quero alimentame
Guai nambari, ñuga ñampume
Para despuej recorda
Las cosas que en todo santo
Todo se ponen a rezó

Almuerzo inter al niño lo ponen


en la una punta del teatro

Y agora sí que almorcí


Y lo quero recordó
Las cosas que ella la escuela
Pero nada que me acuerdo
Balgame San Baltazá
Quero ve los musiquero
Si me puede aconsejá
Qual será sermón del niño
Para podé predicá
Maestro por amor de Dios
Hacerme ese fabó no ma
De decí como se enpieza
La sermona á predicá

Música

Indio si quieres saber


Lo que aquí debes hablar
-18-
En la sagrada Escritura
Todo lo debes hallar.

Resita

Here que maitro tan cavayo


No me quere aconsejá
Lo que al niño Dios agora
Yo lo debo ir hablá.
Pero me stoy acordando
Quen Novena San Antonio
Tanbien de la Trinidar
Dice la cosa del niño
Y eso no ma boy rezá.

Quitarse el sombrero y se va
onde está el misterio

Magre divino del verso


Reina pura y singular
Quien Siñora como bos
Tanto bien pudo gozar
De tener en otro brillante
A nuestro Dios celextial
Que por su grande umildar
Quizo en pogre pesebre
Use tan gran majestar.
Rey de los cielos y tierra
Bos abeis de perdoná
La inocencia tata Pegro
Que aquí te biene a gablar.

Y bos, Siñor San Joser


Patriarca el ma singular
- 19 -
Que abis tenido tanto merito
Por benir acompañá
Al bervo umanado que ayo
Se representa en portal.
Pues lo sos pague putativo
De tan grande majestar
Tan justo, tan casto y puro
Que otro no te a de gualar
Concede nos de tu fijo
Vallamos aya reino del cielo
Solamente A descansar
Y a tu devoto Juan Salvero
Larga vida le as de da.
Porque siga silibrandote
Y nunca te a de olvidá.
Y a Siñora Balientina.
Claudio y su esposa no ma
Y a toditos los de casa
Alentados los tengas
Porque otro año con gusto
Te lo bengan a entregá
Y baya onde Tata Pegro
Que lo benga a Predicá.

Y bos público auditorio


Pasarás a dispinsá
La falta que yo comitido
En lo que benido a gablá
Y ayudame a decí: viva
El niño, el San Joser
Y la Reina celestial.

(Regocida por Berendt)

- 20 -
ORIGINAL DEL GIGANTE
PERSONAS

El Rey Saúl Ejército Cristiano


El Rey Davis Jigante Golíat o Jigante Viejo
Portero cristiano Jigantillo
Mensajero cristiano Portero moro
Criado del Rey Saúl Capitán 1° moro
Capitán cristiano 1 Capitán 2° moro
Capitán cristiano 2 Soldado moro N° 1
Soldado cristiano N° 1 Soldado moro N° 2
Soldado cristiano N° 2 Soldado moro N° 3
Soldado cristiano N| 3 Soldado moro N° 4
Soldado cristiano N° 4 General Moro
General Cristiano Alférez moro
Alférez Cristiano Ejército moro

(Comienza la acción)

PARADA DEL REY SAUL:

Públiquese en esta dudad este pregón con toda puntua-


lidad, pues manda mi gran majestá, que si hubiera algu-
na persona de cualesquier calidad o condición particular,
que salga a competir con el jigante Goliat, para ver si
cuerpo a cuerpo lo vence con bizarría a vista de la co-
marca. Le prometo casamiento con mi hija la infante
ante mi rial corona y cetro. Corran noticias en esta pu-
blicidad, que así lo mando a pregonar.
-21-
PARADA DEL PREGONERO:

Manda el rey Saúl a pregonar este pregón, con toda pun-


tualidad que manda su gran majestad, si alguna persona
hubiera, de cualquier calidad o condición particular, que
salga a competir con el gran jigante Goliat, a ver si cuer-
po a cuerpo lo vence con bizarría a vista de la comarca.
Le promete casamiento con su hija la infante ante su rial
corona y cetro. Corran noticias en esta publicidad, que
así lo mandó a pregonar.

PARADA DE DAVIS:

Dios te guarde puertero hermano sin quitarte de sus ben-


ditas manos.

PARADA DEL PORTERO:

Dios te guarde hermano Davis (está ilegible el original)


qué buscas tan perdido estando en esta corte rial? ¡Seas
bienvenido!

PARADA DE DAVIS:

Cierto pregón oí que el gran rey Saúl mandó a pregonar.


Eso me ha traído. Y puesto en Dios la confianza, pues
él me ha de favorecer, me vengo a ofrecer a su rial servi-
cio y venganza.

HABLA EL PORTERO:

El ánimo varonil deste mancebo, señor, muestra tener


gran valor y que ha vencido al sutil. Su nombre es Davis,
y su oficio pastor de ganado; con el espíritu osado se ofre-
ce a tu rial servicio y venganza.
- 22:-
HABLA DAVIS:

Dios te salve rey Saúl y te conceda victoria contra tu


enemigo cruel. He venido del velo azul.

HABLA EL REY SAUL:

Tú eres el fiel que así pretende defender a este pueblo


de Israel?

HABLA DAVIS:

Yo mataré al cruel, dándome Dios su poder, para que


viva ya Israel sin más temor.

HABLA EL REY SAUL:

Pues, cómo en tus tiernos años muestras tanta valentía?


Te atreves a Goliat, que causa horrores extraños?

HABLA DAVIS:

Como tu rial majestad cumpla la palabra que has dado,


presto veras derribado su cuerpo y ferocidad, con su
alfanje le cortaré la cabeza, gran estrago le haré quitán-
dole a la fiera la fuerza. Y por ti se cante victoria. Con
verdad te lo digo, me presentaré taiunfante ante tu rial
majestad. Dios ampara a los humildes como yo. De
esta suerte! ay, no me olvide! que yo le daré muerte.

HABLA EL REY SAUL:

Al punto y con brevedad un mensajero nos aguarda, y


severo y muy gallardo, valeroso y muy constante, vaya
a ver a los jinetes y prevenirles guerra.
-23 -
HABLA EL MENSAJERO:

A tu llamado he venido, señor, que yo te sirvo presente.

HABLA EL REY:
Mensajero, al jigante le dirás que mañana en la campaña
le aguarda un caballero de mi corte. Lo desafía a batalla.
Esto sin que se pase el día. Se verá si competirá con el
arrogante, aunque se llame Golíat, a ver si entre los jigan-
tes está su valentía.

(Vase el Mensajero al Jigante Viejo)


HABLA EL MENSAJERO AL JIGANTE:
Tú eres el Jigante Goliat. ad lo que el Rey te manda
a decir: que mañana en la campaña te aguarda un caba-
llero de su corte. Te desafía a batalla. Esto sin que pase
el día. Dime lo que le diré, que al palacio llegaré con
pretexto referido.
HABLA EL JIGANTE VIEJO:
Anda y dile así lo otorga; que con valor sin segundo,
viendo que no hay en el mundo quien rinda este alfanje
corvo, así sea la fortaleza de ese tal caballero. Con este
mi brazo fuerte tengo que darle la muerte, y así como un
rayo lo aguardo y dile que se guarde bien la cabeza y pre-
venga bien su cuerpo, que tengo de verle muerto y toda
su miseria convertida en pobreza.

HABLA EL MENSAJERO:
Yo cortaré tu arroguicia que tan engañado vives, tan
largas tus esperanzas en aquel que te persigue.
- 24 -
HABLA EL REY SAUL:

Tú eres de mi gusto tan sobrado, que te quedas en mi


pecho estampado. ¡En nada abís faltado! ¡Cumplo la
palabra que le he dado?

HABLA FLORIA:

El rey mi padre ofrece la mano de su hija, flema infante,


al que defienda a Israel! ¡Que sea de valor suficiente
para que pueda lucirse con el gran Jigante Goliat!

HABLA EL CAPITAN CRISTIANO:

Rey Saúl, señor, qué aguardas y qué esperas? ¡Mira que


en la dilación puede venir gran turbación y en la historia
te tardas!

HABLA EL CAPITAN PRIMERO MORO:


Capitán enfurecido de Goliat, he mandado con toda furia
y osadía, a hablarte con toda la infantería.

CAPITAN SEGUNDO CRISTIANO:


¡Por este cielo estrellado, juerte y rabioso Goliat, que
para rendir tantos soldados no hay gente con pretexto
y osadía!

CAPITAN SEGUNDO MORO:


Segundo capitán soy del gran Jigante Goliat: ¡qué salga
todo el mundo al campo a mostrar su valentía, quien fuere
suficiente de pararse junto del, que busque en toda su
gente al más alentado y fiel, y si no el Jigante Goliat con
su mano le dará la muerte cruel!
—25—
HABLA SOLDADO CRISTIANO:

Soy soldado que tu grande altivez no entiende! Rústico


vil infame cruel, crees con vuestras amenazas nos darán
que temer, para irte llegarte a merecer a tí y a toda tu
gente, como ahora lo has de ver.

HABLA SOLDADO MORO:

Nadie se atreve a nuestra gente. Tan poco valor (ilegi-


ble) que yo le daré la muerte cruel.

HABLA SOLDADO CRISTIANO N° 2:

Si la guerra la comienza, será mi cuchillo un rayo con


mis brazos y mis fuerzas atrevidas.

HABLA SOLDADO MORO N° 2:

Si Goliat me dejara con toda esta gentesilla, yo hiciera


una ensalada y de ella comería.

HABLA SOLDADO CRISTIANO N° 3:

Soldado soy de mi rey y por eso me tiene, si el jigante


pasare por aquí yo le diera la muerte cruel.

HABLA SOLDADO MORO N° 3:

Yo soy el correo que me envía el caballero Goliat a mos-


trar su valentía y armas que verían el fino acero quitar
la luz del día.
-26-
HABLA EL SOLDADO CRISTIANO N° 4:

Muestra las armas brillantes, que en el campo de batalla


se verá mi valor arrogante, el que así pondré en tierra al
ejército jigantesco.

HABLA EL SOLDADO MORO N° 4:

Juerte Goliat, reinarés en la campaña, serás el más ele-


gante, del gozo saldrás a acometer sin recelo, y pondré
de tu fama carteles para que lo sepan todos.

HABLA EL GENERAL CRISTIANO:

COMO rey reina Saúl en su palacio y yo como su general


no lo disfrazo, que a fuerza de pecho y brazo, su reino ha
de reinar. Se escribiré. exprofeso la historia pues ha de
examinar su cuchilla a lo militar, para ver toda su mise-
ria, desvanecida por final.

HABLA EL GENERAL MORO:

Fuerte y furioso Goliat, no quisiera que tú dieras esa,


conviene que me la dejaras para que sepan quién soy, y
dar esa gente vencida. Yo como tu general tengo gente
en franquicia.

HABLA EL JIGANTILLO:

Hermano, me dejaras la acción que a estas gentesillas


como un pujido asolaría Los quisiera volar a sus tan
altas esferas, con tanta velocidad, que caerán como pajas
de ceniza que van de la tierra al cielo, que en el discurso
de sus carreras ninguno supiera de ellos.
--- 27 -
HABLA EL ALFEREZ CRISTIANO:

Dios ha de amparar y favorecer, aquí nada hay que temer,


porque Davis ha de vencer. ¡Por su humildad llegue a
merecer de su majestá, el gran poder! ¡Que se acabe la
historia y por él se cante victoria a Israel!

HABLA EL ALFEREZ MORO:

A nadie se atiene mi gente; no hay cobardía bajo de tal


bandem, porque con mi turbante y una voz que diem:
todo el orbe al instante rendido a mis pies cayera.

HABLA DAVIS:
Bestia maldita, fiem horrenda, aquí no hay que aguardar,
y esto que quiero timr, que vaya en el nombre de Dios.

(Tira de la lwnda y mata a Goliat). (Aquí es la


batalla entre moros y cristianos).
HABLA EL JIGANTILLO:
Hermano, yo pienso hacer un gran estrago en Israel, los
desgollaremos y los cuerpos quemaremos, las cabezas cor-
taremos y dos mil ensartados traeremos, pues en polvo y
en ceniz,a los convertiremos, que volarán injertos con pol-
vo de la tierra y ceniza de los cuerpos, repartidos por el
mundo, unos por el mar, otros por las cumbres y así han
de ir a parar a los profundos.

HABLA EL MENSAJERO DONDE EL REY:


Al jigante la embajada dí, señor. Luego me respondió:
en mi soberbia initado con sus esfuerzos atrevidos, ya
desto quedo apercibido y con cuidado.
- 28
HABLA EL REY RAUL:

El ejército en campo está bien prevenido. ¡Que salga


Davis con armas de acero lucido!

HABLA EL REY AL CRIADO:

Armas de acero lucido vayan al campo aislado, que así


pretende este caballero ir de filos armado.

HABLA DAVIS:

(Tomando las armas)

Señor, con estas armas no me amaño; sólo con mi onda


y callado, y no con este apero tan extraño.

HABLA EL REY SAUL:

¡Y qué fuerza y bien fuerte! A darte palabra vengo, por-


que faltarte no puedo como le des fiera muerte.

HABLA EL JIGANTILLO:

¡Por los soberanos dioses y por todos los de Israel! A to-


dos los aconsejo, pues les reventaré la yel, que soy de có-
lera y rabia un segundo Lucifer, que a golpes y bofeta-
das a todos consumiré. Los he de hacer mil pedazos, y
su sangre beberé ... ¡y dice el mansebo desbarbado que
él no ha de vencer! ¡Guárdese bien de mis manos, pues
si yo lo llego a coger, juro que a cada uno me lo he de
comer!
-29-
HABLA EL PORTERO MORO:

Manda a pregonar el gran Jigante a todo su ejército que


no se le mueva soldado sin que sea su voluntad. ¡Ay del
que se anticipare! ¡Que lo dejen batallar con el Davis,
hasta que dé vencida la victoria, con bases iguales lleva-
da! ¡Al cortar Goliat con el fuerte puñal, el mundo tiem-
bla de su arrogancia! ¡Más no me ceda yo a sus campa-
ñas! Me abrasaré de cólera, y en ceniza le convertiré,
¡por mi valor y porque así se verá!

(Davis se adelanta)

HABLA EL JIGANTE CUANDO VE A DAVIS:

Oíme, tú eres el mensajero del Rey Saúl? Dime a qué


vienes? Tú eres el caballero que a tus impulsos te atie-
nes?

HABLA DAVIS:

Vengo a decirte que tú eres gran soberbia bestia fiera.


Tu cólera y osadía a castigarte vengo. Y pienso que Dios
me envía.

HABLA EL JIGANTE VIEJO:

¡Oh ignorante pastorcillo! ¡Oh mozo desventurado! Có-


mo tu vida no la estimas y la pones en manos de un tor-
mento? No sabes que si el gran jigante Goliat te cogiere
con el dedito, ese cuerpo marcilento le sepultara hasta las
profundas que van a salir al otro mundo? ¡Sírvame el
pastorcillo! ¡Guárdame bien mi ganado que yo te pagaré
tu salario bien pagado!
-30-
HABLA DAVIS:

¡Calla bestia fiera maldita horrenda! ;No quiero ganar


tu salario ni siento ganas del jornal! ¡Es enemigo de Dios
el soberbio! ¡He de hacerte pedazos con mi brazo juerte!
Abrite un portillo en el alma! ¡En este surrón de impor-
tancia, se encierran tres piedras tales, que ya destierran
mis males, castigando tu arrogancia!

HABLA EL JIGANTE VIEJO:

¡Anda vete triste mozo sin talento, que yo te castigaré


como tú lo mereces, con un cruel tormento!

(Vuelve Davis al Rey Saúl)

HABLA DAVIS AL REY:

Rey Saúl, de nuevo vengo, Señor ante tu rial majestá,


para que corras con brevedad y no falte tu palabra. Te
prevengo que yo lo haré por servirte. Ya lo he dicho,
rey famoso, todo aquello que fuera. Furiosa la bestia
fiera te envía a decirte (está ilegible en el original) ¡Yo
le cortaré la cabeza! ¡Animo demuestra! ¡Nada! ¡Par-
tiré a ponerlo ante tu rial presencia!

HABLA DAVIS DESPUES DE LA BATALLA:

¡Bendito seas Señor, y siempre glorificado que me abéis


librado a mí y a Israel del temor!

HABLA EL PORTERO AL REY:

Rey Saúl: Señor, confiando en tu palabra, aquí tienes


a tu enemigo, su cabeza fiera. Digo gran poderoso, dame
-31-
tu palabra como es de ley. No permito te pongas en otra
historia, que Davis hizo por nosotros y hoy se le cante
victoria.

HABLA Y PREMIA EL REY A DAVIS:

Vengo Davis a darte. Es muy justo. Aquí tienes a mi


hija la Infante. Empuña el gobierno y manda el con-
flicto conforme a tu gusto, como tú lo mereces.

Mil gracias te doy, Señor, por lo que has hecho. Por mí


y por tu pecho he ganado esta victoria.

HABLA EL PORTERO AL REMATE:

Contento digo al remate


que si el jigante mató a mil,
el Davis en el combate,
mató a doce mil,
y para que esto se acabe,
toquen a guerra cruel tamboril.

FIN
(Dueño del original: Santiago Potoy)

Diriamba. 1931.

-32-
PASTORELA
(ORIGINAL DE PASTORES PARA OBSEQUIO
AL NINO DIOS EN LAS PASCUAS)
—Aruíninto de la villa de Niquinohomo--
Se compone de quince personas, que son:
Varones Mujeres
Ortelio (Capitán) Dorinda (Capitana)
Rosalino Celinda
Rosauro Laura
Silvo Mirta
Fileno Celia
Isac Elmira
Quevedo (viejo) Corneja (vieja)
Un Angel

- 33 -
(Se advierte que primero se ponen los varones a la dere-
cha y las mujeres a la izquierda. Para dar principio toca
la música y los pastores dan vuelta bailando y parado en
su lugar, canta el ángel)

Angel—Gloria, Gloria, Gloria, in excelsis Deus


Humildes pastores
de estas aldeas
Escuchen mi voz
Que os traigo una nueva.

Todo el firmamento
cúbrese de luz
en el nacimiento
del niño Jesús.

Ya se llegó el tiempo
de las profecías,
pues ya vino al mundo
la antorcha del día. (cesa el canto y paséase).

Que alegre que está la tierra


y el celestial imperio
sin duda en ella se encierra
algún oculto misterio.

Angel —(a los pastores)—


Pastores de estas cabañas
que habitais en duras rócas
sabed que dios ha nacido
para desterrar congojas.

Ya nació el divino sol


esparciendo luz hermosa
37
anunciando sus reflejos
de la más radiante aurora.

Reclinado en un pesebre
Está el que Dios amará
Entre pajas y pañales
Y con pobreza notoria.

En la ciudad de Belén
Está la lucida antorcha
Seguidme pues y verán
En un establo la gloria.

Dorinda.
Si este Dios niño
Es nuestra esperanza
Démosle desde hoy
Dulces alabanzas.

Angel (canta)
Cantil pastorcillas
canciones sonoras
por la feliz nueva
que os he traído ahora.

Con duke portento


Y alegre canción
alaben en la tierra
la gloria de Dios.

(Dan vuelta bailando y parados en su lugar cantan)

Dorinda (canta)
Tiernas pastorcillas
el sueño dejad
- 37 -
que al Dios infinito
vamos a adorar.
(Todos cantan)
Vamos pues allá
hacia donde está
a ver la grandeza
de tal majestad.

Dorinda y Ortelio (cantan)


Despertad pastoras
Dejad de dormir
que nació un niño
y debemos de ir.

(Todos repiten el verso anterior)

Vamos pues allá


hacia donde está
a ver la grandeza
de tal majestad.

Dorinda y Ortelio (cantan)


Pastores alegres
vamos a Belén
que nació el Mesías
entre la mula y el buey.

(Todos repiten)
Vamos pues allá etc.

Dorinda y Ortelio (cantan)


Todo el verde prado
y las frescas flores
al Dios humanado
tributen honores.
- 38 -
Todos (cantan)
Las hermosas fuentes
de agua cristalina
salgan de su centro
canciones divinas.

Dorinda y Ortelio (cantan)


Todo el firmamento,
sol, luna y lucero
coronen de luz
al Dios verdadero.

Todos (cantan)
Las aves y el viento
con ligero vuelo
con gusto y contento
lleguen hasta el cielo.

Ortelio (recita).—Escucha Dorinda hermosa, un inex-


plicable portento. A las doce de la noche cuando más
sereno el tiempo, cuando el cielo tributaba estrellas, luna
y luceros, ví un joven muy hermoso según a lo que en-
tiendo, no era hombre si no un serafín, el más bello; en
lo lucido y hermoso, juzgué que venía del cielo. Este me
habló por mi nombre y me ordenó por precepto para que
yo convidase a los que estaban dispuestos que fuésemos
a Belén y en el establo primero veríamos reclinado al
Mesías verdadero.

Dorinda:—Verdad es Ortelio mío, sin duda lo debo


creer. A las horas que tú me dices, dando gracias al
Inmenso estaba yo, aunque indigna, cuando ví un rayo
de fuego que corrió para Belén y así, a nuestro juicio, nos
pareció exalación de las que corren en invierno. A este
tiempo el corazón no me cabía en mi pecho, no de susto
-39-
sino de un género de consuelo, y también en los rebaños
observé otro raro ejemplo.

Ortelio:—Pues vamos, vamos Dorinda; no entretenga-


mos el tiempo que a los llamados de Dios debemos andar
muy presto.

Dorinda: —Tú has de cantar Ortelio un canto celestial


que en todas las cabañas no se halla oído jamás.

Ortelio:—Cantá vos Selinda pues eres gallarda, y por


premio te daré flores y guirnaldas.

Celinda (canta)
Divinos pastores,
venid placenteros
por sólo el amor
a darnos consuelo.

Todos (cantan)
Vamos al portal
con grande alegría
a ver a José
Jesús y María.

Este bello niño


Esta hermosa flor
Es el tierno niño
Nuestro salvador.

Celinda (canta)
En la humilde cuna
Está este primor
Con la hermosa luna
y el brillante sol.
-40-
Todos (cantan)
Lleguemos pastores
todos con honor,
a ver al Mesías
nuestro salvador.

Celinda (habla)—Ya cumplí con el precepto que me im-


pusisteis señor, que sigan las seguidillas, antes que se
ponga el sol.

Quevedo—Bendito Dios que ya vino el niño Señor de


Israel. Pues no tengo uvas que darle más que este
naznbin5n de miel. Yo le suplicaré que no me quite a
Corneja, porque es bastón de mi vida, aunque imper-
tinente vieja!

Corneja—Y yo señor le voy a pedir que ya me quite a


Quevedo porque es tan tonto y tan necio que sufrirlo
ya no puedo, pues solo quiere estar comiendo cangrejos
y más cangrejos.

Ortelio—Vamos sin más dilación, vamos, vamos avecillas


a ofrecer un pobre don a nuestro infante Mesías.

Dorinda—Al compás de un buen bailado, lleguemos hasta


el portal y que vaya acompañado con estilo de cantar.

Dorinda y Ortelio (cantan)


Vamos a Belén
Ciudad de Judzi
que entre pobres pajas
el niñito está.

(Todos cantan el mismo verso): Vamos ... etc.


—41—
Dorinda y Ortelio: (cantan)
Alegres se muestran
los campos floridos
las aves más tiernas
con dulce cantar.

Coro: Vamos a Belén ...

Dorinda y Ortelio: (cantan)


Los ríos murmuran
en sus correntadas
demuestran el gozo
sus aguas nevadas.

Coro: Vamos a Belén ...

Dorinda y Ortelio: (cantan)


El céfiro corre
tan apresurado,
que el Mesías vino
nos lo dice claro.

Coro: Vamos a Belén ...

Dorinda y Ortelio: (cantan)


La noche tan clara
anuncia a porfía
que en Belén nació
el hijo de María.

Coro: Vamos a Belén ...

(Todos dan vuelta bailando y cantando hasta llegar a


donde está el Niño)
- 42 -
SAGRADA FAMILIA
Todos (cantan)
Este sol hermoso
este pastorcillo
está en una choza
temblando de frío.

Solo por el amor


de todas las criaturas
a humanarse vino
desde las alturas.

En la tierra está
el niño peregrino
dando libertad
pues a eso vino.

(Bailando llegan donde está el Niño y de par en par hacen


su ofrecimiento de rodillas)

Ortelio:
Sagalejo celestial
pastorcillo de mi vida
que por ovejas perdidas
nacistes en un portal.

Aquí estos dos calladitos


te ofrezco y no tengo más,
con ellos señor podrás
pastorear tu ganadito. (levántame)

Dorinda:
Mi amor, mi Dios, mi contento
mi consuelo y mi alegría,
por ver la noche tan fría
una tuallita os presento.
-45-
Cúbrete azucena bella
no estés con frío mi bien,
que en otra ocasión también
te has de ceñir con ella.

Roselino:
Blanco jazmín el más lindo
Clavel hermoso y fragante
Recibí mi Dios amante
El amor con que te brindo
Este frasquito de miel.

Celinda:
Sol de justicia divino
No sé mi dueño amoroso
Si habéis sido más dichoso
En ofrecerte pan y vino.

De uvas y trigo llena


vienen estas costillas
para que las consagres
en llegándose la cena.

Rosauro:
Divino niño sagrado
de estos campos lirio hermoso,
ganaderito amoroso
hijo de Dios humanado.
Esta tuniquita bella
os traigo manso cordero,
aunque por mi amor
te han de desnudar de ella.

Laura: Amoroso sol brillante


corderito peregrino
- 46 -
a quién confieso divino
Humanado por amarte:

Esta guirnaldita os doy


que traigo con ansia fina
para que vos en espinas
la conviertas desde hoy ...

Sitio: Niño Jesús, humanado,


que solo por tus criaturas
venistes desde las alturas
como amante enamorado.

Os traigo esta palomita


que volando la cojí
que sea señor para tí
vuestra amante madrinita.

Mirta: Como amante corderito


te presento mi afición
y para tu sustentación
este humilde pajarito.

Fileno: Y yo te ofresco niño hermoso


Esta graciosa avecilla
Para que te sirva de gozo
en tu inocente alegría.

Celia: Niño hermoso al mirarte


toda mi alma se embelesa
Al verte en tanta pobreza
el corazón se me parte.

Esta sabanita os traigo


con que te podás cubrir,
47-
guárdala niño mío
que en algo os ha de servir.

Isac: Esta cunita te ofrese


mi rendido corazón
Para que en ella descanse
mi recién nacido Dios.

Elmira: Mi niño Dios infante


que nacistes en Belén
te traigo esta perdicita
para que comás también.

Quevedo:
Adiós señor San José
me alegro de ver al niño
tan blanco como un armiño
que bién se parese a usted

Como Dios hizo a la ardilla


Gran talento debe tener;
Y para que aprenda a leer
Yo le traigo su cartilla.

Corneja:
Válgame Dios, vida mía
Mi alma, mi lindo mío!
¡Mi cielo, desnudito con tanto hielo!
Que no tienes camisita?

¡Hay Dios, qué pobre que estamos!


Mi reina, no se me aflija,
Que aquí le traigo cobija
Y una sopita de pan.
- 48 -
Angel: (habla)
Pastores de galilea
que habeis observado atento
la grandeza de los cielos
del divino nacimiento.

Ahí lo teneis presente


con humildad y alegría
Acompañando el misterio
de Jesús, José y María.

En este triste pesebre


Está Jesús amoroso
Invitando a sus pastores
Para llenarlos de gozo.

Ya nos vamos a retirar


con fé viva y esperanza
cantando siempre y ensalzando
nuestras dulces alabanzas.

Dorinda y Ortelio: (cantan)


Cantemos pastores juntos
en esta noche de flores
ya que estamos ejerciendo
el oficio de pastores.

(Todos cantan el mismo verso y canse cantando y


bailando a su lugar)

Ortelio: (habla)
Entre pajas descansa el niño
¡Oh que sublime humildad!
Y su madre le hace cariño
a tan notable deidad.
-49-
Al vernos con alegría
pues a todos bien nos toca
rendir a Dios las gracias
al volver a nuestras rocas.

Y vos ilustre auditorio


que habeis escuchado atento,
disimulad los borrones
de nuestros malos talentos.

Dorinda:
En apacible cadencia
y armoniosa dulzura
digamos en alta voz
Gloria a Dios en las alturas.

Con rendidas alabanzas


demos gracias infinitas
al criador del cielo y tierra,
hoy, humildes pastorcitas
rindamos el corazón
con amor y voluntad
porque ya al mundo ha venido
El Dios de toda verdad.

Quevedo:
Y vos respetable auditorio,
que habeis escuchado atento,
al devoto mayordomo
tributadle los obsequios,
porque en esto ha demostrado
todo su mayor afecto.

Corneja:
Y yo también os suplico
-50-
y dispensad de nosotros
tan mala pronunciación
y pedirnos con devoción
con alegría y contento
que viva el niño Dios
y el glorioso nacimiento.

(Dan vuelta todos bailando hasta su lugar).

Fin.

(Copia del Original, propiedad de Carlos Sotelo,


de Niquinohomo. 1939).

- 51 -
2. CUENTOS.

1. Los cuentos de Tío Coyote y Tío Conejo

2. Las Pasadas de Tío Conejo

3. El Sombrero de tío Nacho

4. Las pérdidas de Juan Bueno

5. La buena y la mala suerte

6. El indio Ñ ór Inacio

7. Un Abogado en las Segovias

8. La Palomita de la patita de cera

9. El indio y el chapetón

10. Tío Grillo el sajurín

11. El Alcalde y el indio

12. El Arcángel Gabriel


LOS CUENTOS DE TÍO COYOTE
Y TÍO CONEJO
I
Estera una vez una viejita que tenía un sandillal "San-
dillas" grandes de tierra negra. Un día por ahí, se vieron
tío Coyote y tío Conejo, y como estaba madurando el
sandillal, se concertaron para merendárselo. Tío Conejo
cuidaba un rato y tío Coyote comía, y así, al revés. Pero
la viejita que estaba encariñada con su campito de frutas
todos los días renegaba: `Bandidos, ladrones, me las van
a pagar"!

El domingo la viejita al salir de misa se fue donde el


Señor Obispo y le dijo:

—¡Señor Obispo, le voy a mandar de regalo una gran


sandillota, la más rica.

Y el Señor Obispo la bendijo.

Pero tío Conejo estaba en el patio robándose unas le-


chugas y oyó a la viejita y ay nomás salió en carrera onde
tío Coyote:

—¡Tío Coyote, vamos a hacerla una buena pasada a


esta vieja renegona!

Y se fueron hablando.
-55--
A poquito llegó la viejita y ellos se escondieron detrás
de unas matas. Y la viejita fue tanteando todas las san-
dinas, una por una:

—¡Esta es la más hermosa! La voy a cuidar para el


Señor Obispo y pa que estos bandidos ladrones de frutas
no la vean la voy a poner bajo estas hojitas de plátano.

Tío Coyote y tío Conejo se estaban riendo y se volvían


a ver. Y cuando se fue la viejita se fijaron dónde estaba
la sandilla y diario la iban a ver y la tanteaban.

Bueno, pues; pasaron sus días y ya estaba bien madura


la sandilla. ¡Grande y hermosa, bien aseada!

Y entonces tío Conejo le abrió un hoyito y con la pata


le fueron sacando y se fueron comiendo todo el corazón
hasta que la dejaron vacía como calabazo. Y después se
cagaron los dos dentro de la sandilla y la volvieron a ta-
par dejándola a como estaba, bien disimulada.

Al día siguiente llegó la viejita:

—Qué buena sandilla! Qué buen regalo para el Señor


Obispo!

Y fue a traer su rebozo y cortó la sandilla y se fue lige-


rita donde el Señor Obispo.

—Aquí le traigo este regalito, mi padrecito!

—Muchas gracias, mijita, Dios te lo pague!

Y cuando llegó la hora del almuerzo el Señor Obispo


le dijo al Sacristán:
- 56 -
—Andá traerme un cuchillo grande bien filoso, pues yo
mismo quiero partir esta sandilla tan hermosa.

Y ya se puso a partirla. Y pega el brinco. ¡Qué susto!


¡Estaba repleta de ñaña!

¡Buff!,
— —dijo el Obispo, y la aventó de un lado—.
¡Esta vieja puerca ahora verá!

Y mandó al Sacristán que se la fuera a llamar.

La viejita llegó muy alegre, corriendo. "Esto es que


el Señor Obispo me quiere agradecer con algún regalo",
pensaba. Pero en llegando el Señor Obispo estaba furio-
so y le dio una gran regañada y le enseñó la ñaña de la
sandilla y le dijo que se iba a ir al infierno por irrespe-
tuosa.
Y se volvió triste. Y le iba echando maldiciones al que
le hubiera hecho la trastada.

—Me las paga el que sea, dijo. Y puso a la entrada


de la huerta un muñeco de breía (brea).
El tío Conejo, que es fachento, llegó ese día al frutal
y vio el muñeco que le cortaba el paso:

—¡Ideay, hombré? ¡Quitate de ahí o te quito!


Como el muñeco se quedó callado ay nomás le dio un
trompón y se le quedó pegada la mano en la breía.

—¡Soltame o te pego! —le dijo tío Conejo.


Y como el muñeco se quedó callado le deja ir otro trom-
pón y se pega de las dos manos.
— 57 —
—Si no me soltás te pateo!

Y le da una patada y se pega de las dos patas.

Ya arrecho tío Conejo porque estaba forcejeando para


soltarse, y dice otra vez:

—Si no me soltás, bandido, te pego un panzaso.

¡Y ónde le iba a responder el muñeco! Entonces: ¡Pila!


—le da con la barriga y se pega todito.

En eso llega la vieja.

—¡Ajá! ¡Conque vos sos, conejo bandido, el que me


has hecho tantas carajadas! ¡Vas a ver!

Y cogió una red y lo encerró. Y tío Conejo veía que


la vieja prendía las brasas de la cocina y ponía a calentar
el asador al fuego.

Cuando en eso pasó por allí tío Coyote. Entonces tío


Conejo apenas lo vio le dijo:

—¡Adiós, tío Coyote! ¡Venga para acá!

Tío Coyote se le arrimó.

—¿Qué estás haciendo encerrado ahí?

—Pues estoy esperando una gallina que me están coci-


nando. ¿No quiere acompañarme?

—Bueno, tío Conejo.


-58-
—Entre por aquí entonces, tío Coyote, le dijo tío Co-
nejo.

Y tío Coyote por de afuera abrió la red y en loo que se


iba metiendo, el Conejo salió en carrera. Ya estaba lle-
gando la vieja cuando éso. Y traía un gran asador bien
caliente, rojo.

—¡Ahora verá ese cagón si no me las paga todas!

Y se asustó de no ver al Conejo, pero dijo:

—Conque tenés tus mañas —¡Velo al bandido!, ya se


hizo coyote!— Pero a mí nadie me engaña!

Y le mete el asador entre el culo. ¡Nunca había brin-


cado tanto tío Coyote! Y sale disparado pegando gritos
y dándose contra los palos. Y ahí bajo de una mata esta-
ba viendo todo tío Conejo, y cuando pasó chiflado tío
Coyote, tío Conejo, muerto de risa, le gritaba:

—Adiós tío Coyote culo quemado! ¡adiós tío Coyote


culo quemado!

II

A pues, otra vez, se encontraron tío Coyote y tío Co-


nejo a la orilla de un zapotal.

—Vamos a comer zapotes, tío Coyote, le dijo tío Co-


nejo.

Pero tío Coyote ya andaba roncero. Tenía hambre.


Pero maliciaba del tío Conejo.
-59 -
—¡Vamos, hombre! ¡Hay que ser resuelto, están todi-
tos maduros y ¡vea qué ricos!

—¡Vamos, pues!, le dijo al fin tío Coyote.

—Entonces, como usté no puede subirse a los palos, se


queda abajo, y yo me subo aniba y se los voy aventando.

Y así fue: tío Conejo ligerito se encaramó a un zapote


bien cargado. Allí cortó los más maduros y se lo,s comió.

—Ahora le toca, tío Coyote. ¡Abra la boca que ahí le


va uno bien maduro!

Y en diciendo eso cortó un zapote celeque, bien duro


de tan verde y se lo voló. El tío Coyote, creído, abrió la
bocota esperándolo suave y madurito. Y más! —le cayó
pesado y le quebró toditos los dientes.

¡Qué carrera otra vez la del tío Coyote, con todo el ho-
cico golpeado y sin dientes! Y tío Conejo, muerto de
risa, le gritaba desde aniba del palo:

—¡Adiós tío Coyote, dientes quebrados, culo quemado!

Allá, al tiempo, se volvieron a encontrar en un camino


tío Coyote y tío Conejo. Se traían hambre y mucha sed.
Y ya era bien noche y estaba llenando la Luna.

Como al rato, se toparon con una poza. El agua estaba


muy sincera y delgada y reflejaba la Luna. Y ay nomás
bebieron.
¡Truchis! ¡truclús! itruchis!

En éso le dice tío Conejo:

—Tío Coyote, ¿quiere que comamos queso?

—Pues, claro, le dijo tío Coyote.

—Aytá en el fondo el queso, ¿que no lo ve? —Y le en-


señó la luna bajo el agua.

—Ujú. Y es grande, le contestó tío Coyote.

—Pues bebámonos el agua entre los das hasta que se-


quemos la poza.

Y ya se ponen a beber. Pero el bandido del tío Co-


nejo hacía como que bebía y no tragaba.

—No baja la poza, tío Conejo, dijo al rato el tío Coyote.

—Jesús, tío Coyote! Para comer hay que trabajar.

—Y siguieron bebiendo. Y el tío Coyote tragaba mien-


tras que tío Conejo sólo arrimaba la trompa al agua, de
puro bandido.

Ya al rato tío Coyote estaba panzón y le dijo al tío


Conejo:

—Ya no aguanto!

—No sea inútil, tío Coyote! ¡Véame a mí que serenito


estoy!
- 61-
—Sí, tío Conejo, pero es que siento que me está sa-
liendo el agua por el culo.

—No tenga cuidado. Eso se remedeia muy fácilmente...

Y en un milpal seco que estaba al lado recogió un ho-


lote y se lo zampó en el culo.

Y siguieron bebiendo ... pero el zángano del tío Conejo


nada que bebía. Y el pobre tío Coyote, trucús, trucús,
ya casi se reventaba.

—Oiga, tío Conejo. Francamente ya no aguanto. Siento


que se me sale el agua por las orejas.

Corrió el tío Conejo a una su colmena que se tenía cer-


ca y le tapió con cera los oídos. Y el bandido hizo como
que seguía bebiendo.

Y el tío Coyote por no darse por vencido siguió be-


biendo y bebiendo.

Y de repente —¡ploff!— se reventó. Y cayó muerto.

¡Pobre tío Coyote!

(Versión copiada en Granada, de una sirvienta).

(Recogió Pablo Antonio Cuadra).

-62-
LAS PASADAS DE TIO CONEJO
EL REY DE HOJARASCA

Como el tío Conejo era tan malo y había matado al


tío Coyote, los cuentos llegaron hasta el Rey, y le dio
orden a todos los animales que se lo agarraran vivo o
muerto.

Los animales se reunieron en consejo y dijo uno:

—Hay que irlo a esperar al río donde tiene que bajar


a beber.
Y se fueron. Pero tío Conejo, que para esto tiene ore-
jas grandes, oyó todo detrás de un zacatal y se puso a
pensar.
Aynomás ya se había ido al pueblo y entró donde un
zapatero, y en un descuido se le robó un zapatito que
acababa de hacer. Y se fue al camino real.

Poray venía un hombre de mielar (cortar jicotes) y


con el calabazo lleno. Entonces tío Conejo puso el zapa-
tito en medio camino.

El hombre pasó y vio el zapatito.

—Eh! ¡Ve qué bonito el zapatito! Si estuviera el par


me lo llevara ... , ¡pero uno para qué lo quiero!
-63-
Y siguió adelante.
Entonces tío Conejo en cuanto pasó el hombre reco-
gió el zapatito y corrió y corrió más adelante, y vio que
ya el hombre venía también. Entonces puso otra vez el
zapatito en medio camino.
Aynomás llega el hombre y ve el zapatito.

—¡Si aquí esa el otro! ¡Voy a ir a traer el que dejé


atrás y completo el par!
Y puso su calabazo de miel para ir ligero. Y salió co-
rriendo a traerlo.
Eso esperaba tío Conejo. Y apenas el hombre cogió
de vuelta destapó el calabazo y se bañó de miel todito.
Cerquita había una montaña. Y estaba todo el suelo
cubierto de hojas caídas. Allí se revolcó tío Conejo y se
le pegaron todas las hojas. Entonces se fue al río.
Y fue llegando. Los animales alzaban las orejas de
ver aquel animal nuevo tan extraño. Y le preguntaron:

—¿Quién es usté?

—Soy el rey de hojarasca!, dijo tío Conejo.


Y todos los animales se pusieron en dos filas y le rin-
dieron honores mientras bebía.
Esa fue la maña de tío Conejo para beber agua y que-
dar libre.
(Versión tomada directamente de una mujer
de Nandaime).
_. . . . .
64
TIO TIGRE, TIO BUEY Y TIO CONEJO
Estera una vez tío Tigre que venía en la ronda de una
hacienda buscando qué matar. En eso un viento grande
de huracán y bota un palo y le cae encima a tío Tigre.
Y queda prensado.

Y tío Tigre empieza a gritar, en lo que pasa tío Buey.

—¡Ay, tío Buey, sáqueme de aqui!


—No tío Tigre, usté es malo!

—Por Dios, tío Buey, le prometo ser bueno. No me


lo voy a comer nunca.

Entonces tío Buey, que tenía buen corazón, se acercó


al palo.

—Yo voy a levantar la rama parriba, y en lo que yo


empuje, traté se safa, le dijo tío Buey.

Y así fué. Pero tío Tigre ya desprensado se olvidó de


la promesa. Y ya se quería comer al tío Buey.

—Eso no es justo tío Tigre!

—Es que tengo hambre, tío Buey, decía tío Tigre.

Y en esa alegata estaban cuando pasa tío Conejo.


- 65 -
—,Qué es la discutidera?

—Sirva de Juez, tío Conejo, le dijo tío Buey.

—A ver! ¡Cuénteme el asunto!, les dijo tío Conejo,


arriba de una piedra.

Y tío Buey le contó el caso.

—¡No lo entiendo!, dijo tío Conejo.

—Jesús, tío Conejo! le dijo entonces tío Tigre, si está


muy claro Y le contó también el pleito.

—No lo entiendo, dijo otra vez tío Conejo.

—Se lo vamos a explicar, le dijeron tío Tigre y tío


Buey. Tío Tigre estaba bajo de esta rama que lo tenía
prensado ... Vamos a hacerlo, pues, para que lo veya,
dijo tío Tigre.

Y el Buey volvió a levantar la rama y tío Tigre se puso


debajo. Entonces tío Conejo le dijo a tío Buey:

—¡Suelte la rama, tío Buey!

Y tío Tigre quedó otra vez prensado.

—¡Ese es mi fallo! —dijo tío Conejo. Usté tío Buey,


váyase libre, y que tío Tigre se quede prensado por desa-
gradecido.

Y ahí se quedó tío Tigre más bravo que una holocica.

(Versión de una sirvienta de Granada).


TIO CONEJO, TIA ZORRA Y TIO ZOPE

Estera una vez la tía Zorra, ya muy vieja, tan vieja


que usaba anteojos. Resulta que la tía Zorra había sido
muy rica, porque cuando era joven podía robar en grande
y se llevaba pollos y gallinas de todos los gallineros de la
comarca y hacía su buen negocio. Pero se le llegó su
tiempo y ya andaba toda cacreca. Aunque siempre muy
trabajadora. Todos los días se iba a buscar qué robar,
pero como le costaba mucho sacarse aunque fuera un
huevo, pasaba todo el día en el trabajo y no tenía tiempo
de ver su casa. Entonces buscó un criado y se le pre-
sentó tío Conejo.

"Esta tía Zorra me debe muchas", pensó tío Conejo,


"y ahora me las va pagar todas". Y muy de mañana se
presentó donde ella.

—Qué tal, tía Zorra? Aquí vengo a buscar servicio,


le dijo.

—Pero tenés que trabajar duro —le contestó la tía


Zorra.
—Lo que usté diga, tía. Yo estoy acostumbrado a su-
dar de sol a sol.

—Tenés que rajar la leña, comprarme en el mercado


los alimentos de los zorritos, cuidármelos como china,
cocinarme las coritas que yo como y barrerme la casa.
-67
—Jesús, tía Zorra! ;Eso no es nada para mí! —dijo
tío Conejo.

—Bueno, pues, aquí tenés la plata para comprarle los


alimentos a mis zonitos y ponéte a trabajar. Y así fué.
Le dio la plata contada, porque la tía Zorra era bien ta-
caña, cogió su rebozo y se fué a hurgar por los gallineros
a ver qué pollo se descuidaba.

Apenas dio la vuelta, tío Conejo se fue con la plata


a comprar a la pulpería. Se tomó una chibola, se comió
unas rellenas y se atracó de todo lo que había hasta que
se le acabó la plata. Entonces en lo que el pulpero se
distrajo cogió un caite del mostrador y se vino en carrera
para la casa de la tía Zorra. Alli estaban los cuatro zorri-
tos muertos de hambre esperándolo.

—Qué nos trae, tío Conejo? —gritaban desde la cama.

—Les traigo una sopita rica de chombón de res, les dijo


tío Conejo. Y metió el caite en la olla. Los pobres zorri-
tos hasta que quedaron panzones de beber agua caliente
con sal y jugo de caite.

Y así estuvo el bandido tío Conejo dándole sopa de


caite a los zorritos y merendándose toda la plata de la
tia Zorra. Pero la tía Zorra cada día podía robar menos
y cada día estaba más ciega y más vieja. Un día no pudo
coger pero ni un huevo y se estaba trabando del hambre.
"Voy a irme a mi casa a comer del alimento de mis zo-
rritos", pensó. Y cogió el camino para su casa hacién-
dose agua la boca con lo que el tío Conejo debía tener
listo para el almuerzo.
— 68 —
Cuál no fué el susto de tío Conejo cuando vio aparecer
a la tía Zorra al medio día.

—Ideay, tía Zorra, qué le trae a esta hora por aquí?


—Vengo a que me dés de comer porque nada pude ga-
nar con mi trabajo —dijo la tía Zorra que era muy hipó-
crita.

—Pues pase para adelante que ya sabe que conmigo


no pasa penalidades —le dijo tío Conejo.

—Y qué me tenés listo para comer? —le preguntó tía


Zorra.

—Pues tengo una guardatinaja rica de rechupete —le


contestó el mentiroso de tío Conejo. Pero me va a espe-
rar que tengo que ir a comprar chiltomas y cebollas a la
pulpería.

—Andá corriendo, le dijo la tía Zorra y se tendió en


una butaca muerta de hambre. Tío Conejo salió corrien-
do que hasta le daba vueltas la cabeza. "Y ahora cómo
hago para darle de comer a esta vieja ladrona", iba pen-
sando. "Tengo que robar en la pulpería aunque me haga
ojo de hormiga", decía corriendo. Pero cuando llegó a
la pulpería estaba cerrada porque el pulpero estaba en-
fermo. "Ya me llevó el diablo", dijo tío Conejo. Y se
volvió pensativo, calladito, sin hacer ruido y entró por la
cocina. 'Qué le doy a esta vieja Zorra?", pensaba.

En eso vio que un Zorrito estaba asomándose a la olla


para robar sopa. Todo fue que lo viera y tío Conejo pen-
só, porque era muy malo, "Ya fregué a la vieja Zorra".
Y se le fue por detrás y ¡ plediouánm!jóyt
- 69 -
al zorrito en la olla hirviendo. Ni Guillo hizo el pobre.
Ahí no más lo cocinó y lo guisó y se lo llevó a la vieja
Zorra.

—Aquí está su almuerzo, le dijo.

Y la Zorra que hasta veía negro del hambre se pegó la


gran atracada.

—Qué sabrosa tu guardatinaja, tío Conejo. Tanés una


cuchara de primera —decía la tia Zorra relamiéndose.

—¿No le dije, pues? —contestó tío Conejo muy ufano.

—Qué suerte la mía de haberte encontrado para mi ser-


vicio, —dijo la tía Zorra. —Ahora tráeme a mis zorritos
para verlos.

—Están dormidos —dijo tío Conejo. —Como toma-


ron mucha sopa y estaban bien hartos les cogió sueño.

—A pues ya me voy a ver si consigo algo, —dijo la tía


Zorra. —Cuidame a los Zorritos. Y cogió su sombrero
y se fué.

Pero la tía Zorra que era una gran hartona ya no le


gustó andar robando por los gallineros exponiéndose a
que le dieran un garrotazo. Se iba por la mañana ha-
ciéndose como que iba a trabajar y muy al medio día es-
taba de vuelta pidiéndole almuerzo a tío Conejo.

"Ya me fregó esta vieja", pensó tío Conejo. Y en una


distracción de la tía Zorra echó a la olla otro zorrito, y al
otro día otro y al otro día otro. Y la tía Zorra encantada
de comer tan sabroso que hasta se relamía
-70 --
Pero la tía Zorra siempre quería ver a sus Zorritos y
entonces el tío Conejo inventó una treta. Le traía un
Zorrito con un gorrito rojo y se lo enseñaba. Después
traía el mismo zorrito con un gorrito azul. Después el
mismo zorrito con un gorrito blanco. Y así la tenía en-
gañada.

Pero la tía Zorra ya sólo quería almorzar en la casa y


tío Conejo ya no podía cogerse la plata y estaba pasando
hambre y fregándole de verdad. Sólo le quedaba un Zo-
rrito y si lo mataba ya no podía engañar a la vieja Zorra.
Entonces comenzó a cobar un hoyito en la cocina que
cogía por debajo de la tierra y salía hasta el otro lado
de la loma y cuando llegó la tía Zorra cogió el último Zo-
rrito, lo cocinó y se lo dio de almuerzo. Otra vez la tía
Zorra se relamió de gusto y después de dame la gran co-
mida le pidió que le trajera a los Zorritos.
—Venga conmigo, le dijo tío Conejo.

Y cuando la tía Zorra fué al tapesco de los Zorritos y


no vio nada dijo muy asustada:
—Aquí no están. ¿Dónde los pusiste?

Entonces tío Conejo desde la boca del hoyito le gritó:


—Se acuerda tía Zorra que cuando era joven se comió
a mis hermanitos, pues ahora se voló a sus hijos. Ni los
busque porque los anda en la barriga, vieja bandida! Y
apenas dijo eso, ¡pies para qué te quiero! Se metió en
el hoyo disparado, porque la vieja Zorra hecha una furia
se le vino encima gritándole:
—Criminal, bandido, mataste a mis zorritos, me ro-
baste la plata, tío Conejo ladrón ... !
-n-
Y con la trompa abierta se fué tras el tío Conejo y se
quiso meter en el hoyito, pero tío Conejo lo había hecho
sólo para su tamaño, así es que tía Zorra se quedó pren-
sada dando más gritos hasta que un Zopilote que pasaba
por alli volando oyó los lamentos y la gritadera de la tía
Zorra.

—Oi, comadre Zorra ¿qué le pasa?, le gritó desde el


tejado.

—Que estoy prensada aquí por ese bandido del tío Co-
nejo. Y entonces el tío Zope se bajó a sacarla y la tia
Zorra le contó que el tío Conejo le había matado los zo-
rritos y se los había dado de almuerzo.
—Yo la voy a vengar, comadre —le dijo el tío Zope.
Porque el tío Zope era muy compadre de la tía Zorra y
cuando ella mataba un animal el tio Zope se comía los
restos y andaban juntos merodeando desde hacía años.

Y así, tío Zope alzó vuelo y anduvo buscando al tío


Conejo que ya había salido del hoyo por el otro lado de
la loma y se había ido lejos. Un día lo encontró comien-
do frutas en un matorral.

—Qué tal, tío Conejo? —le dijo.

—Hola, tío Zope, me alegro de verlo.

—Pues más me alegro yo de encontrarlo, le dijo el tío


Zope.
—Lo andaba buscando para invitarlo a una gran fiesta
que hay en las nubes donde usté nunca ha ido. Usté que
sabe tocar guitarra se lucirá allí. Si quiere yo lo llevo.
--- 72 --
—Pues, claro, —dijo tío Conejo. Déjeme coger mi gui-
tarrita y ya nos vamos.
Y dicho y hecho. Cogió su guitarrita y se le montó en
el lomo a tío Zope. Tío Zope alzó vuelo y el tío Conejo
iba feliz.

—Esto si es alegre! —le decía tío Conejo.

—Pues ahí va a ver que alegre va a estar después


—contestó tío Zope, que ya llevaba su mala intención.

Y siguió subiendo bien aniba y cuando ya estaba que


apenas se veía un puntito de la tierra, tío Zope pensó:
"Ahora las va a pagar", y se dejó venir de cabeza como
hoja seca, dando vueltas en el aire para desbarrancar a
tío Conejo, pero tío Conejo, iba aganado como garrapata
pero con el estómago en la boca.

—¿,Qué le pasa, tío Zope? —gritó tío Conejo. —¿Por


qué vuela así?

—Así es cuando uno ya va llegando al cielo.

Y se dejó venir otra vez de cabeza.

no Conejo sintió que se moría.

—Ya no aguanto —gritó tío Conejo. —¡Si no se para


voy a poner el perro!

—¿Qué perro? —preguntó tio Zope, que era muy torpe.

—El que llevo en la barriga —gritó tío Conejo más ma-


reado que un borracho.
- 73 -
—Pues voy a comer conejo y perro —dijo el tío Zope.

Entonces tío Conejo se dio cuenta que el tío Zope lo


quería matar y volvió a gritarle.

—Por qué está volando así?

—Porque ya vamos a llegar al cielo, —dijo tío Zope.

—Qué cielo ni qué ojo de gato!, dijo el tío Conejo y


cogió la guitarra y le dio un guitarrazo con todas sus fuer-
zas en la cabeza al tío Zopilote que lo dejó sin sentido.
Y ya venía de suena para abajo, pero tío Conejo le agarró
las alas y se las tuvo tensas hasta llegar a la tierra pla-
neando. Con el pencazo de la caída el tío Zope abrió los
ojos, pero tenía metida la cabeza en la guitarra por el
guitarrazo que le había dado tío Conejo.

—Sáqueme de aquí, tío Conejo —le decía tío Zope.

—Que lo saque su comadre, —le dijo tío Conejo.

Y ahí se estuvo forcejeando tío Zope hasta que se sacó


la guitarra pero se desplumó toda la jupa y por eso los
Zopilotes tienen la cabeza pelada.

Y ese es el cuento de tío Conejo que dicen que es muy


astuto pero no todos porque Trejo mató un conejo, lo
peló, lo saló, lo secó y vivo se lo comió. Y que les quede
la adivinanza para que la piensen.

(Versión enviada por una señora de León).

—74—
CUANDO TIO CONEJO FUÉ DONDE TATA DIOS

Les voy a contar la pasada del tío Conejo cuando fue


donde Tata Dios. Como se sentía muy chiquito tío Co-
nejo dijo que iba donde Tata Dios a que lo hiciera gran-
de como a tío Caballo y a tío Buey. Y cogió el camino.

Por ahí se encontró con tfo Perro y le dijo:

—Ideay, tío Perro, para dónde se la lleva?

—Ideay, tío Conejo? —dijo tío Perro. —Pues voy pa-


ra donde Tata Dios para pedirle que me dé el poder del
hombre, porque así como estoy sólo las vainas saco. Yo
doy hasta la vida por el hombre y el hombre sólo me paga
con palo y más palo y le contó su historia (que otro día
les voy a contar).

—Pues vamos por el mismo camino —dijo tío Conejo—


y anduvieron y anduvieron hasta que llegaron donde
Tata Dios.

Pero en la puerta estaba San Pedro.


—"Aquí no entran animales", dijo San Pedro.

Y todo fue que San Pedro hablara para que tío Perro
comenzara la discutidera y se olvidara de que estaba San
Pedro y comenzara a latir y a latir (a ladrar y a ladrar)
y a enseñarle los colmillos. San Pedro bravo buscó una
- 75 -
estaca y le dio una apaleada que para qué quiso más el
pobre tío Perro. Salió como ánima que se la lleva el dia-
blo.

Pero tío Conejo no le apartaba el ojo a San Pedro y


apenas vio que cogía la estaca y seguía al tío Perro, cogió
las llaves que estaban colgadas de un clavo y abrió la
puerta y se metió corriendo al cielo. Así llegó donde
Tata Dios y apenas lo vio le hizo la reverenda y le dijo
que lo hiciera grande. Tata Dios no quería, pero tío Co-
nejo seguía pidiéndole. Entonces Tata Dios, como lo vio
tan chiquito le dijo:

—Sólo que me traigás un cuero de tigre, un cuero de


mono y un cuero de lagarto.

—Trato hecho, dijo tío Conejo. Y se volvió a la tierra.

Comenzó a andar y andar pensando lo que iba a hacer.


En eso llegó a la orilla de un río donde sabía que llegaba
a beber tío Tigre. Y comenzó a cortar bejucos y a cortar
bejucos. Ya tenía bastantes cuando llegó tío Tigre pero
tío Conejo se hizo el que no lo veía y siguió cortando.

—Y para qué quiere tanto bejuco?, le preguntó tío


Tigre.

—Es que viene un gran ventarrón; me lo dijo el tío


Guás y estoy cortando bejuco para amarrarme para que
no me lleve.

—Amárreme a mí también, le dijo tío Tigre.

—A usté sólo le gusta que le hagan favores, le contestó


tío Conejo haciéndose el rogado.
-76-
—Amárreme, tío Conejo, le dijo tío Tigre, no sea tan
mal amigo.

—Venga, pues, le dijo tío Conejo, dése prisa que ya


viene ese viento!

Y comenzó a amarrarlo y a socarlo con los bejucos.


—Está bueno así? —le decía tío Conejo.

—Sáqueme más duro —le decía tío Tigre. Y más duro


lo socaba tío Conejo: Y le amarró las patas y después
las manos y después el pescuezo.
¿Lo soco más duro, tío Tigre?, decía tío Conejo, ese
ventarrón viene fuerte!

—Más duro sáqueme, decía tío Tigre lleno de miedo.


Hasta que lo dejó que no podía moverse.

—Ahora voy a amarrarme yo —dijo tío Conejo. Y se


apartó y buscó una gran piedra.

—Ay te va por baboso, le dijo tío Conejo y se la dejó


caer en la cabeza. Tío Tigre no hizo ni cuillo. Entonces
cogió su cuchillito y peló al tigre y con el cuero hizo un
zurrón, lo cosió bien por un lado y por el otro le puso un
mecate con un nudo corredizo y cogió para la montaña.

En eso vio un palo con un montón de monos, y se fue


con el zurrón al pie del palo, lo puso en el suelo y se puso
a hablar como si no había visto a los monos.

—Aquí traigo mi maicito y pobre del que me lo robe!


—decía el bandido de tío Conejo sólo para que lo oyeran
— 77 —
los monos. Voy a dejarlo escondido aquí mientras voy
a echar una miadita.

Y dejó el zurrón y se metió detrás de un matorral lle-


vándose la punta del mecate del nudo corredizo.

Allí se estuvo haciéndose el que estaba miando pero no


despegaba los ojos del zurrón. Cuando los monos creye-
ron que se había ido se bajaron del palo.

—"Esta es la hora de robarle el maíz a tío Conejo", di-


jeron. Y empezaron a acercarse hasta que el más grande
que era el más ladrón se metió dentro del zurrón a ro-
bane el maíz.

-Sólo eso esperaba tío Conejo. ¡Ras!, jaló el mecate


y se cerró el zurrón.

—Ah, mono ladrón, ya te agarré —salió gritando tío


Conejo del matorral. Y hasta que daba brincos el zurrón
con el mono adentro. Pero tío Conejo agarró un garrote
y empezó a garrotear el zurrón hasta que mató al mono.

—Y ahora a pelarlo, dijo. Y cogió el cuchillito y le


sacó el cuero.

Entonces buscó por el lado del estero donde dormía tío


Lagarto.

—Esta muerte si es fregada —iba diciendo tío Conejo,


pero no se volvió atrás y con más miedo que otra cosa se
le fue acercando calladito y cuando ya estaba cerca cogió
un palo y piplós, piplós, piplós, le dio una leñateada a tío
Lagarto.
—78 -
Tío Lagarto se despertó furioso y voló un colazo y lo
quiso seguir con las tapas abiertas, pero tío Conejo salió
corriendo que era una bala.

Al día siguiente llegó tío Conejo, haciéndose el sonso,


a beber agua a la orilla del estero y desde larguito le gritó
a tío Lagarto:

—¿Qué tal, tío Lagarto?

—Cómo te atrevés a saludarme cuando ayer veniste a


leñatearme con un garrote, conejo bandido?, le gritó tío
Lagarto

—¿Yo? —le dijo tío Conejo haciéndose el extraño.

—Si yo te ví, carajito! —dijo furioso tío Lagarto.

—Ah! ese debe haber sido mi hermano que es un zán-


gano! —le dijo tío Conejo acercándose. —Mi hermano
le debe frenos a todos los animales porque salió muy malo
y siempre me mete a mí en enredos.

—Pues ese bandido de tu hermano —le dijo tío La-


garto— me quiso matar ayer, pero se fregó porque no me
dio en la vida.

—Y cómo le van a dar en la vida a usté que es tan


fuerte? ,le dijo tío Conejo. Con usté nadie puede.

—Pues si me da en la vida me mata, le contestó tío


Lagarto.

—Y dónde tiene usté la vida?, le preguntó tío Conejo.


- 79 -
—En esta toronjita —le dijo tío Lagarto. Y tío Conejo
se fijó bien pero se hizo el sonso y le dijo:

—Pues yo le traía un regalito, tío Lagarto. Le traía


came de mono que me regalaron ayer. Y acercó el zurrón
y sacó el mono que había destazado y en lo que el tío La-
garto abría las tapas para tragarse la carne sacó también
del zurrón un garrote y le dejó ir un solo mecatazo en la
toronja. Tío Lagarto sólo dio el colazo y quedó panza
para arriba.

—Te fuistes también! —dijo tío Conejo riéndose, y sacó


un cuchillito y en un ratito lo peló.

Cogió los tres cueros y se fue para el cielo.


—Aquí le traigo, Tata Dios, los tres cueros que me pi-
dió, le dijo.
Y Tata Dios se quedó asustado. Apenas tenía un día
de haberse ido y ya volvía con los tres animales muertos.

—Vení para acá, le dijo.

Y tío Conejo se acere-6 donde Tata Dios.

—Si sos tan malo chiquito, cómo serías grande, le dijo


y le cogió las orejas y se las jaló: "Conformate con que
te deje grandes las orejas".

Y desde entonces el tío Conejo tiene las orejas gran-


des porque quería ser grande y Tata Dios lo vio dema-
siado malo.

("Las Pasadas" de tío Conejo fueron recogidas


por Pablo Antonio Cuadra).
- 80 -
EL CONEJO Y EL TIGRE:

(Cuento Misquito)

—Voy de caza pues tengo mucha hambre— le dijo un


día el tigre a su mujer, y salió en busca de animales que
cazar.

Allá a lo lejos divisó una vaca (Bip) y díjose a sí mis-


mo: —Mi almuerzo está listo; ¡qué contenta se pondrá
mi mujer!

La vaca lo vio venir desde lejos y palideció como la


luna cuando sale el sol. Un conejo que la observaba se
le acercó y le dijo: —No te aflijas, yo te ayudaré, ian
pana (amiga mía).

No lejos del lugar en donde la vaca y el conejo conver-


saban, yacía el esqueleto de un toro. El conejo se metió
en la cabeza del esqueleto del toro y ahuecando la voz
que parecía de ultratumba, llamó al tigre: —Detente
Tairis. Si devoras esa vaca que en mi vida fue mi esposa,
tú también, muy pronto, serás cadáver como yo.

El tigre lleno de espanto y de miedo salió corriendo...


Más adelante el conejo salió al encuentro del Tigre y le
preguntó: —¿Qué buscas?

—Ando de caza — contestó el Tigre.


-81-
—Ven, sígueme -dijo el Conejo. Yo te encontraré
algo de comer ... Arriba de aquel cerro hay una vaca
bien gorda y hermosa ... te la traeré; espérame aquí
abajo.

El conejo subió al cerro, y moviendo una peña enorme


se la dejó caer al tigre, que instantáneamente murió aplas-
tado.

Desde entonces, la vaca y el conejo son muy buenos


amigos (Panas).

(Recogido por Elba Sandoval Valdivia)

-82-
EL SOMBRERO DE TÍO NACHO

El tío Nacho tenía un sombrero roto que ya ni para


soplarse le servía y dijo tío Nacho: —Voy a cambiar este
sombrero viejo— y lo aventó al basurero. En eso pasó
su comadre Chola.

—¡Eh!, dijo, ¡el sombrero de tío Nacho! y lo recogió,


lo envolvió en un papel y se lo llevó a su compadre:

—Se le cayó su sombrero, tío Nacho! Aquí se lo traigo.

—Dios se lo pague, comadre, dijo tío Nacho.

Cogió el sombrero roto y se fue a botarlo lejos, al arro-


yo. Cuando volvía comenzó a llover y viene la corren-
tada y arrastra el sombrero.

—Ve!, gritó tío Chente, ¡allí se llevan las aguas el som-


brero de tío Nacho! ¡Corré, muchacho, ancló recogelo!

Y corren y lo recogen y se van donde tío Nacho.

—Tío Nacho, figúrese que ya se le arrastraban las aguas


el sombrero. Aquí se lo traemos.

—Gracias, muchachos, gracias. Y salúdenme a tío


Chente —dijo tío Nacho.
-83-
"Ahora sí que me jodi6 este sombrero", pensó tío Na-
cho, y lo voló sobre un taburete. Al rato pasó un pobre
pidiendo y tío Nacho le dice:

—Llevate ese sombrero, por lo menos te cubre del sol.

Y se fué el hombre; pero todo es que lo vieran los del


barrio y comienzan a gritar:

¡Ladrón,
— ladrón, se le lleva robado el sombrero a tío
Nacho! y van y lo agarran y lo sopapean y le quitan el
sombrero y llegan todos corriendo:

—Figúrese tío Nacho que un ladrón se le llevaba su


sombrero! ¡Aquí se lo traemos!

—Gracias! Gracias!, decía tío Nacho; pero ya estaba


que reventaba. Apenas se fueron los vecinos cogió su
sombrero nuevo y lo voló al basurero y se puso el viejo.

Pero el sombrero nuevo nadie se lo devolvió.

(Recogido en el barrio de Cuiscoma de Granada,


por Pablo Antonio Cuadra).

- 84 -
LAS PÉRDIDAS DE JUAN BUENO
(Contado por Rubén Darío)

I
ESTE era un hombre que se llamaba Juan Bueno. Se
llamaba así, porque desde chico, cuando le pegaban un
coscorrón por un lado, presentaba la cabeza por el otro.
Sus compañeros le despojaban de sus dulces y bizcochos,
le dejaban casi en cueros, y cuando llegaba a la casa, sus
padres, uno por aquí, otro por allá, a pellizco y mojicón,
le ponían hecho un San Lázaro. Así fué creciendo, hasta
que llegó a ser todo un hombre. ¡Cuánto sufrió el pobre-
cito Juan!

Le dieron las viruelas y no murió, pero quedó con la


cara como si hubiesen picoteado en ella una docena de
gallinas. Estuvo preso por culpa de otro Juan, que era
un Juan Lanas. Y todo lo sufría con paciencia, a punto
de que todo el mundo, cuando alguien decía: —Allá va
Juan el Bueno!, soltaba la risa. Así las cosas, llegó un
día en que se casó.

Una mañana, vestido con manto nuevo, sonriente, de


buen humor, con su gloria de luz en la cabeza, sus san-
dalias flamantes y su largo bastón florido, salió el señor
San José de paseo por el pueblo en que vivía Juan Bueno.
Se acercaba la noche de Navidad e iba él pensando en
su niño Jesús, y en los preparativos del nacimiento, ben-
-85 -
diciendo a los buenos creyentes y tarareando de cuando
en cuando uno que otro aire de villancico. Al pasar por
una calle oyó unos lamentos que partían el alma, y el
excelente santo, llevado por su generoso corazón, se diri-
gió a la casa de donde salían aquellos lamentos y encon-
tró, ¡oh cuadro lastimoso!, a la mujer de Juan Bueno,
pim, pam, pum, magullando a su infeliz consorte.

—¡Alto ahí! —gritó el padre putativo del divino Salva-


dor—. Delante de mí no hay escándalo.

Así fué. Calmóse la feroz gorgona, se hicieron las pa-


ces, y como Juan refiriese sus cuitas, el santo se condo-
lió, le dió unas palmaditas en la espalda, y, despidiéndose,
le dijo:

—No tengas cuidado. Ya cesarán tus penas. Yo te


ayudaré en lo que pueda. Ya sabes, para lo que se ofrez-
ca, en la parroquia, en el altar a la derecha. Abur.

II

Contentico quedó el buen Juan. Y no hay palabra


para decir si iría donde su paño de lágrimas, día a día,
y casi hora a hora: —¡Señor, que esto! ¡Señor, que lo
otro! ¡Señor, que lo de más allá!

Pedía todo y todo le era concedido. Lo que sí le daba


vergüenza contarle al santo, era que su tirana no perdía
la costumbre de aporrearle. Y cuando San José le pre-
guntaba:

—¿Qué es ese chichón que tienes en la cabeza?


—86—
El reía y cambiaba de conversación. Pero San José
bien sabía ... y le alababa la paciencia.

Un día llegó con la cara muy afligida:

—Se me ha perdido —gimoteo-- una taleguilla de plata


que tenía guardada. Quiero que me la encontréis.

—Aunque esas son cosas que corresponden a Antonio,


haremos lo que se pueda.

Y así fué.

Cuando volvió Juan a su casa, halló la taleguilla.

Otro día llegó con un carrillo hinchado y un ojo a me-


dio salir

—Que la vaca que me disteis se me ha desaparecido!

Y el bondadoso anciano:

—Anda, que ya la encontrarás.

Y otra vez:

—Que el mulo que me ofrecisteis se fue de mi huera


tecito!

Y el santo:

—Vaya, vaya; vete, que él volverá.

Y otras cosas por tal tenor.


-87
Hasta que en una ocasión el santo no se encontraba
con muy buen humor, y se apareció Juan Bueno con la
cara hecha un tomate y la cabeza quebrantada. Desde
que le vió: ¡hum, hum!, hizo el santo.

—Señor: vengo a suplicaros un nuevo sacrificio. Se


me ha ido mi mujer, y como vos sois tan bueno ...

San José alzó el bastón florido, y dándole a Juan en


medio de las dos orejas, le dijo con voz airada:

—Anda a buscarla a los infiernos, zopenco!

(Tomado de "Primeros Cuentos").

- 88 -
LA BUENA Y LA MALA SUERTE
El refrán popular: "Pam que el pobre gane se nece-
sita que su suerte se duerma y la del rico se distraiga"
tiene su fundamento en el siguiente cuento:

Eran dos compadres, el uno muy rico y el otro muy


pobre, que vivían en una población cerca de la cual ha-
bía un cerro llamado de la Suerte porque en su cumbre
podía evocarse la suerte de cualquiera para comunicarse
con ella; pero para llegar a la cumbre había que arrostrar
varios peligros graves.

Un día de tantos el compadre rico llamó al compadre


pobre para ofrecerle quinientos pesos por subir al cerro
a decirle a su suerte que ya no le diera mis dinero por-
que tenía muchísimo; oferta que el compadre pobre no
aceptó porque no le convenía exponerse a la muerte por
tan pequeña cantidad.

Mas al llegar a su casa, en la que su familia sufría mi-


seria y se moría de hambre, reflexionó: si muero en ca-
mino al cerro, a lo menos dejaré a mi familia los quinien-
tos pesos para que se alivie un poco; y regresó a decir
que los aceptaba. Pero en este punto el compadre rico,
le dijo: era un capricho mío, ya no le doy los quinientos,
sino doscientos cincuenta. Rehusó el pobre; mas volvió
a su casa y reflexionó de nuevo como la vez primera y
fué al compadre rico diciéndole que aceptaba los doscien-
tos cincuenta, quien le dijo muy fresco: cien le doy y no
- 89 ---
más. Y en estas ideas y vueltas, al final quedaron en
cinco pesos que aceptó el pobre a más no poder.

Llegado felizmente a la cumbre del cerro, por el favor


de Dios, llamó a la suerte de su compadre rico, la que se
presentó inmediatamente, y era una señora muy hermo-
sa, lozana y agraciada que al recibir el recado respondió:
dígale a ese señor, que aunque él no quiera le seguiré
dando mucho dinero y que sepa, que esos cinco pesos que
perdió en "vos" fué porque yo "estaba distraída" cuando
remattunn el contrato.

Entonces el compadre pobre quiso aprovechar la oca-


sión para llamar a su propia suerte y así lo hizo y ella se
presentó. Era una vieja feísima, flaca y desgreñada, que
al verla el compadre pobre se tiró sobre ella para arras-
trarla más por el suelo, pues de suyo ya era una "grande
arrastrada". Mas la vieja no se dejó y se entabló una
fuerte lucha, en la que ella logró poner debajo al pobre
compadre a quien agarró del cuello diciéndole: Infeliz,
no te soltaré nunca y quiero que sepas, que esas 5 pesos
que ganaste fué porque cuando cerraron el trato yo "es-
taba dormida".

Y me metí por un hoyito y me salí por otro para que


me "contés" otro.

Mas ha de advertirse: que el buen cristiano pobre no


cree en la buena y mala suerte, sino en la Divina Provi-
dencia, en cuyas manos se pone; contento con su condi-
ción de pobreza, recordando a la sagrada familia de Na-
zareth: Jesús, María y José, muy amada de Dios y, no
obstante, muy pobre.

(Recogido por Monseñor Lezcano y Ortega).


- 90 -
EL INDIO ÑÓR INACIO
Fue a matricularse con un nuevo patrón, quien le pre-
guntó su nombre y el indio le respondió, mi nombre está
en el Credo; pero como el tal no se llamaba, ni Jesús, ni
María, ni Poncio Pilatos, que son los nombres propios que
están en el Credo, el patrón declaró que no atinaba qué
nombre fuera.

Mas, el indio insistió• allí está patrón, récelo y verá.


Y el patrón ya intrigado por la curiosidad, condescendió
en rezarlo; y al llegar a la parte que dice: "y nació de
Santa María Virgen" el indio lo interrumpió exclamando,
alli está patrón, allí está clarito: ¡nació me llamo yo.

(Recogido por Monseñor Lezcano y Ortega).

-91-
UN ABOGADO EN LAS SEGOVIAS
Sin saberse de dónde, llegó a establecerse en un pueblo
de las Segovias un abogado, con muchos libros, como re-
clamo de su sabiduría, los que colocó, muy a la vista, en
un grande estante en su casa de habitación. Y el tal co-
menzó a ejercer su profesión de citar leyes, de preferen-
cia la del embudo, o sea, lo ancho para él y lo estrecho
para los desgraciados clientes que caían en sus garras; por
lo que se hizo muy temible a los del pueblo, temor que se
aumentaba a medida que el tiempo trascurría; y hasta el
punto que, cuando alguno tenía que pedirle sus servicios,
los otros le decían: amarrate los calzones y rezó con fer-
vor la santa oración contra los grandes peligros: "Muy
fuerte venís, más fuerte es mi Dios y la Santísima Tri-
nidad me libre de vos".

Y ocurrió que en la frondosa milpa de un labriego le


hizo daño un buey matrero y rompe portillos, al que con-
forme al reglamento de Policía, fué a presentarlo, junto
con la queja, el Alcalde, quien mandó lo amarraran en el
bramadero de la plaza, y allí pasó el animal cuatro días
sin comer, al cabo de los cuales lo soltaron, y más ham-
briento que antes fué a la milpa del pobre labriego a cau-
sarle mayores daños; y de nuevo fué llevado a la Alcaldía.

Esto se repitió una vez más, y a la cuarta que el buey


arruinó por completo el maizal, el labriego, ciego de ira,
desfondó con su lanza al animal, que fué a caer muerto
sobre el camino público.
-92-
Cuando le pasó la cólera al hechor, éste tímido y mie-
doso reflexionó muy triste, acerca de las malas conse-
cuencias de su hecho; y en tal situación lo encontró un
amigo suyo que pasaba por allí, a quien dijo:

—Mirá, hermano, lo que me ha pasado; porque cuando


uno está torcido "por persinarse se araña y hasta los pe-
rros lo orinan"; y le refirió el caso, añadiendo: mas creo
que la ley me ampara.

—Sí hombre, dijo el otro, pero para que te ampare


tenés que gastar más reales que lo que vale el buey y tres
bueyes más, y lo peor del caso es que la ley no te ampa-
rará porque el buey es del abogado, "que el pleito que no
lo gana lo enreda".

--¡Del abogado! ¡Santo Dios, santo Fuerte, santo In-


mortal! Y, ¿cómo lo sabés?

Por el fierro del sapo que el abogado fierra sus anima-


les, y le llamamos el sapo porque pintado parece un sapo,
como la cara de su dueño.

—Entonces ¿qué me aconsejas?

Que vaycis a arreglarte con él; pues de lo contrario te


come vivo y no te deja ni el pellejo.

Así lo hizo el labriego, a quien el abogado recibió aten-


tamente creyendo fuera un cliente que le traía pleito: y
cuando oyó el caso dijo a su interlocutor, con tono ma-
gistral: no temas amigo, que todos estos libros te defien-
den, señalándole parte de los que estaban en el estante.

Pero cuando el labriego le repuso; es que debo decirle,


que el buey es uno de los suyos, el abogado exclamó:
- 93 -
;mío, mío! infeliz de tí! porque todos estos libros te con-
denan, indicándole los restantes del estante.

Visto lo cual el labriego le declaró: que los libros que


lo condenaban le parecían más gruesos que los que lo de-
fendían.

—Sí, mucho más gruesos, dijo el abogado: por lo que


estás perdido sin remedio y tienes que arreglarte con-
migo, dándome tus dos yuntas de bueyes por el buey
que me matastes.


¿Cómo!, gimió el labriego: ¿cuatro bueyes por un
buey?, esto es demasiado.

—No es demasiado, replicó el abogado, dar cuatro bue-


yes malos por uno bueno y tan bueno que sólo le faltaba
hablar para que pareciera gente.

—Señor, dijo llorando el labriego, usté me deja en pelo.

—No hombre, no te dejo en pelo, porque te dejo la


carreta; no seas ingrato conmigo que te guardo tanta con-
sideración. ¡Con qué!, "trato cerrado con llave y can-
dado".

Y si piensas, caro lector, que esto no es cuento; así co-


mo me lo contaron te lo cuento.

(Recogido por Monseñor Lezcano y Ortega).

-94-
LA PALOMITA DE LA PATITA DE CERA
Estera una palomita a la que se le quebró y cayó la
patita, que un ángel del cielo se la puso de cera, y así se
fué a sentar sobre una piedra recalentada por el sol, la
que derritió la patita; por lo que la palomita preguntó
a la piedra:

—¿Piedra, tan valiente sos que derretís mi patita?

Y la piedra respondió:

—Más valiente es el sol que me calienta a mí. Enton-


ces la palomita se fué onde el sol para preguntarle:

—¿Sol, tan valiente sos que calentás la piedra, la pie-


dra que derritió mi patita?

Y el sol respondió:
—Más valiente es la nube que me tapa a mí.

Voló la palomita a preguntarle a la nube.


—¿Nube, tan valiente sos que tapás el sol, el sol que
calienta la piedra, la piedra que derritió mi patita?

Y la nube dijo:

—Más valiente es el viento que me avienta a mí. Por


lo que se fué la palomita a preguntarle al viento:
- 95 -
—¿Viento, tan valiente sos que aventás la nube, la nu-
be que tapa el sol, el sol que calienta la piedra, la piedra
que derritió mi patita?
Y el viento respondió:
—Más valiente es la pared que me resiste a mí.

A la pared la palomita le preguntó:


—¿Pared, tan valiente sos que resistís al viento, el viento
que avienta la nube, la nube que tapa el sol, el sol que
calienta la piedra, la piedra que derritió mi patita?
Y la pared respondió:
—Más valiente es el ratón que me hace hoyos a mí.
Y la palomita buscó al ratón para hacerla la correspon-
diente pregunta; el ratón respondió que era más valiente
el gato que se lo comía a él; el gato, que era más valiente
el perro que lo hacía juir; el peno, que era más valiente
el hombre que lo sometía a su dominio; y el hombre dijo
que el más valiente era Dios que dominaba a todas las
creaturas del universo.
Y cuando esto oyó la palomita se fué a buscar a Dios
para alabarlo y bendecirlo; y Dios que ama a todas sus
creaturas, hasta la más chiquita, acarició a la palomita,
y con sólo quererlo le puso una patita nueva con huese-
cito, pellejito y uñitas.
Y, se acabó; pón pón.
(Recogido por Monseñor Lezcano y Ortega).
-96-
EL INDIO Y EL CHAPETÓN
Siendo de advertir, que el pueblo de Nicaragua llama-
ba chapetón a todo español residente en Hispano Amé-
rica y correlativamente, chapetona a la española en igual
condición de residencia.

EN ANÉCDOTAS CORTAS
Todas dirigidas a demostrar que el indio era más vivo
que el chapetón al que siempre se lo volaba, o sea, le to-
maba el pelo como se dice en castellano puro.

O — DIÁLOGO
El indio tenía la cabeza rapada y el chapetón le pre-
guntó: Pelón, de dónde eres?

—De la cabeza, señor; como mi perro es chingo de la


cola, mi macho sonto de la oreja, y mi vaca renca de la
Pata.
—Cómo te llamas?
—Yo no me llamo, a mi me llaman Ventura, Buena-
ventura.

—Este camino para dónde va?


—El camino no va ni viene, es el caminante el que va
y viene sobre el camino.
- 97 -
—Hay muchos pescados en ese río?

—Hay muchos pejes, señor, que todavía nadie los ha


pescado.

2a — EL RIO DE LAS VERDADES

Ve el chapetón una ave y le pregunta al indio:

—Qué ave es ésa?

—Una paloma, señor.

—¡Paloma, y tan chica' En España son del tamaño de


un pavo, o chompipe como decís vosotros.

Pasó un animalito delante de ellos, y el chapetón pre-


guntó:

—Qué animal cruzó allí

—Un conejo, señor.

—¡Conejo! No puede ser, los de mi tierra son del ta-


maño de un camero o chivo como vosotros lo llamáis.

En un recodo del camino saltó un venado, y preguntó


el chapetón:

—Qué cosa saltó allí?

—Un venado, señor.

—Cómo, un venado? Ciervo se llama en Europa y son


más grandes que un caballo.
—98—
Y así, sucesivamente, el chapetón aseguraba al indio
que en España los caballos eran como elefantes, los ele-
fante:3 iguales a las ballenas y éstas del tamaño de un
cerro.

En esto, se escuchó un ruido estrepitoso y terrorífico,


y el chapetón inquirió la causa preguntando al indio:

—Qué ruido es ese tan espantoso?

—Es la chorrera del río de "Las Verdades", llamado así


porque a todo mentiroso que lo pasa sin haberse desmen-
tido lo arrastra furiosamente y se oga sin remedio.

—Y no hay modo de evitar el paso?

—El único es echamos atrás.

Mas como el chapetón le urgía ir adelante, se apresuró


a llenar la condición salvadora, y dijo al indio:

—Quiero que sepas, que en España, mi tierra, las pa-


lomas son corno las de aquí, los conejos iguales al que
pasó por el camino, lo mismo los venados, caballos, ele-
fantes y ballenas y no hay animal del tamaño de un cerro.

—Qué lástima!, —dijo el indio—, que se hayan vuelto


chiquirritos esos animales de Dios, pues ya tenía ganas
de irme pallá para volverme del tamaño de la gigantona
que baila en la fiesta de la Purísima.

3a — EL INDIO DOCTO, QUE FUÉ DOCTOR

Y fué el caso, que un indio, de pura raza, muy talen-


toso y que había logrado estudiar todo lo que era nace-
- 99 —
sano para graduarse de doctor en Filosofía y Derecho Ca-
nónico, pidió examen y le fué concedido; pero como entre
los examinadores estaba un chapetón, de raza pura, éste
se propuso en su fuero interno, no aprobar al indio aun-
que fuera más sabio que Salomón.
El examen que dió el indio fué lucidisimo, pero al llegar
a la votación secreta, mientras cuatro examinadores, que
eran criollos, echaron en la urna la A de plata, de voto de
aprobación, el chapetón, firme en su mal propósito, echó
la R de reprobación.
Mas cuando el presidente del tribunal examinador
anunció el resultado diciendo: aprobado con cuatro A y
una R, el indio dijo: estoy satisfecho, porque ya encontré
lo que aquí vine a buscar; pues yo tengo conciencia de
que soy docto y con esa R soy doctor.
4a — LIBROS SIN DOCTOR
El doctor chapetón tiene tirria al indio doctor, que
siendo pobre carecía de recursos para comprar libros, por
lo que siempre que lo encontraba le decía burlándolo:
A Dios! doctor sin libros. De lo que el indio tomó el des-
quite yéndose a poner delante de los anaqueles de la fla-
mante biblioteca del chapetón para saludar con mucha
cortesía los libros en ella colocados, diciéndoles: A Dios!
libros sin doctor.
5a — UN CRÁNEO INCÓGNITO
En cierta ocasión, que ambos doctores, el indio y el
chapetón, y grande concurrencia visitaban el cementerio,
el doctor indio tomó en sus manos una calavera que por
allí encontró y se puso a examinarla con detenimiento y
muy ceremoniosamente para llamar la atención general
y dijo en voz alta y tono dolorido: en verdad os digo, que
no acierto a distinguir si esta calavera es de indio o de
español.

6á — REPARTIÉNDOSE CON LA
CUCHARA GRANDE
Durante muchos años, hasta siglos, en el tiempo colo-
nial, los indios de América Española, en consideración a
la debilidad de la constitución física de la raza, gozaban
el privilegio, obtenido de la Santa Sede por los Reyes de
España, de comer carne muchos días en los que tenían
que guardar rigurosa abstinencia los que no eran indios.
Y un día de esos, invitado el doctor indio a una comida
a la que asistía también el doctor chapetón, se proveyó
de una gallina muy bien condimentada, que oculta llevó
al convite.
Mientras todos comían de viernes el indio doctor sacó
la consabida gallina y se puso a engullirla saboreándola
sabrosamente, por lo que se le hacía agua la boca al doc-
tor chapetón, obligado por el precepto canónico a comer
mariscos, verduras, legumbres, huevos, y lacticinios, con
lo que perdió la paciencia, de lo que no abundaba como
buen chapetón, y dijo en tono severo, como escandali-
zado: hoy nadie puede comer carne, de animal de pelo o
pluma, porque es día de abstinencia.
A lo que el doctor indio repuso: (el que está a las du-
ras que esté también a las maduras) ; si soy indio para
las privaciones, debo serlo también en los Privilegios.
Y siguió comiéndose la gallina hasta darle fin, con tran-
quila conciencia y en gracia de Dios.
(Recogido por Monseñor Lezcano y Ortega).
- 101 -
TIO GRILLO EL SAJURIN
Estera un Rey que perdió su anillo, que valía mucho;
que se lo habían robado tres criados que estaban a su
servicio, los cuales lo ocultaron haciendo lo tragara un
peje grande de los que estaban en el estanque del jardín
en el palacio real.

El Rey convocó a todos los sajurines del reino para que


adivinaran el paradero de la preciosa sortija, dándoles un
plaz,o de tres días que los pasarían alojados en el palacio,
tratados a cuerpo de rey en cuanto a la comida, bebida
y todo; pero si no adivinaban les cortaría la cabeza sin
misericordia.
En tales condiciones, ningún sajurín se presentó al lla-
mado por el temor de morir en la demanda; pero un vie-
jecito de la ciudad, que no era sajurín, y quien por ser
muy contrahecho lo apodaban Tío Grillo, al saber la pro-
puesta del Rey pensó así: A mí me conviene pasar tres
días deliciosos en el palacio real, cual nunca en mi vida
los he pasado, pues siempre he vivido miserablemente, y
aunque después me corten la cabeza, no me importa mo-
rir, pues muerto de hambre estoy y desde hace mucho
tiempo.

Y d icho y hecho, se presentó como sajurín al Rey,


quien, aunque desconfiando de la sabiduría del Tío Grillo
al ver su facha, hubo de aceptarlo en las dichas condicio-
nes, por aquello de (trato es trato).
- 102 -
Alojado en el palacio real pasó Tío Grillo el primer día
y muy a su gusto porque lo trataban a cuerpo de Rey;
pero en la noche después de la última opípara comida,
dijo en tono reflexivo refiriéndose a los tres días últimos
de su vida: ya vi el primero, me faltan dos; lo que oído
por uno de los criados ladrones que le servía a la mesa,
fue presuroso y afligido a contárselo a sus cómplices, y
convinieron en que uno en pos del otro servirían al saju-
rin, de quien comenzaron a temer que iba a adivinar con
acierto.

Al final del segundo día Tío Grillo dijo: ya vi dos, me


falta uno, es decir, un solo día me resta de vida; mas el
segundo de los ladrones lo entendió corno dicho con refe-
rencia a él.

Al tercer ladrón, Tío Grillo exclamó, despidiéndose de


esta vida mortal: ya vi los tres; oyendo lo cual el criado
se arrodilló a sus pies diciéndole: nosotros fuimos, pero
no nos denuncie, por amor de Dios; declarándole, al pro-
pio tiempo, en dónde estaba el anillo.

Lo que a la mañana del cuarto día no Grillo fué a de-


círselo al Rey, y el anillo fue encontrado dentro del pez
del estanque.

Pero como el Rey se le hacía difícil creer que Tío Grillo


fuera verdadero sajurin, lo sometió a otra prueba que con-
sistió en enterrar en el jardín del palacio un rabo de una
chancha que habían destazado aquel día en la cocina real,
y cubierto el entierro con flores, el Rey dijo a Tío Grillo:
¿qué hay enterrado aquí?; y el Tío muy perplejo y angus-
tiado exclamó: "aquí sí, que torció la chancha el rabo",
que es refrán que se aplica cuando habiéndose acertado
otras veces, se yerra en una. El Rey entusiasmado afir-
-103 -
mó: efectivamente, es rabo de chancha lo que allí está
enterrado.
Mas, no paró aquí la desconfianza del Rey, que quiso
someter al Tío a una última prueba de sorpresa, y al
efecto, cogiendo disimuladamente un grillo que caminaba
en el suelo de su oficina y apretándole en el puño de la
mano derecha, preguntó al sajurin: ¿qué tengo aquí en
la mano? El interrogado guardó silencio por algunos mo-
mentos y en su aflicción, como hablando consigo mismo
dijo: ¡Ay Tío Grillo, en qué aprieto te hallas!
Palabras que el Rey, que no sabía lo del apodo del Tío,
tomó como la respuesta exacta de la pregunta que había
hecho. Y colmó de honores y premios largamente a Tío
Grillo; quien para no exponer a otras pruebas su impro-
visada sabiduría, huyó del lugar a otro desconocido y
lejano.
Siendo este cuento la prueba de que cuando alguno está
de buena suerte todo le resulta bueno y acertado por la
bondad de Dios; y al contrario, cuando está de mala
suerte, todo le sale al revés, por la maldad del diablo que
mete su cola.
(Recogido por Monseñor Lezcano y Ortega).

- 104 -
EL REY Y EL INDIO
Un día un indio iba saliendo de su pueblo cuando el
alcalde español le dijo:

"¿A dónde vas indio?".

"Voy a la ciudad a hacer unos mandados".


"¿Qué vas a hacer, a robar gallinas?", dijo el alcalde con
una carcajada.

El indio estaba ofendido pero no lo mostró en su cara


de piedra. El pensaba: "El alcalde siempre está despre-
ciando a nosotros. Ahora sí, voy a fregarlo".
"Bueno, señor alcalde", dijo el indio, "voy a visitar a
mi amigo el Rey. Voy a almorzar con él.
"¡Qué va! No vas a hablar con el Rey, mucho menos
almorzar con él".
El indio contestó:

"Apuesto mi mula contra su caballo que voy a almor-


zar con el Rey". El alcalde tenía un caballo hermoso,
un peruano de más de cinco mil pesos de valor, mientras
que el indio tenía una mula vieja y cacreca que no servía
ni para el almuerzo de un zopilote. El alcalde contestó:
"Con gusto lo acepto, vamos a ver si almuerzas con el
Rey".
- 105 -
Los dos salieron caminando y al llegar al palacio uno
de los soldados paró a la pareja y dijo:

"¿Qué quieres indio?"

El indio contestó muy humildemente:

"Pues sólo quiero visitar al Rey y preguntarle una co-


sita".

El guardia contestó bruscamente:

"El Rey no tiene tiempo de hablar contigo. Pregún-


tame a Trir.

El indio dijo:

"Sólo quería preguntarle al Rey si podría tener mucho


valor un pedazo de oro como el tamaño de mi puño".

El guardia pensativo, le dijo:

"Bueno, espérese aquí un momentito", y corrió a traer


al capitán de la guardia.

El capitán dijo: ¿Qué quieres indio?

El indio otra vez con mucha humildad:

"Pues, sólo quería preguntar una cosita al Rey. Que-


ría preguntarle si puede tener mucho valor un pedazo de
oro como el tamaño de mi puño".

Y el indio levantó su puño doblado bien callado de


mucho trabajo con cicatrices de las espinas y navajuela.
—106 —
El capitán le dijo:

"Espérese aquí un momentito, indio", y se fue al pala-


cio. Enseguida regresó corriendo y dijo:

Mire indio, de pura chiripa el Rey está desocupado


ahorita y puede hablar contigo. Pasa adelante".

El indio entró al palacio con el alcalde y el Rey lo abra-


zó con mucho cariño diciendo:

"¿Cómo está mi indito, cómo está la señora y cómo va


su milpa? Cómo van los chigüines?

Empezó a hablar con él amablemente. Después de pa-


sar un buen rato charlando el Rey dijo:

"Mira, amigo, es tiempo para almorzar. Quédese usted


aquí conmigo para el almuerzo".

El indio dijo: "Bueno su majestad, lo siento mucho


pero tengo que hacer bastante mandados todavía en la
ciudad".

El Rey, algo impaciente, dijo: "No hombre, quédate


aquí conmigo. Yo insisto. ¡No puedes rechazar la invi-
tación del Rey!" Entonces el indio contestó: "Si su
majestad insiste, no puedo rechazarlo", y se sentó en la
mesa con el alcalde.

Este estaba aflijido y triste. En su mente se despidió


de su caballo peruano, y dijo a sí mismo: "Voy a ver
cómo sale el indio de este lío. Estoy seguro que él no
tiene nada de oro. El ya se metió en camisa de once
varas".
- 107 -
Los sirvientes les servían un banquete exquisito con
tres tipos de carne, cuatro tipos de frutas, tres tipos de
vino y todos comieron a su gusto menos el alcalde que
estaba tan aflijido que apenas podía probar un bocado.
Después del banquete, el Rey ofreció al indio copa de Co-
ñac y uno de los cigarros grandes como le gustaba fumar.
En seguida el Rey dijo al indio:

"Bueno, amigo, me dijo que iba a preguntarme algo.


Dígame qué es su pregunta".

El indio dijo: "Sólo quería preguntar a su majestad


que cuánto podía valer un pedazo de oro del tamaño de
mi puño".

El Rey dijo: "Es difícil decir, porque depende mucho


de la calidad del oro. Pero dime amigo, dónde encon-
traste ese pedazo de oro del tamaño de tu puño?"

El indio contestó: "Pues en realidad no lo he encon-


trado todavía. Por en caso que encuentre uno, me gus-
taría saber cuánto vale".

El Rey se puso furioso y gritó al Alcalde: "Por qué


me has traído este guanaco aquí para malgastar mi tiem-
po.

El Rey dijo al oficial a su lado:

"Echeme este alcalde preso, voy a enseñarle que no se


burle de mí".

Y corrió al indio. El indio regresó a su pueblo tran-


quilo.

- 108 -
EL ANGEL GABRIEL
Un día, hace mil años, Dios mandó al arcángel Gabriel
a la tierra para averiguar quien era la buena gente y la
mala gente. A veces él andaba disfrazado como una mu-
jer vieja o como un hombre viejo o como un joven. Un
día cuando el arcángel Gabriel andaba disfrazado como
un pobre viejito agobiado y cacreco, visitó la casa de una
señora pobre y le dijo: "¡Ay señora, por el amor de Dios,
regáleme un bocadito de comida. No he comido por dos
días". La señora le dijo: "No tengo nada más que tor-
tilla y este Niñito de frijoles, pero voy a compartirlo con
usted si quiere". Así la pobre viuda compartió su comida
con el viejo. Al terminar el viejo se paró y dijo: "Que
Dios le bendiga señora y multiplique 100 mil veces la
próxima cosa que haga", y salió. La señora quedó sen-
tada pensando: "¿Qué voy a preparar para la cena? No
tengo nada en la casa". Ella se paró y agarró un traste
de barro donde tenía escondido unos centavos y empezó
a contarlos diciendo: "Voy a ver si alcanzo para com-
prar un puño de maíz para la cena". Empezó a contar
el dinero. Puede imaginar su susto cuando dilató tres
días contando todo el dinero que salió milagrosamente del
traste de barro.

Pocos días después apareció un pobre viejo chocho en


la hacienda de una vieja rica y dijo: "Ayúdeme señora
por el amor de Dios, no he comido nada nadita en das
días" La señora iba a correrlo como siempre había he-
-109 —
cho con los pobres, pero recordaba la suerte de su vecina
entonces dijo con mucho cariño: "Siéntese aquí abue-
lito voy a traerle comida". Se fue de toda prisa a la co-
cina y quitó el servicio de comida de uno de sus mozos
y lo llevó al viejo. Cuando él terminó dijo a la señora:
"Dios la bendiga señora y multiplique den mil veces la
próxima cosa que haga". Cuando salió el viejo, dijo la
señora: "Ahora si voy a mi cuarto y sacar todo el dinero
y contarlo. "Pero primero ella se fue al excusado para
orinar... y ahí está todavía".

(Los dos últimos cuentos fueron recogidos por el Padre


Gregorio Smutko en el Departamento de Zelaya).

-110 -
3. LEYENDAS.

1. El Barco Negro
2. Chico Largo del Charco Verde
3. Leyenda de la campana de San Sebastián
4. Leyenda de la Inmaculada de Granada
5. Lelenda mískita de Cotón Azul
6. Leyendas chontaleñas:
El lagarto de oro
El cerro de la vaca
El río Cuisalá
La piedra de Cuapa
EL BARCO NEGRO
Cuentan que hace mucho tiempo, ¡tiempales hace! cru-
zaba una lancha de Granada a San Carlos y cuando vira-
ba cerca de la Isla Redonda le hicieron señas con una
sábana.

Cuando los de la lancha bajaron a tierra sólo ayes oye-


ron Las dos familias que vivían en la isla, desde los vie-
jos hasta las criaturas se estaban muriendo envenenadas.
Se habían comido una res muerta picada de toboba.

¡Llévennos
— a Granada!, les dijeron. Y el Capitán
preguntó: —¿Quién paga el viaje?

—No tenemos centavos, dijeron los envenenados, pero


pagamos con leña, pagamos con plátanos.

—¿Quién corta la leña? ¿Quién corta los plátanos?,


dijeron los marineros. —Llevo un viaje de chanchos a
Los Chiles y si me entretengo se me mueren sofocados,
dijo el Capitán.

—Pero nosotros somos gentes, dijeron los moribundos.

—También nosotros, contestaron los lancheros; con


ésto nos ganamos la vida.

—¡Por diosito!, gritó entonces el más viejo de la isla;


¿no ven que si nos dejan nos dan la muerte?
- 113 -
—Tenemos compromiso, dijo el Capitán. Y se volvió
con los marineras y ni porque estaban retorciéndose tu-
vieron lástima. Ahí los dejaron. Pero la abuela se le-
vantó del t,apesco y a como le dio la voz les echó la mal-
dición: —¡A como se les cerró el corazón se les cierre el
lago!

La lancha se fue. Cogió altura buscando San Carlos


y desde entonces perdió tierra. Eso cuentan. Ya no vie-
ron nunca tierra. Ni los cerros ven, ni las estrellas. Tie-
nen años, dicen que tienen siglos de andar perdidos. Ya
el barco está negro, ya tiene las velas podridas y las jar-
cias rotas. Mucha gente del lago los ha visto. Se topan
en las aguas altas con el barco negro, y los Marinos bar-
budos y andrajosos les gritan: —¿Dónde queda San Jor-
ge? ¿Dónde queda Granada? ... pero el viento se los
lleva y no ven tierra. Están malditos.

(Contado por una mujer de Zapatera


a Pablo Antonio Cuadra) — 1930.

NOTA de P.A.C.—Juan de Dios Mora, viejo marino del Lago, me dio


otra versión de la leyenda. En vez de un barco eran "tres barcos
negros" los que navegaban juntos, perdidos y malditos sin ver nunca
tierra hasta el fin del mundo. Y la causa de la maldición fué que
se hicieron a la vela un Viernes Santo en la Isla de Ometepe.

— 114 —
CHICO LARGO DEL CHARCO VERDE
(Ometepe)
La bella y misteriosa isla de Ometepe, gutirda leyendas
locales que aún viven en la imaginación popular. Entre
ellas se destacan, la de CHICO LARGO Y LA DEL EN-
CANTO DEL CHARCO VERDE, ambas estAn relacio-
nadas por una continuidad mental y mágica debido so-
bretodo a la topografía insular. EL CHARCO VER-
DE es una pequeña ensenada que se abre en la hacienda
VENECIA, propiedad de mi amigo Don Emilio Rivera
Moreno, distante dos kilómetros del pequeño pueblo lla-
mado San José del Sur.

Se llega a la ensenada bajando una pequeña cuesta


sombreada por grandes árboles y pequeños arbustos. El
CHARCO 'VERDE, aparece así repentinamente, ante los
ojos del espectador curioso, que mira con interés la pe-
queña bahía de aguas verdes, que se tornan irisdiscentes,
desde ciertos ángulos a través del pequeño oleaje que
agita sus aguas, cuando hay vientos fuertes; del sur o sur-
oeste.

La leyenda cuenta que el Viernes Santo a mediodía,


aparece una mujer rubia bañándose en el centro del
Charco y peinándose con un peine de oro.

También es la entrada a un sitio encantado. En ese


encanto se encuentran las personas que "han sido vendi-
-115-
das a "CHICO LARGO", quien las ha convertido en ga-
nado, o destinado al servicio de algún menester campe-
sino.
Ese ganado encantado se vende en algunas ocasiones
al matadero público de Moyogalapa o Alta Gracia, don-
de muchas personas han oído lamentarse al toro o vaca,
que había sido un cristiano, al momento de ser inmolado.
El vendedor de este ganado es un individuo que había
hecho "pacto" con CHICO LARGO.
Por medio de ese pacto, el pactante goza de bienestar
material durante cierto tiempo después del cual renueva
el pacto o es llevado por muchos demonios al tiempo de
su muerte.
Personas que dicen haber presenciado la muerte de al-
guien, de quien se decía "vendido gente a CHICO LAR-
GO", cuentan que a media noche aparecen jinetes en
briosos caballos negros haciendo ladrar los perros, cantar
a las gallinas y balar al ganado. Luego se apagan las
luces que alumbran el cadáver del muerto. Bajan los
jinetes en medio de un estrepido infernal. Cuando al-
guien se atreve encender la luz porque ha cesado el ruido,
encuentran que el cadáver ha desaparecido. Es que se
lo llevó CHICO LARGO, porque había cumplido su plazo.
El individuo que ha pactado con CHICO LARGO re-
cibe "7 negritos" que le ayudan en sus momentos difíciles
y le sacan de cualquier apuro. Cuando cumplió siete
años de tenerlos debe pasarlos a otra persona, so pena de
ser llevado al "encanto" en cuerpo y alma.
Según mi informante hubo, hace cerca de sesenta años,
un comerciante árabe, de esos que el pueblo llama "tur-
-116 -
cos", quien hacía su comercio de tela entre Moyogalpa
y Altagracia, pasando por Esquipulas, Los Angeles, Tri-
gueros, El Teñidero, San José del Sur, Las Pilas y Urvaite.
En una oportunidad, yendo de San José del Sur a Alta
Gracia, se encontró el vendedor con un camino descono-
cido. Lo siguió por curiosidad y cierta distancia divisó
una gran Casa Hacienda, con mucho trajín de gente en
todas las dependencias y pobladas de ganado muy gordo.
El turco, llamado Umanzor, saludó una y otra vez ofre-
ciendo sus telas pero nadie le contestaba. En vista de
esa desatención en un lugar que es tan hospitalario, y al
cual se había acostumbrado, tomó sus maletas, se las
echó al hombro y caminó hacia la salida. De pronto y
sin que notara en qué momento, se encontró de nuevo en
el camino real que había traído, es decir el de Alta Gracia.
El narrador, viejo experto, me había dicho antes de em-
pezar su relato, que seguramente no lo creería, pero que
Umanzor, el turco vendedor del caso, había pasado por
su casa y preguntado por la hacienda desconocida. Na-
die le había dado referencias de ella.
(Recogido por Francisco Pérez Estrada).

- 117 -
LEYENDA DE LA CAMPANA
DE SAN SEBASTIAN
Se cuenta, que allá por los tiempos del Capitán Pedro
Gutiérrez y de los Motas y Salazares, traían procedentes
de España una artística campana de legítimo bronce y
de buen quilataje de oro, vibrante, sonora, fina, para la
Iglesia de San Sebastián de Diriamba. Al atracar la em-
barcación a la playa, el Pacífico, que a veces no es tan
pacífico, hizo zozobrar la embarcación en las vecindades
del sitio llamado posteriormente "El Astillero". Una
parte de la tripulación pereció ahogada y otra se salvó.
La preciada campana se fue al fondo del mar. Mas, San
Sebastián, hizo el milagro de que manos misteriosas lle-
varan la campana a un sitio oculto, en la playa, que más
tarde se denominó "El Mogote", donde fue guardada la
campana en una cueva, cuya entrada mira hacia el mar.
Las olas embravecidas cuidaban y cuidan la entrada de
esa cueva, donde la planta humana no osaba penetrar.
Pero los vecinos del pueblo oían en ciertas noches un tro-
pel de caballos que velozmente se dirigían fuera de Di-
riamba, hacia el mar. La imaginación popular divagan-
do en aquellas noches oscuras, mientras rutilaban las es-
trellas aniba y el silencio se hacía aquí abajo en la paz
del poblado, completó la leyenda de la campana de San
Sebastián. El tropel que se oía a deshoras era la cabal-
gadura en que viajaban Santiago acompañado de los án-
geles que se dirigían veloces, con la velocidad de la luz,
hacia el cerro denominado "El Mogote", a repicar la cam-
pana en honor del glorioso martir. y no son pocos los que
la oyen sonar en el viento que viene del mar.
(Recogida por Leopoldo Serrano).
-118 -•
LEYENDA DE LA INMACULADA
EN GRANADA
El culto a la Virgen fuá iniciado por los frailes que ha-
bitaban el convento, contiguo al actual templo de Sall
Francisco. Este convento se llamaba de La Concepción
por estar consagrado a la Virgen de este nombre. Un su-
ceso extraordinario vino a aumentar la devoción.
Una mafiana del año 1554, las lavanderas, tendidas a
lo largo de la costa del lago de Granada, se dedicaban a
su faena ordinaria. Eran mis numerosas que hoy. Cie-
nes de mujeres emblanquecían la costa de sábanas, de
todas las prendas de vestir. Una de ellas llamó la aten-
ción a sus compañeras sobre un bulto que se veía venir
sobre las olas. La espectación de un pequeño grupo se
tendió, y el horizonte fuá una curiosidad. Algunas de-
cían sus conjeturas, otras pasaron de la conjetura a veri-
ficarla.
El bulto se acercó, pero a cierta distancia de la costa
se detuvo. Las más curiosas se metieron en el agua.
Cuando estuvieron cerca, el bulto se alejó adentro.
Tan pronto salieron del agua quienes trataron de al-
canzar el bulto, volvió a dejarse llevar por las olas. Se
hizo una nueva tentativa, pero con el mismo resultado.
La curiosidad aumentó hasta la admiración. Hubo una
espera. El bulto continuaba a poca distancia de la costa,
pero sin avanzar hacia la orilla.
—119--
La curiosidad, ya excitada; hizo que muchas lavande-
ras, más numerosas que la primera y segunda vez, qui-
sieron atrapar el bulto. Muchas llegaron cerca. Veían
que era un cajón, pero lentamente se alejaba, se escapa-
ba misteriosamente, hasta donde ya no podían andar o
nadar. Más allá de donde pudieran alcanzarlo.

Ante esta dificultad llamaron a los franciscanos, que


vivían en el convento de San Francisco. Mejor que lla-
marlos, se diría que una romería llegaba a pedirles expli-
cación de un hecho tan extraño.

Los frailes comprobaron el misterio. El cajón no se


dejaba coger. Luego, los mismos frailes se introdujeron
en el agua, y ante la admiración de la gente, que ya era
todo Granada, el cajón antes esquivo se entregó a los
frailes.
Abrieron el cajón y entre la admiración y la alegría
encontraron dos imágenes de la Virgen. Cada una de
ellas traía su dirección. La Virgen de La Asunción para
Masaya y la de Concepción para Granada.
La primera traía, prendida en su vestido azul y blanco,
la siguiente estrofa:
Desde El Castillo he venido
en un cajón embarcada,
a la ciudad de Granada,
para ser vuestra abogada.
Es fácil imaginarse el cuadro de admiración y de ale-
gría entre aquellas gentes. Fueron llevadas las imágenes
en procesión a la Parroquia, hoy nuestra Santa Iglesia
Catedral. Se desgranaron rosarios, se elevaron salmos,
se cantó con fervor a la Madre de Dios.
- 120 -
La otra imágen que venía en el cajón fue llevada a Ma-
saya. Allá se consagró en el corazón de la dudad.
Cuando hizo erupción el volcán Masaya, en el año 1775,
arrojó tal cantidad de lava que se temió la destrucción
de la dudad. La corriente venía en dirección hacia Ma-
saya y la población se consideró perdida. Sólo había un
recurso: Dios. Con el ánimo contrito, y entre oraciones
y cánticos, fue llevada la imágen de la Virgen de La Asun-
ción hasta el lugar que desde entonces llaman "Piedra
Quemada".
Los pechos de la gente allí congregada elevaron una
sola petición. Pasó un tiempo, que puede haber sido una
eternidad de angustia, y, cuando de nuevo se levantaron
los ojos, la corriente había cambiado su curso hacia Ti-
pitapa.
En señal de este milagro, la Virgen quedó con los pies
chamuscados por el calor de la lava, que cambió el curso
al acariciar sus pies.
La Virgen de Concepción, ha mantenido su afirmación
de ser la Abogada de Granada. Ha cumplido la promesa:
Cuando hizo erupción el volcán Cosigüina, en 1835, el
cielo se cubrió de ceniza. Era tan densa, que hizo nece-
sario alumbrarse con lámparas y candelas; tan fina, que
fue imposible todo menester.
Muchas personas creyeron que era el fin del mundo y,
como siempre cuando los medios humanos son insuficien-
tes, se apeló a Dios.
Me contó mi bisabuela que le había referido su madre
el cuadro de tristeza y desesperación de la gente. Recu-
rrieron al Obispo y sacaron a la Virgen en "rogación".
- 121 -
Delante iba la Virgen, después el clero y, por último el
pueblo, rogando y llorando. Rezaban "El Santo Dios",
"El Todo Fiel", "El Rosario", en todas las calles de Gra-
nada hacían penitencia.
De repente se filtró entre la ceniza una claridad tenue.
Luego se hizo más viva, como un amanecer, y, antes de
llevar la Virgen al templo, había cesado la ceniza y el sol
lucía como un milagro de fuego.
Otra vez, hubo una invasión de chapulines como nunca
se ha visto. Bandadas y bandadas venían como nubes.
Millares de millares volaban obscureciendo el claro cielo
de Granada. Un ulular tormentoso sonaba sin cesar. En
los frutales, en los grandes plantíos, en las casas, en todas
partes, el chapan arrasaba con la más pequeña brizna
de hierba. Como en tiempo de la erupción del Cosigüina,
fué sacada en rogación la Virgen de Concepción. El mis-
mo fervor sencillo y profundo.
Del sur aparecieron grandes bandadas de pájaros. Cen-
tenares, miles, que cortaban la cabeza a los chapulines y
pusieron el suelo negro de animales.
Cuando los yankees, mandados por William Walker,
incendiaron Granada, también se quemó la Parroquia.
Entre aquel mar crepitante de llamas que quemaron los
ornamentos, los altares, las imágenes, sólo quedó la Vir-
gen de Concepción.
Luego, cuando el cólera , cuando ... , sería cosa de
no acabar ... , indefectiblemente el milagro se realiza.
Cuentan que, si uno está en gracia de Dios y se fija en
la Virgen, le ve una estrella en la frente.
(Recogida por Francisco Pérez-Estrada).
-122 -
LEYENDA MISKITA DE COTÓN AZUL

Vivía una vez, en cierta comunidad ya olvidada, un


apuesto joven mískito a quien llamaban Cotón Azul, por-
que eran de su preferencia, las cotonas de ese color. Lle-
vaba una vida común, cazaba, pescaba y dormía. Era
amante de la música y de la poesía. Gustábale vagar
por la montaña, a orillas de los ríos y contemplar larga-
mente, como buen poeta, todo lo que Dios ha dado a
nuestra raza.

Un día ... intemóse en la montaña, como de costum-


bre, y vio con gran sorpresa, que colgaba de la alta rama
de un ceibo una preciosa y reluciente guitarra. Su pri-
mer impulso, fué subirse y descolgarla, pero tuvo miedo
de que su dueño fuese algún espíritu malo ... Pero al
día siguiente, guiado por la tentación, regresó al mismo
sitio, pensando que tal vez había soñado, pero que no era
malo comprobar ... y otra vez allí estaba la atractiva gui-
tarra. Esta vez salió corriendo ... Cotón Azul no había
soñado.

Bueno, amigos, el sitio, la guitarra ... poseían una


atracción enorme y por tercera vez regresó al lugar. Y
como "la tercera es la vencida", esta vez, subióse al árbol
y descolgó el instrumento. Era un sueño ... lo ejecuta-
ba con gran maestría, como si toda la vida le hubiese per-
tenecido y como encantada, de ella se desgranaba una
música celestial y maravillosa.
-123 -
Así, pues, amigos míos, continuó Ireneo, se inició la
fama de nuestro humilde Cotón Azul. La gloria de su
música se extendió por todo el reino.

Sucedió, que en esos días, nuestro buen rey ALBRIS-


KA, que vivía en una pintoresca comunidad, también ya
olvidada, se encontraba sumido en una profunda pena;
la princesa LAKIA, morena y bella, hija única, heredera
del trono, había desaparecido como por encanto y se ni-
moraba, que bañándose en el río había sido raptada por
la LIGUA (Sirena).

Patrullas de hombres armados de flechas, salian en su


búsqueda, por los ríos, por la selva, por las nubes; pero
todo en vano. La Princesa LAKIA no aparecía y el rey
lloraba mucho ... y el pueblo que quería a su rey humil-
de y bondadoso, también lloraba.

Un Sukia, profetizó al rey ALBRISKA, que un hu-


milde siervo, músico y poeta, llamado Cotón Azul, sería
el único capaz de encontrar a la Princesa.

—"Llamadlo", aconsejó el sabio Sukia, al rey. Y el


rey con grandes dudas de su efectividad hizo llamar al
famoso músico miskito Cotón Azul. Este, sin hacerse
esperar de su Wista-tara, corrió a su lado. "Busca a la
Princesa", ordenóle el rey, y luego pide lo que quieras en
recompensa.

Pensó éste buscarla en el río, y dispuso, que se le pre-


parase una preciosa barquita con casquetes de oro. Mon-
tó el joven en la barca, llevando consigo a otros súbditos
del rey. Recorrieron el río, desde su nacimiento hasta
donde nos dice adiós. En todo el trayecto, Cotón Azul,
plañía la guitarra, saliendo de ella tonadas dulces y saña-
- 124 -
doras, nunca escuchadas por oídos mískitos. Al acercarse
a Ulwas, emergió la LIGUA, del fondo del río, con la
princesa LAKIA en sus brazos. Cotón Azul, no cesaba
de ejecutar, la encantada guitarra; la LIGUA, parecía
adormecerse. Sin hacer ruido, acercáronse a ella, arre-
batándole la doncella.

Ese día, fué de fiesta en toda la región, hasta el Sol


sonreía en medio de nubes de color y el rey reía, y todos
los mískitos estaban con el corazón alegre.

En medio de su regocijo, recordó el rey, el ofrecimiento


que hiciera a Cotón Azul, e inmediatamente procedió a
preguntarle, cuáles eran sus mejores deseos. Y Cotón
Azul, sin hacerse esperar, dijo: "Quiero casarme con la
Princesa LAKIA", y cumplió el rey, como buen mískito
que era.

Con el casamiento de Cotón Azul y la princesa LAKIA,


siguió la fiesta en el reino, abundó la misia, el rondón, la
bisbaya, etc.

Lakia y Cotón Azul, fueron felices. Cuando murió el


rey, Cotón Azul le sucedió (a los mískitos no les agradan
las reinas mairen). Fué un rey muy feliz, famoso mú-
sico, pues jamás abandonó su preciosa guitarra. Fué
excelente con su pueblo, y con su humildad y espíritu de
trabajo, hizo la felicidad de su reinado.

(Recogida por Elba Sandoval Valdivia).

- 125 -
LEYENDAS CHONTALEÑAS

(Recogidas por Gladis Miranda).

EL LAGARTO DE ORO

Hace muchos, pero muchos años, llegó a Chontales un


noble caballero francés llamado don Félix Francisco de
Valois. Encantado de los paisajes que rodeaban la ha-
cienda Hato Grande, situada a cuatro leguas de Juigal-
pa, decidió comprarla. En ese entonces, vivía en Juigal-
pa una joven muy linda que se llamaba Chepita Vital.
Un día don Francisco se encontró con la Chepita, se ena-
moraron y a los pocos meses contrajeron matrimonio.
Después de algunos años tuvieron una niña a la que bau-
tizaron con el nombre de Juana María.

Sintiéndose muy enfermo, don Francisco dispuso hacer


un viaje a Guatemala para curarse. Antes de irse, reco-
mendó a su administrador que se hiciera cargo de la ha-
cienda y de su familia. Pasó el tiempo y don Francisco
no volvía, todos los pobladores de la comarca comenza-
ron a preguntar a los viajeros por él, hasta que un día
alguien dijo que el pobre señor había muerto antes de
llegar a Guatemala. Doña Chepita se enfermó de pena
moral y murió a los pocas años dejando su testamento
enterrado en un lugar que nadie conocía. Juana María,
fue creciendo y creciendo hasta que se hizo señorita. La
muchachita ignoraba que el administrador, que se llama-
-126 -
ba Fermín Ferrari, se había robado todos los bienes que
le pertenecían.

Como era muy malo y ambicioso, el tal Ferrari pensó


que mientras la joven existiera, él no podía adueñarse de
la hacienda. Pensó y pensó y por fin se le ocurrió enlo-
quecer a la muchacha. Comenzó a decirle que en la ha-
cienda asustaban y que salían los fantasmas. Le conta-
ba cuentos tan horribles que al poco tiempo la Juana
María se puso loca. Gritaba, cantaba y bailaba mientras
decía: "Viva la condesa de Valois". Después de varios
meses de haber perdido la razón, murió. Todos los de la
comarca afirmaban que la habla matado Ferrari.

Como no había herederos, el bandido comenzó a ven-


der todas las propiedades y con el dinero que recogió se
fue del país. Pocos días después un caminante trajo la
noticia de que unos bandoleros lo habían matado en el
camino.

Como los vecinos le tenían cariño a la Juana María, le


llevaban flores a su tumba. La sepultura quedaba en el
cerro de Hato Grande, al borde de una laguna y las per-
sonas que la visitaban aprovechaban la oportunidad para
bañarse. Una mañana casi se mueren del susto, porque
vieron un enorme lagarto dorado que con los rayos del sol
brillaba y brillaba. Corrieron al pueblo para contar lo
que habían visto. Muchos campistos fueron a la laguna
e intentaron cazar al animal, pero les fue imposible.

Un campisto que creía mucho en la Virgen, subió al


cerro un día de tantos y le ofreció a la Virgen de la Asun-
ción una corona de oro y un altar de la cola del lagarto
si le ayudaba a cazarlo. Tiró su mecate y lo cogió de la
cabeza, pero cuando lo tenía en sus manos dijo: "Que se
-127 --
friegue la Virgen". Apenitas dijo esto, el lagarto se le
escapó y se sumergió en el fondo de la laguna. Desde
entonces, todos los chontaleños buscan el lagarto de oro
para hacerse ricos, pero éste no volvió a salir jamás y
dicen los campesinos que es el ánima de la Juana María
cuidando sus bienes.

— 128 —
EL CERRO DE LA VACA
Hace mucho tiempo, en una finca de Chontales, vivía
una familia que tenía un sirviente. Todas las tardes el
criado recogía el ganado. Una vez, se olvidó de recoger
las del cerro y dijo: "Esas las busco mañana", y así fue,
subió al cerro en su caballo y cuál fue su sorpresa al en-
contrarse con una vaca de oro y un ternero del mismo
metal. Como no era tonto, tomó su soga y lazó a la vaca
y al ternero, los amarró de un poste y se fue a visar a su
patrón, éste no le creyó y le dijo que estaba loco. Tanto
suplicó el criado que el patrón no tuvo más remedio que
ir. Cuando llegaron al lugar sólo encontraron la soga y
el poste: la vaca y el ternero habían desaparecido. Al
criado lo apalearon por mentiroso y al cerro le pusieron
el nombre del Cerro de la Vaca.

-129-
EL RIO CUISALA

Y dice la leyenda que había un riíto que no tenía nom-


bre y como era afluente del río Mayales éste se burlaba
de él. En tiempos de nuestros abuelos, existía a orillas
del riíto sin nombre una hacienda sembrada de maíz y al
frente de ella un criadero de cerdos. Diariamente pasa-
ban los cerdos por la propiedad ajena y se comían una
buena parte de la milpa. Los dueños del maizal habían
agotado toda suerte de recursos para impedir la llegada
de los animales. Muy disgustados, resolvieron terminar
de una vez con la amenaza ... Dicho y hecho ... Se
colocaron en el punto por donde los cerdos entraban y
uno a uno los fueron cogiendo y amarrando; luego los
llevaron a la casa y comenzaron a darles muerte. Cuan-
do el señor les hundía el cuchillo, los cerdos hacían...
Cui ... y él, tirando la carne a su mujer y a su hija, man-
daba ... salé. Y desde entonces, el riíto se llama Cuisalá.

- 130 -
LA PIEDRA DE CUAPA

En el valle de Cuapa, hay una gran piedra que dicen


que cayó del cielo y a una legua de ella se encontraba
la hacienda La Flor. En ella vivía un matrimonio que
tenía una hija muy hermosa, de la cual se habían ena-
morado los duendes que habitaban en la casa. Todas las
noches llegaban y le ponían flores en la cama y cuando
iba a traer agua le enfloraban el camino. Los duendes
no querían a la mamá de la muchacha y en lugar de flo-
res le ponían espinas; si iba a lavar le escondían el jabón;
si iba a surcir le escondían el hilo y en fin, que ya nadie
los aguantaba. La muchacha estaba asustada y tenía
miedo de salir sola porque los duendes la seguían a todas
partes.

El papá de la joven tenía un burro que jalaba agua y


cargaba el zacate y un día de tantos no lo encontró, se
puso furioso y comenzó a buscar el burro acompañado
por los vecinos. Después de varios días lo encontró am-
ba de la piedra rebuznando afligido porque no podía ba-
jarse. Comprendiendo que era zanganada de los duen-
des, el señor le ordenó a su hija que les fingiera cariño,
correspondiendo con palabras amorosas a los regalos que
le hacían. Lo que el señor quería era que los duendes le
bajaran el burro.

La joven hizo caso y temblando de miedo les pidió que


le bajaran el burro a su papá. Por quedar bien con ella,
los duendes bajaron el burro y lo llevaron a la caballeriza.
-131 -
Durante unos días no aparecieron y el señor creyó que
ya no iban a seguir molestando, pero se equivocó. Su
esposa tenía dos tazas y ellos le quebraron una porque
sabían lo mucho que le dolería aquella maldad. A me-
dio día, cuando ella estaba tomando sopa, exclamó: "Qué
lástima que se quebró mi taza, tan bonita la pareja"; di-
ciendo esto le dejaron caer real y medio en la sopa, en-
tonces ella dijo: "Con esto se me paga la taza" Cuan-
do se levantó para contar el dinero que tenía guardado
en un cofre, vio que le hacían falta real y medio, murmu-
ró: "De mis mismos reales me están pagando; qué ma-
los que son esos duendes", y le jalaron el cabello.

Como ya no los soportaban, decidieron hacerles la gue-


rra. Después de inventar miles de cosas, los dueñas de
la hacienda y los vecinos, se pusieron a tocar música de
cuerda. Esto desagradaba a los duendes porque les pro-
ducía dolor de cabeza. Día y noche pasaron los señores
tocando hasta que los traviesos no tuvieron más remedio
que abandonar la casa. Dicen que los chontaleños cuan-
do ven una persona sobre la piedra gritan: "Allá está
el burro de Cuapa" y el que esta arriba, en venganza,
contesta: "Allá están los duendes".

- 132 -
4. CORRIDOS TRADICIONALES.

1. Corrido de las serias del esposo

2. Corrido de la amiga de Bernal el francés

3. Corrido de Blanca Flor y Filomena

4. Corrido de la esposa infiel

5. Corrido de Alfonso XII


CORRIDO DE LAS SEÑAS DEL ESPOSO

1. VERSIÓN DE MANAGUA

—Caballero, por fortuna,


de la guerra viene usted?

No me ha visto a mi marido
en la guerra alguna vez?

—Señora, no le conozco,
deme usted señas de él

—Mi marido es alto y rojo,


tiene tipo de francés,
y en el puño'e la camisa
lleva el nombre de Isabel.

—Por las señas que usted me ha dado


su marido es muerto ya,
en la puerta de un sitiado
lo mató un traidor francés.

Y en las últimos momentos


me dijo que me casara con usted
-135-
—Dios me libre, Dios me aguarde,
yo casarme con usted?

....____
—Me miraré en un espejo,
Qué hermosa viuda quedé!

Me fastidia lo negro
me sofoca lo café,
y si acaso él no viniera
yo me caso con usted.

(Comunicado por Rafael Córdoba,


que lo recogió en Managua, D. N.)

- 136 -
2. VERSIÓN DE JUIGALPA

—Caballero, por fortuna,


no conoce a mi marido?
—No, señora, no le conozco,
pero deme señas de él.

—Mi marido es alto y grueso,


tiene tipo de francés,
y el puño de la espada
tiene el nombre de Isabel.

—Por las señas que me ha dado


su marido muerto es,
en la puerta de un convento
lo mató un traidor francés.

—Ya me visto'eluto negro


y abandono lo café,
y me miro en un espejo,
¡qué hermosa viuda quedé!

Todas las mañanitas


me voy a vender verduras
para que diga la gente
¡qué hermosa que va la viuda!

(Recogido por Pablo Antonio Cuadra,


en Juigalpa, Chontales).

-137-
3. VERSIÓN DE GRANADA

—Yo soy la recién casada


que nadie me gozará,
yo abandoné a mi marido
por amar la libertad.

—Caballero, por fortuna,


¿no me ha visto a mi marido?
—Señora, deme una seña,
tal vez lo conoceré.

—Mi marido es alto y rojo,


tiene tipo de francés,
y en el puño de la camisa
lleva el nombre de Isabel.
—Por las señas que usted ha dado,
su marido es muerto ya,
en la esquina de un gitano
lo mató un traidor francés.

—Yo no me visto de luto,


me sofoca lo café..
Me miré en un espejito
¡qué hermosa viuda quedé!

(Recogido por Francisco Pérez Estrada,


dictado por Sebastián Domínguez (a) flochón,
enGrad.BioSnFracs).
- 138 -
4. VERSIÓN DE RIVAS

—Yo soy la recién casada


que nadie me gozará,
me abandonó mi marido
por pelear la libertad.

—Caballero, por fortuna,


¿no me ha visto a mi marido?
—Señora, no lo conozco,
pero deme señas de él.

—Mi marido es alto y rubio,


tiene tipo de francés,
y el puño'e la camisa
lleva el nombre de Isabel.

—Por las señas que me ha dado,


su marido es muerto ya,
en la puerta del Sitiado
lo mató un traidor francés.

—Si su marido no viene


yo me caso con usté.
—Si mi marido no viene
lo espero y lo esperaré.

(Recogido por Emesto Mejía Sánchez,


en Rivas).

- 139 -
5. OTRA VERSIÓN GRANADINA

—Dígame, señor soldado,


de la guerra viene usté,
¿no me ha visto a rni marido
por la guerra alguna vez?

—No, señora, no lo he visto,


—¿Me podrá dar señas de él?
—Le podré haber conocido
en la guerra alguna vez.

—Mi marido es gentil hombre,


gentil hombre anda con él,
y en el puño de la espada
lleva las armas del rey.

—Por las señas que me ha dado


su marido muerto es,
y en el testamento deja
que me case con usté.

(Recogido por E. M. S. en Granada, dictado por


doña Emilia Morales de Morales).

- 140 -
CORRIDO DE LA AMIGA DE
BERNAL EL FRANCÉS

Al fin del plan de un barranco


sin saber cómo ni cuándo,
allí fué donde se encontró
Benigno con don Fernando.

Benigno allí lo maté


y de pronto se marchó,
se fué para donde Elena
y la puerta le tocó.

—Abrime la puerta, Elena,


sin ninguna desconfianza
yo soy Fernando el francés
que ahora vengo de Francia.

A la medio abrir la puerta


se les apagó el candil,
se tomaron de las manos
y se acostaron a dormir.

Estando los dos allí,


Elena le dijo así:
—Por qué, Fernando el francés,
tú no me hablas a mí.
- 141 -
—O tienes amores en Francia
o quieres a otra más que a mí
O le temés a mi marido
que se halla lejos de aquí.
—No tengo amores en Francia,
ni quiero a otra más que a tí,
ni le temo a tu marido
que se halla al lado de tí.

—Confesate con Dios, Elena,


que hasta aquí llegó tu vida,
te crees con don Fernando
estando con tu marido.
—Perdoname, esposo mío,
mi desgraciada aventura,
ven, no lo hagas por mí,
hacelo por tus creaturas.

2
—Criada, cogé a esos niñitos,
Ileváselos a mi madre,
si preguntan por Elena
decile que no sabés.
Preguntan los chiquititos
a dónde quedó su madre,
responden los grandecitos,
la mató mi señor padre.

Vuela, vuela, pajarillo,


no detengas el volido,
a ver, a ver a la Elena,
a ver qué le ha sucedido.
- 142 -
Pobrecito. de la Elena,
en qué martirio murió,
con tres tiros de revólver
que su marido le dió.

Que su marido la trajo


a morir en tierra ajena,
y aquí termina el corrido
de la mujer que faltó.

(Recogido por Pablo Antonio Cuadra,


en el Departamento de Chontales).

- 143 -
CORRIDO DE BLANCA FLOR Y FILOMENA
(o del Galán de Turquí)
Santa Fe estaba sentada
a la luz de una candela
con sus dos hijas queridas,
Blanca Flor y Filomena.

Llega el galán de Turquí,


se enamora de una de ellas,
—Casate con Blanca Flor,
pero no con Filomena.
Linda estaba Blanca Flor,
pero mejor Filomena,
y el galán que la miraba
ya está penando por ella.
Blanca Flor ya se casó.
A su tierra se la lleva.
Nueve meses de casado
y vuelve donde su suegra.

—Buenos días tenga el yerno,


que viene de tierra ajena,

deme razón de su esposa.


—Mi esposa no está muy buena
porque de parto quedó,
- 144 -
y le manda a suplicar
que le preste a Filomena.

—Corre, corre, Filomena,


andá, vestite de color,
que te ha mandado a llamar
tu pipita Filomena.

Ya se viste Filomena
a caballo ya montó,
por delante se la echa
para llevarla mejor.

allá por medio del camino


de Filomena gozó.

Pero el galán de Turquí,


para ocultar su traición,
con su cuchillo de plata
la lengua se la trozó.

Filomena ya no puede
decir lo que le pasó.
Con la sangre de sus venas
una carta le escribió.

Blanca Flor cuando la lee


por el dolor malparió
y el hijo que le ha nacido
en la olla lo coció.

-145-
—Qué me diste tan sabroso,
qué me diste, Blanca Flor?

—Es la carne de tu hijo


el que anoche me nació;
no quiero hijo del ingrato
que a mi hermanita mató.

(Recogido por Pablo Antonio Cuadra,


en Nandaime, Departamento de Granada).

- 146 -
CORRIDO DE LA ESPOSA INFIEL

Paseándome una mañana


en las riberas del mar
encontré una joven bella
y me puse a contemplar.

Ella me agarró de la mano


y a su casa me llevó.
Platicando muy juntitos
cuando el marido llegó.

—¡Tu marido! ¡Tu marido!


¿adónde me escondo yo?
—Metete bajo la cama
mientras me disculpo yo.

—Abrime la puerta, nena,


abrímela que soy yo,
¿o has tenido calentura
o has tenido nuevo amor?

—Ni he tenido calentura


ni tampoco nuevo amor,
se me ha perdido la llave
de mi rico tocador.

—¿De quién es ese caballo


que en el corral relinchó?
-147-
—Ese caballo es muy tuyo,
tu papá te lo mandó.

—¿Para qué quiero caballo


si caballo tengo yo?
¡Lo que quiero es ese amigo
que en mi cama se acostó!

—Aquí no se acuesta nadie


cuando usté anda por allá,
los únicos que se acuestan
son su hermana y su mamá.

—No te sigás disculpando


que ya estoy muy enojado,
y a mi no me entra el peine
cuando estoy enmarañado.

Viene y le agarra la mano,


al monte se la llevó,
hincadita de rodillas
cinco balazos le dió.

¡Pongan cuidado muchachas,


esas que se están casando:
cuidado con resbalones,
miren lo que está pasando!

(Recogido por E. Mejía Sánchez; dictado por


Carmela Noguera de Argüello, Grarzada,
Calle Real, Jalteual.

- 148 -
CORRIDO DE ALFONSO DOCE

—¿Dónde vas, Al fonso Doce,


dónde vas, triste de ti?
—Voy en busca de Mercedes
que ayer tarde la perdí.
—Voy en busca de Mercedes
que ayer tarde la perdí.

Ya murió la flor de mayo,


ya murió la flor de abril,
se acabó con quien paseaba
por las calles de Madrid.
Se acabó con quien paseaba
por las calles de Madrid.

Al bajar los escalones,


Alfonso se desmayó,
y sus tropas le decían:
Alfonso, tené valor.
Y sus tropas le decían:
Alfonso, tené valor.

Ya la reina Merceditas
muerta está, que yo la vi,
cuatro duques la llevaban
por las calles de Madrid.
Cuatro duques la llevaban
por las calles de Madrid.
- 149 -
Las campanas del palacio
ya no quieren repicar
porque ha muerto Merceditas
y sólo quieren doblar.
Porque ha muerto Merceditas
y sólo quieren doblar.
Los faroles del palacio
ya no quieren alumbrar,
por la muerte de Mercedes
el luto quieren guardar.
Por la muerte de Mercedes
el luto quieren guardar.
(Recogido por E. Mejía Sánchez; dictado en
Granada por Mélida Argüello).

- 150 -
5. CANCIONERO POPULAR.

1. Son del toro pinto


2. Jalalela del pajarito
3. Palomita ¡ay!
4. Currucucú
5. El negrito
6. El corrido del garrobo
7. Cantares
8. El fraile
9. Mañana lunes, por cierto
10. Vente a vivir conmigo
11. Asómate a tu ventana
12. Ya se casó mi hijo
13. El zopilote
14. La canción del garrobo
15. El ternerito
16. Dos palomitas blancas
17. La sapita
18. La mama Ramona
19. A cantarles voy, señores
20. Somos los libertadores
21. El Bluff se lo tomaron
22. Qué es aquello que diviso
23. Son tus perjúmenes, mujer
24. Coplas
25. Canciones del Palo de Mayo
SON DEL TORO PINTO
Sáqueme ese toro pinto,
hijo de la vaca mora,
quiero sacarle la suerte
delante de mi señora.

Si este toro me matara


no me entierren en sagrado,
entiérrenme en campo verde
donde me trille el ganado.

Y en la sepultura pongan
un letrero colorado,
que, al que pasare le diga:
¡aquí murió un desgraciado!

No murió de calentura,
ni de dolor de costado,
que lo mató la cornada
que le dió el toro pintado.

(Recogido en Granada por Pablo Antonio Cuadra).

—153 ----
JALALELA DEL PAJARITO
—Pajarito chichitote
préstame tu relación
para sacarme una espina
que tengo en el corazón.

—Esa espina no se saca


porque es espina de amor;
sólo tu negrita puede
sacártela con primor.

Vuela, vuela pajarito


secretario de mi amor
Llévamele a mi negrita
en tu piquito esta flor.

Y si acaso la encontraras
divertida en otra flor
decile que llorando vivo
y que muero por su amor.

(Recogido por Anselmo Fletes Bolaños)

- 154 -
PALOMITA AY !

Despiértate palomita
¡ay!
que vienen los rayos del sol;
no vaya a ser que dormida
¡ay!
me cambies por otro amor.

El carbón que ha sido brasa


¡ay!
con nada se vuelve a encender
El agua que se derrama
¡ay!
no se vuelve a recoger.

(del Depto. de Grarzada)

- 155 -
CU-RRU-CU-CÚ
Dos palomitas blancas
sentaditas en un romero
la una le dice a l'otra
no hay amor como el primero
cu rru cu cú
¡se van volando!
Dos palomitas blancas
sentaditas en un guarumo,
la una le dice a l'otra
a este tonto lo desplumo
cu rru cu cú
¡se van volando!

- 156 -
EL NEGRITO
El: —No porque me ves negrito
pensarás que soy de cera,
la carrera del amor
me tiene de esta manera.

Ella: —La mujer que quiere a un negro


negro tiene el corazón
porque el amor de los negros
es negro como el carbón.

El: —El ser negro no es afrenta


ni color que quite fama
porque lo negro luce
al pie de la mejor dama.

Ella: Entre toditas las aves


es más feo el zopilote
porque tiene negro el pico
la cabeza y el cogote.

El: —Ya porque me ves negrito


me querés avergonzar,
la caña fístola es negra
y a todos hace cagar.

- 157 -
EL CORRIDO DEL GARROBO

Paseando una mañana


en el valle de los jobos
encontré en conversación
a dos bizarros garrobos.

El uno por más bizarro


hasta que estaba pelón.
El otro era chiquitito,
chiquitito y cabezón.

Diciéndole el uno al otro:


—Hermano, para onde vas?
—Yo para un convento
que allí me está aguardando.

—Hermano, para ónde vas?


—Yo voy para la montaña,
porque ahí anda el indio hambriento
con los lazos en la mano.

—Hermano, si te encuevás,
no te encuevés en madroño,
porque si te agarran los diriomos,
ya te llevó los demonios.
- 158 -
—Hermano, si es que te vas
a las montañas y cerros,
porque ya anda el indio hambriento
con las manadas de perros.

—El pobrecito de mi hermano,


en el higuerón tendido,
le leyeron la sentencia;
que en pinol era comido!

—El pobrecito de mi hermano


por no verse prisionero
se dejó caer de un palo
y lo agarraron los perros.

(Recogido en Masaya, Departamento de


Masaya, Barrio de Monimbó,
por Francisco Pérez Estrada).

-159 -
CANTARES

1.

Tanta naranja madura


tanto limón por el suelo
Tanta muchacha bonita
tanto galán sin dinero.
(Masaya)

2.

El que ama padece


tormentos, pesares
y en particulares
el que ama padece.
(El Meneo, Rivas)

3.

Te considero dormida
acostadita en tu cama
con el pelito tendido
Así te llevo en el alma.
(Granada)
-160-
4.

Decís que no me querés


porque no tengo calzones,
vos tampoco ten& naguas
ay, ay, razones sacan razones.
(León)
5.

Ese andar tan delicioso


de puntilla y de talón
es el que me tiene loco,
traspasado el corazón.
(Chinandega)

- 161-
EL FRAILE
Ayer era fraile
vestía sotana
Y ahora soldado
cargo mi canana.
¡Ay! ¡Ay! que la suerte
ha cambiado
Ayer era fraile
y ahora soldado.
Ayer era fraile
de la orden mayor,
Y ahora soldado
toco mi tambor.
¡Ay! ¡Ay! que la suerte
ha cambiado
Ayer era fraile
y ahora soldado.
Ayer era fraile
de San Agustín
Y ahora soldado
toco mi clarín.
¡Ay! ¡Ay! que la suerte
ha cambiado
Ayer era fraile
y ahora soldado.
(Recogido por E. Mejía Sánchez,
en Masaya).
-162-
MAÑANA LUNES, POR CIERTO

Mañana lunes, por cierto,


principio de la semana,
mañana lunes me voy
en horas de madrugada.

Ya me voy a despedir
de mi negrita del alma,

Quisiera tener un arte


para por medio partirme,
la mitad para dejarte
y con la otra despedirme.

Yo venia a despedirme.
Llegaba por el lugar:
ella se salió a la puerta
con su pañuelo a llorar.

—No llores, bien de mi vida,


que se me aumenta la pena.
—Cómo no debo llorar
si te vas a tierra ajena.
-163 -
—Pa tierra ajena me voy,
no te asustes ni te asombres,
que los trabajos del mundo
se hicieron para los hombres.

(Recogido en Rivas por


Pablo Antonio Cuadra).

— 164 —
VENITE A VIVIR CONMIGO
Venite a vivir conmigo,
dulce pedazo de mi alma,
y serás mi compañera
en mi casita de palma.

Un tapesco grande, grande,


voy a hacerte yo, bien mío,
y por almohada pondremos
ataditos de gatillo.

Servirá de pabellón
una verde enredadera,
y por alfombra pondremos
las flores de la pradera.

Batidito de tus manos


pinol blanco me darás,
para mí será más dulce
que la miel de tamagaz.

Y cuando se ponga el sol


y el quehacer esté concluido,
dormirás en mi regazo
como el pájaro en su nido.

(Enviado por Manuel Pasos Arana,


que lo aprendió en El Paso de Panaloya,
Departamento de Chontales).
-165 -
ASOMATE A TU VENTANA
Asómate a tu ventana,
linda mía, te diré,
dame un poquito de agua
que vengo muerto de sed.
—No tengo vaso ni copa
ni en qué dártela a beber.
—Dámela en tu boquita
que es más dulce que la miel.
Ya me voy a retirar,
ya me voy a recoger
porque soy hijo de dominio
y no puedo amanecer.
En papel blanco te escribo
y blanca fué mi suerte,

Llorando cogí la pluma,


llorando cogí el tintero,
llorando gotas de sangre
por una muchacha soltera.
Mañanitas, mañanitas,
mañanitas del placer.
Así eran las mañanitas
cuando te empecé a querer.
(Enviado de León por
Tomás G. Hernández).
-166-
YA SE CASÓ MI HIJO

Ya se casó mi hijo,
ya tiene mujer,
veremos la nuera
lo que sabe hacer.

—Levantate, nuera,
a lo que es costumbre,
a barrer tu casa
y a encender la lumbre.

—Yo no me levanto
tan de mañanita,
vaya usted la vieja
que soy señorita.

—Ve lo que me dice


esta gran malcriada,
un rayo la parta
por desenfrenada.

—Rayo para mí,


no tiene por qué,
Un gran tabardillo
se la lleve a usted.
- 167 -
—Tienes un defecto
que te lo he notado,
cintura de avispa,
nalgas respingadas.

La boquita chueca
y un ojo apagado,
la frente sumida,
la nariz de un lado.

(Recogido en Tipitapa, Departamento de


Managua, por Benjamín Huembes Ordóñez)

- 168 -
EL ZOPILOTE
—Zopilote, ¿de onde vienes
tan descolorido y mortal?
—Vengo de una tasajera,
onde me han escapado de matar.
—Zopilote, te lo dije,
que no fueras a robar.
—Señora, y qué quiere que haga,
si es mi modo de pasar.
—Zopilote, ¿de onde vienes
con el pico amarillando?
—Vengo de un solar de mierda,
que me estaba regalando.
Ya el zopilote murió,
ya lo llevan a enterrar,
échenle bastante tierra
no vaya a resucitar.
Ya el zopilote murió
en medio de un palomar,
a don Emilio le deja
las alitas pa volar.
Ya el zopilote murió
y murió de repente
y a don Pedro le deja
lo pelado de la frente.
(Recogido por E. Mejía Sánchez en Granada)
-169 -
LA CANCION DEL GARROBO
1
Un lunes de la semana,
en la dudad de los jobos,
en conversación estaban
dos simpáticos garrobos.
El uno por ser más grande
aconseja al más chiquito:
—No te descuides, hermano,
que si no te comen frito.
Un miércoles de Ceniza,
estando en mi casa durmiendo,
mi captura fué de prisa,
y no pude salir corriendo.
La suerte que yo me andaba,
fué que un chico me agarró,
y el chico por divertirse,
presto vino y me soltó.
Salí corriendo, corriendo,
me salí por el solar.
Por allá encontré a un padre
y me echó su bendición.
(Recogido por Benjamín Huembes Ordóñez
en Tipitapa, Departamento de Managua.
Música no colectada).
- 170 -
2
Viniendo yo en mi caballo
por el llano de los jobos
estaban dos bizarros garrobos
en grande conversación.
De ver esta maravilla,
me apié yo de mi caballo,
y allí pasé escuchando
todo marzo, abril y mayo.
El uno por lo que vi,
estaba más mocetón.
El otro por lo que es cuenta,
de viejo estaba rabón.
—Garrobo, si buscas cueva,
buscala, que sea en piedra,
porque si te hallan los muchachos
te comen en garapacho.
—Garrobo, ¿pa dónde vas?
—Para la isla de los cerros
porque allá vienen los indios
con sus patrullas de perros.
—Garrobo, ¿por qué te vas
estando conmigo en paz?
—Porque viene la Cuaresma
y no vaya a ser que me comía.
Corriendo tras una iguana,
garrobo se me volvió
hablando, con su permiso,
en su "joyo" se metió.
(Recogido en Tipitapa, Departamento de
Managua, por Benjamín Huembes Ordóñez.
Música, no colectada).
- 171 -
EL TERNERITO
Yo le digo a mi vaquero
que asegure su corral,
antes era ternerito
y ahora soy toro puntal.
¡Ay! cuando el amor se enreda
en el telar de la araña,
¡ay! ¡en el telar de la araña!
(Estribillo)
Soy torito de tres años
bajado de allá del llano,
en los cachos traigo invierno
y en el balido verano.
—Muchacho, ¿qué hacés allí,
orillado a ese chiquero?
—Componiendo mi calzón,
que me lo rompió el ternero.
Así decían ayer
cuando yo era ternerito,
me sacaban del chiquero
muriéndome de flaquito.
Me enrejaban a la vaca
porque me veían ternero,
ahora con el torzal
me amarran al bramadero.
- 172 -
Y al que se ponga de frente
le rompo calzón y cuero,
el ternero es una cosa,
y otra el toro puntero.

Allá viene el mandador


allá viene paso a paso,
quiera Dios y la fortuna
que no le erre el mecatazo!

En mi lomo va montado
como si fuera tan guapo,
yo me atengo a mis meneos
¡allá va el primer sopapo!

Ya le dije a mi vaquero
que asegure su corral,
antes era ternerito
y ahora soy toro puntal.

Allá arriba de aquel cerro


se divisa San Benito ...
Aquí se acaban los versos
de este pobre ternerito.

(Recogido por E. Mejía Sánchez


en Masaya, dictado por Guillermina
de Sánchez).

- 173 -
DOS PALOMITAS BLANCAS
Dos palomitas blancas
sentaditas en un higuero,
la una le dice a la otra
no hay amor como el primero.
Dos palomitas blancas
sentaditas en un guarumo,
la una le dice a la otra
a este tonto lo desplumo.
Vos sos palomita blanca
y yo pichoncito azul,
cubríme con tus alitas
y hagamos currucucú.
(Recogido por E. Mejía Sánchez
en Masaya).

-174-
LA SANTA
Ya la sapita parió,
ya salió de su aflicción
y el sapito que tuvo
le salió muy barrigón.
No sé si será de empacho
o de fiebre de lombriz,
le pica la barriguita,
la garganta y la nariz.
¡Deténgamela,
entreténgamela,
sosténgamela,
que ahí voy!
(Recogido en Granada por
E. Mejía Sánchez).

- 175 -
LA MAMA RAMONA

A la pobre mama Ramona


la gran vaina le pasó,
por meterse con los yankes
el diablo se la llevó.

La pobre mama Ramona


de un yanke se enamoró.
La agarraron los trotones
y ni el cuento nos contó.

Por allá vienen los yankes,


allá vienen los cabrones
a cogerse a Nicaragua
los grandísimos ladrones.

Por allá vienen los yankes


con chaqueta colorada,
diciendo: "¡Hurra! ¡Hurra!"
"En Granada ya no hay nada".

Para los yankes tenemos


una hermosa recepción:
¡el filo de los machetes
y las balas del cañón!
- 176 -
En la call'e Guadalupe
vamos a formar un puente,
con las costillas de un yanke
y la sangre de un valiente.

Si en el camino a Mombacho,
ves dos orejas en punt,a:
¡tirale por hijo'e puta
que's la cabeza de un "macho"!

A la pobre mama Ramona


la gran vaina le pasó
por andar de chinvarona
el diablo se la llevó.

(Enviado por Berta Buitrago, de León).

-177 -
A CANTARLES VOY SEÑORES

A cantarles voy, señores,


un verso de actualidad,
haciéndole los honores
a un valiente general.

Que se derramen las copas,


apuremos más el vino,
y brindemos porque viva
ese valiente Sandino.

Sandino se ha defendido
con un puñado de gente,
y dicen que él morirá
pero que nunca se vende.

Sacase dijo a Sandino:


"Yo me voy a retirar;
a los Estados Unidos
no les vamos a ganar".

Dijo Sandino una vez,


apretándose las manos:
"A diez centavos les vendo
cabezas de americanos".
-178-
¡Viva la patria, señores!
¡Vivan todos los valientes
que han derramado su sangre
por hacerse independientes!

Viva el patriota, señores,


que lucha siempre gozoso;
con orgullo se ha enfrentado
contra el gringo ambicioso.

("Con Sandino en Nicaragua". El autor lo


oyó cantar del soldado Cabrerita - 1933).

- 179 -
SOMOS LOS LIBERTADORES

Somos los libertadores


que con sangre y no con flores
venimos a conquistar
la segunda independencia
que traidores sin conciencia
han querido profanar.

En la selva y la montaña
por la fuerza o por la maña
nos daremos libertad
y al yanke sacaremos
o si no lo colgaremos
de un alto guayacán.

En el cerro'e Malacate
ya les dimos su penqueada
a los perros de Moncada
y a los yankes de por ahí.

Y si vuelven a dentrar
onde están los segovianos
nos saldremos a los llanos
a volverlos a penquear.
- 180 -
Tenemos armas potente-s
para seguir el destino
que Augusto César Sandino
nos enseñó a defender.
Debemos, soldados valientes,
¡preferir mejor la muerte
y no dejarnos vencer!

(Dictado a Ildo Sol por Andrés Artola,


compañero del General Sandino, cuando fué
avanzado en Estelí en 1930. Según el
colector la música es una adaptación de
"La casita" mexicana).

-181-
EL BLUFF SE LO TOMARON
1

El Bluff se lo tomaron
por la venta de Zeledón,
pero fué una buena presa
para la revolución.
Divisando el Rama estuvieron
por el cerro de Medina,
y no pudieron entrar
por el miedo de las Minas.
En el llano de San José
más de diez horas pelearon;
por trescientos pesos billetes
al valiente Cotón mataron.
(Dictado por Petrona de Arguello,
Granada).

- 182 -
QUE ES AQUELLO QUE DIVISO
(Estribillo)

La cucaracha, la cucaracha
ya no puede caminar,
porque le falta, porque le falta
las patitas para andar.

—¿Qué es aquello que diviso


en aquel camino real?
—La bandera colorada
del Partido Liberal.

En medio de aquel camino


está un hombre con cotona.
Todas las mujeres dicen:
—¡No hay gallo para esa mona!

(Dictado por Petrona de Argüello, Granada.


La música es una adaptación de
"La cucaracha" mexicana).

- 183 -
SON TUS PERJÚMENES, MUJER
Son tus perjúmenes, mujer
los que me sulibeyan
los que me sulibeyan son tus perjúmenes mujer.

Tus ojos son de colebrí


¡ay! cómo me aleteyan
¡ay cómo me aleteyan tus ojos son de colebri!

Tus labios pétalos en jlor


cómo me suripeyan
cómo me suripeyan tus labios pétalos en jlor!

Tus pechos cántaros de miel


cómo reverbereyan!
cómo reverbereyan tus pechos cántaros de miel!

Tu cuerpo chúcaro mi bien


cómo me almareya
cómo me almareya tu cuerpo chúcaro mi bien!

Son tus perjúmenes, mujer


los que me sulibeyan
Ios que me sulibeyan son tus perjúmenes mujer!

(Recogida en Cosigüirna, Chinandega,


por el Dr. Wilfredo Alvarez).

- 184 -
COPLAS

(De diversas regiones nicaragüenses)

1.

Ayer persinar la vi;


mis ojos fueron testigos
Quisiera poner mis labios
donde ella dice enemigo!

2.

Siempre padece el que ama


y a veces con más rigor
que en la carrera de amor
el que no llora no mama.

3.

Quisiera ser sabanero


pero no de la sabana
quisiera ser sabanero
de la orilla de tu cama.

- 185 -
4.

El gallo que se serena


muy de madrugada canta
El que duerme en casa ajena
muy oscuro se levanta.

5.

Mañana me voy morena,


mañana de mañanita
Ya no beberé más agua
de tu fresca poronguita.

-186-
CANCIONES DEL PALO DE MAYO

Son muchas las canciones folklóricas que ha producido


la extinta Mosquitia, y las del Palo de Mayo ocupan lugar
importante. Algunas desde el siglo pasado ya no se can-
tan, otras han sido modificadas con el paso del tiempo
pues el Palo de Mayo no es un fenómeno estático sino
adaptable, y otras han sido inventadas en nuestros días
por trovadores locales.

Las seis canciones reproducidas abajo representan ma-


terial recogido en un área geográfica de unos 10,000 Kms. 2,
de entre 45 mil Kms. 2, que tiene el litoral Atlántico, esto
es, hay mucho que hacer, máxime que de los ancianos in-
formantes, muy pocos quedan vivos.

La siguiente selección de canciones del Palo de Mayo


no tienen carácter definitivo, pues todas las versiones son
buenas, lo cual es una ley folklórica, pero podemos con-
ceptuarlas como una ojeada, a través de la música, de los
sentimientos íntimos y las acciones de uno de los princi-
pales grupos culturales del Atlántico.

Cantos populares como estos son el primer periódico


del mundo y el primer libro de historia informal, y sus
cantores los primeros periodistas. Aparecieron como una
clase de periódico de noticias concisas, chismosas y sen-
sacionales, un registro oral de batallas, aventuras y escán-
dalos en los tiempos cuando una comunidad iliterata ob-
- 187 —
tenía sus noticias de los trovadores que vagaban por los
distritos rurales.

Hay algo en las melodías obsesionantes y los versos sen-


cillos pero inimitables de los campesinos y pescadores, de
los marineros y carpinteros, que tiene una atracción pe-
renne para sus descendientes y aquellos que han llegado
a compartir su herencia.

La estructura de estas canciones es sencilla, las estro-


fas pequeñas, y los coros o estribillos se repiten muchas
veces. El solista improvisa las estrofas y puede hacer que
la canción dure hasta media hora.

- 188 -
MA-YA-YA LAS"IM KEY (1)

1 a Ma-ya-ya las"im key (qui) (solista)


b Ma-ya-ya oh! (coro palmeando)
2 a Ma-ya-ya rub and go down
b Ma-ya-ya oh!
3 Gi mi di key fu open di door
Ma-ya-ya oh!

4 Ma-ya-ya- gan Managua


Ma-ya-ya oh!

5 Etc.

MAYAYA PERDIÓ SU LLAVE


1 Mayaya perdió su llave
Mayaya ¡oh!
2 Mayaya se baila hasta el suelo
Mayaya ¡oh!
3 Dame la llave para abrir la puerta
Mayaya ¡oh!
4 Masaya se fue a Managua
Mayaya ¡oh!
- 189 -
JUDITH (JUDY) DROWNDED (2)

Coro:
"Judith drownded, Judith drownded!"
Somebody say Judith drownded (bis)

1 Suppose Judith no come back bank to bank


Somebody say Judith drownded

2 Man on di dori start out bank to bank


Somebody say Judith drownded

3 Judith no drownded, Judith in da bed


Somebody say Judith drownded (etc.)

JUDIT SE AHOGÓ

Coro:
"IJudit se ahogó, Judit se ahogó!"
Alguien dijo Judit se ahogó (bis)

1 Y si no hallamos a Judit en las riberas del río


Alguien dijo Judit se ahogó (laguna)

2 Hombres en canoa salen a buscarla


Alguien dijo Judit se ahogó

3 Judit no se ahogó, Judit está en cama


Alguien dijo Judit se ahogó (etc.)
-190 -
SIN SAIMA SIMALÓ (3)
Sin Saima simaló, sin Saima simaló (bis, estribillo)

1 Gi mi mi ring wé mi darlin' giv' yu


Sin Saima simaló

2 Gi mi mi shu (shoe) wé mi lova' (lover) giv' yu


Sin Salina simaló

3 Gi mi mi pants wé mi lova, giv, yu


Sin Saima simaló (etc.)

SIMÓN SIMPLÓN SIMOLEÓN


Simón simplón simoleón, Simón simplón simoleón
(bis, estribillo)

1 Dame mi anillo que mi amor te dio


Simón simplón simoleón
2 Dame mi zapato que mi amor te dio, (etc.)
3 Dame mi pantalón que mi amor te dio, (etc.)

-191-
ANANSI OH TINGALAI (4)

1 Anansi oh Tingalai (repetir tres veces)


Oh rub and go down, da Tingalai

2 Mi da Bluefields gial, Tingalai


Mi da Lagoon buay, Tingalai

3 Anansi oh Tingalai (repetir 3 veces)


Oh rub an' go down da Tingalai
ga lang dang lang lang Tingalai
lan ga lang gan gan Tingalai

4 Oh downtown gial, Tingalai


Oh Kakabila gial, Tingalai
Oh Orinoco gial, Tingalai
Oh Brownbank gial, Tingalai
Oh (Managua) gial, Tingalai

5 Repetir N9 1

6 Mi da Orinoco man, Tingalai


Mi da La Fe buay, Tingalai
Mi da downtown buay, Tingalai
Mi da Bluefields man, Tingalai

7 Repetir N9 1, y si se quiere se sigue improvisando.

-192 -
ANANSI OH TINGALAI

1 Anansi oh Tingalai (repetir 3 veces)


Oh bailémonos hasta el suelo, da Tingalai

2 Soy blufileña, Tingalai


Soy laguneño, Tingalai
3 Anansi oh Tingalai (repetir 3 veces)
Oh bailémonos hasta el suelo, da Tingalai
ga land dang lang lang Tingalai
lang ga lang gan gan Tingalai
4 Oh mujer del centro comercial, Tingalai
Oh mujer de Kakabila (o Kakabileña), Tingalai
Oh mujer de Orinoco, Tingalai
Oh mujer de Brownsbank, Tingalai
(Oh mujer de Managua, Tingalai)

5 Repetir N9 1

6 Soy orinoqueño (hombre del Orinoco), Tingalai


Soy la feño, Tingalai
Soy del centro, Tingalai
Soy blufileño, Tingalai

7 Repetir N9 1 y si se quiere, se sigue improvisando.

— 193 —
LET GO MI HAN' MEK A TAI MI KATA (5)

a Maypole blossom smell so sweet!

b Let go mi hand make a tie mi katá:

SUÉLTAME LA MANO PARA QUE AMARRE


MI TRENZA

a ¡El capullo de Mayo es tan fragante!

b ¡Suéltame la mano para que amarre mi trenza!

-194 -
TOLULTÚLU
1 Túlubilu pass y anda, pass, pass, pass y anda
(under)
Pass meka see, pass y anda, Tilluhilu pass y anda
2 All dem gial di pass y anda, all dem buay di pass
y anda (bis)
3 Túlultilu pass y anda, pass meka see, pass y anda
Túlualu pass y anda, pass, pass, pass, pass
4 All dem gial di pass y anda (bis)
All dem buay di pass y anda, pass, pass, pass, pass
5 Ttilulúlu pass y tmda (bis)
Pass meka see, pass y anda, Ttílultilu pass y anda.

TUL
1 Túlulúlu pasen por debajo, pasen, pasen, pasen
por debajo
Quiero ver que pasen, pasen por debajo,
Túlulúlu pasen por debajo
2 Todas las muchachas pasan por debajo,
todos los varones pasan por debajo
3 Etc. etc.

(Envio de Donavan Brautigam Beer)


- 195 -
NOTAS:

1—Mayaya significa Marla, que floreció en la laguna de Perlas ca. 1860.


Es la canción inicial de la fiesta y coincide con el nombre de la Reina
de Mayo, la Virgen María. En todas las estrofas a y b se repiten una
vez más.

2—Esta canción puede datarse ca. 1920.

3—Sin Salina simaló, es, evidentemente, corrupción fonética costeña de


"Simp Simón simoleón" (y no "sin Simón, Sing My Love"), personaje
popular (Simón Simplón) de folklore universaL Simoleón (E.U., jer-
ga para dólar), puede estar agregado para efectos rítmicos, término
introducido por los sureños de E.U.A. en el siglo pasado.

4—Anansi (la arana) es un héroe mitológico de Africa Occidental, fa-


moso por sus ardides y travesuras con que saca ventajas sobre los
animales más grandes. Sus relatos cumplen una función vicarial
para los grupos marginados. Es parecido a Tío Conejo. Su pre-
sencia en nuestra Costa Atlántica es anterior a 1800. Con el debido
apoyo económico se podrían recoger centenares de cuentos de Anansi.

5—En esta canción a y b son entonadas ocho veces, pero en la cuarta


y octava vueltas se dice "wrap" (enrollar) en vez de "tie". Luego
se canta b por 16 veces seguidas siempre efectuando el cambio seña-
lado en las vueltas Nos, 4, 8 12 y 16.

6—Túlulúlu, aparentemente es de carácter silábico. El juego que se


desarrolla mientras se canta la canción es semejante al juego mu-
sical inglés "se cae el puente de Londres".

— 196 —
6. CANCIONERO SAGRADO.

1. Diga, quienquiera que sea

2. Humildes peregrinos

3. Somos dos esposos

4. Dios os guarde, gente ho nrada

5. Las setenta semanas

6. De Nazaret unos huéspedes

7. Urus bella pastorcita

8. La fé del ciego

9. La Virgen se está peinando

10. El Alabado de la Pasión

11. Santa Bábara

12. El pobre y el rico

13. Corrido del Crucificado


DIGA, QUIENQUIERA QUE SEA
(De Posoltega)

Andante Religiosa.

Di - ga, quien quiera que se - a, desde. - hi lo que se ofrez -ca, porque aquí

no se a-cos-tumbre abrir a todos la puente, a-brir a to-dos la puer-ta.

NOTA. Aquí a las posadas llaman «Procesión de los Pe-


regrinos» que van de Nazaret a Belén. Durante los nue-
ve días que preceden a la Navidad, San José y la Virgen
caminan de Nazaret a Belén; cada noche piden posada
en distinta casa y se la dan. En la casa de llegada se reza
la novena, y en la noche siguiente salen a otra nueva po-
sada, lo más distante posible, para que se desarrolle bien
la procesión. Por las calles toda la gente va cantando el
«Ven, duke Amado mío, no tardes en venir» de León.
Al llegar a la posada, de afuera llaman a la puerta, gol-
peándola, y de adentro contesta el mesonero con el «Diga,
quienquiera que sea», y se van contestando en la forma
siguiente:
DENTRO.—Diga, quienquiera que sea,
desde ahí lo que se ofrezca,
porque aquí no se acostumbra
abrir a todos la puerta.
- 199 --
FUERA.—Dos cansados peregrinos
a tus puertas llegan hoy
a pedirte una posada
les des por amor a Dios.

DENTRO.—No se puede dar posada;


el lugar es muy pequeño;
menos a los vagabundos
que llegan a importunar.

FUERA.—De Nazaret somos huéspedes,


y pidiendo vengo hospicio,
posada para esta noche;
hazme ese grande servicio.

DENTRO.—En la casa de ahí enfrente


se encuentro siempre posada
para todo peregrino
que arriba a esta ciudad.

FUERA.—Yo soy José tu pariente,


aquel pobre carpintero;
vengo a pedirte posada
pues soy pobre pasajero.

DENTRO.—Desconozco tales nombres,


por lo que les digo a ustedes
que pregunten dónde se halla
el hospicio de Belén.

FUERA.—Yo soy José con María;


pido un corto alojamiento
para que en él se dé a luz
un celestial embeleso.
- 200 -
DENTRO.—Entra, pues, divina Reina,
entra, ilustre José;
ya entiendo bien que tu esposa
ofreció el Dios de Israel.

NOTA:—Al salir San José de una posada para dirigirse


con la Virgen a otra nueva, da las gracias al mesonero
cantando la siguiente estrofa:

SAN JOSE.—Vamos muy agradecidos


por esta hospitalidad,
y en recompensa os espera
ser en el cielo admitidos.

-201-
HUMILDES PEREGRINOS
(De Granada)
Andante Religiose.

Hu -mil-des pe - re-gri nos, Je-sús, Ma-rí - a y Jo -sé, el al-ma os

—P
doy, el al -ma os doy y con. e -lIa mi co - ra -zón tam - bién.

NOTA. —Por este Canto principian cada vez que salen


a pedir posada.

SOMOS DOS ESPOSOS


(De Granada)
Andante Religiosa muy sentido,

So-mos dos es po — sos que van ca-mi nan — do, y a tus puertas.

gan po — sa-da buscan — do. Es-la ca-sa noes

-••I

pa • ra dar po sa-da; — va yan a un me-són, que a-IIi de-ben dar - le.

— 202 —
FUERA.—Somos dos esposos
que van caminando,
y a tus puertas llegan
posada buscando.

DENTRO.—Esta casa no es
para dar posada;
vayan a un mesón,
que allí deben darla.

NOTA.—Todas las estrofas que siguen se cantan con la


misma tonada de (Esta casa no es».

FUERA.—No somos de aquí,


amados vecinos;
desde Nazaret
cansados venimos.

DENTRO.—Ahora no podemos
daros un lugar,
y a los forasteros
menos se ha de dar.

FUERA.—Háganlo por Dios,


¡tengan caridad!
que mi esposa amada
ya no puede andar.

DENTRO.—¡Oh qué terquedad!


sois buenos porfiados;
retírense ustedes,
no hagan enojarnos.
-203-
FUERA.—Ustedes, señores,
nos dispensarán
que seamos porfiados
por necesidad.

DENTRO.—Díganme su nombre
esos peregrinos;
yo no doy posada
a desconocidos.

FUERA.—Es una familia


muy pobre y honrada,
desde Nazaret
viene fatigada.

DENTRO.—Voy a preguntar
por curiosidad,
dime: ¿eres José?
dime la verdad.

FUERA.—Mi nombre es José,


mi esposa es María,
a Belén marchamos
por la profecía.

DENTRO.—Van a abrir la puerta,


oh familia amada,
y pasen a honrar
mi pobre morada.

FUERA.—Te damos las gradas


por tu caridad,
pues Dios poderoso
te la pagará.
-204-
DENTRO.—Ve, linda familia,
a este lugar
para que con gusto
puedas descansar.

NOTA.—Al abrir la puerta, todos los de adentro cantan


con regocijo la siguiente estrofa final, acompañando su
canto con instrumentos pastoriles.

Movido

Can-te - mos con a - le -gri a to-dos al con -si - de-


.

rar que Je - sus Jo-sé y Ma - rí - a nos vi-nie-ron • hon-rar.

NOTA .—Estas posadas se hacen durante ka nueve días


que preceden la Navidad; la última posada es la de la
Nochebuena. Se desarrollan alrededor de la iglesia, a
cuya puerta mayor, cerrada, se pide la posada y se escu-
cha la negativa las ocho primeras noches. La noche últi-
ma, que es la de Navidad, se concede la posada, se abre
la puerta mayor, y entran José y la Virgen. La noche
de Navidad se cantan todas las estrofas tal como las de-
jamon apuntadas, pero las noches anteriores, la 4° de
afuera (Ustedes, señores» hace de última, y cantada ella
ya no se sigue.

- 205 -
DIOS OS GUARDE, GENTE HONRADA
(De Camoapa)

Lento San José

Dios os guar•de, gen•te hon-ra-da. Ven•go a pe-di-ros po - sa-da, pueses-

ti la no-che frí pa - ra mi es-po-sa Ma — rí — a.

el mesonero Algo movido

tengo el rancho Ile-no de gen — te muy ri - ca; id con la bo-

rri - ca, Id con la bo-rri -ca go -zando el se -re-no, go-zando,

SAN JOSÉ Y LA VIRGEN Lento

sí, el se — re - no. Los de - sig-nios de Dios a - do - re - mos

ca - mi - nan -do con las horas frí - as; un portal por me

són ha - lla - re - mos don-de naz-ca el di - vi - no Me - sí - as.

- 206 -
EL MESONERO — Algo movido.

SAN JOSE Y LA VIRGEN = Lento.

NOTA. El conjunto típico de esta procesión lo forman


la Virgen, San José, los ángeles y los pastores. La Virgen
va montada, y San José le lleva la burrita del ronzal. Los
ángeles y los pastores van cantando entre posada y po-
sada el .Ven, Niño divino, a nacer en mi, acompañado
de instrumentos pastoriles. A la cabeza marcha un farol
grande de forma de estrella, y los ángeles y pastores lle-
van farolitos de papel. Los mesoneros visten de árabes.

POSADA PRIMERA
SAN JOSE.—Dios os guarde, gente honrada,
vengo a pediros posada,
pues está la noche fría
para mi esposa María.
- 207 -
EL MESONER0.—Tengo el rancho lleno
de gente muy rica;
id con la borrica,
id con la borrica
gozando el sereno,
gozando, si, el sereno.

SAN JOSE Y LA VIRGEN:

Los designios de Dios adoremos


caminando con las horas frias.
un portal por mesón hallaremos
donde nazca el divino Mesías.

POSADA SEGUNDA

SAN JOSE.—Dios os guarde, etc.

EL MESONER0.—Ignoro quién sea,


no sé con quién hablo.
La Niña no es fea,
la Niña no es fea;
buscad un establo,
buscad, si, un establo.

SAN JOSE Y LA VIRGEN:—Los designios, etc.


- 208 -
POSADA TERCERA

SAN JOSE.—Dios os guarde, etc.

EL MESONERO. —Eres mi pariente,


de sangre real,
pero tanta gente,
pero tanta gente
no puedo albergar,
no puedo, sí, albergar.

SAN JOSE Y LA VIRGEN:—Los designios, etc.

POSADA FINAL

SAN JOSE.—Dios os guarde, etc., y de adentro


contestan cantando (Las setenta semanas se
cumplen», abren la puerta y les dan posada.
Esta posada final es la del día 24.

209
LAS SETENTA SEMANAS
(De Camoapa)
Movido y muy alegre

Las setenta semanas se cumplen


que vaticinara el sabio Daniel,
y esta noche ya las profecías
se quedan cumplidas
pues Dios va a nacer.
Cristianos, corred;
cristianos, corred
con el casto José y con María
que van este día
juntos a Belén.
- 210 -
DE NAZARET UNOS HUÉSPEDES
(De Telica)
Andante LA VIRGO

- 211 -
POSADA PRIMERA

LA VIRGEN.—De Nazaret unos huéspedes


pidiendo vienen hospicio (bis) ;
posada para esta noche,
mientras mañana me voy. (bis).

EL DUEÑO.—Los mesones están llenos


de gentes de todas partes (bis),
y por eso no hay lugar
donde les podamos dar. (bis).

SAN JOSE (hablado).—Vámonos, María,


tengamos paciencia,
que Dios nos ampara
con su gran clemencia.

LA VIRGEN (hablado).—Ten paciencia,


santo esposo,
que es decreto del cielo
que para María en el mundo
no ha de haber un consuelo.
- 212 -
POSADA SEGUNDA

LA VIRGEN.—Unos buenos peregrinos


pidiendo vienen hospicio (bis);
posada para esta noche,
mientras mañana me voy. (bis).

EL DUEÑO.—No se cansen, amigos míos,


que posada no he de claros (bis),
aun antes me faltan cuartos
para tantos forasteros (bis).

(El hablado de San José y de la Virgen,


como en la Posada Primera).

POSADA TERCERA

LA VIRGEN.—Ya el sol se me oscureció


y hospedaje no encontramos (bis) ;
posada para esta noche,
mientras busco en otro lado. (bis).

EL DUEÑO.—No hay lugar en esta casa


ni otra posada que dar (bis),
menos a los vagabundos
que vienen a molestar (bis).

(El hablado de San José y de la Virgen,


como en la Posada Primera).
- 213 -
NOTA.—Si se piden más posadas, se repiten los cantos
y los hablados de las anteriores. La última posada se
pide y se da de la siguiente manera:

POSADA FINAL

LA VIRGEN.—Dadme siquiera el establo


para pasar esta noche (bis);
permitidme un lugarcito
mientras mañana me voy. (bis).

EL DUEÑO.—Cógela por esta noche


y no me importunes más (bis).
que por haceros favor
no la doy a los demás (bis).

EL ANGEL (hablado):

Gracias damos al Padre Eterno,


¡oh castísimo José!
por el favor infinito que nos ha hecho
dándonos por hospedaje
este humilde portal,
para que pueda reclinarse en él
la Emperatriz Celestial.
Y yo, como vuestro ángel tutelar,
me juntaré con vosotros
y entonaremos el cántico
de «Gloria a Dios en las Alturas,
y en la tierra, paz a los hombres
de buena voluntad.

- 214 -
UNA BELLA PASTORCITA
(De Chichigalpa)
Apacible

CORO.—Una bella pastorcita


caminando va con frío,
y como bella rosita
va cubierta de rocío.

1—Caminando va María,
caminando va José,
y los dos con grande fe
van sonriendo de alegría.
2—Escabroso es el camino,
pero con muy grande fe
ellos siguen el destino
que obedece fiel José.
3—Justo Esposo de María,
que caminas con gran celo,
pídote con alegría
que me des siempre consuelo.
- 215 -
4--Caminando va María
como bella florecita,
que ni el sol de mediodía
ni el invierno la marchita.

5—Todos los astros del cielo


reconocen a María;
las estrellas en su vuelo
la iluminan a porfía.

6—Llega por fin a la tierra


que por Dios es designada,
en donde ha de dar a luz
la Virgen Inmaculada.

7—También ángeles del cielo,


circundados de alegría,
bajan del eterno Empíreo
saludando a María.

NOTA.—Este canto es propio para las Posadas de Navi-


dad, y lo cantan entre posada y posada.

(Recogidas por Fr. Secundino Garcia, O.P.


para el "Taller San Lucas").

- 216 ---
LA FE DEL CIEGO
Camina la Virgen pura,
camina para Belén.
En la mitad del camino
pidió el Niño de beber.
Le dice la Virgen pura:
—No pidas agua, mi vida,
no pidas agua, mi bien,
que las aguas están turbias
y no se pueden beber.
Caminan adelantito
siguiendo para Belén,
en eso dan con un huerto
de un cieguito que no ve.
Le dice la Virgen pura:
Ay cieguito que no ve,
regalame una naranja
pues el Niño tiene sed.
Le responde el ciego y dice:
—Corte todas las que quiera
para el Niño y para usté.
Cuanto más cortaba el Niño
más volvían a nacer.
- 217 -
Si una naranja cortaba
el palito daba tres.
Le dice la Virgen pura:
—Dios te lo pague, mi bien.

Pero el Niño se ha arrimado,


pues le quiere agradecer,
con la mano le bendice
y abre los ojos y ve.

Y aquí acaba este corrido


del cieguito de Belén,
el ciego tiene su vista
y el Niño no tiene sed.

(Enviado de la ciudad de Rivas por R. M.


La música no Iza sido colectada).

-218 -
LA VIRGEN SE ESTA PEINANDO

La Virgen se está peinando,


su peine de marfil era,
rayos del sol sus cabellos,
su cinta de primavera.

(Recogido por E. Mejía Sánchez


en Granada, V. M., 20).

-219-
EL ALABADO DE LA PASIÓN

Camina la Virgen pum


con San Juan que le acompaña,
en una calle sangrienta
que Jesucristo derrama.

Al cruzar por una calle


estaba una mujer sentada,
arrimó la Virgen y le dijo:
—Cuya reina sos, bien criada?

—¿No ha pasado por aquí


el hijo de mis entrañas?
—Por aquí pasó, señora,
antes que el gallo cantara.

—Una cruz lleva en los hombros


de madera muy pesada,
como el madero era verde,
cada paso arrodillaba.

—Con una soga la garganta,


a trescientos nudos daba,
con una corona de espinas
que'l cerebro traspasaba.

- 220 -
—Con una túnica morada
que el color le emparejaba,
y si no lo quieres creer,
mira aquí el rostro estampado.

Al mirar esto la Virgen


cayó en tierra desmayada.
San Juan, como buen sobrino,
Le dijo a su tía amada:

—Levantate, señora mía,


vamos para el Calvario,
que al presto de que lleguemos
lo has de hallar crucificado.

A Jesús Nazareno,
le ofrezco este Alabado,
para que se lo ofrezca
a las almas de su agrado.

(Recogido por E. Mejía Sánchez,


en Granada, Barrio de Cuiscoma,
dictado por Mercedes Cuadra)

ti

- 221 -
SANTA BARBARA
Santa Bárbara doncella,
que del cielo fuistes estrella,
líbranos de la centella
y del rayo mal airado.

Jesús divino y eterno,


Jesús divino y humano
Jesús, que tiemble el infierno
con tu nombre soberano.

Un día topé un niño de 15 años


y me dijo que me ha de curar,
y apenas me tocó el pulso
me mandó a sacramentar.

¿Tuyo es aquel aposento


que tiene la llave echada?
Es del Santo Sacramento
y la Hostia consagrada.

(Dictado por Gloria Argüello, que se la


enseñó su tío Carmona, de San Carlos,
Departamento de Cizontales).

— 222 —
EL POBRE Y EL RICO

Salió un pobre una mañana,


a casa de un rico llegó;
y con voz muy humildosa
por amor de Dios pidió:

—Rico, dame una limosna


de lo mucho que tenés,
un trapo para ponerme
para que desnudo no esté.

El rico le dijo al pobre:


—Muchos vienen como vos
a mi puerta a pordiosear,
¿por qué no coges oficio
y te vas a trabajar?

El pobre le dice al rico:


—Carpintero fué mi padre
y ese oficio yo he tenido:
hoy por mis grandes desdichas
a tus puertas he venido.

— 223 —
El rico le dice al pobre:
—No hay duda que vos serás
de ladrones capitán,
y que venís a mis puertas
tan sólo para robar.
El pobre le dice al rico:
—No es ese mi proceder,
capitán soy de la gloria
y es muy grande mi poder.
Al decir estas palabras
los brazos en alto alzó,
y mostró por cinco llagas
la sangre que derramó,
El que por salvar al hombre
en una cruz expiró.
El rico le dice al pobre:
¡Perdóname, gran Señor!

Y el pobre le dice al rico:


— ¡Tarde has conocido a Dios!
Y el pobre le dice al rico:
—¡Tarde has conocido a Dios!
Y aquí acaba este corrido
de este rico tan avaro,
que por no dar una limosna
en vida fué condenado.

(Recogió la letra Pablo Antonio Cuadra


en Granada).

- 224 -
CORRIDO DEL CRUCIFICADO

Por la señal y la sangre


que mi Jesús va dejando
camina la Virgen pura
y sus huellas va besando.

Preguntó la Virgen pura


a los dueños de una casa
—No ha pasado por aquí
el hijo de mis entrañas?

—Por aquí pasó, señora,


con una cruz muy pesada;
iba todo denegrido
y la cara ensangrentada.

—Yo lo vi desfallecido,
que infinita pena daba;
dónde estabas, oh María
que tu faz no se miraba?

—Viéraslo con las espinas


que sus sienes traspasaban,
y con soga a la garganta
amarrado lo llevaban.

- 225 -
—Una túnica morada
como su rostro vestía,
y lo vi desfigurado
que apenas se conocía.

Al oír esto la Virgen


allí cayó desmayada,
y San Juan, como sobrino,
levantó a su tía amada.

—Vámonos, señora mía,


vámonos para el Calvario;
tu presencia es necesaria
junto a El Crucificado.

Ved que el sol ya se oscurece


muy triste y avergonzado
viendo que las hombres dejan
al Señor crucificado.

Oh consuelo de las almas,


oh Jesús crucificado
sálvanos, puesto que has muerto
por librarnos del pecado.

(Recogido en Nandaime por


Fr. Secundino Garcia, O.P.)

- 226 -
7. ORACIONES POPULARES.

1. Oraciones del sueña


2. Al Angel
3. Alabado
4. Contra animal de ponzoña
5. Contra el rayo y la centella
6. A San Bartolomé
7. De peregrinación y camino
8. Protección de la casa
9. Contra la peste
10. La Magnifica
11. Oración mágica de Santa Elena
12. Oración de la Piedra Imán
13. Oración del Anima Sola
14. Oración de la Piedra de Ara
15. Oración del Duende Rojo
16. Oración del Duende
17. Oración a Santa Marta
18. Mágica Oración del Justo Juez
19. Oración del Puro
20. Oración a la Sombra de San Pedro
21. Oración de la Ruda
22. La grande y poderosa Oración del Garrobo
23. Oración del Limón
24. Oración del Macuá
25. Suerte del Gato Negro
26. Oración del Ramo de Ruda
ORACIONES DEL SUEÑO
A acostarme voy
sola, sin compaña;
la Virgen María
está junto a mi cama,
me dice pasito:
—Mi niña, reposa,
no le tengas miedo
a ninguna cosa.

Con Dios me acuesto,


con Dios me levanto,
con la luz y la Gracia
del Espíritu Santo.

Cuatro pilares
tiene mi cama,
cuatro angelitos
que me acompañan:
Mateo, Marcos,
Lucas y Juan.
A la cabecera
la Virgen María,
San José con ella
-229-
en su compañía.
Santígüese ella,
santígüeme yo:
¡Dichosa la hora
en que Cristo nació!

Mil gracias te doy Señor,


y alabo tu gran poder,
que con el alma en el cuerpo
me has dejado anochecer,
y humildemente te pido
me dejes amanecer
para alabar tu santo nombre
y el de Jesús, María y José.

- 230 -
AL ANGEL

Angel de mi guarda
mi dulce compañia,
no me desampares
ni de noche, ni de día
hasta verme en los brazos
de la Virgen María.

- 231 -
ALABADO

Alabado sea el Santísimo


Sacramento del Altar
y María concebida
sin pecado original.

- 232 -
CONTRA ANIMAL DE PONZOÑA

San Jorge bendito


amarra tus animalitos
para que no me piquen
los grandes ni los chiquitos.

San Jorge del monte verde


líbrame de las sabandijas
del aire y de la tierra,
ojos tengan y no vean,
pies tengan y no se meneien
hasta que Dios venga
y disponga de ellas.

— 233 —
CONTRA EL RAYO Y LA CENTELLA

¡Qué fuerte venís!


¡Más fuerte es mi Dios!
¡La Santísima Trinidad
me libre de vos!

Santa Bárbara doncella,


que del cielo fuiste estrella:
líbranos de la centella
y del rayo mal airado.

- 234 -
A SAN BARTOLOME

San Bartolomé se levantó —antes que el gallo cantara,


pies y manos se lavó—con agua de fuente clara;
por un camino cogió—en horas de madrugada,
a Jesucristo encontró—cuando mejor caminaba,
y Cristo le preguntó:— ¿A dónde vas Bartolomé?
¡Vuelve para tu mesón—por donde has caminado,
que yo te daré un don—que a ningún varón le he dado:
Quien te diga una oración—y donde fueres mentado
encontrará protección. —No caerán piedras ni rayos,
ni cosas de perdición, —ni criaturas morirán de espanto
ni hombres en el campa—Amén.

(El que sabe esta oración y no la enseña


y el que la oye y no la aprende, el día del
Juicio verá lo que le acontece y pierde»).

- 235 -
DE PEREGRINACIÓN Y CAMINO

Señor San R afael


arcángel peregrino
a buscarte vengo
que he menester
me des gozo y alegría
en mi travesía
como se lo diste
al joven Tobías.

- 236 -
PROTECCIÓN DE LA CASA

Señor San Silvestre del monte mayor


líbrame mi casa de brujo y ladrón,
de mujer hechicera y de hombre traidor.

- 237 -
CONTRA LA PESTE

Cuando San Roque murió—Dejó escrito en su mano


por mandato soberano—un favor que consiguió;
y es que Dios constituyó—a este médico celeste
abogado de la peste;—y en su receta divina
nos dejó la medicina—sin que medio real nos cueste.
Quien en cualquier ocasión—en que la peste le toque
implore pronto a San Roque —con fe viva y devoción:
¡Oh milagrosa infusión—por su mano nos aplica!
No vayas a otra botica—pide a Roque medicina,
salud humana y divina—que de ambas quedarás rico.
¡Oh Médico soberano —que saliendo peregrino
libraste a muchos de peste—con vuestro tacto divino:
dadnos salud, pues un Angel —nuncio desde el cielo vino
y cédula real os trajo—porque el mismo Dios te hizo
remedio contra la peste,—antídoto contra el contagio.

-238-
LA MAGNIFICA

Magnifica y engrandece mi alma con grande amor


Al Señor de cielo y tierra pues es de todo criador,
Porque soy su criatura y es Dios quien me percibió.
Porque miró a su esclava rindió su corazón;
Dios que es todo poderoso en su nombre me ensalzó
Pam hacer de su Hijo madre quien igualdad nunca
(admitió.
Por mí, a los que le temen, a su culpa dió el perdón;
Mostró de su brazo singular ostentación
Pues con 61 a los soberbios los destruyó y derribó
Y a los avarientos ricos muy vacíos los dejó,
Y a los humildes, por mí, de mil bienes los llenó.
De aquel pueblo de Israel que la embajada admitió
Y que al venir Dios y hombre al mundo, alegre le recibió
Conforme a lo prometido el Señor lo amparó.
Y así todos los que han sido, en Sí, conmigo alegres en
(perfecta unión
Gloria al Padre, gloria al Hijo y al Espíritu santificador
Procedamos a darles gloria sin numeración.

- 239 -
ORACIÓN MÁGICA DE SANTA ELENA

¡Oh gloriosa Santa Elena! Madre del Gran Constan-


tino, Emperador Romano, vos, que siendo Reina del gran
Rey y reina del Monte Olivete fuiste por vuestro entra-
ñable amor al Divino Jesús; yo quiero vuestra poderosa
intercesión para conseguir lo que deseo. De los tres cla-
vos de nuestro Señor Jesucristo, imitación de los que vos
perdistes: el primero lo doy a vuestro padre el Gran Cons-
tantino; otro lo tiro al agua, como lo tiraste al mar para
salvación de los navegantes, y el último con el objeto de-
dicado a para que lo claves en su corazón a
fin de que no pueda comer, dormir, ni sentarse a hablar
con mujer, ni hombre alguno, no teniendo reposo un mo-
mento, hasta que por vuestra intercesión se rinda a mis
plantas. Si esto que deseo me fuera concedido por vues-
tro medio, yo seré toda mi vida vuestro más amante y
sincero devoto, por los siglos de los siglos. Amén.

-240-
ORACIÓN DE LA PIEDRA IMAN
¡Oh! invencible, mágica y encantadora Piedra Imán,
que primero fuistes hallada en el río del Jordán, en el
mismo lugar donde Jesucristo lo bautizó San Juan, por
las grandes virtudes que el Supremo Dios del Universo
te ha concedido y las que tú tienes natural: yo te suplico
que así como encantaste al Príncipe de las Tinieblas Luz-
bel, a Hortanán y al valiente Almirez con tan sólo tu
mágico poder, asimismo que me encantes a ( )
desde la cabeza hasta los pies, para que me ame sólo a
mí y que, cuando se ausente de mi lado, llore y suspire
por mí Por tu mágico poder que no ame a otro pues
sólo para mí ha de ser, y por lo milagrosa que eres me
siga.
Piedra Imán que brillas como el diamante: haced que
mis ventas se expendan al instante, y que cuando yo jue-
gue al negocio no pierda, ni en ningún otro juego; asi-
mismo te suplico que lindas a mis enemigos y que cobar-
des caigan a mis plantas, que cuchillos tengan y se do-
blen, ojos tengan y no me vean, pies tengan y no me
alcancen. Amén.
OFRECIMIENTO: Mi ofrenda es darte oro para mi
tesoro. Tengo plata o dinero para mantenerte entero.
Tengo trigo para mi abrigo. Maíz para ser feliz. Cobre
para que todo me sobre, y así cuando yo le ofrezco de
todo corazón para que me favorezca en mis empresas y
cuanto de mí dependa. Amén.
241 -
ORACIÓN DEL ANIMA SOLA

¡Ánima sola, ánima del cielo y de la tierra, ánima ben-


dita que en el espacio vives, que en el mar flotas, ánima
por Dios destinada para ayuda de los seres vivientes, yo
te pido por las entrañas de la Virgen María, por San Juan
Climaco y por la virtud que Dios te ha dado, que haga
que me ame con todo corazón (.._._....__ __) ; que se deses-
pere cuando esté lejos de mí, que haga todo lo que sea
mi voluntad y nunca lo que a mí me desagrade, que mi
voz llegue a perturbarle y no le deje tener tranquilidad
y que sólo a mi lado se sienta feliz.

Anima sola, ánima poderosa, por el poder que Dios te


ha dado, defiéndeme de los brujos y hechiceros, si alguien
intentare algo contra mí, que en él mismo se revoque.
Ninguna arma dispare contra mí y que todos mis enemi-
gos se rindan a mis pies.

(NOTA:—Para que esta oración dé su verdadero re-


sultado, se toma un pelo de la persona de quien se desea
ser amado y obedecido y se amarra a un alfiler, echán-
dolo enseguida en una botella y se guarda oculta).

- 242 -
ORACIÓN DE LA PIEDRA DE ARA

¡Oh cuerpo amorado de la Piedra de Ara, favor reci-


bido del Cáliz y de la Hostia Consagrada, pero más di-
chosos somos los que ostentamos arrimarnos que tenga-
mos una parte oculta de ir con fe de Ara en contra de
ellos; si 24 balazos me tiran: ¡ dfelaPirA,n
contra de ellos! Si 34 puñaladas me tiran: ¡ de fe la Pie-
dra de Ara, en contra de ellos! Favor recibido del Cáliz
y de la Hostia Consagrada. Si un Guardia en mi busca
viene: ¡ en
fe la Piedra de Ara!, los ojos se le pongan tur-
bios, los brazos se le desgajen, las armas se le caigan, por-
que 24 horas me estuve rogando al gran poder de Dios.

(Tres Credos ofrecidos).

- 243 -
ORACIÓN DEL DUENDE ROJO

¡Oh Duende Rojo, poderoso amigo mío, espíritu sobe-


rano que en un tiempo fuistes ángel del cielo, pero un
día te rebelaste contra Dios. Oh Duende Rojo, poderoso,
dame valor y fuerzas con que vencer a mis enemigos; aca-
lambrados estén y humildes lleguen a mí, y por aquellas
tus divinas yerbas: azufre, romero y ruda, si puertas
hallan cerradas, abiertas las he de hallar, si guardias hay
por fuera, dormidos deben estar al tiempo que vaya a
entrar, si guardias hay por dentro, dormidos los he de
hallar, si grillos tengo pegados, caídos los he de ver. ¡Oh
Duende Rojo, poderoso, así como venciste al Rey Lucifer,
vénceme esta dificultad. Que en lugar donde yo ande
no me sentirán, que ande con tanta sutilesa como vos!
¡Oh, Duende Rojo, poderoso, que andas por los aires; po-
deroso Duende Rojo que andas por las aires, oh Duende
Rojo, poderoso que andas por los aires!

(Se rezan 3 Padrenuestros ofrecidos al Duende Mayor).

— 244 —
ORACIÓN DEL DUENDE

(Angel enviado del cielo para que ayudes al hombre:


pues Diego es vuestro nombre, facultado de Dios, por la
virtud y poder que Dios te ha dado, quede en esta albar-
da clavado y no haya brinco ni aspaviento, ni corcobo,
ni reparo, ni cuesta lucia ni piedra movida, ni cosa algu-
na que me arranque, ni muerte, golpe o herida que me
alcanze. Conmigo sean las tres divinas personas, Padre,
Hijo y Espíritu Santo.

OFRECIMIENTO:

Soy jinete del campo


y en la plaza con más esmero
—le debo sacar una suerte
— orrillado en un bramadero,
—y si se me ofrece montar
yo llevaré el gamero,
Santiago en los arrices
y el diablo en la sentadera.

- 245 -
ORACIÓN A SANTA MARTA
Jesús, Santa Marta: flor de las flores!
Jesús, Santa Marta: flor de las amapolas!
Jesús, Santa Marta: flor de los hombres!
Jesús, Santa Marta: flor de los aromas!
Jesús, Santa Marta: flor de las maravillas!

En la ciudad de Magna hay un hombre que dice: que


no hay mujer que lo quebrante, ni hombre que lo venza;
sólo vos Santa Marta con santísimo poder podes hacerlo
que venga postrado a mis pies, pues así quiero tenerlo.
Sólo vos Santa Marta podes hacerlo!

Se levanta el Señor Santiago arrastrando su estan-


darte, por los pies del Señor, y diciendo que el que por
devoción tuviese esta Oración vencerá hombres y mujeres.

¡Cuasquito! ¡cuasquito! por la virtud que tú tienes con-


sigo, amárrame a (fulana) para mí.

¡Florecita, florecita empedradora, que empedrastes a


todo el mundo, he andado de flor en flor, así como encan-
tastes a tu padre y a tu madre, encántame a (fulana)
para mí.

- 246 -
MÁGICA ORACIÓN DEL JUSTO JUEZ
(Justo Juez, Jesucristo Rey de los Reyes que con Dios
Padre vives y reinas y el Espíritu Santo, lástima de mi
corazón: por ser yo miserable, santifica mis miserias, en-
derézame mis fuerzas, así como Vos, Señor, que quebran-
tastes las puertas infernales, así te pido me quebrantes
a todos mis enemigos.
Por las Tres divinas Personas de la Santísima Trini-
dad, por mi padre Rafael, por mi padre Joaquín, por mi
padre San Agustín, por mi padre San Antonio y por mi
padre Santiago creo en esta oración: que a mí nadie me
matará, ni de noche ni de día, ni despierto ni dormido.
Creo en esta oración y así como Vos, Señor, naciste en
paz y tuviste defensa entre palo, peña y piedra, dale a
mis enemigos un santo temor, que al verme se acobar-
den, sus ojos sean oscurecidos, sus brazos y sus cuerpos
se acalambren y humildes lleguen a mí. Sea mi cuerpo
defendido: ni preso ni cautivo, ni herido ni cuchillado,
ni tajo revés ni ligero, y se espanten, Justo Juez, si vi-
nieran aquellos Ministros de Justicia con ellos. Sea mi
alma y mi cuerpo defendido y tenga unidad de merced.
Mágica Blanca, Mágica Blanca, Mágica Blanca y pura
y limpia y consagrada como consagraste la Custodia de
Nuestro Señor Sacramentado, las once mil luces del altar
sean once mil luces de mis ojos contra enemigos y las
once mil Vírgenes me rodean y sirvan. Y si pido uno me
den dos, y si pido dos me den tres. A la una el Señor en
la columna, a las dos el Hijo de Dios, a las tres el Señor
San Andrés, a las cuatro la oración de un rato, a las cinco
en la Cruz de nuestro Señor Jesucristo me finco». Amén.
(Cinco candelas al Stmo. Sacramento).
- 247 -
ORACIÓN DEL PURO

(Yo te conjuro, Puro, en nombre de Satanás, Lucifer


y Luzbel. Alfiler, alfiler, alfiler por la virtud que tú tie-
nes y la de tu amigo Diego, hacé que (fulano o fulana)
sienta amor por mí y desesperación por mí, que no tenga
sosiego ni paseando, ni comiendo, ni con amigos, ni con
mujeres. Santamaría Furiosa Reina de las Maravillas,
que en la ciudad de Mangles no haya un caballero noble
ni mujer que quebrante, que perros ladren, gatos aullen,
niños lloren, y así como vencistes el corazón de tu padre
y de tu madre, así has de vencer el de (N. N.) por mí,
que yo iré contando las regiones hasta la séptima región
y todas estas oraciones que he rezado son recomendadas
al Diablo, Satanás, Lucifer y Luzbel, y aunque le pon-
gan agua al Diablo se debe desesperar por mí».

- 248 -
ORACIÓN A LA SOMBRA DE SAN PEDRO

Gran Apóstol Celestial,


¡Oh Príncipe poderoso!
Con tu poder milagroso
Líbranos de todo mal.
De robos en camino real,
Pleitos, heridas mortales,
De los bravos animales,
En cerros, montes y llanos,
Pues te invocan los cristianas,
A Tí y a todos los Santos.

noslibrádepat,Tú
De los brujos y hechiceros,
De rayos y torbellinos
Y de los malos vecinos
Que intenten hacernos mal.

Gran Apóstol Celestial,


De pestes y de todo mal
Nos has de favorecer;
No nos dejes padecer,
Ampáranos de tal suerte
Que a la hora de la muerte
Logremos cantar victoria,
De este mundo tan atroz
Para ir a gozar de Dias
Y a gozar de santa gloria.
- 249 -
En fin a la última hora
Cuando a juicio sea llamado
Que reciba confesado
La sagrada comunión,
Y dadme tu bendición,
Pues con ella he de vivir
Tu nombre me ha de cubrir
Y librar de cualquier mal.

¡Oh piedra fundamental


Del templo del Señor!
Hoy te pide un pecador
Que le mandes el consuelo,
Para que así logre verte
Y a la hora de muerte
Me abras las puertas del cielo.

INDULGENCIAS

El Ilustrísimo Señor Obispo de Chiapas, México, tiene


concedidos 500 días de indulgencias por cada palabra de
esta oración y la persona que no sepa leer gozará de las
mismas indulgencias, buscando que se la enseñen de me-
moria y si no por sólo la intención 200 días aplicable a las
benditas ánimas del Purgatorio.

Esta oración interesa a todos los católicos y particu-


larmente a los viajeros de mar y tierra y a los que tra-
bajan en las minas, ferrocarriles y hulerías, donde abun-
dan las víboras, fieras y animales ponzoñosos, etc.

- 250 -
ORACIÓN DE LA RUDA
Ruda bendita, poderosa Ruda milagrosa, que en el
Monte Calvario, por las lágrimas de Magdalena, derra-
maste lágrimas por mí, tráeme rendido a mi querido N. N.

Me hago este bailo, tráeme, suerte y al hombre que yo


quiero; que sienta amor y desesperación por mí y que sus
ojos y sus pensamientos se fijen solamente en mí.

Por las gotas de sangre que derramó el Rey de Reyes


te pido derrames en mí dinero y atenciones de mis seme-
jantes, especialmente de N. N.

Tráeme prosperidad al momento de bañarme con esta


agua. Es para que derrames sobre mí prosperidad y
suerte.

Así pido Ruda bendita que me des buenos y bastantes


negocios; que entre la felicidad y dicha en mi cuerpo y
en mi alma.

(Se reza Martes, Jueves y Viernes).

-251-
LA GRANDE Y PODEROSA ORACIÓN
DEL GARROBO

¡Oh poderoso e invencible Garroba! que Dias te ha col-


mado de grandes privilegios; como el de conocer los tiem-
pos lluviosos y secos y tener el valor de dejarte e,aer del
árbol más elevado y caer sobre cualquier barranco o pea
y no te pasa ningún mal; como el de fuerzas inagotables
en cualquier dificultad; y cuando estabas en aquella cue-
va 40 días sin comer ni beber agua, te encontró San Isi-
dro Labrador y tú le prometiste que tus secretos se los
darías a él y a todo aquel que confíe en éllos.

No hubo hombre que lo aventajase en ningún trabajo


cargando esta oración consigo, y todos quedarán debajo
de mis fuerzas o plantas. Estos secretos son real y efi-
cazmente dados a San Isidro Labrador, de la tierra en
aquellos campos con sus bueyes y su arado. Esta ora-
ción se carga con toda devoción y fé, llevando consigo la
hoja del garrobo como una reliquia de virtud que ésta es
la hoja predilecta en su alimento y la que contiene todos
sus secretos y virtudes dados a San Isidro Labrador cuan-
do se encontraron en la cueva. Amén.

- 252 -
ORACIÓN DEL LIMÓN

Para atraer a una persona que se desvíe: Se compra


un limón de los más verdosos, tres varas de lustre y cin-
cuenta alfileres de cabeza; se toma el limón, se clavan
cinco alfileres arriba y abajo, en forma de cruz y a la cinta
se le echa un nudo; ésto se hace durante nueve días o
nueve noches, sin que nadie se entere cuando se vaya a
hacer la operación, se dice:

Yo hago este Sortilegio en nombre de (fulano) que


donde quiera que esté, no tenga sosiego, no pueda dor-
mir, ni comer, ni beber. Sólo pensando en mí hasta el
tiempo que yo quiera y haga lo que mi corazón desea;
cuando ya se haya hecho esto, se ata la Cinta con Limón,
en el castado izquierdo. Si alguna persona se entera, no
hay necesidad de la operación de los alfileres, sólo el ofre-
cimiento.

- 253 -
ORACIÓN DEL MACUÁ

Divino pájaro macuá que vives en las más abruptas


montañas y vuelas muy alto poblando el aire con tus di-
vinos cantos. Tú que posées la poderosa fuerza de ha-
certe siempre oportuno cuando alguno te pide le ayudes,
ahora te pido que obligues (aquí el nombre de la persona
a quien se desea poner en contacto con tus virtudes).
Te pido que no dejes en sosiego, ni comiendo, ni dur-
miendo ni en ninguna otra circunstancia a
y que siempre se esté pensando en mí.

Se reza un Padre Nuestro y un Ave Maña.

- 254 -
ORACIÓN DEL RAMO DE RUDA
Ruda bendita y perfumada
que donde quiera tenerte
serás augurio de suerte
y nunca te faltará nada.
Tu secreto es sin igual
no hay comparación alguna,
nos libras de todo mal
y nos traes la fortuna.
Por eso tu ayuda espero
regando tu agua en mi puerta
para que al estar abierta
entren amor y dinero.
Esta Oración basta decirla el día que comienza la no-
vena.
MODO DE PROCEDER
Ponga el día viernes un ramo de Ruda en un trasto
con agua y sábado por la mañana riegue el agua en la
puerta donde vive y así sucesivamente hasta que se mar-
chita la Ruda. Entonces se dobla la Oración y se amarra
en la rama de la Ruda marchita con una cinta Roja y la
guarda donde tenga su dinero.
Esta Oración es la única arreglada en presencia de Es-
píritus.
-255-
SUERTE DEL GATO NEGRO

Procurarás tener un Gato Negro todos los martes a las


12 de la noche, le frotarás el lomo con un poco de sal,
diciendo la siguiente:

ORACIÓN DEL GATO NEGRO

¡Oh Planeta Poderoso! tú que en ésta dominas con tu


influencia a la Luna, yo te conjuro por la virtud de esta
sal y de este Gato Negro en el nombre de Dios Creador,
para que me concedas toda clase de bienes tanto de salud
como en tranquilidad y riquezas.

(La mayor parte de las oraciones transcritas son tomadas


de octavillas impresas que se venden en los mercados).

- 256 --
8. FOLKLORE INFANTIL.

1. Oraciones infantiles

2. Juegos de palabras

3. Juegos: Doña Ana


A la rueda, rueda
El Florón
Juego del delfín
Juego del arado
El torito
Por aquí pasó un soldado
Pizizigaña
Bautizo
Remedio
Sonso frijol
Compra huevos
Martinillo

4. Rifas

5. Rimas

6. Poesía Popular Infantil


Cinco gatitos
La negra Simona
Yo vi una mojarrita
Me quiero casar
Allá está la luna
Mama Chilindrá
El gático
El canto del gallo
Hablan los animales
Dicen los números
El estudiante
Una vieja
De dónde venís
A la plaza

7. Trabalenguas

8. Cantos infantiles
Mambrú
Hilito de oro
El señor don Gato

9. Adivinanzas
ORACIONES INFANTILES
Con Dios me acuesto
con Dios me levanto,
con la luz y gracia
del Espíritu Santo.
Dios conmigo,
Yo con él,
El delante
y yo detrás d'El.
La Cruz de Cristo
duerma sobre mí,
para que mis enemigos
no tengan venganza en mí,
Dulce Jesús de mi vida,
que en la Cruz estás por mí
en la vida y en la muerte
Señor apiádate de mí.

(Enviado por Saturnina Guillén, Managua).

Señor San Silvestre


Alférez Mayor,
tendé tu bandera
que pasa el Señor.
(Enviado por C. B. D. O.)

- 259 -
JUEGOS DE PALABRAS
1. Una,
dona,
trena,
cuatrena,
chupa tabaco
la negra morena.

2. Pelón, pelado
quién te peló?
—La vieja Chón
del callejón.

En Masaya dicen:

—La vieja Chú


de Monimbó.

En Chinandega dicen:

La vieja Chana
con la macana.

3. Chompi-pi-pi-ri-pi-pí
¿con quién te querés casar:
con la luna
con el sol
o con el plato de frijol?
- 260 -
4. Yo soy el estiriquin
que canto en la madrugada
y le digo a las muchachas
que escuchan esta tonada:
Estiriquín, curruco-cucu-cucú.
Te tiro la lima,
te tiro el limón
te tiro las llaves
de mi corazón.

(Recogidos por E. Mejía Sánchez en Masaya


y por don Tomás Hernández).

-261-
JUEGOS:

DOÑA ANA

Vamos a la huerta
de toro toronjil
a ver a dona Ana
comiendo perejil.

CORO: Doña Ana no está. aquí,


anda en su vergel,
abriendo la rosa
y cerrando el clavel.
—Qué tal está doña Ana?
—Está con calentura.

CORO: Dona Ana no está aquí ... etc.


—Qué tal está doña Ana?
—Doña Ana está al morir!

CORO: Vamos a la huerta


de toro, toronjil ... etc.
Qué tal está doña Ana?
—Vamos a rezarle:
Doña Ana ya murió.
Santo Mocarro
cabeza de jarro!

(Los niños salen corriendo).

- 262 -
A LA RUEDA

A la rueda, rueda:
Una canastita
llena de botones
burra te quedaste
por las vacaciones.
Una canastita
llena de confites
burra te quedaste
porque vos lo quisiste.
Una mariposa
que anda por ahí
de día y de noche
no la dejan dormir.

EL FLORÓN

El florón está en la mano,


en la mano está el florón
floroncito de mi vida
florón de mi corazón.
Por aquí paso
por allá pasó
El bien de mi vida
en quién quedó?

JUEGO DEL DELFIN

—Golfín, golfín
quién mancha la buena ballena?
—A la fe que no mancha
—Y quién la mancha?
—El peje-sierra ...
- 263 -
(Vuelve otra vez):
"Golfín, golfín", etc....
"Y quién la mancha?" ...
"El peje-espada, el peje-rey", etc.

(Cada jugador tiene el nombre de un pez.


Y el que se enreda paga prenda).

JUEGO DEL ARADO

Una gallina en un arado


puso un huevo colorado
puso uno
puso dos
puso tres
puso cuatro
puso cinco ... etc.

(El juego apuesta a quien cuenta


más huevos sin tomar aliento).

EL TORITO

Torito bravo
cachito de oro,
vení corneame
si sos buen toro!

Torito bravo
calzón de cuero
la vaca llora
por su ternero.

(Se canta para torear un niño a otro).


- 264 -
EL SOLDADO
Por aquí pasó un soldado
todo sucio y remendado
todo roto y derrotado
—Qué le faltaba?
—Todo llevaba, lo que no llevaba era ...

(Este juego de prendas va diciendo las diversas prendas


del soldado que corresponden a los jugadores. El nom-
brado repite la estrofa y la termina para que otro la siga.
El que se equivoca u olvida la prenda del soldado que le
corresponde, ese pierde y paga prenda).

PIZIZIGAÑA
Pi-zi-zi-ga-ña
juguemos la caraña.
—Con quién la jugamos?
—Con la mano cortada.
—Qué se hizo la mano cortada?
—Se fué a jalar agua.
—Qué se hizo el agua?
—Se la bebió el fraile.
—Qué se hizo el fraile?
—Se fué a decir misa.
—Qué se hizo la misa?
—Se hizo ceniza.
—Qué de la ceniza?
—Se la llevó el viento.
a comer pan con miel
a la iglesia de San Miguel.
Pinto, pinto
gorgorito
saca la vaca
por 25.
-265-
Revólico
revolico,
¿quién te dió tan grande pico?
Mi señora Valentina
tienes naguas y camisa
para la negra mestiza.
Ségala, mégala
torto légala.
Sabe andar, sabe correr
tiene la maña
de irse a esconder
debajo'e las naguas
de doña Isabel.

BAUTIZO

Yo te bautizo
cara de chorizo
¿cómo te pongo?
cara de mondongo.
Corro, medorro
Joaquín pedorro.
Lero velero
Joaquín candelero.

REMEDIO

Sana
Sana
culito de rana
cinco peditos
para hoy y mañana
si no te culis hoy
te curarés mañana.
- 266 -
SONSO FRIJOL

—Sonso frijol!
—Qué manda mi rey señor?
—En qué caballo te querés venir?
—En el de mi amo
porque el mío está rajado
desde la cruz hasta el rabo.

COMPRA HUEVOS

(Se rifan las esquinas)

Andalacio
por palacio
corresponde
al espinazo.
San Martín de la reliquia
toresín
vete
al esquín.

(Luego se juega y dice el conocido):

—¿Compran huevos?
—A la otra esquina!

MARTINILLO

Martinillo
señor mío
el pan que te di
me lo comí,
y el güevito
en su hoyito
-267-
y la sal
en su santísimo lugar.
Martinejo
señor viejo,
—Cuántos panes hay en la barca?
—Veintiún quemados.
—Quién los quemó?
—El perro traidor.
—Préndanlo, préndanlo, préndanlo
por ser traidor.

LA GALLINA CIEGA

—Gallina ciega,
¿qué se te ha perdido?
—Una aguja y un dedal!
—Da tres vueltas
que las has de hallar.

EL PRIMER BRINCO

Chimpilicoco
bebete el agua
y dejame el coco.

- 268 -
RIFAS
1. Tín, marín
de dopingüé.
Cúcara, mácara
títere fue.

2. Ene, tene, tú,


Cape, nene, nú,
Tiza, fa, tum, balá,
Tas, tea, tis, tos, tus,
para que seas tú.

3. En un plato de ensalada
todos comen a la vez.
Pin-pon-fuera!

4. CESTA MAYESTA

Cesta mayesta
Joaquín de la cuesta
me dijo mi Dios
que
ca-
yera
en
és-
ta!

— 269 —
RIMAS
Mañana domingo
se casa Benito
con un pajarito
Quién es la madrina?
Doña Catalina.
Quién es el padrino?
Don Juan del camino ... etc.

-: : -

Chico Perico
mató a su mujer
la hizo tasajo
y la puso a vender.
¡Nadie la quiso
porque era mujer!

RIMA DEL TAMBURICHE

Tamburiche mi can-can-sonete,
tamburiche mi can-can-panadero
zni malonche y mi malacatonde
mi malonche con la melcochia.

Asomate a tu vergüenza
cara de poca ventana
- 270 -
y dame un vaso de sed
porque yo me muero de agua.

Los albañiles al coro,


las mongas a trabajar
los perros a poner huevos
las gallinas a ladrar.

Los cazadores al agua


y los patos a cazar.
Se me recalca una tripa
me están gruñendo las tabas.

Tengo pulmonía en una uña


y un uñero en la espalda.

-271-
POEMA POPULAR INFANTIL
1 Cinco gatitos
tuvo una gata
cinco gatitos
detrás de una lata.
Cinco que tuvo,
cinco que criaba,
y a todos cinco
lechita les daba.

2. La negra Simona
y el negro Simón
iban por las calles
de la Concepción.
La negra le pide
para un peinetón
y el negro muy bravo
le da un coscorrón.
—Demonio de vieja
cara de lechuza
que pide peinetas
cuando no se usa!

3. Yo vi una mojarrita
navegando en la hondura
y era tanta su hermosura
que al pescador precipita
y la mojarrita que pica
- 272 -
la saco de mi anzuelito
con mi anzuelito chiquito.

4. Papá, mamá
me quiero casar
con un pajarito
que sepa cantar.

—Casate conmigo
que yo te daré
zapatos y medias
color de café.

5. Allá está la luna


comiendo acetuna
allá está el sol
bebiendo posol.
Allá está la Virgen
en su corredor
bordando la capa
de nuestro Señor.

MAMA CHILINDRA
—Dónde puso el dulce
mama Chilindrá?
—En el molendero
muchacho'e porra.
—En el molendero
se lo come el perro.
—En el garabato
se lo come el gato
mama Chilindrá.

- 273 -
EL GATICO
Del cuerito de un ratónico
se sacó una leva el gático
y como era tan simbúrrico
se quedó acurrucático.
Como la mujer ideática
cojoyito de limócito
árbol que nunca está séquito;
dentro de mi corazónico.
Por lo fisiático
por lo magnático
por lo poético
y lo aristocrático.

EL CANTO DEL GALLO


—Ca-ca-ra-cá!
—Cristo nació!
—Co-co-ro-có!
—¿Dónde nació?
—Ca-ca-ra-cá!
¡En Belén de Judá!
—Que-que-re-qué!
—¿Quién te lo dijo?
—¡Yo que lo sé!

HABLAN LOS ANIMALES


Un gato se fue entre un pozo
y desde adentro decía
—¡Meahoooogo!
Y un güis en el tejado:
—¡Se-fregó! ¡se-fregó!
¡Se fregó!
Y un chompipe en el patio:
- 274 -
—iCien pesos al que lo saque!
—iCien pesos al que lo saque!
Y un ternero en el corral:
—iMeeeecha!
DICEN LOS NUMEROS
Una
la luna
Dos
Juan de Dios
Tres
Juan Andrés
Cuatro
garabato
Cinco
la barriga te jinco
Seis
el buey
Siete
el machete
Ocho
cotocho
Nueve
la nieve
Diez
al revés
Once
las campanas de bronce
Doce
amarró a tu mama
para que no retoce
Trece
la barrica se te crece
y su padre no aparece!
- 275 -
EL ESTUDIANTE

Si este libro se perdiera


como suele suceder
suplico al que se lo halle
que lo sepa devolver.

No es del Conde que te monde


ni tampoco de un marqués
es de este pobre estudiante
que sólo quiere aprender:

(Firma)

UNA VIEJA

Una vieja seca, seca


con un viejo se casó
Y el viejo seco, seco,
seco, seco se quedó.

DE DONDE VENIS

—De dónde venís?


—De cortar maíz.
—Y con quién veas?
—Con la perra renca.
—A cómo vendés?
—A dos y a tres.
—Y a cómo lo fias?
—Ahí sí te fregás.

(Chinandegana)
- 276 -
A LA PLAZA

Vamos a la plaza
que hay mucho que ver
la Felipa Ñata
va a montar un buey.
La Juana Piplaca
montada en un buey
vendiendo maduros
a medio cocer,
vendiendo maduros
a cinco por seis.
Será mentira?
Será verdad?
que Justo Chivo
la va a sortear?
(De Masaya)

- 277 -
TRABALENGUAS
I
Paco Peco, chico rico
disputaba como un loco
con su tío Federico;
y éste dijo: Poco a poco
Paco Peco poco pico.

II
Para la Lola una lila
dile a la Adela
más cojiola Dalila
Y yo le dije:
¡Hola Adela,
dile a Dalila
que le dé la lila a la Lola!

III
Por una quebrada seca
iba una chivita renca,
ética, pelética, peli, peliaguda,
coma, mocha y hocicuda.
Y como la chivita renca
era ética, pelética, peli y peliaguda,
coma, mocha y hocicuda
salieron los chivitos rencos
éticos, peléticos, pélicos, peliagudos,
cornos, mochos y hocicudos.

(De Granada, Managua y Rivas)

-278-
CANTOS INFANTILES
MAMBRÚ

1
En Francia nació un niño,
do re mi.
En Francia nació un niño
muy bello y sin igual
do re mi, fa sol la,
muy bello y sin igual.

Por falta de madrina


do re mi,
por falta de madrina
Mambrú se llamará.
do re mi, fa sol la,
Mambrú se llamará,
A la edad de catorce años,
do re mi,
a la edad de catorce años,
presidente y general,
do re mi, fa sol la,
presidente y general
Mambrú se fué a la guerra,
do re mi,
Mambrú se fué a la guerra,
no sé si volverá,
-279 -
do re mi, fa sol la,
no sé si volverá.

Allá vienen las noticias,


do re mi,
allá vienen las noticias
que Mambrú es muerto ya,
do re mi, fa sol la,
que Mambrú es muerto ya.
En caja de terciopelo,
do re mi,
en caja de terciopelo
lo llevan a enterrar,
do re mi, fa sol la,
lo llevan a enterrar.
(Recogido por E. Mejía Sánchez
en Granada).

2
En Francia nació un niño,
do re mi.
En Francia nació un niño
muy bello y sin igual,
do re mi, fa sol la,
muy bello y sin igual.
do re mi,
por falta de madrina
Mambrú se va a llamar,
do re mi, fa sol la,
Mambrú se va a llamar.
A la edad de catorce años,
do re mi,
- 280 -
a la edad de catorce años,
presidente y general,
do re mi, fa sol la,
presidente y general.

Mambrú se fué a la guerra,


do re mi,
Mambrú se fué a la guerra,
no sé si volverá,
do re mi, fa sol la,
no sé si volverá.

María subió a la torre,


do re mi,
María subió a la torre
a ver si viene ya,
do re mi, fa sol la,
a ver si viene ya.

Ya comienzan las noticias,


do re mi,
ya comienzan las noticias,
do re mi, fa sol la,
Mambrú se ha muerto ya,
Mambrú se ha muerto ya.
En caja de terciopelo
lo llevan a enterrar,
do re mi, fa sol la,
lo llevan a enterrar.

(Recogido por Benjamín Huembes


Ordóñez, en Tipitapa, Departamento
de Managua).

- 281-
HILITO DE ORO

Jilito, jilito de oro,


que quebrantos se me van,
y que quebrantos se me vienen,
manda a decir el rey moro,
¿que cuántas hijas tiene?

—Que las tenga o no las tenga,


nada tiene que ver el rey,
del pan que yo coma, comerán ellas,
del vino que yo beba, beberán ellas.

—Ya me voy muy enojado


para el palacio del rey.
—Vuelva, vuelva, caballero,
no sea tan descontento,
que de las niñas que tengo
escoja la que le guste.

—Esta huele a violeta.


—Pan que recoja mis chancletas.
—Esta huele a jazmín.
—Para que bote mi bacín.

(Recogido por E. Mejía Sánchez en Granada).

EL SEÑOR DON GATO

Estaba el señor don Gato


en silla de oro sentado,
calzaba media de seda
y zapatito picado.
- 282 -
Llegó su compadre y díjole
si quería ser casado
con una gata morisca
que andaba por el tejado.

El gato, por verla pronto,


cayó del tejado abajo.
¡Ay! se ha roto tres costillas
y se ha desconchavado un brazo.

—Venga, venga presto el médico,


sangrador y cirujano.
El señor don Carlos manda
que maten una gallina
y que le den buenos caldos.

Al otro día temprano


amaneció muerto el gato.
Los ratones de alegría,
se visten de colorado.

Las gatas se ponen luto.


Los gatos capotes largos.
Y los gatitos chiquitos
hacen ¡miau, miau, miau!

(Enviado por Alvaro Buitrago, León).

- 283 -
ADIVINANZAS
1.—Llevo mi casa al hombro
camino con una pata
y voy naarcando mi huella
con un hilito de plata.
El caracol.
2.—¿Quién es el que camina
y lleva su rancho encima?
El caracol.

3.—¿Cuál es el animal que anda


en el hombro su casa?
El carnegua.

4.—¿Quién será el que


con el hocico pegado
al suelo come
ancho el lomo
patas cortas
arrastrando la barriga?
El cerdo.

5.—¿Qué cosa va siempre


detrás del ratón?
La cola.
6.—Aunque es corta mi ventura
estreno todos los años
- 284 -
un vestido sin costura
de colores salpicado.
La culebra.

7.— Qué es lo que no tiene


pies y corre, no tiene
dedos y lleva anillos.
La culebra.

8.— Cuando mi madre nació


ya el hijo andaba corriendo.
La llama y el humo.

9.— Adivíname esa.


La mesa.

10.— A pesar de tener patas


no me sirven para andar
tengo la comida encima
y no la puedo probar.
La mesa.

11.— Vuelta y vuelta


doy sin cansar
mas si paro al instante
no bebo más, ¿quién soy?
El molinillo.

12.— Te la meto seca


te la saco mojada
cabeza de pollo
relampagueando.
El molinillo.

- 285 -
13.—Mi comadre la negrita
está parada en tres patitas
mi compadre el colorado
a su derecha acostado.
La piedra de moler.

14.—La madre quieta


la hija loca
dándole golpes
a la pelota.
La piedra de moler.

15.—Pamplina, pamplona
una misa sobre una mona.
La piedra de moler.

16.—Un señor muy encumbrado


que anda mejor que un reloj
se levanta muy temprano
y se acuesta a la oración.
El sol.

17.—Te acompaña donde vas


está siempre donde estás
y aunque tú no lo ves
vivir sin él no podés.
El aire.

18.—En el cielo soy de agua


en la tierra soy de polvo
en la iglesia de humo
y una taita en los ojos.
La nube.
- 286 -
19.—Carbón se apaga
carbón se enciende
que luz tan clam
que no se enciende.
El relámpago.
20.—Silba sin tener boca
corre sin tener pies
te pega en la cara
y tú no lo ves.
El viento.
21.—Una dama muy delgada
y de palidez mortal
que se alegra y se reanima
cuando la van a quemar.
La candela.
22.—Cincuenta damas
y cinco soldados
han venido a este lugar
a pedir pan y pedir aves.
El Rosario.
23.—Soy madre de cinco niñas
de cinco niñas malcriadas
que nacieron a un tiempo
con capuchitas rosadas.
Los dedos de la mano.
24.—Entre muralla y muralla
hay una flor colorada
llueva o no llueva
siempre se encuentra mojada.
La lengua.
-287-
25.—Este don señor hidalgo
es el don del algodón
que para tener el don
necesita tener algo.
El algodón.

26.—Mi nacimiento fue blanco


mi niñez verde fue
mi juventud roja
y mi muerte negra fué.
El café.

27.—Salí seco de la casa


para nacer en el monte
y volver blanco a mi casa.
El maíz.

28.—¿Cuál es la fruta
que tiene la semilla
por fuera?
El marañón.

29.—De santa tengo el san


de día tengo el día
soy roja y blanca
y de sangre fría.
La sandía.

30.—En un convento cerrado


sin campanas y sin torres
muchas monjitas adentro
haciendo dulces las flores.
Las abejas.
- 288 -
31.—Ronda, que ronda
rondadorita
teje que teje
tejedorita.
La araña.

32.—En el monte relumbra


en la casa se apaga.
El machete.

33.—Horquetin, horquetín,
a cada paso hace chilín.
La espuela.

34.— Una dama bien formada


llena de mil aparatos
lleva la muerte consigo
y el hombre la lleva en brazos.
La escopeta.

(Recogidas por María Berrios Mayorga).

- 289 -
9. REFRANERO NICARAGUENSE.

1. Refranero
Refranes nicaragüenses

2. Otras locuciones y dichos populares

3. Anexo: Reloj del Campo —6 canto del


tiempo— refranes sobre el tiempo
Cuadro de P.A.C.

4. Anexo: Aguja para navegar y nombre de los


vientos en el Gran Lago de Nicaragua
Cuadro de P.A.C.
REFRANES NICARAGÜENSES

Alacrán que pica, huye.


Al angurriento se lo lleva el viento.
Agua corriente no mata gente.
Al agua pato!
Amor de padre, lo demás es aire.
Cada alcalde manda en su año.
Del árbol caído todos hacen leña.
Del hombre arriesgado no te verás vengado.
El que a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija.
Arbol que nace torcido nunca endereza.
El que de ajeno se viste, en la calle lo desnudan.
El que mucho abarca, poco aprieta.
La que de amarillo se viste, a su hermosura se atiene.
Muerto el ahijado, acabado el compadrazgo.
No hay atajo sin trabajo.
No digas de esta agua no beberé.
Quien bien ama, tarde olvida.
Tanto arriesga la pava como el tirador.
Del ahogado, el sombrero.
Quien va al anca no va atrás.
Arco iris en el poniente, suelta el arado y vente.
En casa de ahorcado no se mientan sogas (no se mienta
sondalesa).
Abeja, aunque sea en la oreja.
Animal en campo raso, es del que le ponga el lazo.
-293-
Amigos de ocasión, en toda reunión; amigos de verdad,
en la adversidad.
Al alacrán por la cola y a la culebra por la cabeza.
Algo tiene el agua cuando la bendicen.
Arbol que crece torcido, nunca su rama endereza.
Al amigo y al caballo, no canstulos.
El que no se arriesga no pasa la mar.
La ambición rompe el saco.
Lo que no es en mi año, no es en mi daño.
Las apariencias engañan.
Tira el anzuelo y picará el peje.
El que se aflige, se afloja.

Al bagazo poco caso y a la basura un escobazo.


Al buey por el asta y al hombre por la palabra.
Al burro viejo, la mejor carga y el peor aparejo.
A buey viejo pasto tierno.
Bajo la barba cana está la mujer honrada.
Barriga llena, corazón contento.
Dónde irá el buey que no are.
El que pone el baile, que pague la marimba.
Entre menos bulto, más claridad.
Mujer baja y mula baya, suéltele la jáquima y que se
vaya.
Para hacerse baqueano hay que perderse alguna vez.
El que nace barrigón, aunque lo fajen chiquito (el que
nació para panzón ... ).
Ellos son blancos, ellos se entienden.
El que no quiere ver bultos, que no salga a la calle.
Unos a la bulla y otros a la cabulla.
Buey viejo asienta bien el paso.
No hay que dar brincos estando el suelo parejo.
Así se engañan a los bobos con manteca de garrobo.
- 294 -
Desde que vi el barro, hasta ahora que veo el santo.
(Desde que vi el palo ... ).

Quien bien tenga y mal escoge, por mal que le venga que
no se enoje.

A caballo nuevo, caballero viejo.


A caballo regalado, no se le mira el colmillo.
Caballo corredor, sepultura abierta.
Caballo que vuela, no quiere espuela.
Quien no monta a caballo, del caballo no se cae.
Si el caballo tuviera bazo y la paloma hiel, toda la gente
se avendría bien.
Caballito de bamba, que ni come, ni bebe, ni anda.
No es para todos chiflar a caballo.
No se puede chiflar y comer pinol.
Candil de la calle, oscuridad de su casa.
Chancho enlodado, a todos ensucia.
Comer y rascar, todo es empezar.
Cuentas claras, conservan amistades.
Caras vemos, corazones no sabemos.
Carbón que ha sido brasa, con nada que sopla prende.
Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente.
El que con coyotes anda, a aullar aprende.
Entre más recula el chivo, más grande es el topetazo.
El peor chancho, se come la mejor mazorca.
Hombre casado, ni frito ni asado.
Hombre casado, papel mojado.
Hombre chiquito siempre es potrillo.
La cáscara guarda el palo.
No hay caldo que no se enfríe.
No conozco Cuba, pero me la imagino.
No hay que mezclar el cebo con la manteca.
El que quiera camarón tiene que mojarse el culo.
- 295 -
Hacer de tu cuero un tambor.
Quien canta su mal espanta.
Quien la cera ha de ablandar, las uñas se ha de quemar.
Si quieres que te siga el can, dale pan.
Tanto va el cántaro al agua que por fin se rompe.
Un clavo saca otro clavo o los dos se quedan.
Caballo andador, para el mandador. Caballo trotón, para
su patrón.
Caballo nuevo, con el talón; caballo viejo, con la espuela.
Al cerdo se echa adelante y al perro atrás.
No hay peor cuña que la del mismo palo.
A comer y a misa, sólo una vez se avisa.
El comal le dice a la olla: no me llenes de contil.
Sólo la cuchara sabe el mal de la olla.
El que quiera camarones (o comer cangrejos), que se
moje el fondillo.
Calavera no pide venganza.
Con cola y aserrín, no hay carpintero ruin.
El que tiene cola no se siente en el camino.
Quien pierde el caballo, se consuela con la grupera.
El que a otra tierra se va a casar, o va engañado o va
engañar.
Ningún sácala, se casa nada.
El que nació para chancho, del cielo le cae la horqueta.
A todo chancho le llega su sábado.
Sólo los chanchos mueren la víspera.
El que sabe el camino, sabe la jornada.
Lo que no nos cuesta, hagámoslo fiesta.
En carrera larga el pato alcanza al gallo.
En camino largo hasta la jeta pesa.
En teniendo cuello y mangas todo género es camisa.
No hay tal culebra de pelo, ni chapulín de plata.
Es mejor ir al cielo con puya, que al infierno con casulla.
Cada uno es cada uno y ninguno es más que nadie.
Muerta yo, que hagan sopa de mi culo.
- 296 -
Lo que no canta el carro, lo canta la carreta. (Lo canta
el carretero).
La culebra para el mal y la miel para el huacal.
El cuerdo y la cuerda rompen por lo más delgado.
En el país de los ciegos, el tuerto es rey.
En el camino se arreglan las cargas.
El que quiere celeste que le cueste.
La cabra tira al monte.
No hay que confiar en cielo estrellado, ni en amigo re-
conciliado.
No valen caricias a la que es ingrata.
No hay que vender el cuero antes de matar al venado.
Ni ojos en carta, ni manos en arca.
Riñen las comadres y dícense verdades.
Unas son de cal y otras son de arena.
Al que no quiera caldo, la taza llena.
De mi parte y la del cura, que se diga la misa oscura.
Del cura, la misa.
Debajo la piedra está el cascabel.
En la noche con chocolate y en la mañana con apazote.
Todo cacho tiene su vuelta.
Todo cepillo acaba pelón.
Al ganado cimarrón con caballos de los mesmos.
Todos hablan del cadejo, pero nadie lo ha visto.
Padre comerciante, hijo millonario, nieto limosnero.
Coyol quebrado coyol comido.
No se puede chiflar y comer pinol

D
Al que Dios se la dió, San Pedro se la bendice.
A quien Dios no le da hijos, el Diablo le da sobrinos.
A puertas cerradas, el Diablo se vuelve.
Dádivas quebrantan peñas.
Dan darán, dicen las campanas.
- 297 -
Dios castiga y sin coyunda.
Donde no hay que dar, no hay que velar.
Donde las dan, las toman.
Dios tarda, pero no olvida.
Dios consiente, pero no para siempre.
Dios da el frío conforme la ropa.
Menos averigua Dios y perdona.
Bueno es Dios, y nos dá calentura.
El que está a las duras, está a las maduras.
Muchos son los Diablos y poca el agua bendita.
No hay que tocar a Dios con las manos sucias.
Sabe más el Diablo por viejo que por Diablo.
Quien destaja no baraja.
Viendo la dama, se enamora el comprador (el preten-
diente).
Al paso que dura y no al que madura.
Al que Dios le ha de dar, por la ventana le ha de entrar.
Cuando Dios se propone a castigar a los mortales, no va-
len nacatamales.
Para Dios querer, hace sol y llueve.

E
Al entendido por señas y al rústico por palabras.
Estómago hambriento no acata razones.
Espaldas vueltas, memorias muertas.
Lo mismo es atrás que en la espalda.
Nunca ven estrellas, ojos que empañan temores.
Cuando no la gana, la empata.
Enfermo que come y mea, el Diablo que se lo crea.
Si la envidia fuera tiña, todo el mundo se tiñera.

F— G
El frío sabe dónde se arrima.
Cría fama y échate a dormir.
— 298 —
El que comienza por el final acaba en cartilla.
El garrobo en la carrera, en cualquier hoyo se mete.
A gato viejo, ratón tierno.
Cada güis tiene su gavilán.
Cada día gallina, amarga la cocina.
Gallina que come huevos, ni que le quemen el pico.
Después de un gustazo, un trancazo.
Gato no come gato.
No hay que negarle una garra, a quien puede dar un
cuero.
El gallo viejo, con el ala mata.
El que tiene más galillo, traga más pinol.
El golpe avisa y la sangre enseña.
Es mejor caer en gracia que ser gracioso.
Si gustos no hubiera, la jerga no se vendiera.
Los golpes hacen corroncha.
Salir de Guatemala y caer en guatepeor.
No es chiche mamar en gata.
Buscando donde guisan blanco, para ir a vender achote.
Guindo abajo hasta las piedras ruedan.
En la boca del horno se quema el pan.
El haragán y el mezquino, andan dos veces el camino.
El hacendado, por el cebo conoce a su ganado.
En cada hogar una queja, y en cada ojo una ceja.
Hombre prevenido, vale por dos.
Hombre prevenido, nunca es combatido.
Humo, mujer brava y gotera, sacan al hombre a la pra-
dera.
Hijo de mi hijo, no sé si será; hijo de mi hija, nieto será.
Por el hilo se saca el ovillo.

I —J
Indio comido, puesto al camino.
Muchos son los indios y pocos los tamales.
-299-
El indio por mal quiere.
El indio y el alcaraván apenas echan alas, se van.
Un indio menos, un plátano más.
Por el ala del sombrero se conoce al iguanero.
El que nunca ha visto iglesia, ante un horno se persigna.
Cuando los jueces son listos, autos y vistos, vengan los
pistos.
Machete caído, indio muerto.

L - LL

Cada lora a su guanacaste.


Cada loco con su tema.
El que no llora no mama.
Jugar con el santo, pero no con la limosna.
La letra con sangre dentra.
Llave de oro abre cualquier puerta.
Nunca llueve a gusto de todos.
Para librarse de lazos, antes cabeza que brazos.
Todos los loros no están enjaulados.
Quien te ama no te engaña.
El que se quemó con leche, hasta la borona sopla.
No hay loco que coma fuego.
Llueva bien o llueva mal, por Santiago, yoltamal.
El que no laza, ataja.
El buen lazador en el agua laza y ni la riata moja.
Yo no sé leer pero me escriben.

A la mujer que relincha, grupera le falta.


Mujer de jeta caída es floja de su gurupera.
Al mejor mico se le cae el zapote.
Al que le dan la mano se coge el codo.
Alabate mandinga que serás buena jeringa.
''"• 300
A la mujer y a la cabra, soga larga.
Al que se hace miel, moscas se la comen.
Donde se llora está el muerto.
El que madrugó, un taleguito se halló. (Más madrugó
el que lo perdió).
El que por su gusto muere, que lo entierren parado.
El último mono (mico) es el que se ahoga.
El que se encuentra en la milpa, ese paga los elotes.
El que con muchacho se acuesta, cagado amanece.
El muerto al hoyo, y el vivo al bollo.
El que siembra su maíz, que se coma su pinol.
El que madruga come pechuga (y el que tarda come
albarda).
El matrimonio es palo de sarao, un mes da flores y el
resto vainas.
Entre dos muelas cordales, nunca pongas tus pulgares.
La miel no se ha hecho para los chepes (para los zopi-
lotes).
La mona aunque se vista de seda, mona se queda.
No hay mona que dé cien brincos.
Lo que no mata, engorda.
La mucha miel empalaga y la poca agrada.
Machete estate en tu vaina, no vayas a vaina ajena.
Músico pagado no toca buen son.
Mano fría, amor de un día. Mano caliente, amor de
siempre (o amor ardiente).
Mujer baja y mula baya: suéltale la jáquima y que se
vaya.
Más vale maña que fuerza.
Mujer, viento y ventura: pronto se mudan.
Mañana oscura, tarde segura.
Moto y alcaraván, cuando crían alas se van.
Mío, dice el gato y ni la cola es del.
No hay mal que por bien no venga.
No hay mal que dure cien años (ni cuerpo que lo resista).
-301-
No por madrugar mucho amanece más temprano.
No todo el monte es orégano.
Nadie muere la víspera.
Para mentir y comer pescado, hay que tener mucho cui-
dado.
Una mula muerta vale más que cien vivas.
En boca del mentiroso, lo cierto se hace dudoso.
Es más fácil coger a un cojo que a un mentiroso.
Una mano lava la otra y ambas lavan la cara.
Cuando ven macho amarrado; a todos se les antoja viaje.
Machuca le dijo a Vargas que iban parejas las cargas.
Mujer nalgona, mujer poltrona.
Mujer rencillosa, ni para querida, ni para esposa.
El mico no ve su rabo, pero ve el de su compañero.
Hija del mandador, para el hijo de su señor.
Mujer cotorrona, celosa y regañona.
La última muela no hay quien la arranque.
Trabajo de muchacho es poco, pero el que lo desprecie
es loco.
Te conozco mosco!

No donde naces, sino donde paces.


Nacatamal de mecha, comida de hocicón.
Para novillitos del jaral, caballitos de allí mismo.
Tiene más hojas que nacatamal.
El niño llorón y la china que lo pellizca.

El que nació para olote, aunque el invierno sea copioso.


El ojo del amo engorda el caballo.
Nadie sabe el mal de la olla, sólo la cuchara.
- 302 -
Ojos que bien se quieren, desde largo se saludan.
Como pinta la octava, así acaba (la luna).

P
Te conozco pava que sos de copete!
Al perro más flaco se le pegan las pulgas.
Alabate pollo que mañana te pelan.
A la larga hasta las plumas pesan.
Aguanta piojo, que la noche es larga.
Cada palo que aguante su vela.
El que paga lo que debe, sabe lo que tiene.
El potriquín a la crin y el mulo al culo.
Ser más puta que las gallinas.
El plumaje hace al gallo.
El que tiente plata, platica; y quien no, escucha.
El pie de la lavandera, ni huele, ni hiede.
Entre dos puyas no hay toro valiente.
Lo mismo es punta que pico.
Muerto el perro, se acabó la rabia.
Por la plata baila el perro.
Perro que ladra, no muerde.
Quien da pan a perro ajeno, pierde el pan y pierde el
perro.
Papelito habla.
Poco a poco se sube la vieja al coco.
Quien da al pobre, presta a Dios.
"Rencura" de perro y lágrimas de mujer: no hay que
creer.
Tanto arriesga la pava como el tirador.
Entre primos y parientes, el amor es más ardiente, los
abrazos más frecuentes y los besos más calientes.
En el palo más infeliz, está la mejor colmena.
No pidas al que pidió, si el toro blanco baló.
Pan y queso, comida de preso.
- 303 -
El que se va a Portugal pierde su lugar. (El que va a
Sevilla pierde su silla. El que va a Lima se sienta
encima).
Cuando se muere un pobre se murió un cogiera.
Amarrá. tus gallinas que mi gallo anda suelto.
Paño blanco se mira de lejos.
El que se pica ajos come.
De los parientes y el sol, mientras más lejos, mejor.
Cuando un pobre se halla un caite, es sin coyundas.
Al pobre el sol se lo come.
Con paciencia y saliva un elefante se cogió una hormiga.
Razón que vence a un yagual, aunque se caiga el pinol.
Peje o rana, a la red.

R
A buen salvo está el que repica.
Al que reparte y comparte, le toca la mejor parte.
Regresando nunca se llega.
En cuanto repican, doblan.
Quién te hace rico?, el que te mantiene el pico.
No se puede repicar y andar en la procesión.
De la mano a la boca, se pierde la sopa.
No hay peor sordo que el que no quiera oír.
Ni tanto que queme al santo, ni tan poca que no lo alum-
bre.
No hay sábado sin sol, ni vieja sin su arrebol.
Sacristán que vende cera y no tiene colmenar, o la saca
de la oreja o la coge del altar.
Oy Papo! le dijo la rana al sapo!
Siempre bajo la piedra, como el sapo.
Vale más el que la suerte le ayuda, que al que sin ella
madruga.
Semana Santa en abril, invierno fertíl; Semana Santa
marcial, invierno fatal.
- 304 -
Lo que se suda, dura.
Al que no le gusta la sopa se le dan dos tazas.

Al tonto ni Dios lo quiere.


El que nació para triste, tras de la música llora.
El que nació para tambor, desde chiquito es reseña.
El que nació para tigre, desde chiquito es overo.
El que tiene tiricia, todo lo ve amarillo.
El tiempo perdido, los santos lo lloran.
Hagamos de un torcido, un torzal.
Más vale un tomá que dos te daré.
Más vale llegar a tiempo que ser convidado.
Nadie sabe para quién trabaja.
No hay más tren que el que pita, ni más jabón que el
que echa espuma.
Ternero de rico, e hijo de pobre, no mueren.
En el día le tiene miedo a los terneros, y en la noche sale
a robar juidores.
El que nace para tamal, del cielo le caen las hojas.
Cuando el tecolote canta, el indio muere. (Esto no será
verdad, pero sucede).
Con el tiempo y un palito...
No llega tarde quien llega.
Más vale tarde que nunca.
En la tardanza está el peligro.
¿Trasajera del patrón? Sebo sólo en el cordón. Pero si
es del mandador horconera, señor.
Tal para cual, dijo la olla al comal.
En tiempo de tapizca, revolución de matates.
Todo trigo es limosna.
Para hacer tortas hay que quebrar huevos.
No es lo mismo ver los toros desde la barrera.
- 305 -
U-V
El que las usa se las imagina.
Detrás del último, nadie viene.
Cada uno es cada uno, y ninguno es más que naide.
¿Dónde vas Vicente?, donde va la gente.
Es mejor lo viejo conocido, que lo nuevo por conocer.
El que siembra vientos, cosecha tempestades.
El que va para viejo, va para pendejo.
Lo que hace el vivo al principio, lo hace el tonto al fin.
Lo que está a la vista no necesita de anteojos.
No es lo mismo verla venir, que platicar con ella.
Por la víspera se saca el día.
Para vender y casar: bajar.
Viudo y potro, que lo dome otro.
Si la vaca da leche, aunque patee el tarro.

Z
Zopilote en palo: malo.
Donde hay zopilotes hay vaca muerta.
No digas ¡zape! hasta que no escapes.

- 306 -
OTRAS LOCUCIONES Y DICHOS
POPULARES
—Salió a saludar al sol con sombrero de cera.
—Se corrió con el ruido de los caites.
—Estar una cosa en la cola de un venado.
—Figurarse que no hay más que soplar y hacer botellas.
—Recibir el pago de la vaca atollada.
—Ser más las hojas que el tamal.
—Casarse el hambre con las ganas de comer.
—Quedarse entre un cumbo.
—Quedarse con los colochos hechos.
—Quedarse como la novia de Tola.
—Vivir de rancho y gancho.
—Quedar por el petate.
—Echarse por la calle de enmedio.
—No comer ni pansitos de San Nicolás.
—Correr luces.
—Soplar la tuba.
—Hacer de un clavo un machete.
—Echar viajes a la piñuela.
—Estar como la chancha de tía Lacha, amarrada y sin
qué comer.
—Sacar la pita.
—Sacarse los trapos al sol.
—Escupirse la pechera.
—Entrar al calanche.
—Topar la mona.
—Voltearse la tortilla.
-307
—Pelar el verde.
—Ser maestro de todo y oficial de nada.
—Verse en las de a palito.
—Debes un freno.
—Verse en alas de cucaracha.
—Vender la cera a medio.
—Llevar a uno como entierro de pobre.
—Llevar el alacrán en la camisa.
—Llevarlo al meado y al bote.
—Tener el comején en la ropa.
—Salir del maíz picado.
—Echarse con las petacas.
—Salir ahumado el ayote.
—Vender a precio de huate mojado.
—Echar un pelón.
—Coger guapotes.
—Ver las casitas al pueblo.
—Pedir cacao.
—Cantar pavita.
--Ser carne de lora.
—No ceder por huevo ni por candela.
—Tener el muerto boca abajo.
—Salir como tío Coyote.

Y LAS SIGUIENTES EXPRESIONES O DICHOS:


—Cogeme ese trompo en la uña.
—Ajustame esos cuatro reales.
—Dejalo que coma chile.
—Esos son jocotes que no me darán dentera.
—Echale maíz a la pava (o chicha al cumbo).
—Ese entierro se va sin música.
—Este frijol quiere vara.
—Friendo y comiendo.
—Ninguno me ningunea.
- 308 -
—Quién te mete, Juan Bonete!
—No hay mona que dé tres brincos.
—Como Dios pintó al perico.
—Costó más el caldo que los frijoles.
—¡Qué va de ayotes a pipianes!
—Hasta los chingos colean!
—Le pegó debajo de la cola.
—Debajo de la cola lleva el hoyo.
—¡A morir de viejo!
—Hasta el maíz se pica.
—Salir de ese maíz picado.
—Por mi lado no hay portillo.
—Del diente al labio.
—Alma de cántaro y corazón de jalacate.
—No te arrugues cuero viejo que te quiero para tambor.
—No hay grupera que le alcance
—Ya ese perro me mordió!
—Prenderle a cada santo una candela, etc.

-309-
EL TIEMPO ES PADRE DE DESENGANOS
EN EL
EL TIEMPO ES VIENTO
LAGO DE
NICARAgUA

RELÁMPAGO CHONTALENO CHUBASCO I SLEÑO


10. COSTUMBRES.

1. Parabienes de los Casados

2. Parabienes del Angelito

3. Supersticiones

4. Remetálicas de las Octavas

5. La habitación rural
El rancho
Su división
El solar

6. Folklore Medicinal
(Aguas, leches y mantecas)

7. De los niños, sus enfermedades y curaciones


LOS "PARABIENES" Y
"EL VELORIO DEL ANGELITO"

Me refiero solamente a los llamados "parabienes" que


se cantan y se bailan en Nicaragua con motivo de un
casamiento o de la muerte de un niño bautizado, menor
de seis años. Tanto el rito como los versos y la música
de "los parabienes" los he tomado directamente de la
gente de pueblo, que es la que los tiene en uso. De la
variedad del material escogido, deduzco que debe de ser
mucho lo que falta por recoger.

PARABIENES DE LOS CASADOS

Se oyen en el campo, lejos de las ciudades, en las aldeas


y comarcas apartadas, donde la gente canta ingenua co-
mo el sinsonte en el bosque. El día de una boda no pue-
de faltar el conjunto artístico del valle: los cantadores
con sus versos, y los músicos de guitarra, acordeón, qui-
jongo y violines de huásimo, y a la puerta de los nuevos
esposos ejecutan "las parabienes de los casados". Sólo
pude recoger los de Posoltega, y los de la comarca de
Los Cerritos (El Sauce). Aquí están:

- 313 -
PARABIENES DE LOS CASADOS
(Se cantan y se bailan)
De Posoltega.

cantarless para bienes a estos nobles despo sados


1—A esta fiesta yo he venido,
aunque no soy convidado,
a cantarles parabienes
a estos nobles desposados.
2—Esta mañana en la Iglesia
dos voluntades se unieron;
por manos del sacerdote
la cadena les pusieron.
3—Esta mañana en la Iglesia
cuatro velas se encendieron:
la del padrino y madrina
y las de los que se unieron.
4—Esta mañana en la Iglesia
cuatro rosas se adjuntaron:
el padrino y la madrina
y los nuevos desposados.
5—Tú, cuando vengas del campo
no la trates con rigor,
que es única compañera
que te ha dejado el Señor.
- 314 -
6—Y cuando estés en tu cama
descolorido y mortal
tienes una compañera
que te ayude a levantar.

PARABIENES DE LOS CASADOS


(Se cantan y se bailan)

De la Comarca de Los Cerritos (El Sauce)

1—A tu casa yo he venido,


aunque no soy convidado,
vengo a darles parabienes
a los dos recién casados.

2—Parabienes vengo a darles


en clase de sentimiento
de este feliz día de hoy,
publicando el casamiento.

3—Esta mañana en la iglesia


dos voluntades se unieron,
y por la divina gracia
la cadena les pusieron.
- 315 -
4—Esta mañana en el templo
se velaron cuatro rosas:
el padrino y la madrina,
el desposado y su esposa.

5—Antes la andaba buscando


cual coquito de esmeralda;
ahora la tiene a su lado
como perla asegurada.

6—Ya te casaste N.
(nombre de la esposa),
ya te echastes esos grillos,
y si los sabes llevar
tendrás contento a N.
(nombre del esposo).

7—Ya te casaste N.
(nombre del esposo),
ya te echaste esa cruz,
y si la sabes llevar
tendrás contenta a N.
(nombre de la esposa).

8—De aquí me voy despidiendo,


bejuquito de verano;
un lirio con una rosa
vienen a darse la mano.

9—De aquí me voy despidiendo


con una rosa en la mano;
el desposado y su esposa
que vivan felices años.
- 316 -
PARABIENES DEL ANGELITO
En Nicaragua, como en toda la Cristiandad, se aplica
el nombre de "angelito" a los niños bautizados y meno-
res de seis años de edad. En la muerte de uno de estos
"angelitos", se acostumbra en muchos sitios de esta Re-
pública, sobre todo entre las gentes sencillas del campo,
cantar y bailar "los parabienes" a los padres del difunto.
Dichos "parabienes" se ejecutan durante la vela del ca-
dáver, en el entierro, y después, a los seis meses y al año
del fallecimiento, y en algunos lugares, al mes. El canto
de estos "parabienes", de igual modo que el de los "para-
bienes de los casados", lo acompañan a guitarra y demás
instrumentos populares.

En la muerte de un "angelito", es obligación de los pa-


drinos, y a ella se refieren algunos versos de "los para-
bienes", obsequiar la palma, la guirnalda o corona de flo-
res artificiales blancas, y la candela. La palma suele ser
de coco, recortada y forrada de papel blanco, y adornada
con una flor blanca de papel en cada punta. El padrino
o la madrina encienden la candela y la sostienen en la
mano mientras se cantan "los parabienes" en la vela del
cadáver.

VERSION A DE EL VIEJO

Para = bienes veng oa=darte en

— 317 —
VERSIÓN B DE EL VIEJO'

1—Parabienes vengo a darte


en lugar de sentimiento,
que este niño va a gozar'
del Divino Sacramento.

2—Madre, no llores a tu hijo,


aunque tengás la razón,
por ser sangre de tus venas,
prenda de tu corazón.

3—Madre, no llores a tu hijo,


no le quites el camino'
que este niño va gozando
de aquel paraíso divino.
4—No llores, madre afligida,
consolate con tu esposo,
que este niño se lo lleva
el mismo Dios Poderoso.
' En la Versión A, la voz alta es la principal, pero en la B, la principal
es la baja.
2 Hay quienes dicen "que este niño se lo lleva el Divino Sacramento",
en lugar de: "que este niño va a gozar", este.
'Otros dicen: "Madre, no llores tu niño, no le acuartés el camino", en
lugar de estos dos primeros versos de la presente estrofa. "Acuartés"
debe de ser forma popular del verbo "coartar".
- 318 -
5¡Quédichal delpadrino,
que tan bien la va gozando,
de haber dado un angelito
que a loe cielos va volando!
6—Qué dicha la que han tenido
los padrinos del niñito,
de haber dado la candela
que le alumbre el caminito!
7—Y los padres de este niñito
merecen las dos coronas;
la Virgen está pidiendo
ángeles para la gloria.

8—Con la palma y la guirnalda


que vos tenés ahí presente,
angelito de mi vida,
de tus padres vas ausente.
9—Ya con esta me despido
camino de San Vicente;
nada es estable en la vida,
todo se acaba en la muerte.

10—Ya con esta me despido


camino del Camposanto;
gloria al Padre, gloria al Hijo,
gloria al Espíritu Santo.

El "camino de San Vicente" de la estrofa 9 parece ser


una simple frase del pueblo, pues no se conoce actual-
mente ningún lugar en El Viejo ni en sus alrededores
que se llame San Vicente. Acaso antes lo haya habido,
y puede ser que este canto provenga de otro pueblo, pero
ya sabemos que de Vicente o San Vicente se encuentran
- 319 -
en frases o dichos populares, tales como. "¿Dónde va Vi-
cente? —Donde va la gente". Y este otro, muy común
en El Viejo: "Caballito de San Vicente, que le ponen la
carga y no la siente". Y la siguiente estrofa del popula-
rísimo juego cantado: "Nerón, nerón, nerón, ¿de onde
viene tanta gente? —Nerón, nerón, nerón, de San Pedro
y San Vicente".

A este propósito de la vela del "angelito", tan realzada


por "los parabienes", refieren personas serias, dignas de
todo crédito, que de ordinario se desarrolla, como todo
baile y fiesta, con excesos alcohólicos, y que, cuando las
autoridades no se dan cuenta, tienen por tres o más días
al "angelito" sin enterrar. El canto y baile de "los para-
bienes" abre la fiesta, que después se prolonga por toda
la noche y durante la vela del cadáver en la casa, con
baile de toda pieza profana, como en cualquier otro baile
festivo.

Según informes igualmente fidedignos, existe la cos-


tumbre, ahora menos generalizada que antes, de bañar
en agua el cadáver del "angelito" y repartir esa "agua de
ángel" entre los concurrentes para que la beban. Tal cos-
tumbre existe por los alrededores de El Viejo, de San
Francisco de Cuajiniquilapa, de Villanueva, de Limay, de
Telica, de La Paz Centro, de El Sauce, por varias comar-
cas de León y de Matagalpa, y por el lado de San Rafael
del Sur. Gente de San Marcos de Colón, población hon-
dureña limítrofe de Somoto, cuenta que por su tierra tie-
nen la misma costumbre. Un venerable sacerdote que
estuvo hace muchos años de pzinoco en El Viejo, contó
que hallándose él de paso en La Unión, de El Salvador,
le ofrecieron una copa de "vino de ángel", que aceptó por
cortesía, y creyendo que sería alguna marca especial de
vino extranjero, pero luego se informó de que el tal vino
- 320 -
de ángel llevaba ese nombre por haberse empleado para
lavar el cadáver de un "angelito" que acababa de morir.
Por mi parte, tardé mucho en dar crédito a dichas re-
ferencias, y creía que el "tomar agua de ángel" era un
modo de hablar. En Subtiaba (León) y Nagarote, en
los bautizos de los niños se acostumbra convidar a los
amigos en los siguientes términos: "Vamos a tomar los
orines del niño", y sin embargo lo que realmente toman
es algún fresco, chicha, o "chibola", limpios y sin la me-
nor relación con los orines del niño. Y cuando en la casa
de un muerto se reparte algo de comer o beber, con mo-
tivo de la vela, novenario o Misa, se usa por muchos sitios
de Nicaragua la frase: "Vamos a tomar el café (o lo que
sea) de fulano (el difunto)". Estos son modos familia-
res de hablar que indican una participación muy íntima
en el acontecimiento que se está celebrando. Pero en lo
del "agua de ángel" no se trata de un modo de hablar,
sino de un modo de hacer. En vista de los múltiples y
fidedignos testimonios que certifican su realidad, ya no
cabe dudar, eso es cierto, por repugnante que parezca.
El canto de "los parabienes" hay padres que no lo so-
portan, por la tristeza, pero a otros les encanta, y a falta
de cantores ellos mismos los cantan.
Otra costumbre bastante extendida, especialmente por
San Francisco de Cuajiniquilapa, es la de "el baile de la
flor" o "el baile de la palma". Es al mes, a los seis meses
o al año de muerto el "angelito". En el lugar destinado
al baile, colocan "la flor" en alto, guardada especialmente
desde el día del entierro. Es una de las flores blancas de
papel que adornaban las puntas de la palma. Otros, en
lugar de "la flor" bailan "la palma". Si tenían varias
palmas el día del entierro, apartan y conservan una para
esta ocasión. Si no conservan ni flor ni palma del entie-
- 321-
no, las hacen nuevas. El baile se desenvuelve delante
de la flor o de la palma, y lo empiezan dos niños de seis
o siete años de edad, y después de la primera pieza, que
es la de "los parabienes", baila toda la gente. Una bella
variante se observa en ciertos lugares por San Francisco
de Cuajiniquilapa, que es la de empezar los niños el baile
con la flor o la palma en la mano. En otros sitios, los pro-
pios padres del "angelito" son los que empiezan el baile.
Veladas y bailadas la flor o la palma, van todos al cemen-
terio con ellas, con alegría de música, y las dejan sobre
la tumba del "angelito".
VERSIÓN A DE POSOLTEGA

1—Parabienes vengo a darte


en lugar de sentimiento,
que este niño va a gozar
del Divino Sacramento.
2—Y si acaso lo llorares,
llóralo con alegría,
que este niño está gozando
de tan alta jerarquía.
3—Y si acaso lo llorares,
llóralo con sentimiento,
que este niño está gozando
del Divino Sacramento.
- 322 -
4—Este ángel que está tendido,
no es ángel sino lucero,
de las estrellas brillantes
que relucen en el cielo.

5—Los padres de este niñito


merecen las tres coronas;
ángeles quiere la Virgen
para adorno de su gloria.

6—De aquí me voy despidiendo,


cogollo de verde palma;
por el aire vas diciendo:
adiós, mamita del alma.

7—De aquí me voy despidiendo,


debajo de este arbolito,
que vivan felices años
los padres de este angelito.

8—De aquí me voy despidiendo,


cogollo de cardo santo,
gloria al Padre, gloria al Hijo,
gloria al Espíritu Santo.

VERSIÓN B DE POSOLTEGA

- 323 -
1—A tus puertas he venido
a que licencia me dés;
vengo a darle parabienes
a vuestro hijo que muerto es.

2—Madre, no llorés a tu hijo,


no le quités el camino,
dejalo, que va gozando
del Sacramento Divino.

3—Si porque lo ves tendido


te causa tanto dolor,
dejalo, que está gozando.
de aquel Divino Señor.

4—Angel, que compuesto estás


de rositas y guirnaldas,
por el aire vas diciendo:
adiós, mamita del alma.

5—Cuando este niño murió


¡qué alegre que halló el camino!:
cuando estés allá en el cielo,
rogá a Dios por tus padrinos.

6—Ya con esta me despido


arrimado a un jicarito,
que vivan felices años
los padres de este angelito.

7—Ya con esta me despido


dando vuelta a un templo santo,
gloria al Padre, gloria al Hijo,
gloria al Espíritu Santo.

- 324 -
VERSIÓN DE LA COMARCA DE LA CALLE REAL
DE TOLAPA (León)

,darle los para bienes des te niño morta - j ado .


Las personas que me enseñaron este canto, sólo recor-
daban esta primera estrofa. Se comprometieron a buscar
y proporcionarme todas las estrofas pero aún no me las
trajeron. En cambio, de la tonada, o eco, como ellos di-
cen, afirman que está completa, y que así es para las de-
más estrofas.

VERSIÓN DE LA COMARCA DE EL TOLOLAR


(León)

— 325 —
De la letra de este canto, sólo este fragmento pude
conseguir.

VERSIÓN DE TELICA
La guitarra y demás instrumentos populares preparan
la entrada del canto con una introducción, muy movida,
y bailada. La melodía de la introducción es breve, como
se puede ver a continuación, pero la hacen larga repi-
tiéndola muchas veces antes de empezar el canto. El
canto es menos movido, dentro de lo alegre y bailable.
Muy movido

a cantarte. para = bienes = de este ángel morta- jado.


1—Aquí he venido a tus puertas,
porque no soy convidado,
a cantarte parabienes
de este ángel mortajado.
2—Madre, no llorés a tu hijo,
no le acortes el camino,
porque tu hijo va gozando
de este Paraíso Divino.
3—Adiós, madrecita santa,
—adiós, hijito de mi alma,
- 326 -
anidé. a rogar por tus padres
y también por tus padrinos.

4—Ya con esta me despido


al lado de un palo blanco,
ni tu tata ni tu mama,
sólo el Espíritu Santo.

Véase a continuación un canto antiguo y profano que


recogí en la Comarca de Chacraseca (León), llamado
"La Fandanguera", y obsérvese el parentesco de su me-
lodía con la de Los Parabienes anteriores de Telica.

¿Cuál de estos dos cantos copió al otro? Hemos nota-


do que la melodía de la versión B de Posoltega, la de la
Comarca de la Calle Real de Tolapa, y la de la Comarca
de El Tololar desarrollan el mismo tema musical de Los
Parabienes de Telica, por lo que, a falta de otras pruebas
mejores, parece justo creer que La Fandanguera copió la
- 327
melodía de Los Parabienes, y no al revés. La genealogía
y parentesco de los cantares son muy difíciles de desci-
frar, y de ordinario nos quedamos con una conclusión
insegura.
En la Comarca de Monte Redondo (León), cantan
"Los Parabienes" a las diez de la noche y en la madru-
gada. Y en la llevada del cadáver al cementerio, con
alegría de música popular, hacen varias estaciones o pa-
radas, tres o más, para cantar de nuevo Los Parabienes.
También hay comarcas, como la de El Jicarito (León),
donde se hacen fiestas en la muerte de los "angelitos",
pero sin Parabienes, sin "Flor' y sin "Palma", acaso por
haber ya perdido esa tradición, y la tal fiesta es de be-
bida y baile comunes.
El sentido general de "Los Parabienes del Angelito"
es claro para los cristianos. La muerte de un niño bau-
tizado, es triste por lo que tiene de apartamiento terreno,
pero es alegre, según la fe, por lo que tiene de suerte eter-
na, pues el alma de ese niño bautizado, muerto antes del
uso de la razón, va derecha al cielo. Yo quise, sin em-
bargo, conocer de labios del propio pueblo sencillo LOS
MOTIVOS de sus alegres Parabienes, y conseguí, entre
muy distintas personas, tres contestaciones curiosas.
PRIMERA: (de Chinandega) —"Si no le hacen esa
fiesta al Angelito, no le recibe la Virgen". SEGUNDA:
(del Valle de San Antonio, El Sauce) —"Se cantan y se
bailan Los Parabienes, para ganar las indulgencias".
TERCERA: (de la Comarca de la Calle Real de Tola-
pa, León) —"Como es un ángel que se despide, que se
vaya con alegría".
Por la afinidad del asunto, consignaré aquí dos supers-
ticiones acerca de los niños que mueren sin bautismo, o
-328-
"sin agua", como dice el pueblo. En la Comarca de El
Platanar (León), nadie trabaja los sábados por la tarde
en la casa del niño que murió sin agua, porque si traba-
jan, el niño no sale del Limbo. Y por las afueras de Li-
may dicen que si murió un niño sin agua, los sábados les
da de mamar la Virgen, con tal que sus padres y familia-
res próximos se abstengan de comer came los días sábado.

(Secundino García, O.P.)

- 329 -
SUPERSTICIONES

Domingo 7 y martes 13 son días de mala suerte.


Quebrar un espejo, mala suerte.
Tirar una herradura, buena suerte.
Soñar con culebras, mala suerte.
Pasar bajo una escalera o andamio, mala suerte.
Si se cruza un gato negro, es mala suerte o viene
accidente.
Machucarle la cola a un gato, esa persona no se casa.
Miedo a los muñecos vudú, dan muerte, dolores,
calenturas.
Creer que los muertos salen.
Regalar una tijera, mala suerte.
Si canta una cocoroca en una casa, muerte.
Cuando canta el tinco, lluvia.
Una pata de conejo, buena suerte.
Lluvia con sol, están pariendo las venadas; están
bañando a la virgen; y están pagando los tramposos.
Que dos personas pasen en medio de un árbol, pleito.
Abrir un paraguas dentro de la casa, mala suerte.
Poner una escoba detrás de una puerta y echar sal, que
se vayan las visitas.
- 330 -
Mano de niño: que un niño compre por primera vez en
un negocio, buena suerte.
Medir a una persona, ésta se morirá.
Al morirse alguien se le pone un vaso de agua para que
el espíritu llegue a beber.
Que un picado no vea a un recién nacido porque le pega
mal de ojo o le causa enfermedad mortal.
Recoger doce monedas de cinco centavos el treinta y uno
de diciembre traerá dinero todo el año.
Si el novio ve a la novia antes de casarse, mala suerte.
Si al momento de casarse se caen las monedas, mala
suerte.
Botar la sal, mala suerte.
Botar un crucifijo, mala suerte.
Si pica la mano derecha, llegará dinero.
Si pica la mano izquierda, llegará cobro.
Si le pica la oreja, están hablando mal.
Si al pasar una ambulancia se pide un deseo con la mano
cerrada, el deseo se cumple.
Si se corta el pelo en el día de San Juan, crece mucho.
Tecolote canta, indio muere.
Soñar con casamiento, muere alguien, y soñar que alguien
se muere, habrá boda.
El muerto en esquina trina, morirán tres más en el barrio.
Si entra una mariposa negra en la casa, habrá muerte.
Soñar que un toro negro le está siguiendo, habrá algún
cuento.
Si una persona muere con los ojos abiertos, morirá otro
de la familia.
-331-
Si un muerto abre los ojos, murió hechizado.
A los epilépticos les dan los ataques cuando la luna está
llena.
Si a un negocio le pintan en la pared "tierra de muerto",
éste fracasa.
Si se señala con el dedo una fruta en el árbol, ésta se cae.
El pájaro macuá: se le quitan las plumas, se hacen polvo
y esto sirve para enamorar a cualquier persona de
otra.
Orinar blanco, siete días fijos de mala suerte.
El imán, buena suerte.
El Viernes Santo sale el Diablo con cadenas arrastrando
a los condenados.
Cuando los animales se inquietan, catástrofe.
Encontrar cinco centavos, buena suerte.
Si se presta un alfiler, se pelean.
Si se dice algo malo, para que no suceda se tiene que
tocar madera.
Si alguien se casa y la madre da la bendición, le irá bien
en el matrimonio.
Si se le pega a los padres, se le seca la mano.
Cuando se aviva la llama del fogón en que se hace la
comida, llegará visita.
Casarse en el mes de mayo, matrimonio no dura.
Divisar en el ángulo de un dormitorio una luz verde,
anuncia revelación de algo extraordinario.
Los cactus, traen mala suerte.
Cuando canta el güis, visita (o carta).
Novia no debe probarse el vestido, mala suerte.
- 332 -
Cuando hay un enfermo grave y canta un gallo a media
noche, mala suerte y hay que halarse la nariz para
que no surta efecto.
Si se riega sal en la mesa hay que tirar un puño detrás
del hombro para evitar la mala suerte.
Cuando la novia tira el ramo, la que lo coge será
la próxima en casarse.
Tener peces en casa, mala suerte.
Pasar debajo de un árbol de laurel, mala suerte.
Quien mata a un gato, siete años de mala suerte.
Pasarse la cola de un gato para curarse un ursuelo.
Barrer la casa por la noche y echar la basura afuera,
trae pobreza.
Lavar o regar el frente de la casa en la mañana,
trae riqueza.
Pisar la cola a un gato, pérdida de un amor, (si es soltera,
no se casará).
Ponerse las prendas al revés, trae dinero.
Soñar con piojos, dinero.
Derramar sal, chismes, o mal presagio.
El caer de un cuchillo o tijera, riña.
Ver al gato lavarse la cara, visita.
El caer de un utensilio de comer, visita. Si el objeto es
pequeño, visita sin importancia; si es grande como
plato o tapadera, importante.
Guardar billetes en un calcetín o bota vieja, trae dinero.
Oír decir culebra y no decir machalá o lagarto, trae
chismes, desgracias y hasta muerte.
Poner detrás de una puerta un zapato viejo, una escoba
con el cepillo hacia arriba y encima un puñado de
sal, espanta las visitas impertinentes.
- 333 -
Recibir un gato negro de regalo, llegó la buena suerte.
Bafiarse los viernes con hojas de ruda frotadas en el agua,
evita maleficios e influencias diabólicas.
Usar la planta de artemisa amarrada en el muslo, acorta
los caminos.
Cuando aullan los perros por la noche, ven al Diablo.
Los collares o pulseras de coral, defienden a los niños de
las enfermedades propias de su edad.
Poner a San Antonio con la cabeza hacia abajo,
casamiento.
Si se pone el sombrero en la cama, se muere alguien.
Al quitarse los zapatos si quedan cruzados, significa
pleito con el esposo.
Tres gotas de la sangre del corazón del tinco y se muere
la persona.
Huesos del mapachín se dan a comer a la persona que se
quiere enamorar. (Afrodisíaco).
Vistiendo a los niños de rojo, se evita el mal de ojo.
Pulsera de ojo de buey, evita el mal de ojos.
Ojo de buey hembra y macho, cum hemorroides.
Color lila ahuyenta el amor.
Cuando se siembra un nardo en una casa, antes de que
florezca muere alguien en la casa.
Cuando un niño se chupa las manos, se le cae el pelo a
la mamá.
Cuando un niño se chupa el piecito, quiere decir que
desea un hermanito (a).
Si ves alguien que es jeta, tienes que hacerle la guatusa.
(Recolectadas por doña Rosario de Fernández).
— 334 —
REMETALICAS DE LAS OCTAVAS
Hablando sin círculos madroños como dicen los cha-
yotepinos, la celebración de los ocho días del defunto, es
una fiesta de despedida, mitad religiosa, mitad pagana.
Involucra la mente y tiene un profundo sentido de
cambio de estado, es decir, la dan para despedir al muerto
definitivamente, ya que éste se divorció de la vida.
Abarca la idea, por cierto sui géneris, de que el día de
tal acontecimiento, regresa el espíritu del fallecido a su
casa, pues concurre al rezo-parranda a despedirse para
siempre de sus deudos y amistades con quidenes por últi-
ma vez, comparte casa, comida y lecho, aunque sea esto,
solamente en sombra y en pura imaginación. Es decir,
desguavilando los circunloquios, es la chichada del des-
posorio del muerto con la quirina, algo así equivalente a
una despedida de soltería ladina la que tiene verificativo,
para que el futuro marido le diga adiós, a las barraba-
sadas a que conduce siempre la independencia individual.
Después de tal celebración, el musuneño entra en ple-
na sesión del más allá y se va para donde Dios lo mande
conducido de la mano por el santo patrono o santa pa-
trona a quien se encomendaba en el tránsito; o llevado
definitivamente por el Malo a los desguindos del infierno,
si no alcanzó esa noche el perdón del Señor.
El día de la brasca, el sitio de la casa en el cual se veló
el cadáver en su época, es bien barrido, regado, apelma-
- 335 -
zado, nivelado y enflorado y sobre el mero diámetro en
donde estuvo yacente el cuerpo, se coloca el tapesco que
al fenecido sirvi6 en vida, junto con la chistocita y pele-
ros nuevos, que éste ocupaba para parrandear.

Esto es lo primero que hacen, ya una vez arreglado este


punto, alistan el resto de la cobacha y cuando los invita-
dos principian a llegar, los que fueron amigos del fenecido
saludan a los del rancho y luego se van a sentar un ra-
tito a la yacija samanguanteada del amigo que se fué
hace tiempo y que van a despedir esa noche, después se
quitan para dar lugar a los que se van arrimando y van
aquéllos a buscar enseguida acomodo a donde les de su
real gana.

Una hora antes del rezo, encienden una candela de


cera de abejas que ellos hacen y la pegan a una varilla
de los extremos del camastro, cuando el enseñador llega,
prenden una nueva vela, pero de esperma, la que colocan
sobre un tiesto en la cabecera del tabanco portátil y lue-
go la madre o la esposa del fenecido o la persona que de-
be hacerlo según la circunstancia, bate en un guacal bien
limpio y nítidamente terso, un posol agrio, el que van a
situar sobre de una selvilla en medio del tapesco para que
el defunto beba, quien lo lleva se sienta al lado, y des-
pués de un rato, levanta el guacal haciendo que le de a
alguien que está imaginariamente sentado, seguidito se
lo arrima a la boca el mismo individuo y traga, repite
varias veces la operación y transcurrido cierto tiempo,
coloca el recipiente de jícaro en la selvilla, se levanta y
dice en voz baja: hay vengo y se va efectivamente a ocu-
par sitio entre los invitados que rezan y cuyas miradas
dirigen del altar al tapesco y del tapesco al altar.
--- 336 —
Todo esto lo ejecutan cuando se trata de adultos, cuan-
do la fiesta es por un niño de pecho, el mecanismo tiene
sus cambios sustanciales.
Aunque todos los muertos, grandes y chicos, son vela-
dos en el puro suelo, cuando se trata de algún pelón sin
despecharse, el lugar en que fué tendido lo cubren de flo-
res silvestres y pacayas y a su vera, colocan la yacija de
la madre con todos los pañales que usó el defuntito.

Una hora antes de que principie la chapandonga reli-


giosa-pagana, llenan una botellita de leche de las de agua
florida de dos onzas, y sobre el pico, colocan un chupon-
cito de trapo embebido del liquido lactante y la ponen
en el sitio en que descansó la yerta jupita del pizotillo
ido; llenados estos pormenores, la madre se acuesta en el
camastro colocado en el sitio dicho anteriormente, ésta
se acomoda de lado, se saca un pecho, el que cubre con
uno de los peleritos que han sido puestos al lado, fra-
guando la impresión de que el muertecito ha llegado a
coger el seno, después de un rato, se da vuelta, luego prin-
cipia el rezo y hasta que éste se ha terminado, la ama-
mantadora madre se levanta y en cuanto se pone en pie,
principian los jarabes y taloneos, pues esta clase de ocho
días finalizan con danzadera; los de los adultos no tienen
tal apéndice.
La botellita queda en el mismo sitio y no la quitan de
allí si no hasta en la mañana del siguiente día.
Tales son los ritos que ejecutan con los que se fueron
mamando y con los que partieron destetados, proceden
del modo siguiente:
Arreglan el lugar como en los casos anteriores, pero en
vez de la botella de leche, colocan uan fina y bien labra-
-337-
da jicarita masayata que llenan con un flamante tiste
bien recargado de cacao, jícara que la tiene que obsequiar
el padrino si vive en la cañada y si no radica en ella, ellos
se ingenian la manen de que el utensilio sea regalado,
ya por un pariente del compadre o por un buen amigo
suyo y si no, pues van a conseguirla hasta Masaya o se
dirigen a Granada y algunos más rumbosos, las llevan
hasta de Rivas artísticamente labradas.

Si no adquieren una buena jícara, no hacen la fiesta


y se da el caso cuando tienen interés en que se verifiquen
en determinada fecha, de que los padres la vayan a bus-
car de hacienda en hacienda, hasta que la hallan en casa
de algún patrón que posee iguales creencias o les tienen
un piadoso cariño y esto lo ejecutan aunque para ello
tengan que andar leguas de leguas o ir hasta Boaco.

Puesto el vaso indígena en el sitio en que tuvo verifi-


cativo el velorio, dan comienzo al rezo y cuando todos los
invitados se han ido, ya en la madrugada, las sobras su-
puestas que deja el muertecito, se las beben los padres,
dando el primer trago el progenitor hasta que engullen
de tara boca a la otra, todo el tiste que contiene la jica-
rita.

Cuando se trata de un brujo, y brujo es para la jin-


chería un zajurín en ciernes, es decir un humano que al
principio de su carrera se hace zorra, mono, toro, tigre,
vaca, conejo, gato, etc. etc. etc., en el momento en que
él lo quiere, el velorio reviste las características de un es-
plendor inusitado, pues como se dijo en otro lugar, cuan-
do uno de estos seres muere, Suquia lo hace un cofrade
y le permite convertirse en tigre-caribe, para que venga
a comerse a los adversarios que tuvo cuando peregriné
entre los vivos.
- 338 -
La pompa de tal rezo proviene de que la mayoría de
los vecinos de la posada, contribuyeron a la fiesta y a
que todos los jinchos que conocieron al brujo, llegan des-
de enormes distancias a la parranda, para ponerse a buen
recaudo de las fauces ultratumbinas del diabólico engen-
dro de Suquia, que asciende en sus montañas a tal clase
de hombres a la categoría de tigre-caribes o animal con
alma de humano, que viene todas las noches a la Tierra
a cortar el hilo de las vidas, de todos los enemigos que
tuvo.
No todos los rezos revisten tal fastuosidad, pues los
hay de que a pesar de haber sido el hechicero muy tara-
gotudo, nadie concurre a la verificación de sus ocho días,
quizás por odios ancestrales muy hondos y cuando tal
cosa sucede, se encuentran en los patios de todos los ran-
chos de los que no asistieron, cruces hechas con bejucos
de papamiel y miona, las que engalanan con flores di-
versas en la mayoría de todos los amaneceres.
Cuando tal desaire acontece, los hombres de las cova-
chas próximas, se van a trabajar con sus mujeres a las
haciendas de los ladinos, en donde al parecer por la cos-
tumbre que existe de hacer bendecir éstos sus casas an-
tes de habitarlas, no pueden aproximarse a ellas los cari-
bunos tigres.
En cuanto a los pormenores que forman el arreglo de
la vivienda, cabe decir que es sustancial la diferencia, y
para un ladino neófito, difícil de echarla de ver, pues aun-
que el arreglo le hiera la retina, forzosamente piensa que
es abundancia de caza la que se exhibe y ventila en la
casa.
Tal pensamiento llega a la mente, porque en lugar de
flores y pacayas pegadas a los encañizados, se ven por
- 339 -
todo lugar largas sogas de panchil y majagua con tasajos
de came fresca de vaca, venado y chancho y los mecates
que cargan la materia de este último animal, atraviesan
medio a medio el salón de la covacha luciendo las gruesas
lonjas del útil paquidenno.

En el punto donde el zajurín pasó la última noche en


pleno mortorio velorin, ponen en el lugar donde estuvo
la cabecera, una mata de platanillón, cuelgan imitando
al morido para que éste no halle diferencia al llegar de
las varas de la pared, su chachaguacuape, su chuspa de
pericorreal, un calabazo con cachibaches y chucherías
que contienen sabidurías del defunto y por último, pe-
gada de uno de los ganchos en donde se sostenía su ca-
mastro, traban una candela de cera de abeja jinchuna-
mente confeccionada, la que llora la Mgrima de su luz en
un continuo chisporroteo, lo que hace que el reducido
sitio casi permanezca en una semi-oscuridad. Esta vela
negra que mide a veces más de una vara y que parece
más culebra zopilota, que candela, es la única luz que
mata la oscurana del recinto; la cocina se alumbra con
la fogata del fuego en donde los sancochos popeyan y el
corralillo lo avivan y alegran, cuatro o cinco pequeñas
hogueras que los parientes del morido avivan.

Cuando el rezo comienza, se enciende un candil de


mala muerte, el que por la constancia con que se apaga,
terminan por dejarlo sin encender.

La carne tendida, es una carnada estratégicamente co-


locada, para que se entretenga el tigrecaribe si temera-
riamente el zajurín llegara transformado en tal fiera en
vez de concurrir en espíritu, que es como la familia do-
liente anhela que se presente, para que se harte de ella
antes de que se coma a la gente.
- 340 -
Sobre el diámetro en que durmió el sueño definitivo
en mera tierra, colocan un calabazo lleno de agua desta-
pado y un tasajo de carne metido en un asador de gua-
simo sobre una hoja de caliguate que sirve de servilleta
para que se banqueteye el tunante y se vuelva satisfe-
cho a su monte, sin hacer tigrunadas ni caribadas.

Cuando se termina la candela que se retuerce como ví-


bora en el gancho que sujetó la solerita sobre la cual la
yacija del brujo descansaba cuando la iba a ocupar, la
reponen con otra que la compañera de vida del muerto
labora en el instante mismo de la celebración.

Antes de terminar, no es malo dar una explicación so-


bre esta clase de candelas.

Los jinchos cuando capan o pican jicotes y mariolas


en los montes, guardan la cera que encuentran en las col-
menas y la alzan cruda sin preparación alguna.

Como se acuestan al obscurecer, gastan muy poca luz


y cuando necesitan de ésta, se sirven de velas que sacan
de la cera almacenada.

Para hacerlas, aprovechan los trapos viejos que los ocu-


pan de mecha y según sea el empleo que le vayan a dar,
así es el tamaño que les otorgan.

Las fabrican con facilidad y para ello no tienen más


que arrimarse a cualquier fogón de cocina rústica y mien-
tras una india tiene la tira de trapo en la mano sobán-
dola como para alargarla, otra anima una pelota desme-
surada de cera al fuego, tan luego principia a ablandarse,
la que tiene la mecha va untando la cera derretida en la
tira y en un santiamén queda hecha la vela.
- 341 -
Las tiras para las candelas de los velorios las sacan de
pantalones viejos o de chamarras más antiguas que los
dueños, de donde resulta que les dan el tamaño que ellos
quieren; por lo que no es extraño que lleguen a tener a
veces de largura una van y su ipegüe.

Los naturales pegan en cualquier lugar estas candelas


cuando las encienden y como por lo general, las traban
de la mitad, quedan al aire libre la extremidad que ilu-
mina y el extremo apagado de donde surge la impresión
de ser la vela una zopilota que da luz; la zopilota es una
toboba negra tersamente endrina, que no va más allá de
una yarda en longitud, ni engruesa nunca más adelante
del espesor cilíndrico de una regla de rayar de un tene-
dor de libros, por supuesto que esta descripción abarca
solamente el largo y corpulencia general de esta clase de
ofidios y no las excepciones que la manigua esconda en
la diversidad de los pajonales y balseras.

(Fernando Buitrago Morales)

- 342 -
LA HABITACION RURAL

El "rancho" es la vivienda —casa rústica— del campe-


sino nicaragüense. Su arquitectura simple y funcional
se remonta a la época pre-hispánica. Usual entre los an-
tiguos indígenas, quedó relegado a los campesinos más
pobres, indios o mestizos.

El rancho que a cierta distancia parece pintoresco a la


vista, no siempre tiene un acabado perfecto, dentro de
las limitaciones del material empleado. Los hay de va-
rios tipos, en cuanto a su altura, dimensión y forma; tipos
que corresponden a las diferentes regiones del país. Aún
cuando la gran mayoría son cuadrangulares, los hay tam-
bién redondo en número reducido, en el sector sudocci-
dental del país.

Algunos ostentan un buen acabado, aunque aparente-


mente sus habitantes no se ufanen de ello, ni los vecinos
demuestren un aprecio pequeño o grande por su mejor
confección.

Gonzalo Fernández de Oviedo cita el "buhio" de un


cacique del Departamento de Rivas, llamado antigua-
mente "Nicaragua". Lo describe presentándolo agrada-
ble en su arreglo, cómodo en la extensión y limpio, pero
se nota que era la excepción que correspondía al Cacique.
Los de tipo corriente, son los mismos que hoy vemos en
el agro nicaragüense.
- 343 -
El rancho cuadrangular tiene una extensión de cinco a
seis varas, dividido en dos partes por un tabique. La par-
te mayor corresponde a la sala-cocinero-comedor-lugar
de trabajo, la otra —menor— al dormitorio. Tanto las
paredes laterales como el tabique son hechas de Caña de
Castilla los mejores, los otros, son de tallos de maíz o de
trigo, secos, tejidos al centro, entre el suelo y el borde del
techo, por medio de un behuco que puede ser reempla-
zado por mecate de cabuya. Las paredes laterales, como
la que divide interiormente están reforzados con postes
de diferentes maderas, según la posibilidad del dueño. El
techo es de Zacate Yume, o Zacate Jaragua, en forma
triangular, un poco más agudo que los techos coloniales.
Resultan impermeables al agua. Se cambian cada alío,
antes del invierno, si es posible, sinó, al segundo o tercer
año, cuando su deterioro hace imposible soportar el in-
vierno, porque el zacate se ha podrido.

Los ranchos casi siempre son habitados por sus propie-


tarios, de manera que no existen ranchos de alquiler. En
cambio, sí existen prestados. Generalmente, el dueño del
rancho lo es también del terreno en que se encuentra,
pero hay casos en que se les ha prestado el sitio donde
fincarlo y sólo son dueños del elemental edificio. Otro
caso es el rancho construido en propiedad particular. En
éste, se trata de un colono, es decir, de quien trabaja en
la hacienda donde se halla fincado.

Muy raras veces se agrupan los ranchos en forma his-


pánica. Los pueblos campesinos son del tipo de pobla-
miento que la Sociología Rural registra con el nombre
de TIPO DISPERSO, pero también hay una forma in-
termedia, en la que participa la forma española y la indí-
gena.
- 344 -
El rancho se hace casi siempre para la nueva familia
que se constituye, con o sin casamiento religioso o civil.
El padre del marido, y Jefe de la familia, ha pedido a la
nueva pareja, que se queden con él, y construyen su ran-
cho cerca de su casa, o bien el hijo lo ha pedido al padre,
junto con el permiso para ocupar el terreno.

En la construcción cooperan los parientes inmediatos,


vecinos y amigos, quienes a su vez serán remunerados con
el mismo servicio cuando llegue la ocasión. La duración
de la construcción del rancho puede ser de pocos días o
de dos o tres semanas, según la cantidad de personas que
intervenga o de la prisa que tengan quienes pasaran a
ocuparlo.

Para la construcción del rancho se cita un día festivo


a los presuntos colaboradores y se fija el día en que ha
de empezar el trabajo, o bien, a la consecución del ma-
terial: postes, varas, zacate y behucos. Llegado el día
se reúnen los que han convenido en prestar su ayuda y
dan principio al trabajo que cumplen religiosamente.

Cuando ha sido construida la armazón del rancho, co-


locan un banderín rojo en la parte más alta del techo,
y los dueños de la nueva habitación ofrecen comida y
bebida a quienes tomaron parte en la construcción. A
esta celebración llaman "armar cumbrera". Terminado
el rancho, se le ocupa ocasionalmente después de cele-
brado el matrimonio del dueño, o con la oportunidad del
caso.

Muchas veces, sin embargo, la nueva pareja "se aco-


moda" en el rancho de los padres del marido, de manera
que siendo numerosos los hijos e hijas, resultan muchos
los habitantes de un rancho, debido, sobre todo, a la poca
- 345 -
extensión y a la falta de división. Esto produce una pro-
miscuidad habitacional primero, y en casos considerables,
llega a la sexual. A ello, relaciones sexuales entre pa-
rientes inmediatos, los campesinos llaman "familia real".

DIVISION DEL RANCHO

El "rancho", se divide en dos partes. Se ocupa para


cocina, la parte que da al frente con su puerta corres-
pondiente y el otro, para dormitorio. En la cocina se
recibe a las visitas, se conversa, sirve de taller de trabajo,
bien para desgranar, tejer la cabuya en forma de sombre-
ros, petates y otros objetos y se cocina.

El dormitorio lo componen varios "tapescos". Son es-


tos unas camas hechas de varas rollizas, juntadas y ama-
rradas por behucos o mecates y suspendida por cuatro
"estacas" —varas con gancho, que sostienen los cuatro
ángulos del tapesco, a manera de patas. Sobre las varas
del tapesco, sommier, se colocan a veces trapos cuales-
quiera, un petate, raras veces una sábana y nunca un
cubre cama, ni lujoso, ni pobre.

La cocina congrega a todos los habitantes del rancho,


incluyendo animales: perros, cerdos, gallinas, en una
completa camaradería. El lugar donde propiamente se
confeccionan los alimentos se llama COCINERO. Con-
siste en tres piedras de regular tamaño, dispuestos en for-
ma de triángulo equilátero. Entre piedra y piedra se co-
loca la leña y encima de ellas, el recipiente olla, comal,
cazuela, utensilios todos de barro cocido.

Otras veces, el cocinero es un cajón de madera lleno


de tierra endurecida, soportado por cuatro postes, uno
en cada esquina del cajón. Si el cocinero es amplio, tam-
bién se coloca en él una piedra de moler, que con el co-
mal y la olla, constituyen los utensilios básicos de la coci-
na rural nicaragüense.

El comal es un disco de barro cocido, cóncavo, regu-


larmente de trece pulgadas de diámetro y dos de conca-
vidad La piedra de moler corriente, es una mesa de pie-
dra de 22 pulgadas de largo, 14 de ancho, cinco de altura
y dos de concavidad, de forma rectangular. Está sopor-
tada por tres patas dispuestas en forma de triángulo isó-
celes, por debajo de la superficie exterior, con el vértice
—una pata— en la parte opuesta a las dos patas ante-
riores. Un rodillo también de piedra muele contra esta
superficie los alimentos del caso, pero generalmente maíz,
cocido o tostado.

Tanto el comal como la piedra de moler, tienen una


tradición que se remonta a las primeras noticias de la
vida indígena, inclusive estuvieron presentes en la cos-
mogonía india.

En Nicaragua se han encontrado numerosas piedras de


moler, bellamente pulidas, con bajonelieves de tipo geo-
métrico. Los hay en el Museo Nacional, en el Museo de
Nindirí y en muchas colecciones particulares. Respecto
a la antigüedad de estos utensilios es oportuno recordar
al Popol Vuh, haciéndolos hablar. Dice el curioso libro,
que cuando LOS HOMBRES DE MADERA fueron des-
truidos, el comal, la olla y la piedm de moler tomaron
parte en su destrucción: "Y se pusieron todos a hablar
—animales y cosas— sus TINAJAS, sus COMALES,
sus PLATOS, sus OLLAS, sus PERROS, sus PIEDRAS
DE MOLER, todos se levantaron y les golpearon las
caras.
- 347 -
—Mucho mal nos hacíais; nos comías y nosotros ahora
os morderemos, les dijeron a los hombres de madera, sus
perros y sus aves de corral.

—Y las piedras de moler: Estamos atormentados por


vosotros; cada día, cada día, de noche, al amanecer, todo
el tiempo hacia holi, holi huqui; nuestras caras a causa
de vosotros. Este era el tributo que os pagábamos. Pero
ahora que habéis dejado de ser hombres probaréis nues-
tras fuerzas. Moleremos y reduciremos a polvo vuestras
carnes, les dijeron sus PIEDRAS DE MOLER.

—Y a su vez, sus COMALES, sus OLLAS, les habla-


ron así: "Dolor y sufrimiento nos causabais. Nuestras
bocas y nuestras caras estaban timadas, siempre estába-
mos puestos sobre el fuego y nos quemabais como si no
sintiéramos dolor. Ahora probaréis vosotros, os quema-
remos, dijeron sus ollas y les destrozaron la cara. Las
piedras del hogar, que estaban amontonadas, se arroja-
ron directamente desde el fuego contra sus cabezas, cau-
sándoles dolor".

Además de la piedra de moler, el comal y la olla, colo-


can cerca del cocinero "el jicarero", lugar donde guardan
las jícaras y los guacales, recipientes que aunque vegeta-
les, son de mucha duración y utilidad. En ellos se bebe
desde el agua y el pinol, hasta la chicha y el aguardiente.
La jícara es también de notable antigüedad, ya que se le
cita en otro libro indígena antiguo, EL CHILAM BA-
LAM DE CHUMAYEL. Su antigüedad no ha dismi-
nuido ni su utilidad, ni su uso corriente, en la vida cuoti-
diana de la población rural nicaragüense. De manera que
no hay rancho sin comal, piedra de moler, jícara y gua-
cal.
- 348 -
EL SOLAR

El terreno aledaño al rancho se llama solar. En él se


construye algunas veces "el baño", que consiste en un
cuarto de dos varas en cuadro, sin techo, forrado de cañas
de maíz o de trigo, secas. También allí se encuentra el
"lavandero", o sea, una piedra plana, de una van en cua-
dro, de forma irregular. Esta se coloca sobre el tronco
de un árbol, sobre ramas grandes y resistentes, o bien
sobre un cajón.

El solar sirve también para los servicios higiénicos, que


en este caso son antihigiénicos, pues se defeca y orina
sobre la tierra abierta. Los animales domésticos, cerdos
y gallinas, aprovechan estos desechos humanos, contri-
buyendo a la contaminación de enfermedades que se tras-
miten por medio de microbios o bacterias.

Ni el baño primitivo, ni el lavandero de ropas y trastos


tienen demasiada importancia. Tampoco lo tiene el agua
que es muy escasa en lugares alejados de ríos, lagunas o
lagos. El agua se extrae de un pozo, luego se vuelca en
una pila de cemento cuadrangular, que puede tener ca-
bida para el consumo de los habitantes del vecindario.
Esta pila es abierta. Dentro de ella cae polvo, hojas, de-
tritus de aves y hasta perecen animales que luego son
retirados, sin lavar la pila Esta agua, además de conta-
minada, resulta demasiado cara al campesino, de manera
que su uso es necesariamente limitado por la economía
del trabajador y por la falta de conocimiento higiénico
sobre el uso de ella.

El acarreo del agua se realiza a pie, a veces a caballo


o carreta, en recipientes de barro llamados tinajas, en la-
tas, en cántaros o barriles. La unidad de venta es la lata,
- 349 -
o el cántaro, aunque también venden tinajas. El precio
en el sector rural del departamento de Granada es de 40
centavos cántaro. De manera que el campesino no pue-
de gastar más de dos cántaros diario, debido a su redu-
cido jornal de cinco o seis córdobas, que debe de consu-
mir con su familia de por lo menos cinco personas.

Hay una forma de recoger el agua en invierno. Es la


que utiliza el elementalisimo aparato llamado GUIZPAL.
Es una hoja de palma amarrada al tronco de un árbol
rollizo, con la hoja vuelta hacia arriba y dirigida la base
hacia el suelo y a poca distancia de él. Debajo se coloca
un recipiente de barro, madera o lata, que se ha de llenar
con agua que corriendo sobre el tronco del árbol, se des-
liza sobre las ranuras de la hoja de palma y luego se di-
rige hacia la base, cayendo en el recipiente.

Además de las personas y animales —perros, gatos,


cerdos, gallinas— hay otros habitantes del rancho, menos
visibles, pero más numerosos y perjudiciales: los insectos
y bacterias. Entre ellos se destacan los zancudos, pro-
ductores del paludismo, que minan gran parte de la salud
del pueblo nicaragüense afectando sus actividades labo-
rales y como consecuencia su productividad económica
personal primero y colectiva después. Este problema
bastante claro —más que el agua— aún no se resuelve
aunque se trata de ello. Primero porque el campesino
no usa, o usa muy poco el mosquitero, debido a su costo,
que aunque no es alto, resulta prohibitivo para él, y des-
pués por un descuido que proviene en parte de su incul-
tura.

Pam evitar los piquetes de zancudo, o de otro insecto


llamado EJEN, los campesinos queman venas de taba-
- 350 --
co, o sencillamente hojas secas, amontonadas frente al
rancho y lo más cerca posible a él.

Otros invisibles, pero presentes habitantes del rancho,


son las lombrices y las uncinarias. Ellas vinieron a con-
vivir en los organismos de los campesinos a través del
cerdo, de la gallina, o del contacto directo del niño y aún
del adulto, con la tierra.

Debido a las condiciones ambientales, es frecuente la


"vela de un angelito", así llaman en el campo al niño
muerto, víctima de la fiebre de lombrices, o de un pro-
longado padecer de uncinarias. En fin, a muchos otros
parásitos que el idioma técnico de los médicos califica
como "gastroenteritis". En los adultos esta enfermedad
se le llama "padecimiento de los menudos o menuden-
cia". En otros casos, según la mentalidad más o menos
supersticiosa del enfermo, puede ser "mal aire" o "bru-
jería". Y aunque ambas enfermedades se manifiesten
tan concretamente al campesino no puede definir que
sea "el mal aire" o "brujería". Hasta hay casos —yo lo
he presenciado— en que las madres con el remedio en
la mano, no se lo dan al niño, esperando "una luna", que
llega cuando el niño ya ha muerto arrojando lombrices.

Los habitantes del rancho no necesitan mucho sitio,


ni para sus utensilios de trabajo, ni para su vida cuoti-
diana. El instrumento de trabajo es el machete, el ha-
cha y menos veces un arado de tipo egipcio que también
ocupa muy poco espacio: una esquina de la sala-cocina-
comedor-taller de trabajo.

Los utensilios más numerosos son: Ollas, comales, ti-


najas, bateas —recipiente de madera redonda o cuadra-
- 351 ---
da de escasa altura, dos a tres pulgadas, piedra de moler,
cocinero.

Los asientos son escasos. Muy pocas y simples. A ve-


ces sirve de asiento un grueso tronco de madera, una pie-
dra grande o un cajón. Los asientos propiamente son
taburetes, hechos de madera, forrados de cuero sin cur-
tir y sin ningún adorno ni pintura.

Adentro, en el dormitorio, sólo hay los tapescos usa-


dos por das y a veces por tres personas, que pueden ser
adultos, o adultos y algún niño, porque es frecuente que
la madre duerma con el hijo y el marido. Este tapesco
común es compartido por familiares en varios grados de
parentesco, y a veces, no pocos, de diferente sexo.

Tanto por dentro como por fuera el rancho carece de


adornos. A lo sumo adornan —los habitantes— algún
santo de su devoción, con flores naturales y artificiales,
en las cuales predominan los colores fuertes y primarios,
Agua revestida de un agregado oracional.

El calendario, muy ambicionado por el campesino, es


uno de los pocos adornos del rancho propiamente, en su
interior. Es posible también encontrar figuras de pro-
paganda de cine o de otra clase, más que con intención
estética, como forro que se pega contra las cañas que
forman la pared También se encuentran fotografías de
los candidatos politicos de la preferencia del dueño del
rancho, es decir, de su partido politico.

Cerca del rancho se suelen plantar algunos árboles que


por su forma resultan una ornamentación, pero lo más
corriente es que lo sean por su utilidad. Así, por ejem-
plo, EL (MARO SABANERO, cuyas ramas rectilineas.
- 352 -
siempre verdes y entrecruzadas, erizadas de hojas per-
pendiculares en forma de cruz, es indudablemente orna-
mental, pero el campesino lo siembra para aprovechar sus
frutos, que secos y raspada su corteza servirá como reci-
piente —entre los objetos más útiles— de su menage rie.
Otras veces, el gracioso GUACHIPILIN, en grupo, o solo,
servirá para los más preciados horcones de la casa, por
ser una madera fina, que tratado por la carpintería re-
sulta preciosa verdaderamente.

El adorno del rancho, cuando lo hay, son plantas de


hojas de colores, que no requieren cuido especial y cu-
yos nombres varían caprichosamente de una región a
otra, y aún de uno a otro departamento. Predomina en-
tre estas "hojas de colores" —nombres genéricos de las
plantas ornamentales de los ranchos—, el color rojo.
Quizá por el contraste con la verdura del campo. Sin
embargo, no podría proponerse como "preferencia cro-
mática del ojo campesino nicaragüense", debido a que
en sus trajes festivos, lo que destaca es más el tono fuerte,
que un color determinado. Creo que estaría de acuerdo
"con la cultura del ojo en el campesino nicaragüense",
como afirmación de su cultura general.

De hecho, el rancho como una expresión, aunque res-


tringida del campesino nicaragüense, ha disminuido en
relación con lo que fué en la época pre-histórica, según
los documentos vivos, de objetos de barro o de piedra,
que formaban los utensilios indígenas antiguos y que
ostentan muchas veces un sentido artístico muy aprecia-
ble.

Hay que tomar en cuenta también que el rancho es


una expresión económica de la habitación y que él corres-
-353-
ponde a un STATUS CULTURAL relacionado con la
pobreza campesina.

Las dos únicas cualidades apreciables del rancho son


su ventilación y la propiedad de los materiales utilizados
en un ambiente tropical como el nuestro.

La vida en el rancho empieza con el lucero, es decir,


con la estrella matutina. Se le conoce con el nombre de
NISTAYOLERO, porque es la hora en que se inicia la
cocción del maíz hecho con lejía —ceniza diluida en agua
donde se cuece el maíz, llamado NISTAYOL. Es decir,
entre cuatro y cinco de la mañana, cuando se levantan
las últimas sombras, que en la literatura indígena se co-
nocen con el nombre de "el ala del cuervo". A esta hora
cuotidiana en el proceso de la vida rural se le adjudica
un refrán a las primeras actividades del día. Dicen de
ésta: "Es hora que el mono mama, el chancho (cerdo)
llora y el indio caga".

La vida rural abarca el tiempo de la luz solar. Los


quehaceres marcan el tiempo mucho más que la técnica
astronómica encerrada en un poderoso reloj LANCO.
Así, se irá a trabajar, después de tomarse "el pinol", lo
cual no depende de una hora determinada, sino de que
haya sido molido el maíz y luego cocido el pinol en agua.
Se almorzará después de terminada la tarea, o bien la
tarea y la fajina (trabajo extra indeterminado pero siem-
pre agrario) y se comerá por la tarde cuando se ponga
el sol. Realmente las horas "cronométricas" que sirven
de base a la vida del rancho son tres: la salida del sol,
el mediodía y la puesta del sol. (El alumbrado, limitado
a poco tiempo —dos horas— se hace por medio de lám-
paras de kerosín o candelas de esperma. Los pocos suce-
- 354 --
sos rutinarios y el cansancio del trabajo no permiten ter-
tulias familiares ni sociales hasta altas horas de la noche).

Por la noche no hay más hora que la del ave llamado


alcaraván que marca las nueve de la noche. Otra hora
es la de muerte, cantada por el tecolote, otra ave, y de
cuyo canto dice el pueblo: "Cuando el tecolote canta,
el indio muere", esto no será verdad, pero sucede. Hora
vista con cierta resignación fatal por el campesino, quizá
la única esperanza de su vida hasta hoy sin posibilidad
de redención.

(Francisco Pérez Estrada)

- 355 -
FOLKLORE MEDICINAL
AGUAS

Agua.
Agua naturaL
Agua natural, pero conjurada.
Agua del gran curandero.
Agua de un santo milagroso.
Agua de la que solamente guardan los cofrades.
Agua del "ojo de agua" sacada a medianoche en el últi-
mo día del menguo lunar.
Agua revestida de un agregado oracional.
Agua del riachuelo extraída un día viernes a medianoche.
Agua de la laguna, llevada al enfermo por una mujer
virgen.
Agua del mar, excelente para baños como prevención de
la rabia.
Agua de "cocimientos" o cocimientos de agua.
Agua medicinal para beber.
Agua medicinal aromatizada para baños.
Agua chacha, la que no dio resultado.
Agua de la tinaja, la que cura con sólo la fe.
Agua de machigüe, para los que se portan como los
chanchos.
Agua tisteada, para "babosear" al amante.
Agua de ... (genitales), para tener dominada a cierta
persona.
Agua bendita, para conjugar el embrujo.
- 356 -
Agua de miel de palo, para desinflamar el vientre, el
apéndice o cualquier órgano acatarrado.
Agua llovida, baño del primer aguacero para estar en
salud todo el invierno.
Agua amarga (con quina), para las calenturas pegadas
que llegan hasta el "cuadro kake" y para calentar el
vientre en las recién alumbradas.
Agua de florida, para los desmayados. La hacen indis-
pensable en los entierros. Quien huele a agua florida,
huele a entierro.
Agua aromatizada para el convaleciente.
Agua aromatizada para la recién alumbrada.
Agua para baños tibios, hervida con hojas para las fie-
bres eruptivas.
Agua de raíces, cáscaras, hojas, flores y semillas.
Agua de albahaca.
Agua de amapola.
Agua de apazotillo.
Agua de caraña.
Agua de cola de alacrán.
Agua de culantro.
Agua de espíritu santo.
Agua de giñocuao.
Agua de guapinol.
Agua de guarumo.
Agua de hoancha u hojancha.
Agua de popa.
Agua de jazminillo.
Agua de mango.
Agua de marango.
Agua de manzanilla.
Agua de marañón.
Agua de matapalo.
Agua de mozote de caballo.
Agua de nancite.
-357-
Agua de naranjo agrio.
Agua de orégano.
Agua de purga del fraile.
Agua de romero.
Agua de sacuanjoche.
Agua de salvia.
Agua de sen.
Agua de seroncontil.
Agua de sonzapote.
Agua de flor del sauco.
Agua de tempate.
Agua de tigüilote.
Agua de yerba buena.
Agua de yerba té.
Agua de sardinillo.
Agua de etc., etc.
En fin, corren más nombres que forman gran parte de
la farmacología empírica de la curandería.
Siguiendo el curso de estas aguas, haremos hincapié de
algunas en particular.

AGUA DE BEBER

El agua de beber o agua de bebida, es la que se bebe


con agrado, sin aprehensión, sea de pozo, río, fuente, pila
o tubería. Es el agua potable.

Mucho se cree que la ingestión habitual exagerada de


agua, produce obesidad o gran panículo y el vulgo ad-
vierte con la frase: "el agua engorda", pero muchos mé-
dicos internistas consideran lo contrario, absurdo creer
que el agua ingerida en dosis habitualmente exageradas,
engorda. Pero sucede que muchas aguas potables, son
- 358 -
ricas en minerales, sobre todo, sales de sodio o de potasio
que retienen el agua dentro de los tejidos; por otra parte,
muchas personas aún con ligeras deficiencias renales, re-
tienen el agua en los intersticios. También mucho se
cree que las personas con o sin fiebre que ingieren gran-
des cantidades de agua, son perjudicadas y enferman del
bazo; es absurdo, pues la persona que padece de poli-
dipsia (mucha sed), es una necesidad, una defensa, sien-
do posible que la polidipsia represente el síntoma de un
hepato o esplenomegalia o una diábetes insospechada.
En la fiebre, es muy natural por la pérdida de calorías.

AGUA DE COCO

Agua de coco, beberla por el culito, porque así no hace


daño. Hay personas que temen beberla aún "medio agi-
tadas" y aún no la beben cuando ya es muy avanzado
el día.

El agua de coco pasa desapercibida como una contra-


indicación en los renales por las sales que contiene.

AGUA DE GUINEO NEGRO

Agua de guineo negro, es la savia que se extrae del tallo


de esta especie, también la llaman agua de chagüite ne-
gro. En algunos lugares la utilizan tanto bebida como
aplicada en los miembros afectados de parálisis en los
niños, mediante persistentes y suaves masajes. Según
datos extraídos por la curiosidad, la han aplicado en las
poliomielitis, reportando algunos casos de curación bas-
tante satisfactorios, no apercatándose la familia que se
trata de una polio, la familia se limita a decir que su en-
fermito tiene "parali".
- 359 -
Esto no ha sido probado científicamente, lo cual parece
inverosímil pero es insistente entre las personas aldeanas.
¡Quién sabe!

AGUA DELGADA
El agua delgada, es la que existe en ciertas regiones
donde aparece con frecuencia el bocio (güecho) y sus
habitantes dicen que se debe al agua potable que es muy
delgada o rala. Es intuitivo: hay regiones cuyas aguas
potables, sobre todo la de los pozos profundos, carecen
de minerales, uno de ellos el yodo.
En muchos lugares de Nicaragua, sus habitantes pa-
decen desde muy temprana edad de caries dental y de
éstos, hay un porcentaje elevado de pérdida total de sus
piezas dentarias. Según la explicación vulgar se le debe
a la ingestión de bebidas calientes, siendo una de ellas el
café negro, seguida por ingestión de bebidas frias, siendo
la causa de las picaduras en las piezas dentarias. Absur-
do, la misma agua delgada o ralaque carece de minera-
les, naturalmente acarrea la desmineralización orgánica
como causa común de caries dental, además, en estos lu-
gares se acompañan otras causas que son conocidas.
Un dentista, asombrado, me dijo en una ocasión que
estando en un pueblo (reservo el nombre) el porcentaje
de caries era elevadísimo y que muchas muchachas lin-
das y quinceañeras, tenían grandes pérdidas dentarias y
algunas ya usaban piezas postizas, además, mi amigo
odontólogo señalaba varios casos de bocio.

AGUA EN LA BARRIGA
Es la sensación de ruido de agua que se siente dentro
del abdomen con el cambio de posición, como si fuera una
- 360 -
calabaza conteniendo agua, es un ruido peculiar de bazu-
queo; hay además otras molestias, plenitud y a veces ten-
sión dolorosa intraabdominal. Son los intestinos llenos
de líquidos y fermentaciones, habiendo en ellos una pa-
resia o atonicidad para expulsar sus humores.
AGUA FÉTIDA
El agua fétida es la que despide mal olor, a veces inso-
portable, sea agua estancada de las pilas, charcas o cual-
quier recipiente, sean aguas corrientes de ríos, fuentes o
cloacas. El agua fétida es por lo general agua contami-
nada.
También se denomina agua fétida, a las deposiciones
muy fluidas y fétidas en las diarreas coleriformes.
AGUA GATA
El agua gata, es el agua sucia, turbulenta, que no se
bebe y si se bebe es con aprehensión y por suma nece-
sidad.
AGUA RALA
Agua delgada.
LECHE(S)
Las secreciones lácteas de las mujeres y de los anima-
les y las sustancias lechosas de muchos vegetales, alcan-
zan en el folklore médico de nuestro suelo, usos medici-
nales y temas supersticiosos.
LECHE AGITADA
Es la suposición de que la leche materna "agitada",
expone al niño a trastornos gastrointestinales, es decir,
cuando se le da de mamar después que la madre ha sido
-- 361 -
sometida a grandes agitaciones o trabajos físicos de sus
labores.

LECHE ASENTADA
Es la leche materna que no se da de mamar durante
el día, sino hasta en la noche.

LECHE DE CABRA
Lo mejor para los convalecientes y palúdicos.

LECHE DE GATA
Se aplica en las plantas de los pies de un niño que ha
tardado en andar.

LECHE DE MUJER
Leche de mujer, sabiéndose que es el mejor néctar para
el niño, la madre prolonga su lactancia hasta los dos o
más años, pero hay madres, las que pertenecen a la clase
pobre, aprovechando una eficiente lactancia, se la pro-
longan para que sus embarazos sean más tardíos.
Leche de mujer, aplicada directamente sobre un divie-
so, ayuda a madurarlo.
Leche de mujer, unas cuantas gotas caídas directamen-
te del pezón al ojo de otra persona, barre el cuerpo extra-
ño, además, lo constituyen como un excelente colirio.
Leche de mujer, para que no se seque, la mujer se orde-
ña ambos senos y la derrama alrededor de una olla de
agua fresca
Leche de mujer, al contrario de lo anterior, para con-
sumirla, basta echar algunas cucharaditas al fuego.
- 362 -
LECHE DE PERRA
Un excelente disolvente para los furúnculos o diviesos.

LECHE DE SAPO

Se aplica el dorso de este animal sobre una piel erisi-


pelatosa. Aquí hay sentido científico (sentido intuitivo) ;
la "bufarina" contenida en el dorso lechoso de estos ba-
tracios del género bufo, se le constituye químicamente
como una sulfa orgánica.

LECHE DE VACA
Medicinal, cruda o cocida es para unos, un excelente
purgante, para otros, parece que ejerce una acción anti-
diarreica, sobre todo, en los niños. Tomando en cuenta
que la leche cruda es un arma de dos filos, sin embargo,
los chontaleños mantienen un proverbio que dice: la le-
che cruda da sangre, la leche cocida da grasa, materia".

La leche de vaca, es utilizada aún para hacer "asien-


tos" con el propósito de desinflamar el vientre.

LECHE DE YEGUA O DE BURRA


La mejor chichigua para un niño huérfano, prematuro
o cuando la madre es enferma o agaláctica.

LECHE SALADA
La madre prueba su propia leche porque su niño no la
tolera, rehusando mamar. Ella dice al probarla que su
leche está salada o salobre. En efecto, ciertas mujeres
desde el comienzo o en el transcurso de su lactancia, sus
secreciones lácteas han sufrido una alteración en sus com-
- 363 -
ponentes químicos, una de ellas es el aumento del clo-
ruro de sodio.

LECHES VEGETALES
Figuran aquí, las que más he oído mencionar: leche
de cachito, leche de ví tamo, leche de papayo, leche de
hule, leche de coco, etc.

MANTECAS
Son de uso corriente, la grasa de muchos animales.
Enumeremos las principales, las que están inscritas en la
farmacopea empírica de nuestro suelo indígena. Por ser
autóctono el uso de las mantecas, no quiere decir que so-
lamente la usan la clase indígena, también el resto de
nuestros habitantes cuando quieren.
He aquí las principales mantecas que son de uso co-
rriente:
Manteca de chancho (cerdo), simplemente.
Manteca de chancha, adicionada con el láudano.
Manteca de lagarto, para el aire, para el tétano.
Manteca de mono pancho, para el asma.
Manteca de cusuco (armadillo), para la pulmonía.
Manteca de gallina (infundia), para las liras.
Manteca de iguana.
Manteca de garrobo.
Manteca de zorro.
Manteca de tortuga.
Manteca de boa.
Manteca de res (cebo).
También mencionaré el cebo de res serenado como un
quita-manchas cutáneo y otros usos medicinales.
(Recogido por el Dr. Ernesto Miranda)
-364-
DE LOS NIÑOS, SUS ENFERMEDADES
Y CURACIONES
Relaciones recogidas por CARLOS ALEMÁN OCAM-
PO de la propia voz de doña LOLITA RODRIGUEZ, es-
posa de Juan Hernández, hija de Rosa Natalia Rodrí-
guez, todos nacidos y criados y vividos en Diriá.

Doña Lolita está anciana y cuando le pregunté sobre


su nacimiento me dijo:

Nací junto a unos tenamastes


al lado del fuego
y aquí estoy
esperando el siglo.
Noventa y siete arios.
Bastante trabajé, luché.
Nada hice. Aquí estoy sentada
junto a estos otros tenamastes.

DE LAS ENFERMEDADES

Son cuatro las enfermedades que más padecen los ni-


ños: Cuando se les cae la mollera, el mal aire, cuando
les pegan calor y las enfermedades de Dios.

CUANDO SE LES CAE LA MOLLERA


Cuando el niño tierno nace y no le levantan la mollera
se puede morir revesando y obrando, cuando la mollera
- 365 -
está caída y no se la levantan. Se soba de la frente para
atrás y se aprieta, bocabajito se pone, se le mete el dedo
gordo en el cielo de la boquita y se le aprieta de encima
de la cabecita. Después ya se envuelve y ya se acuesta.
Se sabe que tiene la mollera guindada, se le toca la ca-
beza y no palpita. Si esa mollera no le palpita tierno, ni
comen ni aganan el pecho, nada pueden porque está guin-
dada. El niño se agarra y se aprieta y se cierra. Más
cuando está la luna para irse, se agarra más. Hasta que
le agarra más.

EL EMPACHO

Cuando se empachan, les da calentura, les da diarrea.


le toca el viento en el estómago, es congestión, a un lado
del arca y le siente viento.

Ahí tiene el empacho y el sobijo para abajo, se le mete


la mano para que desencaje la cochinada que tiene y ...
el purgante. Castor, magnesia calcinada, raíz de pedo-
rra y manzanilla. Se ponen a cocer y cuando ya está
bien hervida y ras se le echa el castor y ras se pe echa
la manzanilla, y ras se le pega el sobijo con la manito y
si no se puede se pone bocabajito. Si es chiquito con eso
tiene, si es grande está con disgusto de la digestión, ya
cuenta uno y ya es su purgante serio. Es lo más que pa-
decen los niños, hay que tener mucho cuidado con el ali-
mento.

CALENTURAS

Cuando les coge una calentura que ya es sin empacho


y con la mollera es que ya es una enfermedad. De que
lo bañan muy tarde, de que le dan mala comida, de que
los asustan comiendo. Si a veces a uno que lo asusten ya
- 386 -
se enferma, que menos las criaturas que son delicadas.
De resfrío, de indigestión mala, de un catarro que le dé
muy fuerte ya con dolor el cuerpecito. Se le da su coci-
miento, su capsulita de quinina cuando se ve que es de
resfrío. Para la calentura de empacho su purgante y si
es de esos males que Dios manda, hasta que se alivia la
calentura. De la cáscara y la hoja de quina, la cáscara
se muele o se desmenuza ya cuando está rosada se apea
y se está bebiendo con miel de jicote. Cuando usted ve,
ya no tiene dolor, ya no tiene maluqueza ni nada.

A los tiernos solo hojitas de naranjuagria, purgael-


fraile, salvia. La quina es para los grandes.

CUANDO PEGAN CALOR

Les pegan calor cuando los ve un picado, una prime-


riza. Les pegan calor: es medio cuerpo helado, medio
cuerpo caliente. Con guaro, aceite, ruda con el guaro,
se refriega y rurú se soba para atrás. La ruda con el
guaro o el alcohol. Es mejor después de bañarlo para
que el calor salga por las uñas de abajo. Con el sobado
del guaro con ruda, se le hace para atrás y para adelante,
ya después se arropan y se van a costar, ya se privan y
les sale el calor. No todo el que está picado, son los pi-
cados viejos, de profesión, los ven y se lo pegan. Pero
hay un secreto; que el mismo bebedor les vea y los to-
que. De tan irritada que se les mantiene la sangre, es
que se pasean
- en las criaturas, las criaturas son frescas.

LAS DIARREAS

Vienen de empacho, si no tienen nada en el vientre, ya


se les busca la encía y si la tienen gruesa es que le vienen
los dientes o las muelas movimiento de dientes. Ya se
- 367 -
les da horchatillas de almidón con agua de azahar y azu-
carita, con eso se sostienen. No se les da leche, se les
requesonearía en el estómago, de que tiene caliente, es
que los movimientos son muy calientes. Solo atol de
almidón con agua de azahar, con eso, adiós, se les calmó
de viaje. Se bate el almidón como que va a engomar,
se le echa el azúcar y el agua de azahar. Así mismo se
les da el atol, nada más que el atol es cocido. La leche
o el chocolate son calientes y obran los tucotes de leche
cortada. Con una libra de azahar y tres litros de agua,
se coce hasta que queda amarillo. Ya le llevaba y que-
daba en su litro. Con diez azaharcitos y ya la agüita la
ponen a cocer y queda bueno. Ahora son rica la gente,
no es como antes, la manda a comprar. Son muy hara-
ganas.

Si están con empacho, chocolatillo con naranjuagria


para que le entone el estómago.

Es mejor cocerle el arrocito y darle su agüita de aza-


har. Hay que darle su espíritu; si lo ve disgustado, se le
da paregórico. Se le echa suave, no es como el agua de
azahar que se le puede echar clavo. Paregórico para ma-
lestares. Tres gotitas en su atolito de almidón.

COMIDAS PARA NIÑOS

Comidas calientes: frijoles, carne...

Comidas frescas: chancho, pescado, arroz, tomate. To-


das son comidas de cuidado.

Las nutritivas. Papitas menudas con su poquito de


queso. O solo la bebida de su atol y su leche. La leche
si está bueno del estómago.
-368-
La sopita de arroz, un chayotillo. Alegres comen y no
les hace daño.

Los ataques: Cosa de malilla del cuerpo del niño, en-


fermedad, ay les va adivinando.

El mal aire: por el caso, viene de dormir y sale al aire,


ya se pone disgustadito y ya busca uno de arreglarle la
temperatura.

Viruela, sarampión ...: enfermedad que Dios manda,


ya busca uno como estado contemplando para que no
esté muy molesto. Viruela es la empollada y varicela es
la pringada. Ya le sale la calentura.

LOS PARTOS

El parto es mejor hincada, la fuerza va para abajo, se


arrodillan abiertitas y cada dolor está metiendo la mano.
Acostada queda sin fuerzas, es hincada y agarrarse duro
del hombre y apretar. Después de cuatro dolores, ya
puede hacer su operación de hincarse al suelo. Le pa-
só ... se da su paseada ... y si vuelven los dolores, ras
otra vez hincada. Hay gente que no, que le gusta estar
haciendo sufrir a la gente. Aquí en Diriá el cuidado de
la señora comadrona es ponerla de rodilla. Acostado es
malo, de eso mucho se gravan y hasta mueren las cria-
turas.

(Carlos Alemán Ocampo)

Diriá, Octubre 1976.

- 369 -
11. MÚSICA Y DANZA.

1. Música indígena para marimba


I. El Jarabito Suelto
II. Jarabe Matuteado
III. El Baile de Inditas

2. "Ay, dime que sí", callejero rivense

3. "La Palomita", canción chontaleña

4. El Baile de La Y egüita, granadino

ANEXO: Ilustraciones a colores de


Pablo Antonio Cuadra.
MÚSICA INDIGENA PARA MARIMBA
Comenzamos en este número, (Cuadernos del Taller
San Lucas, N9 3), la publicación de una serie de piezas
indígenas para marimba. Todas ellas son motivos de
danzas y han sido ejecutadas en nuestra presencia por
el marimbero» Blas López, vecino de (Caña de Castilla»
que es geográfica y étnicamente una prolongación del
pueblo de Diriomo.

Por ahora nos conformamos con la simple publicación


de la música, una breve exposición y unas pocas obser-
vaciones; dejando para más tarde el estudio de su ori-
gen, y las relaciones que puedan tener entre sus congé-
neres de Centro América y Sur de México.

Desde ahora hacemos público nuestro agradecimiento


al maestro José Santamaría por la valiosa ayuda que nos
ha prestado en la composición de estos trabajos.

JARABITO SUELTO
Como las marimbas en que se ejecuta esta clase de mú-
sica, se construyen solamente con escala diatónica, todas
las piezas las tocan en Do Mayor.
Este JARABITO SUELTO que publicamos hoy, tiene
un compás de tres por cuatro y un aire allegro mode-
- 373 -
ratto» (el cliché se comió el «moderato»). Su música tie-
ne una idea melódica graciosa y bastante rítmica, aun-
que muy pobre. Fuera del final que tiene arrestos cober-
turescos» repite muchas veces los mismos compases, sin
pasar más que de dominante a tónica y de tónica a do-
minante.

La melodía la ejecuta el «marimbero» con dos «bolillos»


que lleva en la mano derecha. Con uno en la izquierda
lleva el acompañamiento, que en este caso como en casi
todos es muy primitivo, pues solamente ataca tres notas
y en sucesión: sol, do y re, según la idea melódica caiga
en tónica o en dominante. Sirve sí y bastante, para acen-
tuar el ritmo.

La armonía está realmente a cargo de las guitarras que


son dos• una pequeña de cuatro cuerdas que se sitúa a
la derecha de la marimba, es decir en la zona de las no-
tas altas; y otra de tamaño corriente, más bien grande,
y de seis cuerdas que se coloca a la izquierda, en la re-
gión de los bajos.

Son tan inseparables las dos guitarras de la marimba,


que el indígena Dn. Blas se negó a tocar al principio si
no llevaba consigo a los guitarristas. Harto trabajo nos
costó el convencerlo de que nuestro interés era tomar no-
tas de su ejecución en la marimba.

Salvador Cardenal Arguello

-374-
JARABITO SUELTO

(Recogida por S. C. A.)


- 375 -
EL BAILE

•JARABITO SUELTO. xilografia TORO LOPEZ

MÚSICA INDÍGENA PARA MARIMBA


En el número anterior de estos cuadernos, publicamos
el JARABITO SUELTO. En éste continuamos con dos
— 376 —
jarabes más, que es cuanto poseemos por ahora en mo-
delos de jarabe, y sobre los cuales nos atrevemos ya a
edificar nuestra hipótesis y a establecer algunos símiles
con el Jarabe Mexicano.
Tenemos esperanzas y la firme voluntad de seguir re-
cogiendo cada vez más ejemplos musicales, conforme nos
lo permitan nuestras ocupaciones, para poder más tarde,
llegar a conclusiones definitivas.
II
JARABE MATUTEADO

Consta de 12 compases y está escrito en 6/8. El aire


es alegro moderato. Su melodía, juguetona y graciosa.
Su ritmo todo el tiempo es así:

-377-
Y le ejecuta el marimbero con un solo bolillo en la mano
izquierda.

III

BAILE DE INDITAS

- 378 -
FIN
Este ejemplo lo tomamos de una revista nicaragüense,
sin nombre y sin fecha.
Estaba escrito en 2/4, pero el maestro Santamaría nos
convenció de que estaba mal escrito, que lo conecto era
tres por ocho pues él se acordaba de haberla oído alguna
vez; por lo cual nos resolvimos a copiarla así en 3/8 y pu-
blicarla.
La revista no decía el aire, pero suponemos sea como
los demás: allegro o allegro moderato. Consta de 28 com-
pases que llegan a 32 con la repetición de los primeros
cuatro.
Su melodía como las anteriores es también alegre y
quizá más movida pero siempre pobre y repetidora.

JARABE MEJICANO
Los datos que resumimos a continuación los hemos to-
mado de «EL JARABE, baile popular mexicano* de Ga-
briel Saldívar, y de la «HISTORIA DE LA MÚSICA
EN MÉJICO* del mismo autor.
El Jarabe es en realidad una sucesión de bailes en di-
versos compases. Saldívar ha establecido la siguiente
-379-
proporción, sacada de la enorme cantidad de ejemplos
que posee:

En compás 3/4 el 38%


6/8 " 41%
2/4 " 10%
3/8 " 8%
C 12%
"

2/8 " 12%

Aparece formado indistintamente por una, dos o más


partes, generalmente cinco, llegando algunas veces hasta
siete y nueve. Cada parte por regla general consta de
ocho compases, pero es bastante frecuente encontrarlos
de cuatro, doce, dieciséis o treinta compases.

También es característico del Jarabe, la tendencia a


mezclar los ritmos binarios y ternarios de una manera
«metódica y deliberada».
Algo inherente al Jarabe Mexicano es que «siempre de-
be ir acompañado de canto en alguna de sus partes».
Respecto al tono se observa un predominio de los to-
nos mayores, siendo muy frecuente el cambio continuo
de tono y de modo, lo que da grandes atractivos a la me-
lodía por la variedad que ofrece.
Sin embargo parece que los primitivos jarabes, presen-
taban bastante pobreza de armonía, pues hay un ejem-
plo que «gira sobre los acordes de tónica y dominante, con
desesperante obstinación durante ... ¡ciento ochenta y
seis compases!»
Generalmente su ejecución está a cargo de la jaranita
(guitarra de cinco cuerdas) y el arpa, llevando la melo-
- 380 -
día; mientras los bandolones y guitarras se encargan del
acompañamiento.

Sus orígenes parecen encontrarse en la Seguidilla y el


Fandango, danzas españolas que nacen en el siglo xvi, y
en la Zambra, danza morisca.
La palabra Jarabe parece venir del árabe, xarab que
quiere decir bebida. .¿Y por qué no admitir que el jara-
be estuviese destinado a alegrar con sus ritmos vivos, los
báquicos festejos de los gitanos»? dice el eminente com-
positor mexicano don Manuel M. Ponce prologando a
Saldívar.
Estas danzas, españolas y moriscas, fueron natural-
mente sufriendo su transformación en México. A me-
diados del siglo xvin aparecieron los primeros Jarabes he-
chos al modo español, y posteriormente a fines del mismo
tomó la forma y caracteres de música vernácula mexi-
cana.
En España se dió el nombre de JARABE GITANO,
a mediados del xvIII, a una degeneración licenciosa de la
letra de la Seguidilla manchega, danza de movimientos
muy agitados.
Un poco más tarde, en los albores del xix aparece en
México un jarabe que se ha hecho famoso, el JARABE
GATUNO, «por haber sido objeto de prohibición de par-
te de las autoridades civiles, religiosas e inquisitoriales en
edicto formado por el Virrey, el Arzobispo y los Inquisi-
dores Mayores, respectivamente». La fecha exacta de su
condenación es el 5 de Diciembre de 1802.

Según el expediente insertado por Saldívar, fué prohi-


bido por ser »un baile tan indecente, disoluto, torpe y pro-
- 381 -
vocativo que faltan expresiones para significar su malig-
nidad y desenvoltura».

La letra que cantaban era igualmente licenciosa y


obscena.

Saldívar cree que este jarabe estaba influenciado por


danzas negras, pero no ha podido comprobar nada, pues
la influencia de la Inquisición y la Iglesia era tan gran-
de, que actualmente no queda en ninguna parte de Mé-
xico el menor vestigio de su música, ni de la forma en
que se bailaba.

Nos hemos extendido un poco en la exposición del Ja-


rabe mexicano, porque esto nos servirá de base para nues-
tra hipótesis y conclusiones.

CONCLUSIONES

LA MÚSICA

Ante todo debemos confesar que tres ejemplos son bien


poca cosa para llegar a algo definitivo, pero con todo y
eso hay algunos puntos de similitud que se insinúan. Am-
bos se llaman Jarabe. Los tenemos de 32, de 8 y 12 com-
pases. Las hay en 3/4, 6/8 y 3/8. Si en tres casos, los
tres jambes son diferentes, hay derecho a pensar que
existe una gran riqueza y variedad. Sabemos de otro ja-
rabe llamado COMPASEADO pero no pudimos conse-
guir su música. Como el mexicano, el nuestro, muestra
su tendencia a combinar los ritmos terciarios con los bi-
narios.

En cuanto al tono siempre están en Do Mayor, por la


razón que dimos en el número anterior: el instrumento
- 382 -
en que se ejecutan, la marimba, que es de escala diató-
nica. No tienen pues la riqueza del mexicano.

Por la pobreza de su armonía nos recuerdan los nues-


tros al famoso jarabe mexicano de los 186 compases.

Examinados sus ritmos hemos encontrado que nuestro


Jarabe Matuteado tiene exactamente el mismo ritmo que
cinco de los recogidos por Saldívar y que fueron publi-
cados en México un poco después de 1890.

La melodía es siempre alegre y graciosa, propia para


ser bailada.

EL CANTO
En cuanto a que nuestro jarabe tenga una parte espe-
cial para ser cantada, no sabríamos decir nada definitivo.
Nos falta mucho por investigar. Los que hemos oído eje-
cutar en marimba son exclusivamente bailables, pero en
un pequeño folleto de Anselmo Fletes Bolaños titulado
«Regionales* y publicado en Managua en 1922 nos ha-
bla de ciertas jalalelas* (especie de cantares) de seis sí-
labas que exigen música de mucho movimiento, bailable,
el Jarabe generalmente*. Y cita una:

Ay cielós, ay cielós
Ay cielós, qué haré.
A mí no me quiere
Ninguna mujer.

Y la que me quiere,
Quiere que le dé
Zapato a la moda
Sin tener con qué.
-383-
Y un defecto tiene
Que se lo he notado,
La frente stunida,
Un ojo apagado.
Cintura de avispa,
Culo respingado.
La boquita chueca,
La nariz de un lado.
Y termina con una cuarteta agregada por el Sr. Fletes
Bolaños:
Una mano cota
La otra de harpagón,
Pescuezo de olote,
Pies de elefantón.

La cual quiere decir que nuestro jarabe también se eje-


cuta o por lo menos se acompaña con guitarra sola ... y
se canta.
EL BAILE
En ese terreno estamos completamente a oscuras. En
lo que hemos visto, no hemos encontrado diferencia apre-
ciable entre el (Suelto» (otro son bailable, típicamente
nicaragüense que en su oportunidad trataremos) y el ja-
rabe.
Lo único que ciertamente podríamos afirmar es que es-
tamos muy por debajo de la riqueza y variedad de pasos
de que consta el jarabe mexicano: 30 pasos distintos.
ANTIGÜEDAD DE NUESTRO JARABE
Este es otro punto en que también estamos a oscuras.
Un dato solamente tenemos: Que los únicos que actual-
- 384 -
mente conservan estos jarabes son los indígenas; y por
una paradoja, aquí en América los que mejor conservan
las costumbres y tradiciones de la colonia son los indíge-
nas. Por lo cual podemos pensar que nuestro jarabe es
tan antiguo como el mexicano, pues casi todo el acervo
cultural que poseen los indios, data de esa época, siendo
triste confesar que desde la Independencia hemos sido
incapaces de acrecentárselo, habiéndolo dejado enquis-
tarse sin evolucionar hacia una Cultura superior.
Y ahora llegamos a algo que creemos de alguna impor-
tancia, pues si la hipótesis que vamos a exponer resultan
cierta, tendríamos un dato más para afirmar la antigüe-
dad de nuestro jarabe y su desarrollo similar al mexicano.

Desde que oímos el Jarabe Matuteado nos llamó la


atención la palabra MATUTEADO. Popularmente se
usa aquí matate por maña, trampa o engaño. En el jue-
go de cartas, cuando alguien está haciendo trampas se
dice: fulano está matuteando.
Profundizando más, nos fuimos al Diccionario de la
Real Academia y nos encontramos con lo siguiente:
Matute.—m. Introducción de géneros en una población
eludiendo el impuesto de consumo. 2. Género así
introducido. 3. Casa de juegos prohibidos.
Matutear.—Introducir matute.
Matutero-ra .—Persona que se dedica a matutear.

En un diccionario etimológico hallamos:

Matuta. —Diosa del alba. Nodriza de Baco.


Matute.—Etimología: latín, matuta, el alba, la madruga-
da (matutino) por ser la hora en que ejercen sus
mañas los matuteros.
-385-
Espasa le da etimología árabe: maltud-oculto; con las
mismas acepciones de la Real Academia.
De todo lo cual se deduce una cosa muy clara: que ma-
tuteado quiere decir, oculto, prohibido, de contrabando.
Ahora surgen varias preguntas: ¿No será este nuestro
Jarabe Matuteado algún equivalente al Jarabe Gatuno
mexicano, prohibidos por la Inquisición?
¿Cómo vino a Nicaragua? ¿Se produjo aquí, similar-
mente a México la misma degeneración licenciosa del Ja-
rabe? o al contrario. ¿La importación directa de España
del Jarabe Gitano vino a transformarse en este Jarabe
Matuteado?
O bien ¿fué traído de México, de matute, de contra-
bando, el Jarabe Gatuno?
Y si tomamos la etimología árabe de las palabras, ¿no
resulta algo más que una bonita casualidad, xarab mal-
tud,—jarabe oculto?
Remitimos estas preguntas al Sr. Saldivar o al gran
musicólogo mexicano Dr. Otto Mayer Serra.
Saldivar —dijimos aniba— cree que el Jarabe Gatuno
fue influenciado por las danzas negras. ¿Tiene nuestro
matuteado algún resto en su música, de influencia negra?
No sabemos decirlo. Somos incompetentes para ello.
Finalmente terminamos este trabajo, hijo más bien de
nuestra buena voluntad por recoger y estudiar nuestra
música vernácula, que de nuestras conocimientos musi-
cales, suplicando a nuestros lectores el envio de cualquier
dato sobre bailes y música de nuestro pueblo al que ama-
mos de corazón.
Salvador Cardenal Argüello
- 386 -
"AY, DIME QUE St"
(BELÉN DE RIVAS)

-387
AY! DIME QUE SI

(Callejero rivense)

Las muchachas beleneñas


cuando se van a casar,
agachan la vista al suelo
como la bestia mular.
Las muchachas bonaereñas
son chiquitas y bonitas,
pero son más pedigüeñas
que las ánimas benditas.
- 388 -
Estribillo:
Ay! dime que sí,
no me digas que no,
por falta de un mecatito
no bailo esta mona yo.
Los seis años que te quise
son los que manda la ley,
ya que estoy llegando a toro
no quiero llegar a buey.
La gallina cuando canta
es que quiere poner huevo;
la mujer cuando aborrece
es que tiene amante nuevo.
Estribillo:
Ay! dime que sí,
no me digas que no,
por falta de un mecatito
no bailo esta mona yo.

- 389 -
"LA PALOMITA"
CANCIÓN CHONTALEÑA

LA PALOMITA
(Canción chontaleña)
El—Levántate palomita
ya viene el rayo de sol,
no vaya a ser que en tu sueño,
me cambies por otro amor.
Ella—No quiero verte Cirilo,
te voy a desengañar:
andá buscó otros amores
que yo me voy a casar.
El—Casáte paloma mía,
casada te he de querer,
que cuando te den de palos
volverás a mi poder.
(Transcritas por Gilberto Vega Miranda)
- 390 -
1er tiémpo 3er tiempo
RODEO
PALO

A R MA Z ÓN
de la
Yeg ua

2a tiémpo
VENTA YEGÜITA
BAILETE
CALLEJERO
TIPOS- COREOGRAFIA- INSTRUMENTOS.
APUNTES RECOGIDOS EN GRANADA DIRECTAMENTE DEL
NATURAL. SE BAILA EL DIA DE SAN JUAN BAUTISTA.

4° tiémpo
CALLEJERO
PERSONAS:

o yegüita
• Dueño
• MANDADOR
• CONCIERTO

• CARRE-ADORES

• MÚSICOS
GARRA PITO
EL BAILE DE LA YEGUITA
En 1944 asistimos al baile de la Yegüita en el barrio
de Xalteva de la dudad de Granada, donde se representa
tradicionalmente, desde fecha inmemorial, el día de San
Juan Bautista, 24 de Junio y en la semana que le ante-
cede, coincidente con el solsticio de verano.
La "Yegüita de Granada" es una danza con diálogo
que se divide en cuatro tiempos o cuadros. Esta forma
mixta de diálogo y baile es exclusivamente granadina.
En "Los Chinegritos" de Nindirí, en "La Gigantona" de
León y en "La Yegüita" de San Juan de Oriente, o de
Los Platos, aparece también un disfraz de yegua o ca-
ballo semejante al de Granada pero como una comparsa
más entre los danzantes.
PERSONAJES Y MÚSICOS
Integran la danza:
6 parejas de espadachines o garreadores (el nombre
de "garreadores" o de "jugadores de garra" proviene de
la espada de madera con empuñadura de cuero crudo
que llaman "garra" y que usan, como se verá luego, en
el combate final de la danza).
El Mandador.
El Concierto.
El dueño de la yegua.
Y la yegüita.
-391-
Ninguno de los dieciséis personajes lleva máscara. El
personaje que hace de "yegüita" lleva, como disfraz, un
faldón o camisón que le baja desde los hombros hasta
los tobillos. Alrededor de la cintura el faldón se ensan-
cha sostenido por dentro por un miriñaque o armadum
redonda de bejuco a la cual está adherida la cabeza de
madera de la yegüita (ver dibujo). El faldón, tradicio-
nalmente, es de color amarillo violento con franjas rojas
sobre todo en el volante y con letras, también rojas, apli-
cadas: "SAN J. B.", San Juan Bautista. El que hace
de caballero de la yegüita lleva en la mano libre una co-
yunda o látigo; a veces, como lo vimos en Diriá, lleva una
"garra" igual que los "garreadores".

La música está a cargo de tres personas: dos con tam-


bores y uno que toca un pito. (Los tambores son pe-
queños, de unas quince pulgadas de alto).

ORGANIZACIÓN

Como casi todos los festejas folklóricos el de La Ye-


güita de Xalteva gira alrededor de un Mayordomo. Ge-
neralmente dura muchos arios o toda una vida con el
cargo. El Mayordomo reúne a los promesantes, los atien-
de y ensaya. El barrio es muy amplio en colaborar con
comidas y sobre todo con licor para los promesantes-acto-
res. Los ensayos comienzan en Mayo y se celebran todos
los domingos.

EL BAILE

Como dijimos anteriormente, el baile ó representación


de La Yegüita se divide en cuatro tiempos.

El primer tiempo se llama: RODEO (Ver dibujo)


- 392 -
Las seis parejas de espadachines o "garreadores" for-
man una rueda o círculo, cogiendo cada uno la punta de
la espada del compañero. En el centro de la rueda están
el Mandador y el Concierto.

La Yegüita está un poco apartada. Está "lejos". Está


"en el potrero".

Suena la música llamada "La Venta".

Por un rato los espadachines danzan lentos haciendo


girar el círculo. La Yegüita, aparte, también baila sin
moverse de su lugar.

Cesa la música en el momento en que se aparece el


Dueño de la yegua reclamándola. Este es el diálogo que
sostienen, desde fuera del círculo, con el Mandador que
está dentro:

- Oí señor Mandador! ¡Vengo a reclamar la yegua


de San Juan!

—Aquí no hay yegua, amigo! —contesta el Mandador.

—¿Qué es lo que reclama usted?

—Vengo a reclamar la yegua de San Juan, repite el


Dueño.

—Aquí no hay yegua, amigo. Se lo dice el Mandador,


se lo dice el Concierto. Búsquela en todos los encierros.
Contesta el Mandador.

Repite el Dueño: —¡Vengo a reclamar la yegua de


San Juan!
- 393 -
—Contesta el Mandador: —Aquí no hay yegua,
Mavinsdtore,l
amigo! Ni la y hni la ha visto el Con-
cierto. Vaya a buscarla a los potreros!
El Dueño se va a buscar la Yegua mientras sigue la
música de "La Venta" y el círculo gira danzando.

Segundo tiempo: VENTA (Ver dibujo)

Sigue el círculo cerrado de los espadachines. Vuelve


el Dueño con la Yegua. Cesa la música. Dice el Man-
dador desde el centro del círculo:
—"Me va a probar usted si esta yegua es suya.
—Lamo? —pregunta el Dueño, desde afuera.
—Si pasa todas las talangueras es suya, si no pasa, no
es suya.
Suena la música que llaman "La Potranca" y se desa-
rrolla la parte de la danza de más hermosa y complicada
coreografía. El círculo de los garreadores gira lenta-
mente, mientras la Yegüita, llevada del copete por el
Dueño danza pasos imitativos del animal, se agachan,
pasan debajo de las espadas (o "talangueras"), entran
al círculo, vuelven a salir por la siguiente talanguera, y
así sucesivamente, dibujando doce medios círculos, mien-
tras el círculo mayor sigue girando, en una evidente co-
reografía doble solar.

Pasada la última "talanguera" la Yegua y su dueño


quedan dentro del círculo, se detiene la música y hay el
siguiente diálogo:
El Mandador: —Esta yegua no es suya, es mía.
- 394 -
El Dueño: —Esta es la yegua de San Juan.
(Se repite tres veces).
El Dueño: —Si se siente tan seguro dígame qué fie-
rro tiene!
El Mandador: Este es el fierro. (Lo dibuja con la
garra en la tierra).
El Dueño: —Ese no es el fierro!
(Repiten tres veces el mismo diálogo).
El Mandador: —Pero la yegua no es suya, es mía.
¡Si usted se la lleva hay fuego!
Hace el intento de cogerla y en ese momento suena la
música llamada "Palo", se deshace el círculo y cada ga-
rreador la emprende a golpes de espada o gana con el
compañero.

Tercer tiempo: PALO (Ver dibujo)

Con la música citada se escenifica una batalla: los es-


padachines o garreadores saltan rítmicamente con la mú-
sica, jugando una esgrima de espadazos muy fuertes que,
cuando dan en el cuerpo de alguno de los jugadores los
hace retorcerse del dolor. La Yegua baila su propio
baile, y su oficio es intervenir y separar a los que se están
golpeando con excesivo ardor.
Después de un rato de lucha, cesa la música. El con-
cierto coge del copete a la yegua y se organiza el viaje
o desfile por la calle hacia una nueva representación.

Cuarto tiempo: CALLEJERO (Ver dibujo)


- 395 -
Los garreadores van en dos filias que encabezan el Man-
dador y el Dueño. En el centro va la Yegüita llevada del
copete por el Concierto. Todos danzan al "Paso de Ca-
mino", música también llamada "Callejero". Los garrea-
dores al avanzar hacen juegos de esgrima pero sin la in-
tensidad ni los golpes del cuadro anterior.

Estas son las cuatro partes que constituyen el "Baile


de la Yegiiita".

UN DIÁLOGO EN VERSO (?)

Francisco Pérez Estrada recogió en el barrio de Pal-


mira de la misma Granada, de boca de Angela Pravia,
una poesía de la yegüita. Dice:

"Buenas noches don Tiburcio


¿qué tal noche usté ha pasado?
¿no me ha visto una yegüita
que ha venido de Granada?

Le voy a contar el cuento,


ponga usté mucho cuidado,
es basta, tardía y renca
y también baticoleada.

Sólo un defectito tiene


por lo que no estoy contento,
que desprecia el agua limpia
por beber el agua ardiente".

¿Es ésta una canción o "puesía" inspirada por el baile?


O bien ¿habrá existido anteriormente en la danza un diá-
logo en verso del cual es un fragmento esta canción? En
- 396 -
varias obras de teatro folklórico nicaragüense se puede
apreciar en sus diálogos la pérdida del verso y el paso a
la prosa. Quede, pues, abierto el interrogante a futuros
investigadores.

UN RECUERDO DEL "TIEMPO VIEJO"

En 1945, en el diario "FLECHA" de Managua publicó


el señor José María Gutiérrez un recuerdo del "Tiempo
Viejo" que tituló "La Yegüita de Tata Nicho". Gutié-
rrez evoca la figura de "tío Nicho Reseda" mayordomo
de La Yegüita de Cuiscoma, barrio rival de Xalteva. Sus
recuerdos se alejan a principios del siglo pero, en la des-
cripción del baile, bastante desordenada, no menciona los
diálogos de la representación, aunque sí guarda buena
memoria de la lucha de los espadachines y del famoso
"Chico Coto" tipo muy popular en Granada. Estos son
los párrafos que dedica al baile de la Yegüita:

Pues, señor, que la dicha "Yegüita" consistía en lo si-


guiente: un hombre, de los "amateurs", regularmente el
famoso "Chico Coto", que a pesar de su manquedad de
una mano, blandía con la otra con gracia y agilidad, asida
de un palo, la cabeza de una yegüita de saltones ojos de
vidrio, tallada en madera liviana y pintada de verdecito
tierno; marco consabido que iba embutido dentro de un
círculo de bejucos grueso alrededor del cual llevaba pe-
gada una gualdrapa de bogotana a modo de fustán almi-
donado, y en su ir y venir constante de la periferia al
centro zangoloteaba de un lado a otro con destreza y gra-
cia la cabeza de la yegüita, bailando al son acompasado
de la guitarra de Guadalupe Briceño y el tamboril de su
hermano Buenaventura.

— 397 —
Y luego lo más llamativo: la curiosa esgrima nacional,
cuyos lidiadores —disputantes de la posesión de la ye-
güita— eran los cuiscometios, el ya dicho "Chico Coto",
Mercedes Mercado, Eduardo Pomares y otros que, arma-
dos de sendos bordoncitos de madera de un metro de lar-
go, a guisa de espadas, con un resguardo de cuero de buey
en el extremo superior para defensa de la mano, tirábanse
tajos y mandobles a diestra y siniestra, causándose a ve-
ces fuertes golpes en brazos, costillas y muslos con la al-
garabía consiguiente de la expectante muchachería. Y
hasta dábase el caso de que en momentos críticos el in-
trépido manco, dejando previo sustituto tras del fustán
almidonado, saltara rápido, según, cómo y conforme la ra-
ción de tragos que le brincaran detrás del caliente ombli-
go y se lanzase al redondel, espadín en mano, a cambiarse
cuatro mandobles de "primo cartello" con el primer esgri-
mista que se presentase; momentos esos en los cuales,
atraído por la bullanga, aparecía Tata Nicho para poner
paz y evitar desórdenes; visto lo cual por los sudorosos
combatientes, gritaban al unísono y con entusiasmo deli-
rante: "Viva Tata Nicho, el más valiente pescador de
"tiburones").

LA YEGÜITA: MEZCLA DE DOS DANZAS


Según Curt Sachs, las danzas por sus movimientos
pueden clasificarse en dos grandes grupos: abiertas y ce-
nadas. Las primeras se caracterizan por una reacción
motriz más fuerte. Puede decirse que casi es una forma
de lucha, una salvaje rebelión contra la ley de la grave-
dad. Allí se encuentran los grandes saltos, los brincos,
los pasos largos, saltos en cuclillas, embestidas y en fin
toda una serie de movimientos violentos. En general es-
tas danzas abiertas son propias de las culturas y pueblos
ganaderos.
— 398 —
En las danzas cerradas la característica principal es no
solamente la disminución de estas violencias en pasos y
saltos sino más bien el acto de iniciar el baile desde un
centro fijo de movimiento, de trocar el relevamiento di-
námico por el ideal estático, el anhelo por lograr la quie-
tud, y en general, al revés de las abiertas, estas danzas
cerradas son propias de las culturas o pueblos agrícolas.

Según esta clasificación básica de Sachs, y observando


los pasos y la coreografía del baile de la Yegüita, distin-
guimos en él la fusión de los dos tipos de danza. Tanto
la danza de la rueda de los garreadores como los pasos
de baile del personaje que hace de yegüita en el "Rodeo"
o tiempo primero pertenecen al tipo de danza CERRA-
DA. Son pasos pequeños, flexiones breves en puntillas
y movimientos no muy pronunciados del tronco del bai-
larín hacia adelante. En cambio, el baile del tercer tiem-
po o "Palo" es, evidentemente, ABIERTO. Saltos, brin-
cos, trancos largos, saltos en cuclillas, movimientos vio-
lentos de esgrima, imitativa de una batalla.

ESTUDIO E INTERPRETACIÓN DE LA MÚSICA


DE "LA YEGÜITA"

Debemos a Fray Secundino Garcia, que nos acompañó


en nuestra gira folklórica, la transcripción de la música
de "La Yegüita". Consta de cuatro partes según se nos
dijo. Rodeo, Venta, Palo y Callejera. Pero el flautista
solamente tocó dos partes, Palo y Callejera. Ignoramos
si las demás ya las había olvidado.
Originariamente la flauta era un pito de caña. Recor-
damos siendo muchachos haberlo visto. Más tarde usa-
ron una flauta vertical de lata. Conservamos una foto
— 399 —
del año 36 donde puede verse con claridad. Actualmente
la flauta que usan es horizontal y de lata. Posee seis agu-
jeros en la actualidad. Ver el dibujo.

Los tamborcitos miden aproximadamente unas quince


o veinte pulgadas. Hace pocos años se usaba todavía un
solo tambor. Actualmente son dos.

En cuanto a la música tenemos que hacer notar un


hecho muy curioso. Como puede verse en las dos partes
que aquí publicamos, ambas están en compás binario de
2/4, tanto la melodía como el acompañamiento del tam-
bor. Pero debemos advertir que costó algún trabajo a
Fray Secundino escribir el ritmo del tambor. A ra tos
iban muy bien en compás de 2/4, pero de pronto subcon-
cientemente ambos tamborileros saltaban al 3/4 de un
modo muy definido, mientras el flautista seguía imper-
turbable su ritmo binario; para poco tiempo después vol-
ver nuevamente a ponerse de acuerdo con el flautista.
Así lo hicieron continuamente. Parecía que una fuerza
misteriosa los empujara al ritmo ternario.

Al principio nosotros pensamos que era descuido o inep-


titud de los tamborileros, pero poco después nos dedica-
mos a estudiar el por qué de eso, y nuestra acuciosidad
fue premiada con un hallazgo que por lo racional y lógico
que nos parece nos atrevemos a lanzarlo a la considera-
ción. Dice Curt Sachs en su obra citada más arriba que
él ha llegado a la siguiente conclusión después de cotejar
un largo y copioso archivo: que los ritmos binarios son
propios de los pueblos agrícolas y los temarios de los pue-
blos ganaderos. Y en esta región de Granada ¿no está
perfectamente ligada desde antaño la ganadería con la
agricultura? Si sólo en la música se diera esta mezcla ga-
nadera-agrícola podríamos pensar en una casualidad, pe-
ro ya al hablar de la danza hicimos notar eso mismo, la
que baila la yegiiita es cerrada: agrícola; y la que ejecu-
tan los garreadores abierta: ganadera. Nuestra acepta-
ción a esta teoría sube de punto al examinar la música
de "La Yegüita" en la República de El Salvador. En
ella ambos instrumentos, flauta y tambor, van perfecta-
mente de acuerdo en ritmo binario de 6/8. Fue recogida
por Dña. María de Baratta, eminentísima compositora
y musicóloga de nuestra hermana república, y en el estu-
dio que hace no menciona para nada esta dualidad de
ritmos. Y no creemos que sea por descuido, falta de ob-
servación o de conocimientos, pues quizá en todo Centro
América no hay músico que haya estudiado más la rama
folklórica que Dña. María.

Ahora bien, todos sabemos que El Salvador es eminen-


temente agrícola y precisamente su ritmo es binario, pro-
pio de los pueblos agrícolas.

Además, según Riman. "Las particularidades de "La


Morisca" (para nosotros La Yegüita) no parecen haber
sido de orden rítmico, pues esta danza tan pronto está en
tiempo binario como ternario, sino que han consistido
principalmente en un carácter primitivo y de aspecto
algo rudo". ¿Será esto pura casualidad? Nosotros cree-
mos que por ser este baile una danza típica de fertilidad,
telúrica, propia de las antiquísimas fiestas del solsticio,
en cada país ha ido tomando el ritmo correspondiente a
su cultura ya sea agrícola o ganadera, o fusionando am-
bos como en nuestro caso.

En cuanto a las melodías, por lo menos la del "Palo"


aparenta un origen indígena. Está construida en la es-
cala pentatónica que es la que usaron los aborígenes de
Nicaragua: el "fa" que interviene en los compases 13-15
--- 401—
y 17 parece ser, más bien una nota de adorno, agregada
modernamente para variar. Como puede verse en la
anotación el flautista la suprime en los compases 9 y 11.

NEXOS Y ORIGENES

La citada folklorista salvadoreña, en un estudio sobre


La Yegüita de El Salvador dice:

"El diseño melódico de este son presenta carácter pro-


pio y puramente vernacular, y su ejecución siempre es-
tuvo y está encomendada al pito (flauta de caña o de
carrizo) y al tambor. La Yegüita representa entre nues-
tros indios, uno de los bailes más antiguos y autóctonos.
Aunque su nombre de ahora es un animal importado por
el coloniaje, hace veintidós años, conversando con viejos
indígenas de varias regiones del oriente de nuestra repú-
blica, me aseguraron que su verdadero nombre fue otro
y que los españoles se lo cambiaron".

"Hay dos versiones respecto al nombre precortesiano


de La Yegüita: unos dicen que se llama: "ULTA TAL-
GUIN CACMA" que en lengua lenca quiere decir: "Dan-
za de la bebida en calabaza o danza báquica"

"La otra versión asegura que se llamaba: ULTA PA-


SA SHAGA". Traducción: "Danza al sol de la maña-
na". Esta es más aceptable por la semejanza que tiene
la palabra Yasa (sol) con yax (yegua) en lengua lenca".

Pero lo que más nos interesa anotar del estudio de


Doña María, es la similitud de la música que ella trans-
cribe con la nuestra. Existe absoluta igualdad entre los
siete primeros compases de "Palo" con los compases 16
- 402 -
a 19 de la salvadoreña y es parecidísimo el giro melódico
de los compases 7 y 8 repetidos en el 11 y 12 y en el 20
y 21 del salvadoreño con los 11 y 12 repetidos en el 15
y 16 del "Palo".
Como hemos presenciado danzas de espadas y de ca-
ballitos en varias regiones de España, incluso con música
de pitos y tambores tan primitivos como los nuestros, co-
mo hemos visto en documentales y en libros danzas se-
mejantes y casi idénticos disfraces de caballos o yeguas,
seria cuestión de un largo y dificil estudio analizar los
elementos autóctonos y los heredados o recibidos a tra-
vés de España de las culturas del Viejo Mundo. La dan-
za de espadas es tan vieja como Europa. Antiquísimos
son también los bailes (guerreros en su origen) de caba-
lleros o de disfraces de caballos, "bal dels caballins",
"caballs cotoners", "caballets", "caballitos"( entre noso-
tros el "caballito" se vuelve "yegüita") típicos de Cata-
luña, Aragón, Mallorca o Navarra. Con los datos aquí
reunidos, otros folkloristas pueden entrarse a ese tenta-
dor estudio.
El punto de partida es la fecha de la fiesta. El solsti-
cio de verano. Es una danza solar, una danza de la fe-
cundidad con mezclas de ancestros guerreros. Como una
guía para penetrar en su antigüedad enumeramos las si-
guientes danzas:
"La Morisca: "Danza española donde intervienen dos
bandos de moros y cristianos que luchan a espada. En
el siglo xv es la danza que con más frecuencia se mencio-
na. En esta danza toma parte un hombre disfrazado de
caballo.
"Morris Dance: "Por una de esas burlas de la Histo-
ria se llama así a una danza inglesa fuertemente vincu-
403 -
lada a la vida del británico. Se parece todavía más a
nuestra yegüita que la morisca española. En ella toman
parte generalmente seis hombres, un bufón, un mucha-
cho vestido de mujer y otro hombre con una figura de
caballo atada a la cintura. El músico tiene una flauta
y un tambor pequeño. En algunas figuras del baile gol-
pean rítmicamente los palos entre sí.

"Ball de Cavallets": En las islas Baleares nuevamente


encontramos los mismos componentes- seis bailarines ri-
camente vestidos con cascabeles y figuras de caballos ata-
das a la cintura, el hombre vestido de mujer y el invaria-
ble acompañamiento musical de flauta y tamboril.

"Leis chivaou frus": "La ronda de los caballos alegres".


La encontramos en Francia en el valle del Ródano. Una
doble hilera de bailarines con grandes cabezas de caballos
de cartón danzan al son de un tamboril y una flauta.

"Danza del caballo": Es la danza del caballo javanés,


citada en el libro "Historia Universal de la Danza" por
Curt Sachs. Siempre interviene en ella el hombre con
figura de caballo. En este caso como en el nuestro el
bailarín hasta come zacate durante la danza.

Asia Central: También se encuentra una danza ejecu-


tada por los "Tadjiks de Pamir" donde se atan al cuer-
po por delante un palo en cuya extremidad hay una más-
cara que representa la cabeza de un caballo".

Rumania y Bulgaria: En Pentecostés y algunos otros


festivales se ejecuta una danza con las mismas caracte-
rísticas: intervienen varios hombres, un bufón y el indis-
pensable disfraz de la cabeza del caballo. También se
da el simulacro de esgrima que antiguamente se hacía
- 404 -
con espada,s pero hoy es con sables de madera. A veces
como aquí, el simulacro es tan realista que no es raro re-
sulte algún muerto. Lo mismo sucedía en España de
modo que en 1486 fue prohibida en Vitoria la danza de
espadas, por el derramamiento de sangre que su práctica
suponía.

Salvador Cardenal Argüello

Pablo Antonio Cuo,dra (1945)

NOTA: —En el disco N° 7-B del álbum "NICARAGUA:


MÚSICA Y CANTO" de Salvador Cardenal (Co-
lección Cultural-Banco de América) puede el lector
escuchar la música grabada de La Yegüita de Gra-
nada. A continuación transcribimos la música.
- 405 -
MÚSICA DE LA YEGÜITA

-406-
-407 -
12. APENDICE.

1. Elogio de la cocina nicaragüense


José Coronel Urtecho

2. Los toros en el arte popular nicaragüense


Pablo Antonio Cuadra
ELOGIO DE LA COCINA NICARAGÜENSE

Ya es de lo más significativo el sólo hecho de que exista


una cocina nicaragüense. Hay algunos países, sobre todo
entre los formados por emigrantes de muy diversa proce-
dencia, que no se pueden ufanar de una cocina digna del
nombre de nacional, o sea, una cocina propia, vernácula,
con carácter original Los Estados Unidos son el ejem-
plo más conocido de esto. Con la excepción de Nueva
Orleans que debe a sus orígenes franceses, españoles y
africanos bien combinados, así como a sus viejas relacio-
nes con el Caribe, una excelente cuisine creole, los Esta-
dos Unidos nunca se han puesto por encima del eterno
fried chicken de los pueblos del Sur o los socorridos ham
and-eggs del resto del país, que ni siquiera se distinguen
por su originalidad. Para comer como es debido en ese
gran país, hay que gastarse una fortuna en restaurantes
franceses, italianos, alemanes o chinos —se encontrarán
en Nueva York de todas las nacionalidades imaginables,
incluyendo la nicaragüense— si no se quiere consumir de
carrera los preparados comerciales que pasan por comida
en automáticos y cafeterías o, peor aún, en farmacias y
tiendas. Aunque la industrialización y la correspondiente
comercialización de todas las funciones humanas, princi-
piando por la nutritiva, hayan empeorado las cosas en los
Estados Unidos hasta el extremo de que parezcan ya sin
remedio a los entendidos, no bastaría esto para explicar
la inexistencia de una cocina norteamericana. Esta nun-
ca ha existido porque nunca se ha dado tampoco la uni-
- 411 -
dad espiritual necesaria para el florecimiento de una cul-
tura popular, colectiva, arraigada en el suelo nacional.
Los brotes culturales de ciertas comunidades sectarias pa-
recen haber sido débiles y aislados, sin influencia ningu-
na en la masa del pueblo norteamericano. La cultura del
yanki, más todavía que la del sureño, es en sumo grado
individualista, enteramente personal y privada. Se deri-
va, sin duda, de la actitud religiosa del protestante, algo
que se conquista en la soledad del espíritu, aisladamente
de la naturaleza circundante y sin profunda relación con
una comunidad social determinada. Ese no es, desde lue-
go, el ambiente propicio para que logre brotar del suelo
una cultura popular jugosa y con ella una cocina nacio-
nal o por lo menos regional. El puritano, por lo demás,
era frugal, y desconfiaba de los placeres de la mesa casi
tanto como de los otros placeres carnales. El nortetune-
ricano que sabe gustar de la buena mesa, lo ha apren-
dido en Europa, en la América Latina o en otra parte,
cuando no en los restaurantes extranjeros de su país.
Pero el resto de las familias norteamericanas, por lo me-
nos un elevado porcentaje, ignoran en absoluto el arte
de comer. Gastronómicamente hablando, son analfabe-
tas.

En cambio un pueblo pequeño y pobre como el nica-


ragüense, creó su propia cocina, con los ingredientes traí-
dos de España y los aportados por los indígenas de la
tierra, mezclados en el caldero de su economía tiánguica,'
porque precisamente se formó como pueblo en el seno de
una cultura colectiva de caracteres originales. Hay una
frase de un escritor francés que se ha popularizado por-
que resume en dos palabras la situación: Une cuisine?

De tiangues, plaza o mercado público, popular.

-412-
porque existe una cultura. Hoy es frecuente hablar de
una cocina típica. Se la equipara a los otros banales pin-
toresquismos de un país, con los que se espera atraer al
ttuismo y sus dólares. Afortunadamente no es su tipis-
mo lo que distingue a la cocina nicaragüense, como tam-
poco al pueblo, ni a Nicaragua, sino su autenticidad, el
ser, como éstos, expresión de una misma realidad. Lo
típico es lo propio visto con ojos de extranjero. Lo autén-
tico es lo de uno cuando se mira con los propios ojos.

Vista con ojos nicaragüenses, la cocina de Nicaragua


es tan auténtica como cualquiera de las que existen. Lo
que realmente importa es su existencia, la cual es indu-
dable para el nicaragüense y está a la vista del extran-
jero que haya vivido en Nicaragua el tiempo suficiente
para tomarle gusto a la comida del país o lo contrario.
Es aquella una inconfundible cocina mestiza, cuyos ante-
cedentes hispánicos e indígenas y aun africanos sería fácil
establecer en un estudio detenido. Pero también son ta-
les su calidad y variedad que no bastaría conocer los ele-
mentos básicos inicialmente entrados en su composición,
para explicarse su carácter y menos su significado en la
historia o, si se quiere, en la sociología del pueblo nica-
ragüense. Éste creó una cocina original tan abundante
como rica, hecha a imagen y semejanza del tiangue nica-
ragüense. Está, naturalmente, emparentada con las de
los indios y los conquistadores, pero es distinta de ambas,
sin que esto signifique, desde luego, que supere a la espa-
ñola. Poco tiene, sin embargo, que envidiar a las cocinas
regionales de España. La pobreza mayor de la cocina po-
pular de Nicaragua —y si no es popular no es propia-
mente nicaragüense consiste en la falta del vino y el
aceite. La manteca de cerdo, su base principal, pesada
aunque sabrosa, es incapaz de vuelo y carece de la fecun-
didad culinaria y las gracias lustrales del aceite de oliva.
- 413 --
Valló une politesse! Donde haya una cocina nacional es
El vino, más que como ingrediente, se echa de menos co-
mo bebida para la mesa, como alma y espiritualidad de
la comida. Por ser objeto de importación comercial nun-
ca estuvo al alcance del pueblo. Esto fue una desgracia
inmensa para la cultura popular, pues no es difícil ima-
ginar la diferencia que existiría si, en vez de guaro,' el
pueblo bebiera vino. Los llamados vinos nicaragüenses,
que, al decir de García Peláez, tenían fama hasta en Es-
paña, eran seguramente de frutas de la tierra, como el de
marañón o el de nancite, cuando no de frutas aclimata-
das, como el de naranja, fermentos espirituosos que no
son ni parientes del vino. Las verdaderas bebidas alco-
hólicas nicaragüenses —la chicha, el aguardiente, la cu-
susa— son de carácter primitivo y salvaje, apenas con-
trolables dentro del espíritu ritual de la fiesta, pero infa-
liblemente explosivas en el bochinche rural o en la gue-
rra civil. Hay una frase de Gabry Rivas, sabia como un
proverbio: «El que bebe guaro, mata con machete». El
guaro, sin embargo, en dosis moderadas es buen aperitiva
y combina a la perfección con ciertas comidas o merien-
das de carne, especialmente de animales silvestres, como
el cusuco, o bien con sopas de varias clases, empezando
con el mondongo.' En tales casos el guaro es de rigor.
Tiene, además, todo el estilo de la comida varonil, sólida
y suculenta de Nicaragua. Lo cierto es que la fuerza de
la buena cocina nicaragüense está en la came, por la
abundancia de ésta en el país y su precio regalado en la
época colonial, que es cuando se inventaron o se arregla-
ron a la nicaragüense los incontables platos criollos en
cuya preparación entran las carnes.

Aguardiente muy seco, de caña.


Callos, menudo o tripa.

—414 —
En la lista de las sopas de came, que va desde los cal-
dos más ralos y las substancias mas concentradas a los
más suculentos pucheros, el mondongo es sin duda la más
robusta y masculina —la masculinidad es lo que el pue-
blo nicaragiiense lleva hasta la jactancia— la más famo-
sa, al menos, pues por sí sola constituye una cena y jus-
tifica una mondonguería. Pero nada más rico y casero,
para los días ordinarios, que la sopa de pobre, así llama-
da en algunos lugares del país, porque era hasta hace po-
co la que nunca faltaba en los hogares por humildes que
fueran. Se parecía en esto al puchero español, del cual
se originaba en parte solamente, ya que también seguía
la tradición indígena, como lo indica la olla de barro
puesta en el fogonero de la cocina, si no en el suelo sobre
tres piedras, y todo cuanto hervía en su interior a la par
de la carne con hueso: los jocotes celeques o verdes y las
semillas de guava, cuyo sabor resultaba parecido al de la
aceituna, los ayotes, chayotes, quequisques y yucas,' los
elotes° partidos en dos o tres pedazos, los chilotes ente-
ros, los tomates, los mimbros, el culantro y las demás ver-
duras de la tierra o que en ella se daban. Sopas honra-
das y verdaderas, realmente populares pero sin nada que
envidiar a las mejores de cualquier parte, eran y siguen
siéndolo las de Nicaragua, principalmente la sopa de fri-
joles, las de gallina, la de pescado y la de cangrejos, cada
una de ellas con un toque especial que no permite con-
fundirlas con las de otros países, aunque lleven los mis-
mos o parecidos elementos.
Como no prosperaron en Nicaragua los rebaños de ove-
jas, las carnes que se han comido siempre --si bien cada

4 Variedad de verduras, tubérculos y frutas del trópico, sin correspon-


dencia entre nosotros.
3 Mazorcas cocidas de maiz tierno.

—415—
vez menos por su elevado precio— son la de res y la de
cerdo, cuyas posibilidades gastronómicas la cocina popu-
lar explotó a maravilla en tres siglos de experimentos ori-
ginales. El ganado criollo, aclimatado al país en las ha-
ciendas coloniales, producía no solamente carne abun-
dante y barata para todos, sino de una calidad inmejo-
rable, de donde salían los jugosos y suaves lomos de den-
tro y de costilla, buenos para las mesas más exigentes;
los contralomos para ensartar en los asadores y asar en
ellos sobre las brasas deliciosos cordones que se compa-
ran con los mejores tasajos argentinos; las postas para
carnitas deshilachadas y toda suerte de salpicones; las
grandes lenguas, los sesos, hígados y riñones, las ubres
y las criadillas o huevos de toro; todas las menudencias
preparadas y condimentadas de mil maneras, lo mismo
que las carnes molidas y aderezadas y luego envueltas
o enrolladas con verduras o huevos en una sorprendente
variedad de platos. Es significativo que entre las platos
más característicos de la cocina nicaragüense figure en
lugar principal, no uno de carne fresca, sino la carne en
bajo —como le llama el pueblo a la carne en vaho— he-
cha al vapor con trozos de cecina, que son, según se sabe,
tiras de carne gorda salada, aderezados con guineos o plá-
tanos maduros medio encerrados en sus cáscaras, pláta-
nos verdes y trozos de yuca, todo lo cual delata sus orí-
genes en las haciendas de ganado.

El cerdo, más popular aún en Nicaragua que el ganado


vacuno, pues eran raras las familias pobres, colonos cam-
pesinos, indios, artesanos o de cualquier otra condición,
que no los criaran en sus patios y solares —andaban suel-
tos y en manadas, como los cabros, por las calles de pue-
blos y ciudades hasta que un día fueron expulsados por
las autoridades sanitarias—, el chancho, como el pueblo
le llama, es el otro gran productor de carne para la coci-
-416-
na nicaragüense. Aunque las condiciones de la vida tro-
pical no facilitaban, ni hacían necesaria la fabricación do-
méstica de jamones y otras conservas similares —una
pérdida, no cabe duda para la despensa popular nicara-
güense— se adaptaron, en cambio, a la forma de vida al
sol y al aire libre, excelentes chorizos cargados de achio-
tes, conservados en largas sartas para colgar de los hor-
cones o postes de las cocinas, chorizos que se comen y
combinan de múltiples maneras, con huevos fritos y per-
didos o maduros hornados, cuando no con arroz o frijo-
les o con ambos revueltos o simplemente con tortilla' ca-
liente; morongas o morcillas en nada indignas de sus an-
tecesoras españolas, sino más bien en cierto modo supe-
riores, combinadas con la telilla del mismo cerdo y con
granos de arroz que le dan consistencia y mejoran su
gusto; el pebre, esa suculentísima picadura o picadillo de
la cabeza y las pezuñas del sabroso animal elogiado por
Charles Lamb en uno de sus ensayos; y más que nada los
chicharrones nicaragüenses, que no tienen rival en el
mundo. Pero la obra maestra de la combinación del cer-
do de Castilla con la cocina aborigen, esto es, del mesti-
zaje culinario, son los nacatamales nicaragüenses. El
nacatamal —tamal o envoltorio de masa de maíz y de
carne de monte— tiene, desde su mismo nombre, un evi-
dente origen náhual, pero la forma nicaragüense de pre-
parar la masa, condimentarla y aderezarla con trozos es-
cogidos de cerdo y de tocino, trajo una novedad que su-
peró no sólo a su antecedente precolombino, sino también
a sus semejantes de México y Centro América. Dice
más sobre la historia de Nicaragua un silencioso nacata-
mal que todas las páginas de don José Dolores Gámez
sobre la colonia. Dice, por ejemplo, que el indio mejoró

•Tortas de harina de maíz.

— 417 —
su comida, perfeccionando su arte culinario y su gusto
por los buenos manjares, con la adopción del cerdo de
Castilla, criado en su propia huerta, junto a su rancho.
Ya no tuvo que depender para complementar con carne
sus tamales de maíz tan sólo de los azares de la caza del
jabalí, el zahino o el venado, Indirectamente habla tam-
bién el nacatamal de los otros animales domésticos, espe-
cialmente las gallinas, que significaron una mayor segu-
ridad económica que las de monte y los patos silvestres,
y hasta un refinamiento para la vida de la familia india.
Recuerda la aportación de la manteca de cerdo a la co-
cina indígena y el paso de las hojas de bijagua' a las ho-
jas de plátano, que ya suponen la valiosa novedad del
chagüite.' Cuenta, así, cómo el indio se apropiaba de lo
que recibía y transformándolo en algo nuevo, lo propa-
gaba luego en el tiangue. Sobre todo resume a su ma-
nera el silencioso proceso histórico en que náhuales, oro-
tinas, chontales, etc., se convertían en nicaragüenses, ha-
ciendo al mismo tiempo nicaragüenses a los criollos y
mestizos, combinando lo de los unos y los otros para crear
entre todos los nicaragüenses.

La contribución indígena a la cocina nicaragüense no


es menos importante que la española. En manos de los
indios no sólo el cerdo, sino también la gallina, tratada
a la manera de las silvestres, con una fuerte salsa recar-
gada de achiote y sembrada de chiles' colorados llegó a
imponerse como uno de los platos más populares en las
fiestas patronales: la llamada gallina de chinamo, cuyo
nombre mismo la sitúa en el tiangue. De las aves que

Arbol ramnáceo de madera muy dura.


Hoja de mazorca.
Ají picante en polvo o salsa.

— 418 —
los indios cazaban en los pantanos y costas de los lagos,
o en las orillas de las ríos y los esteros, las que más se
vendían en los mercados de antes y hasta en bateas de
vendedoras ambulantes que llegaban muy de mañana a
ofrecerlas ya sancochadas a las puertas de las casas, eran
los piches y las zarcetas, pues la gente solía comerlas en
el desayuno, sazonándolas únicamente con limón y sal.
De las carnes de monte, la favorita ha sido siempre la de
venado, cuyas piernas especialmente, cuando no se man-
daban de regalo, se vendían también en bateas por las
mujeres de los tiradores. Pero pasaba igual con los cusu-
cos o armadillos y las guatusas" —pues los conejos en
general se regalaban vivos-- y sobre todo las guardati-
najas o tepescuintes" que, según don Antonio Batres
Jaureguí, hombre entendido en los refinamientos de la
mesa, es, sin disputa, como lo es en efecto, la más exqui-
sita de todas las carnes del mundo.

Los indios, además, trasmitieron al pueblo nicaragüen-


se lo mejor de su gusto por los reptiles. Nunca llegó, en
verdad, la gente de Nicaragua, como sus antepasados in-
dígenas, a formarse un apetito generalizado y tradicional
por las orugas, tapachiches o langostas, gusanos y cule-
bras. Estas últimas, si no son venenosas, aún las comen
algunos campesinos mestizos en haciendas o caseríos re-
motos, y no es de suponerse que resulten inferiores a las
anguilas, siempre que se preparen debidamente. Los gu-
sanos de maguey," populares en México, son excelentes
y constituyen, con razón, una de las delicadezas de la
incomparable cocina mexicana. Pero los mismos indios

10 El agutí.
11 El animal llamado también paca.
11 Pita o ágave.

—419—
de Nicaragua, posiblemente contagiados de la repugnan-
cia criolla y mestiza por aquellos manjares, terminaron
abandonándolos por otros más afines al gusto colonial ni-
caragüense. La iguana, sin embargo, venció las objecio-
nes de la gran mayoría y aun sigue figurando entre los
platos característicos del país. Tal como suele preparar-
se, acompañada de sus huevos, en un recado de pinol"
con los usuales condimentos, aunque no goza del presti-
gio de las ancas de rana, no lo merece menos y las supera
en todo lo demás. Para los campesinos y los gastróno-
mos populares vale más una iguana que una gallina. Re-
cuerda el gusto de ésta y tiene el toque de aventura y
misterio primitivo que ya han perdido las aves de corral.

Otro gran plato de Nicaragua es la tortuga. La sopa


de tortuga de los ingleses —que no es sino una excusa
de marineros para tomar la sopa— es toda austeridad,
mientras el plato de tortuga nicaragüense quiere ser una
orgía gastronómica. Mas mestizo que indígena, lo que el
plato sugiere sobre todo es la influencia directa de coci-
neras y mulatas en las haciendas próximas a los lagos y
a sus ríos tributarios. Ya la sola llegada de la tortuga
evocaba en la gente a los ladinos" tortugueros que vaga-
ban por playas y playuelas o junto a los canales de los
archipiélagos de agua dulce en las noches del plenilunio
de marzo en busca de las tortugas salidas a poner y de
las paseras" de huevos de paslama ocultas bajo la arena.
Hay que tener presente que era en las vísperas de Sema-
na Santa, cuando la economía tiánguica se orientaba en
sentido litúrgico. La degollación de las tortugas, ejecu-

14 Aderezada con harina de maíz tostado.


14 Mestizos.
14 Secaderos.

— 420 —
tadas por las cocineras, le daba el toque barbárico de
fiesta primitiva a la preparación del plato para los días
de abstinencia ritual. Pero lo que sugiere más que otra
cosa la intervención de una cuchara negroide, no es la
tortuga con sus reminiscencias de Jamaica, ni las doce-
nas de huevos y tomates sacados de su vientre, sino el
recado de pan y huevo, revuelto con manteca y vinagre
y toda especie de condimentos, cuya abundancia y sucu-
lencia no tiene paralelo en otros platos nicaragüenses de
procedencia indígena o española.

El pescado no rivaliza con la carne en la cocina nica-


ragüense como sucede en otros países. Esto también se
debe a las circunstancias coloniales. El pueblo aprendió
a comer en la colonia y sus hábitos adquiridos entonces
apenas han variado. Los pescados de mar y los maris-
cos nunca alcanzaron verdadera popularidad, porque las
ciudades se fundaron y surgieron más cerca de los lagos
y ríos que del Pacífico, cosa que, otras razones, criticaba
después el sabio Valle. El pueblecito de El Realejo era
el único puerto nicaragüense, y sus precarias condiciones,
así como la falta de caminos, no invitaban al desarrollo
de la pesca marina. Los habitantes de León, cuyas tem-
poradas en la costa del mar vecino eran más concurridas
y alegres en la colonia que a mediados del siglo xix —se-
gún contaban al viajero Squier varias damas leonesas—,
adquirieron, parece, el gusto por las conchas en su jugo
y las sopas de ostiones, que competían con las de can-
grejo. De occidente también provenían los ostiones se-
cos que se vendían en los mercados hasta hace poco tiem-
po. Pero en el resto del país y en occidente mismo, la
popularidad pertenecía a los pescados de agua dulce.
Hoy son famosos los que se ofrecen a los pasajeros del
tren de occidente en la estación de Nagarote, sofritos con
pinol y adornados ligeramente con un recado de tomate
- 421 -
a la manera tradicional. No es otra generalmente la ma-
nera sencilla pero inmejorable, en que las cocineras nica-
ragüenses continúan preparando los guapotes y mojarras,
laguneros, barbudos y guavinas que aún llegan diaria-
mente, vivos o frescos, a los mercados y que antes se ven-
dían en bateas o en sartas, formadas en los verdes beju-
cos de las plantas acuáticas, hasta en las mismas puertas
de las casas. Los gaspares se tendían a secar sobre la
arena de la playa, junto a los ranchos de los pescadores,
y se vendían como bacalao, especialmente en la cuares-
ma. Igual cosa ocurría con las minúsculas sardinas o pe-
pescas que sacaban en cantidades fabulosas con redes
apropiadas y que luego comían en tortas amasadas con
pinol, gratas a los isleños y gente de las playas, que aun
conservan el gusto indígena por esa clase de manjares.
Los huevos de lagarto" han desaparecido o van desapa-
reciendo de los mercados. En otro tiempo fueron, al pa-
recer, para las clases populares sin pretensiones elegan-
tes, lo que el caviar es hoy para las clases adineradas con
esas pretensiones.

Pero la base indígena de la cocina nicaragüense no es


nada de lo dicho —no es ni la carne, ni el pescado, que
para el indio dependían del azar de la caza y la pesca—
sino el maíz. El maíz era la comida, la cocina, el trabajo,
la vida, la religión del indio. Era el don de sus dioses
antiguos, que los indios de Nicaragua trasmitieron a su
país. Sigue siendo por eso, aunque ya no la base, una
vasta provincia de la cocina nicaragüense. Ha recibido,
naturalmente, influencias criollas y originado comidas
mestizas, pero en lo esencial ha conservado sus formas
prehistóricas de elaboración. El llamar platos a las co-

caíman.

— 422 —
midas indígenas a base de maíz, resulta extraño, porque
evidentemente son casi todas anteriores o cuando menos
ajenas a la función del plato. Son comidas portátiles o
transportables en envoltorios manuales, como de pueblos
ya desde luego agrícolas, pero todavía caminantes y siem-
pre expuestos a migraciones. A esa necesidad responden
las tortillas" que se prestan a ser envueltas en atados, los
tamales, cada cual con su propio envoltorio, y los pino-
les que se llevan en jícaras o guacales, calabazas o nam-
biras. Todos esos motetes y otros de granos, hortalizas
y frutas compondrían también la carga de la red que las
indias se echaban a la espalda para llevar su mercancía
al tiangue. De éste, principalmente, pasó el maíz con
todos sus derivados comestibles a la cocina nicaragtüense.
Ya en la sopa de pobre se mencionaron los dotes y chi-
lotes que son por sí solos comidas ilustres. Pero la pri-
mogénita del maíz es la tortilla. Su forma misma es un
milagro de perfección funcional lograda por una raza de
artistas plásticos que a menudo necesitaba desembara-
zarse de recipientes para comer en el campo o de camino.
La tortilla es a la vez plato, comida y cuchara. Puede
comerse sola y se comen en ella o con ella las otras comi-
das. Por eso es la comida de todos los días, no sólo para
el indio, sino para el pueblo nicaragüense en general. El
pan nunca logró desalojarla de sus territorios, antes bien
la vio ocupar todas las mesas que a él le correspondían
por derecho y sentarse a su lado junto a la cabecera, co-
mo un conquistador a su mujer indígena. Hasta la in-
troducción de las panaderías comerciales modernas, el
pan salido de los hornos nicaragüense.s, tanto caseros co-
mo artesanos, fue inmejorable, casi tan bueno como el
europeo, pero sin harina de trigo producida en el país en

17 Ver nota 6.

- 423 -
cantidad y calidad suficientes, su consumo dependió en
buena parte, como el del vino y el aceite, de los azares
del comercio y no arraigó tan hondo como la tortilla en
los hábitos populares. Sin embargo, nunca faltaron en
Nicaragua infinidad de golosinas, llamadas cosas de hor-
no en occidente, como empanadas o empanaditas, roscas
bañadas, pupusas, tostadillas, bizcochos, biscotelas, que-
sadillas, guatemalas, tortas ricas, marquesotes, y las de-
más variantes criollas de la pastelería tradicional de Es-
paña. Pero las golosinas de maíz —las rosquillas, las vie-
jas, los bollos— eran más populares aun para el gusto
mestizo por tener el sabor de la tierra y avenirse mejor,
entre otros atractivos, con el chocolate o el pinolillo. En
ese campo de la merienda, aunque poniendo más subs-
tancia, dominaba también la tortilla, no sólo en forma de
gallitos —cuartos o mitades de tortillas con aliños de
queso, frijoles o carnes— sino transformada por un toque
de fantasía indígena o mestiza, en revueltas, rellenas y
yoltascas. Es significativo que la yoltasca haya guarda-
do su nombre náhual y la tortilla cambiado el suyo por
otro castellano, de modo que ni los indios nicaragüenses
sepan ya el que le daban antes de la conquista. Esto se
explica, en cierto modo, porque la tortilla se convirtió en
el pan del pueblo, mientras que la yoltasca —tortilla me-
nos simple, hecha con masa de maíz tierno— siguió sien-
do merienda ocasional.

El maíz dio, además, los tamales' —el tamal pisque,


tamales o tamalitos rellenos o revueltos, nacatamales y
yoltamales— que son también comidas sueltas, apropia-
das a la venta ambulante y convenientes para viajes, pa-
seos y meriendas. El tamal pisque es el único de ellos

Como empanadas de harina de maíz, rellenas y calientes.

- 424 -
que ha conservado su pureza indígena, su condición anti-
gua de alimento primario y manual —como el pan y la
tortilla— con una masa fresca pero compacta, sin grasa
o jugos que suelten humedad. Así se deja manejar, par-
tir y repartir. Nada más cómodo para dar de comer a
tribus migratorias, tropas o prisioneros. Un tamal con
un tuco o pedazo de queso ha sido en Nicaragua, desde
los tiempos de la colonia, una ración frugal. El pueblo
dice todavía: Tamal con queso, comida de preso. Esas
comidas básicas, elementales —el pan, la tortilla, el plá-
tano verde, el tamal— que son el acompañamiento obli-
gatorio de todas las otras, se llaman en Nicaragua basti-
mentos. Parece natural que el nombre que se daba en
la conquista a los abastecimientos o provisiones de boca
para las huestes expedicionarias, quedara restringido a
Tos alimentos más fáciles de transportar y repartir. Ni-
caragua, además, necesitaba de la palabra por ser uno de
los países con mayor variedad de bastimentos. Hasta
hace pocos años la costumbre era el pan en el desayuno,
el plátano en el almuerzo y la tortilla para la cena. Pero
se recorría en las comidas y meriendas a lo largo del año
toda la escala de los bastimentos, desde los plátanos asa-
dos y los tamales hasta los guineos" de menos prestigio.

Todo era bueno para comer con los frijoles que, andan-
do el tiempo, constituyeron la comida obligada del pue-
blo. El ganarse la vida vino a ser para éste, ganarse los
frijoles." La cocina nicaragüense inventó las maneras
más afortunadas de prepararlos, aun los cocidos simple-
mente en su abundante jugo, que eran casi tan buenos,
comidos con tortillas, como una sopa suculenta. Los in-

a Plátanos.
Judias pintas. — Notas de F. Q.

— 425 —
comibles frijoles en bala que actualmente se dan a los
peones en no pocas haciendas son tal vez el más grave
resultado de la decadencia de la cocina producida por la
disolución de la sociedad. La buena sociedad y la buena
cocina van siempre de la mano. Cuando el país tiene
buena salud casan bien el arroz y los frijoles, la carne
abunda y se prepara como se debe, la tortilla anda a la
par del queso. A tres siglos de floreciente ganadería le
debe Nicaragua los magníficos quesos de que aun goza.
Difícilmente los hay mejores en otra parte que los que-
sos leoneses o chontaleños, los bien salados, ahumados
y secos quesos de leche que hay que partir con un serru-
cho —y sin embargo, se deshacen en la boca— los ahu-
mados y mantecosos de mantequilla, con el perfume y el
sabor de la hacienda, y los frescos de mantequilla, blan-
cos y temblorosos, para comer con maduros hornados.
Y las cuajadas para las tortillas. Esos fueron los rega-
los más finos de las haciendas coloniales a las mesas nica-
ragüenses, donde las familias solían acompañarlas con las
bebidas indígenas del maíz: el tiste y el pinolillo, bati-
dos con esmero casi ritual en la jícara misma de cada uno,
el pinol más ligero, el pinol cernido para los enfermos y
convalecientes, el tibio para los viejos y hasta el posol
para las mujeres con criaturas de pecho. La otra bebida
indígena, la del cacao, que era el teobroma de los dioses
aborígenes, el chocolate de agua o de leche, con tortilla
y cuajada la preferían la mayoría de las abuelas en la
cena. Si alguna de ellas hubiera tenido la feliz ocurren-
cia de escribir sus memorias culinarias, habría necesita-
do, por lo menos, un libro entero. No cabría siquiera
enumerar en este elogio los platos nacionales creados con
las verduras y las frutas de la tierra. Sería menester un
capítulo separado para cada verdura y cada fruta: el del
ayote, el del chayote, el del pipián, el del jocote, y sobre
todo, el capítulo del aguacate. Hasta la modestísima ho-
- 426 -
ja de quelite, finamente picada y revuelta en masa de
maíz con pedacitos de piña, gengibre, maduro y costiLlas
de cerdo quebradas en trozos pequeños, produjo el más
original de los platos mestizos de antecedentes indígenas,
el ayaeo, o agiaco, cuyo nombre mismo ha vellido a sig-
nificar o significa revoltijo y mezcla. Como todos los pla-
tos realmente nicaragüenses, el ayaco es otro símbolo del
mestizaje tiánguico.

No se puede cerrar, sin embargo, este banquete inter-


minable, sin la brevísima alabanza de los postres. La dul-
cería de Nicaragua ha sido tan rica y variada, como su
cocina. Atoles, atoles agrios, motajatoles, atolillos, man-
jares, almíbares, jaleas, cajetas, requesones, melcochas,
alfeñiques, alfajores o gofios, panecillos o mazorcas de
chocolate, caramelos, confites de semilla de marañón, fru-
tas azucaradas, tortas, pasteles, hojuelas, buñuelos, cosas
de pan y cosas de homo, infinidad de dulces, golosinas,
espumillas, mistelas, refrescos, se originaban por igual
según su estirpe, en los ranchos de los indios que en las
queseras de los hatos y lo mismo en los conventos de mon-
jas, panaderías y cajeterías, que en las cazuelas o los
puestos del tiangue. Todas las frutas y muchas verdu-
ras y semillas, si no eran ellas mismas postres o golosinas
se prestaban divinamente a la confección de almíbares,
cajetas y refrescos. En las cajeterías del pasado se con-
templaban kilometrales mesas o filas de mesas cubiertas
de cajetas de coco o de leche, de batata o camote, de pa-
paya y de cidra, de arroz, naranja agria y toronja, caje-
tas de sapoyol y piñonates. Con mangos, mameyes, jo-
cotes, marañones, grosellas, papayas, hojas de higo, flor
de azucena y dulce de rapadura, todo mezclado en una
cazuela de barro, o bien, más refinadamente, cada fruta
por separado en almíbar de azúcar y mezcladas después,
se hacía el más sensacional de los postres, el curbasá, que
- 427 -
aún ahora es de regla en la Semana Santa. Para aliviar
los rigores del clima, Nicaragua ofrecía los mejores refres-
cos naturales del mundo: la chicha de maíz o de coyo-
lito, las horchatas de semilla de jícaro y de arroz, chin-
gues, posoles, y refrescos de frutas o semillas, realmente
refrescantes y deliciosos, como cebadas, chillas, pifiadas,
granadillas, naranjadas, limonadas, tamarindadas, pita-
yas, marañonadas o la finísima guayaba casera. Salvo
alguna excepción, todos esos refrescos vienen de la colo-
nia, pero su edad de oro empezó en este siglo con la fa-
bricación de hielo en el país, y por lo visto, será muy bre-
ve, porque van siendo rápidamente desalojados por las
cocacolas» y las fuentes de soda».

El triunfo de la vulgaridad comercial sobre la autén-


tica elegancia de lo natural, se va extendiendo a todo el
territorio de la cocina vernácula con igual rapidez que
en las otras manifestaciones de la vida nicaragüense. Lo
malo de esto es que representa una desintegración de la
cultura. La modernización de los mercados y la progre-
siva sustitución de las pulperías y bateas ambulantes por
groceries y supermercados —con la industrialización de
los productos alimenticios exigida por tales sistemas de
ventas— tienden a crear una situación culinaria seme-
jante a la de los Estados Unidos, a los cuales se trata de
imitar en esto como en todo. No es otro el rumbo de la
época, ni aquí el lugar de darle vueltas al asunto. El ob-
jeto de esta alabanza de la cocina ha sido —conviene re-
petirlo por si acaso el lector lo ha olvidado— sólo mos-
trar los efectos de la economía tiánguica en la vida colo-
nial y especialmente en el mestizaje nicaragüense. Pero
ni el tiangue ni la cocina han desaparecido enteramente.
Aparte de ciertas casas particulares de tradición pobla-
na, generalmente de clase media, o de algunas mondon-
guerías o fondas y cantinas populares, donde mejor se
-428-
come todavía la auténtica comida nicaragüense, suele ser
en los viejos mercados que en el siglo pasado dieron alber-
gue al tiangue echado en las plazas. Es indudable que
un conocimiento directo del tiangue y la cocina ayudan
a comprender el verdadero significado de la colonia.

- 429 -
LOS TOROS EN EL ARTE POPULAR
NICARAGÜENSE

Cuando en el mes de Agosto los granadinos subirnos


a Xalteva, o cuando en cualquier pueblo o ciudad nica-
ragüense asistimos a las alegrías populares de una fiesta
patronal, y vemos una barrera atestada de gente, multi-
color y bulliciosa, espectando una típica corrida de toros;
cuando escuchamos el griterío porque ya saltó el toro del
(bramaderos con un jinete clavado en la tempestuosa es-
palda y presenciamos, con un vago temor, las bárbaras
sacudidas del cuadrúpedo y la inconmovible firmeza del
montador; cuando miramos al toro y al torero envueltos
en un oleaje de brincos, grit,os y sones de música, somos
capaces —tal vez— de pensar que una corrida o mejor
dicho, una brincada de tal especie es cosa unuy india»,
tmuy de aquí». Sin embargo, hace cuatro mil o cinco
mil años, en los campos clásicos de Tesalia, muchachos
griegos hacían lo mismo, montando sobre el toro, arros-
trando el tremendo chubasco de sus corcobos, en medio
de un alegre griterío, no menos folklórico, no menos vital
y alcohólico que el nuestro, aún cuando el griterío fuera
en la lengua de Homero. Los muchachos y las mucha-
chas toreaban subiéndose sobre los mismos toros y bur-
lándose dellos, cuenta Ovidio.

Más aún, si en vez de caer en una plaza en día de fiesta,


llegamos a un corral o a un sitio de rodeo de una hacien-
da de ganados y vemos a los campistos correr tras el no-
- 430 -
villo o el toro y en un rápido movimiento cogerlo de la
cola, tirarlo bruscamente hacia un lado y echar el animal
al suelo, creeremos que este acto, por lo primitivo, por lo
típico, es, por decirlo así, una originalidad algo salvaje
del campisto nicaragüense. Pero si nos trasladamos na-
da menos que a la antiquísima civilización egipcia y visi-
tamos en Abidos el templo de Seti I, veremos un magní-
fico relieve en el cual el príncipe Amenherjepsht y su
padre el Rey Ramsés II están coleandos un toro —exac-
tamente como en Chontales— para menearlo y llevarlo
al sacrificio. ¡He aquí una coleada regia!

No nos extrañe encontrar al gran rey de la dinastía gi-


tana en oficio de campista. Como luego veremos la tau-
romaquia fué ejercicio y juego de reyes y de nobles caba-
lleros antes de ser deporte del pueblo.

La tauromaquia comenzó en los albores de la prehis-


toria Las primeras suertes al toro las practicaron los
hombres primitivos persiguiendo al salvaje animal para
cazarlo, comerlo o inmolarlo a la Divinidad.

Pero la lidia o corrida del toro como arte y como espec-


táculo es de origen griego, y de Grecia pasó directamente
a España, tierra de los toros y raza de toreros que, como
signo misterioso de su heroica afición, parece dibujar en
su mapa un extendido e inmenso cuero de toro. Las co-
lonias griegas mediterráneas trasplantaron a España el
popular deporte de Tesalia y del Atica, y los primitivos
pobladores ibéricos lo absorbieron con tal entusiasmo y
rapidez que pronto lo hicieron suyo. Cuando los roma-
nos llegaron en son de conquista a España aprendieron
allí el original y heroico deporte taurino y lo llevaron a
los circos de Roma. Fué Julio César el primero que lo
autorizó. El versátil emperador, considerado por varios
- 431 -
autores como el primer picador de toros de que se tiene
noticias, aprendió su arte en España —eterno toril— para
hacer gala de ella en la capital del Mundo.
Pero el toro montado de los tesalónicos, el deporte
semi burlesco de aquellos campistas homéricos hermanos
de los nicaragüenses, se convierte en España en una suer-
te más dramática, en un juego de arte y heroísmo más
puro y caballeresco. Hemos dicho que el César apren-
dió en España la suerte del picador. Esa fue la lidia ibé-
rica hasta muy entrado el siglo xvii. Lidia a caballo. Ga-
llarda lucha del caballero contra el toro. Como simples
ayudantes, un hombre a pie usaba su capa para los tran-
ces apurados y otro su espada para rematar al toro cuan-
do ya había sido jugado y quebrantado. Estos dos auxi-
liares, con el tiempo, se apoderaron del papel principal.
Con la decadencia de la caballería, con la llegada de los
Borbones al trono y el cambio que introdujeron en la no-
bleza, tomándola versallesca y cortesana, el picador fue
degenerando hasta llegar a ser la figura secundaria y a
veces ridícula que hoy vemos en los ruedos de España,
Perú o México.
Sin embargo, el arte del toreo llegó a Hispanoamérica
en su apogeo señorial y caballeresco. Los barbados con-
quistadores, caballeros magníficos, solemnizaban sus fies-
tas con juegos de toros donde la lanza y el caballo no ha-
bían sido aún derrotados por la capa y la espada. Lo
esencial del espectáculo, ejercicio de guerreros, era la
suerte de «rejonear». Y esta suerte, vista y ejercitada
por el pueblo indio y mestizo, pasó al campo, convirtién-
dose la lanza en «puya» y agregando al arte señorial las
artesanías propias del trabajo campal y vaquero.
Pronto, empero, aparece como número principal de
nuestras corridas la suerte del «montado». Al drama tre-
- 432 -
mendo del toro, el nativo nicaragüense ha agregado un
número de burla —burla dramática, risa de Tesalia rena-
cida en los corrales criollos— donde otra vez como en el
verso de Ovidio los muchachos suben sobre los toros bur-
lándose dellos» y no sólo sortean sus cuernos sino también
la peligrosa tempestad de sus corcobos.

Para sorprender la historia y la poesía de este cambio


abriremos una ventana sobre el tiempo auroral en que se
oyen, en los campos nicaragüenses, los primeros balidos
de un toro peninsular. Es la fecha en que don Pedro
Arias de Avila, anciano peligroso, llevado en silla de bra-
zos por vasallos indios y españoles, recorre las tierras ni-
caragüenses fundando las primeras haciendas y repartien-
do las primeras reses, venidas de España a este país (muy
dispuesto y adecuado, por la feracidad de los pastos y
gran comodidad de sus aguajes, a las crianzas de ganado
mayor». No poseemos documentos nicaragüenses sobre
aquel primer amanecer de nuestra ganadería. Pero po-
demos pedir prestado a la historia fraterna de América,
entre otros muchos, aquel maravilloso párrafo del mes-
tizo Garcilaso de la Vega en que narra la aparición de los
primeros bueyes en la agricultura del Perú. (Los prime-
ros bueyes --escribe el inca— que ví arar, fué en el valle
de el Cozco, año de mil quinientos y cincuenta y uno más
o menos, y eran de un caballero llamado Juan Rodríguez
de Villalobos, natural de Cáceres. No eran más de tres
yuntas. Llamaban a uno de los bueyes Chaparro, y a
otro Naranjo, y a otro Castillo. Llevóme a verlos un ejér-
cito de indios que de todas partes iban a lo mismo, ató-
nitos y asombrados de una cosa tan monstruosa y nueva
para ellos y para mí. Decían que los españoles, de hara-
ganes, por no trabajar, forzaban a aquellos grandes ani-
males a que hiciesen lo que ellos habían de hacer. Acuér-
dome bien de todo esto, porque la fiesta de los bueyes me
- 433 -
costó dos docenas de azotes: los unos me dió mi padre
porque no fuí a la escuela; los otros me dió el maestro
porque falté della. La tierra que araban era un andén
hermosísimo que estaba donde ahora está fundado el con-
vento del Señor San Francisco. Los gañanes que araban
eran indios. Los bueyes domaron fuera de la ciudad, en
un cortijo, y cuando los tuvieron diestros, los trujeron al
Cozco, y creo que los más solemnes triunfos de la gran-
deza de Roma, no fueron más mirados que los bueyes
aquel días.

Empujado por la poesía de esta maravillosa página


auroral, la imaginación puede colocarse en Chontales y
tomando a los «gañanes indios» imaginar la doma de esos
bueyes aún toros.

Tres cosas ha traído el español que le dieron superio-


ridad ante el indio: el caballo, la pólvora y el ganado. El
caballo es el pedestal del hombre, la velocidad de loco-
moción, la movilidad en la guerra. La pólvora es el arma
nueva. El ganado es la agricultura y la carreta. Son tres
cosas que revolucionan totalmente la vida y cultura in-
dias. Son tres cosas, también, que el indio asimila inme-
diatamente sediento de esos instrumentos de civilización.
Triambas cosas las hace suyas, las incorpora, las hunde
de tal modo en su vida que, cien años más tarde ya es di-
fícil imaginarse que pudo haber indio sin caballo, sin toro
y sin pólvora. De la pólvora hace su arma, pero más que
todo, la explosión de su alegría. Del caballo hace su otra
mitad; y del toro —no sólo acoge su ayuda civilizadora
para la agricultura y el transporte (en el arado, en la ca-
rreta, en el atajo)— sino que lo indianiza, convirtiéndolo
en algo como un símbolo mitológico nuevo de su dominio
sobre la naturaleza. Cuando miro al indio o al indiano
caballero en el toro, insistiendo en dominarlo, vencién-
- 434 -
dolo cuerpo a cuerpo y colocando el orgullo de la bestia
bajo el imperio y la ironía del montado, como un pedes-
tal vivo y tremendo, se me ocurre que bajo aquella gala
del montador se oculta una representación, un mitote de
nuestro primitivo indio, celebrando aquel momento en
que el hombre de la tierra triunfó definitivamente sobre
la bestia y sobre la naturaleza. El indio que traía en sus
venas una veta selvática de cacería y un vivo sentido
teatral-deportivo para las luchas del hombre y la fiera,
asistió estupefacto a la lidia de la nueva bestia —temible
y extraña— y al ver que era vencida y jugada por el hom-
bre, comprendió en ella —con los primeros resplandores
de la fe cristiana— que el hombre era el Rey y el Domi-
nador del universo y que toda la creación estaba sujeta
a su imperio. Fué la representación de su libertad. La
encarnación en el toro de su triunfo cristiano sobre la na-
turaleza endemoniada y bestial. Y así renace Tesalia en
campos nicaragüenses. Cuando un mito de sombras se
rompe bajo el luminoso sol de las plazas y corrales.

Sin embargo, el nicaragüense no sigue la ruta de la


tauromaquia española (como lo hacen México y el Perú,
capitales de virreinatos, y otras ciudades más conectadas
con el corazón del Imperio Español) y el juego de toros
sigue siendo aquí juego de caballeros, y luego de caba-
llistas —caballeros que tanto cabalgan el caballo como el
toro-- sin que la capa y la espada lleguen a conocimiento
y uso de quienes hicieron de la espada una cutacha y
arrojaron la capa para quedarse en cotona.

Así, abierta en pampa para el toro, Nicaragua hizo su


propio juego y alrededor del juego nació el arte.

Tiene cierta hermosura campal nuestra tauromaquia


vernácula y es lástima que el descuido de los directores
- 435 -
culturales del país la haya dejado decaer y degenerar pu-
diendo, por el contrario, hacerla evolucionar en belleza y
civilización. Porque nuestro juego de toros no es otra
cosa que un traslado a la barrera del arte campal, del arte
sabanero, de la viva pasión ganadera de nuestros campos.
Campos bravos, llanos y sabanas y climas valientes, de
sol colérico y distancias libertadoras donde espontánea-
mente nace el toro bravo y el hombre bravo que lo da
mina y vence. ¡Pero cuánto ha decaído! ¡Cómo hemos
dejado desganarse, aflojarse, el sentido varonil y dramá-
tico de ese deporte campesino!

Olvidemos, sin embargo, los días marchitos que cubren


de indolencia, anarquía, desorientación, las expresiones
más fuertes de la vida nacional. Escojamos, entre tanto
juego decaído y pobre, uno que hoy llamaríamos de ex-
cepción, donde vuelven a llegar magníficos campistos de
abolengo, toros preparados, vírgenes al juego, fieros y
chúcaros. Escojamos entre muchos años uno de esos
veinte de Enero sonados, en Acoyapa —día de San Se-
bastián, patrono del pueblo— y supongamos que llegan
de las viejas haciendas chontaleñas los más escogidos
campistas en sus mejores caballos. Van en lo que son.
Van a un tablado, a un teatro solar y popular, a repre-
sentar su papel vital, su ejercicio diario de campistos, de
vaqueros gauchos, y, precisamente, porque en los ensa-
yos de la vida diaria han demostrado su habilidad, por
eso se oyen aplausos, comentarios y apuestas cuando en-
tran en la barrera, sin abrir las trancas, saltando sobre
los corrales en magníficas demostraciones de jinetes. ¿Y
qué es entonces, nuestro juego de toros? Entonces,
cuando campistos, toros y caballos responden al concepto
ideal de nuestra tauromaquia, el juego de toros es una
maravillosa síntesis del valor, de la habilidad, de la des-
treza, del uso y la alegría, de la hombría y del arte, de
- 436 -
la vida y la muerte del pueblo campesino nicaragüense,
del pueblo-raíz.
Si se comprendiera que esto es nuestro juego de toros:
un teatro del campo, una escenificación de la vida cam-
pal, los hacendados, los alcaldes, las autoridades, no se
lavaran las manos en la barrera —Pilatos a la muerte del
arte torero vernáculo— y procurarían revivir sus raíces
en vez de presenciar, como un borracho más, las impro-
visaciones de cuatro ignorantes contra cuatro novillos
cansados, al son de unos músicos «chicheros», que a lo
mejor destrozan un airecillo aburrido de opereta.

Pero regresemos otra vez a la auténtica barrera. No


voy yo a describir las suertes: al lazo, a la puya, el bello
toreo a caballo, el toreo a pie, «distraedor» con la cha-
marra roja, el arte del montado, etc. Estoy buscando a
alguien que, mientras el toro salta del «bramadero» con
un jinete sobre el lomo, está cantando y agitando su cha-
marra a mitad de la plaza:

«Sáqueme este toro pinto,


hijo de la vaca mora,
quiero sacarle una suerte
delante de mi señora».

El toro sacude inhospitalariamente su lomo como un


volcán en erupción. Tira a diestra y siniestra sobre los
cueros y chamarras de los campistas toreros. El monta-
- 437 -
do ni siquiera ha perdido su impasible chilcagre» hu-
meante. De pronto el toro cansado se detiene con las
patas semiabiertas. El montado tira el puro, escupe, dá
una palmada en el lomo del toro, y en tono irónico canta
al público, al son de la música:
Si este toro me matara
no me entierren en sagrado,
entiérrenme en campo verde
donde me trille el ganado*

Y el pueblo, siguiendo la canción (el Canto del Sor-


teador»), contesta a coro:
Y en la sepultura pongan
un letrero colorado
que al que pasare le diga:
(Aquí murió un desgraciado;
no murió de calentura,
ni de dolor de costado;
se murió de una cornada
que le dió el toro pintado!»

Es el mismo (son de cacho» que en otras regiones nica-


ragüenses se canta con letra alterada:
---(Peruchito, cuenta el toro.
—Si señora, soy valiente.
Peruchito va a la suerte
y ya le aplaude la gente
y que termina:
... un brazo déjenme fuera
y un letrero colorado
para que diga: (Aquí yace
Peruchito, el desgraciado*.
- 438 -
¿Quién será Peruchito? ¿Será el (Bartolillo» del can-
tar español, torerito desgraciado? Sólo sé que este ro-
mancillo o (Son del Toro* se canta en casi todas las tie-
rras ganaderas de Hispanoamérica y que todos derivan
del romancero español, fuente viva de nuestra lirica po-
pular. Ya en el antiguo romance peninsular (Mal de
amor», el desesperado amante canta:

enterréisme en pasto verde


donde paste mi ganado».

El gaucho argentino y el llanero colombiano también


lo cantan. En Michoacán es parte del romance del casa-
miento de Huiltacoche. En Coahuila aparece en la (Toná
de los Nabos». Pero es en Tabasco donde, como en Ni-
caragua, se convierte en (son de toro» o (de cacho». ¡Be-
llo recorrido de nuestro romance que mientras se canta
en una barrera chontaleña parece despertar ecos en todas
las tierras de América.

Y aún el eco galaico (tras-os-montes» parece traducir-


nos:

(Nao me enterrem na egreja,


nem tarn pouco en sagrado;
n'aquelle prado me enterrem
onde se faz o mercado» ...

Pero este es el momento en que los campistas han lan-


zado un nuevo toro, negro, escultórico, en cuyos cuernos
todavía se enredan restos de bejucos y madreselvas sil-
vestres. La música acoge su llegada con otro popular son
de cacho:

- 439 -
El montador amarra bien sus espuelas revisando la for-
taleza de los piales. Examina el braguero, toma un trago
de guaro, pero antes de montar vemos que da tres vuel-
tas al toro, en silencio supersticioso y según cierta litur-
gia mágica. Luego musita con fervor la «oración del Se-
ñor Santiago, capitán en gloria», o cualquier otra que ha-
ya conquistado su fé de caballero:
«Señor Santiago, capitán en gloria, alférez
el mayor, jinete de campo raso, de batalla y nube,
ya se llegó el día y la hora en que llegase a salir
al campo sobre albarda y tu poder que asombra
así como libró a Jesucristo de los cinco mil judíos
me libre de golpe, sea de asta o de casco, de piedra
o de viento y no haya para mí jugada que me
arranque de donde estoy sentado con tu palabra
y las tres Divinas Personas. Amén. Amén. Amén.
Luego hace un raro ofrecimiento, mientras se monta y
afianza sobre el lomo:
«Soy jinete del campo
y en la plaza con más esmero
le debo sacar una suerte
orillado a un bramadero
y si debo dominar
yo llevaré el gamero,
Santiago en los arrices
y el diablo en la sentadera».
- 440 -
Se suelta el nudo falso, se dispara un cohete, toca la
música, y el devoto de Santiago salta y brinca en la tem-
pestad toruna mientras un horizonte de gritos lo cerca
por los cuatro costados.

Y las suertes siguen. Viene la puya, descendiente de


la lanza, remembranza de las eternas hazañas del Qui-
jote: (Bien parece un gallardo caballero a los ojos de
su Rey, en la mitad de una gran plaza, dar una lanzada
con felice suceso a un bravo toro».

Y nunca falta un payaso. Cuando los campistas, sor-


teadores y montados descansan, arrimados a la barrera,
sale de la tranquera una vaca, alocada y furiosa, que en-
cuentra su contrincante en algún tipo burlesco popular,
risa y alegría de los muchachos, que hace piruetas, aguan-
ta golpes, cae, corre, salta y dice disparates, mientras la
vaca furiosa, sin reglas para su ira, lo persigue con obsti-
nación de cotorrona. Cuando la vaca cansada, con la
lengua de fuera y los ojos bobos mira al mequetrefe que
la burla, nunca deja de oír, para colmo de su indignación
de matrona irrespetada, el cantarcillo alegre y su son de
chanza:

(Echáme esa vaca


por el corredor
que la quiero ver
con su trovador.

Echame esa vaca


por la puerta-esquina
que lo quiero ver
con su crinolina.
- 441-
Echame esa vaca
adentro el corral
que la quiero ver
cantar y bailan.

Ahora ha terminado lo cómico. Sale un toro pescuezo-


tiezo y el público lo rechaza a gritos. La música, para-
lela al clamor popular, toca el son: «Ese toro no sirve».
Los campistos no lo sortean sino que hacen gala en él de
su habilidad con el lazo. Dibujos en el aire y en la arena.
Lazos y caídas estrepitosas del toro, lazo de pial, cule-
breado, cachibarba, puro-cacho, tiros y retiros de admi-
rable destreza que el público subraya con el grito y el
aplauso. Luego, otro toro. Un toro joven, valiente, re-
bosante de juventud y fiereza. La música lo acoge con
el son del ternerito. Un vaquero de voz atrevida se pone
a cantar mientras atan el toro al bramadero:

Yo le digo a mi vaquero
que asegure su corral,
antes era ternerito
y ahora soy toro puntal.
Soy torito de tres años
bajado de allá del llano,
en los cáchos traigo invierno
y en el balido verano.
- 442 -
Muchachó ¿qué hacés allí,
orillado a ese chiquero?
—Componiendo mi calzón,
que me lo rompió el ternero.

Así decían ayer


cuando yo era ternerito,
me sacaban del chiquero
muriéndome de flaquito.

Me enrejaban a la vaca
porque me vían ternero,
ahora con el torzal
me amarran al bramadero.

Y al que se ponga de frente


le rompo calzón y cuero,
el ternero es una cosa,
y otra el toro puntero.

Allá viene el mandador,


allá viene paso a paso,
quiera Dios y la fortuna
que no le erre el mecatazo!

En mi lomo va montado
como si fuera tan guapo,
yo me atengo a mis meneos
¡allá va el primer sopapo!

Ya le dige a mi vaquero
que asegure su corral,
antes era temerito
y ahora soy toro puntal.
--- 443 -
Allá arriba de aquel cerro
se divisa San Benito...
Aquíseac banlosverso
de este pobre ternerito.

El juego prosigue rodeado de música, de arte popular,


de alegría solar, de alcohol y coraje. ¿Cuántos sones de
cacho» sonarán en notas nicaragüenses por todas nues-
tras plazas y barreras? He aquí dos, escogidos en la zona
del Pacifico.

Uno occidental, natural de Chinandega:

Otro oriental, natural de Granada —tradicional plaza


de toros, hija de Andalucía, hoy postrada y decadente en
su juego, por corrupciones burguesas—:

- 444 -
El juego de toros acaba con la caída del sol. Hay algo
solar en el toro y mucho de crepúsculo en su sangre, en
la chamarra, en el rojo peligro de la herida. Pero cuan-
do el sol y el toro abandonan su horizonte, el arte toril
prosigue desenvolviéndose, ahora en manos de los niños
y bajo los cuernos de la luna. El muchacho que ha pre-
senciado aquella gesta terrible en que la mitología baja
a la tierra y luchan otra vez bestias y hombres, queda
impresionado, y trata de adquirir para su mundo ingenuo
el juego y la magia de lo que ha visto. En todos los ba-
rrios los chavalos juegan al toro. Con sus cotonas, con
pedazos de trapo robados a sus madres, sortean a un com-
pañero que con otro muchacho atuto» salta y acomete
berreando:
(Torito bravo
cachito de oro
vení corneame
si sos buen toro».

y la barra canta a coro:


(Torito bravo
calzón de cuero,
la vaca llora
por su ternero».

En otro barrio son muchachas y muchachos los que


juegan y cantan el romancillo:
(Vamos a la plaza
que hay mucho que ver
la Felipa Ñata
va montar un buey.
La Juana Piplaca
montada en un buey
- 445 -
vendiendo maduros
a medio cocer,
vendiendo maduros
a cinco por seis.
¿Será mentira,
será verdad,
que Justo Chivo
la va sortear?»

En la cantina, ya no es el niño, es un viejo aguarden-


toso el que golpea la guitarra con voz destemplada pero
dejando salir el tema del toro de la boca negra de la gui-
tarra, plaza nocturna y cerrada donde el noble animal
sigue lidiando en notas y melodías.
«Los años que yo te quise
son los que manda la ley,
ya que estoy llegando a toro
no quiero llegar a buey.
Digás que sí,
digás que no
por falta de un mecatito
no bailo esta mona yo».
Y hasta en el amor, el enamorado canta a la novia la
bella copla tonina de puro sabor moreno:
«Como los toritos bravos
tenés, muchacha, el arranque
sólo te acordás de mí
cuando me tenés delante!»
El toro anda metido en todas las barreras del folk-lore.
Lo encontramos luego —bajo el misterio nocturno—
convertido en «toro encuetado». Aquí el toro vuelve a
-446-
unirse con la pólvora para formar una poética reminis-
cencia de la constelación de Tauro. El juego se hace con
una armazón de caña de castilla forrada en petate y ador-
nada de petardos, cuetes», triquitraques, flores y papel
de color. La armazón simula el cuerpo del toro. Pero
la testa es una calavera del noble bruto —una especie de
resurrección luminosa de la orgullosa bestia— de cuyos
cuernos salen chorros de luz multicolor. La armazón la
lleva un hombre agachado, sobre la espalda, corriendo,
bailando, acometiendo, como si hubiera caído en tierra
la milenaria constelación estelar y se revolviera contra la
noche y el hombre, los dos enemigos del animal solar.

Pensando en esas lineas misteriosas e invisibles que li-


gan la poesía de las cosas, se me ocurrió el dibujo con que
he ilustrado este artículo. (Tauro y Centauro», conste-
lación terrena del campo nicaragüense, síntesis de nues-
tra gesta campal cuotidiana, juego y peligro del campisto.
No sé si hay muerte que llame a orgullo, pero en el cam-
po, que es donde la tierra habla con voz de siglos y de
cosas, la muerte debe robar la sangre, anebatar el liqui-
do vital en un beso vegetal y telúrico, y So sólo se logra
por el puñal o por el cuerno o por la pólvora. La muerte
penetrante, la que se abre paso con la violencia arreba-
tadora de la vida, esa muerte que no es la desmayada e
hipócrita de la calentura, la muerte de pie (como hom-
bre», la muerte en lucha y no en entrega, esa muerte de
rojo —que no es la pálida y pantanosa de las enferme-
dades— ésa, sólo llega por el hierro o por el cuerno, y por
So hay una extraña pasión, un incendio de misterio, un
respeto litúrgico por el animal de las astas amenazantes
en cuya orgullosa libertad vaga la muerte. El cuerno
queda siempre, junto al recuerdo del campista, como el
símbolo de su mítica lucha. Lo sonará en la distancia,
reproduciendo el balido del enemigo muerto. Lo llenará
- 447 -
•TAURO Y CENTAUROS Dibujo de P. A. C.

de guaro, para beber en él el fuego tremendo del rival


caído. Y lo usará siempre, aún para llenarlo de «carbo-
lina y curar las reses enfermas, convirtiéndolo en un
vaso de salud, en una fuente de vida. Y ese respeto o
culto misterioso por el cuerno se nos volverá a ofrecer
una vez más cuando, mirando al cielo, mida el campesino
la bondad o maldad del tiempo, según estén para abajo
o para arriba los blancos, los fantasmales cuernos de la
luna.

¿No dice el nicaragüense (estar contra el cacho en vez


de decir «entre la espada y la pared? ¿No le dice, al
que rehuye el peligro, que «ve los toros desde la barrera*?

Sería interesante anotar toda la filosofía refranera que


ha nacido del toro. Pero no quiero alargar mucho estos
apuntes.
- 448 -
Quiero buscar al toro en otra extraña representación
que aún no he logrado esclarecer. Se trata del (toro
huaco». Rubén Darío —folklorista aficionado— dejó es-
tos datos en un artículo poco conocido. Dice así: 4E1 to-
ro guaque, o guaco, es una mojiganga de origen diferente
del de la yegua? (bailete muy popular en Nicaragua).
Es éste, a mi entender, un baile únicamente indio y, si
no me engaña mi memoria, es particular a los indios de
Sutiaba, tribu semi-civilizada, ya casi desaparecida, y cu-
yos últimos representantes viven en un pueblo cercano a
León, antigua capital de la república. Ya Oviedo señala
cómo en ciertos bailes, los primitivos nicaragüenses lle-
vaban caras de fieras, té máscaras de gestos de aves). Al
Guagua, que es una armazón en forma de toro, bajo la
cual va un hombre, acompaña siempre una gran masca-
rada en que se imitan faces de fieras y pájaros: el coyo-
te, lobo o adive mejicano, el puma, el tigre, el buitre o
.zopilote.. Este toro es la bestia principal en la zooló-
gica mojiganga, la cual baila en determinadas procesio-
nes, al son de tamboriles y de pitos».

Rubén se equivoca al afirmar que este bailete es par-


ticular de Sutiaba. Es general a casi toda Nicaragua.
Acabo de verlo bailar el mes pasado en San Marcos y
sospecho que no es (únicamente) indio, sino indianizado,
como el de la yegüita» que tiene sus raíces en Vasconia.
La descripción de Rubén, en todo lo demás es exacta, co-
mo era de esperarse de su formidable memoria. Sin em-
bargo, yo creo que el (Toro-huaco) tenía un argumento
y una relación dialogada que se ha perdido o desusado.
Casi todos nuestros .bailetes) —o ballets típicos— tenían
o tienen partes dialogadas combinadas con interesantísi-
mas coreografías y música que responden al argumento.
Pero, cuando la tradición se gasta, el pueblo olvida los
diálogos manteniendo vivos los bailes y su música, o par-
- 449 -
tes de ellos, mezclándolos a veces con pedazos de otras
piezas y con otros motivos típicos carnavalescos.

Por otra parte, puede ser que la pronunciación caste-


llana haya alterado un poco su verdadero nombre y que
éste sea: Toro-Quaco. (Qua* en nahuatl es un prefijo,
usado en voces compuestas, que significa cabeza. (Qua-
que que en mexicano clásico se dice (quaquane, quiere
decir toro, buey, vaca y en general todo animal que tiene
cuernos. (Quacomilt es cuerno. Así que, si se pronun-
cia (Toro-quaque significa (Toro-toro cosa muy usada
en el mestizaje lingüístico que hacía esas junturas bilin-
gües como un diccionario vivo. Si se pronuncia (Toro-
guaco* puede significar (toro-cuerno o (el toro que cor-
nea* o algo así. El salto de la q a la .g lo encontramos a
cada paso en las palabras indias nicaraguanizadas. Así
por ejemplo en: guapinol que viene de (quauhpinolli
(pinol de madera o de árbol) y también en guanaco que
viene de (quanaca y que signiifica gallina. Etc., etc.
Puede también tener otro significado si en vez de (guaco
es (huaco». Huaco o huaca vienen de (uacqui que sig-
nifica, seco, momia y por extensión, cementerio. Enton-
ces (Toro-huaco podía tener un significado poético:
(Toro-muerto o (Entierro del Toro*, más de acuerdo con
la máscara o disfraz de toro cuya cabeza es su calavera
coloreada: Pero solamente el argumento del bailete, nos
podría sacar de tales dudas.

Hemos visto al Toro en el juego de la vida, de la poesía,


de la danza, de la música del pueblo nicaragüense. En
las artes plásticas sólo recuerdo el famoso toro grabado

Existe otro baile muy parecido al Toro-guacos y cuyas raíces igno-


ramos. Se llama El Toro-Venados.

- 450 -
en una piedra de la Isla del Toro, cerca de la Pelona, en
el gran Lago. Algún escultor nativo, impresionado por
el juego de la fiera hispánica, o quizás por promesa —co-
mo solian hacerlo en su ritual pagano en las piedras de
Zapatera, grabando lagartos, monos y águilas— dejó este
monumento ingenuo e imperecedero que dió nombre a la
pequeña isla. Quedan también muchos toros, en la ima-
ginería colonial, a la sombra de San Lucas.

En la Leyenda, el toro prolonga su agitada historia, a


veces porque la nostalgia lo pide, como en ciertas hacien-
das en que un antiguo y famoso toro, que fué gala de las
sabanas, sigue balando por las noches o apareciéndose en-
tre las nubes después de muerto. Otras veces su miste-
rio animal se resuelve en magia, y entonces vemos a fa-
mosos espantos, como Chico Largo de Ometepe, apare-
cerse en forma de toro y acometer a sus enemigos. Estos
casos de Lycantropía, tan populares, serían dignos de es-
tudio. Tenemos el más popular que es el del «Cadejo»
y el de los pequeños «oschotes, resurrecciones nicara-
güenses de la leyenda griega de Licaón. Y he aquí, ahora,
que también el toro viene a dar su cuerpo, para el miste-
rio del miedo, a hombres de ultratumba. Muchas veces
el pueblo encierra en estas fábulas, secretas moralejas y
enseñanzas cuya poesía profunda no debemos seguir ig-
norando.

Para terminar, daré algunos datos campesinos, de nom-


bres, usos y costumbres que se refieren al toro.

En Chontales el mes de Julio es el mes de «torunear»,


tiempo de castrar. El mes de Noviembre es el mes de la
«fierra», tiempo de marcar por el hierro y el fuego la po-
sesión del toro. Cuando el «juidor», o toro chúcaro, es
ineducable, se «carnea». Se persigue a velocidades de
- 451 -
centauro por las sabanas, se le tira el lazo a las manos,
se le para de pronto y el toro «se quiebra». Entonces lo
destazan. Las carnes se llevan a la hacienda en machos
cargueros.

El toro rejego suele reunir sus vacas o «hacer rodeo»


en un sitio especial del campo. Los campistas tienen en
su mente el mapa de su hacienda repartido en rodeos,
que casi siempre toman el nombre del toro o del árbol
más notable que hay en ese punto.

En la meteorología campesina, «la baladera» del toro


y de los ganados significa: «no tarda en llover». Cuando
la tercera floración de los corteses y la baladera del gana-
do y el movimiento de las hormigas ... el invierno llega.

«Toro puntal» —es el toro no mochado.


«Toro mocho» —es al que han aserrado las puntas de los
cuernos.
«Toro tigrero» —al toro que dejan puntal para la defensa
de su rodeo contra el tigre.
«Toro juidor» —al chúcaro que se dispara hacia los bre-
ñales apenas ve al hombre.
«Toro rejego» —el toro que maneja vacas. Rejego tiene
también significado de «fuerza».
«Toro clarín»--el toro que bala más fuerte en la hacienda.

En Nicaragua se conoce la edad del toro en «l'aspa»,


en el cuerno, como «la edad del caballo se conoce en
el colmillo». Respecto al color del toro existen mu-
chas variaciones en la nomenclatura, según la región,
pero casi todas coinciden en estos colores básicos:
- 452 -
Overa—de dos colores o manchas grandes. Overo ne-
gro* es negro con blanco.
(Bayo—color paja.
(Barrosa—color ceniza o blanco sucio.
(Dorado» o doradilla —colorado bayo.
Osca—oscuro.
(Barcino chorreada—cuando el color atigrado le llega
hasta abajo.
Osco overa—ascuro con manchas.
Mora—negro con pelos blancos.
Bragada—los ijares y piernas de otro color que el resto
del cuerpo.
(Colorada—rojizo.
Guachía—moro colorado (blanco con pelos colorados).
(Lora—negro mate subido. Negro lora—negro sucio.
Zaina—negro pálido.
Zarcos—ojos celestes.
Zarda—parches pequeños (negro o colorado con blan-
co).
Lomo de candela—lomo claro.
(Capiroto—franja blanca aniba y abajo, en medio negro
o colorado.
Frontina—frente blanca.
alazán---hay alazán encendido y alazán claro.

Los defectos del toro suelen nombrarlos de la siguien-


te manera:

Chapia—defectuoso de una pata. Casco malo.


- 453 -
Maneto»—cuando el defecto y la renguera es del gonce
de la mano.
tonto»—falto de una oreja.
Chiclán»--que tiene sólo un testículo.
(Garrafa,--cachos caídos en forma de asa.
Cachipuco»--inflamado de la quijada.
(Curcuchos—jorobado o defectuoso del espinazo.
(Lunanco»—caderas desiguales.
(Rabicano» cola quebrada o caída defectuosamente.
Muto.--sin cuernos.
Lacho gambeto»—un cuerno para arriba y otro para
abajo.
Cacho rosquilla»—enroscados los cuernos; casi encon-
trados.
Lacho-cabro»—cacho levantado.
(Cacho palangana»--cacho abierto con vuelta hacia afue-
ra. (Cacho propio del novillo cabresto.
(Novillo cabresto»—capado desde muy pequeño. (Se co-
noce en que cría cacho delgado de vaca y en que son
zancones o piernas largas).
Torún»—toro capado ya viejo.

Cuando la noche viene el campisto se retira diciendo:


(Se nos viene la noche encima como toro negro».

Pablo Antonio Cuadra


1939.

-454-
INDICE GENERAL
Pág.
Fondo de Promoción Cultural—Banco de América
Obras Publicadas por el Fondo de Promoción
Cultural—Banco de América
Nota Explicativa
Introducción 3
1. TEATRO 13
1. Loga del Niño Dios 15
2. Original del Gigante 21
3. Pastorela de Niquinohomo 33
2. CUENTOS 53
1. Los cuentos de Tío Coyote y Tío Conejo _ 55
2. Las Pasadas de Tío Conejo 63
—El Rey de Hojarasca 63
—Tío Conejo, Tía Zorra y Tío Zope — 67
—Cuando Tío Conejo fue donde Tata Dios 75
—El Conejo y el Tigre 81
3. El Sombrero de tío Nacho 83
4. Las pérdidas de Juan Bueno 85
5. La buena y la mala suerte 89
6. El indio Ñór Inacio 91
7. Un Abogado en las Segovias 92
8. La Palomita de la patita de cera 95
9. El indio y el chapetón 97
En anécdotas cortas:
1a Diálogo 97
2a El río de las verdades 98
3a El indio docto que fue doctor 99
4a Libros sin doctor 100
5a Un cráneo incógnito 100
6a Repartiendo con la cuchara grande 101

— 455 —
Pág.
10. Tío Gri ll o el sajurín 102
11. El Rey y el indio ___ 105
12. El Angel Gab ri el 109

3. LEYENDAS 111
1. El Barco Negro --_ 113
2. Chico Largo del Charco Verde 115
3. Leyenda de la campana de San Sebastián — 118
4. Leyenda de la Inmaculada de Granada 119
5. Leyenda miskita de Cotón Azul 123
6. Leyendas chontaleñas 126
El lagarto de oro 126
El cerro de la vaca 129
El río Cuisalá .. 130
La piedra de Cuapa 131

4. CORRIDOS TRADICIONALES 133


1. Corrido de las señas del esposo 135
1—Versión de Managua 135
2—Versión de Juigalpa 137
3—Versión de Granada 138
4—Versión de Rivas 139
5—Otra versión Granadina 140
2. Corrido de la amiga de Bernal el francés 141
3. Corrido de Blanca Flor y Filomena 144
4. Corrido de la esposa infiel .. 147
5. Corrido de Alfonso XII 149

5. CANCIONERO POPULAR _ 151


1. Son del toro pinto 153
2. Jalalela del pajarito 154
3. Palomita ¡ay! .__ 155
4. Currucucú — — 156
5. El negrito 157
6. El corrido del garrobo 158
7. Cantares 160
8. El fraile 162
9. Mañana lunes, por cierto 163
10. Vente a vivir conmigo 165
— 456 —
Pág.
11. Asómate a tu ventana . 166
12.
13.
Ya se casó mi hijo
El zopilote
. 167
169
14. La canción del garrobo 170
15. El ternerito 172
16. Dos palomitas blancas 174
17. La sapita .. 175
18. La mama Ramona 176
19. A cantarles voy señores 178
20. Somos los libertadores __ 180
21. El Bluff se lo tomaron 182
22. Qué es aquello que diviso _. 183
23. Son tus perjúmenes, mujer 184
24. Coplas . 185
25. Canciones del Palo de Mayo 187
6. CANCIONERO SAGRADO 197
1. Diga, quienquiera que sea 199
2. Humildes peregrinos 202
3. Somos dos esposos 202
4. Dios os guarde, gente honrada 206
5. Las setenta semanas 210
6. De Nazaret unos huéspedes 211
7. Una bella pastorcita 215
8. La fé del ciego 217
9. La Virgen se está peinando 219
10. El Alabado de la Pasión .. 220
11. Santa Bárbara 222
12. El pobre y el rico 223
13. Corrido del Crucificado 225
7. ORACIONES POPULARES 227
1. Oraciones del sueño . 229
2. Al Ángel . 231
3. Alabado 232
4. Contra animal de ponzoña 233
5. Contra el rayo y la centella 234
6. A San Bartolomé 235
7. De peregrinación y camino 236
8. Protección de la casa 237
- 457 -
Pág.
9. Contra la peste 238
10. La Magnifica 239
11. Oración mágica de Santa Elena 240
12. Oración de la Piedra Imán 241
13. Oración del Anima Sola 242
14. Oración de la Piedra de Ara 243
15. Oración del Duende Rojo 244
16. Oración del Duende 245
17. Oración a Santa Marta 246
18. Mágica Oración del Justo Juez 247
19. Oración del Puro 248
20. Oración a la Sombra de San Pedro 249
21. Oración de la Ruda 251
22. La grande y poderosa Oración del Garrobo _ 252
23. Oración del Limón 253
24. Oración del Macuá 254
25. Oración del Ramo de Ruda 255
26. Suerte del Gato Negro 256

8. FOLKLORE INFANTIL 257


1. Oraciones infantiles 259
2. Juegos de palabras 260
3. Juegos: Doña Ana 262
A la rueda, rueda 263
El Florón 263
Juego del delfin 263
Juego del arado 264
El torito 264
Por aqui pasó un soldado 265
Pizizigafia 265
Bautizo 266
Remedio 266
Sonso frijol 267
Compra huevos 267
Martinillo 267
La gallina ciega 168
El primer brinco 268
4. Rifas 269
5. Rimas 270

— 458 —
Pág.
6. Poesía Popular Infantil .. 272
Cinco gatitos 272
La negra Simona — 272
Yo vi una mojarrita _ 272
Me quiero casar 273
Allá está la luna 273
Mama Chilindrá 273
El gático 274
El canto del gallo . 274
Hablan los animales ..... 274
Dicen los números 275
El estudiante 276
Una vieja 276
De dónde venís .. 276
A la plaza 277
7. Trabalenguas 278
8. Cantos infantiles 279
Mambrú 279
Hilito de oro 282
El señor don Gato 282
9. Adivinanzas 284

9. REFRANERO NICARAGUENSE .. ... 291


1. Refranero
Refranes nicaragüenses 293
2. Otras locuciones y dichos populares 307
3. Anexo: Reloj del Campo — ó canto del
tiempo— refranes sobre el tiempo
Cuadro de P.A.C. 310
4. Anexo: Aguja para navegar y nombre de
los vientos en el Gran Lago de
Nicaragua — Cuadro de PA.C. 310

10. COSTUMBRES 311


1. Parabienes de los Casados 313
2. Parabienes del Angelito 317
3. Supersticiones 330
— 459 —
Pág.
4. Remetálicas de las Octavas 335
5. La habitación rural 343
El rancho
Su división
El solar
6. Folklore Medicinal 356
(Aguas, leches y mantecas)
7. De los niños, sus enfermedades y curaciones 365

11. MÚSICA Y DANZA 371


1. Música indígena para marimba 373
I. El Jarabito Suelto 373
II. Jarabe Matuteado 377
III. El Baile de Inditas 378
2. "Ay, dime que si", callejero rivense 387
3. "La Palomita", canción chontaleña 390
4. El Baile de La Yegüita, granadino ........ 391
Anexo: Ilustraciones a colores de
Pablo Antonio Cuadra.

12. APENDICE 409


1. Elogio de la cocina nicaragüense 411
José Coronel Urtecho

Indice General 455

—460 —
ESTE LIBRO SE TERMINO DE IMPRIMIR
EN LOS TALLERES DE EDITORIAL Y
LITOGRAFIA "SAN JOSE", S. A.,
EL 30 DE JUNIO DE 1978,
MANAGUA, NIC., C. A.
MUESTRARIO DEL FOLKLORE NICARAGUENSE.
Pablo Antonio Cuadra y Francisco Pérez Estrada.
Managua, Banco de América, 1978. 460 p.
Colección Cultural—Banco de América.
Serie Ciencias Humanas N° 9.

El Muestrario de Folklore Nicaragüense es un aporte a la cien-


cia del folklore como disciplina antropológica. La recopilación
de las tradiciones populares es un paso previo al del estudio de
las causas sociales, históricas, económicas y psiquicas que produ-
cen y determinan la existencia de un hecho folklórico. El folklore
literario, magia, fiestas, costumbres, juegos, etc., son aspectos teó-
ricos de la ciencia del folklore.
Este manual de floklore nicaragüense es el producto de las
investigaciones realizadas por Pablo Antonio Cuadra y Francisco
Pérez Estrada, cuando allá en sus mocedades, como obreros lite-
rarios del famoso Taller San Lucas, se iban, junto con otros, como
Ernesto Mejía Sánchez y Salvador Cardenal, por los mercados y
barrios de las ciudades nicaragüenses y por sus campos y aldeas
a conversar con obreros y campesinos, hombres y mujeres, sobre
sus tradiciones, cuentos, leyendas, mitos y mil cosas más, que
aquéllos les informaban, asombrados que jóvenes intelectuales se
preocuparan por recoger esas consejas y esos versos y esos cuen-
tos y cantos y esos dichos que a nadie más interesaba que a ellos
y a su miseria.
Augusto Raúl Cortázar, eminente folklorólogo argentino, ha di-
cho que es loable empresa que "cada país muestre, difunda
exalte las bellezas y valores de su respectivo folklore, como expre-
sión de común amor y admiración por el arte popular".
Nicaragua no podía faltar en este concierto latinoamericano de
cultura folklórica.
ra

También podría gustarte