Kubota Z482 Service Manual
Kubota Z482 Service Manual
Kubota Z482 Service Manual
DIESEL ENGINES
MANUEL DATELIER
MOTEUR DIESEL
WERKSTAT TANLEITUNG
DIESELMOTOREN
68mm STROKE SERIES
MOTEUR DE 68mm DE COURSE
SERIENMOTORMIT 68mm HUB
TO THE READER
This Workshop Manual has been preparedto provide servicing personnel with
information on the mechanism, service and maintenance o f KUBOTA Diesel
Engine 68 mm STROKE SERIES. It is divided into two parts, "Mechanism" and
"Disassembling and Servicing".
Mechanism
Information on construction and functions are included f o r each engine
section. This part should be understood before proceeding w i t h troubleshooting, disassembling and servicing.
All the engines that have been menufactured since January of 1994 are clean
exhaust engines.
The mark [E] in the WSM refers t o the said clean engine.
All information, illustrations and specifications contained in this manual are
based on the latest production information available at the time of publication.
The right is reserved t o make changes in all information a t any time without
notice.
July '90
@ KUBOTA Corporation 1990
INTRODUCTION
Ce manuel d'atelier a et6 prepare pour permettre au personnel d'entretien de
disposer d'informations sur les mbcanisrnes, les entretiens e t la maintenance des
moteurs Kubota Diesel moteur de serie ?I 68 mm de course. II est divise en deux
sections: "M6canismes" et DCmontage e t entretien".
If
MBcanisme
Des informations sur la construction e t les fonctions sont donnees pour
chaque partie du moteur. Cette partie du manuel doit &re comprise avant que
I'oncommence les operations de recherche des anomalies, de dernontage et
d'entretien.
H DBrnontage et entretien
Sous le titre "GenCralitCs" on trouvera des precautions g4n6ralesI les
procedures de recherche des anomalies et les listes de caracteristiques
d'entretien et items de verification periodique. Pour chaque partie du moteur,
on trouvera fes titres "Verification e t reglage", DBmontage et remontage" e t
IfEntretien" 013 sont reprises les precautions, les caracteristiques d'usine e t les
limite de service.
Les moteurs fabriques depuis Janvier 1994 ont et6 congus de facon a produire
d'bchappement non polluants.
Ces moteurs non polluants sont indiquCs dans le manual d'atelier par la lettre
[El.
If
Juillet '90
KUBOTA Corporation 1990
KUBOTACopration 1990
CONTENTS
I
SPECIFICATIONS
PERFORMANCE CURVES
DIMENSIONS
4
6
M. MECHANISM
F. FEATURE
M-I
1. ENGINE BODY
M-3
[I]CYLINDER BLOCK ..................................
M-3
[2] CYLINDER HEAD ....................................
M-3
M-5
[31 CRANKSHAFT.......................................
[4] PISTONAND PISTON RINGS - * - - - * - - - - * - * - - - - - * M-5
151 CONNECTING ROD................................. M-5
[6] CAMSHAFT ............................................
M-7
[71 FLYWHEEL..............................................
M-7
........................................
[8] ROCKERARM
M-7
[9] VALVE TIMING ......................................
M-7
2. LUBRICATINGSYSTEM
M-9
M-9
[ I ] GENERAL ...............................................
[2] OIL PUMP ............................................
M-11
M-11
131 RELIEF VALVE ......................................
M-11
[4] OIL FILTER CARTRIDGE .........................
[51 OIL PRESSURE SWITCH .........................
M-13
M-I5
3. COOLING SYSTEM
[I]
GENERAL .............................................
M-15
rn
M-15
M-17
M-17
M-17
M-I9
M-19
M-19
M-2 1
M-2 1
M-27
M-27
M-31
M-31
.M-39
(il
l
G. GENERAL
s-I
[l]ENGINE IDENTIFICATION ........................
s- 1
[2] GENERAL PRECAIJTlONS .........................
s- 1
131 TIGHTENING TORQUES...........................
5-5
...............................
S-8
[4] TROUBLESHOOT~NG
[5] SERVICING SPECIFICATIONS .................. 5-16
[6] MAINTENANCE CHECK LIST .................. 5-32
[7] CHECK AND MAINTENANCE ................. s-35
[a] SPECIALTOOLS .....................................
5-49
s-57
1. ENGINE BODY
CHECKING AND ADJUSTING ........................
5-57
DISASSEMBLINGAND ASSEMBLING ............ 5-61
[l]DRAININGWATER AND OIL .................. 5-61
[2] EXTERNAL COMPORNENTS .................. 5-61
[3] CYLINDER HEADAND VALVES c........... .. 5-61
141 TIMING GEAR AND CAMSHAFT.........
.....5-67
[5] PISTONAND CONNECTING ROD ............ 5-73
[6] FLYWHEELAND CRANKSHAFT ..............5-79
SERVICING ...................................................
S-83
[l]
CYLINDER HEAD AND VALVES ...............5-83
[2] PISTONAND CONNECTING ROD ............5-93
[3] TIMING GEARAND CAMSHAFT.--.----.----5-97
141 CRANKSHAFT..-.-.........-.....-....-..-...-.-.S-103
5-111
151 CYLINDER ...........................................
5-113
2. LUBRICATINGSYSTEM
S-113
CHECKING................................................
2
4
6
M. MECANISME
F. GENERALITES
M-2
I.CORPS DU MOTEUR
M-4
[ I ] BLOC-MOTEUR ...................................... M-4
[2] CUMSSE ................................................
M-4
[3] VlLEBREQUlN ........................................
M-6
141 PISTON ET SEGMENTS ...........................
M-6
[5] BlELLE ...................................................
M-6
[6] ARBRE A CAMES ....................................
M-8
M-8
[71 VOLANT ................................................
[a] CULBUTEURS ........................................ M-8
[9] CALAGE DE DISTRIBUTION.................... M-8
2. SYSTEME DE LUBRIFICATION
M-9
[I]GENEMLITES ........................................
M-9
[2] POMPE A HUlLE ...................................
M-12
M-12
[3] SOUPAPE DE DECHARGE .....................
141 CARTOUCHE DE FILTREA HUlLE * * - - - * - = . - M-12
[5] MANOCONTACT DE PRESSION
D'HUILE ...............................................
M-14
3. SYSTEME DE REFROIDISSEMENT
[ I ] GENERALITES ......................................
121 POMPE A EAU .....................................
[3] THERMOSTAT .....................................
.........................................
[41 RAD~ATEUR
[5] BOUCHON DU RADIATEUR *---.--.-*---.*-.*
4. SYSTEME D'ALIMENTATION
[I]GENERALlTES .......................................
[2] FlLTRE A CARBURANT ..........................
[3] POMPE D'ALIMENTATION DE
COMBUSTlBLE......................................
241 POMPE D'INJECTION ...........................
[51 ~NJECTEURS........................................
[6] REGUMTEUR ......................................
5. SYSTEME ELECTRIQUE
111 SYSTEME DE DEMARRAGE -.-****---*-..--**
[2] CIRCUIT DE CHARGE ............................
M-16
M-16
M-I6
M-18
M-18
M-18
M-20
M-20
M-20
M-22
M-22
M-28
M-28
M-32
M-32
M-40
S. DEMONTAGE ET ENTRETIEN
G. GENERALITES
s-2
[l]
IDENTIFICATION DU MOTEUR **--.---.--****-- s-2
[2] PRECAUTIONS GENERALITES --..*--.---.*--*-5-2
S-6
[3] COUPLES DE SERWGE ............................
141 DEPANNAGE.........................................
s-10
5-22
[5] CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN ---.-*..
[6] LISTE DES VERIFICATION
D'ENTRETIEN ........................................
5-33
S-36
[7] VERIFICATION ET ENTRETIEN *..-.-..*---.-[e] OUTlLS SPEClAUX .................................
S-50
1 CORPS DU MOTEUR
S-58
VERlFlCATlON ET REGUGE ........................
S-58
DEMONTAGE ET MONTAGE .......................
S-62
[l]VIDANGE D'EAU ET D'HUILE ~**-*.*..*..**--- 5-62
[2] COMPOSANTES EXTERNES
5-62
[31 CULASSE ET SOUPAPES.........................
S-62
[4] PIGNON DE DISTRIBUTION ETARBREA
CAMES
S-68
[51 PISTON ET B~ELLE
s-74
S-80
[6] VOLANT ET VILEBREQUIN .....................
ENTRETlEN
S-84
[I]CULASSE ETSOUPAPES ..........................S-84
[2] PISTON ET BlELLE
5-94
[3] PIGNON DE DISTRIBUTION
ETARBRE A WMES
5-98
[4] VlLEBREQUlN
S-104
s-111
[51 CYL~NDRE
I
...................
...................................................
.................................
..................................................
..................................
.................................
.....................................
...........................................
2. SYSTEME DE LUBRlFlCATlON
S-114
V ER1FI CAT10N ...........................................
S-114
DEMONTAGE ET MONTAGE.......................
5-1 14
ENTRETlEN ...............................................
S-114
[I]POMPEA HUlLE ..................................
S-114
3. SYSTEME DE REFROIDISSEMENT
S-I18
VERIFICATION ET REGMGE ......................
S-118
[l]
COURROIE DE VENTILATEUR ******-*..-*-- S-118
[2] WDlATEUR
S-118
5-120
[31 THERMOSTAT
DEMONTAGE ET MONTAGE .....................
s-120
[l]THERMOSTAT ET POMPE A EAU ......... 5120
4. SYSTEME D'ALIMENTATION
s-I22
......................
VERlFlCATlON ET REGLAGE
s-122
[I]INJECTEUR
s-122
[2] POMPE D'INJECTION.............................
S-124
DEMONTAGE ET MONTAGE .....................
s-128
[I]INJECTEUR.........................................
S-I28
5. SYSTEME ELECTRIQUE
S.130
VERlFlCATlON ...........................................
5-130
[I] ALTERNATEUR ET REGULATEUR..---.*-*-S-130
[2] DEMARREUR .......................................
S-132
[3] BOUGIE DE PRECHAUFFAGE **.****.***-..-* S-132
DEMONTAGE ET MONTAGE ......................
S-134
[I]DEMARREUR
S-134
ENTRETlEN
5-136
[I]DEMARREUR
S-136
.........................................
......................................
...........................................
.......................................
................................................
.......................................
TECHNISCHE MERKMALE
LEISTUNGSKURVEN
ABMESSUNGEN
3
4
6
M. MECHANISMUS
F. ALLGEMEINES
M-2
M-4
[I]ZYLlNDERBLOCK ...................................
M-4
[2] ZYLlNDERKOPF ..................................... M-4
[ 3 ~KURBELWELLE......................................
M-6
[4] KOLBEN UND KOLBENRINGE ..................M-6
[51 PLEUELSTANGE.....................................
M-6
[6] NOCKENWELLE .....................................
M-8
M-8
171 SCHWUNGRAD......................................
[a] KlPPHEBEL .............................................
M-8
M-8
[9] VENTILSTEUERUNG ...............................
2. SCHMlERUNGSSYSTEM
M-9
[I] ALLGEMElNES .......................................
M-9
[2] OLPUMPE............................................
M-12
............................
M-12
[3] ~BERDRUCKVENT~L
..............................
[4] OLFILTERPATRONE
M-12
............................ M-14
[5] OLDRUCKSCHALTER
I. MOTORKORPER
3. K~HLUNGSSYSTEM
M-16
[I]ALLGEMElNES .....................................
M-16
[2] WASSERPUMPE ...................................
M-16
[3] THERMOSTAT .....................................
M-18
............................................... M-18
[4] K ~ H L E R
[51 KISHLERVERSCHLUSSKAPPE ................ M-18
4. KRAFTSTOFFSYSTEM
M-20
[I]
ALLGEMlNES ....................................... M-20
[2] KRAFTSTOFFFlLTER .............................
M-20
[3] KRAFTSTOFF.F~RDERPUMPE ................M-22
[4] ElNSPRlTZPUMPE ................................
M-22
...................................
M-28
[5] E~NSPR~TZDUSE
[6] DREHZAHLREGLER..............................
M-28
5. ELEKTRISCHESSYSTEM
M-32
[l]ANLABERSYSTEM ...............................
M-32
[2] LADESYSTEM ......................................
M-40
I.
..
SPEC1FICAT10NS
SPECIFlCAT10 N5
2442-8 (E)
Model
2482-8 (E)
0662-8 (E)
0722-8 (E)
Type
Number of Cylinders
67 x 68 (2.64 x 2.68)
64 x 68 (2.52 x 2.68)
67 x 68 (2.64 x 2.68)
479 (29.23)
656 (40.05)
7 I 9 (43.89)
Total Displacement
V
L
,$
CC (cu. in.)
Cont. H.P.
SAE Net
Intermittent H.P.
SAEGross
intermittent H.P.
DIN6271-NB
DIN 70020
3800 rpm
MaximumBare Speed
Spherical type
Combustion Chamber
Fuel l n j e z o n Pump
Governor
Direction of Rotation
lniection Nozzle
injection Timing
injection Order
1-2
1-2
1-2-3
13.73 MPa (140 kgflcmz, 1991 psi)
Injection Pressure
~~~
1-2-3
~~
Compression Ratio
23:l
Lubricatinq System
Lubricating Filter
Pressurized Radiator (not included in the basic model), Forced Circulation with Water Pump
Cooling system
Starting System
12V.
0.8 kW
~~~
12V,150W
I Fuel
~~
API Service CD or CE
Lubricating Oil
Lubricating Oil Capacity
2.1
2.5
Weight (Dry)
P (2.2 U.S.qts.,
P (2.6 U.S.qts.,
Application
1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
CARACTERlSTlQU ES
CARACTERISTIQUES
I
Z442-B(E)
Vlodele
2482-8 (E)
D662-8 (E)
D722-B (E)
rvDe
~
Uombre de cylindres
Msagexcourse
(mm)
IyIindr6e totale
(cm3)
64 x 68
67 x 68
64x68
67 x 68
43 7
479
656
719
8.1 kWB6OOtr/mn
10.8 HPB600tr/mn
11,2 kWB600 t r h n
15,0HPB600tr/mn
12,9 kWB600tr/mn
17,3 HPB600 tr/mn
9,5 kWB600tr/mn
12.7 HPB600tr/mn
10,4 kWB60Otr/mn
13.9 HPB600 tr/mn
12,l kWL3600tr/mn
16,4 CVi3600tr/mn
DIN 6271-NA
DIN 6271-NB
DIN 70020
3800tdmn
Chambre de cornbustion
Sphbrique
Pompe d'injection
~~
Sens de rotation
lniecteurs
Calage de I'injection
Ordre d'injection
1-2
Taux de compression_
1-2
1-2-3
13,73 MPa (140 kgf/cm2)
Pression d'injection
1-2-3
23:l
Forcee, par pompe
Lubrification
Filtre de lubrification
~~
Refroidissement
0,8 kW
12 V, 150 W
Circuit de charge
Carburant
~
18,8 HPB600tr/mn
RBgulateur
~~~
API Service CD ou CE
Huile de lubrification--
P
2,5 P
Poids (A sec)
3,2 Q
2,l
53.1 kg
3.8
53,l kg
63,7 kg
Source de puissancet o u t usage
ADDlhtiOn
63,l kg
TECHNISCHE MERKMALE
TECHNISCHE MERKMALE
2482-B (E)
I TVD
~~~
Zylinderzahl
+
D722-B (E)
D662-B (E)
._
~
Bohrung x Hub
(rnrn)
64 x 68
67 x 68
64 x 68
IHubrauminhalt
(cm3)
43 7
479
656
!E
&i DIN6271-NA
I
1
DIN 70020
67 x 68
719
3800 UlMin
Max imaldrehzahl
Minimal-Leerlaufdrehzahl
Kugelformig
Verbrennungskarnmer
I Kraftstoff-Einspritzpumpe
Drehzahlregler
Drehrichtung
Einspritzdiise
Einspritztak t
IEinspritzfolge
I
~~
1-2
~-
1-2
1-2-3
1-23
Einspritzdruck
23: 1
VerdichtunqsverhBltnis
I Schrnierungssystern
Elektrischer Schalter
VollfluB-Papierfilter (Patronentyp)
SchmierungsBlfilter
Kiihlunqssvstem
dldruckanzetge
AnlaRsystern
l2V,
Batterie
Lichtrnaschinefur Ladung
Kraftstoff
API-Service CD bzw CE
SchmierungsBI
P
2,5 P
P
3,8 P
2,l
SchmierungsBlmenge
Gewicht (trocken)
53,l kg
3,2
53,l kg
63,7 kg
Allgerneine Antriebsqucll
Anwendung
3
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0,8kW
AnlaR-Unterstiitzunnsvorrichtunq
63,l kg
PERFORMANCE
CURVES
COURBES DE
PERFORMANCE
LEISTUNGSKURVEN
Z482-6 (E)
I2442-B(E)
HP
A1 16F003
A1 1
131211-
ps
F
E
6
2
Y
10
0 9
8-
em
210
190
116 18
A1 16F004
(1) Brake Horsepower
(2) Engine Speed
(3) B.S.F.C.
(4) Torque
(5) Gross Intermittent Torque
(6)
. . Net Intermittent Toraue
(7) Net Cont. Torque
(8) Grosslntermittent B.H.P.
(9) Net Intermittent B.H.P.
(10) Net Cont B.H.P.
(11) BS.F-C(Net Intermittent)
4
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
zb
22 2'4 26 28 30 32 3h i6
rpmX1OO @
(1) Bremspferdekraft
(2) Motorendrehzahl
(3) B.S.F.C.
(4) Drehkraft
(5) GesarntesAussetzdrehmoment
(6) Netto Aussetzdrehmornent
(7) Netto Dauerdrehmoment
(8) Gesarnteaussetzende Bremspferdekraft
(9) Netto aussetzende Bremspferdekraft
(10) Netto Dauer-Bremspferdekraft
(11) Spezificher Treibstoffverbrauch der
Bremse (B5F.C) (netto aussetzend)
ID662-B(E)
D722-B (E)
.32
.28
.24
HP
0.J
20
20
18.
2 - v
18.
E
2m . L
m
16
I-
2m
-I
16.
HPI
14.
014.
12.
12.
10
- 1
m
8.
0 )
10.
0.45 200
0.45
6-
20-
cm i
18.
16.
PS
0.J
14
12.
10~
5B
8.
200
6-
A109F006
Brake Horsepower
Engine Speed
B.S.F.C.
Torque
Gross intermittent Torque
Net Intermittent Torque
(7) Net Cont. Toraue
(8) Gross Intermittent B.H.P.
(9) Net intermittent B.H.P.
(IO) Net Cont. B.H.P.
(1 1) B.S.F.C. (Net Intermittent)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Puissance au frein
Vitesse de moteur
B.S.F.C.
Couple
Couple intermittent brut
Couple intermittent net
(7) Couple continu net
(8) Puisiance au frein intermittent brut
(9) Puissance au frein Intermittent net
(10) Puissance au frein continue net
(1 1) Consommation de carburant specifique
pour essai de moteur sur le banc dessai
des freins (B.S.F.C.) (intermittent net)
5
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(1 1)
Bremspferdekraft
Motorendrehzahl
B.S.F.C.
Drehkraft
GesamtesAussetzdrehmoment
Netto Aussetzdrehmoment
Netto Dauerdrehmoment
GesamteaussetzendeBremspferdekraft
Netto aussetzende Bremspferdekraft
Netto Dauer-Brernspferdekraft
Spezifischer Treibstoffverbrauch der
8remse (B.S.F.C.) (netto aussetzend)
DIMENSIONS
DIMENSIONS
ABMESSUNGEN
' 2442-B(E), 2482-B(E)
178(7.01)
351U4.32)
A116F010
1 16F009
I D662-B(E), D722-B(E)
/25m
376.504.82
A1 16F011
A1 16M09
6
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
426.2(16.78)
83.1(15.08)
3,
DIMENSIONS/ DIMENSIONS/ABMESSUNGEN
2442-8(E), Z482-B(E)
D662-B(E), D722-8(E)
A116F021
A1 16F022
7
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
M.
MECHANISM
MECANISME
MECHANISMUS
M.F FEATURE
FEATURE
I 0109FOll
M-l
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
NOTE
Since January 1994, E-NCS has been used for the
combustion chamber of our products instead of
traditional N-TVCS.
E-TVCS was developed with an eye toward clean
exhaust gas which i s more environmentally
friendly.
The combustion chamber models mentioned
hereinafter refers t o E-WCS.
Model of combustion chamber :
N-TVCS (Engine Serial Number ;489290 or lower)
E-TVCS (Engine Serial Number ;489291 or higher)
M-F GENERALiTES/ALLGEMEINES
68mrnSTROKESERIES WSM,07165
ALLGEMEINES
GENERALITES
0109F012
H NOTA
H ANMERKUNG
La charnbre d'explosion, auparavant rnodele NTVCS, des appareils produits depuis Janvier 1994 a
&e rernplacee par l e rnodkle E-TVCS, plus
Bcologique et produisant des gaz d'echappernent
rnoins polluants.
Le rnodele des charnbres d'explosion suivantes
sera indique par E-TVCS.
Modele de la charnbre d'explosion :
N-TVCS (NurnBro de sprie du rnoteur ;anterieur
5 489290)
E-TVCS (NurnBro de sprie du rnoteur ;posterieur
5 489291)
M-2
a ENGINE BODY
[I]CYLINDER BLOCK
1109F014
29
3087F009
D087F010
60
Combustion System
These engine use the "NTVCS" (New Three Vortex
Combustion System) to achieve perfect combustion
for maximum power. The NTVCS combustion system
provides unique shape of throat in the air inlet (9) for
combustion chamber, t o produce three streams (8) of
air in the chamber (1) when compressing, giving an
ideal mixture of air and fuel.
In addition, a fan-shaped concave (7) is provided
on top of the piston to allow a smooth ejection of
the exhaust gas, offering highly efficient
com bustion.
M-3
CORPS DU MOTEUR
MOTORKORPER
[I]
BLOC-MOTEUR
[I]
ZYLINDERBLOCK
[2]CULASSE
[2]ZYLINDERKOPF
Ce moteur est dote d'une culasse 8 flux transversant, dont les lumi6res d'admission/echappement
sont placees de part e t d'autre. Par suite du fait que
l e chevauchement des lumieres admission/
echappement est moindre que dans les autres types
de moteur 8 lumieres placees du m@mec6t6, I air
aspire peut @treprotege du rkchauffement et de
I'expansion causes par l a proximiti, des gaz
d'echappement chauds. L'air frais, aspire 8 haute
densite, possede un rendement volumetriqque
&levee, ce qui augmente la puissance du moteur. De
plus, les risques de deformation de la culasse
provoquee par les gaz dechappement brQlants sont
moindres, Btant donne que les chapelles d'admission
se trouvent de I'autre c6tC. La chambre de
combustion est de t y p e Nouveau TVCS, une
exclusivite KUBOTA. L'air aspire est mis en
turbulance, ce ui donne un melange efficace avec le
carburant, am6 iorant la combustion e t reduisant la
consommation.
Dans la chambre de combustion se trouvent les
injecteur 3 jet et les bougies de prechauffage. Ces
bougies ameliorent le demarrage 8 des temperatures
pouvant descendre jusqu'8 -15C.
(6) Culasse
(7) Surface concave en
Bventail
(8) Trois courants
(9) Admission d'air
(2)
(3)
(4)
(5)
EinlaBkanal
AuslaBkanal
Diisen
Gluhkerze
(6)
(7)
(8)
(9)
Zylinderkopf
Fscherformige Austiefung
Luftstrom
LufteinlaB
I
Verbrennungssystem
I
System de Combustion
Le moteur utilise le "NTVCS" (nouveau systeme de
combustion B t r o i s v o r t e x ) p e r m e t t a n t u n e
combustion parfaite pour obtenir la puissance
maximum. Le systeme d e combustion NTVCS
presente une forme unique d'btranglement dans
I'entrCe d'air (9) pour la chambre de combustion
pour produire trois courants d'air (8) dans la chambre
(11) lors de la compression, assurant un melange
optimum d'air et de carburant. De Ius, une surface
concave en Cventail(7) est prevue S a tGte du piston,
pour permettre une ejection rCguliere d e g a r
d'echappement, o f f r a n t u n e e f f i c a c i t e d e
combustion tr& Olevee.
(1) Verbrennungskamrner
M-4
[3] CRANKSHAFT
I 0087F011
PISTON RINGS
0109F017
0109F018
M-5
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mmSTROKESERIES WSM,0116A
[3] VJLEBREQUIN
[3] KURBELWELLE
Le vilebrequin avec l a b i e l l e c o n v e r t i t l e
rnouvement alternatif du piston en rnouvernent
rotatif.
Le vilebrequin est en acier allit5 special, et les
tourillons, les axes e t les parties de glissement de
bague d'etancheite sont trempes par induction afin
d'augmenter la duretk pour une plus h a u t e
resistance a I'usure.
Le tourillon avant est supporte par un manchon du
type solide, celui du milieu par un du type a fente et
celui de derriere par un du type a fente avec des
paliers de butee.
Le vilebrequin est muni d'une galerie d'huile A
partir de laquelle I'huile moteur est distribuee au
rnaneton de vilebrequin pour le graisser.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Premier segment
Deuxieme segment
Segment racleur
Depression surface concave e n evertail
Enpreinte de soupape
[5] BIELLE
[5] PLEUELSTANGE
(1) Pleuelbuchse
(2) Pleuelstange
(3) Pleuellagerschale
M-6
[6] CAMSHAFT
The camshaft (3) is made of special cast iron and
the journal and cam sections are chilled t o resist
wear. The journal sections are force-lubricated. The
fuel camshaft (5) controls t h e reciprocating
movement of the injection pump. The fuel camshaft
i s made of carbon steel and the cam sections are
quenched and tempered t o provide greater wear
resistance.
(1) CamGear
(2) Camshaft Stopper
(3) Camshaft
[7] FLYWHEEL
The flywheel stores t h e rotating force i n the
combustion stroke as inertial energy, reduces
crankshaft rotating speed fluctuation and maintains
the smooth rotating conditions.
The flywheel periphery is inscribed with the marks
showing top dead center mark TC.
The flywheel has gear teeth around i t s outer rim,
which mesh with the drive pinion of the starter.
(1) Crankshaft
(2) Flywheel
0109F023
81 ROCKER ARM
The rocker arm assembly includes the rocker arms
( l ) , rocker arm brackets (4) and rocker arm shaft (5)
and converts the reciprocating movement of the
push rods t o an openklose movement of the inlet
and exhaust valves.
Lubricating oil is pressurized through the bracket
to the rocker arm shaft, which serves as a fulcrum so
that the rocker arm and the entire system are
lubricated sufficiently.
(1) Rocker Arm
(2) LockNut
(3) Adjusting Screw
0109F021
0107F021
M-7
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
161 NOCKENWELLE
(1) Nockengetriebe
(4) Einspritzpurnpe
(2) Nockenwellenbegrenzer
(3) Nockenwelle
(5) Kraftstoff-Nockenwelle
[7] VOLANT
[7] SCHWUNGRAD
(1) Vilebrequin
(2) Volant
(1) Kurbelwelle
(2) Schwungrad
[8] CULBUTEURS
[8] KIPPHEBEL
Die Kipphebelanordnung beinhaltet die Kipphebel ( l ) , die Kipphebelbocke (4) und die Kipphebelachse (5). Sie sorgt fur die Umsetzung der Hinund Herbewegun der StoRelstangen in einer
Auf/Zu-Bewegung er Ein- und AuslaBventile.
Das Schmierungsol w i r d durch den Bock zur
Kip hebelachse gepreBt, die ais Drehpunkt dient, so
da d i e Kipphebel und das gesamte System
ausreichend geschmiert werden.
(1) Kipphhebel
(4) Supportde culbuteur
(1) Culbuteur
(2) Contre-Bcrou
(3) Vis de reglage
(4) Kipphebelbock
(5) Kipphebelachse
(2) Gegenmutter
(3) Stellschraube
[9] VENTILSTEUERUNG
Ouverture de soupape
d'admission @
Ferrneture desoupape
d'adrnission 8
EinlaBventilgeschlossen 8
AuslaBventil offen
AuslaBventilgeschlossen @
EinlaBventiloffen @
M-8
SYSTEME DE
LUBRIFICAT10 N
LUBRICATING
SYSTEM
[I]
GENERAL
[I]
GENERALITES
SCHMIERUNGS
SYSTEM
[I]
ALLGEMEINES
J
0109F024
Oil Pump
Oil Strainer
Rocker Arm and Rocker Arm Shaft
Piston
Camshaft
Oil Filter Cartridge and Relief Valve
Le systhme de lubrification du
moteur se compose dune crbpine,
dune pompe 6 huile, d une
soupape de dbcharge, dun filtre
2 huile a cartouche e t dun
manocontact de pression dhuile.
La pompe 21 huile aspire Ihuile du
carter par IintermCdiaire de la
crBpine e t la force au travers de la
cartouche filtre, qui en assure une
filtration plus parfaite. Ensuite,
Ihuile est forcCe vers l e
vilebrequin, les bielles, le pi non
de renvoi, Iarbre a cames et(laxe
de culbuteurs, afin de lubrifier
toutes ces pieces.
Lhuile Bclaboussbe par l e
vilebrequin ou dQgouttant des
orifices des diffbrentes pi4ces
lubrifie les pieces suivantes:
istons, cylindres, pied de bielle et
Eielle, poussoirs, t i g e s d e
poussoirs, soupapes dadmission
et dbchappement et pignons de
distribution.
[A]
[B]
[Cl
[D]
[ E]
[ F]
Pompe a huile
Crbpine
Culbuteur et axe de culbuteur
Piston
Arbre ti cames
Cartouche defiltre a huile e t soupape
de decharge
M-9
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Dieses Motorschmierungs-
dlpumpe
&fitter
Kipphebel und Kipphebelachse
Kolben
Nockenwelle
dlfilterpatrone und Uberdruckventil
68mmSTROKESERIES WSM.01160
1*
I
@
I
I
I
I
I
I
I
A(
(7)
D107F025
Motorolstrom
circuit d'huile
(1) Carter d'huile
(2) Crkpine
(3) Pompe B huile
(4) Soupape de d6charge
(5) Cartouche de filtre B huile
(6) Pignon de renvoi
(7) Rampe de distribution d'huile
(8) Palier principal
(9) Tete de bielle
(10) Pignon de distribution
(1 1) Eclaboussement
(12) Alesage
(13) Pied de bielle
(14) Piston
(15) Arbre 8 cames d'alimentation
(16) Poussoirs
(17) Paliersd'arbre 8 cames
(18) Arbre 8 cames
(19) Retour
(20) Culbuteur
(21) Manocontact de pressiond'huile
(22) Arbre de culbuteur
M-1 0
(1) ijlwanne
(2) ijlfilter
(3) ijlpumpe
(4) Uberdruckventil
(5) iilfilterpatrone
(6) Leerlaufgetriebe
(7) Hauptolkanal
(8) Hauptlager
(9) PleuelstangenfuR
(10) Steuerung
(I I) tiispritzer
(12) Bohrung
(13) Pleuelstangenkopf
(14) Kolben
(1 5) Kraftstoff-Nockenwelle
(16) StbOel
(17) Nockenwellenlager
(18) Nockenwelle
(19) Ablauf
(20) Kipphebel
(21) alschalter
(22) Kipphebelachse
[21 OILPUMP
d b
I
C047F014
(1) Inlet Port
(2) Ball
0109F026
0 109F028
I 0109F029
M-11
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 mm STROKESEFilES WSM,Ul16A
[2]POMPE A HUILE
[21 OLPUMPE
(1) EinlaBoffnung
(2) Ansh I uDstuck
[3] UBERDRUCKVENTIL
(1) Ressort
(2) Bille
(1) Feder
(3) Ventilsitz
(2) Kugel
'
[4] OLFILTERPATRONE
(1) Umlaufventit
M-12
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
(2) Filterelement
(1) Terminal
(2) Insulator
(3) Spring
(4) Rubber gasket
I0107F029
J 107F030
M-13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
[SI OLDRUCKSCHALTER
D'HUILE
L'interrupteur d e pression d'huile est montC sur le
blocmoteur et relie a la canalisation d'huile.
Quand la pression baisse au-dessous d e la norme
specifiee, I'indicateur d e pression d'huile s'allume.
[A] B la pression d'huile
[B]
( 2 ) lsolant
(3) Resort
(4) Joint en caoutchouc
exacte
(1) Borne
d'huile
(1)
(2)
(3)
(4)
M-14
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Klemme
Isolator
Feder
Gummischeibe
Oldruckwschters
E] COOLING SYSTEM
[I]
GENERAL
(1) Radiator
(2) Suction Fan
(3) Thermostat
(4)Water Pump
(5) Cylinder Head
(6) Cylinder Block
3109F031
Bi'
M-I 5
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
KUHLUNGSSYSTEM
SYSTEME DE
REFROIDISSEMENT
[I]
GENERALITES
[I]
ALLGEMEINES
(1) Radiateur
(2) Ventilateur aspirant
(3) Thermostat
(4) Pompe 8 eau
(5) Culasse
(6) Bloc-moteur
(1) Kuhler
(2) Saugventilator
(3) Thermostat
(4) Wasserpumpe
(5) Zylinderkopf
( 6 ) Motorblock
[2] WASSERPUMPE
(1)
(2)
(3)
(4)
Palier
Corps d e pornpe B eau
Joint rnecanique
Turbinede pompe B eau
(1)
(2)
(3)
(4)
M-16
Lagereinheit
Wasserpumpengehause
Mechanische Dichtung
WasserpumpenflDgelrad
[3] THERMOSTAT
The thermostat maintains the cooling water a t
f
i
correct temperature. KUBOTA's engine uses a wax
I C042F049
I C042F048
(1)
(2)
(3)
(4)
Seat
Valve
Pellet
Spindle
I CO42F050
I0076F014
Cooling Air
lube
Fin
Louverlesr Corrugated Fin
Louvered Corrugated Fin
[AI
001 1F033
001 1F034
d
M-17
68rnrnSTROKESERIES WSA?,O1161
[3] THERMOSTAT
r31 THERMOSTAT
(5)
(6)
(7)
(8)
(1) SiPge
(2) Clapet
(3) Pastille
(4) Tige
ElastomPre
Jrou d'ichappement
Cire (solide)
Cire (liquide)
(1) PIatte
(2) Ventil
(3) Kugel
(4) Spindel
(5)
(6)
(7)
(8)
SythetischerGumrni
AuslaRoffnung
Wachs (fest)
Wachs (flussig)
[4]KUHLER
(2) Tube
(3) Ailette
( 5 ) Ailette B fentes
(1) Kuhlluft
(2) Rohr
(3) Rippe
[5] KUHLERVERSCHLUSSKAPPE
8e
Druckventil
Va kuumventil
Gapet A pression
Crapet 3 depression
M-18
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
FUEL SYSTEM
[I]
GENERAL
*(I) Fuel Tank
Fuel Filter
injection Pump
Injection Pipe
Injection Nozzle
Fuel Overflow Pipe
**(7) Fuel Feed Pump
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
I 3109F032
Fuel from the fuel tank (1) passes through the fuel
filter (Z), and then enters the injection pump (3) after
impurities such as dirt, water, etc. are removed.
The fuel pressurized by the injection pump t o the
opening pressure (13.73 t o 14.71 MPa. 140 t o 150
kgfkmz, 1991 t o 2062 psi), of the injection nozzle (5)
is injected into the combustion chamber.
INOTE
0
0
0109F053
M-19
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Inlet
Outlet
FuelCock
Air Vent Plug
Filter Element
Filter Cup
68mmSTROKESEFUE.S WSM,OllMI
SYSTEME
D'ALI MENTATION
KRAFTSTOFFSYSTEM
[I]GENERALITES
[I]ALLGEMEINES
0
0
Kraftstofffilter
Einspritzpumpe
Einspritzleitung
Einspritzduse
Uberlaufleitung
**(7) Kraftstoff-Forderpumpe
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
NOTA
Les composantes marquees d'un * ne sont pas
inclus dans le modele de base.
Les composantes marquees d'un ** sont pas inclus
seulement dans le modele de base.
H ANMERKUNG
0
0
[21 KRAFTSTOFFFILTER
(n icht i m Basism odeI I ent haIten)
(A) Entree
(1) Robinet
(B) Sortie
(A) Einla66ffnung
(B) AuslaBiiffnung
M-20
(1)
(2)
(3)
(4)
Kraftstoffhahn
Entliiftungsschraube
filtereinsatz
Filtenchale
I
The filtered fuel is fed t o the injection pump by
the fuel fed pump.
The chamber (1) i s enclosed with the inlet valve (2),
the outlet valve (5) and the diaphragm (6),which is
linked t o the rocker arm with the pull rod (7). The
rocker arm is swinged by the eccentric cam on the
fuel camshaft (4).
When the diaphgram i s pulled down, vaccum in
the chamber (1) causes the outlet valve (5) t o close
and the atomospheric pressure in the fuel tank t o
force the fuel into the chamber, opening the inlet
valve (2).
When the diaphragm is pushed up by the cam, the
pressure in the chamber causes the inlet valve t o
close and forces out the fuel, opening t h e outlet
valve.
(a)
(1)
(2)
(3)
(4)
(b)
(5)
(6)
(7)
to injection pump
Outlet Valve
Diaphragm
Pull Rod
0 109F033
0109F034
M-21
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
(6)
(7)
(8)
(9)
Cylinder
Plunger
Plunger Spring
Tappet
[3] KRAFTSTOFF-FORDERPUMPE
COMBUSTIBLE
Le combustible f i l t r 6 est envoy6 5 la pompe
d'injection par la p o m p e d ' a l i m e n t a t i o n d e
combustible.
La chambre (1) est jointe au clapet d'aspiration (2)
et le clapet de refoulement (5) e t la membrane (6)
qui est reli6e au culbuteur avec le poussoir (7).Le
culbuteur est entrain6 par I'excentrique de I'arbre 21
cames (4).
Quand la membrane est tir6e vers le bas, une
depression se Cree dans la chambre (I), saisant ainsi
sermer le clapet de le oulement (5) et permettant 2I la
pression dans le reservoir combustible de refouler
le combustible dans la chambre en saisant ouvrir le
clapet d'aspiration (2).
Quand la membrane est poussee vers la haut par la
came, la pression dans la chambre ferme le clapet
d'aspiration e t refoule le combustible en ouvrant le
clapet de refoulement.
(A) Course &admission
(a) depuis le filtre B
corn bustible
(1) Chambre
(2) Clapet d'aspiration
(3) Culbuteur
(4) Arbre B cames
(E) AuslaRhub
(b)
(5)
(6)
(7)
Zur Einspritzpumpe
Auslassventil
Membrane
StoRelstange
[4] EINSPRJTZPUMPE
Eine B o s c h M D M i n i p u m p e d i e n t ais
Einspritzpumpe. Sie zeichnet sich durch ihre geringe
GroBe, ihr g e r i n g e s G e w i c h t u n d l e i c h t e
Handhabung aus.
Der Kolben (7) wird uber die StoBelrolle (9) durch
die Einspritzungsnocke auf der Nockenwelle hinund
herbewegt, wodurch der Einspritzduse Kraftstoff
zugefuhrt wird.
(1) Cylindre
(1) Zylinder
(2) Regelstange
(3) StiiRelrolle
(4) Kolben
(5) Druckventil
(6) Druckventilhalter
(7) Tauchkolben
(8) Tauchkolbenfeder
(9) Nocken
M-22
1001 1F043
( 5 ) Slot
(6) Control Groove
(7) Driving Face
I
The delivery valve consists of the valve (1) and the
Valve seat (2).
The delivery valve prevents the fuel from flowing
back into the delivery chamber through the injection
pipe. it also prevents the fuel from dribbling at the
injection nozzle.
When the delivery stroke ends the relief plunger
moves into the bore of the valve seat and seals the
delivery line from the delivery chamber. The relief
plunger lowers further until the valve seats suck back
the fuel t o prevent dribbling at the injection nozzle.
(1) Valve
0011F042
M-23
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mrnSTROKESERlES MM,01160
(I)
Pumpenelement
un cylindre (2).
(6).
(1) Element de pompe
(2) Cylindre
(3) Piston
(1) Pumpenelement
(5) LIngsnut
(6) Regelnut
(7) Antriebsflansch
(2) Zylinder
(3) Kolben
(4) Zufuhroffnung
(2) Druckventil
(2)Soupape d e refoulement
La soupape de refoulement comprend la soupape
La soupape de refoulement empCche le carburant
de revenir dans la chambre de refoulement 8 travers
l a canalisation de carburant. E l l e empGche
egalement le combustible de degoutter au niveau de
I'injecteur.
Quand la course de refoulement est terminee, le
clapet de dkcharge se deplace dans I'alesage du siege
de soupape pour assurer I'etanchei'te de l a
canalisation de refoulement a partir de la chambre
de refoulement. Le plongeur descend davantage
jusqu au siege de soupapes en aspirant l e
combustible empechant ainsi l e carburant de
degoutter au niveau de I'injecteur.
(1) Soupape
(2) Siege de soupape
(1) Ventil
(2) Ventilsitz
(3) Entlastungskolben
(3) AblaBventil
1. A I'injection de carburant
1. Kraftstoffeinspritzung (Rucksaugung)
M-24
~~
M.4 FUELSYSTEM
3. Delivery
While the plunger is rising, the delivery of fuel
continues.
4. End of delivery
When the plunger rises further and the control
groove (6)on its periphery meets the feed hole,the
fuel returns t o the fuel chamber from the delivery
chamber through the control groove and the feed
hole.
(1) Delivery Chamber
(2) Plunger
(5) FeedHole
(6) Control Groove
3
DO 1 1 F044
No fuel delivery
A t the engine stop position of the control rod (3),
the lengthwise slot (1) on the plunger (2) aligns
with the feed hole (5). And the delivery chamber
(4) is led to the feed hole during the entire stroke
of the plunger.
The pressure in the delivery chamber does not
build up and no fuel can be forced t o the injection
nozzle.
2. Fuel delivery
,!
(1) Slot
(2) Plunger
(3) Control Rod
0109F304
@
M-25
68mmSTROKESERlES WSM.01160
I.
Avant le refoulement
(2) Piston
(3) Soupape de refoulement
(3) Entlastungskolben
(4) Zulaufoffnung
(5) Kraftstoffraurn
(6) Regelnut
(5) Einspritzregelung
1. Keine Kraftstoff-Forderung
2. Refoulement de carburant
Le piston (2) est entralne (voir figure) par la barre
de contr8le (3). Quand le piston est pouss6 vers le
haut, I'orifice d'alimentation (5) est ferm4. La
pression dans la chambre de refoulement (4)
s'accumule et refoule le carburant vers I'injecteur
jusqu's ce que la rainure guide (6)entre en contact
avec I'orifice d'alimentation (5).
La quantitk de carburant correspond a la distance
"L" .
Rainure
Piston
(3) Barre de contr8le
(3) Regelstange
M-26
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
(4) Druckkammer
(5) Zulaufijffnung
(6) Regelnut
I A116F012
[6] GOVERNOR
The governor controls the amount of the fuel t o
be fed in the entire speed range t o prevent the
engine from changing i t s speed according t o the
load.
The fork lever 1 (3) is held where two forces on it
are balanced. One is the force t h a t fork lever 2
pushes, which i s caused by the tension of the
governor spring (4)between the governor lever (1)
and fork lever 2 (5). Another is the component of the
centrifugal force produced by the steel balls (6)
which are rotated by the fuel camshaft (10).
At start
The steel ball (6)has no centrifugal force.
Fork lever 1 (3) is pulled by the start spring (2) and
the control rod (13) moves t o the maximum injection
position for easy starting.
When t e speed control lever (12) i s set at the
At
idling position, the governor spring (4) i s pulled
SIightly.
As the camshaft rotates, the steel ball (6) increase
their centrifugal force and push the governor sleeve
(7). Fork lever 1 (3) pushed by the overnor sleeve,
pushes the control rod (13) and t e control rod
compresses the idling adjust spring (1 1).
The control rod is kept at a position where the
centrifugal force is balanced with the spring tensions
on the control rod, providing stable idling.
I0109F035
(1) Governor Lever
(2) Start Spring
(3) Fork Lever 1
(4) Governor Spring
(5) Fork Lever 2
(6) Steel Ball
(7) Governor Sleeve
(8)
(9)
(10)
(1 1)
(1 2)
(13)
Steel Ball
Governor Ball Case
Fuelcamshaft
Idling Ajust Spring
Speed Control Lever
Control Rod
M-27
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 mm STROKESERIES 1NSh1,01160
1153 INJECTEURS
Les injecteurs sont du type 8 j e t gtrangleur- Le
clapet d'injecteur (5) est repousse contre l e corps
d'injecteur (4) p a r l e ressort d'injecteur, p a r
I'intermediaire de la t i g e de poussoir (3). Le
carburant sous pression provenant de la pompe
d'injection repousse vers le haut l e clapet d'injecteur
et est ensuite inject6 dans la chambre de precombustion.
Le carburant excedentaire passe d u centre du
porte-injecteur, par le joint d'injecteur et par l e
conduit de retour d'injecteur, pour revenir au
reservoir de carburant. La pression d'injection est de
13,73 B 14,71 MPa (140 21 150 kgfkmz), ou la r6gle a
I'aide de rondelles de reglage (2).
(1) Corps du porte-injecteur
( 5 ) Clapet d'injecteur
(1) Dusenbehiilter
(2) Stellscheibe
(3) StoRelstange
(4) Dusenkorper
( 5 ) Nadelventil
[6] REGULATEUR
[6] DREHZAHLREGLER
IAu demarrage
Ressortde d h a r r a g e
Levier de foyche 1
Ressortdu regulateur
Levier de fourche 2
Bille d'acier
(7) Manchon du regulateur
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Beim Anlassen
Die Stahlkugeln (6) sind in diesem Fall keiner
Fliehkraft unterworfen.
Der Gabelhebel 1 (3) wird von der Abschnellfeder
(2) angezoogen, und die Regelstange (13) bewegt
sich in die maximale Einspritzstellung, um ein
muheloses Anlassen zu gewahrleisten.
Im Leerlauf
Wenn der Geschwindiqkeits-Reglerhebel (12) beim
Lauf des Motors in die-Leerlaufstellung gebracht
wird, wird die Reglerfeder (4) nur leicht angezogen.
Da die Nockenwelle rotiert, steigt die Fliehkraft
der Stahlkugeln ( 6 ) , soda0 die Reglermuffe (7)
geschoben wird.
Der Gabelhebel 1 (3). der von der Reglermuffe
gestoBen wird, schiebt seinerseits die Regelstange
(1 3), welche die Leerlaufbegrenzungsfeder (11) dann
zusammendruckt und somit eine Gegenkraft erfuhrt.
Die Regelstange w i r d also in einer Stellung
gehalten, in welcher die Fliehkraft der Stahlkugeln
und die entgegenwirkende Spannungskraft der
Leerlauffeder an der Regelstange ausgewogen sind,
was einen stabilen Leerlauf gewahrleistet.
(1) Reglerhebel
(2) Abschnellfeder
(3) Gabelhebell
Fgerfeder
a elhebe12
(6) Stahlkugel
(7) Reglermuffe
g]
M-28
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
(8) Stahlkugel
(9) Reglerku elgehluse
(10 Brennsto?fnockenwelle
(1 1) Leerlaufbegrenzungs-feder
(12) Geschwindigkeits-Regelrhebel
(13) Regelstange
0109F038
(1)
(2)
0109F039
(4) Spring
(5) Adjusting Screw
(6) Steel Ball
0109F040
M-29
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
(3) Control R o d
vitesse
(2) Ressortdu regulateur
(4) Ressort
(5) Vis de reglage
(3) Regelstange
Reglerhebel
(2) Reglerfeder
(4) Stahlkugel
(2) Reglerfeder
(3) Gabelhebel2
(4) Feder
(5) Stellschraube
(6) Stahlkugel
(1) Anschlaghebel
(2) Gebelhebel 1
M-30
(3) Regelstange
Eill
ELECTRICAL SYSTEM
Components marked
basic model.
(2) GlowPlug
(3) ACDynamo
(4) Regulator
*(5) Battery
(6) Starter
"(7) Oil Lamp
*isj
Key Switch
[I]
STARTING SYSTEM
(1) Starter
The starter is of the electromagnetic drive type.
It is composed of a starting motor and a solenoid
switch.
(1) Solenoid Switch
(2) Plunger
(3) Spring
(4) Shift Lever
(5) Brush
109F043
M-3 1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
(6) Commutator
(7) Armature
(8) Field Coil
(9) Overrunning Clutch
Ei]
SYSTEME ELECTRIQUE
Le systeme Clectrique consiste e n un systeme d e
demarrage (comprenant un demarreur, des bougies
de pre-chauffage et autres pieces), un systeme d e
charge (comprenant un alternateur, un regulateur et
d'autres pieces), une batterie et un interrupteur
d'huile.
0
NOTA
Les cornposantes marquees d'un
inclus dans le modele de base.
(2)
(3)
(4)
*(5)
(6)
*(7)
d'huile
Bougie de pr6-chauffage
Alternateur
RBgulateur
Batterie
Demarreur
Voyantd'huile
n e s o n t pas
ELEKTRISCHES-SYSTEM
ANMERKUNG
Die mit einem Sternchen * rnarkierten Teile sind in
der Grundausfuhrung nicht enthalten.
(1) Oldruckschalter
*(8)
(2) Gluhstiftkerze
"(9)
(3) Wechselstrom-Lichtmaschine *(IO)
(4) Regler
*(11)
*(5) Batterie
*(I 2)
(6) AnlaBer
*(13)
*(7) Ollampe
Lampetimer
Kippshalter
Aufladelampe
Licht
Solenoid
Timer
[I]
SYSTEME DE DEMARRAGE
[I]
ANLABERSYSTEM
(1) Demarreur
(I)
Anlasser
Le d e m a r r e u r e s t d u t y p e a c o m m a n d e
electromagnktique.
II est constitue par un moteur d e demarrage et un
interrupteur du solCni'de.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
lnterrupteur du sol6noTde
Plongeur
Ressort
Levier de vitesse
Balai
(6)
(7)
(8)
(9)
Commutateur
lnduit
Bobine de champ
Roue libre
(1) Solenoidschalter
(2) Tauchkolben
.(3) Feder
(4) Einspurhebel
(5) Schleifburste
M-32
(6) Kommutator
(7) Anker
(8) Feldwicklung
(9) Freilaufkupplung
M.5 ELECTRICALSYSTEM
1. Schematic Circuit
Key Switch
Solenoid Switch
Holding Coil
Pull-in Coil
(5) Plunger
(6) Rod
(7) Shift Lever
(1)
(2)
(3)
(4)
2. Overrunning Clutch
The overrunning clutch i s so constructed that the
power transmission relationship i s automatically
severed when the clutch pinion shaft (6) speed
exceeds the clutch gear outer (1) speed at increased
engine speeds. Therefore, the armature drives the
ring gear and i s never driven by the engine.
[A] When power is
transmitted
(1) Clutch Gear outer
(2) Roller
[AI
3007F088
3. Solenoid Switch
The solenoid switch forces out the pinion for
engaging with the ring gear, and operates as a relay
to drive the armature.
It consists of a pull-in coil, a holding coil and a
plunger.
(1) Plunger
( 2 ) Spring
D007F084
rs
M-33
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68rnmSTROKESERlES WSPA.01160
1. Stromlaufpian
1. SchBrna du circuit
(1) lnterrupteur 1 clB
(2) lnterrupteur du solenoide
2. Rouelibre
Le roue libre est construit de maniere telle que la
r e l a t i o n de transmission d e puissance est
automatiquement coupCe lorsque la vitesse de
Iarbre du pignon dembrayage (6)depasse la vitesse
exterieure du pignon dembrayage ( l ) , lorsque le
regime du moteur augmente. En consequence,
Iinduit entralne la couronne e t nest jamais entraine
par le moteur.
[A] Puissance transmise
(1) Kippschalter
(2) Solenoidschalter
(3) Haltespule
(4) Mitnahrnespule
(5) Tauchkolben
(6) Stange
(7) Einspurhebel
dem brayage
(3) Ressortde galet
dem brayage
(6) Pignon
3. lnterrupteur du solBno*ide
Linterrupteur du solenoide deplace de force le
pignon vers Iexterieur pour engagement avec
Iengrenage de bague, et fonctionne en tant que
relais pour commander Iinduit.
II comprend une bobine de tirage, une bobine de
maintien et un plongeur.
(1) Plongeur
(2) Ressort
(1) Role
(2) AuOeres Kupplungsrad
(3) Rollenfeder
(6) Ritzel
3. Solenoidschalter
Der Solenoidschalter druckt das Ritzel heraus das
dann in das Ringzahnrad eingreift und als Relais
betatigt wird und den Anker antreibt.
Er besteht aus einer Mitnahmespule, einer Haltespule und einem Kolben.
(1) Tauchkolben
(2) Feder
(3) Kontaktplatte
Feldwichlung
Komrnutator
Schleifbiirste
Anker
SchrZignut
Freilaufkupplung
Rikel
2. Freilaufkupplung
vitesse de Iarbre du
pignon de roue libre
depasse celle de
Iexterieur du pignon de
roue libre
(1) Galet
(2) Exterieur du pignon
(8)
(9)
(10)
(17)
(12)
(13)
(14)
M-34
(4) Mitnahmespule
(5) Haltespule
4. Operating of Starter
0109F045
(6)
(7)
(8)
(9)
Drive Lever
OverrunningClutch
Pinion
RingGear
(5)
(6)
(7)
(8)
Spiral Spline
Overrunning Clutch
Pinion
RingGear
0109F047
M-35
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
(3) Plunger
68mmSTROKESEFUES V&k'l.O1160
4. Fonctionnernent du dernarreur
1 Kippschalter in "ANLASSEN"-Posftion
position de "DEMARRAGE"
Les contacts de I'interrupteur principal ( I ) se
ferment et la bobine de maintien (3) est connectee B
la batterie pour tirer le plongeur (5).
La bobine d'entrainement (4) e t le rnoteur de
dPrnarrage sont Pgalement connectb a la batterie.
Le pignon (8) est poussP contre la couronne
dentee (9) avec la roue libre (7) par l e levier
d'entrainement (6) et I'interrupteur du solenoide (2)
est ainsi ferme.
(2)
(3)
(4)
(5)
lnterrupteur du sol6noTde
Bobine de maintien
Bobine d'entrainement
Plongeur
(6)
(7)
(8)
(9)
Levier d'entrainement
Roue libre
Pignon
Couronne dentee
Kippschalter
Solenoidschalter
Haltespule
Mitnahmespule
(5) Tauchkolben
(1)
(2)
(3)
(4)
(6) Einspurhebel
(7) Freilaufk upplung
(8) Ritzel
(9) Ringzahnrad
Kippschalter
Solenoidschalter
Mitnahmespule
Anker
(5)
(6)
(7)
(8)
Schragnut
Freilaufkupplung
Ritzel
Ringzahnrad
(3) Plongeur
(1) Haltespule
(2) Mitnahmespule
M-36
(3) Tauchkolben
(3) Housing
(4) HeatCoil
PREHEAT
PRE.
VO R
OFF
ARREToN
MARCHE
ElN
I0109F307
PREHEAT
While the key switch is turned and held a t the
"PREHEAT" position, the current is supplied t o the
glow plugs through the lamp timer.
OFF
ARRET
ON
MARCHE
IN
I 031UF016
(4) Ta Regulator
( 5 ) To Oil Pressure Lamp and
Accessory
I
OFF
ARRET ON
"0
PREHEAT
PRE.CHAUFFAGE
MARCHE
EIN
ISTART
When the key is turned t o the "START" position,
through the "ON" position the current i s supplied to
the starter.
(1) To Starter
0314F017
M-37
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
(4) To Regulator
(5) To Oil Pressure Lamp and
Accessory
68rnrnSTROKESERIES WSM.01160
(2) Gliihkerze
(1) lsolierpuder
(2) Metallstiftrohr
(3) Logernent
(4) Bobine d'allurnage
(3) Gehsuse
(4) Heizspuel
ent alten)
momode d e base)
"
'I.
'I
H PRE-CHAUFFAGE
VORWARMEN
Wenn der Kippschalter in die "V0RWARMEN"Position gedreht und dort gehalten wird, wird den
Gluhkerzen uber die (Lampetimer) Strom zugefuhrt.
(1) Lampetirner
(2) Zu den Gluhkerzen
DEMARRAGE
Lorsque I'interrupteur est actionnB de la position
de "MARCHE" a la position de "DEMARRAGE" l e
courant est fourni au dbmarreur.
ANLASSEN
Wenn der Kippschalter uber die "EIN"-Position in
die "ANLASSEN"-Position gedreht und dort gehalten
wird, wird der Anlasser mit Strom versorgt.
(1) Vers le d h a r r e u r
prechauffage
(3) Depuis la batterie
pression d'huile et
I'accessoire
M-38
OFF
ARRET ON
MARCHE
ION
Only the terminal "AC" is connected t o the
battery.
At any position of the key except the "OFF"
position, the terminal "AC" is connected t o the
"BAT" terminal.
(1) From Battery
(2) To Regulator
(3)
[2]CHARGING SYSTEM
(1) Dynamo
This dynamo is an 8-8 pole rotating magnet type
generator. It is simple in construction, consisting of a
stator and rotor. The rotor i s made up o f eight
permanent magnet pole pieces assembled on a shaft
and rotates on the center of the stator around which
eight electromagnetic coils are provided for. This
dynamo produces higher voltage in slow speed
rotation, and charges electric current to the battery
during engine idling.
0339F516
(2)Regulator
The regulator performs rectification and voltage
regulation. The regulator converts AC into DC which
flows through the power consuming circuits and the
battery, and also charges the battery. If however, the
battery voltage exceeds a certain level. The DC
current i s cut off from the charging circuit to prevent
overcharging.
(1) Regulator
(2) Dynamo
(3) Load
(4) Charge Lamp
(5) Battery
0203F013
M-39
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mmSTROKESERlES C*JsPJI,O1160
1 EIN
In dieser Position "EIN" ist nur die "AC"-Klemme
1MARCHE
Seule la borne "AC" est connectee B la batterie- La
borne "AC" est connectee S la borne "BAT" S
n'importe quelle position de I'interrupteur sauf S la
position #"ARRET".
(1) Depuis la batterie
(2) Vers le regulateur
pression d'huile et
I'accessoire
[2]LADESYSTEM
(1) Dynamo
(1) Lichtmaschine
(2)Regulateur
(2) Regler
(1) RBgulateur
(2) Alternateur
(3) Charge
(4) TBmoin de charge
(5) Batterie
(1) Regler
(2) Lichtrnaschine
(3) Laden
(4) Ladeanzeigellmpchen
(5) Batterie
M-40
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
Blaues Kabel
Gelbes Kabel
Rotes Kabel
Grunes Kabel
Schwarzes Kabel
M.5 ELECTRICALSYSTEM
(1) GEN:
(2) LAMP:
01 72F051
--- ---
nh.
0172F052
- ----.
M-41
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68rnmSTROKESERlES MM,01160
(3) Lademechanismus
(1) GEN:
(2) TEMOIN:
ON.
Lorsque le rnoteur est en &tat d'attente avec le
contacteur a cle place a la position 1, l e circuit
fonctionne pour allumer le TEMOIN, de la rnaniere
indiquee dans a Fig. 1. Avec le contacteur a cl6 sur la
position 1, le courant s'ecoule a la base de Q2 par le
parcours de BATT --- Crnetteur/base de QZ
R1D6 --_ BATT et le collecteur de Q2 est ators active. De
ce fait, le courant s'6coule egalement par le parcours
de BATT
Cmetteur/collecteur de Q2
D5
TEMOIN --- TEMOIN d'eclairage de BATT pour
indiquer que la charge n'est pas effectuee. A ce
moment, bien que le courant s'ecoule 5 la base de 4 3
par le parcours de BATT
Bmetteur/base de Q3
R2
D6
BATT, le collecteur de Q3 n'a pas de
courant car GEN est stationnaire.
--
--
--- --
-- --
--
--
M-42
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
--
---.
--&
---+
- --
---+
2) At Starting
When key switch is turned t o position 2, coil of
starter relay is energized and starter starts engine.
GEN also starts generation for charging and LAMP i s
turned off.
In detail, with GEN starting, current flows t o base
D1 emittedbase
of Q 1 through the route of GEN
R4
D4
GEN, or GEN _--+ D2
of Q1
emittedbase of Q 1
R4
03
GEN, and
therefore current also flows through Q1, shortcircuiting emitter and base of Q2. As a result, base
current of 42 is interrupted, 4 2 i s turned o f f and
accordingly current t o LAMP is also interrupted.
- - - ----. ---.
---
---+
io
I
01 72F053
3) In Charging
Because BATT terminal voltage just after engine
start is lower than setting value (14 t o 15V), or lower
than zener lever of Z1,current is not supplied t o base
of 4 4 and 4 4 is off, as shown in Fig. 2. Q3 is on with
base current which flows through the route of BATT emitter/base of 4 3
R2
D6 --- BATT, and
gate current is supplied to SI or 52 through the route
emitter/collector of 43
R3
of GEN -- D1
gatelcathode of S2
GEN, or GEN
D 2 --ernitterkollector of 4 3
R3
gatekathode of SI
-..-- GEN.
When engine speed i s increased so that GEN
generation voltage becomes higher than BATT
terminal voltage51 or 52 is turned on and, as shown
in Fig. 3, charge current is supplied t o BATT through
D1 BATT anodelcathode of
the route of GEN
S2
GEN, or GEN
D2
BATT --anodekathode of SI --- GEN.
After SI or 52 is turned on, collector current of Q1
and base current of 4 3 are supplied by GEN, not
BATT.
When key switch i s returned t o position 1 after
engine i s started, BATT i s charged, i f BATT terminal
voltage is lower than the setting value, or zener level
--
---
1
-
---
---
--
- ---
- ----- ---
of ZI.
_-
4) Over-Charge Protection
When BATT terminal voltage is higher than the
setting value or zener level of ZI,BATT is not charged
by the function of circuit as shown in Fig. 4. That is,
Qa is on with base current which flows through the
emitter/base of Q4
Z1
DI;
route o f BATT
BAIT, shortcircuiting emitter and base of Q3.
Therefore, Q3 i s off with no base current and gate
current i s not supplied t o 51 and S2. Consequently SI
and S2 are off and BATT is not charged.
A
31 72F055
M-43
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
---
------ --
21 Au dernarrage
Lorsque l e contacteur i3 clE tourn6 sur a position 2,
la bobine du relais de dCmarreur est activCe e t le
demarreur demarre le moteur. GEN demarre aussi la
gCn6ration pour la charge et le TEMOIN est CteintE n dCtails, avec GEN dCmarrant, l e courant
s'ecoule de la base de Q1 par le parcours de GEN
D1
6metteur/base de Q1
R4
D4
GEN, ou
GEN
D2 --- emetteurlbase de Q1
R4
D3
GEN e t en consCquence, l e courant s'ecoule
Bgalernent 8 travers Q1, courtcircuitant I'Cmetteur et
la base de Q2. De ce fait, le courant de base de Q2 est
interrompu, Q2 est dCsactivC et en consequence, le
courant au TEMOIN est hgalement interrompu.
2) Beim Anlassen
Wenn der Zijndschalter auf 2 gestellt Vuird, wird
3) Pendant la charge
Comme la tension 8 la borne BATT juste apres le
demarrage du' moteur est inferieure 5 la valeur
nominale (14 a 15V) ou inferieure au niveau zener de
Z1, le courant n'est par fourni 8 la basse de 4 4 et 4 4
est desactive, de la maniere indiquee dans la Fig. 2.
Q3 est active avec le courant de base qui s'ecoule par
le parcours de BATT --- emetteur/base de Q3 --- R2
D6 --- BATT et l e courant de porte est fournit 8 51
ou S 2 par l e p a r c o u r s d e G E N
D1R3
portekathode de
emetteurkollecteur de Q3
S2
GEN ou GEN --- D2 --- emetteurkollecteur de
portekathode de SI--GEN.
Q3 --- R3
Lorsque le regime du rnoteur augmente de
maniere 8 ce que la tension de generation de GEN
devienne superieure 8 la tension de borne BATT, 51
ou S2 est active et, de la maniere indiquee dans la Fig.
3, un courant de charge est fourni h BATT par le
D1- BATT
anodekathode de
parcours de GEN
S2
G E N ou G E N --D2 --- BATT --anodelcathode de 51 --- GEN.
Apres I'activation de 51 ou '32, l e courant de
collecteur de Q1 e t l e courant de base de 43 sont
fournis par GEN, pas par BATT.
Lorsque le contacteur 8 cle est ramene 8 la position
1 a p r k l e demarrage du rnoteur, BATT est charge, si
l a tension de borne BATT est inferieure 8 la valeur
nominale ou le niveau zener de Z1.
3) Beim Laden
Da die BATT-Klemmenspannung unmittelbar nach
dem Anlassen des Motors niedriger ais Einstellwert
(14 bis 15V) i s t bzw. unter der Spannung der
Zenerdiodenspannung liegt, wird kein Strom an die
Basis von 4 4 geleitet. Q4 wird unterbrochen, wie in
Abb. 2 dargestellt. Q3 wird durch den Basisstrom
a k t i v i e r t , welcher d u r c h via d i e BATT --Emitter/Basis des Q3 --- R2 --- D6 --- BATT flieRt.
Steuerstrom w i r d an S T , o d e r 5 2 geleitet. Die
D1
StromfluBrichtung verlauft uber GEN
Emitter/Kollektor des Q3
R3
Tor/Kathode des S2
GEN bzw. GEN --- D2 --- Emitter/Kollektor des Q3
--- R3 --- Tor/Kathode des 51 --- GEN.
Wenn die Motordrehzahl erhoht wird und die
G E N-Spannung die BATT-Spann u ng ube rst e i g t ,
werden 51 oder S2 aktiviert (siehe Abb. 3) End
Ladestrom der Batterie zugefuhrt. Der StromfluR
verlauft uber GEN
D1
BATT
Anode/Kathode
des S2
GEN bzw. GEN --- D2 --- BATT --Anode/Kathode des 51 ----- GEN.
Nachdem 51 oder S2 aktiviert sind, werden der
Kollektorstrom des Q1 und der Basisstrom des Q3
durch den GEN und nicht von der BATT geliefert.
Der Zundschalter kehrt nach dem Anlassen zur
Position 1 zuruck, die BATT wird geladen (falls die
BATT-Klemmenspannung unter dem Einstellwert
l i e g t oder u n t e r d e m Spannungspegel d e r
Zenerdiode Z1 liegt.
4) Uberladungsschutz
Wenn die BATT-Klemmenspannung oder der
Spannungspegel der Zenerdiode ZI uber dem
Einstellwert liegt, wird die BATT nicht geladen (siehe
Abb. 4) 4 4 i s t durch den Basisstrom aktiviert, welcher
in FluBrichtung der BATT
EmittedBasis des 4 4
z1
D6
BATT verlauft und den Emitter sowie
die Basis des Q3 kurzschlieBt. Q3 i s t deshalb
ausgeschaltet (ohne Basisstrom und Steuerstrom)
und wird nicht an 51 und S2 weitergeleitet. 51 und S2
werden folglich nicht aktiviert und die BAIT daher
nicht geladen.
- --
- -
-- --
- -
--
--
-- -
M-44
- -
- -
-4
-- --
-4
--- --
- -
--
s.
S.G GENERAL
131
GENERAL
[I]
ENGINE IDENTIFICATION
Model Name and Engine Serial Number
When contacting the manufacturer, always specify
your engine model name and serial number.
Cylinder Number
The cylinder numbers of 68 mm STROKE SERIES
diesel engine are designated as shown in the figure.
The sequence of cylinder numbers is given as No.1,
No.2, N0.3 starting from the gear case side.
I A116F014
5- 1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5.G GENERALITES1ALLG EM El N ES
ALLGEMEINES
GENERALITES
[I]
IDENTIFICATION DU MOTEUR
[I]
MOTOR KENNZEICHNUNG
Zylinderza hl
5-2
S.G GENERAL
A
0
CAUTION
(1) Grease
(2) Force
(3) Place the Sharp Edge against the Direction of Force
[A] External Snap Ring
[It] Internal Snap Ring
5-3
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S-G GENERALITESIALLGEMEINES
68mmSTROKESERIES WSM.01360
ATTENTION
0
(1) Graisse
(2) Force
(3) Placer le c6te 8 I'oppos6 de la direction d'oO la force est
appliqu6e
[A] Circlip externe
[E] Circlip interne
A ACHTUNG
0
Engine am M o t o r verwendete D i c h t u n g e n
enthalten Asbest (Zylinderkopfdichtung, Auspuffdichtung usw.). Bitte beachten Sie bei der
Reparatur d i e e i n s c h l a g i g e n S i c h e r h e i t svorschriften.
(1) Schmierung
(2) Kraft
(3) Die scharfe Kante der Beiastungskraft entgegen einsetzen.
[A] AuRere-Sicherungsring
[B] Innere-Sicherungsring
S.G GENERAL
(1) Tightening torques for special use screws, bolts and nuts
NOTE
In removing and applying the bolts and nuts marked with *, pneumatic wrench or similar pneumatic
tool, if employed, must be used with enough care not t o get them seized.
For * marked screws, bolts and nuts on the table, apply engine oil t o their threads and seats before
tightening.
Item
Head cover cap nuts
Head bolts
Bearing case bolts 1
Bearing case bolts 2
Flywheel bolts
Connecting rod bolts
Rocker arm bracket nuts
Idle gear shaft bolts
Glow plugs
Nozzle holder assembly
Oil switch taper screw
Injection pipe retaining nuts
Starters terminal B mounting nut
Size x Pitch
Nm
kgf-m
ft-Ibs
M 6 x 1.0
M8 x 1.25
M6x 1.0
M 7 x 1.0
MlOx 1.25
M7 x 0.75
M 6 x 1.0
M 6 x 1.0
M8x 1.0
M20 x 1.5
PT 118
M12x 1.5
M8
3.9 to 5.9
39.2 t o 44.1
12.7 t o 15.7
26.5 to 30.4
53.9 t o 58.8
26.5 t o 30.4
9.81 t o 11.28
9.81 t o 11-28
7.8 to 14.7
49.0 to 68.6
14.7 t o 19.6
24.5 to 34.3
8.8 to 11.8
0.4 to 0.6
4.0 to 4.5
1.3 t o 1.6
2.7 t o 3.1
5.5 t o 6.0
2.7 t o 3.1
l.00to 1.15
l.00to 1.15
0.8 t o 1.5
5.0 t o 7.0
1.5 t o 2.0
2.5 t o 3.5
0.9 t o 1.2
2.9 t o 4.3
28.9 t o 32.5
9.4 t o 11.6
19.5 t o 22.4
39.8 t o 43.4
19.5 t o 22.4
7.23 t o 8.32
7.23 t o 8.32
5.8 t o 10.8
36.2 t o 50.6
10.8 t o 14.5
18.1 t o 25.3
6.5 t o 8.7
SGOOF004
O B
N-m
kgf-m
ft-lbs
N-m
M6
7.9t09.3
0.80t00.95
5.8t06.9
9.8t011.3
M8
17.7t020.6
1.8t02.1
13.0t015.2
23.5t027.5
2.4t02.8
17.4to20.3
M10
39.2t045.1
4.0t04.6
28.9t033.3
48.1 to55.9
4.9t05.7
35.4t041.2
M12
62.8t072.6
6.4t07.4
46.3t053.5
77.5t090.2
7.9t09.2
57.1 to66.5
Punched Number
None or 4
5-5
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
kgf-m
ft-lbs
S-G GENERALITES
(1) Couples d e serrage pour vis, boulons et ecrous d'une utilisation particuliere
1 NOTA
0
Lors de I'enlevement e t de la mise en place des bouions et des ecrous marques avec "*", si I'on utilise une
cl6 pneumatique ou un outil a air cornprime similaire, on devra l'utiliser avec suffisamment de precaution
de manihre B ne pas les bloquer.
Pour les vis, les boulons et les kcrous marques "*" dans le tableau, enduire d'huile moteur le filetage et les
sieges avant d'effective serrage.
I Dimension x pas
Element
M 6 x 1,0
M 8 x 1,25
M 6 x 1,O
M 7 x 1,O
MlOx 1,25
M7 x 0,75
M 6 x 1,0
M6x 1,O
M 8 x 1,O
M20x 1,5
PT 118
M12x 1,5
M8
kgf-m
N-m
3,9 a 5,9
39,2 a 44,l
12,7 a 15,7
26,5 a 30,4
53,9 a 58,8
26,5 a 30,4
9,81 a 11,28
9,81 a 11,28
7,8 a 14,7
49,O a 68,6
14,7 a 19,6
24,5 8 34,3
8,8a 11,8
0,4
4,O
1,3
2,7
5,5
2,7
a 0,6
2 4,5
2 1,6
4 3,l
a 6,O
a 3,l
1,OOa 1,15
1,OOa 1,15
0,8a 1,5
5,O a 7,O
1,5a2,0
2,5 a 3,5
0,9 a 1,2
N-m
M6
O @
SGOOFOO4
Nominal
7,9
a 9,3
kgfm
N-m
kgf-m
0,80 a 0,95
9,8a 11,3
1,008 1,15
Ma
17,7 a 20,6
1,8 2 2,l
23,5 a 27,5
2,4 a 2,8
M10
39,2 a 45,l
4,O 3 4,6
48,l a 55,9
4,9 a 5,7
La qualite du materiau des vis est indiquee par des nombres graves sur les tetes des vis et des boulons.
Avant le serrage, bien verifier les nombres indiques ci-dessous.
Numero grave
Aucun ou 4
7
5-6
S.G ALLGEMEINES
[3] ANZUGSDREHMOMENTE
Die Schrauben, Bolzen und Muttern mussen mit dem vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment unter
Verwendung eines Drehmomentschlussels angezogen werden. Verschiedene Schrau ben, Bolten und
Muttern, wie sie beispielsweise am Zylinderkopf benutzt werden, sind in der richtigen Reihenfolge, sowie mit
dem vorgeschriebenen Drehmoment anzuziehen.
(I)
Anzugsdrehmomente fur spezielle Schrauben, Bolzen und Muttern
0
ANMERKUNG
Beim Einschrauben und Herausdrehen der mit
gekennzeichneten Schrauben und Muttern i s t ein
PreBluftschlussel oder ein ahnliches pneumatisches Werkzeug zu verwenden. Vorsichtig verfahren, damit
Schrauben und Muttern beim Anziehen nicht ubermaBig festgetogen werden.
Die Gewinde und Sitze der in der Tabelle mit * gekennzeichneten Schrauben, Bolzen und Muttern sind
vor dem Anziehen mit Motorol zu beschichten.
I*
Tei I
GroBe x Steigung
Nom
kpm
M 6 x 1.0
M8 x 1.25
M6x 1.0
M7x 1.0
M l O x 1.25
M7 x 0.75
M6 x 1.0
M6x 1.0
M 8 x 1.0
M20x 1.5
PT 118
M12 x 1.5
M8
Klassifikation
N-m
M6
M8
MI0
M12
EingestanzteNummern
Keine oder 4
7
kp.m
0,80
1,8
4,O
6,4
bis 0,95
bis 2,l
bis 4,6
bis 7,4
5-7
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
O @
sGOOF004
messer
N-m
9,8 bis 11,3
23,5 bis 27,5
48,l bis 5 5 3
77,5 bis 90,2
kp.m
1,00
2,4
4,9
7,9
bis 1,15
bis 2,8
bis 5,7
bis 9,2
5-C GENERAL
[4]TROUBLESHOOTING
I
Probable Cause
Symptom
Nofuel
0
0
0
0
0
0
0
0
F?
Engine Revolution
Is Not Smooth
5-39
5-63
Adjust
Replace
Adjust
Charge
Repair or replace
Repair or replace
Connect
5-123
5-77
5-47
Replace
Clean or replace
Tighten nut
5-41
5-39
5-37
Repair or replace
Adjust
Repair or replace
Clean
Repair
5-125
5-121
5-121
0
0
0
0
Overload
Low grade fuel used
Fuel filter clogged
Air cleaner clogged
Lessenthe load
Use the specified fuel
Replace
Clean or replace
0
0
Adjust
Repair or replace
Compression leak
S-8
5-41
5-57
0
0
0
5-37
5-123
Xef erence
age
Adjust
Replace
Clean
Repair or replace
Repair or replace
Repair or replace
0
0
Either Black Or
Dark Gray Exhaust
Gas I s Observed
Replenish fuel
Bleed air
Replace fuel and repair
or replace fuel system
Clean
Replace
Use the specified fuel or
engine oil
Use the specified fuel
Tighten nut
Solution
5-121
5-1 25
5-87
5-133
5-77
5-123
s-57
5-4 1
5-39
S-1 23
s-121
5-57
S.G GENERAL
68 mm STROKE SERIES
Excessive
Lubricant Oil
Consumption
Solution
Probable Cause
Symptom
a
a
a
a
a
Replace
Replace the piston
Replace
Replace
WSM,01 160
Reference
Page
5-77
5-95
5-85
5-1 05,107,
109
5-65
5-83
5-73
5-41
5-1 05,107,
109
5-91
5-39
5-113, 115
~-
Engine
Overheated
Battery Quickly
Discharge
Replenish
Replace or adjust
Replenish distilled
water and charge
Adjust belt tension or
replace
Connect
Replace
Replace
Replace
a AC dynamo defective
a Battery defective
5-9
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Replenish
Clean
Clean or replace
Clean or replace
Replace
Replace
Replace
Replace
Loosen the load
5-39
5-39
s-43
s-43
S-117
S-41
s-119
s-I19
'5-1 17
S-131
s-G GENERALITES
[4] DEPANNAGE
~~
Le moteur ne
demarre pas
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
[Le dernarreur ne
marche pas]
Solution
Cause possible
Anomalie
0
0
Pas de carburant
Air dans le circuit dalirnentation
Eau dans le circuit dalirnentation
s-10
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Refaire le plein
Purger Iair
Changer le carburant et
reparer ou rernplacer le
systeme dal imentation
Nettoyer
Remplacer
Utiliser le carburant ou
Ihuile rnoteur specifies
Utiliser le carburant
specifi e
Serrer Iecrou
Page de
rQf6rence
5-38
5-42
5-40
5-38
Regler
Remplacer
5-124
Nettoyer
Reparer ou rernplacer
5-122
5-126
Reparer ou rernplacer
Reparer ou remplacer
Rernplacer le joint de
culasse, serrer la vis de
culasse, remplacer la
bougie de prechauffage
et le porte-injecteur
Reparer ou rernplacer
5-58
Rectifier ou remplacer le
pignon de distribution
Remplacer
Regler
Charger
Reparer ou remplacer
5-124
Reparer ou remplacer
Brancher
5-88
5-78
5-48
5-134
S.G GENERALITES
Cause possible
Anomalie
0
0
0
0
0
0
0
Les gaz
d'echappement
sont soit blancs,
soit bleus
E x c h d'huile moteur
0
0
Les gaz
d'echappement
sont soit noirs, soit
gris sombre
Puissance
insuffisante
Consommation
d'huile excessive
Surcharge
Mauvaise qualit6 de carburant
injecteur dCfectueux
Manque de compression
0
0
Solution
Page de
reference
Remplacer
Nettoyer ou remplacer
Resserrer I'Bcrou
S-42
S-40
5-38
Reparer ou remplacer
5-126
RBgler
s-122
RBparer ou remplacer
Nettoyer
RBparer
5-122
RBduire au niveau
spCcif iB
Remplacer
RBgler
VBrifier la pression de
compression
Diminuer la charge
Utiliser le carburant
specif i6
Remplacer
Nettoyer ou remplacer
RCgler
RBparer ou remplacer
RBparer ou remplacer
la pompe d'injection
Reparer ou remplacer
I'injecteur
Remplacer lejoint de
culasse, shrrer la vis de
culasse, la bougie de
prechauffage et le
porte4njecteu r
5-78
5-124
5-58
S-42
5-40
S-124
5-1 24
5-58
Remplacer
Remplacer le piston
Remplacer
5-78
5-44
S-86
Remplacer
S-106,108,
110
~~
Carburant
mBlang6 a I'huile
de graissage
Remplacer 1'6lBment de
pompe ou la pompe
Eau m6langee a
I'huile de
graissage
Remplacer
Remplacer
s-I1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5-66
s-a4
S-G GENEMUTES
68mrnSTROKESERIES WSM,01160
~-
~~
Cause possible
0
0
0
0
0
0
0
0
Solution
Faire I'appoint
Nettoyer
Remplacer
Nettoyer
Remplacer
Remplacer
eference
age
i-74
i-41
i-l06,108,
I10
Remplacer
i-92
Nettoyer
Utiliser le type d'huile
specifit5
Reparer ou remplacer
;-40
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Manque d'dectrolyte
0
0
Cdblage debranch6
Regulateur dkfectueux
Dynamo defectueux
Batterie defectueuse
5-12
5-40
Nettoyer ou remplacer
Nettoyer ou remplacer
5-44
5-44
Remplacer
Remplacer
Remplacer
REmplacer
Diminuer la charge
5-1 18
~~
5-40
Remettre de I'eau
distilke et charger la
batterie
RPgler la tension de la
courroie ou la
remplacer
Rebrancher
Remplacer
Remplacer
Remplacer
5-42
5-1 20
s-120
S-118
'5-1 32
5.G ALLGEMEINES
~~
Mogliche Ursache
Storung
Motor spring nicht
an
0
0
0
Kein Kraftstoff
Luft im Kraftstoffsystem
Wasser im Kraftstoffsystem
Kraftstoffleitung verstopft
Kraftstoffilter verstopft
e Zu hohe Viskositat des Kraftstoffs oder
des Motorols bei niedriger Temperatur
0
0
[Anlasser
funktioniert nicht]
Unkorrekte Ventilsitzausrichtung,
Ventilfeder gebrochen, Ventil
verklemmt
0 Unzulangliche Ventilsteuerung
e Kolbenring abgenutzt
0 UbermaBiges Ventilspiel
0 Batterie entladen
e Fehlerhafte Funktion des Anlassers
0
s-13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Abhilfe
Kraftstoff auffullen
Entluften
Kraftstoff austauschen
und Kraftstoffsystem
reparieren oder erneuern
Saubern
Austauschen
Vorgeschriebenen
Kraftstoff oder Motorol
verwenden
Vorgeschriebenen
Kraftstoff vetwenden
Mutter anziehen
Einstellen
Austauschen
Saubern
Reparieren oder
austauschen
Reparieren oder
austauschen
Reparieren oder
austauschen
Kopfdichtung
austauschen,
Zylinderkopfschrau bent
Gluhkerze und
Dusenhalter anziehen
Reparieren oder
austauschen
Ei nstellen
Austauschen
Ei nstellen
Aufladen
Reparieren oder
austauschen
Reparieren oder
austauschen
AnschlieBen
Referenz
Seite
5-38
5-42
S-40
5-38
5-1 24
5-122
5-126
5-58
5-88
5-1 24
5-78
5-48
5-134
S.G ALLGEMEINE
68mrnSTROKESERIES WSM,O1160
Mogliche Ursache
Storung
0
0
2eferenz
jeit
Abhilfe
Austauschen
5-42
Saubern oder
austauschen
Mutter anziehen
5-40
Reparieren oder
austauschen
Einstellen
5-126
Reparieren oder
austauschen
Saubern
Reparieren
5-1 22
5-38
5-122
~-
Austritt von
weiBem oder
blauem Abgas
Zuviel Motorol
0
0
0
Auf vorgeschriebenen
Stand verrnindern
Austauschen
Einstellen
Kompressiondruck
uberprufen
5-78
5-1 24
5-58
~~
Austritt von
schwarzem oder
dunkelgrauem
Abgas
0
0
Unzulangliche
Leistung
0
0
UbermaBiger
Schrnierol
verbrauch
Oberlastung
Kraftstoff schlechter Qualitat
Kraftstoffilter verstopft
Luftfilter verstopft
Unkorrekte Spritzei nstellung
Bewegliche Motorteile moglicherweise
festg efressen
UngleichmaBige
Kraftstoffeinspritzu ng
Last vermindern
Vorgeschriebenen
Kraftstoff verwenden
Austauschen
Saubern oder
austauschen
Unzureichende Duseneinspritzung
Kompressionsverlust
Austauschen
Kolben austauschen
Austauschen
Austauschen
0
0
Pumpenelernente oder
Pumpe austauschen
Wasser in
Schmierol
vermischt
Kopfdichtung defekt
Rise im Kurbelgehzuse oder
Zylinderkopf
Austauschen
Austauschen
5-14
5-42
5-40
5-78
s-44
5-86
5-106,108,
110
Kraftstoff in
Schrnierol
verrnischt
S-124
Einstellen
Reparieren oder
austauschen
Reparieren oder
Einspritzpumpe
austauschen
5-124
Reparieren oder Duse
austauschen
5-58
Kopfdichtung
austauschen,
Zy Iinderkopf-sc hrau ben,
Gluhkerze und
Dusenhalter anziehen
5-66
5-84
S.G ALLGEMEINES
Mogliche Ursache
Zu wenig Motorol
Ulsieb verstopft
0 Olfilterpatrone verstopft
0 Uberdruckventil ist mit Staub
verstopft
e Bberdruckventilfeder ermudet oder
gebrochen
UbermaBiges Olspiel des
Kurbelwellenlagers
0 UbermaBiges Olspiel der
Kipphebelschaft
0 Uldurchgang verstopft
Andere Ulsorte
0
Olpumpe defekt
Uberdruckventil defekt
Zu wenig Motorol
Lufterriemen gebrochen oder nicht
richtig gespannt
0 Zu wenig Kuhlwasser
0 Kuhler und Kuhlerrippe durch Staub
verstopft
e Kuhler innen verrostet
Kuhlwasserleitung verrostet
KuhlerverschluOkappe defekt
Wasserrohr beschadigt
Thermostat defekt
Wasserpumpe defekt
Uberlast
Zu wenig Batterieflussigkeit
Lufterriemen rutscht
Verdrahtung gelost
Regler defekt
Lichtmaschine defekt
Batterie defekt
0
0
S-15
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Auffullen
Saubern
Austauschen
Saubern
leferen2
ieit
s-74
S-41
Austauschen
Austauschen
S-106, 1I
110
Austauschen
5-92
Saubern
Vorgeschriebenen
Olsorte verwenden
Reparieren oder
austauschen
Vorgeschriebenen
Olsorte verwenden
Austauschen
Andere Olsorte
Abhilfe
Auf full en
Austauschen oder
einstellen
Auffullen
Saubern
Saubern oder
austauschen
Saubern oder
austauschen
Austauschen
Austauschen
Austauschen
Austauschen
Last vermindern
Destilliertes Wasser
auffullen und aufladen
Spannung einstellen
oder Riemen
austauschen
AnschlieBen
Austauschen
Austauschen
Austauschen
5-40
S-114, 1
5-40
5-40
5-44
5-44
5-1 18
5-42
s-120
s-120
S.G
GENERAL
Factory Specification
Item
Cylinder Head Surface Flatness
0.05 rnrn
0.0020 in.
Top Clearance
Allowable Limit
1.15to 1.30rnm
0.04153 t o 0.0512 in.
1.05 to 1.15 rnrn
0.041 3 t o 0.0453 in.
Tightened
2.26 MPa
23 kgflcrnz
327 psi
CompressionPressure
L
Valves
2.12 rnrn
0.0835 in.
0.785 rad.
45"
Valve FaceAngle
0.785 rad.
45"
Valve Recessing
-0.10toO.lOmrn
-0.0039 to 0.0039 in.
0.030 to 0.057 mm
0.001 18 t o 0.00224 in.
Valve Timing
Inlet Valve
Exhaust Valve
I
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0.145to0.185 rnrn
0.0057 t o 0.0073 in.
Open
Close
Open
Close
5-16
I
I
I
I
I
0.30 rnrn
0.0118in.
0.1 0 rnrn
0.0039in.
-_
I
I
S.G GENERAL
Factory Specification
Item
Allowable Limit
31.6 mm
1.244 in.
Free Length
64.7 N/27 mm
6.6 kgf/27 mm
14.6 Ibd1.063 in.
54.9 N127 mm
5.6 kgfl27 mm
12.3 lbs/1.063 in.
Tilt
1.2 mm
0.047in.
Rocker Arm
Clearance between Rocker Arm Shaft and shaft
Hole
0.016 to 0.045 mm
0.00063 to 0.00177 in.
0.15 mm
0.0059 in.
10.473 to 10.484 mm
0.41232 to 0.41276 in.
10.500 to 10.518 mm
0.41339 t o 0.41410 in.
Tappet O.D.
Tappet Guide I.D.
0.016 to 0.052 mm
0.00063 t o 0.00205 in.
0.10mm
0.0039in.
17.966 t o 17.984 mm
0.70732 to 0.70803 in.
18.000 t o 18.018 mm
0.70866 to 0.70937 in.
0.1 5 t o 0.31 mm
0.0059 t o 0.01220 in.
0.5 mm
Camshaft
Camshaft alignment
26.88mm
1.0583 in.
26.83mm
1.0563 in.
0.050 t o 0.091 mm
0.0020 to 0.0036 in.
0.15 mm
0.0059 in.
Camshaftjournal O.D.
32.934 t o 32.950 mm
1.2966 to 1.2972 in.
33.000 to 33.025 mm
1.2992 to 1.3002 in.
5-17
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0.01 mm
0.0004in.
S.G
68 m m STROKESERIES WSM,017 6 4
GENERAL
Timing Gear
Allowable Limit
Factory Specification
Item
0.041 t o 0.123 mm
0.00161 to 0.00484 in.
0.15 mm
0.0059 in.
0.047 t o 0.123 mm
0.00185 to 0.00484 in.
0.15 mm
0.0059 in.
0.046 to 0.124 mm
0.00181 to 0.00488 in.
0.15 mm
0.0059 in.
0.15 mm
0.0059 in.
0.20 to 0.51 mm
0.0079 to 0.0201 in.
0.60 mm
0.0236 in.
0.020 to 0.084 mm
0.00079 to 0.00331 in.
0.10 mm
0.0039 in.
~~
19.967 to 19.980 mm
0.78610 to 0.78661 in.
20.000 to 20.051 mm
0.78740 to 0.78941 in.
Cylinder Liner
Cylinder liner I.D.
2442-B (E)
D662-B (E)
64.000 to 64.019 mm
2.51968 to 2.52043 in.
64.169 mm
2.52634 in.
2482-B (E)
D722-B (E)
67.000 to 67.019 mm
2.63779 to 2.63854 in.
67.169 mm
2.64MM in.
64.250 to 64.269 mm
) 1: : %!E
I 2.52953
to 2.53028 in.
67.250 to 67.269 mm
1 E:((?I )2.64764
to 2.64839 in.
64.419 mm
2.53618in.
67.419 mm
2.65429in.
Crankshaft
Crankshaft alignment
0.02 mm
0.0031 in.
0.034 to 0.106 mm
0.00134 to 0.00417 in.
0.20 mm
0.0079 in.
39.934 to 39.950 mm
1.57221 to 1.57284 in.
~~~
39.984 to 40.040 mm
1.5741 8 to 1.57638 in.
43.934 to 43.950 mm
1.72969 to 1.73032 in.
43.984 to 44.026 mm
1.731 66 t o 1,73331 in.
0.034 to 0.092 mm
0.00134to 0.00362 in.
S-18
0.20 mm
0.0079 in.
S.G GENERAL
Crankshaft
~~
Item
Oil clearance between crankshaft and
crankshaft bearing 3
Allowable Limit
0.034 t o 0.092 mm
0.00134 t o 0.00362 in.
0.20 mm
0.0079 in.
Crankshaft O.D.
39.934 to 39.950 mm
1.57221t o 1.57284in.
39.984 t o 40.026 mm
1.57418 t o 1.57583 in.
__
Factory Specification
0.019 t o 0.081 mm
0.00075 t o 0.00319 in.
0.15 mm
0.0059 in.
33.959 t o 33.975 mm
1.33697 to 1.33759 in.
Crankshaft O.D.
Crank pin bearing I.D.
33.994 to 34.040 mm
1.33835 to 1.34016 in.
0.15 to 0.31 mm
0.0059 t o 0.0122 in.
0.5 mm
0.0197 in.
Connecting Rod
0.05 mm
0.0020 in.
0.0 14 to 0.038 mm
0.00055 t o 0.00150 in.
20.002 t o 20.01 1 mm
0.78748 to 0.78783 in.
20.025 to 20.040 mm
0.78839 to 0.78897 in.
0.10 mm
0.0039 in.
Piston/Piston Ring
20.000 to 20.013 mm
0.78740 t o 0.78791 in.
20.05 mm
0.7894 in.
Second compression
ring 2
0.085 to 0.1 15 mm
0.0033 to 0.0045 in.
0.15 mm
0.0059 in.
Oil ring
0.02 t o 0.06 mm
0.0008 to 0.0024 in.
0.15 mm
0.0059 in.
0.15to0.30mm
0.0059 to 0.01 18 in.
1.2 mm
0.0472 in.
o,ol
0.30 to 0.45 mm
,8 to o.0177 in.
1.2 mm
0.0472 in.
Ring gap
+ 0.25 rnm
+ 0.0098 in.
5-19
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S-G
68mrnSTROKESERIES MM,0716?
GENERAL
(2)LUBRICATING SYSTEM
Oil Pump
item
Engine oil pressure
At idle
speed
At rated
speed
Factory Specification
Allowable Limit
98 kPa
1.O kgfkrnz, 14 psi
196t o 441 kPa
2.0 t o 4.5 kgfkm2
28 t o 64 psi
0.03 t o 0.14 mm
0.012 t o 0.0055 in.
0.07 t o 0.1 5 mm
0.0028 t o 0.0059 in.
~~
~~
0.075 t o 0.135 mm
0.0029 t o 0.0053 in.
98 kPa
1.0 kgf/cmz
14 psi
Thermostat
69.5 t o 72.5"C
157.1 t o 162.5"F
185F
Radiator
Radiator water tightness
Water tightness a t
specified pressure
157 kPa
1.6 kgfkrnz, 23 psi
10 seconds or more
88 +59 kPa
0.9 +0.6 kgf/cm2
13+9 psi
Injection timing
14.71 MPa
150 kgfkmz, 2133 psi
5 seconds
5-20
5.G GENERAL
Item
Factory Specification
13.73 t o 14.71 MPa
140t o 150 kgfkrnz
1991to2133 psi
Commutator O.D.
Mica undercut
Brush length
Allowable Limit
No-load voltage
28.0 rnm
1.102 in.
27.0 mm
1.063 in.
0.5 t o 0.8 mm
0.020 to 0.031 in.
0.2 mm
0.008 in.
16.0 mm
0.630 in.
10.5 mm
0.413 in.
AC20V or more
Approx. 0.9 51
Glow Plug
Glow plug resistance
5-2 1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5-G GENERALITES
Element
Valeur de reference
Limite de service
0,05 rnrn
1,159 1,30rnrn
Serre
2,26 MPa
23 kgf/cm2
Jeu d'extrernite
Epaisseur du joint de culasse
(Partie oeillet)
Pression de compression
2,12 rnrn
0,785 rad.
45"
0,785 rad.
45"
-0,lO
0,30 rnrn
0,lO rnrn
0,lO rnrn
Soupape d'adrnission
Soupape d'echapprnent
Longueur libre
Ouverte
Ferrnee
Ouverte
Ferrnee
31,6 rnrn
28,4rnrn
Rectangularite
5-22
54,9 N127rnrn
5,6 kgfl27 rnrn
1,2 rnrn
I
1
S.G GENERALITES
ElBment
Valeur de r8f6rence
Limite de service
0,O16 8 0,045 mm
0,15 mm
10,473 is 10,484 mm
10,500 8 10,518 mm
0,016 6 0,052 mm
0,lO mm
17,966
18,000 B 18,018 mm
a 17,984 mm
0,15
i3 cames
a 0,31 mm
0,5 mm
0,Ol mm
26,88mm
0,050 a 0,091 mm
32,934 a 32,950 mm
26,83mm
0,15 mm
33,000 a 33,025 mm
___
Pignon de distribution
Jeu de pignon de distribution
Pignon de lancement - Pignon d'engrainement de
la pompe B huile
Pignon de renvoi Pignon de carnes
Pignon de renvoi Pignon de pompe d'injection
Pignon de remvoi - Pignon de lancement
~~
~~
0,041 a 0,123 mm
0 ~ mm
5
0,047 a 0,123 mm
0,046 a 0,124 mm
0,043 a 0,124 mm
0,15 mm
O,I5 mm
0,15 mm
0,60 mm
0,020 a 0,084 mm
0,lO mm
19,967 a 19,980 mm
20,000 B 20,051 mm
Chemises de Cylindres
Diametre interieur de la chemise de
cylindre
64,000
mm
64,169 mm
2482-B (E)
D722-B (E)
67,000 2167,019 mm
67,169 mm
2442-B (E)
D662-B (E)
64,250 21 64,269 mm
64,419 mm
2482-B (E)
D722-B (E)
67,250 2167,269 mm
67,419 mm
S-23
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ZI 64,019
2442-B (E)
D662-B (E)
5.G GENERALITES
Vibrequin
Element
Alignement du vilebrequin
Jeu de lubrification entre le vilebrequin et le
coussinet 1 d e vilebrequin
Diametre exterieur du vilebrequin
39,934 a 39,950 mm
39,984 a 40,040 mm
0,034 a 0,092 mm
0,20 mm
43,934 a 43,950 mm
43,984 a 44,026 mm
0,034 a 0,092 mm
0,20 mm
39,934 a 39,950 mm
39,984 a 40,026 mm
0,019 a 0,081 m m
0,15 mm
33,959 a 33,975 mm
33,994 a 34,040 m m
0,153 0,31 mm
0,5 mm
0,05 mm
0,014 B 0,038 mm
0,lO mm
.-...
20,025 a 20,040 mm
20,000a 20,013 mm
20,05 mm
0,085a 0,115 mm
0,15 mm
Segment racleur
0,02 a 0,06 mm
0,15 mm
Segment 1,2 d e
compression
0,15 3 0,30 mm
1,2 mm
Segment racleur
0,30 a 0,45mm
1,2 rnrn
-+ 0,25 mm
0,20 mm
20,002 B 20,011 mm
Segment 2 d e
compression
0,034 a 0,106 mm
-.
Limite de service
0,02 m m
Valeur d e ref6rence
Jeu de segment
~~
5-24
S.G GENERALITES
Element
Pression d'huile moteur
Au ralenti
Limite de service
98 kPa
1,O kgf/cm2
196 B 441 kPa
2,O 8 4,5 kgf/cm2
A vitesse
nominal
98 kPa
1,0 kgf/cm2
0,03 8 0,14 mm
0,0780,15mm
0,075 8 0,135 mm
69,5 8 72,5"C
85OC
Radiateur
Etancheite 8 I'eau du radiateur
Etancheite B I'eau b la
pression specifiee
157 kPa
1'6 kgfkm2
10 secondes ou plus
88 -+ 59 kPa
0,9 3 0,6 kgf/cm*
5-25
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S-G GENERALITES
(4) SYSTEME
DE REFROIDISSEMENT
Pompe d'injection
Element
Calage de I'injection
EtanchCite au carburant de I'elCment de pompe
Valeur de reference
Limite de service
II
14,7MPa(150 kgfkm2)
5 seconds
14'7 -+ 13'7 MPa
150 -j 140 kgf/cm2
lnjecteur
Pression d'i njection
Etancheite au carburant du siege du clapet
d'injecteur
I -
28'0 mm
27,O mm
0,s 5 0,8 mm
0'2 mm
16'0 mm
10'5 mm
Tension a vide
cA20 Volts ou
plus B 5200 rpm
S-26
S.G ALLGEMEINES
Tei I
Werkdaten
Kopfspiel
Starker der Zylinder Kopfdichtung
(Auflageabschnitt)
0,05 mm
Frei
1/15bis 1,30 mm
Anziehen
1/05bis 1/15 mm
2/26 MPa
23 kp/cm2
Verdichtungsdruck
II
Ventile
Ventilspiel (Kalt)
0,145 bis0,185mm
~~
Ventilsitzbreite
2,12 mm
Ventilsitzwinkel
0,785 rad.
45"
Venti le1letwinkel
0,785 rad.
45"
0,30 mm
0,lOmm
EinlaBventil
AuslaRventil
Offen
Geschlossen
Offen
Geschlossen
Frei Lange
64,7 N/27 mm
6,6kp/27 mm
Einstellast/Einstellange
Neigung
5-27
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
28,4 mm
31,6 mm
54,9 N/27 mm
5,6kp/27mm
1,2 mm
5.G ALLGEMEINES
Kipphebel
Teil
Spiel zwischen kipphebelachse und -lager
Kipphebelachse AuBendurchmesser
Kipphebellager lnnendurchmesser
Werkdaten
0,016bis 0,045mm
IZulZssiger Grenmert
0,15 mm
StoRel
I
I
I
I
StoBelfuhune lnnendurchmesser
0,10 mm
I
I
I
I
0,5mm
0,01 mm
26,88mm
26,83mm
0,050bis 0,091 mm
32,934bis 32,950mm
33,000bis 33,025mm
0,15 mm
0,15 mm
0,15mm
0,15mm
0,15mm
0,20bis 0,51 mm
0,60mm
0,020bis 0,084mm
19,967 bis 19,980 mm
20,000bis 20,051 mm
0,lO mm
2442-B(E)
0662-8(E)
64,000bis 64,019rnm
64,169mm
2482-B(E)
D722-B(E)
67,000bis 67,019mm
67,169mm
2442-B(E)
D662-B(E)
64,250bis 64,269 mm
64,419 mm
24824 (E)
D722-B(E)
67,419mm
Steuerung
Spiel der Steuerung
Kurgelgetriebe - Olpumpengetriebe
Leerlaufgetriebe- Nockengetriebe
Leerlaufgetriebe- Einspritzpumpengetriebe
Leerlaufgetreibe- Kurbelgetriebe
~~~
Kolben-ringspalt
Spiel zwischen Leerlaufachse und Leerlaufbuchse
Leerlaufachse AuRendurohmesser
Leerlafbuchse lnnendurchmesser
Zylinderlaufbuchse
Zyl inderlaufbuchse
lnnendurchmesser
Zylinderlaufbuchse in ObergroBe
lnnendurchmesser
5-28
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.G ALLGEMEINES
Kurbelwelle
Teil
Werkdaten
I Zulassiger G r e n z w x
I
Kurbelwellenausrichtung
0,034 bis 0,106 mm
0,20 mrn
0,20 mrn
Kurbelwellenlager 1 lnnendurchrnesser
Olspiel zwischen Kurbelwelle und
Kurbelwellenlager 2
Kurbelwelle AuRendurchmesser
0,20 mm
Kurbelwellenlager 2 lnnendurchmesser
&piel zwischen Kurbelwelle und
Kurbelwellenlager 3
Kurbelwelle AuRendurchmesser
Kurbelwellenlager 3 lnnendurchmesser
dlspiel zwischen Kurbelzapfen und
Pleuelllagerschale
Kurbelzapfen Aunendurchmesser
0,15 mm
I
Pleuellagerschale lnnendurchmesser
~~
0,02mm
0,5 mm
Pleuelstange
Pleuelstangenausrichtung
0,05 mm
0,lO mm
20,05 mm
0,15 mm
Spiel zwischen
Verdichterring 2
Kolbenring und
Ringnut
Olabstreifring
0,15 mm
Verdichterring 1,2
1,2 mm
dlabstreifring
0,30bis 0,45 mm
1,2 mm
+ 0,25mm
Kolbenringspalt
529
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5.G ALLGEMEINES
TeiI
Werkdaten
Zulassiger Grenzwert
98 kPa
1 ,O kp/cm2
196 bis 441 kPa
2,O bis 4,5 kp/cm2
98 kPa
1 ,O kp/cm2
Motorbldruck
Bei
Leerlaufdrehzahl
Bei
Nenndrehzahl
(3) K~HLUNGSSYSTEM
Thermostat
85C
Kuhler
Wasserdichtigkeit des Kuhlers
Wasserdichtigkeit bei
vorgeschriebenem Druck
157 kPa
1,6 kp/cm2
(4) KRAFTSTOFFSYSTEM
Einspritzpumpe
I
I
Spritzei nstelI u ng
5-30
5 Sekunden
14,7 +13,7 MPa
150+140 kp/cm2
S.G ALLGEMEINES
Teil
Kraftstoff-Einspritzd ruck
Werkdaten
Zulassiger Grenzwet-t
Burstenlange
28,O mm
27,Omm
0,2 mm
16,O mm
10,5 mm
Wechselstromdynamo
Leerlaufspannung
Ungefahr 0,9 S2
Widerstand Gluhkerze
S-31
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5.G GENERAL
~~
Service Interval
Item
Every
50hrs
Every
one
year
two
years
0
0
-.
Every
Every
1000
hrs
50 Hrs (Intial)
75 Hrs
100 Hrs
150 Hrs
200 Hrs
5-32
S.G GENERALITES
Une fois
taus les
2 ans
Element
Vdrification des conduits d'alimentqatior
et des btriers
Changer de I'huile moteur
01
8 huile
* Changer I'huile moteur e t cartouche du filtre B huile a p r b les premieres 50 heures de service.
A
0
ATTENTION
Pour toute optiration de remplacement ou de verification, veiller B ce que le moteur soit place de niveau e t
mis B I'arret.
NOTA
PBriodes changer I'huile moteur et cartouche du filtre 21 huile.
Filter 21 huile
101 rnrn
121 rnrn
75 heures
100 heures
150 heures
200 heures
5-33
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.G ALLGEMEINES
Alle 50 Alle 100 Alle 200 Alle 400 Alle 500 Alle 800 Alle 1000 Jedes
Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden Jahr
Alle 2
Jahre
A
0
Tauschen Sie das Motorol und Ollfilterpatrone nach den ersten 50 Betriebsstunden aus.
ACHTUNG
W ANMERKUNG
0
I
Motorol
Cilfiterpatrone
diwannetiefen
101 mm
121 m m
50 stunden (Anfangs)
75 stunden
100 stunden
150 stunden
200 stunden
5-34
A
0
CAUTION
IMPORTANT
Be sure t o close the radiator cap securely. If the
cap i s loose or improperly closed, water may leak
out and the engine could overheat.
e Do not use an antifreeze and scale inhibitor at the
same time.
s-35
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5.G GENERAL
68mmSTROKESERlES VJShl.Oll6Q
[7]VERIFICATION ET ENTRETIEN
1- Niveler le rnoteur.
2. Pour verifier le niveau d'huile, retirer la jauge (1),
I'essuyer, la remettre et la retirer de nouveau.
Verifier que le niveau d'huile se trouve entre les
deux rep6res.
3. Si1 manque de I'huile, ajouter de I'huile au niveau
sp4cifi6.
IIMPORTANT
H WlCHTlG
(1) Jauge
(1) OlmeBstab
refroidissernent
A
0
ATTENTION
A
0
(1) KuhlerverschluRkappe
D i e KuhlerverschluBkappe ( 1 ) e r s t d a n n
entfernen, wenn die Kuhlwassertemperatur unter
den Siede-punkt abgesunken i s t . Dann d i e
VerschluRkappe leicht bis zum Anschlag losen, um
vor d e m v o l l s t a n d i g e n E n t f e r n e n d e n
DbermaRigen Druck abzulassen.
m WICHTIG
H IMPORTANT
0'
ACHTUNG
5-36
S.G GENERALITES/ALLGEMElNES
0109F054
A
0
CAUTION
(1) Clamp
(2) Fuel Pipe
pump-
I NOTE
0
(1) FuelCock
(2) Air Vent Plug
5-37
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
3-G GENERAL
(1) Etrier
(2) Tuyaux de carburant
ACHTUNG
Bei Durchfuhrung der vorgeschriebenen Uberprufung und des Austauschs ist der Motor auszuschalten.
(1) Klemme
(2) Kraftstoffleitung
INOTA
0
(1) Kraftstoffhahn
(2) Entluftungsschraube
5-38
S.G GENERAL
IMPORTANT
Change the type of engine
ambient temperature.
Above 25C (77")-------------.-OC t o 25C (32OF t o 77OF)-----Below 0C(32OF)-------------..---
A1 16P003
C047F050
I
C042F054
I spec.
Factory
[A] Good
[BI Bad
(1) Tension Pulley Adjusting Bolts
5-39
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Fan belttension
approx.'O
0.39mm
in.
heures
6 temperature, le
mettre 6 I'arr@t.
2. Pour vidanger I'huile usagke, enlever le bouchon
de vidange se trouvant au bas du rnoteur et laisser
I'huile s'kcouler compktement.
3. Remettre l e bouchon de vidange.
4. Rernplir de I'huile neuve jusqu'h ce qu'elle atteint
le trait superieur de la jauge.
IIMPORTANT
0
H WlCHTlG
0 Die M o t o r o l s o r t e gemaR der Umgebungstemperatur wechseln.
~ ---____----_-----SAE 30 oder 1OW-30
Uber 2 5 " ___-_
0C bis 25C
SAE 20 oder IOW-30
Unterhalb von 0C
SAE 1OW oder IOW-30
___-- -_______..________________
-_
_______-_---___-----.(I)
....................
-----------
AblaBschraube
Tension de la couroie
de ventilateur
Valeur de
rbfbrence
Environ10 mm
[A] Correct
Spannung des
Lufterriemens
[B] Incorrect
5-40
Werkdaten
etwa 10 mm
I IMPORTANT
If dust and dirt enter the fuel, the fuel injection
I0109F055
~~
INOTE
0
I A116F015
5-4 1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.G GENERAL
IMPORTANT
0
Corps de robinet
(1) Kraftstoffhahnkorper
(4) Filtereinsatz
(2) Entlufftungsschraube
(3) Filterhahn
(5) Filterschale
(6) Schraubenring
befestigt sind.
Diese Prufung sollte alle 200 Stunden oder alle 6
Monate, j e nachdem, welcher Zeitpunkt zuerst
gegeben ist, durchgefuhrt werden.
2. Wenn die Schlauchsehellen locker sind oder
Wasser austritt, die Schlauchschellen wieder gut
festziehen. W e n n d i e K u h l ersc hl auc h e
angeschwollen, erhartet oder rissig sind, mussen
die Schlauche ersetzt und die Schlauchschellen
wieder gut festgezogen werden.
3. Kuhlerschlauche und Schlauchschellen alle 2 Jahre
ersetzen. Bei angeschwollenen, erharteten oder
rissigen Schlauchen m u 8 b e r e i t s f r u h e r
ausgewechselt werden.
moteur
NOTA
Un ex& de serrage peut deformer le joint en
caoutchouc.
AprGs le rernplacement de la cartouche, il est
normal d'avoir une 16gGre baisse d e I'huile
moteur.
Verifier l e niveau d'huile e t f a i r e I'appoint
jusqu'au niveauspecifik.
Stunden
(I) 6IfiIterpatrone
ANMERKUNG
D u r c h ubermaSiges A n z i e h e n k a n n d i e
Gurnrnidichtung beschadigt werden.
Nach Austausch der Patrone sinkt das Motorol
normalerweise ein weriig ab.
O l s t a n d p r u f e n und n e u e s Ol b i s z u r
vorgeschriebenen Hohe einfullen.
5-42
A
01
. ... -
CAUTION
N IMPORTANT
0
0
0
5-43
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5.G GENERAL
heures
Stunden
gesaubert werden:
0 Alle 500 Betriebsstuden
0 Bei Zusatz von Frostschutzmittel
Bei austausch des rnit Frostschutzrnittel versetzt
Wassers gegen reines Wasser
2. F u r die Reinigung des Kuhlsystems w i r d das
KUBOTA , Reinigungsmittel Nr. 20 empfohlen, rnit
dessen Hi1 jeglicher, angesetzter Rost entfernt
werden kann.
(1) KuhlerverschluBkappe
A
.
AlTENTlON
A
0
H IMPORTANT
0
(2) KuhlerablaRhahn
5-44
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ACHTUNG
Antifreeze
lI
0203FOlS
Freezing point
Boiling point
antifreeze
"C
"F
40
50
60
70
-24
-1 2
106
-3 7
-52
-34
108
-62
-64
-84
111
114
"C
OF
222
226
232
238
IMPORTANT
When the anti-freeze i s mixed with water, the
anti-freeze mixing ratio must be less than 50%.
Do not use antifreeze during hot weather t o keep
the engine performance since the cooling water
boiling point rises.
NOTE
545
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S-G GENERAL
68mrnSTROKESERlES WM.01160
Frostschutzrnittel
Point de cong4lation
Point d'Bbullition
"C
"C
40
-2 4
50
-37
60
-52
-64
106
108
111
114
Volume
d'antigel en %
70
'
VOl. %
Frostschutzmittel
Siedepunkt*
"C
"C
~
40
50
60
70
IMPORTANT
Si I'antigel est melange6 3 I'eau, la proportion de
melange de I'antigel doit &re moins que 50%.
0 Ne pas utiliser d'antigel pendant la saison chaude
pour que le moteur continue de donner son
rendement. L'antigel eleve la temperature
d'bbullition.
1 NOTA
0 Les donnees qui precedent sont le reflet de
normes industrielles qui exigent une teneur
minimum en glycol dans I'antigel concentre.
0 Lorsque le niveau d'eau de refroidissement baisse
par suite de 1'6vaporation. ajouter seulement de
I'eau. En cas de fuite. ajouter de I'antigel et de
I'eau dans les proprotions specifiees.
0 L'antigel absorbe I'humidite. Carder I'antigel non
utilise dans un recipient Btanche.
0 Ne pas utiliser d'agents de nettoyage pour
radiateurs lorsque Yon a ajoute de I'antigel 3 I'eau
de refroidissement. (L'antigel contient un agent
anticorrosion qui entre en reaction avec I'agent de
nettoyage de radiateur e t provoque la formation
d'une boue qui abimerait les piBces du moteur).
Gefrierpunkt
5-46
-24
-3 7
-52
-64
106
108
111
114
~~
Valve Clearance
See page S-59.
Valve clearance
spec.
Factory
0.145to0.185mm
0.0057to 0.0073 in.
I0158F016
nozzle.
C019F032
(Reference)
0 Pressure variation w i t h 0.025 mm (0.001 in.)
difference of adjusting washer thickness. Approx.
59 kPa (6 kgf/cmz, 85 psi)
(1) Adjusting Washer
CAUTION
s-47
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S-G
68mmSTROKESERlES WSM,Ol165
heures
Jeu de soupape
Specification d'usine
0,145 A 0,185 m m
GENERAL
Ventilspiel
Werkdaten
0,145 bis0,185 m m
(Rbfb rence)
0 Variation de pression avec 0,025 mm de difference
d'epaisseur de rondelle de rkglage.
Environ 59 kPa (6 kgfkmz)
(Ref erenz)
0 Druckanderung mit einem Unterschied von 0,025
mm in der Einstellscheibendicke.
ca. 59 kPa (6 kpkm2)
(1) Einstellscheibe
AlTENTlON
5-48
ACHTUNG
Code No:
0791 6-09032
Application: Use for pulling out bearings, gears and
other parts.
Code No:
07916-34041
Application: Use t o fix the crankshaft sleeve of the
engine models 2442-B (E), Z482-B (E),
D662-B(E), D722-B(E).
STlOFllS
I
s-49
'
S-G
017 6A
G ENERALITES 1ALLGEMEINES
[8] SPEZIALWERKZEUGE
verticaux)
Dieselrnotiiren)
Code Nr:
07916-32011
Benutzung: Zurn sicheren u n d m i i h e l o s e n
Entfernen des Schwugrades a l l e r
stehend angeordneten Dieselmotoren.
Reference:
Utilisation:
07916-32011
Sert uniquernent h retirer le volant de
tous les rnoteurs Diesel A cylindres
verticaux, avecfacilite et en securite.
Fraiseuse
Reference:
Utilisation:
Ventilsitzschneider
07909-33102
Sert pour r e c t i f i e r les sieges d e
soupape.
Code Nr:
Benutzung:
07909-33102
Zurn Ausfrasen vonventilen.
Special-Abziehvorrichtung
Kurbelbuchseneinrichter
Code Nr:
Benutzung:
Code Nr:
Benutzung:
5-50
07916-09032
Zurn Abziehen von Lagern, Zahnradern und anderen Teilen.
07916-34041
Zur
Sicherung
der
Kurbelwellenbuchse bei den Maschinenausfuhrungen 2442-B (E), 2482-B (E),
D662-B (E), D722-B (E).
I
W
I'=l
ib
0
0
@
6
ST1 1F025
Plastigage
Code No:
07909-30241
Application: Use for checking t h e o i l clearance
between crankshaft and bearing, etc.
Measuring: Green
0.025 t o 0.076 mm
(0.001 t o 0.003 in.)
range
0.051 t o 0.152 mm
Red
(0.002 t o 0.006 in.)
Blue -0.102 to 0.229 mm
(0.004 to 0.009 in.)
ST1 1 F002
5-51
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 m m STROKESERIES WSM.01160
5.G GENERAL
Reference:
Code Nrr
Utilisation:
Benutzung:
07909-30208 (komplett)
07909-30934 (A bis F)
07909-31211 (E und F)
07909-31251 (G)
07909-31231 (H)
07909-3 127 1 (I)
Zum Messen der Kompression von
Dieselmotors.
Oldruckprufgerat
Code Nr:
Benutzung:
07916-32032
Zum Messen des schmieroldruckes.
Jauge plastique
PreBrneBgerat
Reference:
Utilisation:
Code Nr:
Benetzung:
Plage de:
mesure
07909-30241
Sert a verifier le jeu de marche entre le
villebrequin e t le palier, etc.
Vert
0,025 5 0,076 mm
Rouge - 0,051 2 0,152 mm
Bleu
0,102 a 0,229 mm
07909-30241
Zur Uberprufung des Olspiels zwischen
kurbelwelle und Lager usw.
Menbereich: Grun
0,025 bis 0,076 mm
Reot -0,051 bis 0,152 mm
0,102 bis 0,229 mm
Bluau
5-52
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Rc-AO
ST 1FOO1
H NOTE
0
The following special tools are not provided, so make them referring t o the figures.
130(5.12)
It-
145 (5.71 1
s-53
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5.C GENERAL
07909-3 1371
Sert 5 rechercher les fissures d e l a
culasse, du bloc-moteur, etc.
NOTA
Les outils sphciaux suivants ne sont pas fournis,
aussi faut-iI les fabriquer a I'aide des figures.
Sert
a chasseret a installer
leguide de
soupape.
'
ANMERKUNG
Die folgenden Spezialwerkzeuge werden nicht
rnitgeliefert. Diese sind anhand der Abbildungen
anzugertigen.
Utilisation:
Anwendung:
5-54
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.G GENERALITES/ALLGEMEINES
c1
0107F053
'
:I
tIlP7-1191Wv
; 104113-P47101
C042F071
5-55
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5.G GENERAL
[D] Ecrouhexagonal, e n f o n d
3 27 m m (Matbrriau:
Acier)
[E] Conduit d'injection
[D] 27 mm Sechskantmutter
(Material: Stahl)
[E] Einspritzleitung
(a) AdhBsif
(a) anhaftend
(b) HohlkehlschweiBe am
Eintrittsumkreis
5-56
ENGINE BODY
Compression Pressure
1. After warming up the engine, stop it and remove
the air cleaner, the muffler and all nozzle holders.
2. Install a compression tester (Code No: 0790930208) for diesel engines t o nozzle holder hole.
3. After making sure that the speed control lever i s
set a t the stop position (Non-injection), run the
engine a t 200 t o 300 r.p.m. with the starter.
4. Read t h e maximum pressure. Measure t h e
pressure more than twice.
5. If the measurement is below the allowable limit,
check the cylinder, piston ring, top clearance, valve
and cylinder head.
NOTE
Variances in cylinder compression values should
be under 10%.
Factory
spec.
Allowable
limit
2:!$z2
Compression
pressure
8083F032
C067F039
(1) Fuse
327 psi
TODClearance
1. Remove the cylinder head (then dont attmpt t o
remove the cylinder head gasket).
2. Bring the piston t o i t s t o p dead center fasten 1.5
mm dia. 5 t o 7 mm long fuse wires t o 3 t o 4 spots
on the piston top with grease so as t o avoid the
intake and exhaust valves and the combustion
chamber ports.
3. Bring the piston to i t s bottom dead center, install
the cylinder head, and tighten the cylinder head
bolts t o specification.
4. Turn the crank shaft until the piston exceeds i t s
top dead center.
5. Remove the cylinder head, and measure squeezed
fuse wires for thickness.
6. I f the measurement i s not within the specified
value, check the oil clearance of the crankpin
journal and the piston pin.
Top clearance
spec.
Factory
Tightening torque
I
I
0.50 t o 0.70 mm
0.0197 to0.0276 in.
39.2
44.1
4.0 t ot o4.5
k gN-m
fm
28.9 t o 32.5ft-lbs
Cylinder
mounting
head
bolts
NOTE
o Head gasket must be changed t o new one.
5-57
I
I
68rnmSTROKESERIES WSM,01165
CORPS DU MOTEUR
MOTORK~RPER
VERIFICATION ET REGLAGE
UBERPRUFUNG UND
EINSTELLUNG
Pression de compression
I. Apr& avoir chauffe le moteur, arreter celui-ci et
deposer le filtre 2 air, le pot d'echappement e t
tous les porte-injecteur.
2. M e t t r e en place u n appareil d'essai a l a
co m pressio n (R e f e re n c e : 0 7909-3020 8) pou r
moteurs diesel sur un trou de porte-injecteur.
3. Apres avoir verifie que le levier de contrble de
vitesse est mis sur la position d'arret (aucune
injection), faire marcher le moteur a 200 a 300
tr/mn avec le demarreur.
4. Lire la pression maximum. Mesurer la pression par
plus de trois fois.
5. Si la valeur mesuree est inferieure a la limite de
service, verifier le cylindre, le segment de piston,
I'espace neutre, la soupape et la culasse.
Verdichtunasdruck
1. Den Motor warmlaufen lassen und dann abstellen
und den L u f t f i l t e r , A u s p u f f t o p f and a l l e
Dusenhalter entfernen.
2. Ein Kompressionsprufgerat (Code Nr: 0790930208) f u r Dieselmotore an die Dusenhalteroffnugn anbrin en.
3. Nachdern s i c e r g e s t e l l t w u r d e , daB d e r
Geschwindigkeitsreglerhebel i n der obersten
Position gesetzt i s t (keine Einspritzung), den
Motor mit dem Anlasser bei einer Drehzahl von
200 vis 300 u/min laufen lassen.
4. Den maximalen Druck ablesen. Den Druck
wenigstens zweimal ablesen.
5. 1 s t die Messung u n t e r h a l b des zulassigen
Grenzwerts, den Zylinder, Kolben, das obere Spiel,
das Ventil und den Zylinderkopf uberprufen.
'x
NOTA
La difference de compression entre les cylindres
ne doit pas depasser 10%.
0
~
2.84 B 3,24MPa
Specification
d'usine
Pression de
corn pression
Tolerance
Verdichtungsdruck
23 kgflcm2
Valeur de
r6ference
Jeu d'extrernit6
Ecrou de
Couple de
serrage
1
culasse
I
de
H NOTA
0
Werkdaten
Zulassiger
Grenzwert
2,26MPa
23 kp/cmz
Jeu d'extremite
1. Deposer la culasse (ne pas tenter de deposer le
joint de culasse).
2. Amener le piston a son point mort haut, fixer les
f i l s fusibles de 5 a 7 mm de Ion s et d'un diametre
de 1,s rnm sur 3 a 4 points du ond de piston avec
de la graisse, en evitant les soupapes d'admission
et d'echappement et les orifices de chambre de
combustion.
3. Amener le piston a son point mort bas, remettre
en place la culasse et serrer les ecrous de culasse 21
uncouple specifie.
4. Faire tourner le vilebrequin jusqu'a ce que le
piston excede son point mort haut.
5. Deposer la culasse, et mesurer I'epaisseur des f i l s
fusibles presses.
6. Si la valeur mesuree n'est pas comprise dans la
valeur de reference, v e r i f i e r l e j e u d e
fonctionnement du tourillon de maneton de
vilebrequin et de I'axe de piston.
ANMERKUNG
Der Unterschied des Verdichtungsdruckes
zwischen den Zylindern sollte innerhalb 10%
liegen.
5-58
Abstand KolbenZylinderkopfim
A -
U.I.
Anzugsdrehmoment
Werkdaten
Zulassiger
Grenzwert
0,50bis0,70mrn
A19SFOO2
Valve clearance
0.145to0.185 mm
0.0057 t o 0.0073 in.
01 58F016
0
0
Is compresslontop
s-59
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Factory
spec.
NOTE
The "TC" making on the flywheel is just for No. 1
cylinder. There IS no "TC' marking for the other
cylinders.
No. 1 piston comes .to the T.D.C. osition when the
"TC" marking is aligned with t e punch mark of
the rear end plate. Turn the flywheel 0.26 rad.
(15') clockwise and counter-clockwise t o see if the
piston is at the compression top dead center or
the overlap position. Now referring t o the table
below, read'ust the valve clearance. (The piston is
at the top dead center when both the In. and EX
51
CORPS DU MOTEUR/MOTORKORPER
0,145?~0,185mm
Jue
(a froie)
dessoupapes
Ventilspiel
~~~~~~
Werkdaten
0,145 bis0,185 mm
H ANMERKUNG
Die "TC"-Marke auf der Schwungscheibe gilt nur
fur den Zylinder Nr. 1. Fur die anderen Zylinder
gibt es keint "TC"-Markierun
Wenn die "TC"-Marke rnit er Stanzmarkierung
der hinteren Scheibe ausgerichtet ist, befindet
sich der K o l b e n Nr. 1 irn OT. N u n d i e
Schwungscheibe urn 0,26 rad. (15") nach rechts
bzw. nach links drehen, urn zu prufen, ob sich der
Kolben irn OT (Kompressionsposition) oder in der
Uberlappungsposition befindet. (Der Kolben
befindet sich rm OT, wenn sich die Einlau-und
Auslauventile nicht bewegen. Wenn sich beide
V e n t i l e bewegen, i s t der K o l b e n i n d e r
Uberla pungsposition.)
Die Sc wungscheibe schlieBlich urn 6,28 rad.
(360') drehen, urn sicherzustellen, daB die "TC"Marke und die Stanbzrnerke prazise rniteinander
ausgerichtet sind. Sarntliche Ventilspiele rnussen
auf den Sollwert eingestellt werdern.
Das Schwungrad zweirnal oder dreirnal ent egen
dern Uhrzeigerlauf drehen und das Venti spiel
nachprufen.
Nach Einstellung des Ventilspiels, die Sicherungsmutter der Stellschraube festziehen.
B.
Nodelede moteur
Disposition des soupapes
Cylindre ajustable
Emplacement du piston
2442-8 (E),
2482-8 (E)
ADM.
mort haut de
compression
Lorsquelepiston
NO 1 et 6 la
positionde juxtaoosition
38me
'ere
II
3 ~ m eI
28me
I
I
0
D662-B (E),
D722-B (E)
I
ECH.
I
l
1
I
I
Bei obererTotpunkt
der Kompression des
Kolben
ECH.
, .
2442-8 (E),
2482-8 (E)
D662-B (E),
D722-B (E)
~~
ADM.
Motor-Modell
Ventiianordnung
Einstellbarer Zylinder
Kolbenposition
0
. 2.
Nr. 1
3.
3.
5-50
'.
2.
0
0
(3) Vantilspiel
NOTE
The cylinder heads with serial numbers 489291 and on are partially modified in configuration because of
the introduction of the nozzle heat seal.
For replacing the cylinder head, see the Parts List and choose the right one in reference to its serial number.
[I]
DRAINING WATER AND OIL
Draining Cooling Water and Engine Oil
CAUTION
Never remove radiator cap until cooling water
temperature is below its boiling point. Then
loosen cap slightly t o the stop t o relieve any
excess pressure before removing cap completely.
2-
(When reassembling)
0 Check to see that there are no cracks on the belt
surface.
IIMPORTANT
0
(1) Dynamo
(2) FanBelt
A1 t6WO4
(When reassembling)
0 Check t o see that the cylinder head cover gasket is
not defective.
Tightening torque
(1) Head Cover
S-61
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Head
nut covBr
68 mm !3ROKESERIES WSM,01162
AUSBAU
DEMONTAGE ET MONTAGE
0
UND EINBAU
H ANMERKUNG
NOTA
La configuration des culasses avec nurnhros de
s&ie 489291 et plus est partiellernent rnodifiee en
raison de l'introduction d u j o i n t therrnique
d'difibe en raison de I'introduction du j o i n t
therrnique d'injecteur.
Pour le rernplacernent de la culasse, voir la liste
des pieces et selectionner la bonne en se referant
B son rnumero de serie.
ATTENTION
0 Ne jarnais deposer le bouchon de radiateur avant
que la temperature d'eau de refroidissernent ne
soit inferieure B son oint d'ebullition. Desserrer
IegGrernent le bouc on de rnaniere B degager
toute pression excedentaire avant le deposer
finalement.
1. Preparer un recipient pour recuperation. Ouvrir le
r o b i n e t d e vidange p o u r v i d e r I'eau d e
refroidissement.
2. Preparer un carter d'huile. Deposer la bouchon de
vidange pour vider I'huile moteur dans le carter.
ACHTUNG
0 Die KuhlerverschluOkappe sollte niemals entfernt
werden bis die Ternperatur des Kuhlwassers
unterhalb des Siedepunktes liegt. Dj.e Kappe
zuerst bis zum Anschlag losen, urn den Uberdruck
zu entlasten, bevor sie vollkornmen abgenomrnen
wird.
1. Einen Kubel bereitstellen. Den KuhlerablaBhahn
offnen und das Kuhlwasser ablassen.
2. Eine Olwanne bereitstellen. Den AblaBschraube
entfernen, und das Motorol in die Olwanne
ablassen.
(Au remontage)
0 Mettre en place le joint de pot d'khappernent, sa
partie en acier vers le pot d'echappement.
(Beirn Wiedereinbau)
0 Die Auspufftopfdichtung so einbauen, daB die
Stahlseite zum Auspufftopf ausgerichtet ist.
(Au remontage)
0 Verifier qu'il n'y a pas de fissures a la surface de la
courroie.
(Beirn Wiedereinbau)
0 Prufen, ob auf der Riemenflache keine Risse
vorhanden sind.
IMPORTANT
Apres avoir rernonte la courroie de ventilateur,
bien en regler la tension.
(1) Alternateur
WlCHTlG
Nach erfolgtem Wiedereinbau des Liifterriemens
muO die Lufterriernenspannung eingestellt werden.
(1) Wechselstrom-Lichtmaschine
(2) Liifterriemen
Couvercle de culasse
1. Enlever les ecrous du couvercle de culasse.
2. Enlever le couvercle de culasse (1).
Zylinderkopfdeckel
1. Die Hutmuttern der Zylinderkopfdeckel entfernen.
2. Die Zylinderkopfdeckel (1) entfernen.
(Au remontage)
0 Verifier que le joint de couvercle de culasse n'est
pas defectueux.
(Beirn Wiedereintiac)
0 Die Dichtung der 2 linderkopfdeckel auf evtl.
Beschtidiqungen pru en.
Coup'e de 'errage
1
I
EEr:&lasse
(1) Culasse
I
I
(1) Zylinderkopfdeckel
5-62
68mmSTROKESERlES WSM,O1165
Tightening torque
A I 16F016
(1) Pipeclamps
(2) Injection Pipes
Nozzle
holder
IMPORTANT
Use a plus (Phillips head) screw driver that has a
Dia. which is bigger than the heat seal hole.
(Approx. 6 mm) 114 in.
A145F001
:1:
cz?
IMPORTANT
After reassembling the rocker arm, be sure t o
adjust the valve clearance.
Tightening torque
Valve clearance
I HgcetI
Rocker
Factory
spec.
0.145 t o 0.1 85 mm
0.0057 t o 0.0073 in.
NOTE
When putting the push rods (2) onto the tappets,
check t o see if their ends are properly engaged
with the grooves.
S-63
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Couple de serrage
Ecrou limiteur
d'alimentation
Porte-injecteur
Anzugsdrehmoment
Dijsenhalter
au-dela)
und daruber
W IMPORTANT
0
IMPORTANT
Aprgs le rernontage du culbuteur, veiller a regler
le jeu des soupapes.
Couplede serrage
Jeudes soupapes
I
i
Anzugsdrehmoment
Valeur d e
reference
Ventilspiel
Kipphebelbock
muttern
Werkdaten
0,145 bis0,185 mm
W NOTA
ANMERKUNG
Bei Anbringung der StoBelstangen (2) auf den
VentilstoBeln i s t darauf zu achten, daB ihre Enden
richtig in die Nuten eingreifen.
5-64
Cylinder Head
Tappets
c
H NOTE
(1) Tappet
B083P015
Valves
1. Remove the valve cap (1).
2. Remove the valve spring collet (2) with a valve
lifter.
3. Remove the valve spring retainers (3), valve spring
(4) and valve (5).
H IMPORTANT
0
0109P611
(When reassembling)
0 Wash the valve stem and valve guide hole, and
apply engine oil sufficiently.
0 After installing the valve spring collets, lightly tap
t h e stem t o assure proper fit with a plastic
hammer.
(1) ValveCap
(2) Valve Spring Collet
(3) Valve Spring Retainer
5-65
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68rnm!XROKESERIS WSM,01161
Culasse
Zylinderkopf
(a),
(Au remontage)
0 Remplacer le joint plat de culasse par un joint
neuf.
0 Monter la culasse en veillant 8 ne pas abimer le
joint torique.
0 Serrer progressivement les ecrous e t les vis de
culasse dans I'ordre de (0)8 (0,0)apres les avoir
enduits d'huile moteur.
0 Resserrer les vis et les Ccrous de culasse apres avoir
fait tourner l e moteur pendant 30 minutes.
(a,
(Beim Wiedereinbau)
0 Die Zylinderkopfdichtung gegen eine neue
austauschen.
Die Zylinderkopf einsetzen und darauf achten,
daB der O-Ring nicht beschadigt wird.
0 Die Zylinderkopfschrauben und -muttern nach
und nach in der Reihenfolge von (0)nach (@, 0 )
anziehen. Zuvor Motorol auftragen.
D i e Zvlinderkopfschrauben u n d - m u t t e r n
Anzugsdrehmoment
[A] Getriebekastenseite
Glijhkerzen
Zylinderkopfschraube
39,2bis 4 4 1 N m
4.0 bis 4,5 kprn
IB] Schwungscheibenseite
Poussoirs
StoRel
(Au remontage)
0 Avant de remettre les poussoirs, les enduire d'une
legere couche d'huile moteur.
0
NOTA
Consigner le num6ro de cylindre sur les poussoirs
afin d'bviter un intervertissement.
(1) Poussoir
Soupapes
1. Deposer les chapeaux de soupape (1).
2. Deposer les douilles de ressort de soupape (2)
solidaires du IPve-soupape.
3. DBposer les retenues de ressort de soupape (3), les
ressorts de soupape (4) et les soupapes (5).
0
IMPORTANT
Ne pas changer la combinaison de soupape et
deguide de soupape.
(Au remontage)
0 Laver les queues de soupape et les orifices de
guide de soupape, puis passer de I'huile moteur en
quantite suffisante.
0 Une fois les douilles de ressort de soupape
installees, t a p o t e r IegPrement la queue d e
soupape avec u n m a i l l e t en plastique p o u r
s'assurer du bon ajustement.
(4) Ressort de soupape
(5) Soupape
(2) Pouillesderessort de soupape
(3) Retenuesde ressortdesoupape
(Beim Wiedereinbau)
0 Vor dem Einbau der StoBel diese mit einer dunnen
Schicht Motorol versehen.
0
ANMERKUNG
Die Zylindernummer auf die StoBel markieren, um
eine Verwechslung zu verhindern.
(1) StoRel
Ventile
1. Die Ventilkappe (1) entfernen.
2. Die konus (2) m i t Hilfe einer Ventilfederzange
abnehmen.
3, Die Ventilfederteller (3)' Ventilfedern (4) und
Ventile (5) herausnehmen.
W WlCHTlG
0
(Beirn Wiedereinbau)
0 Ventilstange und Ventilfuhrung waschen und mit
ausreichend Motorol versehen.
0 Nach dem Einbau der Ventilfederhalteringe, leicht
auf die Ventilstange m i t einem Plastikhammer
klopfen, um richtigen Sitz zu bewirken.
(1) Ventilkappe
(2) Konus
(3) Ventilfederteller
5-66
(4) Ventilfeder
(5) Ventil
(When reassembling)
0 Hook the spring (4) t o the lever (5) first and install
the speed control plate (2).
0 Be sure t o place the copper washers underneath
two screws (1) (See photo).
Position the slot (9)on the fork lever just under the
slot (8) on the crankcase.
Insert the injection pump so that the control rod
(7) should be pushed by the spring (6)at i t s end
and the pin (IO) on the rod engages with the slot
(9) on the fork lever (See photo).
W NOTE
2;
..'
A116P012
-a-
-.
%+
Tightening
torque
Injection pump
retaining screw
and nut
5-67
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
(6)
(7)
(8)
(9)
Spring
Control Rod
Slot (Crankcase Side)
Slot (Fork Lever Side)
(IO) Pin
68mmSTROKESERIES WSM.01165
[4JPIGNON DE DISTRIUBUTION ET
ARBRE A CAMES
Einspritzpumpeund Geschwindigkeitskontrollplatte
1. Entfernen Sie Sockelschrauben - und muttern, und
entfernen Sie die Einspritzpumpe(3).
2. Schrauben Sie die Geschwindigkeitskontrollplatte
(2) heraus. Achten Sie dabei darauf, daB Sie nicht
die Feder (4) beschadigen.
3. Entfernen Sie d i e Feder (4) u n d d i e
Geschwindigkeits-kontrolIpl atte (2).
(Au remontage)
Accrocher le ressort (4) au levier (5) d'abord, puis
mettre en place le plateau de contrble de vitesse
(2) S'assurer de bien placer les rondelles en cuivre sous
deux vis (1) (Voir photo).
Placer la cannelure (9) du levier de fourche juste
au-dessous de cannelure (8) du carter.
lntroduire la pompe d'injection de fason 8 ce que
I'extrCmit6 de la barre de contr6le (7) soit poussCe
par le ressort (6) e t I'axe (10) de l a barre
s'enclenche avec la cannelure (9) du levier de
fourche (Voir Dhoto).
(Beim Wiedereinbau)
0 Haken Sie die Feder (4) zunachst auf dem Hebel (5)
e i n und
b e f e s t i g e n Sie d a n n
die
Geschwindigkeitskontrol I platte (2).
0 Vergessen Sie nicht, die Kupferscheiben unter
zwei Schrauben (1) zu legen. (Siehe Photo).
0 Bringen Sie d i e Einkerbung (9) a u f dem
Gabelhebel gerade unter die Einkerbung (8) auf
dem Kurbelwellengehause.
0 Dann setzen Sie die Purnpe ein.
Die Regulerstange (7) sollte nun von der Feder (6)
gehalten werden. Der S t i f t (10) a u f der
Regulerstange fugt sich ein in die Einkerbung (9)
auf dem Gabelhebel (Siehe Photo).
NOTA
(NumBro de serie moteur : -489290)
0 lnserer le m6me nombre de cales que celui utilise
avant entre le carter de distribution et la pompe.
0 En ajoutant ou en supprimant cale (0,15 mm)
d'bpaisseur, on retarde ou on avance le calage de
I'injection d'environ de 0,026 rad. (1,s').
0 Appliquer un joint liquide (Three Bond 1215 ou
equivalent) aux deux cat& des cales avant de les
remonter.
(Numbro de serie moteur :489291~)
0 Les soudures btant faites d'un metal tendre enduit
de chaque cat6 d'un materiau Btanche, il n'est pas
nbcessaire d'utiliser un joint liquide lors du
montage de ces moteurs.
0 En ajoutant ou en supprimant une cale (0'05 mm)
d'epaisseur, on retarde ou on avance le calage de
I'injedion de 0,0087 rad (0,5').
Lors du demontage et du remplacement, toujours
utiliser le m6me nombre de cales de joint neuves
avec la m6me ipaisseur.
Couple de
serrage
Ressort
Barre de contrale
Cannelure (du carter)
Cannelure (du levier d e
fourche)
(IO) Axe
(6)
(7)
(8)
(9)
ANMERKUNG
(Seriennummer des motors :-489290)
0 Die
vorher v e r w e n d e t e A n z a h l v o n
Beilagscheiben zwischen dem Getriebegehause
und Pumpe einfugen.
0 Durch d i e Zugabe o d e r V e r m i n d e r u n g
Blechbeilage (0,15 mm) wird die Spritzeinstellung
um 0,026 rad. (1'5') verzogert oder vorgeruckt.
0 Eine Dichtungsmasse (THREE BOND 1215 oder
Aquivalent)
an
beiden
Seiten
des
Einspritzpumpen-Blechbeilageaufragen.
(Seriennummer des Motors :489291-)
0 Das Dichtmittel wird an beide Seiten der weichen
Metalldichtungs-Beilagscheibeaufgetragen. Fur
den Zusammenbau ist eine Flussigkeitsdichtung
nicht benotigt.
0 Durch d i e Zugabe o d r e V e r m i n d e r u n g
Blechbeilage (0,05 mm) wird die Spritzeinstellung
un 0,0087 rad (0,5O) verzogert oder vorgeruckt.
0 Beim Zerlegen b t w . A u s w e c h s e l n d e r
Einspritzpumpe deshalb immer sicherstellen, daB
die gleiche Anzahl von Dichtscheiben der gleichen
Starke verwendet werden.
Anzugsdrehmomente
Einspritzpumpenund -Mutter
Befestigungsschraube
A:? 6;~~;~~.~~
I
5-68
Reglerstange
Einkerbung (auf der
Motorblocksite)
Einkerbung (aif der
Gabel hebelsite)
Stift
--
Tightening
torque
Idle Gear
1. Remove the external snap ring (l), the collar (2)
and the idle gear (3).
(When reassembling)
Install the idle gear, aligning the marks on the
gears referring t o the figure.
(1) External Snap Ring
(2) Idle Gear Collar
J 109F063
S-69
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
(3) IdleGear
68rnrnSTROKESERlES WSM.01161
(Au remontage)
0 Appliquer du joint liquide (Three Bond 1215 ou
equivalent) sur les deux faces d e la garniture d e
carter d e distribution.
Ne pas oublier d e mettre trois joints toriques a
I'interieur du carter d e distribution.
0 Poser la poulie sur le vilebrequin en alignant leurs
reperes (6) I'un sur I'autre (voir photo).
(Beim Wiedereinbau)
Eine Dichtungsmasse (Three Bond 1215 oder ein
gleich-wertiges Erzeugnis) auf beiden Seiten der
Getriebegehause-Dichtungauftragen.
0 Sichergehen, daB d i e d r e i 0 - R i n g e in d a s
Getriebegehause eingebaut werden.
0 Die Riemenscheibe an die Kurbelwelle anbringen
und d i e jeweiligen Marken ( 6 ) miteinander
ausrichten (siehe Photo).
Vis de retenue de
serrage
Vis de carter de
distribution
Pignon d e renvoi
1. Deposer le circlip externe ( I ) , le collet (2) et le
pignon d e renvoi (3).
(Au remontage)
0 Mettre en place le pignon d e renvoi, alignant les
rep&es comme indiqub dans la figure.
(1) Circlip externe
(2) Coliet de pignon de renvoi
Anzugsdrehmomente
Befestigungsschraube
fur Lufterantriebsriemenscheibe
Getriebegehauseschraube
(1) Getriebegehause
(2) Schraube
(3) LufterantriebsriemenscheibenBefestigungsschraube
17,7bis 127,5N.m
2,0 bis 13,0kpem
Leerlaufgetrieb
1. Den auBeren Sprengring (1)' Kragen (2) und das
Leerlaufgetrieb (3) ausbauen.
(Beim Wiedereinbau)
Setzen Sie das Leerlaufgetriebe ein und achten Sie
darauf, daB die Markierungen auf den Gangen mit
denen auf den Abbildungen ubereinstimmen.
(1) AuRerer Sprengring
(2) Leerlaufgetriebkragen
5-70
(3) Leerlaufgetrieb
Fuel Camshaf?
1. Remove the screws (2) and draw out the camshaft
(1) with the gear on it.
2. Remove the retaining plate (3).
3. Remove the screws (6), then draw out the injection
pump gear (4) and fuel camshaft (5) with the
governor fork assembly.
(When reassembling)
Hook the spring to the fork lever 2 (7) as shown in
the figure before installing the fork lever assembly
to the crankcase.
(1) Camshaft
(2) Screw
(3) Retaining Plate
(4) Injection Pump Gear
(5) Fuel Camshaft
IB088F046
(6) Screw
(7) Fork Lever 2
(8) Fork Lever 1
(9) Governor Sleeve
'0
Oil Pump and Crankshaft Gear
5-7 1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68rnrn!3ROKESERl~ wm(1.01160
(2) Vis
(3) Plaque de retenue
(4) Pignon de pornpe B
injection
(5) Arbre B carnes
d'alimentation
(6)
(7)
(8)
(9)
Vis
Levier 2 de fourche
Levier 1 de fourche
Manchon de regulateur
Brennstoffnockenwelle
1- Entfernen Sie die Schrauben (2) und ziehen Sie die
Nockenwelle (I) rnit dem Getriebe heraus.
2- Entfernen Sie die Halteplatte (3).
3.Entfernen
Sie
die
Schrauben
(6)
Einspritzpumpenrad (4) und z i e h e n Sie d i e
B r e n n s t o f f n o c k e n w e l l e (5) m i t dern
Drehzahlregler heraus.
(Beim Wiedereinbau)
0 Haken Sie die Feder in den Gabelhebel 2 (7) ein,
wie in der Abbildung gezeigt wird. Das geschieht,
bevor d e r Gabelarrn a n d e r Nockenwelle
angebracht wird.
(1) Nockenwelle
(2) Schraube
(3) Halteplatte
(4) Einspritzpurnpenrad
(5) Brennstoffnockenwelle
(6)
(7)
(8)
(9)
Schraube
Gabelhebel2
Gabelhebel 1
Reglermuffe
(Au remontage)
0 Mettre le collet en place a p r h avoir align6 les
reptires des pignons I'un sur I'autre. (Voir la figure
sous la rubrique "Pignon d e renvoi".)
(1) Collet de vilebrequin
(5) Pompe a huile
(Beim Wiedereinbau)
0 Den Kragen einbauen nachdem die Marken auf
den Zahnradern zueinander ausgerichtet wurden.
(Siehe Abbildung fur "Leerlaufgetrieb")
(1) Kurbelwellenkragen
(2) O-Ring
(3) Kurbelwellendlschleuderring
(4) Kurbelwellenzahnrad
5-72
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
(5) dlpumpe
(6) Olpurnpenzahnrad
(7) Flanschmutter
(When reassembling)
Install the oil strainer, using care not t o damage
the O-ring (1).
Using the hole (6) numbered "3", install the oil
strainer by mounting screw (D662-B, D722-B).
0 Using the hole (7) numbered "2", install the oil
strainer by mounting screw (2442-B, 2482-B).
0 Apply liquid gasket (Three Bond 1270D or 1270C)
to the oil pan as shown in the figure.
41 l6F018
Q P
B083F042
I A I 16F019
(1)
(2)
(3)
(4)
5-73
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Oring
Screw
Oil Strainer
Oil Pan
et
1- DCvisser les vis de fixation du carter d'huile (9,
deposer le carter d'huile (4).
2. DCvisser la vis de fixation de la crepine d'huile (2),
et deposer la crCpine d'huile (3).
(Au remontage)
Installer la crepine d'huile, faisant attention de ne
pas endornrnager le joint torique (1).
En utilisant le trou (6) nurnCrotC "3"' reposer la
crCpine d'huile avec la vis de fixation. (D662-B,
D722-B)
0 En utilisant le trou (7) numerot6 "2" reposer la
crgpine d'huile avec la vis de fixation. (2442-B,
2482-B).
0 Enduire de joint liquide (Three Bond 1270D ou
1270C) le carter d'huile cornrne le rnontre la figure.
(Beim Wiedereinbau)
0 Beim Einbau des Olsiebs darauf achten, daR der 0Ring (1) nicht beschadigt wird.
0 Das Loch (6) rnit der Numerierung "3" benutzen
und das Olsieb rnit der Halteschraube anbringen
(D662-B, D722-B).
0 Das Loch (7) rnit der Numerieurung "2" benutze
und das olsiebrnit der Halteschraube anbringen.
(Z442-B, 2482-B)
0 Der Olwannen einer flusslgen Dichtung (Three
Bond 1270D oder 1270C) Siehe Abbildung.
0
,
IMPORTANT
Gratter completement I'ancien adhiisif. Nettoyer
la surface d'6tanch6it6 e n utilisant un chiffon
tremp6 d'essence. Appliquer m a i n t e n a n t le
nouveau adhhsif sur une dpaisseur de 3-5 mm sur
toute la surface de contact. Appliquer egalement
I'adhiisif sur le centre de la bride ainsi que sur la
paroi int6rieure de chaque orifice de.
Couper la tubulure du recipient "Mastic liquide"
au deuxieme cran. Appliquer le "Mastic liquide"
sur une Bpaisseur d'environ 5 mm.
Remonter les composants dans les 20 minutes
apres I'applicationde 1'6tanchBifiant liquide.
Attendre alors pendant environ 30 minutes e t
verser I'huile dans la boite de manivelle.
(1)
(2)
(3)
(4)
Joint torique
Vis
Dkflecteur
Carter d'huile
WlCHTlG
0
( I) 0 ring
(2) Schraube
(3) Olsieb
(4) dlwanne
5-74
(5) Olsieb-Halteschraube
(6) Loch
(7) Loch
b
I B083F043
IMPORTANT
Do not change the combination of cylinder and
piston.
(When reassembling)
Before inserting the piston into the cylinder, apply
enough engine oil t o the inside surface of the
cylinder.
0 Apply engine oil to the crank pin bearings and
connecting rod screws.
0 Be sure t o install the piston and connecting rod
into the cylinder so that the number (3) on the
piston head opposite side of the injection pump.
0 Align the alignment marks (7) on the connecting
rod (1) and connecting rod cap (5).
0 When inserting the piston into the cylinder, face
the mark on the connecting rod t o the injection
Pump.
Tightening torque
5-75
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
$2.7 to 3.1~ k g f m ~
19.5 t o 22.4ft-lb~
Piston e t bielle
IMPORTANT
Ne pas changer les combinaisons de cylindre et de
piston.
(Au remontage)
0 Avant d'inskrer le piston dans le cylindre, enduire
d'huile moteur en quantitd suffisante la surface
interieure du cylindre.
0 Enduire d'huile moteur le coussinet de t @ t ede
bielle et lesvis de fixation du chapeau de bielle.
Toujours reposer le piston et la bielle dans l e
cylindre de sorte que la numero (3) sur la tGte de
piston du c6tte opposd la pompa 8 injection.
0 Aligner les rep&res(7) sur la bielle (1) et le chapeau
de bielle (5).
0 Pour introduire le piston dans le cylindre, mettre
en regard le repere de la bielle e t la pompe a
injection.
Couple de
serrage
(1) Bielle
(2) Piston
(3) Numero
Vis de fixation du
chapeau de bielle
Pleuelstangendeckel(5) entfernen.
2. Die Kurbelwelle drehen, um den Kolben turn
oberen Totpunkt zu bringen.
3. Die Pleuelstange vom Boden des Zylinderblocks
rnit einem Hammerstiel einschieben, und den
Kolben (2) mit der Pleuelstange (1) herausziehen.
H WlCHTlG
0
(Beim Wiedereinbau)
0 Vor Einsetzen des Kolbens i n den Zylinder
genugend Motorol auf d i e Innenflache des
Zyl inders auftragen.
Motorol auf die Pleuellagerschalen und die
Pleuelstangenschrauben auftragen.
0 Den Kolben und die Pleuelstange so in den
Zylinder einbauen, daB die Nummer (3) am
Kolbenkopf der gegenuberliegenden Seite der
Ei nspritzpu mpe.
Die Einstellmarken (7) auf der Pleuelstange (1) und
dem Pleuelstangendeckel(5) ausrichten.
0 Beim Einsetzen des Kolbens in den Zylinder auf die
Markierung der Peluelstange zur Einspritzpumpe
hin achten.
Anzugsdrehmoment
(1) Pleuelstange
(2) Kolben
(3) Nummer
5-76
Pleuelstangenschraube
(4) Pleuelstangendeckel
(5) Pleuelstangenschraube
(6) Einstellmarke
B083P045
6,
-2-
(When reassembling)
0 When installing the ring, assemble the rings so
that the manufacturer's mark (13) near the gap
faces the top of the piston.
When installing the oil ring onto the piston, place
the expander joint (1 1) on the opposite side of the
oil ring gap (12).
0 Apply engine oil t o the piston pin and small end
bushing.
a When installing the piston pin, immerse the piston
in 80C (176F) oil for 10 t o 15 minutes and insert
the piston pin t o the piston.
0 Install the connecting rod (7) t o the piston (2) so
that the alignment mark (10) on the connecting
rod positions the opposite side of the number (9)
on the piston head. (See figure)
0
0
B083F048
IMPORTANT
Mark the same number on the connecting rod and
the piston so as not to change the combination.
When inserting the piston into the cylinder, place
the gap of the compression ring 1on the opposite
side of the combustion chamber and stagger the
gaps of the compression ring 2 and o i l ring
making a right angle f r o m the gap o f t h e
compression ring 1.
Carefully insert the pistons using a piston ring
compressor. Otherwise, their chrome-plated
section may be scratched, causing trouble inside
the liner.
I
I
0,79 rad.
Gap
181 Second Compression Ring
(45O)
Gap
(1) Piston Pin
(2) Piston
(3) Piston Pin Snap Ring
(4) Compression Ring 1
(5) Compression Ring 2
(6) Oil Ring
(7) Connecting Rod
8083F044
B083F047
B083F046
s-77
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5 1 CORPS DU MOTEURIMOTORKdRPER
68 mmSTROKESERlES WSF.'l,O1162
Segments e t bielles
1. Die
Kolbenringe
mit
Hilfe
eines
Kolbenringwerkzeuges entfernen.
2. Die Justierungsmarkierung (9) am Kolben, wie in
der Abbildung gezeigt, ausrichten.
3. Den Kolbenbolzen (1) e n t f e r n e n u n d d i e
Pleuelstange (7) vom Kolben (2) trennen.
(Au remontage)
0 Lors de la mise en place des segments, monter ces
derniers de rnaniere 5 ce que l e repere d u
fabricant (13) 21 proximit4 du jeu de coupe soit
orient6 vers le sommet du piston.
Pour monter l e segment racleur sur le piston,
placer le joint de dilatation (1 1) du c6t4 oppos6 a
la coupe du segment racleur (12).
0 Enduire d'huile moteur le coussinet de t6te de
bielle et lesvis de fixation du chapeau de bielle.
Lors de la mise en place de I'axe de piston,
immerger ce dernier pendant 10 a 15 minutes dans
de I'huile 5 80C, puis introduire I'axe dans l e
piston.
0 Reposer la bielle (7) sur le piston (2) de sorte que le
repere d'alignment (10) sur la bielle se place du
c6te opposC de la numero (9) sur la tete du piston
(Voir lafiqure).
(Beim Wiedereinbau)
0 Beim Einbau der Ringe mussen diese so
angeordnet werden, daB die Markierung (13) des
Herstellers nahe dem Spalt zur Spitze des Kolbens
hin zeigt.
Bei der Anbringung des Olabstreifringes auf dem
Kolben, das Spreizrohr (11) an der entgegengesetzten Seite des Olabstreifringspalts (1 2)
ansetzen.
Geben Sie ein Wening Maschinenol auf den
kolbenbolzen und Pleuelbuchse.
0 Beim Einbau des Kolbenbolzens, den Kolben 10 bis
15 Minuten in 61 (8OOC) eintauchen und dann den
Kolbenbolzen in dem Kolben einsetzen.
0 Die Pleuelstange (7) so am Kolben (2) anbringen,
daB die Einstellmarke (10) auf der Pleuelstange
mit der gegenuberliegenden Seite der Nummer
(9) am Kolbenkopf ausgerichtet i s t . (Siehe
Ab biI dung) .
IMPORTANT
Marquer le mQme numero sur la bielle et sur la
piston pour retrouver la mQme combinaison.
En introduisant le piston dans le cylindre, mettre
la coupe du segment 1 de compression du c6te
oppose & la chambre de combustion et dkaler les
coupes d u segment 2 de compression e t
dusegment racleur a 1,57 rad. (90") par rapport a
I'ouverture du segment coup de feu.
lntroduire sans forcer les pistons en utilisant
I'outil de mise en place pour segments.
Autrement, on risque de rayer le chromage, ce qui
abimerait la chemise.
d e feu
[B] Coupe d e segment
dUtanch6ite
(1) Axe de piston
(2) Piston
(3) Circlip d'axe de piston
(4) Segment 1 de compression
(5) Segment 2 de compression
(6) Segment racleur
(7) Bielle
WlCHTlG
Die Pleuelstange und den Kolben mit der gleichen
Nummer versehen, um eine Verwechslung zu
vermeiden.
Beim Einsetzen des Kolbens in den Zylinder den
Spalt des V e r d i c h t e r r i n g e s 1 an d e r
gegenuberliegenden Seite der Verbrennungskammer anordnen u n d d i e s p a l t e n v o n
verdichterring 2 und Olabstreifring so anordnen,
daB sie einen rechten Winkel zum Spalt des
verdichterringe 1 bilden.
Die Kolben mit Hilfe eines Kolbenringverdichters
vorsichtig einsetten.
Anderenfalls besteht d i e Gefahr, daB der
verchromte Abschnitt v e r k r a t z t w i r d u n d
Storungen in der Buchse auftreten.
5-78
(8) Pleuelstangendeckel
(9) Nummer
(10) Markierung
(11) Spreizrohr
(12) Olabstreifringspalt
(13) Markierung
1
I
Tightening
torque
53.9 to 58.8 N m
5.5 to 6.0 kgfm
39.8 to 43.4 ft-lbs
Flywheel bolts
Tightening
torque
Bearing
case
cover
mounting
screw
(1) Mark
(2) Bearing Case Cover
Crankshaft
8088~030e-
At 16P016
Tightening
torque
Bearing case
screw 2
5-79
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5 1 CORPS DU MOTEUR/MOTORKORPER
Volant
Schwungrad
(Au remontage)
Enduire d'huile moteur les vis du volant.
(Beim Wiedeereinbau)
0 Auf die Schwungradschrauben eine S c h i c h t
Motor01 auftragen.
serrage
Coup1ede
Visdevolant
Schwungsrads
schrauben
Anzugsdrehmomente
Couvercle de palier
1. Enlever les vis de fixation du couvercle de carter de
palier.
2. Deposer de couvercle de palier (2).
Lagerschalendeckel
1. Die Lagerge ha used ec k e l -Hal tesc h r a u b e n
losschrauben.
2. Die Lagerschalendeckel(2) entfernen.
(Au remontage)
0 Appliquer un joint liquide (Three Bond 1215 ou
equivalent) aux deux c6tes du joint du couvercle
de carter de palier.
0 Mettre en place le couvercle de carter de palier en
orientant la marque moulee " t (1) vers le haut.
0 Serrer les vis de fixation de couvercle de carter de
Dalier avec une force eaale sur la liane diaaonale.
(Beim Wiedereinbau)
D i c h t f l u s s i g k e i t (THREE BOND 1215 o d e r
Aquivalent) an beiden Seiten der neuen Dichtung
des Lagergehausedeckelsauftragen.
"
Den Lagergehausedeckel mit der GieRmarke
(1) nach oben ausgerichtet einbauen.
Die Halteschrauben fur den Lagergehausedeckel
in Kreuzmuster mit gleicher Kraft anziehen.
Couple de
serrage
Vis de couvercle de
'I
Anzugsdrehmomente '
Hauptla ergehkiusedeckelsclaraube
(1) Repere
(2) Couvercle de palier
(1) Markierung
(2) Lagerschalendeckel
Vi lebreauin
Kurbelwelle
Couple de
serrage
Vis 2 de fixation d e
palier
(Beim Wiedeereinbau)
0 Die Kurbelwelle-Unterbaugruppe einbauen und
dabei das Schraubenloch der Hauptlagerschale 2
m i t dem Schraubenloch des Zylinderblock
ausrichten.
0 Motor01 auf den Sitz und das Gewinde der
Lagerschalenschraube 2 auftragen und dem
Anziehen.
*nzugsdrehmomente
Lagergehluseschrauben
(1) LagergehkiuseschraubenZ
5-80
;1 26,5bisbis3,,30,4kpN-m
.m
I
2,7
(When reassembling)
0 Clean the oil passage in the main bearing case.
Apply clean engine oil on the crankshaft bearing 2
and thrust bearings.
0 Install the main bearing case assemblies in the
original positions. Since diameters of main
bearing cases vary, install them in order o f
makings (1,2) from the gear case side.
0 When installing the main bearing case assemblies
2,3,face the mark "FLYWHEEL" t o the flywheel.
0 Be sure t o install the thrust bearing with i t s oil
groove facing outward.
A1 1liFnl7
0
BQ83FO51
S-8 1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Hauptlagergehiiuse
(Au remontage)
0 Nettoyer le passage d'huile de palier principal.
0 Enduire d'huile moteur propre le palier 2 du
vilebrequin et les paliers de butee.
0 Monter les ensembles de palier principal dam leur
position d'orgine. Comme les diamiitres des palier
principaux varient, les installer dans I'ordre des
reperes (1,2) en commengant par le c6tite carter.
0 Au montage des ensembles de palier principal 2,3,
de boite principale, le repiire "FLYWHEEL" doit
regarder vers le volant.
0 Veiller a ce que la rainure 8 huile du palier de
butee regarde vers I'exterieur.
(Beim Wiedereinbau)
0 Den Oldurchgang i m Hauptlagergehause reinigen.
0 Auf die Kurbelwellenlage 2 und die Drucklager
eine Schicht sauberes Motorol auftragen.
0 Die Hauptlagergehause in der ursprunglichen
Position einsetzen. Da die Durchmesser der
Hauptlagergehause verschieden sind, diese in der
M a r k i e r u n g s r e i h e n f o l g e (1, 2) v o n d e r
Getriebegehauseseite her einbauen.
0 Beim Einbau der Hauptlagergehause 2, 3, darauf
achten, daR die Markierung "FLYWHEEL" in
Richtung Schwungrad zeigt.
0 Darauf achten, daR beim Einbau des Drucklagers
die Olnut nach auBen zeigt.
(1)
(2)
(3)
(4)
5-82
Hauptlagergehluse 2
Drucklager
Hauptlagergehluse 1
Lagergehiiuseschrauben 1
SERVlClNG
[I]CYLINDER HEAD AND VALVES
Cylinder Head Surface Flatness
1. Thoroughly clean the cylinder head surface.
2. Place a straightedge on the cylinder head's four
sides and two diagonal as shown in the figure.
3. Measure the clearance with a feeler gauge.
4. If the measurement exceeds the allowable limit,
correct it with a surface grinder.
INOTE
0 Do not place the straightedge on the combustion
chamber.
W IMPORTANT
0109F067
I
I
I
I
I ;iR e4
I
Cylinder head
surface flatness
Finishing
Allowable limit
0.05 rnrn
0.0020 in
unit: pm (pin.)
0109F097
I
RC-AA
(2)
(1) Detergent
(2) Red Permeative Liquid
5-83
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 mm STROKE SERIES
WSM.01I61
ENTRETIEN
WARTUNG
[I]
CULASSE ET SOUPAPES
1 NOTA
0
H IMPORTANT
0
I
I
I
Lirnite de service
auf
die
WlCHTlG
Das
Abrichtlineal
nicht
Verbrennungskammer legen.
auf
die
Abflachung der
Zylinderkopfflache
0.05 rnrn
Bearbeitung
8 p R rnax
Finition
ANMERKUNG
Das
Abrichtlineal
nicht
Verbrennungskarnmer legen.
vv
Zulassiger
Grenzwert
0.05 rnrn
8pR rnax
vv
5-84
S . l ENGINE BODY
0109F070
1
Valve recessing
(Intake and
exhaust)
Factory
spec.
-0.10to0.10mrn
0.0039 t o 0.0039 in.
Allowable
limit
0.30 rnrn
0.01 18 in.
I B083F052
5-85
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Factory
limit
0.0039 in.
spec.
Factory
68mmSTROKESERIES WSM.01160
VentiIvertiefung
1- Den Zylinderkopf, die V e n t i l s i t z f k h e und den
Ventilsitz reinigen.
2. Das Ventil in die Ventilfuhrung einschieben.
3. Die Ventilvertiefung rnit Hilfe einer Tiefenlehre
rnessen.
4. Uberschreitet die Messung die zulassige Grenze
das Ventil auswechseln.
5. Wird die zulassige Grenze nach Auswechslung des
Ventils noch irnrner u b e r s c h r i t t e n , d i e
Ventilvertiefung des Zylinderkopfes rnit einern
Ventilsitzschneider (Code-Nr: 07909-33 102) oder
rnit einer Ventilsitzschleifrnaschine berichtigen.
Danach d i e Zylinderkopfflache r n i t e i n e r
Planschleifrnachine berichtigen, o d e r d e n
Zylinderkopf auswechseln.
II
-0,lOaO.lO rnm
Valeur de
reference
-0,lO bis0.10 m m
Werkdaten
II Limitedeservice II 0,30mrn
Ventilvertiefung
(EinlaB, Ausla8)
II
0.30 m m
Grenzwert
~~
soupape
D.E. de queue de
soupape
D.I. de guide de
soupape
Valeur de
reference
Valeur de
reference
Spiel zwiqchen
Ventilschaft und
Ventilfuhrung
5,968a 5,980mm
6,010B 6,025rnrn
Werkdaten
0.10 mm
Grenzwert
I
Ventilschaft A.D.
Werkdaten
5,968bis 5,980 mm
Ventilfuhrung I.D.
Werkdaten
6,010bis 6,025mm
5-86
(When removing)
(When installing)
(When removing)
1. Using a valve guide replacing tool (see page 5-53),
press out the used valve guide.
(When installing)
1. Clean a new valve guide, and apply engine oil t o it.
2. Using a valve guide replacing tool, press in a new
valve guide until it i s flush with the cylinder head
as shown in the figure.
3. Ream precisely the I.D. of the valve guide to the
specified dimension.
Valve guide I.D.
(Intake and exhaust)
6.010 t o 6.025 mm
0.23661 to0.23721 in.
Factory
spec.
I
I
C066F044
**
Factory
spec.
2.12mm
0.0835in.
Valve Lapping
1. Apply compound evenly to the valve lapping
surface.
2. Insert the valve into the valve guide. Lap the valve
onto its seat with a valve flapper or screwdriver.
3. After lapping the valve, wash the compound away
and apply oil, then repeat valve lapping with oil.
4. Apply red lead or Prussian blue t o the contact
surface to check the seated rate. If it is less than
70%, repeat valve lapping again.
- -.-
IMPORTANT
When valve lapping i s performed, be sure t o check
the valve recessing and adjust the valve clearance
after assembling the valve. (See page $47)
S-87
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
8083P024
Valveseatwidth
68mrnSTROKESETUES WSM,OllSO
(A la dhpose)
1. En utilisant I'outil de remplacement de guide de
soupape (voir page 5-54), chasser l e guide d e
soupape.
(Beim Ausbauen)
1. Mit einem Werkzeug fur den Austausch von
Ventilfiihrungen (siehe Seite 5-54) die a l t e
Ventilfiihrung herausdriicken.
(A la pose)
1. Nettoyer I'alesage du guide de soupape, e t
appliquer de I'huile moteur sur I'al6sage.
2. En utilisant I'outil de remplacement de guide de
soupape, enfoncer un nouveau guide de soupape
jusqu'a ce qu'il soit de niveau avec la culasse de la
maniere indiquee dans la figure.
3. Roder precisement le D.I. du guide de soupape a la
dimension specifiee.
(Beim Einbauen)
1. Eine neue Ventilfuhrung reinigen und Motor61
auftragen.
2. M i t einem Werkzeug fur den Austausch von
Ventilfuhrungen e i n e neue V e n t i l f u h r u n g
eindrucken, bis sie m i t dem Z y l i n d e r k o p f
angeglichen i s t wie in der Abbildung gezeigt.
3. Den I.D. der Ventilfuhrung genau auf die richtige
Abmessung reiben.
D.I. du guide de
soupape (Admission
et echappement)
Valeur de
reference
6.010
6,025 mm
IMPORTANT
Ne pas frapper le guide de soupape avec un
marteau ou autre instrument similaire pendant
remplacement.
Werkdaten
WlCHTlG
Bei der Arbeit darauf achten, daR auf die
Ventilfuhrung nicht m i t einem Hammer oder
einem anderen Werkzeug geschlagen wird.
(1) EinlaBventilfuhrung
d'admission
Ventilfiihrung I.D.
(EinlaB, Auslao)
(2) AuslaOventilfuhrung
soupape
Ventilsitz uberprufen.
2. Wenn der Kontakt ungleichmaRig i s t oder die
Breite der Kontaktflache (A) zu groR ist, das Ventil
und den Ventilsitz entsprechend dem Abschnitt
"Berichtigung v o n V e n t i l u n d V e n t i l s i t z "
korrigieren.
Largeur de siege
de soupape
Valeur de
reference .
~-
Werkdaten
Rodage de la soupape
1. Enduire de p%te uniformement la surface de
rodage de soupape.
2. Inserer la soupape dans le guide de soupape.
Roder la soupape sur son siege 8 I'aide d'un outil
de frappage de soupape ou d'un tournevis.
3. Apres rodage de la soupape, enlever la pSte par
lavage et appliquer I'huile. Ensuite, repeter le
rodage avec de I'huile.
4. Appliquer le minium sur la surface de contact pour
verifier le taux de portage. S i ce dernier est
inferieur 5 70%, effectuer 8 noveau le rodage.
I IMPORTANT
0
5-88
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
2.12 rnm
WlCHTlG
Beim Lappen von Ventilen i m m e r auch die
Ventilvertiefung priifen und das Ventilspiel nach
dem Zusammenbauen des Ventils einstellen.
(Siehe Seite 5-48)
W NOTE
0
1) Correcting Valve
1. Correct the valve with a valve refacer.
I
C066F050
&
0.26 rad
(1 5")
C056F038
C056F039
(a) Identical Dimensions
(e)
Check Contact
(C) Correct Seat Width
(D) Correct Seat Surface
(E) Check Contact
5-89
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
spec.
Factory
spec.
Factory
0.785 rad.
45.0"
NOTA
Avant de rectifier la soupape e t le sisge, verifier la
queue de soupape et le diametre interieur de la
partie de guide de soupape, e t les reparer si
necessaire.
Aprgs correction du sigge de soupape, ne pas
manquer de verifier le retrait de soupape.
1) Rectification de la soupape
1. Rectifier la soupape a I'aide d'un rectifieuse de
soupape.
Angle de surface de
soupape
Valeur de
reference
Werkdaten
I
Angle de siege de
soupape
Valeur de
reference
0,785 rad.
45.0"
Ventilsitzwinkel
Werkdaten
5-90
0,785 rad.
45,O"
I C019F021
Freelength A
Tilt B
limit
Allowable
limit
1.1 18 in.
1.2 mm
0.047 in.
~~
Setting length
C019F022
t-H
Factory
spec.
64.7 N 127 mm
6.6k f127mm
14.6bs11.063 in,
tZyble
54.9 N 127 mm
5.6 kgf 127 mrn
12.3 lbs11.063 in.
I C019F023
s-9 1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
O.D.
limit
0.0059 in.
Factory
spec.
10.473 to 10.484mm
0.41232 to 0.41276 in.
Factory
spec.
10.500to 10.518 mm
0.41339 to0.41410 in.
I - L s n g e A m i t e i n e r S c h u b l e h r e messen,
Unterschreitet der M e B w e r t d e n zulSssigen
Grenzwert, die Feder austauschen2- Die Feder auf eine Priifplatte legen, ein Dreieck
entlang der Federseite legen.
3. Oberprufen, ob die ganze Seite mit dem Dreieck in
Beruhrung i s t . Die Feder d r e h e n u n d d e n
maximalen B-Wert messen.
Oberschreitet die Messung d e n zulassigen
Grenzwert, die Feder austauschen.
4. Die ganze F e d e r o b e r f l 3 c h e a u f K r a t z e r
uberprufen. Sind welche vorhanden, die Feder
austauschen.
II
I
Valeur de
reference
Longueur libre A
InclinaisonB
Lirnite de service
31.6rnrn
28,4 rnrn
Werkdaten
31.6rnrn
Freie Llnge A
Zulassiger
Grenzwert
NeigungB
Zulassiger
Grenzwert
28.4rnrn
1.2mm
Longueurde
prereglag
1-
64,7N127rnrn
Valeur de
54,9N/27rnm
5,6 kgf/ 27
,,,,,,
Limite de service
Einstellast
Werkdaten
64,7 N 127 mm
6,6 kp127 mm
Einstellange
Zulassiger
Grenzwert
micrometre d'interieur.
2. Mesurer le D.E. de I'axe de culbuteur 8 I'aide d'un
micrometre d'exterieur, et calculer le jeu de
marche.
3. Si le jeu excede la limite de service, remplacer le
culbuteur et mesurer 8 nouveau le jeu de marche.
Si le jeu est encore supkrieur 8 la limite de service,
remplacer Cgalement I'axe de culbuteur.
i
Valeur de
reference
Jeu de rnarche
entre le culbuteur
et I'axe de
culbuteur
i
I
Werkdaten
Grenzwert
Zullssiger
0.1 5 rnm.
Kipphebelachse
A.D.
Werkdaten
Kipphebel I.D.
Werkdaten
D.E. de I'axe de
culbuteur
Valeur de
reference
D.l.duculbuteur
Lirnitedeservice
10,500B 10,518rnrn
5-92
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Olspiel zwischen
Kipphebel und
Kipphebelachse
,
[2]PISTON AND CONNECTING ROD
Factory
spec.
I
I C083F040
I k!?YbleI
20.05 mm
0.7894in.
I
Oil Clearance between Piston Pin and Small End
Bushing
1. Measure the O.D. of t h e piston pin where it
contacts the bushing with an outside micrometer.
2. Measure the I.D. of the small end bushing with an
inside micrometer, and calculate the oil clearance.
3. If the clearance exceeds the allowable limit,
replace the bushing. If it s t i l l exceeds the
allowable limit, replace the piston pin.
Oil clearance
I
1
C019F053
I
I
Factory
spec.
0.014 t o 0.038 mm
0.00055 t o 0.001 50 in.
Allowable
limit
0.10 mm
0.0039 in.
spec.
Factory
spec.
Factory
I
I
I
I
(When installing)
(When removing)
1. Using a small end bushing replacing tool (see page
5-53),press out the used bushing.
(When installing)
1. Clean a new small end bushing and small end hole,
and apply engine oil to them.
2. Using a small end bushing replacing tool, press i n a
new bushing (service parts) taking due care to see
that the connecting rod hole matches the bushing
hole.
[Service parts dimension]
I8083F054
Oil clearance
between piston pin
and small end
bushing
5-93
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Factory
0.015 t o 0.075 mm
0.00059 t o 0.00295 in.
limit
0.0039 in.
20,000 a 20.01 3 mm
D.I. de logement
lnnendurchmesser
der Kolbenbolzenbohrung
d'axe de piston
Werkdaten
Zullssiger
Grenzwert
20,05 mm
piston
D.I. de bague de
pied de bielle
Valeur de
reference
0,01460,038mm
Limite de service
0,IO mm
Valeur de
reference
20,002 a 20,011 mm
Valeur de
reference
20,025 6 20,040 mm
Olspiel zwischen
Kolbenbolzen und
Pleuelbuchse
I I
Kolbenbolzen A.D.
PleuelbuchseI.D.
Grenzwert
Werkdaten
Werkdaten
0.10 mm
(A la d6pose)
1. En utilisant I'outil de remplacement de bague de
pied de bielle (voir page 5-54), chasser la bague de
pied de bielle.
(Beim Ausbauen)
1. Die alte Pleuelbuchse mit einem Werkzeug fur den
Austausch der Pleuelbuchse herausdrucken. (Siehe
Seite 5-54)
(A la pose)
1. Nettoyer une bague neuve et I'aksage de pied de
bielle, et les enduire d'huile moteur.
2. En utilisant I'outil de remplacement de bague de
pied de biellle, enfoncer une neuve (piiice de
service),en veillant B ce que le trou de la bielle
corresponde bien au trou du coussinet.
(Beim Einbauen)
1. Die neue Pleuelbuchse und die Bohrung reinigen,
und mit Motorol beschichten.
2. Eine neue Pleuelbuchse (Wartungsteile) mit Hilfe
eines Werkzeuqes e.inpressen, Hierbei darauf
achten, daB die Offnung der Pleuelstange mit der
Buchsenoffnung ubereinstimmt.
[Dimension de la p i k e de service]
Jeu de marche
entre I'axe de
piston et la bague
de pied de bielle
Valeur de
ref6rence
0,015
a 0.075 mm
dlspiel zwischen
Kolbenbolzenund
Pleuelbuchse
5-94
Werkdaten
0,015 bis0.075 mm
Zullssiger
Grenzwert
0,lOmm
Piston
ring
gap
0.1 5 t o 0.30 mm
0.0059 t o 0.01 18 in.
Factory
spec.
TOP
cornpressiqn
1.2 mm
0.0472 in.
Second
compression
ring
limit
0.0472 in.
B083F135
Factory
Second
met.
compression
between
piston ring
and groove
Oil ring
ST1OF040
Bend of connecting
rod
'
s-95
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0.085 t o 0.1 15 mm
0.0033 t o 0.0045 in.
limit
0.0059 in.
Allowable
limit
0.15 rnm
0.0059 in.
Allowable
limit
0.05 rnm
0.0020 in.
(gauge pin span at
100 mm, 3.94 in.)
68rnmSTROKESERlES WSM.01161
Jeu 8 la
coupe de
segment
de piston
Segment coup
de feu et
segment
racleur
Valeur de
reference
Limitede
service
0,1580,30mm
Valeur de
reference
Kolbenringspalt
Jeu de
segment
dans la
gorge du
piston
de
reference
Werkdaten
Zullssiger
Grenzwert
1'2
0,085 8 0,115 mm
0,15 mm
Limitede
service
Alignement de bielle
VerdichSpiel
zwischen
Kolben-
~~~
Courbure de bielle
mm
I
Segment
racleur
Zweiter
VerdiFhtungsring
0.30 8 0.45 mm
Werkdaten
Oberer
Verdichtungsr
ing und
Blabstreifring . Zul'ssiger
Grenzwert
Limite de service
0.05 rnm
(I'empan de I'axe de
la jauge B 100 mm)
Pleuelstanaenausrichtuna
1. Die Pleuellagerschale ausbauen u n d d e n
Pleuelstangendeckel aufsetzen.
2. Die Pleuelstange auf das Werkzeug f u r die
Ausrichtung der Pleuelstangen (Code-Nr: 0790931661)aufsetzen.
3. Den Kolbenbolzen in die Pleuelstange aufsetzen.
Die MeRlehre auf den Kolbenbolzen setzen.
4. Den Abstand an drei Punkten zwischen den Stiften
der MeRlehre und der flachen Oberflache des
Ausrichtwerkzeugs messen. Wenn die Messung
den zulassigen Grenzwert uberschreiten, die
Pleuelstange austauschen.
5-96
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
~~
Biegung der
Pleuelstange
Zulassiger
Grenzwert
0.05 mm
(MaB-Bolzen-Spanne
100 mm)
Backlash between
Factory
spec.
;.yble
0.043 to0.124 mm
0.001 69 t o 0.00488 in.
0.15 mm
0.0059 in.
Factory
0.047 to0.123 mm
0.00185 t o 0.00484 in.
limit
0.0059 in.
Factory
0.046to0.124mm
0.00181 to0.00488 in.
Factory
0.041 t o 0.123 mm
0.00161 t o 0.00484 in.
limit
0.0059 in.
Factory
spec.
0.050 to0.091 mm
0.0020 to 0.0036 in.
Allowable
limit
0.15 mm
0.0059 in.
O.D.
Factory
spec.
32.934to 32.950 mm
1.2966 to 1.2972 in.
Factory
spec.
33.000 t o 33.025 mm
1.2992 to 1.3002 in.
Backlash between
idle gear and cam
gear
Backlash between
idle gear and
injection pump gear
------r
I
-
Oil clearance of
camshaft journal
8088P034
0 109P03t
Camshaftjournal
xa
5-97
68 mrnSTXOKESERlES MM,01160
[3]PIGNONS DE DISTRIBUTION ET
ARBRE A CAMES
Jeu d'enqrhement du pignon de distribution
1. Placer un ComParateur (type a levier) avec sa Point
sur la dent du pignon.
2. Faire tourner l e pignon pour mesurer l e jeu
d'engrPnement en maintenant l'autre pignon.
3. Si la valeur du jeu depasse la limite de service,
v6rifier le jeu de marche I'arbre et Pignon.
4. Si le jeu de marche est correct, remplacer le
pignon.
Jeu d'engrhernent
entre le pignon de
renvoi et le pignon
de vilebrequin
Jeu d'engrenernent
entre le pignon de
renvoi et le pignon B
carnes.
Jeu d'engrhernent
entre le pignon de
renvoi e t le pignon.
de pornpe 8
injection
Jeu d'engrhernent
entre le pignon de
pornpe B huile et le
Flankenspiel
1. Eine MeBuhr (Hebeltyp) m i t der Spitze auf den
Getriebezahn aufsetzen.
2. Bewegen Sie das Getrieberad, urn das Flankenspiel
zu messen- Dabei wird das Getriebegegenstuck
festgehalten.
3. 1st das Flankenspiel groBer als der. zulassige
Grenzwert erlaubt, prufen Sie das Olspiel die
Welle und Getriebe.
4. 1st das Olspiel in Ordnung, ersetzen Sie das
Getriebe.
I zwischen
Flankenmiel
Leerlaufgetriebe
und Kurbelgetriebe
Valeur de
reference
Lirnite de service
Flankenspiel
zwischen
Leerlaufgetriebe
und Nockengetriebe
0,15 rnrn
0.15 rnrn
Flankensaiel
zwischen
dlpurnpengetriebe
und Kurbelgetriebe
Werkdaten
I $:;$E&
Flankenspiel
zwischen
Leerlaufgetrieb und
Einspritzpurnpenqetriebe
I 0,043 bis0.124rnrn I
I
I
I Werkdaten
$E:$
0,15rnrn
Werkdaten
Grenzwert
0,15 rnm
Werkdaten
Zullssiger
Grenzwert
0,041bis0.123mm
0.1 5 rnrn
Valeur de
reference
Jeu de marche de
I'arbre B carnes
I
D.E. du tourillon de
I'arbre 8 comes
D.I. de I'alesage de
I'arbre B tames
II
I
Valeur de
reference
Valeur de
reference
dlspiel der
Nockenwelle
Nockerwellenzap
fen A.D.
Werkdaten
Zulassiger
Grenzwert
0.1 5 rnrn
Wkrkdaten
Camshaft Alignment
Allowable
Misalignment
0.01 mm
0.0004in.
C019F043
EO19F044
UJ
5-99
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Factory
spec.
Allowable
limit
26.83 mm
1.0563 in.
Nockenwellenausrichtung
1. Die Nockenwelle mit V-B16cken auf der Richtplatte
abstiitzen und eine MeBuhr mit der Spitze lotrecht
auf den Zwischenzapfen ansetzen.
2. Die Nockenwelle auf den V-Bl6cken drehen, urn
eine Versetzung (Halfte des Messungswertes) zu
erhalten.
3. Oberschreitet die Versetzung d e n zulassigen
Grenzwert die Nockenwelle auswechseln.
I
Ovalisation
I
I
I
'Hauteurs de cames
d'admission et
d'echappement
reference
Limite de service
I
Zullssiger
Grenzwert
O , O ~m m
0.01 m m
Limite de service
I
Spurversetzung
26,88mm
26.83 m m
Nockenhohe am
Ein-und AuslaB
5-100
I Werkdaten
. Zullssiger
Grenzwert
I 26.88mm
26,83mm
0109F073
Oil clearance
between idle gear
shaft and Idlegear
bushing
0109F100
Factory
spec.
0.20 to 0.5 1 mm
0.0079 to 0.0201 in.
limit
0.0236 in.
Factory
spec.
Allowable
limit
0.020 to 0.084 mm
0.00079 to 0.00331 in.
0.10 m m
0.0039 in.
19.967to 19.980 mm
0.78610to 0.78661 in.
~~~~~
spec.
Factory
20.000to 20.051 mm
0.78740 to 0.78941 in.
B083F056
B083F057
5-101
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.1
0,60 mm
Jeu de rnarche
entre I'axe du
i non de renvoi et
de
Pa'ague
renvoidu
D.E. de I'axe du
Valeur de
reference
Lirnite de service
0.10 mm
.
I
Seitenspiel des
Leerlaufgetriebes
pignon de renvoi
19,967 B 19,980 mm
D.I. de la bague du
pignon de renvoi
Valeur de
reference
Zullssiger
Grenzwert
0.60 rnm
LeerlaufachseA.D.
Valeur de
reference
Werkdaten
~~
Leerlaufbuchse I.D.
Zulassiger
Grenzwert
Werkdaten
Werkdaten
0.10 mm
s-102
[4]CRANKSHAFT
Crankshaft Alignment
1. Support the crankshaft w i t h V-blocks on the
surface plate and set a dial indicator with i t s tip on
the intermediate journal at right angle.
2. Rotate the crankshaft on the V-blocks and get the
misalignment (half of the measurement).
3. If the misalignment exceeds the allowable limit,
replace the crankshaft.
0.02 mm
0.0008 in.
Misalignment
I 0109F075
Crankshaftside
clearance
Factory
spec.
0.15to0.31 mrn
0.0059 t o 0.0122 in.
0.5 mm
0.0197 in.
Allowable
limit
cs
I
I
I
A
23.40 t o 23.45 mm
0.9134to0.9154in.
0071F006
~-
S-103
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0.2 rnrn
0.008in.
0.4 rnm
0.016 in.
68 rnrnSTROKESERIES WSM,01162
141 KURBELWELLE
141 VILEBREQUIN
Kurbelwellenausrichtuna
I . Die Kurbelwelle mit V-Blocken auf der Richtplatte
abstiitzen und eine MeRuhr mit der Spitze lotrecht
auf den Zwischenzapfen ansetzen.
2. Die Kurbelwelle auf den V-BlBcken drehen, urn
eine (Halfte des Messungswertes)zu erhalten.
3. Oberschreitet die Versetzung den zulassigen
G renzawert, die Kurbelwel le auswechseln.
Ovalisation
Limite de service
0,02 mm
Spurversetzung
O
IGmm
Zullssiger
Grenzwert
Valeur
de
reference
Jeu lateral du
vilebrequin
0,15?10,31 rnrn
'
0,2rnrn
0.4mrn
Coussinet
RBference
Marque
Coussinet de buthe 1 02
15261-23951
0200s
Coussinet de butbe 2 02
15261-23971
020 OS
Coussinet de butbe 1 04
15261-23961
040 OS
Coussinet de butbe 2 04
15261-23981
040 OS
Grenzwert
0.5 rnm
iSbergr6Be
Lager
Code-Nr
Markierung
Drucklager 1 02
15261-23951
020 OS
Drucklager 202
15261-23971
02 00 s
Drucklager 1 04
15261-23961
040 OS
Drucklager 2 04
15261-23981
040 OS
0,2 rnrn
0.4rnm
23.40a23.45rnrn
23.80.323.85rnrn
46.3
a 46.5 rnrn
Rayon de
1,8822rnrn
Letourillon de vilebrequin doit &re fini plus haut que V V V V
(0,451.
0,2 rnrn
0.4 mm
0,4 rnrn
0.2 rnrn
(Referenz)
0 ObergroBen-Drucklager
(Reference)
Coussinet de butee sur-dimensionne
Surdimension
Werkdaten
Seitenspiel der
Kurbelwelle
I
I
5-104
IMPORTANT
Never insert the press gauge into the crank pin oil
hole.
3. install the connecting rod cap and tighten the
connecting rod screws t o the specified torque
(26.5 t o 30.4 N-m, 2.7 t o 3.1 kgf.m, 19.5 t o 22.4 ftIbs), and remove the cap again.
0
CO 19F061
Al I
NOTE
Be sure not t o move the crankshaft while the
connecting rod screws are tightened.
Oil clearance
between crank pin
and crank pin
bearing
Factory
spec*
0.019to0.081 mm
0.00075 t o 0.00319 in.
Allowable
limit
0.15 mm
0.0059 in.
Factory
spec.
33.959 to33.975 mm
1.33697 t o 1.33759 in.
I0071F005
Crank pin O.D.
33.994 t o 34.040 mm
1.33835 t o 1.3401 6 in.
(Reference)
0 Undersize crank pin bearing
Undersize
Bearing
Code Number
Marking
0.2 mrn
0.008 in.
Crank pin
bearing 02
15861-22971
020US
0.4 mm
0.016 in.
Crank pin
bearing 04
15861-22981
040 US
0.2 mm
0.008 in.
0.4 mm
0.01 6 in.
4 mm dia.
0.16 in. dia.
4 mm dia.
0.1 6 in. dia.
33.759 t o 33.775 mm
1.32910to 1.32973 in.
33.559 t o 33.575 m m
1.32122 to 1.32185 in.
~~
5-105
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
t6te de bielle
1. Nettoyer le maneton et l e coussinet de tdte de
bielle.
2. Disposer une jauge plastique (Reference: 0790930241) au centre du maneton.
IMPORTANT
Never insert the press gauge into the crank pin oil
hole.
rl
1NOTA
S'assurer de bien faire b o u er le vilebrequin
pendant le serrage des vis de %cationdu chapeau
de bielle.
4. Mesurer I'aplatissement a I'aide d'une Cchelle et
en dCduire le jeu de marche.
5. Si le jeu de marche depasse la limite de service,
remplacer le coussinet de t@tede bielle.
6. Si le coussinet de m@medimension est inutilisable
$I cause de I'usure du maneton, remplacez-le par
un autre sous-dimensionnb en se referant au
tableau et la figure.
Valeur de
Jeu de rnarche
entre le maneton
et le coussinet de
t@ted e bielle
0,019
0,081 mm
D.E.du rnaneton
Valeur de
reference
33,959B33.975mm
D.l.du coussinet
de t@tede bielle
Valeur de
reference
33,994 B 34,040 mm
(Rbfbrence)
Coussinet de t@tede bielle sous-dimensionne
Idi~iiion
I
I
I
I
Coussinet
Coussinet de t@te
de bielle 02
0,4mrn
Coussinet de t&te
de bielle 04
I
1
I
Reference
15861-22971
15861-22981
I
I
I
Marque
0200s
0400s
&spiel zwischen
Kurbelzapfen und
Pleuellagerschale
Werkdaten
Zulassiger
Grenzwert
0,15 mm
Kurbelzapfen A.D.
Werkdaten
Pleuellagerschale
Werkdaten
I.D.
I
I
I
0,4mm
4 mm dia.
4 mrn dia.
33,759333,775mm
33,559B33.575mm
Lager
Code-Nr
0.2 mm
Pleuellagerschale 02
15861-22971
020 OS
0,4 mm
Pleuellagerschale 04
15861-22981
040 OS
UntergriiBe
0.4 rnm
4 mm Durchmesser
4 mm Durchrnesser
33,759 bis33.775 mm
5-106
CO 19F058
'
Factory
Oil clearance
between crank shaft
journal and
crankshaft
I
limit
Crankshaftjournal
O.D.
Crankshaft bearing 1
I.D.
0.0079 in.
39.934to 39.950 mm
1.57221 t o 1.57284 in.
Factory
spec.
39.984 t o 40.040 mm
1.57418to 1.57638 in.
(Reference)
Undersize crank shaft bearing 1
\-
C019F059
Undersize
Bearing
CodeNurnber
1 Marking
0.2 rnrn
0.008 in.
Crankshaft
bearing1 02
15861-23911
020 US
04mm
0.01 6 in.
Crankshaft
bearing1 04
15861-23921
040US
L 007 1F003
0.4mm
0.01 6 in.
5 mm dia.
0.20 in. dia.
5 mm dia.
0.20 in. dia.
I
1
0 to 0.3 rnrn
(0 t00.012 in.)
(When installing)
1. Clean a new crankshaft bearing 1 and crankshaft
journal, and apply engine oil t o them.
2. Using a crankshaft bearing 1 replacing tool, press
in a new bearing 1 (2) so that i t s seam (1) directs
toward the exhaust side in the cylinder block. (See
figure)
BOB3F058
(1) Seam
S-107
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68rnmmOKESERIES WSM,01160
II
Jeu de marche
entre letourillon
de vilebreauin e t le
coussinet l'de
vilebrequin
D.E.du tourillon
de vilebrequin
D.I. du coussinet
1 de vilebrequin
Valeur de
reference
0,0348 0,106 mm
Limite de service
Valeur de
reference
39,934 8 39,950 mm
Valeur de
reference
39,984 8 40,040 mm
(Reference)
0 Coussinet 1 de vilebrequin sous-dimensionne
&,$$ion
0,4mm
I
I
I
Coussinet
Coussinetde tdte
de bielle 02
Coussinetde t@te
de bielle 04
I
I
I
Reference
15861-23911
I
I
Marque
Kurbelwellenzapfen A.D.
Kurbelwellenlager
1 I.D.
0200S
Werkdaten
Lager
0,2 mm
Kurbelwellenlager 1 02
15861-23911
0,4 mm
Kurbelwellenlager 1 04
15861-23921
0,2 rnrn
5mmdia.
0200s
~~
0,4 mm
5mmdia.
Werkdaten
(Ref erenz)
UntergroRen-Kurbelwellenlager 1
I
I
I I
Dimensions sous-dimension du t o u r i l l o n de
vi lebrequi n
0,2 mm
0,20 mm
Grenzwert
15861-23921,) 0400s
Olspiel zwischen
Kurbelwellenzapfen und Kurbelwellenlager 1
0,20 mm
040 OS
0,4 mm
5mmDurchmesser
5mmDurchmesser
39,5348 39,550 mm
(A la depose)
1. Chasser le coussinet 1 de vilebrequin en utilisant
I'outil de remplacement de coussinet 1 de
vilebrequin (voir page 5-54).
(Beim Ausbauen)
1. Das alte Kurbelwellenlager 1 rnit einem Werkzeug
f u r den Austausch des Kurbelwellenlagers 1
herausdrucken. (Siehe Seite 5-54)
(A la pose)
1. Nettoyer un coussinet 1 neuf et I'alesage, et les
enduire d'huile moteur.
2. Enfoncer un coussinet 1 neuf en utilisant I'outil de
replacement de coussinet 1 (2) de vilebrequin, de
sorte que sa jointure (1) soit dirigee vers le c6te
d'echappement du bloc-moteur. (Voir la figure)
(Beim Einbauen)
1. Das neue Kurbelwellenlager 1 und die Bohrung
reinigen, und 01 auf sie auftra en.
2. Ein neues Lager 1 (2) rnit Hi1 e eines Werkzeuges
einpressen. Hierbei darauf achten, daB die Naht
(1) des Lagers 1 d e r A u s p u f f l e i t u n g s e i t e
gegeniiberliegt. (Siehe Abbildung)
(1) Jointure
(2) Coussinet I de
vilebrequin
(1) Naht
5-108
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
(2) Kurbelwellenlager 1
I NOTE
0
I0109F076
I0071F004
I
I
Oil clearance
between crankshaft
journal and
crankshaft bearing 2
and 3
Factory
spec.
0.034 t o 0.092 mm
0.00134 t o 0.00362 in.
Allowable
limit
0.20 mm
0.0079 in.
Crankshaft journal
O.D. (Flywheel side)
Factory
spec.
43.934 t o 43.950 mm
I .72969 t o 1.73032 in.
Crankshaftbearing 2
I.D.
Crankshaft journal
O.D. (Intermediate)
spec.
Factory
43.984 t o 44.026 mm
1.73166to1.73331 in.
Factory
spec.
Crankshaft bearing 3
I.D.
spec.
Factory
39.984 t o 40.026 mm
1.57418 t o I .57583 in.
(Reference)
0 Undersize crankshaft bearing 2 and 3
I Undersize I
Rearing
CodeNurnber
1 Marking I
I
I c I
3 mrn dia.
0.1 2 in. dia.
s-109
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
39.734 t o 39.750 mm
1.56433 t o 1.56496 in.
43.734 to43.750 mm
1.72181 to1.72244in.
0.016 in.
I
I
I
I
43.534 t o 43.550 mm
1.71394to 1.71457in.
NOTA
S'assurer de bien faire bouger l e vilebrequin
pendant le serrage des vis du carter de palier.
3. Mesurer I'aplatissement 5 I'aide d'une dchelle et
en ddduire le jeu de marche.
4. Si le 'eu de marche depasse la limite de service,
remp ace le coussinet 2 ou 3.
5. Si le coussinet de m@medimension est inutilisable
5 cause de I'usure du tourillon, remplacez-le par
un autre sous-dimensionne en se referant au
tableau et la figure.
0
Jeu de rnarche
entre le tourillon
de vilebrequin et
les
coussinets 2n
de vilebrequin
D.E. du tourillon de
vilebrequin
(c6te du volant)
0.20 rnrn
Valeur de
reference
43,934 8 43,950 mm
Valeur de
reference
D.E. du tourillon de
vilebrequin
(intermediaire)
Valeur de
reference
D.I. du coussinet 3
de vilebrequin
0,03480,092rnrn
Lirnite de service
D.I. du coussinet 2
de vilebrequin
Valeurde
reference
Valeur de
reference
39,984840.026 rnrn
olspiel zwischen
Kurbelwellenzapfen und
Kurbelwellenlager 2
und 3
Werkdaten .
Zulassiger
Grenzwert
0,20 rnrn
Kurbelwellenzapfen
A.D. (Mitte)
werkdaten
Kurbelwellenlager 3
I.D.
Werkdaten
I
I
(Rhfhrence)
Coussinet 2, 3 de vilebrequin sous-dimensionnd
Surdimension
0.2 rnrn
Coussinet
Coussinet de
vilebrequin 2 02
I
I
Coussinet de
vilebrequin 3 02
0.4rnrn
Coussinet de
vilebreauin 2 04
I
I
Marque
15694-23931
020 os
15861-23861
15694-23941
I
I
15861-23871
Coussinet de
vilebrequin 3 04
Reference
(Referend
I
I
0200s
surdimen-
040US
3 mrn dia.
Lager
Code-Nr
Markierung
Kurbelwellenlager 2 02
15694-23931
020 OS
Kurbelwellenlager 3 02
15861-23861
020 OS
Kurbelwellenlager 2 04
15694-23941
040 US
Kurbelwellenlager3 04
15861-23871
040 US
0.2 rnrn
040 US
I
0.2 mrn
UntergroBe
Dimensions sous-dimension d u t o u r i l l o n d e
vi Iebrequi n
UntergroBen-Kurbelwellenlager2 und 3
0.4 rnrn
0,4 mrn
3 rnrn dia.
Rayon de 1.8
0.2 mrn
a 2,2 mm
0.4 rnrn
39,734 8 39,750 mm
3 rnrn Durchmesser
43,734 8 43,750 mm
43,5348 43.550 mm
5-110
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
[5] CYLINDER
Factory
spec,
Cylinder I.D.
Maximum
wear
2442-6
D662-B
64.000 t o 64.019 mm
2.51968 to2.52043 in.
2482-6
0722-8
67.000 t o 67 019 mm
2.63779 t o 2.63854 in.
Allowable limit
0.15 mm
0.0059 in.
B083F060
Correctina Cvlinder
1. When the cylinder i s worn beyond the allowable
limit, bore and hone it to the specified dimension.
Oversize
cylinder
spec.
Oversize
I
I
Model
I
0.25mm
0.0098 in.
B083F061
(1) Cylinder I.D. (Before
Correction)
2442-6
Part Name
Piston
,"F2z$!g
D662-B
Piston
Marking
Code Number
16861-21900
16861-21090
0.250s
0.25 OS
I 16851-21900 I 0.250s I
II NOTE
0
5-1 1 1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 mmSTROKESERIES VVSM,01160
[5] CYLINDRE
[5] ZYLINDER
Usure de cylindre
ZvlinderverschleiB
D.I. du
cylindre
Usure
maximale
Valeur de
r Bf6 rence
~~
Zylinder
I.D.
Limite de service
10.15 m m
Max.
VerschleiR
A : Environ 10 m m
B :
C :
a :
b :
Environ 45 m m
Environ 95 rnm
Perpendiculaire a I'axe de piston
Parallele B I'axe de piston
reference
D662-8
D722-B
Limite de service
Zulassiger Grenzwert
0,15 m m
C : ca.95mm
a : Im rechten Winkel zum Kolbenbolzen
b : Richtung des Kolbenbolzens
de
A : ca.10mm
B : ca.45mm
Rectification du cylindre
1. Lorsque le cylindre est use au-dela de la limite de
service, alCser et roder jusqu'a la cote du cylindre
sur-dimension ne.
D.I. du
cylindre surdimensionne
Werkdaten
Ubergr6ReZylinder
I.D.
67,250 B 67,269 m m
0.15mrn
Zulassiger Grenzwert
0,15 mm
'
t
dimension
Mod&
NO$&&
la
Piston
2442-0
D662-B
'
0.25 mm
2482-8
:,"sse,m,kF
Piston
Reference
Marque
16861-21900
0,25 OS
16861-21090
0,25 OS
16851-21900
I 0,250s
16851-21090
0,25 OS
U@groRe
2442-8
D662-B
2482-8
D722-B
Kolben
16861-21900
0.25 OS
Kolbenringversammlung
16861-21090
0.2505
Kolben
16851-21900
0.25 OS
Kolbenringversammlung16851-21090
0.25 OS
1 ANMERKUNG
H NOTA
Markierung
Teilename
0.25 mm
D722-B
Code-Nr
Modell
5-1 12
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
LUBRICATING SYSTEM
CHECKING
Engine Oil Pressure
0
0
0
0
/
0109F079
0
0
At idle speed
I
Pressure
At rated
Engine
oil
98 kPa
1 .O kgflcm2
14psi
spec.
speed
limit
(When reassembling)
0 After checking the engine oil pressure, tighten the
oil pressure switch t o the specified torque.
Tightening
torque
10.8to 14.5ft-lbs
S ERVlClNG
[I]OIP PUMP
Rotor Lobe Clearance
1. Measure the clearance between lobes of the inner
rotor and the outer rotor with a feeler gauge.
2. If the clearance exceeds the allowable limit,
replace the oil pump rotor assembly.
Factory
0.03to 0.1 4 mm
Rotor lobe clearance
spec.
0.012to 0.0055 in.
D 1 09F08'1
S-I 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mrnSTROKESERIES WSM.0116A
SYSTEME DE
LUBRIFICATION
SCHMIERUNGSYSTEM
VERIFICATION
uBERPRUFUNG
Motoroldruck
1. Den Oldruckschalter entfernen und ein
Oldruckprufer
(Code-Nr: 07916-32032)anbringen.
(Ada ptersch rau bengr. : PT 1/8).
2. Den Motor anlassen. Nachdem e r warm gelaufen
ist, d e n Oldruck im Leerlauf u n d bei unten
angegebener Drehzahl messen.
3. Falls der Oldruck unter dern zulassigen Grenzwert,
folgende Punkte uberprufen.
0
0
0
Quantite insuffisante
d'huile moteur
Pompe a huile defectueuse
Crepine d'huile colrnatde
Cartouche d e filtre A
huile moteur colmatee
1
Pression
d'huile
moteur
A regime
A regime
nominal
beiLeerlauf
bei
Nenndrehzahl
Valeur de
reference
Limite de
98 kPa
1,O kgf/cm2
I
I
(Au remontage)
0
0
0
Olkanal verstopft
Zu groBes Olspiel
Fremdkorper irn Oberdruck-ventil
Werkdaten
Motoroldr
uck
Valeur de
I service
Couple de
serrage
Ungenugend Motorol
Olpumpe defekt
Olsieb verstoph
O If i I t e r p a t r o n e
verstopft
0
0
0
0
raienti
Canalisation d'huile
colmatee
Jeu d e marche excessif
S a l e t e s d a n s la
soupape d e decharge
:$tzcm2
Werkdaten
Zulassiger
Grenzwert
98 kPa
1,O kp/cm2
(Beim Wiedereinbau)
0 Nach dem Oberprufen des Motoroldrucks den
Oldruckschalter auf das vorgeschriebene Anzugsdrehmornent festziehen.
1
Anzugsdrehmoment
Oldruckschalter
I4n7
19r6N*m
14,7B 19,6N.m
1 5 B 2,O kgf-m
DEMONTAGE ET MONTAGE
Pornpe a huile
1. Voir page S-72.
ijlpurnpe
1. Siehe Seite 5-72.
ENTRETIEN
WARTUNG
[ I ] POMPE A HUILE
[ I ] OLPUMPE
Lirnite de service
0,03 B 0,14 mm
5-1 14
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Spiel zwischen
innerem und
SuBerem FlBgelrad
Zullssiger
C019F049
5-1 15
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Factory
spec.
0.07 t o 0.15 mm
0.0028 to 0.0059 in.
Clearance between
rotor and cover
Factory
spec.
0.075 to 0.135 mm
0.0029 to 0.0053 in.
1 C019F050
Clearance between
outer rotor and
pump body
68mmSTROKESERlES WSM,01'160
Purnpengehiiuse
V a h r de
reference
0,07 B 0,15 mm
1. Einen Streifen der PreBmeBgerat (Code-Nr: 0790930241) mit etwas Fett auf die Flugelrades setzen.
2. Die Abdeckung aufschrauben.
3. Die Abdeckung vorsichtig entfernen und das
MeRplattchen mit einer Blattlehre messen.
4. Wenn das Spiel den zulassigen G r e n z w e r t
uberschreitet, den Flugelradsatz austauschen.
[zc:is:en
Fhgelrad und
0,075 3 0,135 mm
S-116
0,075 bis0,135 mm
IEl
COOLING SYSTEM
[I]FAN BELT
Fan Belt Tension
Factory
spec.
Never remove the radiator cap while operating or immediately after stopping. Otherwise, hot water will
spout out from the radiator. Wait for more than ten minutes t o cool the radiator, before opening the cap.
Radiator Water Tightness
157 kPa
1.6 kgf/cm*
23 psi
spec.
I
CO1OF068
I
S-117
Radiator cap
tightness
(Pressure falling time)
spec.
El KUHLUNGSSYSTEM
SYSTEME D E
REFROIDISSEMENT
VERIFICATION ET REGLAGE
[I] COURROIE DE VENTILATEUR
Lufterriemenspannuncl
1. Die Ablenkung (A) messen, indem der Riemen halb
zwischen Lufterantriebsriemenschei be (4) und
Wechselstromdynamo-Riemenscheibe (2) mit einer
vorgeschriebenen Kraft (98 N, 10 kp) gedruckt
wird.
2. Wenn der MeOwert vom vorgeschriebenen Wert
abweicht,
die
WechselstromdynamoHalteschrauben (l),
(3) l o s e n u n d d i e
Wechselstromdynamo neue ausrichten.
Tension de la
courroie de
ventilateur
(Deflection A)
Environ 10 mm
kgf
Valeur de reference
I
dynamo
ventilateur
Valeur d e r6ference
Plus d e 10 secondes
d e 88 Zi 59 kPa
(de 0,9 Zi 0,6 kgf/cm*)
157 kPa
kgflcmz
Temps pour la
baisse de
pression
(4) Liifterantriebsriemenscheibe
ACHTUNG
Wahrend des Betriebs oder unmittelbar nach dem
A b s t e l l e n des
Motors
niernals
die
KuhlerverschluBkappe entfernen. HeiBes Wasser
k a n n aus dem K u h l e r herausschieBen.
Mindestens 10 Minuten abkuhlen lassen, bevor
die VerschluBkappe abgeschraubt wird.
Valeur de reference
(3) WechselstromdynamoHalteschraube
AllENTION
Ne jarnais ouvrir le bouchon, de radiateur alors
que le moteur tourne ou imm6diaternent.apres
son arret, sinon I'eau brirlante du radiateur
giclerait sous pression. Attendre a u moins 10
ue le radiateur refroidisse, avant
d'ouvrir le ouchon.
ca. 10 mmllO kp
[2] KUHLER
Pression d'essai
d'etancheite du
radiateur
Werkdaten
~~~
(1) WechselstromdynamoHalteschraube
(2) Riemenscheibe
[2] RADIATEUR
0
Lijfterriemenspa
nnung
(Ablenkung A)
(KOhler-
DichtigkeitsPriifdruck
157 kPa
1,6 kp/cm*
Werkdaten
Dichtigkeit der
KiihlerverschluBka pe
(Druckabfaleeit)
5-118
Werkdaten
iiber lOSekunden
yon 88 bs 59 kPa
(von 0,9 bis 0,6
kplcm2)
[3] THERMOSTAT
Thermostat Valve Opening Temperature
Thermostat's valve
opening temperature
0109F069
Temperature at which
thermostat
completely opens
Factory
spec.
Factory
spec.
B083F063
(When reassembling)
0 Apply liquid-type gasket (Three Bond 1215 or i t s
equivalent) t o both sides of a new thermostat
cover gasket (3).
Apply liquid-type gasket (Three Bond 1215 or i t s
equivalent) t o both sides of a new water flange
gasket(6).
(1)
{2)
(3)
(4)
Thermostat Cover
Thermostat
Thermostat Cover Gasket
Water Flange
Water Pump
1. Unscrew the water pump mounting screws, and
remove the water pump from the gear case cover.
2. Remove the water pump flange (1).
3. Press out the water pump shaft (2) with the
impeller (5) on it.
4. Remove the impeller (5) from the water pump
shaft (2).
5. Remove the mechanical seal (4).
B083F064
(When reassembling)
0 Apply liquid-type gasket (Three Bond 1215 or ils
equivalent) t o both sides of a new water pump
gasket.
0 Replace the mechanical seal (4) with a new one.
(1) Water Pump Flange
5119
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
[3] THERMOSTAT
131 THERMOSTAT
thermostat
1- Suspendre le thermostat dans I'eau avec une corde
entre la soupape e t le siege.
2. Chauffer I'eau progressivement, n o t e r l a
temperature lorsque la soupape s'ouvre e t ISche la
corde.
3. Continuer 3 chauffer I'eau e t noter la temperature
lorsque la soupape s'ouvre d'environ 6 mm.
4. Si la temperature ne correspondent pas a la valeur
de reference, remplacer le thermostat.
Temperature d'ouverture de la soupape de
thermostat
Temperature B
laquelle le thermostat
s'ouvre completement
Valeur de
reference
Valeur de
reference
69,5 B 72.5"C
Off nungstemperatur
des Thermostatventils
Werkdaten
Ternperatur for
vollstlndige Offnung
des Thermostats
85 oc
DEMONTAGE ET REMONTAGE
[I]
THERMOSTAT UND WASSERPUMPE
(Au remontage)
Appliquer un joint liquide (Three Bond 1215 ou
equivalent) aux deux c6tbs du joint du couvercle
de thermostat (3).
0 Appliquer un joint liquide (Three Bond 1215 ou
eauivalent) aux deux c6tes du joint de la bride
d'kau (6). .
(Beim Wiedereinbau)
Dichtflussigkeit (THREE BOND 1215 o d e r
Aquivalent) a n b e i d e n Seiten d e r n e u e n
Thermostatabdeckung-Dichtung (3) auftragen.
0 Dichtflussigkeit (THREE BOND 1215 o d e r
Aquivalent) a n b e i d e n Seiten d e r n e u e n
Wasserflanschdichtung (6)auftragen.
(2) Thermostat
(3) Joint du couvercle de
thermostat
(4) Bride d'eau
(1) Thermostatabdeckung
(2) Thermostat
(3) ThermostatabdeckungDichtung
(4) Wasserflansch
Pompe ?I eau
1. Devisser les vis de fixation de la pompe 3 eau, et
deposer la pompe 3 eau du carter de distribution.
2. Retirer la bride de pompe a eau (1).
3. Chasser I'arbre de pompe i3 eau (2) avec la turbine
(5).
4. Retirer la turbine (5) de I'arbre de pompe i3 eau (2).
5. Retirer lejoint mecanique (4).
(Au remontage)
0 Appliquer un joint liquide (Three Bond 1215 ou
equivalent) aux deux c6tes du joint de la pompe 5
eau.
0 Rernplacer lejoint mecanique (4) par un neuf.
(1) Bride de pompe B eau
(2) Arbrede pompe B eau
(3) Corps de pompe B eau
(5) WasserflanschHalteschraube
(6) Wasserflanschdichtung
(7) ThermostatabdeckungHalteschraube
Wasserpurnpe
1. Die Wasserpumpe-Halteschrauben losen, und die
Wasserpumpe vom Getriebegehause entfernen.
2. Den Wasserpumpenflansch (1) ausbauen.
3. Drucken Sie den Wasserpumpenschaft (2) m i t dem
Flugelrad (5) zusammen heraus.
4. Dann e n t f e r n e n Sie das F l u g e l r a d v o m
Wasserpumpenschaft (2).
5. Die mechanische Dichtung (4) entfernen.
(Beim Wiedereinbau)
0 Dichtflussigkeit (THREE BOND 1215 o d e r
Aquivalent) a n b e i d e n Seiten d e r n e u e n
Wasserpumpendichtung auftragen.
0 Die mechanische Dichtung durch eine neue
austauschen(I) Wasserpumpenflansch
(2) Wasserpumpenschaft
(3) WasserpumpengehZuse
s-120
(4) MechanischeDichtung
(5) FlDgelrad
E!
FUEL SYSTEM
[I]INJECTION NOZZLE
CAUTION
Check the nozzle injection pressure and condition after confirming that there is nobody standing in the
direction the fume goes.
If the fume from the nozzle directly contacts the human body, cells may be destoroyed and blood
poisoning may be caused.
Nozzle Spraying Condition
1. Set the injection nozzle t o a nozzle tester, and
check the nozzle spraying condition.
2. If the spraying condition is defective, replace the
nozzle piece.
[a] Good
Ibl Bad
I C019F038
I
Fuel Injection Pressure
1. Set the injection nozzle t o a nozzle tester.
2. Slowly move the tester handle t o measure the
pressure a t which fuel begins jetting out from the
nozzle.
3. If the measurement i s n o t w i t h i n the factory
specifications, replace the adjusting washer (4) in
the nozzle holder t o adjust it.
1
Fuel injection
pressure
EO19F032
(Ref erence)
m Adjusting washer is provided every 0.025 mm
(0.00098 in.) of thickness from 0.900 mm (0.03543
in.) t o 1.950 mm (0.07677 in.). [Adjusting washer
assembly : Code No. 15841-98101J
(1) Fuel Overflow Pipe Nut
(2) Plain Washer
(3) Nozzle Holder
(4) Adjusting Washer
(5) Nozzle Spring
C095F145
5-121
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
(6) PushRod
(7) Distance Piece
(8) Nozzle Piece
(9) Nozzle Retaining Nut
68rnmSfROKESERiES WSM,U116A
SYSTEME
D'ALI MENTATION
KRAFTSTOFFSYSTEM
VERIFICATION ET REGLAGE
[I]
INJECTEUR
[I]
AlTENTlON
ACHTUNG
'
Pression d'injection
de carburant
EINSPRITZDUSE
Valeur de
ref6 rence
Kraftstoff einspritzdruck
1. Die Einspritzduse a n das Dusenprufgerat
anschlieBen.
2. Den Prufgerathandgriff langsam bewegen, um
den Druck messen bei welchem Kraftstoff aus der
Duse herauszuspritzen beginnt.
3. Liegt die Messung nicht innerhalb der Werkdaten,
ersetzen Sie die Einstellscheibe (4) irn Dusenhalter
und stellen Sie den Druck neu ein.
Kraftstoffeinspritzdruck
Werkdaten
(Ref erenz)
e Einstellscheiben sind in Abstufungen von 0,025
mm fur die Dicken von 0,900 bis 1,950 mm
erhaltlich. [Ei nstellscheiben-Satz: Code-Nr. 15841
981011
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
5-1 22
(Iberlaufrohrmutter
Unterlegscheibe
Dijsenhalter
Einstellscheibe
Diisenfeder
(6) StbRelstange
(7) Abstandstijck
(8) Dijsenteil
(9) Dijsen-Sicherungsmutter
S.4 FUELSYSTEM
I
I CO 19F030
Nofuel leak a t
12.75 MPa
(130 kgf/crnZ,l849psi)
--
A1 16F
NOTE
(En ine serial number :-489290)
0 S ims are available in thickness of 0.15 mm, 0.30
mm. Combine these shimsfor adustments.
0 Addition or reduction of shim 10.15 mm, 0.0059
in.) delays or advances the injection timing by
approx. 0.026 rad (1.59.
0 After adustin the injection timing, apply liquidtype gas et (T ree Bond 1215 or its e urvalent) t o
both sides of the injection pump s i m before
reassembling.
(En ine serial number :4 8 9 2 9 1 ~ )
e T e sealant is applied t o both sides of the soft
metal gasket shim. The liquid gasket is not
required for assembling.
0 Shims are available in thickness of 0.20 mm, 0.25
mm and 0.30 mm. Combine these shims for
adustments.
0 A dition or reduction of shim (0.05 mm, 0.0020
in.) delays or advances the injection timing by
approx. 0.0087 rad (0.5).
0 in disassemblin and replacin be sure t o use the
same number o new gasket 3 i m s with the same
thickness.
((91
s,
3083F065
ti:=
-6 : O 7:-
(1)
(2)
(3)
(4)
A078F001
S-123
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mrn~OKESERIESWSM,O1165
Etancheite du siege
d'aiguille
Valeur de
reference
Pas d e fuite de
carburant a 12.75
MPa (130 kgf/crn2)
anschlieRen.
2 Den Kraftstoffdruck ansteigen lassen und auf
12'75 MPa (130 kp/cm2) etwa 10 Sekunden lang
halten.
3. Sollte Kraftstoff am Ventilsitz austreten, tauschen
Sie das Diisenteil aus.
Ventilsitzdichtigkeit
Werkdaten
[Z]POMPE D'INJECTION
[21 EINSPRITZPUMPE
Calage de I'injection
Spritteinstellung
NOTA
(Numero de serie moteur :-489290)
0 En ajoutant ou en supprimant cale (0'15 mm)
d'Bpaisseur, on retarde ou on avance le calage de
I'injection d'environ de 0,026 rad. (1'5').
0 Des cales d'une Bpaisseur de 0'15 mm et 0'30 mm
sont disponibles. Combiner ces cales
adtiquatement pour les ajustements.
0 Apres reglage du calage de I'injection, appliquer
un joint liquide (Three Bond 1215 ou Bquivalent)
aux deux c8t6s des cales avant de les remonter.
(Numtiro de serie moteur : 489291-)
0 Les soudures titant faites d'un metal tendre enduit
de chaque c8te d'un materiau 6tanche' il n'est pas
nticessaire d'utiliser un joint liquide lors du
montage de ces moteurs.
0 Des cales d'une Bpaisseur de 0'20 mm, 0,25 mm et
0,30 mm sont disponibles. Combiner ces cales
adkquatement pour les ajustements.
0 En ajoutant ou en supprimant une cale (0,05 mm)
d'tipaisseur, on retarde ou on avance le calage de
I'injection de 0,0087 rad. (0,5").
0 Lors du dkmontage et du remplacement, toujours
utiliser le meme nombre de cales de joint neuves
avec la mOme Bpaisseur.
ANMERKUNG
(Seriennummer des Motors :-489290)
0 Durch d i e Zugabe o d e r
Verminderung
Blechbeilage
(0'15
mm)
wird
die
Spritzeinstewllung um 0,026 rad. (1,5') verzogert
oder vorgeruckt.
0 Beilagscheiben mit einer Dicke von 0'15 mm und
0,3 mm sind erhaltlich. Kombinieren Sie diese
Beilagscheiben fur die Einstellungen.
0 Nach der Einstellung der Spritzeinstellung (vor
dern Zusammenbauen) Dichtflussigkeit (THREE
BOND 1215 oder Aquivalent) an beiden Seiten des
Einspritzpumpen-Blechbeilageauftragen.
(Seriennummer des Motors :489291-)
0 Das Dichtmittel wird an beide Seiten der weichen
Metalldichtungs-Beilagscheibeaufgetragen. Fur
den Zusammenbau ist eine Flussigkeitsdichtung
nicht benotigt.
0 Beilagscheiben mit einer Dicke von 0'20 mm, 0,25
mm und 0,30 mm sind erhaltlich. Kombinieren Sie
diese Beilagscheiben fur die Einstellungen.
0 Durch d i e Zugabe o d r e V e r m i n d e r u n g
Blechbeilage (0'05 mm) wird die Spritzeinstellung
un 0,0087 rad. (0'5') verzogert oder vorgeruckt.
Beim Zerlegen b z w . A u s w e c h s e l n d e r
Einspritzpumpe deshalb immer sicherstellen, daB
die leiche Anzahl von Dichtscheiben der gleichen
Star e verwendet werden.
(1) Supportdesoupape de
refoulernent
(2) Levier d e contr6le de vitesse
(3) Repare
(4) Marque d'alignement
(1) Druckventilhalter
5-124
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5.4 FUELSYSTEM
Allowabie
limit
tightness
(Fuel pressure)
2133 psi
IMPORTANT
After replacing the pump element, be sure t o
adjust the amount of the fuel injection using a
pump tester and a test bench [DIESEL KlKl CO.LTD
: Code No. 105760-0010 (50 H t ) or 105760-0020
(60Hz)I.
[Test Condition]
~
Driving stand
Nozzle
DN4PD62
I
I
Opening
pressure
Fuel feed
pressure
Test fuel
~~~
PFM-TE-OO(See figure)
Cam profile
1-
Control rack
position (from
stop position)
Camshaft
speed
5.0 mm
0.1969 in.
1.5 mm
0.0591 in.
5-125
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
"O0
rpm
Amountoffuel
'*O0 rpm
lessthanO.l cc/100st.
less than 0.006 cu.in./ 100 st.
I
I
68 mm STROKESERIES WSM,01161
Etancheite au
carburant de
I'element de pompe
Limite de service
Banc d'entratnement
I lnjecteur
.
14,71 MPa
50 kgflcrn2
-pressure-
Conduit d'injection
Pression
d'alimentation
I DNl2SDl2T
I 11,77 MPa, 120 kgf/cm2
I Diise
I I dffnungsdruck
Antriebsein heit
Einspritzleitung
I DNl2SDl2T
6 mm Durchm.x2 mm Durchm.x
600 mrn Lange
Course pr6alable
I,85211,95mm(avecsoupape)
I PFM-TE-00(voir figure)
~
[Prufbedingungen]
Carburant d'essai
I Profil de came
50 kplcm2
14'71MPa
WlCHTlG
Nach Austausch des Purnpenelernentes rnuB die
Kraftstoffeinspritzung
m i t Hi I f e e i nes
Purnpenprufgerates
[DIESEL KlKl CO. LTD: Code-Nr. 105760-0010 (fur
50 Hz) oder 105760-0020 (fur 60Hz)l.
I co.
I 2:;;;:; I
Kraftstoffdichtigkeit
des Pumpenelementes
(Kraftstoffdruck)
IMPORTANT
Apres avoir remplace I'B16rnent de pornpe, veiller
a regler le debit d'injection avec un appareil
d'essai pour pornpes et un banc d'essai [DIESEL
KlKl CO. LTD: Reference 105760-0010 (pour 50 Hz)
ou 105760-0020 (pour 60 Hz)].
[Conditions d'essai]
entfernen.
2. Einen Druckmesser (Siehe Seite 5-56) an der
Einspritzpumpeanschlierjen.
3. Den Geschwindigkeitssteuerhebel (1) a u f
maximale Kraftstoffentladung einstellen.
4. Das Schwungrad entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, damit sich Druck in der Einspritzpumpe
aufbaut.
5. Wenn der Druck auf den zulassigen Grenzwert
nicht aufsteigt, das Pumpenelemente oder die
Einspritzpumpeaustauschen.
Priifkraftstoff
I Priifkraftstoff
I
Vorhub
Nockenprofil
Regime
d'arbre
a carries
Position der
Regelstange
(von der StoppPosition)
Quantite de carburant
5,Omm
I 1800tr/mn I
1,173 1,23cc/IOOcourse
1,5 mm
1800 rpm
Kraftstoffmenge
$:&ahl
. 5,O mm
1800 U/Min
1,5 mm
1800 UlMin
(1) Geschwindigkeitssteuerhebel
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
(F)
El 26
A1 16P01
:zybte5 seconds
Tightening
torque
~ ~ ~ ~ ~ z & ! $ ~
34.3 to 39.2N m
3.5 to 4.0 kgfm
25.3 to 28.9 ft-lbs
Injection nozzle to
cylinder head
C095F 45
(1) Fuel Overflow Pipe Nut
(2) Plain Washer
(3) Nozzle Holder
(4) Adjusting Washer
(5) Nozzle Spring
(6)
(7)
(8)
(9)
PushRod
Distance Piece
Nozzle Piece
Nozzle Retaining Nut
S-127
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
49.0 to 68.6 N m
5.0 to 7.0 kgf.,,,
36.2 to 50.6 ft-lbs
IMPORTANT
The nozzle piece i s precisely finished. Do not use
a piece of metal but a piece of wood t o remove
the carbon deposits.
After assembling the nozzle, be sure t o adjust the
injection pressure. (See "Fuel Injection Pressure")
Kraftstoffundichtigkeitam Druckventil
1. Die Einspritzleitungen und Einspritzdiisen
entfernen.
2. Das Druckpriifgerat (siehe Seite 5-56) an der
Einspritzpumpe anschlieBen.
3. Den Geschwindigkeitswahlhebel (1) auf die
maximale Kraftstoff-Forderposition einstellen.
4. Das Schwungrad im Gegenuhrzeigersinn drehen,
um den Kraftstoffdruck auf 14'71 MPa (150
kpkm2) zu erhohen.
5. Den Kolben der Einspritzpumpe auf den unteren
Totpunkt einstellen, um dem Kolbenraumdruck
auf Null zu reduzieren.
6. Die Kraftstoffdruck-Abfallzeit von 14'71 auf 13'73
(von 150 auf 140 kpkm2) messen.
7. Wenn der gemessene Wert unter dem zulassigen
MeBwert Iiegt, muO das Druckventil bzw. die
Einspritzpumpe ersetzt werden.
1 ~~~~~$~ I
la baisse
Limite de service
Zullssiger
Grenzwert
Druckabfallzeit
5 secondes
5 Sekunden
(1) Geschwindigkeitssteuerhebel
DEMONTAGE ET MONTAGE
[I]INJECTEUR
[I] EINSPRITZDUSE
lnjecteur
1. Deposer I'injecteur de la culasse.
2. Fixer I'ecrou de retenue d'injecteur (9) dans un
etau.
3. Enlever le porte-injecteur (3)' et retirer la rondelle
de reglage (4)' le ressort d'injecteur (5)' la tige de
poussoir (6)' la piece d'ecartement (7) et la piece
d'injecteur (8).
Einspritzduse
1. Die Einspritzdusevom Zylinderkopf abnehmen.
2. Die Dusen-Sicherungsmutter (9) m i t einen
Schraubstock sichern.
3. Den Dusenhalter (3) e n t f e r n e n , u n d d i e
Einstellscheibe (4)' d i e Dusenfeder (5)' die
StoOelstange (6)' das Abstandstuck (7) und das
DusenteiI(8) herausnehmen.
(Au remontage)
0 Monter I'injecteur dans du carburant propre.
0 Monter la t h e de poussoir (6)' notant sa direction.
(Beim Wiedereinbau)
Die Einspritzduse i n sauberem K r a f t s t o f f
zusammensetzen.
0 Die StoRelstange (6) unter Beachtung der
Richtung montieren.
Ecrou de conduit de
trop-plein
I
I
I
I
I
Porte-injecteur (3) B
ecrou de retenue
d'injecteur (9)
Couple de
serrage
34,3 3 9 , ~N.m
3,5 B 4O
, kgf-m
I
Anzugsdrehmoment
IMPORTANT
La piece de I'injecteur est usin6 avec precision.
Utiliser une piece en bois jamais de piece
metallique pour enlever le d6p6t de carbone.
Apres le montage de I'injecteur, s'assurer de bien
regler la pression d'injection. (Voir "Pression
d'injection de carburant").
(6)
(7)
(8)
(9)
Tige de poussoir
Piece d'ecartement
Piece d'injecteur
Ecrou de retenue
d'injecteur
512%
Oberlaufleitungsmutter
Dfisenhalter(3) und
DiisenSicherungsrnutter (9)
Einspritzdiise und
Zylinderkopf
ELECTRICAL SYSTEM
CHECKING
[I]DYNAMO AND REGULATOR
Dynamo No-load Voltage
I C022F028
;1
ACZOV or more a t
5200 rpm
Factory
spec.
(1)
(2)
(3)
(4)
Blue
Blue
Red
Yellow
(5) Green
(6) Black
NOTE
For this test, use only Analog Meter and do not
use a high voltage tester such as a Ma meter.
This check sheet shows the results o f the test
conducted by using the "Sanwa-made testers SP10 and SP45D" (Analog Meter).
Use of other testers than those above may show
different measured results. s2 shall be used as the
unit for the measuring range.
The judgment shold be as below table.
"ON" if the indicator moves, otherwise "OFF".
CheckTable
Cord colors
Tester
1 1 "6,' 1 1 1 1 1 1
I
O
F
;
red
Cord
colors
I
5-129
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
yellow
green
OFF
OFF
OFF
OFF
black
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
68rnrnSTROKESERIES WSM,01161
ELEKTRISCHESSYSTEM
SYSTEME
ELECTRIQUE
VERIFICATION
UBERPRUFUNG
[I]
ALTERNATEUR ET REGULATEUR
Debitavide
I CA
20 volts ou plus a
5200 rpm
Specification
dtusne
NOTA
Pour cet essai, n'utiliser qu'un compteur
analogique et ne pas utiliser d'appareil d'essai
h a u t e t e n s i o n cornrne p a r exernple u n
rnegohrnrn8tre.
Cette feuille de verification indique les resultats
de I'essai effectu6 en utilisant les appareils d'essai
Sanwa SP-10 et SP-I 5D (Cornpteur analogique).
L'utilisation d'appareils d'essai autres que ceux
rnentionnes ci-dessus peut indiquer des resultats
rnesures differents. Q doit @treutilis6 cornrne
I'unite pour la garnrne de rnesure.
Le jugernent est donne par les indications du
tableau ci-dessous.
"ON" si I'aiguille bouge, autrernent "OFF".
OFF
0
0
Couleur
defils
PrOfgerat
Rouge
OFF
ON
OFF
=-POFF
Noir
(1) Bleu
(2) Bleu
(3) Rouge
OFF
OFF
OFF
OFF
(4) Jaune
(5) Vert
(6) Noir
blau
rot
I
I OFF I
gelb
grun
schwarz
1
ON
I OFF I
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
blau
OFF
rot
OFF
OFF
gelb
ON
ON
ON
griin
OFF
OFF
OFF
OFF
Schwarz
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
Farbe
der
Leitung
OFF
(1) Blau
(2) Blau
(3) Rot
S-130
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
blau
blau
PrMgerat
OFF
OFF
Klemme
OFF
Pruf-Tabelle
Bornede I'appareil
OFF
IANMERKUNG
Couleur de fils
Bleu
Werkdaten
Table de verification
Borne + de
I'appareil
Leerlaufspannung
(4) Gelb
(5) Grijn
(6) Schwarz
OFF
OFF
[2] STARTER
Motor Test
0302P151
Magnet Switch
a NOTE
Each test should be carried out for a start time (3
to 5 seconds), and a t half of the rated voltage
(6W.
0302~158
0302P159
L_o__I
DO1 1F177
5-131
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Approx. 0.9 Q
68mmSTROKESERIES WSM.01160
121 DEMARREUR
[2] ANLASSER
Essai de moteur
MOtOrDruf Una
Contacteur rnagnetique
Magnetschalter
H ANMERKUNG
NOTA
Chaque essai ne doit pas durer plus de (3 a 5
secondes) et doit &re affectue 2 la moitie de la
tension specifiee (6 V).
1) lnspektion Einzugsspule
1. Das Verbindungskabel vom Minus-Pol der Batterie
am AnschluR C anschliel3en.
2. Durch AnschluB des Verbindungskabels vom PlusPol der Batterie am AnschluR S, sollte der Kolben
heftig Angezogen werden.
2) lnspektion Haltespule
1. Verbindungskabel vom Minus-Pol der Batterie am
Gehause und Verbindungskabel vom Plus-Pol am
AnschluR S ans'chlieRen.
2. Den Kolben m i t der Hand hineindrucken und
loslassen. Der Kolben sollte weiterhin angezogen
bleiben.
[3] GLUHKERZE
Bougie de Prechauffage
1. Deconnecter les conducteurs des bougies de
prechauffage.
2. Mesurer la resistance en branchant un ohmmetre 2
la borne de la bougie de prechauffage et au corps.
3. Si I'ohmmetre indique 0 ohm, la vis a I'extrCmite
de la bougie de prechauffage e t l e corps sont
court-circuit&
Gluhkerze
1. Die Leitungen von den gluhkerzen trennen.
2. Mit einem Ohmmeter den Widerstand uber der
Gluhkerzen-AnschluRklemme und dem Gehause
messen.
3. Wird 0 Ohm angezeigt bedeutet es, daB die
Schraube auf der Gluhkerzenspitze m i t dem
Gehause kurzgeschlossen ist.
Resistance de la
I o b i n e de chauffage
Specification
d'usne
o,9 s2
Widerstand der
Feinsicherung
5-132
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Werkdaten
etwa0.9ohrn
5.5 ELECTRICALSYSTEM
I B083F147
1. Unscrew the mounting nut (6),and disconnect the
connecting lead (1 1).
2. Unscrew the solenoid switch mounting nuts (l),
and remove the solenoid switch (5).
3. Remove the end frame cap (1 6).
4. Remove the brake shoe (15), brake spring (14) and
gasket (1 3).
5. Unscrew the through bolts (21), and remove the
rear end frame (12).
6. Remove the brush from the brush holder while
holding the spring up.
7. Remove the brush holder (20).
8. Draw o u t the yoke (18) from the starter drive
housing (2).
9. Draw out thc armaturc (9) with the drivc lover (3).
NOTE
a Do not damage t o the brush and commutator.
(When reassembling)
a Apply grease (NIPPONDENSO No.50 or i t s
equivalent) t o the parts indicated in the figure.
S-133
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0
0
0
0
0
0
68mmSTROKESERIES MM,0116A
DEMONTAGE ET MONTAGE
[I]DEMARREUR
[I]
ANLASSER
DBmontage du d h a r r e u r
(1) MagnetschalterHaltemutter
(2) Ankerhalterung
(3) Treibhebel
(4) Dichtung
(5) Magnetschalter
(6) Haltemutter
(7) Sicherungsring
(8) Freilaufkupplung
(9) Anker
(IO) Burstenfeder
(1 1) Verbindungskabel
(12) Hintere Rahmenteil
(13) Dichtung
(14) Bremsfeder
(1 5) Bremsklotz
(16) Endrahmenkappe
(17) Schraube
(18) Joch
(19) Biirste
(20) Burstenhalter
(21) Durchsteckschraube
I'interrupteur du
sol6noTde
(2) Carter d'entrainement
de d6marreur
(3) Levier d'entrainement
(4)Joint
(5) lnterrurteur du
sol6noTde
(6) Ecrou
(7) Circlip
(8) Roue libre
(9) lnduit
(IO) Ressortde balai
(11) Fil de connexion
1 (12) Bbti d'extr6mit6
(13) Joint
(14) Ressortdefrein
(1 5) MIchoire de frein
(1 6) Cadre d'extr6mit6
I (17) Vis
, (1 8) Carcasse
(19) Balai
(20) Porte-balais
(21) Boulontraversant
,,
,
,
(Beirn Wiedereinbau)
0 Fett (NIPPONDENSO Nr. 50 oder Aquivalent) auf
die in der Abbildung gezeigten Teile auftragen.
NOTA
Ne pas endommager le balai et le commutateur.
(Au remontage)
0 Enduire de graisse (NIPPONDENSO No.50 ou
equivalent) les pikes indiquees sur la figure.
0
ANMERKUNG
Nicht Burste oder Kommutator beschadigen.
5-1 34
SERVICING
[I] STARTER
Armature Coil
0302P163
Clearance
between
armature
shaftand
bushing
spec.
Cornmutator side
Drive
side
0.05to0.10 mm
0.0020 to 0.0039 in.
Allowable limit
0.20 mm
0.0079 in.
F:gry
12.50 mrn
0.4921 in.
Bushing I.D.
(Commutator side)
Factory
spec.
Rushinq I.D.
(Drive iide)
Factory
spec.
S-135
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 rnrnSTROKESERIU MM.01160
ENTRETI EN
WARTUNG
[I] DEMARREUR
[I] ANLASSER
Bobine d'induit
Ankerspule
Jeu entre
I'arbre
d'induit et le
coussinet
I
I
Valeur de
reference
D.I. du coussinet
reference
( G t e du cornrnutateur)
I Lirnite de service
D.I. du coussinet
(C6tb avant)
Valeur de
reference
II 0,20rnrn
II
I
12.50 rnrn
12.55
a 12.60 rnrn
Ankerwelle
und Buchse
I
I
I
I
I I
ZulSssiger Grenzwert
I
Ankerwe1leA.D.
Buchse I.D.
(Kornrnutatorseite)
Buchse I.D.
(Antriebsseite)
5-136
0.20 rnrn
Werkdaten
Werkdaten
Werkdaten
I
I
I
12,50mm
12,53 bis 12.60 rnrn
12,55 bis 12.60 rnrn
Difference of O.D.s
d
l
Factory
28 0 rnm
Allowable
limit
27 0 mm
1 063 in
Factory
spec.
Lessthan 0.05 mm
0.002 in.
Allowable
limit
0.4mm
1.102 in.
0.016 in.
0087F088
(a) Bad
(b) Good
(1) Mica
(2) Segment
Field Coil
1. Check the continuity across the yoke and brush
with an ohmmeter.
2. If either are not conducting, replace the yoke
assembly.
10347F095
I
1. If the contact face of the brush i s dirty or dusty,
clean it with sand paper.
2. Measure the brush length with vernier calipers.
3. If the length i s less than the allowable limit,
replace the yoke assembly and brush holder.
Factory
16.0 rnrn
0.630in.
limit
0.413in.
Brush length
5-137
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68rnmSTROKESERIES WSM.01160
Commutateur et mica
1-Si la surface d u c o r n m u t a t e u r est sale o u
poussiereuse, la nettoyer avec du papier d e verre2-Mesurer le D.E. d u c o m r n u t a t e u r a v e c un
micromiitre extCrieur en plusieurs points.
3. Si le D-E- minimum est inferieur a la limite d e
service, remplacer I'induit.
4 Si la difference des diametres ext6rieurs depasse la
litnite de service, utiliser un tour pour rCgler le
diametre exterieur afin d e I'amener dans la limite
de service.
5. Mesurer la profondeur du mica.
6. Si la profondeur est inferieure a la limite d e
service, coriiger avec une lime plate et chanfreiner
les bords des segment.
~~
~~~
D.E. du
commutateur
Gleurde
reference
Valeur de
reference
Moins de 0.05 mm
27.0 mm
weniger ais
Limite de service
0.4 mm
Valeur de
reference
0,s A 0,8 mm
Limite de service
0,2 mm
Unterschiede der
A.D.
Differencedes D.E.
GlimmerUnterschnittiefe
Profondeur de mica
0,05mm
Grenzwert
0.4 mm
Werkdaten
Zullssiger
Grenzwert
0.2 mm
.(b) Gut
(3) Glimmertiefe
(1) Glimmer
(2) Abschnitt
Werkdaten
(a) Schlecht
(1) Mica
(2) Segment
Zulassiger
Grenzwert
I
I
I
28,O mrn
27.0 rnrn
Limite de service
I
Werkdaten
Kommutator A.D.
28,Omm
Feldspule
1. M i t einem O h m m e t e r auf Stromdurchgang
zwischen Joch und Burste prufen.
2. Wenn beide Teile nicht leiten, die Joch-Baugruppe
austauschen.
Bobine d e chamD
1. Verifier la continuit6 avec un ohmmiitre entre le
balai et la carcase.
2. S'ils ne sont pas conducteurs, remplacer I'ensemble
d e la carcase.
Usure d e balai
ou
poussiCreuse, la nettoyer avec du papier.
2. Mesurer la longueur du balai a I'aide d'un pied a
coul isse.
3. Si la longueur est infCrieure a la limite d e service,
remplacer I'ensemble d e la carcase et le portebalais.
1. Si la surface d e contact du balai e s t sale
II
I
Longueurdu balai
Limitedeservice
Biirstenllnge
16.0 rnrn
I
I
10,s rnrn
5-138
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
16,O mm .
Werkdaten
Valeur de
reference
Zullssiger
Grenzwert
t
10.5 rnrn
1
Brush Spring
1. Pull the brush in the brush holder with a spring
scale.
2. Measure the brush spring tension required t o raise
t h e spring from contact position w i t h t h e
cornmutator.
3. If the tension i s less than the allowable limit,
replace the spring.
Spring tension
0109F093
Allowable
limit
I t;;Fgr
2.0Ibs
Brush Holder
1. Check the continuity across the brush holder and
holder support with an ohmmeter.
2. If it conducts, replace the brush holder.
0302P165
--
I
Overrunning Clutch
A1 16F018
S- 139
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Biirstenfeder
1- Ziehen Sie die Biirste m i t einer Federwaage aus
dem, Biirstenhalter.
2. Messen Sie die kraft, die erforderlich ist, um die
Biirste vom Unterbrecher abzuheben3. 1st die Federkraft geringerals die zulassige Grenze
wechseln Sie die Feder aus.
Tension du ressort
Specification
d'usine
13,7B 25.5 N
1,4a 2,6 kgf
Tolerance
8.8 N
0,9kgf
Werdaten
Federspannung
Zullssiger
Grenzwert
0.9 kp
Porte-balais
Burstenhalter
Roue libre
Freilaufkupplung
5-140
Solenoid Switch
1. Check the continuity across "6" and "MI' terminals
with an ohmmeter, pushing in the plunger.
2. If not continuous or if a certain value is indicated,
replace the solenoid switch.
3. Pull the pull-rod t o check the spring built in the
plunger
0 109P045
-I
Pinion Clearance
1. Reassemble the starter with connecting leads
unconnected.
2. Connect a cable from the negative terminal of the
battery t o the starter body and a cable from "S"
terminal of the starter t o the positive terminal of
the battery t o force out the pinion.
3. Push back the pinion slightly t o kill the play, and
measure the pinion clearance.
4. If the clearance i s not within the specified values,
add or remove the washer between the solenoid
switch and front end frame.
0109F094
Pinion clearance
S-141
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Factory
spec.
0.5 t o 2.0 m m
0.020 to 0.079 in.
68mmSTROKESERlES WSM.01160
lnterrupteur de soleno'ide
Solenoidshalter
Jeu de pignon
1. Remonter l e demarreur avec l e connecteur
debranch&
2. Connecter d'un cable la borne negative de la
batterie et le corps du demarreur et d'un autre la
borne "S" du demarreur et la borne positive de la
batterie afin de faire sortir le pignon avec force.
3. Pousser Ieg8rement le pignon vers I'arriire pour
reduire le jeu, puis mesurer le jeu de pignon.
4. Si le jeu ne correspond pas 5 aux normes de
rClference, ajouter ou etirer la rondelle entre
I'interrupteur du solenoide l e revetement.
Ritzelspiel
Sp6cification
d'usine
0.5a2.0mm
I I
*Ritzelspiel
5-142
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Werkdaten
0.5 tjis2.0 mm
EDITOR:
KUBOTA FARM & INDUSTRIAL MACHINERY SERVICE, LTD.
64, ISHIZU-KITAMACHI,SAKAI-CITY, OSAKA, JAPAN
PHONE :(81)722-41-1129
FAX
:(81)722-45-2484
E-mail : ksos-pub @oa.kubota.co.jp
KUBOTA Corporation
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine