Z 442 B
Z 442 B
Z 442 B
DIESEL ENGINES
MANUEL D’ATELIER
MOTEUR DIESEL
WERKSTAT TANLEITUNG
DIESELMOTOREN
68mm STROKE SERIES
MOTEUR DE 68mm DE COURSE
SERIENMOTORMIT 68mm HUB
INTRODUCTION
Ce manuel d'atelier a et6 prepare pour permettre au personnel d'entretien de
disposer d'informations sur les mbcanisrnes, les entretiens e t la maintenance des
moteurs Kubota Diesel moteur de serie ?I 68 mm de course. II est divise en deux
sections: "M6canismes" et DCmontage e t entretien".
If
MBcanisme
Des informations sur la construction e t les fonctions sont donnees pour
chaque partie du moteur. Cette partie du manuel doit &re comprise avant que
I'oncommence les operations de recherche des anomalies, de dernontage et
d'entretien.
H DBrnontage et entretien
Sous le titre "GenCralitCs" on trouvera des precautions g4n6ralesI les
procedures de recherche des anomalies et les listes de caracteristiques
d'entretien et items de verification periodique. Pour chaque partie du moteur,
on trouvera fes titres "Verification e t reglage", DBmontage et remontage" e t
If
IfEntretien" 013 sont reprises les precautions, les caracteristiques d'usine e t les
limite de service.
Les moteurs fabriques depuis Janvier 1994 ont et6 congus de facon a produire
d'bchappement non polluants.
Ces moteurs non polluants sont indiquCs dans le manual d'atelier par la lettre
[El.
Toutes lees informations, illustrations et specifications contenues dans ce
manuel sont basees sur les dernieres informations de production disponibles au
moment de la publication. Nous nous reservons le droit de modifier t o u t
I
element de ces infomations, a tout moment et sans preavis.
Juillet '90
@ KUBOTA Corporation 1990
Mechanismus'
Fur jeden Motorabschnitt werden lnformationen bezuglich Konstruktion und
Funktion gegeben. Dieser Teil sollte sorgfaltig gelesen werden, bevor mit der
Storungssuche, dem Ausbau und der Wartung begonnen wird.
Juli '90
@ KUBOTACopration 1990
M. MECHANISM
F. FEATURE
1. ENGINE BODY
[I]CYLINDER BLOCK ..................................
[2] CYLINDER HEAD ....................................
M-I
M-3
M-3
M-3
[2] WATER PUMP ......................................
131 THERMOSTAT......................................
141 RADIATOR ...........................................
151 RADIATOR CAP ....................................
M-15
M-17
M-17
M-17
rn
[31 CRANKSHAFT....................................... M-5
[4] PISTONAND PISTON RINGS - * - - - * - - - - * - * - - - - - * M-5
151 CONNECTING ROD................................. M-5
4. FUELSYSTEM
[ I ] GENERAL .............................................
[2] FUEL FILTER .........................................
M-I9
M-19 (il
[6] CAMSHAFT ............................................
[71 FLYWHEEL..............................................
M-7
M-7
131 FUEL FEED PUMP .................................
PUMP .................................
M-19
M-2 1
l I
[8] ROCKERARM
2. LUBRICATINGSYSTEM
........................................
[9] VALVE TIMING ......................................
[ I ] GENERAL ...............................................
[2] OIL PUMP ............................................
M-7
M-7
M-9
M-9
M-11
141 ~NJECT~ON
151 INJECTION NOZZLE...............................
[6] GOVERNOR .........................................
5. ELECTRICAL SYSTEM
111 STARTING SYSTEM ...............................
[2] CHARGING SYSTEM .............................
M-2 1
M-27
M-27
M-31
M-31
.M-39
a
131 RELIEF VALVE ...................................... M-11
[4] OIL FILTER CARTRIDGE ......................... M-11
[51 OIL PRESSURE SWITCH ......................... M-13
3. COOLING SYSTEM M-I5
[I] GENERAL ............................................. M-15
[3] CYLINDER HEADAND VALVES c........... .. 5-61 DISASSEMBLING AND ASSEMBLING - - - - - - * - - - - S-127
141 TIMING GEAR AND CAMSHAFT......... .....5-67 [I]INJECTIONNOZZLE............................. ~ S-127 ~
M. MECANISME
S. DEMONTAGE ET ENTRETIEN
M. MECHANISMUS
SPECIFlCAT10 N5
Model 2442-8 (E) I 2482-8 (E) I 0662-8 (E) I 0722-8 (E)
,$ SAEGross
intermittent H.P.
9.5 kWB600 rprn
12.7 HPn600 ram
10.4 kW/3600 rpm
13.9 HPL3600 rDm
14.3 kWB600 rpm
19.2 HP/3600 rDm
15.6 kWB600 rpm
20.9 HPB600 rDm
Y
1 7.4 kWB600 rpm
10.0 PSB600 rprn I
7.9 kWI3600 rpm
10.8 PSB600 rprn
I 11.0 kW/3600 rpm
15.0 PSB600 rpm
1 12.1 kW13600 rpm
16.4 PSB600 rpm
e 8.2 kWB600 rpm 8.9 kWB600 rpm 12.3 kW/3600 rpm 13.3 kWB600 rpm
DIN6271-NB II.I PSB600 rprn 12.1 PSB600 rpm 16.7 PSI3600 rpm 18.1 PSB600 rpm
8.9 kWB600 rpm 9.7 kWB600 rpm 13.5 kWL3600 rpm 14.6 kWB600 rpm
DIN 70020 12.1 PSn600 rDm 13.2 PSI3600 rDm 18.3 PSB600 rDm 19.9 PS/3600 rDm
MaximumBare Speed 3800 rpm
Minimum Bare Idling Speed 9OOto 1000 rpm
Combustion Chamber Spherical type
Fuel l n j e z o n Pump Bosch MD mini Pump
Governor Centrifugal Ball Mechanical Governor
Direction of Rotation Counter-clockwise (viewed from flywheel)
lniection Nozzle Bosch Throttle Type
injection Timing 0.35 t o 0.38 rad. (20’to 229 before T.D.C.
injection Order
1-2 I 1-2 I 1-2-3 I 1-2-3
Injection Pressure 13.73 MPa (140 kgflcmz, 1991 psi)
~~~ ~ ~ ~~
I Fuel ~~
I Diesel Fuel No.2-D (ASTM D975)
~-
I
Lubricating Oil API Service CD or CE
CARACTERISTIQUES
Vlodele Z442-B(E) I 2482-8 (E) D662-8 (E) I D722-B (E)
Uombre de cylindres 2 2 3 3
Msagexcourse (mm) 64 x 68 67 x 68 64x68 67 x 68
IyIindr6e totale (cm3) I 43 7 I 479 I 656 I 719 I
Puisancecontinue SAE, net 7,5 kWB600 trlmn
10.0 HPB600tr/mn
8.1 kWB6OOtr/mn
10.8 HPB600tr/mn
11,2 kWB600 t r h n
15,0HPB600tr/mn I 12,2 kWB600 trlmn
16.3 HPB600tdmn I
Puissance intermittente SAE, net 8,6 kWB600 tr/mn 9,3 kWB600 tdrnn 12,9 kWB600tr/mn
11,5HPB600tr/mn 12,5 HPB600tr/mn 17,3 HPB600 tr/mn 18,8 HPB600tr/mn
Puisance intermittente SAE, brut 9,5 kWB600tr/mn 10,4 kWB60Otr/mn 14,3 kWB600 tr/mn 15,6 kWl3600 tr/mn
12.7 HPB600tr/mn 13.9 HPB600 tr/mn 19,2 HPB600 tr/mn
DIN 6271-NA
I 7,4 kWB600 tr/mn
10,O CVB600 tr/mn. I 7,9 kW/3600 tr/mn
10.8 CVB600tr/mn
11,O kWn'600 tr/mn
15,O CVB600 tr/mn
12,l kWL3600tr/mn
16,4 CVi3600tr/mn
8.2 kWB600 tr/mn 8,9 kWB600 tr/mn
DIN 6271-NB 11,l CVB600 tr/mn 12.1 CVB600tr/mn
8.9 kWB600 tr/mn 9,7 kWB600 trlmn
DIN 70020 12,l CV/3600tr/mn 13,2 CVB600tr/mn
RBgime maximum B vide 3800tdmn
Regime minimum B vide 900 B 1000 tr/mn
Chambre de cornbustion Sphbrique
Pompe d'injection ~~
I ~
Bosch MDType Mini I
RBgulateur MBcaniquecentrifuge B bille
Sens de rotation En sens inverse des aiguilles d'une montre (vue du c6t6 volant)
lniecteurs Typ Bosch B jet
Calage de I'injection 0,35 B 0.38 rad. (20"B 22") avant P.M.H,
Ordre d'injection
1-2 I 1-2 I 1-2-3 I 1-2-3
Pression d'injection 13,73 MPa (140 kgf/cm2)
Taux de compression_ _ _ ~
I 23:l I
Lubrification Forcee, par pompe
Indication de pression d'huile Par contact electrique
2,l P 3,2 Q
Capacit6 en huile de lubrification
2,5 P 3.8 Q
Poids (A sec)
53.1 kg I 53,l kg 63,7 kg I 63,l kg
ADDlhtiOn Source de puissancet o u t usage
2
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
TECHNISCHE MERKMALE 68 rnrn STROKE SERIES WSM, 01I 65
TECHNISCHE MERKMALE
+
2482-B (E) D662-B (E) D722-B (E)
I TVD~~~
I ~ ._~
Vertikal, wasseraekiihlter Viertakt-Dieselmotor I
Zylinderzahl 2 2 3
Bohrung x Hub (rnrn) 64 x 68 67 x 68 64 x 68 67 x 68
IHubrauminhalt (cm3) 43 7 479 656 719
7.5 kW/3600 UlMin 8,l kWi3600 U/Min 11,2 kW/3600 U/Min 12,2 kW/3600 UlMin
SAE Netto-PS kontinuierlich 10.0 HPl3600 UlMin 10.8 HPB600 UlMin 15.0 HP13600 UlMin 16.3 HPl3600 UlMin
8,6 kW/3600 UlMin 9,3 kWi3600 UlMin 12,9 kWi3600 UlMin
SAE Netto-PS intermittierend 11,5 HP/3600 U/Min 12,5 HPB600 UlMin 17,3 HPi3600 UlMin 18,8 HPB600 UlMin
9,5 kWB600 U/Min 10.4 kWB600 UlMin 14,3 kW/3600 UlMin 15'6 kW/3600 UlMin
SAE Brutto-PS intermittierend
!E 12,7 HPn600 UlMin 13,9 HPB600 UlMin 19,2 HPl3600 UlMin
I
&i DIN6271-NA
7,4 kWB600 U/Min
10.0 PSB600 UlMin
7,9 kWB600 U/Min
10,8 Psi3600 UlMin
11.0 kW/3600 UlMin
15,O PSB600 UlMin 16,4 Psi3600 UlMin
2,l P 3,2 P
SchmierungsBlmenge
2,5 P 3,8 P
Gewicht (trocken)
53,l kg I 53,l kg 63,7 kg 63,l kg
Anwendung Allgerneine Antriebsqucll
3
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 mm STROKE SERIES VJSM, 01164 PERFORMANCE CURVES/ COURBES DE PERFORMANCE/ LEISTUNGSKURVEN
HP
0
A1 1 A1 16F003
13- F E
6 2
12- Y
11-
ps 10
0 9
8-
em
210
190
116 18 zb 22 2'4 26 28 30 32 3h i6
rpmX1OO @
A1 16F004
4
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
PERFORMANCE CURVES / COU RBES DE PERFORMANCE / LEISTUNGSKURVEN 68 mm STROKE SERIES WSM. 01 164
.32
.28
.24
20 + E 20 I-
2m . Lm
2m
18. 2 - v 18. -I
16 16.
HP HPI
0.J 14. 014.
12. 12.
10 ? 10.
?
8.
m
- 1 0 )
8 2
2
m
20-
cm i
18. Y
16.
PS
0.J 14‘
12.
10~
5B
8. m
200
6-
v
A109F006
(1) Brake Horsepower (1) Puissance au frein (1) Bremspferdekraft
(2) Engine Speed (2) Vitesse de moteur (2) Motorendrehzahl
(3) B.S.F.C. (3) B.S.F.C. (3) B.S.F.C.
(4) Torque (4) Couple (4) Drehkraft
(5) Gross intermittent Torque (5) Couple intermittent brut (5) GesamtesAussetzdrehmoment
(6) Net Intermittent Torque (6) Couple intermittent net (6) Netto Aussetzdrehmoment
(7) Net Cont. Toraue (7) Couple continu net (7) Netto Dauerdrehmoment
(8) Gross Intermittent B.H.P. (8) Puisiance au frein intermittent brut (8) GesamteaussetzendeBremspferdekraft
(9) Net intermittent B.H.P. (9) Puissance au frein Intermittent net (9) Netto aussetzende Bremspferdekraft
(IO) Net Cont. B.H.P. (10) Puissance au frein continue net (10) Netto Dauer-Brernspferdekraft
(1 1) B.S.F.C. (Net Intermittent) (1 1) Consommation de carburant specifique (1 1) Spezifischer Treibstoffverbrauch der
pour essai de moteur sur le banc d‘essai 8remse (B.S.F.C.) (netto aussetzend)
des freins (B.S.F.C.) (intermittent net)
DIMENSIONS
DIMENSIONS
ABMESSUNGEN
' 2442-B(E), 2482-B(E) Unit, Unite, Einheit: rnm (in.]
389(15.31)
376.504.82) 351U4.32)
178(7.01) 198.5(7.81)
A116F010
1 16F009
I D662-B(E), D722-B(E)
426.2(16.78)
83.1(15.08)
376.504.82 /25m 3,
A1 16M09 A1 16F011
6
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
DIMENSIONS/ DIMENSIONS/ABMESSUNGEN 68 mm STROKE SERIES WSM, 01164
A116F021 A1 16F022
FEATURE
I 0109FOll
The Z442-B, Z482-B, D662-B, D722-B are vertical, NOTE
liquid-cooled, 4-cycle diesel engines. 0 Since January 1994, E-NCS has been used for the
They incorporate KUBOTA's foremost technologies. combustion chamber of our products instead of
With KUBOTA's the "NTVCS" (New Three Vortex traditional N-TVCS.
Combustion System), well-known Basch MD mini E-TVCS was developed with an eye toward clean
type injection pump and the well-balanced design, exhaust gas which i s more environmentally
they give greater power, low fuel consumption, little friendly.
vibration and quiet operation. The combustion chamber models mentioned
hereinafter refers t o E-WCS.
Model of combustion chamber :
N-TVCS (Engine Serial Number ;489290 or lower)
E-TVCS (Engine Serial Number ;489291 or higher)
M-l
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mrnSTROKESERIES WSM,07165 M-F GENERALiTES/ALLGEMEINES
GENERALITES ALLGEMEINES
0109F012
Les moteurs Z442-B, 2482-8, D662-B D722-B sont Bei den Motoren Z442-B, Z482-B, D662-B, D722-B
des moteurs diesel a 4 temps, A cylindres veritcaux e t handelt es sich um verti kale, wassergeekuhlte,
refroidissement par liquide. Ils incorporent les Viertakt-Dieselmotoren. Sie sind nach der neuesten
technoligies les plus avancees KUBOTA. Le "NTVCS" Technologie KUBOTAS ausgelegt. Das " NTVCS"
(nouveau systerne de combustion a trois vortex) (neues Dreiwirbel-Verbrennungssystem KUBOTA, der
KUBOTA, les fameuses pompes d'injection MD mini, bekannten Einspritzpumpe Typ MD mini von Bosch
et une conception bien equilibree donnent a ces und der durchdachten, ausgewogenen Konstruktion
moteurs une puissnace accrue, une consommation b i e t e n sie h o h e r e Leistung, geringen
tr&s basse, un faible niveau de vibrations e t un Kraftstoffvrebrauch sowie vi brationsarmen und
fonctionnement silencieux. ruhigen Lauf.
H NOTA H ANMERKUNG
0 La charnbre d'explosion, auparavant rnodele N- e In allen ab 1. Januar 1994 produzierten Anlagen
TVCS, des appareils produits depuis Janvier 1994 a wurde der bisherige Brennkarnrnertyp N-TVCS
&e rernplacee par l e rnodkle E-TVCS, plus durch den neu entwickelten T p E-TVCS ersetzt,
Bcologique et produisant des gaz d'echappernent der d a n k r e i n e r e r A b r u f t besonders
rnoins polluants. urnweltfreundlich ist.
Le rnodele des charnbres d'explosion suivantes Die folgenden Beschreibungen beziehen sich auf
sera indique par E-TVCS. den Brennkarnrnertype E-TVCS.
Modele de la charnbre d'explosion : Brennkarnrnertyp :
N-TVCS (NurnBro de sprie du rnoteur ;anterieur N-TVCS (Motorseriennurnrnern 489290 und davor)
5 489290) E-WCS (Motorseriennurnrnern 489291 und danach)
E-TVCS (NurnBro de sprie du rnoteur ;posterieur
5 489291)
a ENGINE BODY
[I]CYLINDER BLOCK
The engine has a high durability tunnel-type
cylinder block in which the crank bearing component
i s a constructed body. Furthermore, liner less type,
allow effective cooling, less distortion, and greater
wear-resistance. The noise level i s reduced t o a
minimum because each cylinder has i t s own chamber.
Combustion System
These engine use the "NTVCS" (New Three Vortex
Combustion System) to achieve perfect combustion
for maximum power. The NTVCS combustion system
provides unique shape of throat in the air inlet (9) for
combustion chamber, t o produce three streams (8) of
air in the chamber (1) when compressing, giving an
ideal mixture of air and fuel.
In addition, a fan-shaped concave (7) is provided
on top of the piston to allow a smooth ejection of
the exhaust gas, offering highly efficient
60 com bustion.
D087F010
M-3
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68rnrn STROKE SERIES WSM, 0 I 160 M-1 CORPS DU MOTEUR/MOTOR KORPER
[2]CULASSE [2]ZYLINDERKOPF
Ce moteur est dote d'une culasse 8 flux trans- Die in Querstromausfuhrung vorgesehenen Ein-
versant, dont les lumi6res d'admission/echappement u n d AuslaBschlitze sind beiderseits des
sont placees de part e t d'autre. Par suite du fait que Zylinderkopfes angeordnet. Da die Uberlappungen
l e chevauchement des lumieres admission/ der Ein- und AuslaRschlitze kleiner sind, als bei den
echappement est moindre que dans les autres types Schlitzen anderer Ausfuhrungen, die nur an einer
de moteur 8 lumieres placees du m@mec6t6, I air Seite vorgesehen sind, wird eine Erwarmung der
aspire peut @treprotege du rkchauffement et de angesaugten Luft und eine Ausdehnung durch die
I'expansion causes par l a proximiti, des gaz e r w a r m t e n Abgase vermieden. Die k u h l e ,
d'echappement chauds. L'air frais, aspire 8 haute hochdichte Ansaugluft tragt zu einer Verstarkung
densite, possede un rendement volumetriqque der Motorleistung bei. AuRerdem wird die Gefahr
&levee, ce qui augmente la puissance du moteur. De einer Verformung des Zylinderkopfes d u r c h
plus, les risques de deformation de la culasse e r w a r m t e Abgase eingeschrankt, da d i e
provoquee par les gaz dechappement brQlants sont Ansaugoffnungen abwechselnd angeordnet sind.
moindres, Btant donne que les chapelles d'admission Die Verbrenungskammei i s t ais Das neue TVCS, von
se trouvent de I'autre c6tC. La chambre de KUBOTA speziell entwickelte, Verbrennungskammer
combustion est de t y p e Nouveau TVCS, une ausgelegt. Die angesaugte Luft wird durchwirbelt
exclusivite KUBOTA. L'air aspire est mis en und sorgfaltig m i t dem Kraftstoff vermischt,
turbulance, ce ui donne un melange efficace avec le wodurch die Verbrennung begunstigt und der
9
carburant, am6 iorant la combustion e t reduisant la
consommation.
Kraftstoffverbrauch eingeschrankt wi rd.
In der Verbrennungskammer i s t die m i t einer
Dans la chambre de combustion se trouvent les Drosselklappe versehene Einspritzduse und d i e
injecteur 3 jet et les bougies de prechauffage. Ces abgeschirmte, schnell h e i z e n d e G l u h k e r z e
bougies ameliorent le demarrage 8 des temperatures untergebracht. Diese Gluhkerze sorgt fur ein noch
pouvant descendre jusqu'8 -15°C. schnelleres Anspringen des Motors, selbst bei -1 5°C.
(1) Chambrede combustion (6) Culasse (1) Verbrennungskamrner (6) Zylinderkopf
(2) Lumikre d'admission (7) Surface concave en (2) EinlaBkanal (7) Fscherformige Austiefung
(3) Lurnikred'echappement Bventail (3) AuslaBkanal (8) Luftstrom
(4) Ensemble injecteur (8) Trois courants (4) Diisen (9) LufteinlaB
(5) Bougie de prBchauffage (9) Admission d'air (5) Gluhkerze
[3] CRANKSHAFT
The crankshaft with the connecting rod converts
the reciprocating motion of the piston into the
rotating motion.
The crankshaft is made of tough special alloy steel,
and the journals, pins and oil seal sliding portions are
induction hardened t o increase the hardness for
higher wear resistance.
The front journal i s supported by a solid type
bearing, the intermediate journal by a split type, and
the rear journal by a split type with thrust bearings.
The crankshaft i s provided with an oil gallery,
through which engine oil i s fed t o the crank pin
portion, and lubricate it.
I 0087F011 I
[4] PISTON AND PISTON RINGS
The piston is made of aluminum alloy.
Two recesses for the valves are provided on top of
the piston. A fan-shaped depression i s also given
atop the piston in order t o allow combustion gas to
jet smoothly. The piston pin is slightly out of the
center of the piston. In this design, the run-out of the
piston a t the top and bottom dead points can be
reduced, thereby resulting in lower operating noise.
The piston has a slightly oval shape when cold (in
consideration of thermal expansion) and a concave
head.
Three rings are installed in grooves in the piston.
The top ring (1) is a keystone type, which can stand
0109F017 against heavy loads, and the barrel face on the ring
fits well to the cylinder wall.
The second ring (2) i s an undercut type, which
effectively prevents the oil from being carried up.
The oil ring (3) has chamfered contact faces and an
expander ring, which increase the pressure of the oil
ring against the cylinder wall.
Several grooves are cut on the topland t o help
heat dissipate and to prevent scuffing.
(1) TopRing
(2) Second Ring
(3) OilRing
(4) Fan-Shaped Concave
(5) Valve Recess
0109F018
M-5
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mmSTROKESERIES WSM,0116A M.1 CORPS DLI MOTEURI MOTOR KoRPER
[6] CAMSHAFT
The camshaft (3) is made of special cast iron and
the journal and cam sections are chilled t o resist
wear. The journal sections are force-lubricated. The
fuel camshaft (5) controls t h e reciprocating
movement of the injection pump. The fuel camshaft
i s made of carbon steel and the cam sections are
quenched and tempered t o provide greater wear
resistance.
(1) CamGear (4) Injection Pump Gear
(2) Camshaft Stopper (5) Fuel Camshaft
(3) Camshaft
[7] FLYWHEEL
The flywheel stores t h e rotating force i n the
combustion stroke as inertial energy, reduces
crankshaft rotating speed fluctuation and maintains
the smooth rotating conditions.
The flywheel periphery is inscribed with the marks
showing top dead center mark TC.
The flywheel has gear teeth around i t s outer rim,
which mesh with the drive pinion of the starter.
(1) Crankshaft (3) Flywheel Screw
(2) Flywheel
0109F023
81 ROCKER ARM
The rocker arm assembly includes the rocker arms
( l ) , rocker arm brackets (4) and rocker arm shaft (5)
and converts the reciprocating movement of the
push rods t o an openklose movement of the inlet
and exhaust valves.
Lubricating oil is pressurized through the bracket
to the rocker arm shaft, which serves as a fulcrum so
that the rocker arm and the entire system are
lubricated sufficiently.
(1) Rocker Arm (4) Rocker Arm Bracket
(2) LockNut (5) Rocker Arm Shaft
(3) Adjusting Screw
0109F021
M-7
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 mrn STROKE SEFUES WSM, 0116A M-1 CORPS DU MOTEUR/MOTOR KORPER
L'arbre B cames (3) est realis6 en fonte spkiale, Die Nockenwelle (3) i s t aus speziellem GuBeisen
tandis que les tourilions et les cames sont trempes gefertigt. Die Zapfen- und Nockenabschnitte sind
afin de resister 21 I'usure. La lubrification des sections gehartet und bieten eine erhohte VerschleiB-
tourillon est forcee. L'arbre 5 came d'alimentation festi g k e it. Die Za pfen a b sc hnit t e si nd d ruck-
(5) commande le mouvement alternatif de la pompe geschmiert. Die Kraftstoff-Nockenwelle (5) sorgt fur
d'injection. L'arbre 21 came d'alimentation est en die Steuerung der Hin. Sie i s t mit einer Stahlkugel
acier au carbone et la section de came est trempee, zur Steuerung des Reglers ausgerustet. Die
ce qui assure une meilleure resistance B I'usure. Kraftstoff- Noc kenwel Ie i s t aus Kohlen stoff sta h I
gefertigt. Die Nockenabschnitte sind vergutet und
(1) Pignon 8 cames (4) Pignon de pompe d'injection bieten eine erhohte Verschlei Rfestigkeit.
(2) ButBe d'arbre B cames (5) Arbre B came d'alimentation
(1) Nockengetriebe (4) Einspritzpurnpe
(3) Arbre B cames
(2) Nockenwellenbegrenzer (5) Kraftstoff-Nockenwelle
(3) Nockenwelle
[I]
GENERAL [I]
GENERALITES [I]
ALLGEMEINES
J
0109F024
M-9
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mmSTROKESERIES WSM.01160 M 2 SYSTEME DE LUBRIFICATION f SCHNIIERUNGSSYSTEM
1*
I
@
I
I
I
I
I
I
I
4 4
I I
A( (7)
D107F025
M-1 0
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
M.2 LUBRICATING SYSTEM 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 160
[21 OILPUMP
The oil pump i s a trochoid pump, whose rotors
have trochoid lobes. The inner rotor (3) has 4 lobes
and the outer rotor (4) has 5 lobes, and they are
eccentrically engaged with each other. The inner
rotor, which i s driven by the crankshaft through the
gears, rotates the outer rotor in the same direction,
varying the space between the lobes.
While the rotors rotate from (A) t o (B), the space
leading to the inlet port increases, which causes the
d b vacuum to suck in the oil from the inlet port.
When the rotors rotate t o (C), the space between
both rotors switches from the inlet port to the outlet
port.
C047F014 I At (D),the space decreases and t h e sucked oil i s
discharged from the outlet port.
(1) Inlet Port (3) Inner Rotor
(2) Outlet Port (4) Outer Rotor
0109F026
M-11
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 mm STROKESEFilES WSM,Ul16A M-2 SYSTEME DE LUBRIFICAXON 1SCHMIERUNGSSYSTEM
M-12
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
M.2 LUBRICATING SYSTEM 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 160
I0107F029 J 107F030
M-13
M-14
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
M.3 COOLING SYSTEM 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 I61
E] COOLING SYSTEM
[I]
GENERAL
(1) Radiator
(2) Suction Fan
(3) Thermostat
(4)Water Pump
(5) Cylinder Head
(6) Cylinder Block
The cooling system consists of a radiator (1) (not Then the cooling i s repeated. Furthermore, t o
included in the basic engine), centrifugal water control temperature of water, a thermostat i s
pump (4), suction fan (2) and thermostat (3). provided in the system. When the thermostat opens,
The water is cooled through the radiator core, and the water moves directly t o radiator, but when it
the fan set behind the radiator pulls cooling air closes, the water moves toward the water pump
through the core t o improve cooling. through the bypass between thermostat and water
The water pump sucks the cooled water, forces it pump. The opening temperature of thermostat i s
into the cylinder block and draws out the hot water. approx. 71OC (16OOF).
3109F031
Bi' (4) Water Pump Impeller
M-I 5
SYSTEME DE KUHLUNGSSYSTEM
REFROIDISSEMENT
[I]
GENERALITES [I]
ALLGEMEINES
Le systBme de refroidissement se compose d'un Das Kuhlungssystem umfaBt einen Kuhler (1)
radiateur (1) (non compris dans le moteur de base), (nicht i m Basismotor e n t h a l t e n ) , eine
d'une pompe a eau centrifuge (4)' d'un ventilateur Zentrifugalwasserpumpe (4), ein Saugventilator (2)
aspirant (2) et d'un thermostat (3). und einen Thermostat (3).
L'eau est refroidie en passant dans les elements du Das Wasser wird im Radiatorkern abgekuhlt und
radiateur, et le ventilateur place derriere le radiateur die Kuhluft durch den Radiatorkern m i t Hilfe des
aspire Yair de refroidissement a travers les elements, hinter dem Kuhler angeordneten Ventilators
pour ameliorer le refroidissement. abgezogen. Hierdurch wird eine bessere Kuhlung
La pompe a eau aspire I'eau refroidie, la force dans erzielt.
le bloc-moteur e t refoule I'eau rechauffee. Ce cycle Die Wasserpumpe saugt das gekuhlte Wasser an,
de refroidissement est alors repete. Pour reguler la druckt es in den Motorblock und zieht das heiBe
temperature de I'eau, un thermostat est monte dans Wasser heraus. Dann w i r d der Kuhlvorgang
le systeme. Lorsque le thermostat s'ouvre, I'eau est wiederholt. Zur Oberwachung der Wasser-
dirigee directement vers le radiateur; lorsqu'il est temperatur i s t auRerdem ein Thermostats in diesem
ferme, I'eau se dirige vers la pompe a eau, par la Kreislauf vorgesehen. Bei Offnung des Thermostats
derivation qui se trouve entre le thermostat et la wird das Wasser direkt zum Kuhler gefuhrt. Wenn
pompe a eau. La temperature d'ouverture du der Thermostat schlieBt, w i r d das Wasser der
thermostat est de 71°C environ. Wasserpumpe uber die Umgehungsleitung zwischen
Thermostat und Wasserpumpe zugefuhrt. Die
(1) Radiateur Offnungstemperatur des Thermostats betragt etwa
(2) Ventilateur aspirant 71°C.
(3) Thermostat
(4) Pompe 8 eau (1) Kuhler
(5) Culasse (2) Saugventilator
(6) Bloc-moteur (3) Thermostat
(4) Wasserpumpe
(5) Zylinderkopf
( 6 ) Motorblock
M-16
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
M.3 COOLING SYSTEM 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 161
[3] THERMOSTAT
fi The thermostat maintains the cooling water a t
correct temperature. KUBOTA's engine uses a wax
pellet type thermostat. Wax is enclosed in the pellet.
The wax is solid at low temperatures, but turns liquid
at high temperatures, expands and opens the valve.
(A) At low temperatures (lower than 71°C (160°F)).
As t h e thermostat i s closed, cooling water
circulates in the engine through the water return
pipe without running t o the radiator. Air in the
water jacket escapes to the radiator side through
leak hole (6) of the thermostat.
(B) At high temperatures (higher than 71°C (160°F)).
When the temperature of cooling water exceeds
I C042F048 I C042F049 71°C (160"F), wax in the pellet turns liquid and
expands. Because the spindle (4) i s fixed, the
(1) Seat (5) Synthetic Rubber
(2) Valve (6) Leak Hale
pellet (3) is lowered, the valve (2) i s separated
(3) Pellet (7) Wax (solid) from the seat (I), and then cooling water is sent
(4) Spindle (8) Wax (liquid) t o the radiator.
I0076F014 I CO42F050 I
[SI RADIATOR CAP
The radiator cap i s for sustaining the internal
pressure of the cooling system at the specified level
88 kPa (0.9 kgfkmz, 13 psi) when the engine i s in
operation. The cap consists of a pressure valve (1) a
vacuum valve (2), valve springs, gasket, etc.
[AI i Cooling water i s pressurized by thermal expansion
of steam, and as i t s boiling temperature rises,
generation of air bubbles will be suppressed. (Air
bubbles in cooling water lowers the cooling effect.)
I 001 1F033 [A] When radiator internal pressure is high
[e] When radiator internal pressure is negative
(1) Pressure Valve
(2) Vacuum Valve
I 001 1F034 d
M-17
M-18
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
M.4 FUEL SYSTEM 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 160
FUEL SYSTEM
[I]
GENERAL
*(I) Fuel Tank
(2) Fuel Filter
(3) injection Pump
(4) Injection Pipe
(5) Injection Nozzle
(6) Fuel Overflow Pipe
**(7) Fuel Feed Pump
I 3109F032
Fuel from the fuel tank (1) passes through the fuel Part of the fuel fed t o t h e injection nozzle (5)
filter (Z), and then enters the injection pump (3) after lubricates the moving parts o f the plunger inside the
impurities such as dirt, water, etc. are removed. nozzle, then returns t o the fuel tank through the fuel
The fuel pressurized by the injection pump t o the overflow pipe (6)from the upper part of the nozzle
opening pressure (13.73 t o 14.71 MPa. 140 t o 150 holder.
kgfkmz, 1991 t o 2062 psi), of the injection nozzle (5) INOTE
is injected into the combustion chamber.
0 Component marked * is not included in the basic
model.
0 Component marked ** is included only in the
basic model.
0109F053
M-19
- SYSTEME ~
KRAFTSTOFF-
D'ALI MENTATION SYSTEM
[I]GENERALITES [I]ALLGEMEINES
Le carburant parvient du reservoir (1)' passe par le Der Kraftstoff flief3t vom Tank (1) durch den
filtre a carburant (2) et penetre dans la pompe Kraftstofffilter (2) hindurch und dann in die Ein-
d'injection (3) une fois que les irnpuretes telles que spritzpumpe (3)' nachdem Verunreinigungen durch
poussiere, eau, etc. ont et4 separees. Schmutz, Wasser usw. herausgefiltert worden sind.
Le carburant est pressurise dans l a pornpe Der Kraftstoff wird durch die Einspritzpurnpe auf
d'injection au niveau de la pression d'ouverture den Abspritzdruck (13'73 bis 14'71 MPa, 140 bis 150
(13'73 a 14'71 MPa, 140 a 150 kgf/cm2, 137'3 a 147'1 kp/cm2, 137'3 bis 147'1 bar) der Einspritzduse
bar), de I'injecteur. gebracht und wird dann von der Einspritzduse (5) in
L'injecteur (5) injecte le carburant dans la charnbre die Verbrennungs-kammer eingespritzt.
de compression. Une partie du carburant parvenant Ein Teil des der Einspritzduse (5) zugefuhrten
a I'injecteur (5) lubrifie les pieces mobiles d u Kraftstoffs wird zur Schmierung des sich bewegen-
plongeur a I'interieur de I'injecteur, puis retourne au den Kolbens in der Einspritzduse (5) verwendet und
reservoir par I'intermediaire du tuyau de trop-plein dann uber die Uberlaufleitung (6)' die oben an der
(6) qui est situe sur la partie superieure du porte- Einspritzdusenhalterung angeschlossen ist, an den
injecteur. Kraftstofftank zuruckgegeben.
*(I) Reservoir de carburant *(1) Kraftstofftank
(2) Filtre 8 carburant Kraftstofffilter
(2)
(3) Pumpe d'injection . Einspritzpumpe
(3)
(4) Tuyau d'injection Einspritzleitung
(4)
(5) lnjecteur Einspritzduse
(5)
(6) Tuyau de trop-plein de carburant Uberlaufleitung
(6)
**(7) Pompe d'alimentation de combustible **(7) Kraftstoff-Forderpumpe
NOTA H ANMERKUNG
0 Les composantes marquees d'un * ne sont pas 0 Die mit einem Sternchen * rnarkierten Teile Sind in
inclus dans le modele de base. der Grundausfuhrung nicht enthalten.
0 Les composantes marquees d'un ** sont pas inclus 0 Die mit einem Sternchen ** markierten Teile Sind
seulement dans le modele de base. nur in der Grundaundausfuhrung enthalten.
I
The filtered fuel is fed t o the injection pump by
the fuel fed pump.
The chamber (1) i s enclosed with the inlet valve (2),
the outlet valve (5) and the diaphragm (6),which is
linked t o the rocker arm with the pull rod (7). The
rocker arm is swinged by the eccentric cam on the
fuel camshaft (4).
When the diaphgram i s pulled down, vaccum in
the chamber (1) causes the outlet valve (5) t o close
and the atomospheric pressure in the fuel tank t o
force the fuel into the chamber, opening the inlet
valve (2).
When the diaphragm is pushed up by the cam, the
pressure in the chamber causes the inlet valve t o
close and forces out the fuel, opening t h e outlet
valve.
(A) Inlet Stroke (B) Discharge Stroke
(a) from fuel filter (b) to injection pump
(1) Chamber (5) Outlet Valve
(2) Inlet Valve (6) Diaphragm
(3) Rocker Arm (7) Pull Rod
(4) Fuel Camshaft
0 109F033
0109F034
M-21
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 rnrn STROKE SERIES WSP.'I,U1161 M.4 SYSTENIE D'ALIMENTATION / KRAFTSTOFFSYSTEM
M-23
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mrnSTROKESERlES MM,01160 M.4 SYSTEME D'ALIMENTATION 1 KRARTTOFFSYSTEM
de soupape pour assurer I'etanchei'te de l a und verschlieBt somit die Einspritzleitung der
canalisation de refoulement a partir de la chambre Forderkammer. Der Entlastungskolben senkt dabei
de refoulement. Le plongeur descend davantage weiter ab, bis das Ventil fest aufsitzt, soda8 er den
jusqu au siege de soupapes en aspirant l e Kraftstoff infolge des Druckabfalles zurucksaugt und
combustible empechant ainsi l e carburant de e i n A b t r o p f e n an der Einspritzduse dadurch
degoutter au niveau de I'injecteur. ver meidet.
(1) Soupape (3) Clapet de decharge (1) Ventil (3) Entlastungskolben
(2) Siege de soupape (2) Ventilsitz
M-24
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
M.4 FUELSYSTEM 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 160
2 3. Delivery
While the plunger is rising, the delivery of fuel
continues.
4. End of delivery
When the plunger rises further and the control
groove (6)on its periphery meets the feed hole,the
fuel returns t o the fuel chamber from the delivery
chamber through the control groove and the feed
hole.
(1) Delivery Chamber (4) Fuel Chamber
(2) Plunger (5) FeedHole
(3) Relief Plunger (6) Control Groove
3 4
DO 1 1 F044
0109F304
@
M-25
M-26
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
M.4 FUEL SYSTEM 68 mm STROKE SERIES WSM.01160
I A116F012
[6] GOVERNOR
The governor controls the amount of the fuel t o
be fed in the entire speed range t o prevent the
engine from changing i t s speed according t o the
load.
The fork lever 1 (3) is held where two forces on it
are balanced. One is the force t h a t fork lever 2
pushes, which i s caused by the tension of the
governor spring (4)between the governor lever (1)
and fork lever 2 (5). Another is the component of the
centrifugal force produced by the steel balls (6)
which are rotated by the fuel camshaft (10).
At start
The steel ball (6)has no centrifugal force.
Fork lever 1 (3) is pulled by the start spring (2) and
the control rod (13) moves t o the maximum injection
position for easy starting.
M-27
1153 INJECTEURS
Les injecteurs sont du type 8 j e t gtrangleur- Le Die Einspritzdiise ist m i t einer Drosselklappe
clapet d'injecteur (5) est repousse contre l e corps ausgeriistet. Das Nadelventil (5) wird gegen den
d'injecteur (4) p a r l e ressort d'injecteur, p a r DijsenkBrper (4) von der Dijsenfeder ijber die
I'intermediaire de la t i g e de poussoir (3). Le StbRelstange (3) gedruckt. Der d u r c h d i e
carburant sous pression provenant de la pompe Einspritzpumpe unter Druck gesetzte Kraftstoff
d'injection repousse vers le haut l e clapet d'injecteur schiebt das Nadelventil nach oben und wird dann in
et est ensuite inject6 dans la chambre de pre- die untere Verbrennun skammer eingespritzt.
combustion.
Le carburant excedentaire passe d u centre du
R
Der UbermaBige Kra stoff flieRt von der Mitte des
Dusenbehalters durch den Stangenkopf und das
porte-injecteur, par le joint d'injecteur et par l e Kraftstoffuberlaufrohr zum Kraftstoffbehalter. Der
conduit de retour d'injecteur, pour revenir au Einspritzdruck betragt 13,73 bis 14,71 MPa (140 bis
reservoir de carburant. La pression d'injection est de 150 kp/cm2) und w i r d durch Stellscheiben (2)
13,73 B 14,71 MPa (140 21 150 kgfkmz), ou la r6gle a eingestel It.
I'aide de rondelles de reglage (2).
(1) Dusenbehiilter (4) Dusenkorper
(1) Corps du porte-injecteur (4) Corps d'injecteur (2) Stellscheibe ( 5 ) Nadelventil
(2) Rondelle de reglage ( 5 ) Clapet d'injecteur (3) StoRelstange
(3) Tige de poussoir
M-28
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
M.4 FUEL SYSTEM 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 161
0109F040
M-29
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mm STROKESERIES WSM,01161 M.4 SYSTEME D'AUMENTATION 1KRAFTSTOFFSYFTEM
A vitesse maximame avec une sur-charge IBei maximaler Drehzahl mit Uberlast
Quand le moteur est sur-charge en grande vitesse Wenn der Motor bei h o h e r Drehzahl einer
et sa vitesse baisse, la force centrifuge d e la bille Uberlast ausgesetzt wird und die Motordrehzahl
d'acier (6) diminue et le ressort d e regulateur (2) tire abfallt, sinkt auch die Fliehkraft der Stahlkugeln (6),
les leviers d e fourche 1 (1) et 2 (3). und die Reglerfeder (2) zieht die Gabelhebel 1 (1)
Quand le levier d e fourche 2 touche la vis d e und 2 (3) an.
reglage (5), le ressort (4), incorpore dans le levier d e Beim Anschlag d e s G a b e l h e b e l s 2 a n d i e
fourche 2 commence a pousser le levier d e fourche 1 Stellschraube (5) wird jedoch die
afin d e tirer la barre d e contrble. Kraftstoffeinspritzung nicht mehr erhoht.
La quantite d e combustible vers I'injecteur est Dann beginnt die Feder (4), die im Gabelhehbel 2
augmentee pour faire tourner le moteur a un couple eingebaut ist, den Gabelhebel 1 entgegenzustoBen
et vitesse elevee. und d i e R e g e l s t a n g e a n z u z i e h e n . Die
Kraftstoffmenge zur Einspritzduse wird somit
(1) Levierdefourche 1 (4) Ressort
(2) Ressort de regulateur (5) Vis de reglage
erhoht, um den Motor bei einer hohen Drehzahl und
(3) Levier de fourche 2 (6) Bille d'acier
einem hohen Drehmoment laufen zu lassen.
(1) Gabelhebel 1 (4) Feder
(2) Reglerfeder (5) Stellschraube
(3) Gabelhebel2 (6) Stahlkugel
[I]
STARTING SYSTEM
(1) Starter
The starter is of the electromagnetic drive type.
It is composed of a starting motor and a solenoid
switch.
(1) Solenoid Switch (6) Commutator
(2) Plunger (7) Armature
(3) Spring (8) Field Coil
(4) Shift Lever (9) Overrunning Clutch
(5) Brush
109F043
M-3 1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mm STROKESERIES WSP& 0116A M.5 NSTEME ELECTRlQUE/ ELECTRISCHES %STEM
[I]
SYSTEME DE DEMARRAGE [I]
ANLABERSYSTEM
(1) Demarreur Anlasser
(I)
Le d e m a r r e u r e s t d u t y p e a c o m m a n d e Der Anlasser wird elektromagnetisch angetrieben.
electromagnktique. Er besteht aus e i n e m AnlaBmotor und einen
II est constitue par un moteur d e demarrage et un Solenoidschalter.
interrupteur du solCni'de.
(1) Solenoidschalter (6) Kommutator
(1) lnterrupteur du sol6noTde (6) Commutateur (2) Tauchkolben (7) Anker
(2) Plongeur (7) lnduit .(3) Feder (8) Feldwicklung
(3) Ressort (8) Bobine de champ (4) Einspurhebel (9) Freilaufkupplung
(4) Levier de vitesse (9) Roue libre (5) Schleifburste
(5) Balai
1. Schematic Circuit
(1) Key Switch (8) Field Coil
(2) Solenoid Switch (9) Commutator
(3) Holding Coil (10) Brush
(4) Pull-in Coil (1 1) Armature
(5) Plunger (12) Spiral Spline
(6) Rod (13) Overrunning Clutch
(7) Shift Lever (14) Pinion
2. Overrunning Clutch
The overrunning clutch i s so constructed that the
power transmission relationship i s automatically
severed when the clutch pinion shaft (6) speed
exceeds the clutch gear outer (1) speed at increased
engine speeds. Therefore, the armature drives the
ring gear and i s never driven by the engine.
[A] When power is [B] Idling rotation with clutch
transmitted pinion shaft speed exceed
that of clutch gear outer
[AI (1) Clutch Gear outer (4) Spline Tube Inner
(2) Roller (5) Pinion Gear
3007F088
(3) Roller Spring (6) Clutch Pinion Shaft
3. Solenoid Switch
The solenoid switch forces out the pinion for
engaging with the ring gear, and operates as a relay
to drive the armature.
It consists of a pull-in coil, a holding coil and a
plunger.
(1) Plunger (4) Pull-in Coil
( 2 ) Spring (5) Holding Coil
(3) Contact Plate
D007F084 rs
M-33
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68rnmSTROKESERlES WSPA.01160 M.5 SYSTEME ELECTRlQUE/ ELECTRISCHES SYSTEM
2. Rouelibre 2. Freilaufkupplung
Le roue libre est construit de maniere telle que la Die Freillaufkupplung i s t so ausgelegt, daB das
r e l a t i o n de transmission d e puissance est Leistungsubertragungsverholtnis automatisch unter-
automatiquement coupCe lorsque la vitesse de brochen wird, w e n n d i e Drehzahl der
I’arbre du pignon d’embrayage (6)depasse la vitesse Kupplungsritzelachse (6)‘die Drehzahl des auBeren
exterieure du pignon d’embrayage ( l ) , lorsque le Kupplungsrades (1) bei erhohter Motorendrehzahl
regime du moteur augmente. En consequence, uberschreitet. Aus diesem Grunde wird das Ring-
I’induit entralne la couronne e t n‘est jamais entraine zahnrad immer durch den Anker und niemals durch
par le moteur. den Motor angetrieben.
[A] Puissance transmise [e] Roue libre lorsque la [A] Bei Leistungsubertragung [B] Leeraufdrehung, wobei
vitesse de I’arbre du die Drehzahl der
pignon de roue libre Kupplungsritzelachsejene
depasse celle de des auReren
I’exterieur du pignon de Kupplugnsrades
roue libre uberschreitet.
(1) Galet (4) Tube cannel6 interieur (1) Role (4) Nutenrohr innen
(2) Exterieur du pignon (5) Arbre de pignon (2) AuOeres Kupplungsrad (5) Kupplungsritzelachse
d’em brayage d‘em brayage (3) Rollenfeder (6) Ritzel
(3) Ressortde galet (6) Pignon
M-34
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
M.5 ELECTRICAL SYSTEM 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 160
4. Operating of Starter
When Main Switch I s Turned t o "START" Position
The contacts of main switch (1) close and the
holding coil (3) is connected to the battery to pull the
plunger (5).
The pull-in coil (4) and the starting motor are also
connected to the battery.
The pinion (8) i s pushed against the ring gear (9)
with the overrunning clutch (7) by the drive lever (6)
and the solenoid switch (2) i s closed.
(1) Main Switch (6) Drive Lever
(2) Solenoid Switch (7) OverrunningClutch
0109F045
(3) Holding Coil (8) Pinion
(4) Pull-inCoil (9) RingGear
(5) Plunger
0109F047
M-35
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mmSTROKESEFUES V&k'l.O1160 M-5 SYSTEME ELECTRIQUEI ELECTRISCHES SYSTEM
I0109F307
OFF PREHEAT
ARRET ON
MARCHE
While the key switch is turned and held a t the
w €IN "PREHEAT" position, the current is supplied t o the
glow plugs through the lamp timer.
(1) Lamp Timer (4) Ta Regulator
(2) To Glow Plugs ( 5 ) To Oil Pressure Lamp and
(3) From Battery Accessory
I 031UF016 I
OFF ISTART
ARRET ON
MARCHE
When the key is turned t o the "START" position,
0
"0 PREHEAT
PRE.CHAUFFAGE
EIN
through the "ON" position the current i s supplied to
the starter.
(1) To Starter (4) To Regulator
(2) To Glow Plug (5) To Oil Pressure Lamp and
(3) From Battery Accessory
0314F017
M-37
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68rnrnSTROKESERIES WSM.01160 M.5 SYSTEME ELECTRIQUEI ELECIRISCHES SYSTEM
(3) lnterrupteur a cle (non compris dans le (3) Kip schalter (nicht im Basismodell
momode d e base) R
ent alten)
L'interrupteur 8 4 positions. La borne "BAT" est Der Kippschater hat vier Positionen: "AUS", "EIN",
connectCe a la batterie. "VO RW# RME N" und "AN LASSEN 'I.
Quand I'interrupteur est relache en position "PRE- Auner in der "AUS"-Position i s t die "BAT"-
CHAUFFAGE", iI revient a la position d"'ARRET". Klemme an die Batterie immer angeschloBen. Beim
Quand iI est relache en position de "DEMARRAGE" Loslassen des Kippschalters von der "V0RWARMEN"-
il revient B la position de "MARCHE". Position springt er sofort in die "AUS"-Position
zuruck. SinngemaB. fahrt er beim Loslassen von der
" A N LASS EN -Pos iti o n i n d ie " E I N "-Posit i o n
'I
automatisch zuruck.
H PRE-CHAUFFAGE VORWARMEN
Lorsque I'interrupteur est actionnC et maintenu a Wenn der Kippschalter in die "V0RWARMEN"-
la position "PRE-CHAUFFAGE" le courant est fourni Position gedreht und dort gehalten wird, wird den
aux bougies de pr6chauffage B travers (Lampe de Gluhkerzen uber die (Lampetimer) Strom zugefuhrt.
temporistateur). (1) Lampetirner (4) Zurn Regler
(1) Larnpe de ternporistateur (4) Vers le rbgulateur (2) Zu den Gluhkerzen (5) Zur 6ldruckwarnlarnpe
(2) Vers la bougie de pr6- (5) Vers I'indicateur de pression (3) Von der Batterie und dern zubehor
chaffage d'huile et I'accessoire
(3) Depuis la batterie
DEMARRAGE ANLASSEN
Lorsque I'interrupteur est actionnB de la position Wenn der Kippschalter uber die "EIN"-Position in
de "MARCHE" a la position de "DEMARRAGE" l e die "ANLASSEN"-Position gedreht und dort gehalten
courant est fourni au dbmarreur. wird, wird der Anlasser mit Strom versorgt.
(1) Vers le d h a r r e u r (4) Vers le rkgulateur (1) Zurn Anlasser (4) Zurn Regler
(2) Vers la bougie de (5) Vers I'indicateur de (2) Zu den Gliihkerzen (5) Zur 6ldrockwarnlarnpe
prechauffage pression d'huile et (3) Von der Batterie und dern Zubehiir
(3) Depuis la batterie I'accessoire
M-38
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
M.5 ELECTRICAL SYSTEM 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 160
OFF ION
ARRET ON
MARCHE Only the terminal "AC" is connected t o the
battery.
At any position of the key except the "OFF"
position, the terminal "AC" is connected t o the
"BAT" terminal.
(1) From Battery (3) To Oil Pressure Lamp and
(2) To Regulator accessory
[2]CHARGING SYSTEM
(1) Dynamo
This dynamo is an 8-8 pole rotating magnet type
generator. It is simple in construction, consisting of a
stator and rotor. The rotor i s made up o f eight
permanent magnet pole pieces assembled on a shaft
and rotates on the center of the stator around which
eight electromagnetic coils are provided for. This
dynamo produces higher voltage in slow speed
rotation, and charges electric current to the battery
during engine idling.
0339F516
(2)Regulator
The regulator performs rectification and voltage
[A] General wiring dia ram
Diagramme de cab% e general regulation. The regulator converts AC into DC which
Allgemeines SchaltsAema flows through the power consuming circuits and the
battery, and also charges the battery. If however, the
I battery voltage exceeds a certain level. The DC
current i s cut off from the charging circuit to prevent
overcharging.
(1) Regulator (6) Blue Lead Wire
(2) Dynamo (7) Yellow Lead Wire
(3) Load (8) Red Lead Wire
(4) Charge Lamp (9) Green Lead Wire
(5) Battery (IO) Black Lead Wire
I
0203F013
M-39
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mmSTROKESERlES C*JsPJI,O1160 M.5 SYSTEME ELECfRlQUE1 ELECTRISCHESSYSTEM
1MARCHE 1 EIN
Seule la borne "AC" est connectee B la batterie- La In dieser Position "EIN" ist nur die "AC"-Klemme
borne "AC" est connectee S la borne "BAT" S an die Batterie angeschloaen-
n'importe quelle position de I'interrupteur sauf S la In jeder Position des Kippschalters auner in der
position #"ARRET". "AUS" Position i s t die 'At"-Klemme immer an die
"BAT"-Klemme angeschlosen.
(1) Depuis la batterie (3) Vers I'indicateur de
(2) Vers le regulateur pression d'huile et (1) Von der Batterie (3) Zur dldruckwarnlampe
I'accessoire (2) Zurn Regler und dem Zubeher
M-41
1) Lorsque le contacteur h cl6 est place sur la position 1) Wenn der Zunschlussel eingeschaltet (ON) ist.
ON. Wenn sich der Motor irn Ruhezustand befindet
Lorsque le rnoteur est en &tat d'attente avec le und der Zundschalter auf 1 steht, funktioniert der
contacteur a cle place a la position 1, l e circuit Schalter fur die Beleuchtung der LAMPE (siehe Abb.
fonctionne pour allumer le TEMOIN, de la rnaniere 1.). Wenn der Schalter auf 1 steht, flieBt Strom zur
indiquee dans a Fig. 1. Avec le contacteur a cl6 sur la Basis des Q2 uber die BATT ---.
Emitter/Basis des Q2
position 1, le courant s'ecoule a la base de Q2 par le - R1 --- D6 -- BATT sowie dem Kollektor von Q2,
parcours de BATT --- Crnetteur/base de QZ -- R1- welcher somit aktiviert wird. Folgiich flieRt ebenfalls
D6 --_ BATT et le collecteur de Q2 est ators active. De Strorn zur LAMPE via die BATT Emitter/ Kollektor
--&
ce fait, le courant s'6coule egalement par le parcours des Q2 --- 0 5 LAMPE BATT-Anzeige-
-- -- --
---+ ---+
M-42
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
M.5 ELECTRICAL SYSTEM 68 mm STROKE SERIES WSM,01 160
2) At Starting
When key switch is turned t o position 2, coil of
starter relay is energized and starter starts engine.
GEN also starts generation for charging and LAMP i s
turned off.
In detail, with GEN starting, current flows t o base
of Q1
- -
of Q 1 through the route of GEN
- - ----. ---.
R4 D4
D1 emittedbase
GEN, or GEN _--+ D2 ---
emittedbase of Q 1 R4 03 ---+ GEN, and
therefore current also flows through Q1, short-
io
I
circuiting emitter and base of Q2. As a result, base
current of 42 is interrupted, 4 2 i s turned o f f and
01 72F053 accordingly current t o LAMP is also interrupted.
3) In Charging
Because BATT terminal voltage just after engine
start is lower than setting value (14 t o 15V), or lower
than zener lever of Z1,current is not supplied t o base
of 4 4 and 4 4 is off, as shown in Fig. 2. Q3 is on with
base current which flows through the route of BATT -
-- ---
emitter/base of 4 3 ---
R2 D6 --- BATT, and
gate current is supplied to SI or 52 through the route
of GEN -- D1 1
-
gatelcathode of S2 ---
emitter/collector of 43
GEN, or GEN
- -
--- R3
D 2 ---
ernitterkollector of 4 3 --
R3 gatekathode of SI
-..-- GEN.
When engine speed i s increased so that GEN
generation voltage becomes higher than BATT
terminal voltage51 or 52 is turned on and, as shown
4) Over-Charge Protection
When BATT terminal voltage is higher than the
r I _- I )
setting value or zener level of ZI,BATT is not charged
by the function of circuit as shown in Fig. 4. That is,
-
route o f BATT--- emitter/base of Q4 ------ --
Qa is on with base current which flows through the
Z1
BAIT, shortcircuiting emitter and base of Q3.
DI;
A
31 72F055
M-43
- --
GEN D2 --- emetteurlbase de Q1 R4
GEN e t en consCquence, l e courant s'ecoule
Bgalernent 8 travers Q1, courtcircuitant I'Cmetteur et
D3 4 D3 -4 GEN. Deshalb flieRt ebenso Strom durch
Ql, den KurzschluB-Emitter und der Basis des Q2- Das
Ergebnis ist die Unterbrechung des Basisstroms des
la base de Q2. De ce fait, le courant de base de Q2 est Q2. Q2 w i r d ausgeschaltet und der zur LAMPE
interrompu, Q2 est dCsactivC et en consequence, le flieaende Strom ebenfalls unterbrochen.
courant au TEMOIN est hgalement interrompu.
3) Pendant la charge 3) Beim Laden
Comme la tension 8 la borne BATT juste apres le Da die BATT-Klemmenspannung unmittelbar nach
demarrage du' moteur est inferieure 5 la valeur dem Anlassen des Motors niedriger ais Einstellwert
nominale (14 a 15V) ou inferieure au niveau zener de (14 bis 15V) i s t bzw. unter der Spannung der
Z1, le courant n'est par fourni 8 la basse de 4 4 et 4 4 Zenerdiodenspannung liegt, wird kein Strom an die
est desactive, de la maniere indiquee dans la Fig. 2. Basis von 4 4 geleitet. Q4 wird unterbrochen, wie in
Q3 est active avec le courant de base qui s'ecoule par Abb. 2 dargestellt. Q3 wird durch den Basisstrom
le parcours de BATT --- emetteur/base de Q3 --- R2 a k t i v i e r t , welcher d u r c h via d i e BATT ---
- D6 --- BATT et l e courant de porte est fournit 8 51 Emitter/Basis des Q3 --- R2 --- D6 --- BATT flieRt.
ou S 2 par l e p a r c o u r s d e G E N
emetteurkollecteur de Q3 - -
- D1-
portekathode de
Steuerstrom w i r d an S T , o d e r 5 2 geleitet. Die
StromfluBrichtung verlauft uber GEN - - D1
S2 -
Q3 --- R3 -4
R3
GEN ou GEN --- D2 --- emetteurkollecteur de
portekathode de SI--- GEN.
Emitter/Kollektor des Q3
-
- - R3 Tor/Kathode des S2
GEN bzw. GEN --- D2 --- Emitter/Kollektor des Q3
Lorsque le regime du rnoteur augmente de --- R3 --- Tor/Kathode des 51 --- GEN.
maniere 8 ce que la tension de generation de GEN Wenn die Motordrehzahl erhoht wird und die
devienne superieure 8 la tension de borne BATT, 51 G E N-Spannung die BATT-Spann u ng ube rst e i g t ,
ou S2 est active et, de la maniere indiquee dans la Fig. werden 51 oder S2 aktiviert (siehe Abb. 3) End
3, un courant de charge est fourni h BATT par le Ladestrom der Batterie zugefuhrt. Der StromfluR
parcours de GEN
S2 - - D1- BATT
G E N ou G E N ---
-
anodekathode de
D2 --- BATT ---
verlauft uber GEN
des S2 -
- - D1 -
BATT Anode/Kathode
GEN bzw. GEN --- D2 --- BATT ---
anodelcathode de 51 --- GEN. Anode/Kathode des 51 ----- GEN.
Apres I'activation de 51 ou '32, l e courant de Nachdem 51 oder S2 aktiviert sind, werden der
collecteur de Q1 e t l e courant de base de 43 sont Kollektorstrom des Q1 und der Basisstrom des Q3
fournis par GEN, pas par BATT. durch den GEN und nicht von der BATT geliefert.
Lorsque le contacteur 8 cle est ramene 8 la position Der Zundschalter kehrt nach dem Anlassen zur
1 a p r k l e demarrage du rnoteur, BATT est charge, si Position 1 zuruck, die BATT wird geladen (falls die
l a tension de borne BATT est inferieure 8 la valeur BATT-Klemmenspannung unter dem Einstellwert
nominale ou le niveau zener de Z1. l i e g t oder u n t e r d e m Spannungspegel d e r
Zenerdiode Z1 liegt.
M-44
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
s. DISASSEMBLING AND SERVICING
DEMONTAGE ET ENTRETIEN
AUSBAU UND WARTUNG
131 GENERAL
[I]
ENGINE IDENTIFICATION
Model Name and Engine Serial Number
When contacting the manufacturer, always specify
your engine model name and serial number.
Cylinder Number
The cylinder numbers of 68 mm STROKE SERIES
diesel engine are designated as shown in the figure.
The sequence of cylinder numbers is given as No.1,
No.2, N0.3 starting from the gear case side.
I A116F014
5- 1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mm STROKESERIES WSM.01160 5.G GENERALITES1ALLG EM El N ES
GENERALITES ALLGEMEINES
[I]
IDENTIFICATION DU MOTEUR [I]
MOTOR KENNZEICHNUNG
Modele et numero de fabrication du moteur Modellbezeichnung und Motor-
Seriennummer
Si I'on consulte le constructeur, ne pas manquer Wenn Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung
d'indiquer le modde et le numero de fabrication du setzen, geben Sie stets die Modellbezeichnung und
moteur. Seriennummer lhres Motors an.
A CAUTION
0 Certain components used in this engine (cylinder
head-gasket, exhaust gasket, etc.) contain
asbestos. Handle with care according t o safety
regulation.
(1) Grease
(2) Force
(3) Place the Sharp Edge against the Direction of Force
[A] External Snap Ring
[It] Internal Snap Ring
5-3
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mmSTROKESERIES WSM.01360 S-G GENERALITESIALLGEMEINES
Pendant le dCmontage, ranger avec soin les piGces 0 Beirn Ausbau sind die entfernten Teile ordentlich
demontees dans un endroit propre, pour &iter abzulegen, urn eine spstere Vennrechslung zu
toute confusion ult6rieure- Les vis, les boulons et verrneiden- Schrauben, Bolzen u n d M u t t e r n
les Ccrous doivent Stre replac& dans leur position sollten in ihrer urspriinglichen Position ausge-
initiale pour Bviter les erreurs au remontage. tauscht werden, um Irrtiimerr beim Wieder-
Utiliser des outils speciaux Kubota d'origine. Les zusammenbau auszuschlieBen.
outils speciaux peu utilisb peuvent Stre fabriques 0 Wenn Spezialwerkzeuge erforderlich sind, sollten
d'apres les plans fournis. Originalwerkzeuge von KUBOTA benutzt werden.
0 Avant le dkmontage e t avant tout travail sur des Nicht haufig benutzte Spezialwerkzeuge sollten
faisceaux sous-tension, s'assurer que I'on a anhand der vorliegenden Zeichnungen hergestellt
dCcoonnect6 d'abord le cdble de masse de la werden.
batterie. 0 Vor dem Ausbau oder vor einer Reparatur von
Avant de prendre une mesure, enlever I'huile et la stromfuhrenden Drahten i s t darauf zu achten, daB
poussiPre pouvant se trouver sur les pieces. das Erdkabel zuerst von der Batterie getrennt
Pour les piGces de rechange, utiliser toujours les wird.
piPces Kubota d'origine, afin de conserver l e Vor der Furchfuhrung von Messungen i s t samt-
rendement du moteur e t assurer une securitC liches 01 und Schmutz von den Teilen zu ent-
totale de fonctionnement. fernen.
0 Les joints plats et les joints toriques doivent Gtre 0 Fur den Austausch v o n T e i l e n sind n u r
changes lors du remontage. Mettre de l a graisse Originalteile von KUBOTA zu verwenden, urn eine
sur les joints toriques ou sur les joints d'huile neufs einwandfreie Leistung des Motors zu gewahr-
avant de les remonter. leisten.
0 Pour remonter des circlips externe ou interne, les 0 Dichtungen und 0-ringe sind beim Wieder-
placer de maniere que I'arGte vive soit dirigee dans zusarnmenbau auszutauschen. Vor dem Einbau
le sens d'ou provient la force appliquCe. sind die neuen 0-ringe oder Wellendichtungen
Pour @tresOr de reussir la mise en marche du mit Fett einzureiben.
moteur revise ou remonte, evitez d'appliquer 0 Beim .Wiedereinbau auBere oder innere Sicher-
directement une lourde charge, car sinon des ungsring i s t darauf zu achten, daB diese derart
degdts au, moteur pourraient en resulter. eingesetzt werden, daB die scharfe Kante in die
Richtung zeigt, aus welcher die Kraft aufgetragen
A ATTENTION
0
wird.
Die gewartete oder wiederzusammengesetzte
0 Certains composants utilises dans ce moteur (joint Maschine mu8 unbedingt zunachst eingefahren
de culasse, joint d%chappement, etc.) contiennent werden. Die Maschine darf in keinem Fall von
de I'amiante. Manipuler avec soin selon la norme Anfang a n vol belastet werden. Beachten Sie dies
de skurite. unbedingt, da die Maschine sonst schweren
Schaden nehmen konnte.
(1) Graisse
(2) Force
(3) Placer le c6te 8 I'oppos6 de la direction d'oO la force est
A ACHTUNG
appliqu6e 0 Engine am M o t o r verwendete D i c h t u n g e n
[A] Circlip externe enthalten Asbest (Zylinderkopfdichtung, Auspuff-
[E] Circlip interne dichtung usw.). Bitte beachten Sie bei der
Reparatur d i e e i n s c h l a g i g e n S i c h e r h e i t -
svorschriften.
(1) Schmierung
(2) Kraft
(3) Die scharfe Kante der Beiastungskraft entgegen einsetzen.
[A] AuRere-Sicherungsring
[B] Innere-Sicherungsring
SGOOF004 O B Q
N-m kgf-m ft-lbs N-m kgf-m ft-lbs
M6 7.9t09.3 0.80t00.95 5.8t06.9 9.8t011.3 l.00to 1.15 7.23t08.32
M8 17.7t020.6 1.8t02.1 13.0t015.2 23.5t027.5 2.4t02.8 17.4to20.3
M10 39.2t045.1 4.0t04.6 28.9t033.3 48.1 to55.9 4.9t05.7 35.4t041.2
M12 62.8t072.6 6.4t07.4 46.3t053.5 77.5t090.2 7.9t09.2 57.1 to66.5
5-5
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 mrn STROKESERIES WSM. 01169 S-G GENERALITES
SGOOFOO4 O @ Q
Nominal N-m kgfm N-m kgf-m
M6 7,9 a 9,3 0,80 a 0,95 9,8a 11,3 1,008 1,15
Ma 17,7 a 20,6 1,8 2 2,l 23,5 a 27,5 2,4 a 2,8
M10 39,2 a 45,l 4,O 3 4,6 48,l a 55,9 4,9 a 5,7
La qualite du materiau des vis est indiquee par des nombres graves sur les tetes des vis et des boulons.
Avant le serrage, bien verifier les nombres indiques ci-dessous.
I Numero grave I Qualit6 du rnateriau de la vis et de la boulon
Aucun ou 4 Vis et boulon sphciale 5541,SZOC
7 Vis et bouton speciate S43C, S48C (raffin6)
[3] ANZUGSDREHMOMENTE
Die Schrauben, Bolzen und Muttern mussen mit dem vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment unter
Verwendung eines Drehmomentschlussels angezogen werden. Verschiedene Schrau ben, Bolten und
Muttern, wie sie beispielsweise am Zylinderkopf benutzt werden, sind in der richtigen Reihenfolge, sowie mit
dem vorgeschriebenen Drehmoment anzuziehen.
Anzugsdrehmomente fur spezielle Schrauben, Bolzen und Muttern
(I)
ANMERKUNG
0 Beim Einschrauben und Herausdrehen der mit gekennzeichneten Schrauben und Muttern i s t ein
‘I*”
PreBluftschlussel oder ein ahnliches pneumatisches Werkzeug zu verwenden. Vorsichtig verfahren, damit
Schrauben und Muttern beim Anziehen nicht ubermaBig festgetogen werden.
0 Die Gewinde und Sitze der in der Tabelle mit ”*” gekennzeichneten Schrauben, Bolzen und Muttern sind
vor dem Anziehen mit Motorol zu beschichten.
Tei I GroBe x Steigung Nom kpm
Hutmutter der Zylinderkopfdeckel M 6 x 1.0 3,9 bis 5,9 0,4 bis O,6
Zylinderkopfschrauben M8 x 1.25 39,2 bis 44,l 4,O bis 4,5
Lagergehauseschrauben 1 M6x 1.0 12,7 bis 15,7 1,3 bis 1,6
Lagergehauseschrau ben 2 M7x 1.0 26,5 bis 30,4 2,7 bis 3,l
Schwungradschrau ben M l O x 1.25 53,9 bis 58,8 5,5 bis 6,O
Pleuelstangenschrauben M7 x 0.75 26,5 bis 30,4 2,7 bis 3,l
Kipphebel bockm uttern M6 x 1.0 9,81 bis 11,28 1,OO bis 1,15
Leerlaufgetriebeachsschrauben M6x 1.0 9,81 bis 11,28 1,00 bis 1,15
GIuhkerzen M 8 x 1.0 7,8 bis 14,7 0,8 bis 1,5
Dusenhalter M20x 1.5 49,O bis 68,6 5,O bis 7,O
61~chalterkegelschraube PT 118 14,7 bis 19,6 1,5 bis 2,O
Sicherungsmuttern Einspritzleitung M12 x 1.5 24,5 bis 34,3 2,5 bis 3,5
Betestigungsmutter der Anlasserklemme B M8 8,8 bis 11,8 0,9 bis 1,2
sGOOF004 O @ Q
messer N-m kp.m N-m kp.m
M6 7,9 bis 9,3 0,80 bis 0,95 9,8 bis 11,3 1,00 bis 1,15
M8 17,7 bis 20,6 1,8 bis 2,l 23,5 bis 27,5 2,4 bis 2,8
MI0 39,2 bis 45,l 4,O bis 4,6 48,l bis 5 5 3 4,9 bis 5,7
M12 62,8 bis 72,6 6,4 bis 7,4 77,5 bis 90,2 7,9 bis 9,2
5-7
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 rnm SIROKE SERIES \JSM.O1160 5-C GENERAL
[4]TROUBLESHOOTING
I Symptom Probable Cause Solution
Xef erence
’age
Engine Does Not 0 Nofuel Replenish fuel -
Start 0 Air in the fuel system Bleed air 5-37
Water in the fuel system Replace fuel and repair -
or replace fuel system
Fuel pipe clogged Clean -
0 Fuel filterclog ed Replace 5-41
F?
Excessively hig viscosity of fuel or
engine oil a t low temperature
Use the specified fuel or
engine oil
5-39
0 Fuel with low cetane number Use the specified fuel -
0 Fuel leak due t o loose injection pipe Tighten nut 5-63
retaining nut
0 Incorrect injection timing Adjust 5-123
0 Fuel cam shaft worn Replace -
0 Injection nozzle clogged Clean 5-121
Injection pum defective Repair or replace 5-1 25
0
0
0
P
Fuel pump de ective
Seizure of crankshaft, camshaft, piston
Repair or replace
Repair or replace
-
-
or bearing
0 Compression leak from cylinder Replace head gasket, 5-57
tighten cylinder head
bolt, glow plug and
nozzle holder
0 Improper valve seat alignment, valve Repair or replace 5-87
spring broken, valve seized
e Improper valve timing Adjust 5-123
Piston ring worn Replace 5-77
e Excessivevalve clearance Adjust 5-47
[Starter Does Not 0 Battery discharged Charge -
Work] e Starter defective Repair or replace 5-133
0 Main switch defective Repair or replace -
0 Wiring disconnected Connect -
Engine Revolution e Fuel filter clogged or dirty Replace 5-41
Is Not Smooth 0 Air cleaner clogged Clean or replace 5-39
0 Fuel leak due t o loose injection pipe Tighten nut 5-37
retaining nut
0 Injection pump defective Repair or replace 5-125
0 Incorrect nozzle opening pressure Adjust 5-121
0 Injection nozzle suck or clogged Repair or replace 5-121
0 Fuel over flow pipe clogged Clean -
0 Governor defective Repair -
0 Excessive engine oil Reduce t o the specified -
Blue Exhaust Gas Is level
Observed 0 Piston ring worn or stuck Replace 5-77
0 Incorrect injection timing Adjust 5-123
0 Deficient compression Check the compression s-57
pressure
Either Black Or 0 Overload Lessenthe load -
Dark Gray Exhaust 0 Low grade fuel used Use the specified fuel -
Gas I s Observed 0 Fuel filter clogged Replace 5-4 1
0 Air cleaner clogged Clean or replace 5-39
0 Incorrect injection timing Adjust S-1 23
0 Engine‘s moving parts seem t o be Repair or replace -
seizing
0 Uneven fuel injection Repair or replace the -
injection pump
0 Deficient nozzle injection Repair or replace the s-121
nozzle
0 Compression leak Replace head gasket, 5-57
tighten cylinder head
bolt, glow plug and
nozzle holder
S-8
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.G GENERAL 68 mm STROKE SERIES WSM,01 160
Reference
Symptom Probable Cause Solution
Page
Excessive a Oil ring worn or stuck Replace 5-77
Lubricant Oil a Piston ring groove worn Replace the piston 5-95
Consumption a Valve stem and guide worn Replace 5-85
Crankshaft bearing, and crank pin Replace 5-1 05,107,
bearing worn 109
Fuel Mixed Into a Injection pump's plunger worn Replace pump element
Lubricant Oil or pump
Water Mixed Into Head gasket defective Replace 5-65
Lubricant OiI a Crank case or cylinder head flawed Replace 5-83
Low Oil Pressure Engine oil insufficient Replenish -
a Oil strainer clogged Clean 5-73
a Oil filter cartridge clogged Replace 5-41
a Relief valve stuck with dirt Clean -
a Relief valve spring weaken or broken Replace -
a Excessive oil clearance of crankshaft Replace 5-1 05,107,
bearing 109
0 Excessive oil clearance of rocker arm Replace 5-91
boss.
a Oil passage clogged Clean -
Different type of oil Use the specified type 5-39
of oil
Oil pump defective Repair or replace 5-113, 115
~-
High Oil Pressure a Different type of oil Use the specified type 5-39
of oil
a Relief valve defective Replace -
Engine a Engine oil insufficient Replenish -
Overheated a Fan belt broken or tensioned Replace or adjust 5-39
improperly
a Coolant insufficient Replenish -
0 Radiator net and radiator fin clogged Clean -
with dust
a inside of radiator corroded Clean or replace s-43
0 Coolant flow route corroded Clean or replace s-43
Radiator cap defective Replace S-117
a Radiator hose damaged Replace S-41
a Thermostat defective Replace s-119
a Water pump defective Replace s-I19
a Overload running Loosen the load -
Battery Quickly a Battery electrolyte insufficient Replenish distilled -
Discharge water and charge
Fan belt slips Adjust belt tension or '5-1 17
replace
a Wiring disconnected Connect
a Regulator defective Replace -
a AC dynamo defective Replace S-131
a Battery defective Replace -
5-9
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mm STROKESERIES WSPil.0716A s-G GENERALITES
[4] DEPANNAGE
~~
Page de
Anomalie Cause possible Solution
rQf6rence
Le moteur ne 0 Pas de carburant Refaire le plein -
demarre pas 0 Air dans le circuit d’alirnentation Purger I’air 5-38
0 Eau dans le circuit d’alirnentation Changer le carburant et -
reparer ou rernplacer le
systeme d’al imentation
0 Conduit d‘alimentation colrnate Nettoyer -
0 Filtre 8 carburant colrnate Remplacer 5-42
0 Trop forte viscosite du carburant ou de Utiliser le carburant ou 5-40
I’huile rnoteur a basse temperature I’huile rnoteur specifies
0 Carburant 8 faible indice de cetane Utiliser le carburant -
specifi e
0 Fuite de carburant due au rnauvais Serrer I’ecrou 5-38
serrage d’un ecrou de fixation du
tuyaux d’injection
0 Mauvais calage de I’injection Regler 5-124
0 Usure de I’arbre a cames Remplacer -
d’al imentation
0 lnjecteur colrnate Nettoyer 5-122
0 Mauvais fonctionnement de la pornpe Reparer ou rernplacer 5-126
d’injection
0 Mauvais fonctionnernent de la pornpe Reparer ou rernplacer -
d‘alimentation
0 Grippage du vilebrequin, de I’arbre a Reparer ou remplacer -
cames d’alimentation, de piston ou de
coussinet
0 Manque de compression dans le Rernplacer le joint de 5-58
cy1indre culasse, serrer la vis de
culasse, remplacer la
bougie de prechauffage
et le porte-injecteur
0 Mauvais alignernent des sieges de Reparer ou rernplacer 5-88
soupape, ressort de soupape casse,
soupape grippee
0 Mauvais callage des soupapes Rectifier ou remplacer le 5-124
pignon de distribution
0 Usure de segment Remplacer 5-78
0 Exces de jeu des soupapes Regler 5-48
[Le dernarreur ne 0 Batterie dechargee Charger -
marche pas] 0 Mauvais fonctionnernent du Reparer ou remplacer 5-134
dernarreur
0 lnterrupteur principal defectueux Reparer ou remplacer -
0 Cdblage debranche Brancher -
s-10
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.G GENERALITES 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 160
Page de
Anomalie Cause possible Solution
reference
0 Filtre B carburant colmat6 ou sale Remplacer S-42
0 Filtre B air colmat6 Nettoyer ou remplacer S-40
0 Fuite de carburant due au mauvais Resserrer I'Bcrou 5-38
serrage d'un Bcrou de fixation du
conduit d'injecteur
0 Mauvais fonctionnement de la pompe Reparer ou remplacer 5-126
d'injection
0 Mauvaise pression d'ouverture RBgler s-122
d'injecteur
0 lnjecteur colle ou colmatB RBparer ou remplacer 5-122
0 Conduit de retour d'injecteur colmatB Nettoyer -
Mauvais fonctionnement du RBparer -
rBgulateur
Les gaz 0 E x c h d'huile moteur RBduire au niveau -
d'echappement spCcif iB
sont soit blancs, 0 Usure ou collage d'un segment Remplacer 5-78
soit bleus 0 Mauvais calage de I'injection RBgler 5-124
0 Mauvaise compression VBrifier la pression de 5-58
compression
Les gaz 0 Surcharge Diminuer la charge -
d'echappement 0 Mauvaise qualit6 de carburant Utiliser le carburant -
sont soit noirs, soit specif i6
gris sombre Filtre 8 carburant colmat6 Remplacer S-42
0 Filtre A air colmatC Nettoyer ou remplacer 5-40
I Puissance 0 Mauvais calage de I'injection RCgler S-124
-
insuffisante 0 Les pikes mobiles du moteur RBparer ou remplacer
semblent grippCes
0 Injection irrBguli&rede carburant RBparer ou remplacer -
la pompe d'injection
0 injecteur dCfectueux Reparer ou remplacer 5-1 24
I'injecteur
0 Manque de compression Remplacer lejoint de 5-58
culasse, shrrer la vis de
culasse, la bougie de
prechauffage et le
porte4njecteu r
s-I1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mrnSTROKESERIES WSM,01160 S-G GENEMUTES
~~ ~-
eference
Cause possible Solution
age
0 Manque d'huile moteur Faire I'appoint -
0 CrCpine colmatee Nettoyer i-74
0 Cartouche de filtre B huile colmatee Remplacer i-41
0 Clapet de d'echarge collee par la Nettoyer -
salete
0 Ressort de clapet de d'echarge fatique Remplacer -
ou cassC
0 Trop de jeu de fonctionnement d'un Remplacer i-l06,108,
coussinet vi I Iebrequi n I10
0 Trop de jeu de fonctionnement de Remplacer
cul buteur i-92
0 Passage d'huile colmat6 Nettoyer
0 Type d'huile ne convenant pas Utiliser le type d'huile -
specifit5 ;-40
0 Pompe B huile defectueuse Reparer ou remplacer
5-1 14, 116
0 Type d'huile ne convenant pas Utiliser le type d'huile 5-40
specific
0 Clapet de decharge defectueux Remplacer -
5-12
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5.G ALLGEMEINES 68 m m STROKE SERIES WSM, 01 160
~~
Referenz
Storung Mogliche Ursache Abhilfe
Seite
Motor spring nicht 0 Kein Kraftstoff Kraftstoff auffullen -
an 0 Luft im Kraftstoffsystem Entluften 5-38
0 Wasser im Kraftstoffsystem Kraftstoff austauschen -
und Kraftstoffsystem
reparieren oder erneuern
0 Kraftstoffleitung verstopft Saubern -
0 Kraftstoffilter verstopft Austauschen 5-42
e Zu hohe Viskositat des Kraftstoffs oder Vorgeschriebenen S-40
des Motorols bei niedriger Temperatur Kraftstoff oder Motorol
verwenden
e Kraftstoff mit niedriger Ceten-Zahl Vorgeschriebenen -
Kraftstoff vetwenden
0 Kraftstoffverlust infolge gelockerter Mutter anziehen 5-38
Sicherrungsmutter der Einspritzleitung
0 Unkorrekte Einstellung der Einstellen 5-1 24
Einspritzung
e Kraftstoffnockenwelle abgenutzt Austauschen -
e Ei nspritzduse verstopf t Saubern 5-122
0 Fehlerhafte Funktion der Reparieren oder 5-126
Einspritzpumpe austauschen
0 Fehlerhafte Funktion der Kraftstoff- Reparieren oder -
Forderpumpe austauschen
e Kurbelwelle, Nockenwell, Kolben oder Reparieren oder -
Lager festgefressen austauschen
0 Kompressionsverlust am Zylinder Kopfdichtung 5-58
austauschen,
Zylinderkopfschrau bent
Gluhkerze und
Dusenhalter anziehen
e Unkorrekte Ventilsitzausrichtung, Reparieren oder 5-88
Ventilfeder gebrochen, Ventil austauschen
verklemmt
0 Unzulangliche Ventilsteuerung Ei nstellen 5-1 24
e Kolbenring abgenutzt Austauschen 5-78
0 UbermaBiges Ventilspiel Ei nstellen 5-48
0 Batterie entladen Aufladen -
[Anlasser e Fehlerhafte Funktion des Anlassers Reparieren oder 5-134
funktioniert nicht] austauschen
0 Fehlerhafte Funktion des Reparieren oder -
Hauptschalter austauschen
Verdrahtung gelost AnschlieBen -
s-13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mrnSTROKESERIES WSM,O1160 S.G ALLGEMEINE
2eferenz
Storung Mogliche Ursache Abhilfe
jeit
Motor dreht nicht 0 Kraftstoffilter verstopft oder Austauschen 5-42
gleichmaBig verschmutzt
0 Luftfilter verstopft Saubern oder 5-40
austauschen
0 Kraftstoffverlust infolge gelockerter Mutter anziehen 5-38
Si cherungsmutter der Ei nspritzleitung
0 Fehlerhafte Funktion der Reparieren oder 5-126
Einspritzpumpe austauschen
0 Falscher Offnungsdruck der Einstellen 5-122
Ei nspritzduse
0 Einspritzduse gesteckt oder verstopft Reparieren oder 5-1 22
austauschen
0 Kraftstoffuberlaufleitung verstopft Saubern -
0 Fehlerhafte Funktion des Reglers Reparieren -
~-
5-14
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.G ALLGEMEINES 68 rnrn STROKE SERIES WSM, 01 I60
leferen2
Mogliche Ursache Abhilfe
ieit
0 Zu wenig Motorol Auffullen -
0 Ulsieb verstopft Saubern s-74
0 Olfilterpatrone verstopft Austauschen S-41
0 Uberdruckventil ist mit Staub Saubern -
verstopft
e Bberdruckventilfeder ermudet oder Austauschen -
gebrochen
UbermaBiges Olspiel des Austauschen S-106, 1I
Kurbelwellenlagers 110
0 UbermaBiges Olspiel der Austauschen
Kipphebelschaft 5-92
0 Uldurchgang verstopft Saubern
Andere Ulsorte Vorgeschriebenen -
Olsorte verwenden 5-40
0 Olpumpe defekt Reparieren oder
austauschen S-114, 1
Andere Olsorte Vorgeschriebenen 5-40
Olsorte verwenden
Uberdruckventil defekt Austauschen -
Zu wenig Motorol Auf full en -
0 Lufterriemen gebrochen oder nicht Austauschen oder 5-40
richtig gespannt einstellen
0 Zu wenig Kuhlwasser Auffullen -
0 Kuhler und Kuhlerrippe durch Staub Saubern -
verstopft
e Kuhler innen verrostet Saubern oder 5-44
austauschen
0 Kuhlwasserleitung verrostet Saubern oder 5-44
austauschen
0 KuhlerverschluOkappe defekt Austauschen 5-1 18
0 Wasserrohr beschadigt Austauschen 5-42
0 Thermostat defekt Austauschen s-120
0 Wasserpumpe defekt Austauschen s-120
0 Uberlast Last vermindern -
0 Zu wenig Batterieflussigkeit Destilliertes Wasser
auffullen und aufladen
0 Lufterriemen rutscht Spannung einstellen
oder Riemen
austauschen
0 Verdrahtung gelost AnschlieBen
Regler defekt Austauschen
0 Lichtmaschine defekt Austauschen
Batterie defekt Austauschen
S-15
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mm STROKESERIES WSM.0116A S.G GENERAL
Valves
Valve Clearance (Cold) 0.145to0.185 rnrn -
0.0057 t o 0.0073 in.
Valve Seat Width 2.12 rnrn
0.0835 in.
Valve Seat Angle 0.785 rad.
45"
-
Valve FaceAngle 0.785 rad.
45" I
Valve Recessing -0.10toO.lOmrn
-0.0039 to 0.0039 in. I 0.30 rnrn
0.0118in.
Clearance between Valve Stem and Valve Guide 0.030 to 0.057 mm
0.001 18 t o 0.00224 in. I 0.1 0 rnrn
0.0039in.
Valve Stem O.D. 5.968 to 5.980 rnrn
0.23496 to 0.23543 in. I -_
Valve Guide I.D. 6.01 0 to 6.025 rnrn
0.23661 to 0.23720 in. I
Valve Timing
Inlet Valve Open 0.35 rad. (20")
before T.D.C.
Close 0.79 rad. (45")
after B.D.C.
Exhaust Valve Open 0.87 rad. (50")
before B.D.C.
5-16
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.G GENERAL 68 m m STROKE SERIES WSM, 01 161
Rocker Arm
Clearance between Rocker Arm Shaft and shaft 0.016 to 0.045 mm 0.15 mm
Hole 0.00063 to 0.00177 in. 0.0059 in.
Rocker Arm Shaft O.D. 10.473 to 10.484 mm -
0.41232 to 0.41276 in.
Rocker Arm Shaft Hole I.D. 10.500 to 10.518 mm -
0.41339 t o 0.41410 in.
Camshaft
0.1 5 t o 0.31 mm 0.5 mm
0.0059 t o 0.01220 in.
Camshaft alignment
I 0.01 mm
0.0004in.
I Cam height (IN., EX.) 26.88mm
1.0583 in.
26.83mm
1.0563 in.
Oil clearance of camshaft 0.050 t o 0.091 mm 0.15 mm
0.0020 to 0.0036 in. 0.0059 in.
Camshaftjournal O.D. 32.934 t o 32.950 mm
1.2966 to 1.2972 in.
Camshaft bearing I.D. 33.000 to 33.025 mm
1.2992 to 1.3002 in.
5-17
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 m m STROKESERIES WSM,017 6 4 S.G GENERAL
Timing Gear
Item Factory Specification Allowable Limit
~
Clearance between idle gear shaft and idle gear 0.020 to 0.084 mm 0.10 mm
bushing 0.00079 to 0.00331 in. 0.0039 in.
Idle Gear shaft O.D. 19.967 to 19.980 mm -
0.78610 to 0.78661 in.
Idle Gear Bushing I.D. 20.000 to 20.051 mm
0.78740 to 0.78941 in.
Cylinder Liner
S-18
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.G GENERAL 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 161
Crankshaft
~~ __
Item Factory Specification Allowable Limit
Oil clearance between crankshaft and 0.034 t o 0.092 mm 0.20 mm
crankshaft bearing 3 0.00134 t o 0.00362 in. 0.0079 in.
Crankshaft O.D. 39.934 to 39.950 mm
1.57221t o 1.57284in.
Crankshaft bearing 3 I.D. 39.984 t o 40.026 mm
1.57418 t o 1.57583 in.
Oil clearance between crank pin and crank pin 0.019 t o 0.081 mm 0.15 mm
bearing 0.00075 t o 0.00319 in. 0.0059 in.
Crankshaft O.D. 33.959 t o 33.975 mm
1.33697 to 1.33759 in.
Crank pin bearing I.D.
33.994 to 34.040 mm
1.33835 to 1.34016 in.
Crankshaft side clearance 0.15 to 0.31 mm 0.5 mm
0.0059 t o 0.0122 in. 0.0197 in.
Connecting Rod
Connecting rod alignment
Piston/Piston Ring
Piston pin hole 1.D. 20.000 to 20.013 mm 20.05 mm
0.78740 t o 0.78791 in. 0.7894 in.
Second compression 0.085 to 0.1 15 mm 0.15 mm
ring 2 0.0033 to 0.0045 in. 0.0059 in.
Piston ring clearance
0.02 t o 0.06 mm 0.15 mm
Oil ring
0.0008 to 0.0024 in. 0.0059 in.
Top compression ring 0.15to0.30mm 1.2 mm
and oil ring 0.0059 to 0.01 18 in. 0.0472 in.
Ring gap
0.30 to 0.45 mm 1.2 mm
Second compression ring
o,ol ,8 to o.0177 in. 0.0472 in.
Oversize of piston rings + 0.25 rnm I
+ 0.0098 in.
5-19
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mrnSTROKESERIES MM,0716? S-G GENERAL
(2)LUBRICATING SYSTEM
Oil Pump
item Factory Specification Allowable Limit
Engine oil pressure At idle 98 kPa -
speed 1.O kgfkrnz, 14 psi
At rated 196t o 441 kPa 98 kPa
speed 2.0 t o 4.5 kgfkm2 1.0 kgf/cmz
28 t o 64 psi 14 psi
Clearance between inner rotor and outer rotor 0.03 t o 0.14 mm
0.012 t o 0.0055 in.
Clearance between outer rotor and pump body 0.07 t o 0.1 5 mm
0.0028 t o 0.0059 in.
-
~~ ~~
opens 185°F
~
Radiator
Water tightness a t
specified pressure
Radiator water tightness
157 kPa
1.6 kgfkrnz, 23 psi
10 seconds or more
88 +59 kPa
Radiator cap air leakage
0.9 +0.6 kgf/cm2
13+9 psi
Approx. 10 mm/l 0 kgf -
Fan belt tension
0.39 in./lO kgf (22.1 Ibs.)
I Injection timing
0.35 t o 0.38 rad. before
T.D.C. (20"to 22")
I No-load voltage
AC20V or more
I
Glow Plug
-
Glow plug resistance
1 Approx. 0.9 51
1
5-2 1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68m m STROKESERIES MM.01161 5-G GENERALITES
Pignon de distribution
Jeu de pignon de distribution
Pignon de lancement - Pignon d'engrainement de 0,041 a 0,123 mm 0 ~ mm
5
la pompe B huile
-
Pignon de renvoi Pignon de carnes 0,047 a 0,123 mm 0,15 mm
-
Pignon de renvoi Pignon de pompe d'injection 0,046 a 0,124 mm O,I5 mm
Pignon de remvoi - Pignon de lancement 0,043 a 0,124 mm 0,15 mm
~~ ~~ ~
S-23
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 rnrn STROKE SERIES WSM, 01I62 5.G GENERALITES
Vibrequin
I Element I Valeur d e ref6rence Limite de service
Alignement du vilebrequin 0,02 m m
Jeu de lubrification entre le vilebrequin et le 0,034 a 0,106 mm 0,20 mm
coussinet 1 d e vilebrequin
Diametre exterieur du vilebrequin 39,934 a 39,950 mm -
Diametre interieur du coussinet 1 du 39,984 a 40,040 mm -
vi I ebrequ i n -.
I Jeu de segment ~~
Segment 1,2 d e
compression
Segment racleur
0,15 3 0,30 mm
0,30 a 0,45mm
1,2 mm
1,2 rnrn
Sur-dimension d e piston et segment -+ 0,25 mm -
Radiateur
Etancheite B I'eau b la
pression specifiee
Etancheite 8 I'eau du radiateur
157 kPa
1'6 kgfkm2
10 secondes ou plus
Fuite d'air au bouchon de radiateur 88 -+ 59 kPa
0,9 3 0,6 kgf/cm*
Tension de la courroie de ventilateur Environ 10 mm/lO kgf I -
5-25
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mm STROKE SERIES WSM,02161 S-G GENERALITES
I Calage de I'injection
lnjecteur
13'73 a 14,71 MPa -
Pression d'i njection
140 a 150 kgf/cm2
Lorsque la pression est de
Etancheite au carburant du siege du clapet 12'75 MPa (130 kgf/cmZ),
d'injecteur le siege de clapet doit
etre etanche au carburant
cA20 Volts ou -
Tension a vide plus B 5200 rpm
Tei I Werkdaten
Abflachung der Zylinderkopfflache - 0,05 mm
Kopfspiel 0,50 bis 0,70 mm
Starker der Zylinder Kopfdichtung Frei 1/15bis 1,30 mm
II
L
(Auflageabschnitt)
Anziehen 1/05bis 1/15 mm -
I Verdichtungsdruck 2,84 bis 3,24 MPa
29 bis 33 kp/cm2
2/26 MPa
23 kp/cm2
Ventile
Ventilspiel (Kalt) I 0,145 bis0,185mm I - I
-
~~
Ventilsitzbreite 2,12 mm
Ventilsitzwinkel 0,785 rad. -
45"
Venti le1letwinkel 0,785 rad. -
45"
Venti levertief ung -0,lO bis 0,lO mm 0,30 mm
Spiel Zwishen Ventilschaft und Ventilfunrung 0,030 bis 0,057 mm 0,lOmm
Ventilschaft Aubendurch messer 5,968 bis 5,980 mm -
Ventilfuhrung Fnnendurch messer 6,010 bis 6,025 mm -
5-27
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68m m STROKE SERIES WSM, 01164 5.G ALLGEMEINES
Kipphebel
I Teil I Werkdaten IZulZssiger Grenmert
Spiel zwischen kipphebelachse und -lager 0,016bis 0,045mm 0,15 mm
Kipphebelachse AuBendurchmesser 10,473 bis 10,484mm -
I Kipphebellager lnnendurchmesser I 10,500bis 10,518mm I - I
StoRel
Spiel zwischen StoRel und Fuhrung 0,016 bis 0,052mm 0,10 mm
I StoBei AuRendurchmesser I 17,966 bis 17,984 mm I - I
I StoBelfuhune lnnendurchmesser I 18,000 bis 18,018mm I - I
Zylinderlaufbuchse
Zyl inderlaufbuchse 2442-B(E) 64,000bis 64,019rnm 64,169mm
lnnendurchmesser 0662-8(E)
2482-B(E) 67,000bis 67,019mm 67,169mm
D722-B(E)
Zylinderlaufbuchse in ObergroBe 2442-B(E) 64,250bis 64,269 mm 64,419 mm
lnnendurchmesser D662-B(E)
24824 (E) 67,250 bis 67,269mm 67,419mm
D722-B(E)
5-28
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.G ALLGEMEINES 68 mrn STROKE SERIES WSM, 01 162
Kurbelwelle
I Teil Werkdaten I Zulassiger G r e n z w x
I
~~ ~
Kurbelwellenausrichtung 0,02mm
dlspiel zwischen Kurbelwelle und 0,034 bis 0,106 mm 0,20 mrn
Kurbelwellenlager 1
Kurbellwelle AuBendurchrnesser 39,934 bis 39,950 mm -
Kurbelwellenlager 1 lnnendurchrnesser 39,984 bis 40,040 mrn -
Olspiel zwischen Kurbelwelle und 0,034 bis 0,092 mm 0,20 mrn
Kurbelwellenlager 2
Kurbelwelle AuRendurchmesser 43,934 bis 43,950 mm -
Kurbelwellenlager 2 lnnendurchmesser 43,984 bis 44,026 rnm -
&piel zwischen Kurbelwelle und 0,034 bis 0,092 mm 0,20 mm
Kurbelwellenlager 3
Kurbelwelle AuRendurchmesser 39,934 bis 39,950 mm -
Kurbelwellenlager 3 lnnendurchmesser 39,984 bis 40,026 mm -
dlspiel zwischen Kurbelzapfen und 0,019 bis 0,081 mm 0,15 mm
Pleuelllagerschale
-
I
Pleuelstange
Pleuelstangenausrichtung - 0,05 mm
Spiel twischen kolbenbolzen und Pleuelbuchse 0,014 bis 0,038 mm 0,lO mm
Kolbenbolten AuBendurchrnesser 20,002 bis 20,011 mm -
Pleuelbuchse lnnendurchmesser 20,025 bis 20,040 mrn -
529
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 m m STfLOKESERIES WSM, 01I61 5.G ALLGEMEINES
(3) K~HLUNGSSYSTEM
Thermostat
I Offnungstemperatur des Thermostatventils I 69,5 bis 72,S"C I - I
I Temperatur fur vollstandige Offnung des
Thermostats
85°C
Kuhler
Wasserdichtigkeit bei
vorgeschriebenem Druck
Wasserdichtigkeit des Kuhlers
157 kPa
1,6 kp/cm2
10 Sekunden oder mehr
Entluftung durch Kuhlerverschlubkappe 88 + 59 kPa -
0,9 +0,6 kp/cm2
Spannung des Lufterriemens Ungefahr 10 mm/lO kp -
(4) KRAFTSTOFFSYSTEM
Einspritzpumpe
Kraftstoff-Einspritzd ruck
13,73 bis 14,71 MPa
140 bis 150 kp/crnz
-
Bei einem Druck von
12,75 MPa (130 kp/cmz),
Kraftstoffdichtigkeit des Dusenventilsitzes
darf kein Kraftstoff am
Ventilsitz austreten.
Leerlaufspannung
20 volt oder mehr auf
5200 U/Min.
-
S-31
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 m m STROKE SERIES WSM, 01162 5.G GENERAL
Service Interval
Item Every Every Every
Every Every Every Every Every Every
1000 one two
50hrs 100hrs 200hrs 400hrs 500hrs 800hrs
hrs year years
* Changer I'huile moteur e t cartouche du filtre B huile a p r b les premieres 50 heures de service.
A ATTENTION
0 Pour toute optiration de remplacement ou de verification, veiller B ce que le moteur soit place de niveau e t
mis B I'arret.
NOTA
0 PBriodes changer I'huile moteur et cartouche du filtre 21 huile.
5-33
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 mrn STROKE SERIES WSM, 01162 S.G ALLGEMEINES
W ANMERKUNG
0 Austausch der Zeitabstande der Motorol und Olfilterpatrone.
I 101 mm
diwannetiefen
I 121 m m
50 stunden (Anfangs)
Motorol
75 stunden 100 stunden
Cilfiterpatrone 150 stunden 200 stunden
5-34
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.G GENERALITES / ALLG EME l NES 68 rnrn STROKE SERIES WSM, 01 I60
A CAUTION
0 Do not remove the radiator cap (1) until cooling
water temperature is below i t s boiling point.
Then loosen the cap slightly t o relieve any excess
pressure before removing the cap completely.
IMPORTANT
0 Be sure t o close the radiator cap securely. If the
cap i s loose or improperly closed, water may leak
out and the engine could overheat.
e Do not use an antifreeze and scale inhibitor at the
same time.
(1) Radiator Cap
s-35
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mmSTROKESERlES VJShl.Oll6Q 5.G GENERAL
5-36
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.G GENERALITES/ALLGEMElNES 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 160
I NOTE
0 Always keep the air vent plug on the fuel injection
pump closed except when air is vented, or it may
cause the engine t o stop.
(1) FuelCock
(2) Air Vent Plug
5-37
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 mm STROKE SERIES \"JSP.1,01160 3-G GENERAL
INOTA ANMERKUNG
0 Le robinet de purge d'air se trouvant sur la pompe AuBer bei einer Entluftung, den Entluftungshahn
d'injection doit toujours rester ferm6, sauf pour la an der Kraftstoffeinspritzpumpe stets geschlossen
purge de l'air, sans quoi cela provoquerait I'arrkt halten. Anderenfalls besteht die Gefahr, daB der
du moteur. Motor ausgeschaltet wird.
(1) Robinet d'alimentation (1) Kraftstoffhahn
(2) Bouchon de purge. (2) Entluftungsschraube
C047F050
5-39
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68m m STROKE SERIES W Sh%011 67 S-G GENERALITES / ALLGEMEINES
(3) Points d e verification d e toutes 100 (3) Uberprufungspunkte nach allen 100
heures 5tund en
Change d'huile moteur Austaush des Motorols
1. Apres avoir fait porte le moteur 6 temperature, le 1. Motor warm laufen lassen und dann ausschalten.
mettre 6 I'arr@t. 2. Um das alte 01 zu wechseln, die AblaRschraube am
2. Pour vidanger I'huile usagke, enlever le bouchon Motorboden entfernen und das 0 1 vollstandig
de vidange se trouvant au bas du rnoteur et laisser ablassen.
I'huile s'kcouler compktement. 3. Die AblaBschraube wieder einsetzen.
3. Remettre l e bouchon de vidange. 4. Neues 0 1 b i s zur oberen Einkerbung des
4. Rernplir de I'huile neuve jusqu'h ce qu'elle atteint 0 1menstabes einful I en.
le trait superieur de la jauge.
H WlCHTlG
IIMPORTANT 0 Die M o t o r o l s o r t e gemaR der Umgebung-
0 Changer le type d'huile moteur en fonction de la stemperatur wechseln.
~ ---____-
Uber 2 5 " ___-_ ----_-----SAE 30 oder 1OW-30
temperature ambiante.
PIUSde 25°C ___-- --
_____-__-- SAE 30 OU IOW-30 0°C bis 25°C ....................
SAE 20 oder IOW-30
-----------
ooc i 2 5 0 ~ _______..________________
-_
SAE 20 OU IOW-30 Unterhalb von 0°C SAE 1OW oder IOW-30
Mains de 0°C _______-_---___-----.-
SAE 1OW OU IOW-30
(I) AblaBschraube
(1) Bouchon devidange
5-40
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.G G ENERALITES/ ALLG EMEl NES 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 1130
I0109F055 ~~ ~ ~
0109F057
5-4 1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 rnrn STROKE SERIES WSM,O1160 S.G GENERAL
(4) Points d e verification d e toutes les 200 (4) Uberprufungspunkte nach allen 200
heures Stunden
Verification des durites du radiateur (tuyaux d'eau) Uberprufung der Kuhlerschlauche (Wasserrohre)
1. Toutes les 200 heures d'utilisation ou tous les 6 1. Prufen, o b d i e Wasserleitungen ordentlich
mois, selon ce qui survient en premier, verifier que befestigt sind.
les conduits d'eau sont bien fixes. Diese Prufung sollte alle 200 Stunden oder alle 6
2. Si les bandes des brides de fixation sont desserrees Monate, j e nachdem, welcher Zeitpunkt zuerst
ou s'il y a des fuites d'eau, resserrer les bandes de gegeben ist, durchgefuhrt werden.
faqon sirre. Remplacer les durites e t serrer les 2. Wenn die Schlauchsehellen locker sind oder
bandes des brides de fixation de faqon sOre si les Wasser austritt, die Schlauchschellen wieder gut
durites du radiateur sont boursouflees, durcies ou festziehen. W e n n d i e K u h l ersc hl auc h e
crevassties. angeschwollen, erhartet oder rissig sind, mussen
3. Remplacer les durites et les bandes des brides de die Schlauche ersetzt und die Schlauchschellen
fixation tour les 2 ans ou plus t6t si I'on dticouvre wieder gut festgezogen werden.
lors d'une verification que les durites sont 3. Kuhlerschlauche und Schlauchschellen alle 2 Jahre
boursouflees, durcies ou crevassees. ersetzen. Bei angeschwollenen, erharteten oder
rissigen Schlauchen m u 8 b e r e i t s f r u h e r
ausgewechselt werden.
Remplacernent de la cartouche du filtre a huile Austausch der Motorolfilteruatrone
moteur 1. Die Olfilterpatrone m i t einem Filterschlussel
entfernen.
1. Enlever la cartouche de filtre a huile a I'aide d'une 2. Motorol auf die Gummidichtung der neuen
clef pour filtre. Patrone auftragen.
2. Enduire d'huile moteur le joint en caoutchouc de 3. Die neue Patrone von Hand einschrauben.
la cartouche neuve.
3. A la main, visser la cartouche neuver en place. ANMERKUNG
NOTA D u r c h ubermaSiges A n z i e h e n k a n n d i e
Gurnrnidichtung beschadigt werden.
Un ex& de serrage peut deformer le joint en 0 Nach Austausch der Patrone sinkt das Motorol
caoutchouc. normalerweise ein weriig ab.
AprGs le rernplacement de la cartouche, il est O l s t a n d p r u f e n und n e u e s Ol b i s z u r
normal d'avoir une 16gGre baisse d e I'huile vorgeschriebenen Hohe einfullen.
moteur.
Verifier l e niveau d'huile e t f a i r e I'appoint (I) 6IfiIterpatrone
jusqu'au niveauspecifik.
Cartouche de filtre 21huile
5-42
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.G GENERALITES / ALLGEMEINES 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 160
A CAUTION
01 . . ... - . I 0 Do not remove the radiator _cap.
until
. .
cooling
(1) Radiator Cap water temperature i s enoughly cooled. Then
loosen the cap sightly t o relieve any excess
pressure before removing the cap completely,
N IMPORTANT
0 Use clean,fresh water t o fill the radiator.
0 To drain the used coolant completely, open the
radiator drain cocks and remove the radiator cap.
0 Do not use the antifreeze during hot weather t o
maintain engine performance since the boiling
point of coolant rises.
0 The radiator should be filled with part antifreeze
and part water at all times as recommended by
the antifreeze manufacturer.
0 Do not use an antifreeze and scale inhibitor at the
same time.
(2) Drain Cock
5-43
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68rnm STROKESWES WSM.01160 5.G GENERAL
(5) Points de verification d e toutes Ies 500 (5) Uberpriifungspunkte nach allen 500
heures Stunden
Lavage de I'inthrieur du radiateur lnnenauswaschung des Radiators
1. Le circuit de refroidissernent doit i3re nettoye 1- Das Kohlsystem sollte bei folgenden Gelegenhei
dans les cas suivants: gesaubert werden:
0 Toutes les 500 heueres d'utilisation 0 Alle 500 Betriebsstuden
0 Quand on ajoute de I'antigel. 0 Bei Zusatz von Frostschutzmittel
0 Quand on passe de I'eau avec de I'antigel 8 Bei austausch des rnit Frostschutzrnittel versetzt
I'eau pure- Wassers gegen reines Wasser
2. Pour nettoyer le circuit de reforidissement, nous 2. F u r die Reinigung des Kuhlsystems w i r d das
conseillons d'utiliser le detersif Kubota No 20, KUBOTA , Reinigungsmittel Nr. 20 empfohlen, rnit
efficace pour retirer les accumulations de rouille. dessen Hi1 jeglicher, angesetzter Rost entfernt
werden kann.
(1) Bouchon de radiateur
(1) KuhlerverschluBkappe
A AlTENTlON A ACHTUNG
Ne pas enlever le bouchon du radiateur tant que 0 Die KuhlerverschluBkappe erst dann entfernen,
la temperature de I'eau de refroidissement n'est wenn die Kuhlwassertemperatur unter den
. pas descendue en-dessous du point d'dbullition. Siedepunkt a b g e s u n k e n i s t . D a n n d i e
Ensuite, desserrer lhgkrement le bouchon jusqu'a VerschluBkappe leicht bis zum Anschlag losen, um
la buthe pour laisser s'bchapper toute pression vor dem vollstandigen Entfernen den uber
excessive avant d'6ter compktement le bouchon. maBigen Druck abzulassen.
H IMPORTANT WlCHTlG
0 Pour remplir le radiateur, utiliser de I'eau douce e t 0 Den Kuhler m i t sauberem, frischen Wasser
propre. auff ulIen.
0 Pour vidanger compl6tement le refrigerant usage, 0 Um das Kuhlwasser vollstandig abzulassen, die
ouvrir les robinets de vidange du radiateur e t KuhlerablaBhahne offnen und die Kuhlerver-
enlever le bouchon. schluBkappe entfernen.
0 Ne pas utiliser d'antigel pendant la saison chaude 0 Wahrend der warrnen Jahreszeit k e i n
pour maintenir la performance du moteur, car cela Frostschutzrnittel benutzen, da sonst ein hoherer
augmente la temphrature d'ebullition de I'eau de siedepunkt des kuhlwassers gegeben ist.
refroidissement. 0 Der K u h l e r s o l l t e , e n t s p r e c h e n d d e n
0 Respecter toujours les indications du fabricant Ernpfehlungen des Frostschutzmittelherstellers,
pour les quantiths d'antigel a mettre dans I'eau de mit dem jeweiligen Anteil an Frostschutzmittel
refroidissement. und Wasser gefullt werden.
0 Ne pas mettre en m6me temps de I'antigel e t un 0 Niemals gleichzeitig ein Frostschutzrnittel und ein
produit de d6tartrage. mittel zur Verhutung v o n Kesselsteinbildung
benutzen.
(2) Robinet de vidange
(2) KuhlerablaRhahn
5-44
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.G GENERALITES I ALLGEMEINES 68 rnrn S T R O K E SERIES WSM, 01 160
Antifreeze
If the cooling water freezes, the engine cylinder
block, cylinder head and radiator may crack. In cold
l-
weather, before the temperature drops below 0°C
(32'F), drain out the water after operating or add a
proper amount of antifreeze.
There are t w o types of antifreeze solutions:
permanent type (PT) and semi-permanent type
(SPT). For the KUBOTA engines, be sure t o use the
permanent type.
When antifreeze is used for the first time, fill and
drain clean water twice or three times so as t o
completely clean the inside of the radiator.
I 0203FOlS 0 The procedure for mixing water and antifreeze
differs according t o the make of the antifreeze
and the ambient temperature. Basically, it should
be refered t o SAE J1034 standard, more specifically
also t o SAE J814c.
0 Mix the antifreeze and water, then pour the
mixture into the radiator.
Vol 96 Freezing point Boiling point
antifreeze "C "F "C OF
545
Frostschutzrnittel
I0158F016
A CAUTION
e Check the nozzle injection pressure and condition
after confirming that there is nobody standing in
the direction the fume goes. If the fume from the
nozzle directly contacts the human body, cells
may be destroyed and blood poisoning may be
caused.
s-47
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mmSTROKESERlES WSM,Ol165 S-G GENERAL
(6) Points de verification de toutes 800 (6) uberprufungspunkte nach allen 800
heures Stunden
Jeu de soupape Specification d'usine 0,145 A 0,185 m m Ventilspiel Werkdaten 0,145 bis0,185 m m
(7) Point de verification de toutes les 1000 (7) Uberprufungspunktnach allen 1000
heures (Numero de serie moteur : Stunden (Seriennummer des Motors :
-489290) -489290)
Verification de lapression d'injecteur UberDrufuna des EinsDritzdruckes
l.'Fixer I'injecteur sur I'appareil d'essai pour 1. Die Einspritzduse a n das Dusenprufgerat
injecteurs (Reference: 07909-31361). anschlieBen (Code Nr: 07909-31361).
2. DCplacer la poignee de I'appareil d'essai pour 2. Den Testgerathandgriff langsam bewegen, um
mesurer la pression a laquelle l e carburant den Druck messen bei welchem Kraftstoff aus der
commence a gicler de I'injecteur. Duse herauszuspritzen beginnt.
3. Si la valeur mesuree n'est pas comprise dans la 3. Liegt die Messung nicht innerhalb die Werkdaten-
gamme d e valeurs de reference, dbmonter liegt, die Einspritzduse zerlegen u n d d i e
I'injecteur et remplacer la rondelle de reglage (1) Einstellscheibe (1) wechseln, bis der richtige Druck
jusqu'a obtenir la pression d'injection appropriee. erhalten wi rd.
4. Si la pulverisation est mauvaise, remplacer la piece 4. Wenn diese nicht einwandfrei ist, das Dusenteil
de I'injecteur. austauschen.
(Rbfb rence) (Ref erenz)
0 Variation de pression avec 0,025 mm de difference 0 Druckanderung mit einem Unterschied von 0,025
d'epaisseur de rondelle de rkglage. mm in der Einstellscheibendicke.
Environ 59 kPa (6 kgfkmz) ca. 59 kPa (6 kpkm2)
(1) Rondelle de reglage (1) Einstellscheibe
A AlTENTlON A ACHTUNG
0 Verifier la pression et I'Btat d'injecteur a p r h s'6tre 0 Zuerst sicherstellen, daR sich keine Personen in
assure que personne ne se trouve dans la der Spritzstrahlrichtung befinden und dann den
direction de pulvkrisation de carburant. Si l e Duseneinspritzdruck und -Zustand uberprufen.
carburant pulvkrise en provenance de I'injecteur Kommt ein Spritzstrahl aus der Duse mit einem
vient directement en contact avec l e corps Menschenkorper in Beruhrung, konnte eine
humain, les cellules risquent d'ettre detruites, Zellenzerstorung oder eine B l u t v e r g i f t u n g
provoquant une intoxication de sang. verursacht werden.
STlOFllS I
s-49
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mrn SIROKE SEFUES \*&P.l, 017 6A S-G G ENERALITES 1ALLGEMEINES
Fraiseuse Ventilsitzschneider
Reference: 07909-33102 Code Nr: 07909-33102
Utilisation: Sert pour r e c t i f i e r les sieges d e Benutzung: Zurn Ausfrasen vonventilen.
soupape.
5-50
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.G GENERALITES / ALLGEMEINES 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 160
ib 07909-31271 (I)
Application: Use f o r measuring diesel engine
compression pressure.
@
6
ST1 1F025
Plastigage
Code No: 07909-30241
Application: Use for checking t h e o i l clearance
between crankshaft and bearing, etc.
Measuring: Green -
0.025 t o 0.076 mm
range (0.001 t o 0.003 in.)
Red - 0.051 t o 0.152 mm
(0.002 t o 0.006 in.)
Blue -0.102 to 0.229 mm
(0.004 to 0.009 in.)
ST1 1 F002 I
5-51
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 m m STROKESERIES WSM.01160 5.G GENERAL
5-52
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.G G ENERALITES / ALLG EMElNES 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 160
8
Red Check (Crack check liauidl
Code No: 07909-3 1371
Application: Use for checking cracks on cylinder
head, cylinder block, etc.
Rc-AO
ST 1FOO1
H NOTE
0 The following special tools are not provided, so make them referring t o the figures.
I Unit, Unitb, Einheit: mm (in.) Valve Guide Replacing Tool
Application: Use to press out and press fit the valve
guide.
Unit, Unitb, Einheit: mm (in Connecting Rod Small End Bushing Tool
It- 145 (5.71 1 + Application: Use t o press out and press f i t the
connecting rod small end bushing.
s-53
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 m m STROKE SERIES WSM. 01160 5.C GENERAL
NOTA ANMERKUNG
Les outils sphciaux suivants ne sont pas fournis, 0 Die folgenden Spezialwerkzeuge werden nicht
aussi faut-iI les fabriquer a I'aide des figures. rnitgeliefert. Diese sind anhand der Abbildungen
anzugertigen.
Outil de remplacement de guides de soupape
Utilisation: Sert a chasseret a installer leguide de Werkzeug fur den Austausch von Ventilfuhrungen
soupape. ' Anwendung: Zum Herausdrucken und Einpassen der
Ventilfuhrung.
Outil remplacernent de coussinet de vilebrequin 1 Werkzeug fur den austausch des Kurbelwellenlagers 1
Utilisation: Sert a chasser e t 5 installer le coussinet Anwendung: Zum Herausdrucken und Einpassen
de vilebrequin 1. des Kurbelwellenlagers 1.
Outil de remplacement de coussinet de pied de bielle Werkzeug fur den Austausch der Pleuelkopfbuchse
Utilisation: Sert 21 chasser e t a installer la bague de Anwendung: Zum Herausdrucken und Einpassen
pied de bielle. der Pleuelkopfbuchse.
5-54
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.G GENERALITES/ALLGEMEINES 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 160
c1
C
0107F053
' :I tIlP7-1191Wv
; 104113-P47101 (a) Adhesive application
(b) Fillet welding on the enter circumference
C042F071
5-55
Outil d e rernplacernent de bague d e pignon de Werkzeug fiir der Austausch der Leerlaufbuchse
renvoi Anwendung: Zum Herausdarcken und Einpassen der
Utilisation: Set 5 chasser et a installer la bague d e Leerlaufbuchse.
pignon d e renvoi.
(a) AdhBsif (6) Soudure & la circonference (a) anhaftend (b) HohlkehlschweiBe am
dentree Eintrittsumkreis
5-56
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.1 ENGINE BODY 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 165
0 ENGINE BODY
CHECKING AND ADJUSTING
Compression Pressure
1. After warming up the engine, stop it and remove
the air cleaner, the muffler and all nozzle holders.
2. Install a compression tester (Code No: 07909-
30208) for diesel engines t o nozzle holder hole.
3. After making sure that the speed control lever i s
set a t the stop position (Non-injection), run the
engine a t 200 t o 300 r.p.m. with the starter.
4. Read t h e maximum pressure. Measure t h e
pressure more than twice.
5. If the measurement is below the allowable limit,
check the cylinder, piston ring, top clearance, valve
and cylinder head.
NOTE
Variances in cylinder compression values should
be under 10%.
TODClearance
1. Remove the cylinder head (then don‘t attmpt t o
remove the cylinder head gasket).
2. Bring the piston t o i t s t o p dead center fasten 1.5
mm dia. 5 t o 7 mm long fuse wires t o 3 t o 4 spots
on the piston top with grease so as t o avoid the
intake and exhaust valves and the combustion
chamber ports.
3. Bring the piston to i t s bottom dead center, install
the cylinder head, and tighten the cylinder head
bolts t o specification.
4. Turn the crank shaft until the piston exceeds i t s
top dead center.
8083F032 C067F039
5. Remove the cylinder head, and measure squeezed
(1) Fuse fuse wires for thickness.
6. I f the measurement i s not within the specified
value, check the oil clearance of the crankpin
journal and the piston pin.
I
I
I
Top clearance I
I
Factory
spec. I
I
0.50 t o 0.70 mm
0.0197 to0.0276 in. I
I
i
I
I
Tightening torque
NOTE
I
I
Cylinder
mounting
head
bolts I
I
39.2
4.0 t ot o4.5
44.1
k gN-m
fm
28.9 t o 32.5ft-lbs
I
5-57
+
0 La difference de compression entre les cylindres ANMERKUNG
ne doit pas depasser 10%. 0 Der Unterschied des Verdichtungsdruckes
~
H NOTA
0 Le joint de culasse doit titre remplace par un neuf
(1) fil de plornb
5-58
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.1 ENGINE BODY 68 mm STROKE SERIES WSM, 01164
IMPORTANT
0 Valve clearance must be checked and adjusted
when engine is cold.
I Valve clearance
I Factory
spec.
I 0.145to0.185 mm
0.0057 t o 0.0073 in. I
NOTE
0 The "TC" making on the flywheel is just for No. 1
cylinder. There IS no "TC' marking for the other
cylinders.
No. 1 piston comes .to the T.D.C. osition when the
0
R
"TC" marking is aligned with t e punch mark of
the rear end plate. Turn the flywheel 0.26 rad.
(15') clockwise and counter-clockwise t o see if the
piston is at the compression top dead center or
the overlap position. Now referring t o the table
01 58F016
below, read'ust the valve clearance. (The piston is
at the top dead center when both the In. and EX
ve arrengemen
Is compresslontop
s-59
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mm STROKESERIES WSM,01164 51 CORPS DU MOTEUR/MOTORKORPER
IMPORTANT
Le jeu des soupape doit 6tre et regie suivant les
besoins avec le rnoteur froid.
(a froie)
Jue dessoupapes 0,145?~0,185mm
Ventilspiel Werkdaten
~~~~~~
0,145 bis0,185 mm
H ANMERKUNG
Die "TC"-Marke auf der Schwungscheibe gilt nur
fur den Zylinder Nr. 1. Fur die anderen Zylinder
0
gibt es keint "TC"-Markierun
B.
Wenn die "TC"-Marke rnit er Stanzmarkierung
der hinteren Scheibe ausgerichtet ist, befindet
sich der K o l b e n Nr. 1 irn OT. N u n d i e
Schwungscheibe urn 0,26 rad. (15") nach rechts
bzw. nach links drehen, urn zu prufen, ob sich der
Kolben irn OT (Kompressionsposition) oder in der
Uberlappungsposition befindet. (Der Kolben
befindet sich rm OT, wenn sich die Einlau-und
Auslauventile nicht bewegen. Wenn sich beide
V e n t i l e bewegen, i s t der K o l b e n i n d e r
Uberla pungsposition.)
0 R
Die Sc wungscheibe schlieBlich urn 6,28 rad.
(360') drehen, urn sicherzustellen, daB die "TC"-
Marke und die Stanbzrnerke prazise rniteinander
ausgerichtet sind. Sarntliche Ventilspiele rnussen
auf den Sollwert eingestellt werdern.
Das Schwungrad zweirnal oder dreirnal ent egen
0
dern Uhrzeigerlauf drehen und das Venti spiel
nachprufen.
7
0 Nach Einstellung des Ventilspiels, die Sicherungs-
mutter der Stellschraube festziehen.
I I
, .
Motor-Modell 2442-8 (E), D662-B (E),
Nodelede moteur Ventiianordnung 2482-8 (E) D722-B (E)
Disposition des soupapes 2442-8 (E), D662-B (E), Einstellbarer Zylinder
Cylindre ajustable 2482-8 (E) D722-B (E)
Kolbenposition
Emplacement du piston I ~~
5-50
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.l ENGINE BODY 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 162
[I]
DRAINING WATER AND OIL
Draining Cooling Water and Engine Oil
CAUTION
0 Never remove radiator cap until cooling water
temperature is below its boiling point. Then
loosen cap slightly t o the stop t o relieve any
excess pressure before removing cap completely.
1. PreDare a bucket. Open the drain cock t o drain
cooling water.
2. Prepare an oil pan. Remove the drain plug t o
drain engine oil in the pan.
S-61
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 mm !3ROKESERIES WSM,01162 5.1 CORPS DU MOTEURl MOTORKaRPER
a ATTENTION
0 Ne jarnais deposer le bouchon de radiateur avant
a ACHTUNG
0 Die KuhlerverschluOkappe sollte niemals entfernt
que la temperature d'eau de refroidissernent ne werden bis die Ternperatur des Kuhlwassers
soit inferieure B son oint d'ebullition. Desserrer unterhalb des Siedepunktes liegt. Dj.e Kappe
R
IegGrernent le bouc on de rnaniere B degager
toute pression excedentaire avant le deposer
zuerst bis zum Anschlag losen, urn den Uberdruck
zu entlasten, bevor sie vollkornmen abgenomrnen
finalement. wird.
1. Preparer un recipient pour recuperation. Ouvrir le 1. Einen Kubel bereitstellen. Den KuhlerablaBhahn
r o b i n e t d e vidange p o u r v i d e r I'eau d e offnen und das Kuhlwasser ablassen.
refroidissement. 2. Eine Olwanne bereitstellen. Den AblaBschraube
2. Preparer un carter d'huile. Deposer la bouchon de entfernen, und das Motorol in die Olwanne
vidange pour vider I'huile moteur dans le carter. ablassen.
Tightening torque
A I 16F016 Nozzle
holder
(1) Pipeclamps (3) Nozzle Holder Assembly
(2) Injection Pipes
I
Nozzle Heat Seal Service Removal Procedure
(Engine Serial Number :489291 and beyond)
IMPORTANT
0 Use a plus (Phillips head) screw driver that has a
Dia. which is bigger than the heat seal hole.
(Approx. 6 mm) 114 in.
1. Drive screw driver lightly into the heat seal hole.
2. Turn screw driver three or four times each way.
3. While turning the screw driver, slowly pull the
heat seal out together with the injection nozzle
gasket.
If the heat seal drops, repeat the above procedure.
Heat seal and injection nozzle gasket must be
A145F001
changed when the injection nozzle is removed for
(1) Plusscrew Driver (3) injection Nozzle Packing cleaning or for service.
(2) Injection Nozzle (4) HeatSeal
NOTE
When putting the push rods (2) onto the tappets,
check t o see if their ends are properly engaged
with the grooves.
S-63
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
6 8 mm STROKE SERIES WSM,OI 165 S.1 CORPS DU MOTEURIMOTORKORPER
I
Couple de serrage Dijsenhalter
49,O 8 68,6 N-m 5,O bis 7,O kpm
Porte-injecteur 5,o 8 7,0 kgf-m
W IMPORTANT
0 Utiliser un tournevis pour vis cruciforrne (Phillips)
ayant un diarnhtre superieur B celui du trou de
joint thernique de 1/4 pouce (6 mrn environ).
1. lntroduire le tournevis legerernent dans le trou de
joint therrnique.
2. Tourner le tournevis trois ou quatre fois dans
chaque sens.
3. Tout en tournant le tournevis, retirer lentement le
joint therrnique avec le joint d'injecteur.
Si le joint therrnique tornbe, repeter la procedure
decrite ci-dessuss. Le joint thermique e t le joint
d'injecteur doivent &re rernplaces lorsque
I'injecteur est detache en vue du nettoyage ou de
I'ent retien.
(1) Tournevis cruciforme (3) Joint d'injecteur
(2) lnjectur (4) Jointthermique
I I I
i
Cylinder Head
1. Loosen the pipe band, and remove the water
return pipe.
2. Remove the cylinder head bolts in the order of ((ID,
@)to (O),and remove the cylinder head.
(When reassembling)
0 Replace the head gasket with a new one.
0 Install the cylinder head, using care not t o damage.
the O-ring.
0 Tighten the cylinder head bolts and nuts gradually
in the order of (0)t o (0, @) after applying
engine oil.
0 Retighten the cylinder head screws and nuts after
running the engine for 30 minutes.
,
Tightening torque
4.0 to 4.5 kgf-m
28.9 to 32.5 ft-lbS
Tappets
c 0
1. Remove the cylinder head gasket and O-ring.
2. Remove the tappets from the crankcase.
(When reassembling)
0 Before installing the tappets, apply engine oil
thinly around them.
H NOTE
* Mark the cylinder number t o t h e tappets t o
0 - 0 prevent interchanging.
(1) Tappet
B083P015
Valves
1. Remove the valve cap (1).
2. Remove the valve spring collet (2) with a valve
lifter.
3. Remove the valve spring retainers (3), valve spring
(4) and valve (5).
H IMPORTANT
0 Don’t change the combination of the valve and
valve guide.
(When reassembling)
0 Wash the valve stem and valve guide hole, and
0109P611 apply engine oil sufficiently.
0 After installing the valve spring collets, lightly tap
t h e stem t o assure proper fit with a plastic
hammer.
(1) ValveCap (4) Vaive Spring
(2) Valve Spring Collet (5) Valve
(3) Valve Spring Retainer
5-65
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68rnm!XROKESERI€S WSM,01161 5-1 CORPS DU MOTEUR/MOTORKORPER
Culasse Zylinderkopf
1- Desserrer le collier et enlever le conduit de retour 1 - D a s Leitungsband losen u n d d i e Wasser-
d'eau. riicklaufleitung entfernen.
2. Enlever les vis et les ecrous de culasse, dans I'ordre 2. Die Zylinderkopfschrauben und -muttern in der
de (0,@) B (a),
puis enlever la culasse- Reinhenfolge von (a,
0)nach (0)entfernen und
den Zylinderkopf herausnehmen.
(Au remontage)
0 Remplacer le joint plat de culasse par un joint (Beim Wiedereinbau)
neuf. 0 Die Zylinderkopfdichtung gegen eine neue
0 Monter la culasse en veillant 8 ne pas abimer le austauschen.
joint torique. Die Zylinderkopf einsetzen und darauf achten,
0 Serrer progressivement les ecrous e t les vis de daB der O-Ring nicht beschadigt wird.
culasse dans I'ordre de (0)8 (0,0)apres les avoir 0 Die Zylinderkopfschrauben und -muttern nach
enduits d'huile moteur. und nach in der Reihenfolge von (0)nach (@, 0 )
0 Resserrer les vis et les Ccrous de culasse apres avoir anziehen. Zuvor Motorol auftragen.
fait tourner l e moteur pendant 30 minutes. D i e Zvlinderkopfschrauben u n d - m u t t e r n
Poussoirs StoRel
1. Enlever le joint plat et le joint torique de culasse. 1. Die Zylinderkopfdichtung und d e n O-Ring
2. Enlever les de poussoirs du carter. entfernen.
2. Die StoRel vom Kurbelgehause entfernen.
(Au remontage)
0 Avant de remettre les poussoirs, les enduire d'une
(Beim Wiedereinbau)
0 Vor dem Einbau der StoBel diese mit einer dunnen
legere couche d'huile moteur.
Schicht Motorol versehen.
NOTA
0 Consigner le num6ro de cylindre sur les poussoirs ANMERKUNG
afin d'bviter un intervertissement. 0 Die Zylindernummer auf die StoBel markieren, um
eine Verwechslung zu verhindern.
(1) Poussoir
(1) StoRel
Soupapes Ventile
1. Deposer les chapeaux de soupape (1). 1. Die Ventilkappe (1) entfernen.
2. Deposer les douilles de ressort de soupape (2) 2. Die konus (2) m i t Hilfe einer Ventilfederzange
solidaires du IPve-soupape. abnehmen.
3. DBposer les retenues de ressort de soupape (3), les 3, Die Ventilfederteller (3)' Ventilfedern (4) und
ressorts de soupape (4) et les soupapes (5). Ventile (5) herausnehmen.
IMPORTANT W WlCHTlG
0 Ne pas changer la combinaison de soupape et 0 Die kombination von Ventil und Ventilfuh-rung
deguide de soupape. hicht andern.
5-66
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.l ENGINE BODY 68 mm STROKE SERIES WSM, 0116A
Tightening
torque I Injection pump
retaining screw
and nut I 9.81 t o 11.28 N.m
1.OO t o 1.1 5 kgfem
7.23 t o 8.32 ft-lbs I
(1) Screws and Copper (6) Spring
Washers (7) Control Rod
(2) Speed Control Plate (8) Slot (Crankcase Side)
(3) Injection Pump (9) Slot (Fork Lever Side)
(4) Spring (IO) Pin
(5) Lever
5-67
5-68
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.1 ENGINE BODY 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 161
Idle Gear
1. Remove the external snap ring (l), the collar (2)
and the idle gear (3).
(When reassembling)
Install the idle gear, aligning the marks on the
gears referring t o the figure.
(1) External Snap Ring (3) IdleGear
(2) Idle Gear Collar
J 109F063
S-69
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68rnrnSTROKESERlES WSM.01161 5.1 CORPS DU MOTEUR/MOTORKORPER
5-70
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.l ENGINE BODY 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 160
Fuel Camshaf?
1. Remove the screws (2) and draw out the camshaft
(1) with the gear on it.
2. Remove the retaining plate (3).
3. Remove the screws (6), then draw out the injection
pump gear (4) and fuel camshaft (5) with the
governor fork assembly.
(When reassembling)
Hook the spring to the fork lever 2 (7) as shown in
the figure before installing the fork lever assembly
to the crankcase.
(1) Camshaft (6) Screw
(2) Screw (7) Fork Lever 2
(3) Retaining Plate (8) Fork Lever 1
(4) Injection Pump Gear (9) Governor Sleeve
(5) Fuel Camshaft
IB088F046 '0
Oil Pump and Crankshaft Gear
1. Unscrew the flange nut (7) and remove the oil
pump gear (6).
2. Unscrew the retaining screws and remove the oil
pump(5).
3. Remove the collar (l), O-ring (2) and oil slinger (3).
4. Remove the crankshaft gear (4) with a puller.
(When reassembling)
Install the collar after aligning the marks on the
gears. (See the figure a t "Idle Gear")
(1) Crankshaft Collar (5) Oil Pump
(2) O-ring (6) Oil Pump Gear
(3) Crankshaft Oil Slinger (7) Flange Nut
(4) Crankshaft Gear
5-7 1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68rnrn!3ROKESERl~ wm(1.01160 S-1 CORPS DU MOTEURI MOTORKORPER
5-72
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5.1 ENGINE BODY 68 rnrn STROKE SERIES WSM, 01 160
Q P
B083F042
I A I 16F019
5-73
IMPORTANT WlCHTlG
0 Gratter completement I'ancien adhiisif. Nettoyer 0 Den alten Klebstoff vollstandig entfernen. Die
la surface d'6tanch6it6 e n utilisant un chiffon Dichtflache mit einem in Benzin getrankten
tremp6 d'essence. Appliquer m a i n t e n a n t le Lappen sauberwischen. Danach eine 3 bis 5 mrn
nouveau adhhsif sur une dpaisseur de 3-5 mm sur dicke Klebschicht auf die gesamte Kontaktflache
toute la surface de contact. Appliquer egalement auftragen. Den K l e b s t o f f ebenso a u f d i e
I'adhiisif sur le centre de la bride ainsi que sur la Flanschmitte sowie die lnnenwandseite jeder
paroi int6rieure de chaque orifice de. einzelnen Schraubenoffnung auftragen.
0 Couper la tubulure du recipient "Mastic liquide" 0 Die Duse der "F1ussigendichtung"-Patronen an
, au deuxieme cran. Appliquer le "Mastic liquide" d e r z w e i t e n Kerbe abschnneiden. D i e
sur une Bpaisseur d'environ 5 mm. "F1ussigendichtung"-Dichtmasse ca. 5 mm dick
Remonter les composants dans les 20 minutes auftragen.
apres I'applicationde 1'6tanchBifiant liquide. Die Komponenten innerhalb von 20 Minuten nach
Attendre alors pendant environ 30 minutes e t Auftragen des f l u s s i g e n Klebstoffs
verser I'huile dans la boite de manivelle. zusamrnenfugen Danach ca. 30 Minuten warten
und 0 1 in das Kurbelgehouse einfullen.
(1) Joint torique (5) Vis de fixation de la
(2) Vis crepine d'huile ( I) 0 ring (5) Olsieb-Halteschraube
(3) Dkflecteur (6) Trou (2) Schraube (6) Loch
(4) Carter d'huile (7) Trou (3) Olsieb (7) Loch
(4) dlwanne
5-74
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.1 ENGINE BODY 68 rnm STROKE SERIES WSM, 01 162
5-75
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68m m STROKE SERIES M M , 07 162 5.1 CORPS DU MOTEUR/MOTORKORPER
IMPORTANT H WlCHTlG
0 Ne pas changer les combinaisons de cylindre et de 0 Die Kombination von Zylinder und kolben darf
piston. nicht verwechselt werden.
5-76
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5.1 ENGINE BODY 68 mm STROKE SERIES WSM,OI 162
IMPORTANT
0 Mark the same number on the connecting rod and
the piston so as not to change the combination.
B083F048 0 When inserting the piston into the cylinder, place
the gap of the compression ring 1on the opposite
I
I 0,79 rad.
side of the combustion chamber and stagger the
gaps of the compression ring 2 and o i l ring
making a right angle f r o m the gap o f t h e
compression ring 1.
Carefully insert the pistons using a piston ring
compressor. Otherwise, their chrome-plated
section may be scratched, causing trouble inside
the liner.
[A] Top Compression Ring IC] Oil Ring Gap
Gap
181 Second Compression Ring
I 8083F044
(45O)
Gap
(1) Piston Pin
(2) Piston
(8) Connecting Rod Cap
(9) Number
B083F047 B083F046
s-77
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 mmSTROKESERlES WSF.'l,O1162 5 1 CORPS DU MOTEURIMOTORKdRPER
(When reassembling)
0 Apply engine oil t o the flywheel bolts.
1
I
Tightening
torque
I Flywheel bolts
53.9 to 58.8 N m
5.5 to 6.0 kgfm
39.8 to 43.4 ft-lbs
I
I
Bearing Case Cover
1. Unscrew the bearing case cover mounting screws.
2. Remove the bearing case cover (2).
(When reassembling)
0 Apply liquid-type gasket (Three Bond 1215 or i t s
equivalent) t o both sides of a new bearing case
cover gasket.
0 Install the bearing case cover t o position the
casting mark 'I t
" (1) on it upward.
0 Tighten the bearing case cover mounting screws
with even force on the diagonal line.
I Tightening
torque I Bearing
cover
screw
case
mounting
9.81 to 11.28 N.m
1.OO to 1.I5 kgfm
7.23 to 8.32 ft-lbs I
(1) Mark
(2) Bearing Case Cover
Crankshaft
1. Unscrew the bearing case screws 2 (l), and draw
out the crankshaft.
(When reassembling)
0 Install the crankshaft sub assembly, aligning the
screw hole of main bearing case 2 with the screw
hole of cylinder block.
0 Apply engine oi t o the seat and thread of bearing
case screw 2.After tightening it.
8088~030e- At 16P016
I Tightening
torque
I Bearing case
screw 2
I 26.5 to 30.4 Nem
2.7 to 3.1 kgfsm
19.5 to 22.4 ft-lbs I
(1) Bearing Case Screw 2
5-79
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 rnm STROKESERIES WSM, 01168 5 1 CORPS DU MOTEUR/MOTORKORPER
I Coup1ede
serrage I Visdevolant 53,9 a 58,8 N.m
5,5 B 6.0 kgf-m
0 Auf die Schwungradschrauben eine S c h i c h t
Motor01 auftragen.
Anzugsdreh- Schwungsrads 53,9 bis 58,8 N-rn
momente schrauben 5,5 bis 6,O kpm
orientant la marque moulee " t (1) vers le haut. (1) nach oben ausgerichtet einbauen.
0 Serrer les vis de fixation de couvercle de carter de Die Halteschrauben fur den Lagergehausedeckel
Dalier avec une force eaale sur la liane diaaonale. in Kreuzmuster mit gleicher Kraft anziehen.
I Couple de
serrage
Vis de couvercle de
I 9,8 B 11,28 N-m
l,OB1,15kgf-m I Anzugsdreh-
momente ' 1 Hauptla ergehkiuse-
deckelsclaraube
9,8 bis 11,28 N.m
1 ,O bis 1 ,I 5 kp-m
Vi lebreauin Kurbelwelle
1. Die Lagergehauseschrauben 2 (1) losen, und die
Kurbelwelle herausziehen.
(Beim Wiedeereinbau)
0 Die Kurbelwelle-Unterbaugruppe einbauen und
dabei das Schraubenloch der Hauptlagerschale 2
m i t dem Schraubenloch des Zylinderblock
ausrichten.
0 Motor01 auf den Sitz und das Gewinde der
Lagerschalenschraube 2 auftragen und dem
Couple de Vis 2 de fixation d e 26,5 a 30,4 N-m
serrage palier 2,7 B 3,l kgfem Anziehen.
5-80
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5.1 ENGINE BODY 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 164
0
BQ83FO51
S-8 1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 rnm STROKE SERIES WSP4.017 64 5-1 CORPS DU MOTEURJMOTORKORPER
SERVlClNG
[I]CYLINDER HEAD AND VALVES
Cylinder Head Surface Flatness
1. Thoroughly clean the cylinder head surface.
2. Place a straightedge on the cylinder head's four
sides and two diagonal as shown in the figure.
3. Measure the clearance with a feeler gauge.
4. If the measurement exceeds the allowable limit,
correct it with a surface grinder.
INOTE
0 Do not place the straightedge on the combustion
chamber.
W IMPORTANT
0109F067 0 Be sure t o check t h e valve recessing a f t e r
correcting.
I
I I I Cylinder head
surface flatness Allowable limit
0.05 rnrn
0.0020 in
0109F097
5-83
ENTRETIEN WARTUNG
CULASSE ET SOUPAPES
[I] [I] ZYLINDERKOPF UND VENTILE
Plankit6 de la surface de la culasse Abflachung der Zylinderkopfflache
1. NettoyercornplBternent la surface de la culasse. 1. Die Zylinderkopfflache grundlich reinigen.
2. Placer une regle sur les quatre coins e t deux 2. E i n A b r i c h t l i n e a l a u f d i e v i e r Seiten des
diagonales de la culasse comme indique sur la Zylinderkopfes legen u n d z w e i Diagonale
figure. zeichnen wie in der Abbildung gezeigt.
3. Mesurer le jeu 8 I'aide d'une jauge d'epaisseur. 3. DasSpiel mit einer Fuhlerlehre messen.
4. Si la valeur mesuree excede la limite de service, 4. Uberschreitet die Abmessung den zulassigen
corrigier le jeu 5 I'aide d'une machine 8 rectifier les Grenzwert, mit einem Planschleifer berichtigen.
surfaces planes.
ANMERKUNG
1 NOTA Das Abrichtlineal nicht auf die
0 Ne pas presenter la rtigle droite sur la chamber de Verbrennungskarnmer legen.
combustion.
WlCHTlG
H IMPORTANT
0 Das Abrichtlineal nicht auf die
0 S'assure de bien de verifier le retrait de soupape
Verbrennungskammer legen.
aprtis rectification.
Abflachung der Zulassiger
I Planeit6 de surface
de culasse
I Lirnite de service
I 0.05 rnrn Zylinderkopfflache Grenzwert
0.05 rnrn
8pR rnax
I
I
Finition
I
8 p R rnax
vv
I
Bearbeitung
vv
5-84
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S . l ENGINE BODY 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 160
,
0347F029
I Valve stem O.D. I Factory
spec. I 5.968 to 5.980 rnm
0.23496to0.23543in. I
I Valve guide I.D. I 6.010 t o 6.025 rnrn
0.23661 to0.23720 in. I
I B083F052
5-85
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mmSTROKESERIES WSM.01160 5-1 CORPS DU MOTEURI MOTORKORPER
I Grenzwert
0.30 m m
~~
Jeu entre la queue de soupape e t le guide de Spiel zwischen Ventilschaft und Ventilfuhrung
soupape 1. Olkohle vorn Ventilfuhrungsteil entfernen.
2. Mit einern AuBenrnikrometer den Ventilschaft-
1. Decalarniner I'alesage du guide de soupape. AuBendurchrnesser rnessen.
2. Mesurer le D.E. de la queue de soupape 6 I'aide 3. M i t e i n e r k l e i n e n B o h r u n g s l e h r e d e n
d'un micrometre d'extgrieur. Venti If uh r u ngs-l nnendu rc h messer am meis t
3. Mesurer le D.I. du guide de soupape a I'aide d'un verschlissenen Teil messen wie i n der Abbildung
calibre pour trous, e t calculer le jeu. unten dargestellt. Das Spiel berechnen.
4. Si le jeu depasse la limite de service, rernplacer le 4. Wenn das Spiel den zulassigen G r e n z w e r t
guide de soupape ou la soupape. uberschreitet, die Ventilfuhrung und das Ventil
austauschen.
0,030 B 0,057 mrn
I I I I
Werkdaten 0,030 bis 0,057m m
Spiel zwiqchen
Ventilschaft und
I I I I Ventilfuhrung 0.10 mm
Grenzwert
D.E. de queue de
soupape
Valeur de
reference
5,968a 5,980mm I
I D.I. de guide de
soupape I Valeur de
reference
I 6,010B 6,025rnrn
I
Ventilschaft A.D. Werkdaten 5,968bis 5,980 mm
I
I
Valveseatwidth 1 Factory
spec. I 2.12mm
0.0835in.
C066F044
- I
Valve Lapping
1. Apply compound evenly to the valve lapping
surface.
- -.-
i
2. Insert the valve into the valve guide. Lap the valve
** onto its seat with a valve flapper or screwdriver.
3. After lapping the valve, wash the compound away
and apply oil, then repeat valve lapping with oil.
4. Apply red lead or Prussian blue t o the contact
surface to check the seated rate. If it is less than
70%, repeat valve lapping again.
IMPORTANT
When valve lapping i s performed, be sure t o check
8083P024 A the valve recessing and adjust the valve clearance
after assembling the valve. (See page $47)
S-87
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mrnSTROKESETUES WSM,OllSO S.1 CORPS DU MOTEURIMOTORKCjRPER
Largeur de contract entre la soupape et le siege de Kontaktbreite zwischen Ventil und Ventilsitz
soupape 1. Den Kontakt zwischen der Ventilflache und dem
Ventilsitz uberprufen.
1. Verifier le contact entre la surface de la soupape et 2. Wenn der Kontakt ungleichmaRig i s t oder die
l e siege de soupape. Breite der Kontaktflache (A) zu groR ist, das Ventil
2. Si le contact est non uniforme ou que la largeur de und den Ventilsitz entsprechend dem Abschnitt
contact (A) soit excessivement grande, rectifier la "Berichtigung v o n V e n t i l u n d V e n t i l s i t z "
soupape et le siege de soupape, se referant 8 korrigieren.
"Rectification de la soupape e t du siege de ~-
soupape".
Werkdaten 2.12 rnm
I Largeur de siege
de soupape
Valeur de
reference . I
Rodage de la soupape Lappen des Ventils
1. Enduire de p%te uniformement la surface de 1. Die Einschleifmasse g l e i c h m a o i g a u f d i e
rodage de soupape. Einschleifflachedes Ventils auftragen.
2. Inserer la soupape dans le guide de soupape. 2. Das VentiI in die Ventilfuhrung einschieben.
Roder la soupape sur son siege 8 I'aide d'un outil Miteinem Lappwerkzeug oder einem
de frappage de soupape ou d'un tournevis. Schraubenzieher das Ventil in seinem Sitz
3. Apres rodage de la soupape, enlever la pSte par einlappen.
lavage et appliquer I'huile. Ensuite, repeter le 3. Nach d e m Lappen des Ventils d i e Masse
rodage avec de I'huile. abwaschen und 01 auftragen und dann mit 01 das
4. Appliquer le minium sur la surface de contact pour Lappen des Ventils fortsetzen.
verifier le taux de portage. S i ce dernier est 4. Auf die Kontaktflache Bleimennige auftragen, um
inferieur 5 70%, effectuer 8 noveau le rodage. den Sitzgrad zu Oberprufen. Betragt dieser
weniger als 70%, das Lappen des Ventils
I IMPORTANT wiederholen-
0 Lorsqu'un rodage de soupape est effectub,
toujours verifier le retrait de soupape e t ajuster l e WlCHTlG
jeu de soupape aprgs l e remontage de la soupape. 0 Beim Lappen von Ventilen i m m e r auch die
(Voir page S-48) Ventilvertiefung priifen und das Ventilspiel nach
dem Zusammenbauen des Ventils einstellen.
(Siehe Seite 5-48)
5-88
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.1 ENGINE BODY 68 m m STROKE SERIES WSM, 01 160
C056F039
5-89
NOTA ANMERKUNG
0 Avant de rectifier la soupape e t le sisge, verifier la 0 Vor der Korrektur des Ventils und Ventilsitzes,
queue de soupape et le diametre interieur de la d e n V e n t i l s c h a f t und d e n I.D. des
partie de guide de soupape, e t les reparer si Ventilfuhrungsteiles messen und ggf. berichtigen
necessaire. 0 Nach der Berichtigung des Ventilsitzes i s t die
0 Aprgs correction du sigge de soupape, ne pas Ventilvertiefung zu uberpriifen.
manquer de verifier le retrait de soupape.
7) Berichtigung des Ventils
1) Rectification de la soupape 1. Das V e n t i l m i t e i n e m V e n t i l e i n s c h l e i f e r
1. Rectifier la soupape a I'aide d'un rectifieuse de berichtigen.
soupape.
Ventilfllchewinkel Werkdaten 0,785 bis 0,794 rad.
Angle de surface de Valeur de 0,785 B 0,794 rad. 45.0" bis 45,s"
soupape reference 45,O" 3 45.5"
2) Berichtigung des Ventilsitzes
1. Mit einern 0'79 Rad. (45") Ventilsitzfraser (1)
(Code-Nr: 07909-33102) die Sitzflache l e i c h t
korrigieren.
2. Beim Anpassen des Ventils die Kontaktposition der
V e n t i l s i t z f l a c h e und d e r S i t z f l a c h e m i t
Bleimennige uberprufen. (Sichtkontrolle) [Wird
das Ventil eine lange Zeit verwendet, verbiegt sich
der Oberteil der Ventilsitzflache, so dal3 sie den
Sit z beruhrt.]
3. Die obere Flache des Ventilsitzes mit einem 0,26
Rad. (15") Ventilsitzfraser schleifen, bis der
Ventilsitz d i e M i t t e der Ventilflache beruhrt
(damit es gleich b wie in der Abbildung gezeigt
ist.)
4. Mit einem 0'79 Rad. (45") Fraser nachschleifen und
den Kontakt zwischen Ventil und Ventilsitz wieder
kontrollieren.
5. Die obigen Verfahren 3. und 4. sind solange zu
wiederholen, bis die Kontaktpositionen korrigiert
si nd.
6. Das Ventil und den Ventilsitz wiederholt Iappen,
bis der Sitzungsgrad mehr als 70 % betragt.
Freelength A
limit 1.1 18 in.
I Tilt B 1 Allowable
limit I 1.2 mm
0.047 in. I
~~
t-H
Factory 64.7 N 127 mm
Setting load spec. 6.6k f127mm
14.6bs11.063 in,
54.9 N 127 mm
Setting length tZyble 5.6 kgf 127 mrn
12.3 lbs11.063 in.
C019F022
Oil clearance
I C019F023 between rocker arm
limit 0.0059 in.
s-9 1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68rnm STROKESERIES WSM,01160 S-I CORPS DU MOiEUR/MOTORKORPER
Longueur libre e t inclinaison du ressort de soupape Spannungsfreie LZnge und Neigung der Ventilfeder
1. Mesurer la longueur A B l'aide d'un pied B coulisse. I - L s n g e A m i t e i n e r S c h u b l e h r e messen,
Si la valeur mesuree est inferieure 8 la lirnite de Unterschreitet der M e B w e r t d e n zulSssigen
service, remplacer le ressorL Grenzwert, die Feder austauschen-
2. Placer un ressort sur un plateau de dressage, 2- Die Feder auf eine Priifplatte legen, ein Dreieck
mettre une equerre sur le c6t6 du ressort. entlang der Federseite legen.
3.Verifier si le cat6 entier entre en contact avec 3. Oberprufen, ob die ganze Seite mit dem Dreieck in
I'equerre. Tourner le ressort et mesurer la valeur Beruhrung i s t . Die Feder d r e h e n u n d d e n
maximum B. maximalen B-Wert messen.
Si la valeur rnesuree d6passe la limite de service, Oberschreitet die Messung d e n zulassigen
remplacer le ressort. Grenzwert, die Feder austauschen.
4.Verifier la surface entiere du ressort pour 4. Die ganze F e d e r o b e r f l 3 c h e a u f K r a t z e r
constater I'absence ou la presence de rayures. S'il uberprufen. Sind welche vorhanden, die Feder
en existe, remplacer le ressort. austauschen.
II
1
Longueur libre A
Valeur de
reference
31.6rnrn
I 1 Werkdaten I 31.6rnrn
I
I Lirnite de service
I 28,4 rnrn
I I Freie Llnge A
Zulassiger
Grenzwert
28.4rnrn
I
I
Jeu de marche entre le culbuteur e t I'axe de Olspiel zwischen Kipphebel und Kipphebelachse
culbuteur
1. Mesurer l e D.I. du culbuteur 8 I'aide d'un
micrometre d'interieur.
2. Mesurer le D.E. de I'axe de culbuteur 8 I'aide d'un
micrometre d'exterieur, et calculer le jeu de
marche.
3. Si le jeu excede la limite de service, remplacer le
culbuteur et mesurer 8 nouveau le jeu de marche.
Si le jeu est encore supkrieur 8 la limite de service,
remplacer Cgalement I'axe de culbuteur.
I i
Valeur de Werkdaten 0,016 bis0.045 rnrn
Jeu de rnarche 0.01 6 I0,045 rnm Olspiel zwischen
reference Kipphebel und
entre le culbuteur
et I'axe de Kipphebelachse Grenzwert
Zullssiger 0.1 5 rnm.
culbuteur
1 I i I
I D.E. de I'axe de
culbuteur I Valeur de
reference
I
I
I
Kipphebelachse
A.D.
Werkdaten 10,473 bis 10,484 rnrn
I D.l.duculbuteur I Lirnitedeservice I 10,500B 10,518rnrn I Kipphebel I.D. Werkdaten 10,500 bis 10,5 18 rnm
5-92
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5.1 ENGINE BODY 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 161
.
Piston Pin-Bore I.D.
1. Measure the I.D. of the piston pin-bore in both the
horizontal and vertical directions with a cylinder
gauge.
2. If the measurement exceeds the allowable limit,
replace the piston.
Factory 20.000 to20.013 mm
spec. 0.78740 t o 0.78791 in.
I I k!?YbleI 20.05 mm
0.7894in. I
I C083F040 I
Oil Clearance between Piston Pin and Small End
Bushing
1. Measure the O.D. of t h e piston pin where it
contacts the bushing with an outside micrometer.
2. Measure the I.D. of the small end bushing with an
inside micrometer, and calculate the oil clearance.
3. If the clearance exceeds the allowable limit,
replace the bushing. If it s t i l l exceeds the
allowable limit, replace the piston pin.
Oil clearance Factory 0.014 t o 0.038 mm
between piston pin spec. 0.00055 t o 0.001 50 in.
and small end Allowable 0.10 mm
bushing limit 0.0039 in.
C019F053
I Piston pin 0.0. I spec.
Factory I 20.002 t o 20.01 1 rnm
0.78748 t o 0.78783 in. I
1 Small end bushing
1.0. I spec.
Factory I 20.025 t o 20.040 rnm
0.78839to0.78897in. I
I (When removing) (When installing)
Replacing Small End Bushing
(When removing)
1. Using a small end bushing replacing tool (see page
5-53),press out the used bushing.
(When installing)
1. Clean a new small end bushing and small end hole,
and apply engine oil to them.
2. Using a small end bushing replacing tool, press i n a
new bushing (service parts) taking due care to see
that the connecting rod hole matches the bushing
hole.
[Service parts dimension]
I8083F054
Factory 0.015 t o 0.075 mm
Oil clearance 0.00059 t o 0.00295 in.
between piston pin
and small end
bushing limit 0.0039 in.
5-93
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 mm STROKE SERIES WSM,Ol16l S-1 CORPS DU MOTEURI MOTORKORPER
D E . de I'axe de
piston
Valeur de
reference
20,002 a 20,011 mm I Kolbenbolzen A.D.
I Werkdaten 1 20,002 bis 20,011 mm
I
I D.I. de bague de
pied de bielle I Valeur de
reference
I 20,025 6 20,040 mm
I I PleuelbuchseI.D. I Werkdaten I 20,025 bis 20,040 mm I
Remplacement de la bague de pied de bielle Auswechseln der Pleuelbuchse
5-94
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5.1 ENGINE BODY 68 mm STROKE SERIES WSM, 01161
Piston
ring
ring and oil
ring
1.2 mm
0.0472 in. I
gap
Second
compression
ring
limit 0.0472 in.
I I Second
IFactory
met.
I 0.085 t o 0.1 15 mm
0.0033 t o 0.0045 in. I
compression
B083F135
limit 0.0059 in.
between
piston ring
and groove
Oil ring
Allowable 0.15 rnm
limit 0.0059 in.
0.05 rnm
Bend of connecting Allowable 0.0020 in.
ST1OF040 I ' rod limit (gauge pin span at
100 mm, 3.94 in.)
s-95
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68rnmSTROKESERlES WSM.01161 5-1 CORPS DU MOTEURI MOTORKORPER
Segment coup
de feu et I Valeur de
reference
I 0,1580,30mm
Oberer
Verdichtungsr
ing und
Werkdaten
Blabstreifring . Zul'ssiger
0.1 5 bis 0,3O rnm
Jeu 8 la
coupe de
segment
racleur
I Limitede
service
I Kolben-
ringspalt
Grenzwert mm
segment
de piston I Valeur de
reference
I 0.30 8 0.45 mm
Zweiter
VerdiFht-
ungsring
Werkdaten
Zullssiger
0,30 bis 0.45 mm
Grenzwert 1'2
Jeu de segment dans la gorge du piston SDiel zwischen Kolbenrina und Rinanut
1. Enlever le dCpGt de carbone qui pourrait se 1. Olkohlenablagerungen aus d e n Ringnuten
trouver dans la gorge du piston. entfernen.
2. Placer le segment dans chaque gorge du piston, et 2. Den Ring in die entsprechende Ringnut setzen und
mesurer le jeu sur certains points autour de la mit einer Fuhlerlehre das Spiel an mehreren
gorge au moyen d'une jauge d'irpaisseur. Stellen i m Bereich der Ringnut messen.
3. Si le jeu exchde la limite de service, remplacer le 3. Uberschreitet das 'Spiel den zulassigen Grenzwert
segment pour Bviter la fuite de compression et le den Ring auswechseln, da sonst e i n e
manque d'huile en rirsultant. Kompressionsleckage und ein Olverlust erfolgen
4. Si le jeu reste toujours superieur 8 la limite de konnte.
service meme apres remplacement du segment, 4. Oberschreitet nach der Auswechslung der Ringes
remplacer le piston. das Spiel noch immer den zulassigen Grenzwert
den Kolben auswechseln.
Segment
d'etan-
I de
reference I 0,085 8 0,115 mm I I I I I
cheite Verdich-
Jeu de
segment Spiel
dans la zwischen
gorge du I Kolben- I I I I
piston Segment
racleur I
I Limitede
service
I
I
0,15 mm
I
~~~ ~~
I Courbure de bielle
I Limite de service
I 0.05 rnm
(I'empan de I'axe de
I Pleuelstange austauschen.
I
la jauge B 100 mm)
I Biegung der
Pleuelstange
I Zulassiger
Grenzwert
0.05 mm
(MaB-Bolzen-Spanne
100 mm)
5-96
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5.1 ENGINE BODY 68 mm STROKE SERIES WSM, 01160
------r
I-
0 109P03‘t
xa
5-97
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 mrnSTXOKESERlES MM,01160 5-1 CORPS DU MOTEUR/MOTORKCIRPER
I Jeu d'engrhernent
entre le pignon de
pornpe B huile et le
I
Valeur de
reference
Lirnite de service
I
0,041 B 0,123 rnrn
0,15 rnrn
. I
qetriebe
Flankensaiel
zwischen
I
Grenzwert
Werkdaten I 0,041bis0.123mm I
dlpurnpengetriebe Zullssiger
und Kurbelgetriebe 0.1 5 rnrn
Grenzwert
I D.E. du tourillon de
I'arbre 8 comes I Valeur de
reference
I 32,934 B 32,950 rnrn
I Grenzwert 0.1 5 rnrn
D.I. de I'alesage de
I'arbre B tames I Valeur de
reference
I 33,000 B 33,025 rnrn
I
Nockerwellenzap
fen A.D.
Wkrkdaten 32,934 bis 32,950 rnrn
Camshaft Alignment
w 1. Support the camshaft with V-blocks on the surface
plate and set a dial indicator with its tip on the
intermediatejournal a t right angle.
2. Rotate the camshaft on the V-blocks and get the
misalignment (half of the measurement).
3. If the misalignment exceeds the allowable limit,
replace the camshaft.
I Misalignment
Allowable
I 0.01 mm
0.0004in.
C019F043 l
Intake and Exhaust Cam Heights
1. Measure the height of the cam at i t s highest point
with an outside micrometer.
2. If the measurement is less than the allowable limit,
replace the camshaft.
I
I I
cam heights I
Allowable 26.83 mm
limit 1.0563 in.
UJ
EO19F044
5-99
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mm STROKESERIES WSM.01162 5-1 COWS DU MOTEURI MOTORKORPER
I Spurversetzung I Zullssiger
Grenzwert I O , O ~m m
I
I
'Hauteurs de cames
d'admission et
d'echappement
I
reference
Limite de service
I
26.83 m m
I
I Nockenhohe am
Ein-und AuslaB . Zullssiger
Grenzwert
26,83mm
5-100
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.1 ENGINE BODY 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 160
19.967to 19.980 mm
Idle gear shaft O.D. ~~~~~ 0.78610to 0.78661 in.
B083F056
B083F057
5-101
Seitenspiel des
"."' I Limite de service I 0,60 mm
I
Leerlaufgetriebes Zullssiger
Grenzwert 0.60 rnm
Jeu de rnarche entre I'axe du pignon de renvoi e t la Olspiel zwischen Leerlaufachse und Leerlaufbuchse
baaue du Dianon de renvoi 1. Den lnnendurchmesser der Leerlaufbuchse rnit
Hilfe eines lnnenmikrometers messen.
2. Den AuBendurchmesser der Leerlaufachse rnit
Hilfe eines AuBenmikrometers messen und das
Olspiel berechnen.
3. Wenn das Olspiel den zulassigen Grenzwert
uberschreitet, die Buchse austauschen. Wird der
zulassige Grenzwert noch immer uberschritten,
die Leerlaufachse austauschen.
Olspiel zwischen
Jeu de rnarche Valeur de Leerlaufachse und
entre I'axe du reference 0,020 a 0,084 mrn Leerlaufbuchse Zulassiger
Grenzwert 0.10 mm
i non de renvoi et
de renvoidu
Pa'ague
D.E. de I'axe du
. Lirnite de service
Valeur de
0.10 mm
~~
LeerlaufachseA.D.
I Werkdaten I 19,967 bis 19,980 mm
19,967 B 19,980 mm
pignon de renvoi reference Leerlaufbuchse I.D. Werkdaten 20,000 bis20.051 rnm
D.I. de la bague du Valeur de 20,000 8 20,051 rnm
pignon de renvoi reference
s-102
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.l ENGINE BODY 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 162
[4]CRANKSHAFT
Crankshaft Alignment
1. Support the crankshaft w i t h V-blocks on the
\
I Misalignment
0.02 mm
0.0008 in.
I 0109F075
I Crankshaftside
I Factory
spec. I 0.15to0.31 mrn
0.0059 t o 0.0122 in. I
clearance
Allowable 0.5 mm
limit 0.0197 in.
0071F006
cs
0
I
I
I
Oversize dimensions of crankshaft journal
A
0.2 rnrn
0.008in.
23.40 t o 23.45 mm
0.9134to0.9154in. I
0.4 rnm
0.016 in.
S-103
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 rnrnSTROKESERIES WSM,01162 5.1 CORPS DU MOTEUR/ MOTORKOWER
(Reference) (Referenz)
0 Coussinet de butee sur-dimensionne 0 ObergroBen-Drucklager
Rayon de I C I 1.8 bis2.2 rnrn Radius I 1.8 bis 2.2 mrn Radius
1,8822rnrn
Letourillon de vilebrequin doit &re fini plus haut que V V V V I Der Kurbelwellenzapfen rnuB feinstbearbeitetsein und zwar
besser als Giiteklasse VVVV (0,4-S).
(0,451.
5-104
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5.1 ENGINE BODY 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 160
0.2 mm 0.4 mm
0.008 in. 0.01 6 in.
5-105
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 rnm STROKESEFUES WSNI, 01160 5.1 CORPS DU MOTEUR/MOTORKORPER
rl
3. Poser le cha eau de bieile et serrer les vis de
fixation du c apeau de bielle au couple spCcifiC
(26,5 B 30,4 N-m, 2,7 a 3,l kgf-m), puis retirer le
chapeau de bielle.
1NOTA
0 S'assurer de bien faire b o u er le vilebrequin
pendant le serrage des vis de %cationdu chapeau
de bielle.
4. Mesurer I'aplatissement a I'aide d'une Cchelle et
en dCduire le jeu de marche.
5. Si le jeu de marche depasse la limite de service,
remplacer le coussinet de t@tede bielle.
6. Si le coussinet de m@medimension est inutilisable
$I cause de I'usure du maneton, remplacez-le par
un autre sous-dimensionnb en se referant au
tableau et la figure.
I I
Idi~iiion
I Coussinet I Reference I Marque I
I Coussinet de t@te
de bielle 02 1 15861-22971 I 0200s I UntergriiBe Lager Code-Nr
I I
0,4mrn
Coussinet de t&te
de bielle 04
I 15861-22981 I 0400s I 0.2 mm Pleuellagerschale 02 15861-22971 020 OS
0.2 mm 0,4mm
0 UntergroBe des Kurbelzapfens
B 4 mm dia. 4 mrn dia. A 2,3 bis 2,7 mm Radius 2.3 bis 2,7 mm Radius
5-106
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.l ENGINE BODY 68 rnrn STROKE SERIES WSM, 01 160
I
1
w
Crankshaftjournal
O.D.
Crankshaft bearing 1
39.934to 39.950 mm
1.57221 t o 1.57284 in. I
Factory 39.984 t o 40.040 mm
I.D. spec. 1.57418to 1.57638 in.
(Reference)
Undersize crank shaft bearing 1
\-
Undersize I Bearing I CodeNurnber 1 Marking
C019F059 0.2 rnrn Crankshaft
0.008 in. bearing1 02 15861-23911 020 US
04mm Crankshaft
0.01 6 in. bearing1 04 15861-23921 040US
5 mm dia. 5 mm dia.
A
0.20 in. dia. 0.20 in. dia.
39.734 t o 39.750 rnrn 39.534 t o 39.550 rnm
B
1.56433 t o 1.56496 in. 1.55646 t o 1.55709 in.
1.8 to 2.2 mm radius 1.8 t o 2.2 mrn radius
C 0.071 t o 0.087 in. radius
0.071 to0.087 in. radius
L 007 1F003
The crankshaft journal must be fine-finished t o higher than
I
0 to 0.3 rnrn figure)
(0 t00.012 in.)
BOB3F058
1
(1) Seam (2) Crankshaft Bearing 1
S-107
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68rnmmOKESERIES WSM,01160 5.1 CORPS DU MOTEURIMOTORKORPER
II Jeu de marche
entre letourillon
de vilebreauin e t le
coussinet l'de
vilebrequin
.
I
Valeur de
reference
Limite de service
I
0,0348 0,106 mm
0,20 mm
Ta belle.
Olspiel zwischen
Kurbelwellen-
0,034 bis 0,106 mm
I I I I zapfen und Kurbel-
,
I D.E.du tourillon
de vilebrequin I Valeur de
reference
I 39,934 8 39,950 mm
I
wellenlager 1 Grenzwert
0,20 mm
I D.I. du coussinet
1 de vilebrequin I Valeur de
reference
I 39,984 8 40,040 mm
I I Kurbelwel-
lenzapfen A.D. I Werkdaten I 39,934 bis 39,950 mm
I
I
(Reference)
I I I
I Kurbelwellenlager
1 I.D. I Werkdaten I 39,984 bis 40,040 mm I
0 Coussinet 1 de vilebrequin sous-dimensionne
(Ref erenz)
I &,$$ion I Coussinet I Reference I Marque I UntergroRen-Kurbelwellenlager 1
I I I
I
I Coussinetde tdte
de bielle 02
15861-23911 0200S
Lager
I
I
0,4mm I
I
Coussinetde t@te
de bielle 04
I
I
15861-23921,) 0400s
I
I I
I
0,2 mm
~~
I Kurbelwellenlager 1 02 1 15861-23911 I 0200s I
Dimensions sous-dimension du t o u r i l l o n de 0,4 mm Kurbelwellenlager 1 04 15861-23921 040 OS
vi lebrequi n
0,2 mm 0,4 mm
0,2 rnrn 0,4 mm
5-108
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.l ENGINE BODY 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 160
3 mrn dia.
0.1 2 in. dia. 0.1 2 in. dia.
I 1.8 t o 2.2 mm radius
0.071 to0.087 in. radius
I 1.8 to 2.2 mm radius
0.071 to0.087 in. radius I
I c I 39.734 t o 39.750 mm
1.56433 t o 1.56496 in. I 39.534 t o 39.550 mm
1.55646 to 1.55709 in. I
43.734 to43.750 mm 43.534 t o 43.550 mm
D
1.72181 to1.72244in. 1.71394to 1.71457in.
I I
s-109
I Jeu de rnarche
entre le tourillon
I Valeurde
reference
I 0,03480,092rnrn I
I de vilebrequin et
lescoussinets 2n
de vilebrequin
Lirnite de service 0.20 rnrn
I D.I. du coussinet 2
de vilebrequin 1 Valeur de
reference I 43,984 B 44,026 rnrn
I
lenzapfen und
Kurbelwellenlager 2
und 3
Zulassiger
Grenzwert 0,20 rnrn
D.E. du tourillon de
vilebrequin
(intermediaire) I Valeur de
reference
I 39,934 B 39,950 rnrn
I
I
D.I. du coussinet 3
de vilebrequin 1
I
Valeur de
reference 1
I
39,984840.026 rnrn
I
I
I 0.2 rnrn
I
Coussinet de
vilebrequin 2 02
Coussinet de
vilebrequin 3 02
I
15694-23931
15861-23861 I
020 os
0200s I
(Referend
0 UntergroBen-Kurbelwellenlager2 und 3
Unter- Marki-
groBe Lager Code-Nr erung
L I
I
I
I Coussinet de
vilebreauin 2 04
I 15694-23941 I 040US I Kurbelwellenlager 2 02 15694-23931 020 OS
I 0.4rnrn .
0.2 rnrn
Coussinet de 15861-23871 040 US Kurbelwellenlager 3 02 15861-23861 020 OS
vilebrequin 3 04
1 I I I I
c 39,734 8 39,750 mm 39,534 8 39,550 mrn A 3 rnrn Durchmesser 3 mrn Durchrnesser '
D 43,734 8 43,750 mm 43,5348 43.550 mm B 1.8 bis 2.2 mrn Radius 1.8 bis 2.2 rnrn Radius
5-110
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5.1 ENGINE BODY 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 160
[5] CYLINDER
I B083F060
Correctina Cvlinder
1. When the cylinder i s worn beyond the allowable
limit, bore and hone it to the specified dimension.
Oversize
cylinder spec.
I I 2442-6
I Piston I 16861-21900 I 0.250s I
D662-B ,"F2z$!g 16861-21090 0.25 OS
0.25mm ,
I 0.0098 in. I I Piston I 16851-21900 I 0.250s I
B083F061
(1) Cylinder I.D. (Before (2) Oversize Cylinder 1.D.
Correction) 1 I I I I I
II NOTE
0 When the oversize cylinder is worn beyond the
allowable limit, replace the cylinder block with a
new one.
5-1 1 1
A : Environ 10 m m
Max.
VerschleiR
I Zulassiger Grenzwert
I 0,15 m m
B : Environ 45 m m
C : Environ 95 rnm A : ca.10mm
a : Perpendiculaire a I'axe de piston B : ca.45mm
b : Parallele B I'axe de piston C : ca.95mm
a : Im rechten Winkel zum Kolbenbolzen
b : Richtung des Kolbenbolzens
D.I. du de
D662-8 Uber-
cylindre sur-
dimensionne gr6Re- Werkdaten
reference 67,250 B 67,269 m m Zylinder
D722-B I.D.
t
U@- Modell Teilename Code-Nr Marki-
Mod& NO$&& la Reference Marque groRe erung
dimension
Kolben 16861-21900 0.25 OS
Piston 16861-21900 0,25 OS 2442-8
2442-0 D662-B Kolbenring-
D662-B 0.2505
' :,"sse,m,kF 16861-21090 0,25 OS 0.25 mm
versammlung 16861-21090
5-1 12
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.2 LUBRICATING SYSTEM 68 m m STROKE SERIES WSM,OI 160
LUBRICATING SYSTEM
CHECKING
Engine Oil Pressure
1. Remove the oil pressure switch, and install the
engine oil pressure tester (Code No. 07916-32032).
(Adaptor screw size: PT1/8).
2. Start the engine. After warming up, measure the
oil pressure of both idling and rated speeds.
3. If the oil pressure is less than the allowable limit,
check the following.
0 Engine oil insufficient 0 Oil gallery clogged
0 Oil pump defective 0 Excessive oil clearance
0 Oil strainer clogged 0 Foreign matter in the
/ 0 Oil filter cartridge relief valve
0109F079 clogged
-
98 kPa
At idle speed 1 .O kgflcm2
14psi
I I I 1 I
Engine 196 t o 441 kPa
oil spec. 2.0 to 4.5 kgflcrnz
Pressure At rated
speed
limit
(When reassembling)
0 After checking the engine oil pressure, tighten the
oil pressure switch t o the specified torque.
I Tightening
torque I Oil pressure switch
I 14.7 to 19.6 N.m
1.5 t o 2.0 kgfm
10.8to 14.5ft-lbs I
DISASSEMBLING AND ASSEMBLING
Oil Pump
1, See page S-71.
S ERVlClNG
[I]OIP PUMP
Rotor Lobe Clearance
1. Measure the clearance between lobes of the inner
rotor and the outer rotor with a feeler gauge.
2. If the clearance exceeds the allowable limit,
replace the oil pump rotor assembly.
Rotor lobe clearance
Factory
spec. 0.03to 0.1 4 mm
0.012to 0.0055 in.
D 1 09F08'1 I
S-I 13
SYSTEME DE SCHMIERUNGSYSTEM
LUBRIFICATION
VERIFICATION uBERPRUFUNG
Pression d'huile moteur Motoroldruck
1. Enlever le manocontact de pression d'huile, et 1. Den Oldruckschalter entfernen und ein
installer le manornGtre d e pression d'huile Oldruckprufer
(Reference : 0791 6-32032). (Dimension d e vis (Code-Nr: 07916-32032)anbringen.
d'adaptateur PS 1/8) (Ada ptersch rau bengr. : PT 1/8).
2. Demarrer le moteur. Mesurer la pression d'huile 2. Den Motor anlassen. Nachdem e r warm gelaufen
au regime ralenti et au regime nominal quand le ist, d e n Oldruck im Leerlauf u n d bei unten
m'oteur est chaud. angegebener Drehzahl messen.
3. Si la pression d'huile est inferieure a la limite d e 3. Falls der Oldruck unter dern zulassigen Grenzwert,
service, verifier les elements suivants. folgende Punkte uberprufen.
Quantite insuffisante Canalisation d'huile 0 Ungenugend Motorol 0 Olkanal verstopft
d'huile moteur colmatee 0 Olpumpe defekt 0 Zu groBes Olspiel
0 Pompe a huile defe- 0 Jeu d e marche excessif 0 Olsieb verstoph 0 Fremdkorper irn Ober-
ctueuse S a l e t e s d a n s la 0 O If i I t e r p a t r o n e druck-ventil
0 Crepine d'huile col- soupape d e decharge verstopft
0
rnatde
Cartouche d e filtre A
huile moteur colmatee
I
I
I
I
beiLeerlauf 1
I
Werkdaten I
I
:$tzcm2
Pression
1 A regime
raienti
Valeur de
Motoroldr
uck bei
Nenndreh-
zahl
Werkdaten
Zulassiger
2,O bis 4,s kp/cm2
98 kPa
Valeur de 196 B 441 kPa Grenzwert 1,O kp/cm2
d'huile reference 2,O B 4 3 kgf/crn2
moteur A regime
nominal Limite de 98 kPa (Beim Wiedereinbau)
I
I
I
I
I service I 1,O kgf/cm2 I
I
0 Nach dem Oberprufen des Motoroldrucks den
Oldruckschalter auf das vorgeschriebene Anzugs-
(Au remontage) drehmornent festziehen.
A p r b la verification d e la pression d'huile moteur,
0
serrer le manocontact d e pression d'huile au
couple d e serrage specifie.
1
I Anzugs-
drehmoment
I Oldruckschalter
I I4n7 19r6N*m
1,5 bis 2,O k p m
I
I
Couple de Manocontact de 14,7B 19,6N.m
serrage pression d'huile 1 5 B 2,O kgf-m
ENTRETIEN WARTUNG
[ I ] POMPE A HUILE [ I ] OLPUMPE
Jeu de lobe d e rotor Spiel zwischen innerem und auBerem Flugelrad
1. Mesurer le jeu entre les lobes des rotors interieur 1. Das Spiel zwischen dem inneren und 8uBeren
et exterieur, avec une jauge d'epaisseur. Flugelrad mit Hilfe ainer Fuhlerlehre messen.
2. Si le jeu d6passe la lirnite d e service, remplacer 2. W e n n d a s Spiel d e n zulassigen G r e n z w e r t
I'ensemble d e rotor d e pompe a huile. uberschreitet, den Flugelradsatz austauschen.
1 I I I
Lirnite de service 0,03 B 0,14 mm
I Spiel zwischen
innerem und
SuBerem FlBgelrad I Zullssiger
I 0,03 bis 0,14 mm
I
5-1 14
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5.2 LUBRICATING SYSTEM 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 160
I C019F049 I
5-1 15
Jeu entre Ie rotor ext6rieur et le corps de pornpe Spiel zwischen ZuBerem Fliigelrad und
1. Mesurer l e jeu entre le rotor exterieur et l e corps Purnpengehiiuse
de pompe avec une jauge d'epaisseur- 1. Das Spiel zwischen dem auBeren Fliigelrad und
2. Si le jeu dCpasse la limite de service, remplacer dem Pumpengehause mit Hilfe einer Fiihlerlehre
I'ensemble de rotor de pompe 8 huile. messen.
i
2. W e n n das Spiel den zulassigen G r e n z w e r t
Jeu entre le rotor
exterieur et le corps
de pompe I V a h r de
reference I 0,07 B 0,15 mm iiberschreitet, den Fliigelradsatz austauschen.
Spiel zwischen
luBerem Flugelrad
und Pum pengehluse
Never remove the radiator cap while operating or immediately after stopping. Otherwise, hot water will
spout out from the radiator. Wait for more than ten minutes t o cool the radiator, before opening the cap.
Radiator Water Tightness
1. Pour a specified amount o f w a t e r i n t o t h e
radiator.
2. Warm up the engine and stop it.
3. Set a radiator tester (Code No. 07909-31551)and
raise the water pressure t o the specified pressure.
4. Check the radiator for water leaks.
5. For water leak from the pinhole, repair with the
radiator cement. When water leak i s excessive,
replace the radiator.
157 kPa
Radiator leakage 1.6 kgf/cm*
test pressure spec.
23 psi
I I I I
CO1OF068 I
S-117
El KUHLUNGSSYSTEM
I
SYSTEME D E
REFROIDISSEMENT
VERIFICATION ET REGLAGE UBERPRUFUNG UND EINSTELLUNG
[I] COURROIE DE VENTILATEUR [I] LUFTERRIEMEN
Tension de la courroie de ventilateur Lufterriemenspannuncl
1. Mesurer la deflection (A) en ressant la courroie 1. Die Ablenkung (A) messen, indem der Riemen halb
au milieu, entre la poulie gentrainement du zwischen Lufterantriebsriemenschei be (4) und
ventilateur (4) e t celle de la dynamo (2), avec une Wechselstromdynamo-Riemenscheibe (2) mit einer
force specifiee (98N, 10 kg9. vorgeschriebenen Kraft (98 N, 10 kp) gedruckt
2. Si la valeur mesuree ne correspond pas a la valeur wird.
de reference, desserrer les vis de fixation de la 2. Wenn der MeOwert vom vorgeschriebenen Wert
dynamo (l), (3)et regler en deplasant la dynamo. abweicht, die Wechselstromdynamo-
1 Halteschrauben (l), (3) l o s e n u n d d i e
Tension de la Wechselstromdynamo neue ausrichten.
courroie de Valeur de reference Environ 10 mm
ventilateur kgf Lijfterriemenspa
(Deflection A) nnung Werkdaten ca. 10 mmllO kp
I I I I
(Ablenkung A)
(1) Vis defixation d e la (3) Vis d e fixation d e la ~ ~~~
0
a AllENTION
Ne jarnais ouvrir le bouchon, de radiateur alors
a
0
ACHTUNG
Wahrend des Betriebs oder unmittelbar nach dem
que le moteur tourne ou imm6diaternent.apres A b s t e l l e n des Motors niernals die
son arret, sinon I'eau brirlante du radiateur KuhlerverschluBkappe entfernen. HeiBes Wasser
giclerait sous pression. Attendre a u moins 10 k a n n aus dem K u h l e r herausschieBen.
ue le radiateur refroidisse, avant Mindestens 10 Minuten abkuhlen lassen, bevor
1
d'ouvrir le ouchon. die VerschluBkappe abgeschraubt wird.
Etancheite a I'eau du radiateur Wasserdichtigkeit des Kuhlers
1.Verser la quantite d'eau specifiee dans l e 1. Die vorgeschriebene Menge Wasser in den Kuhler
radiateu r. ei nfullen.
2. Chauffer le moteur, et I'arrgter ensuite. 2. Den Motor warmlaufen lassen und ihn dann
3. Placer un manometre de pression de radiateur abstelten.
(Reference : 07909-31551)e t faire monter la 3. Ein Kuhlerprufgerat (Code-Nr: 07909-31551)
pression d'eau a la pression specifiee. ansetzen, u n d d e n Wasserdruck a u f d e n
4. Verifier le radiateur pour voir s'il n'y a pas de fuites vor eschriebenen Druck erhohen.
d'eau. 7
4. Pru en Sie, ob Wasser am Kuhler austritt.
5. Wird der Wasserverlust durch ein feines Loch
5. Si I'eau f u i t par une piqOre dans le radiateur,
reparer avec du mastic pour radiateur. verursacht, den K u h l e r m i t Kuhlerzement
Lorsque la fuite d'eau est excessive, remplacer le ausbessern.
radiateur. Wird ein ObermaBiger Wasserverlust festgestellt,
i den Kuhler auswechseln.
Pression d'essai
d'etancheite du
radiateur I Valeur de reference
I 157 kPa
kgflcmz
(KOhler-
Dichtigkeits-
Priifdruck I Werkdaten
157 kPa
1,6 kp/cm*
I Dichtigkeit der
Kiihler-
verschluBka pe
(Druckabfaleeit)
Werkdaten
I iiber lOSekunden
yon 88 bs 59 kPa
(von 0,9 bis 0,6
kplcm2)
[3] THERMOSTAT
Thermostat Valve Opening Temperature
1. Suspend the thermostat in the water by a string
with i t s end inserted between the valve and seat,
2. H e a t i n g t h e w a t e r g r a d u a l l y , r e a d t h e
temperature when the valve opens and leaves the
string.
3. Continue heating and read the temperature when
the valve opens approx. 6 mm (0.236 in.).
4. If the measurement i s n o t within the factory
specifications, replace the thermostat.
~
%
Apply liquid-type gasket (Three Bond 1215 or i t s
equivalent) t o both sides of a new water flange
B083F063 I gasket(6).
(1) Thermostat Cover (5) Water Flange Mounting
{2) Thermostat Screw
(3) Thermostat Cover Gasket (6) Water Flange Gasket
(4) Water Flange (7) Thermostat Cover
Mounting Screw
Water Pump
1. Unscrew the water pump mounting screws, and
remove the water pump from the gear case cover.
2. Remove the water pump flange (1).
3. Press out the water pump shaft (2) with the
impeller (5) on it.
4. Remove the impeller (5) from the water pump
shaft (2).
5. Remove the mechanical seal (4).
(When reassembling)
0 Apply liquid-type gasket (Three Bond 1215 or ils
equivalent) t o both sides of a new water pump
B083F064 gasket.
0 Replace the mechanical seal (4) with a new one.
5119
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mm STROKE SERIES WSM, 01160 5.3 SYSTEME DE REFROIDISSEMENTIKOHUNCSSYSTEM
I Temperature B
laquelle le thermostat
s'ouvre completement I Valeur de
reference 85 oc
Ternperatur for
vollstlndige Offnung
des Thermostats
s-120
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.4 FUEL SYSTEM 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 160
E! FUEL SYSTEM
CHECKING AND ADJUSTING
[I]INJECTION NOZZLE
CAUTION
Check the nozzle injection pressure and condition after confirming that there is nobody standing in the
direction the fume goes.
If the fume from the nozzle directly contacts the human body, cells may be destoroyed and blood
poisoning may be caused.
Nozzle Spraying Condition
1. Set the injection nozzle t o a nozzle tester, and
check the nozzle spraying condition.
2. If the spraying condition is defective, replace the
nozzle piece.
[a] Good
Ibl Bad
I C019F038 I
Fuel Injection Pressure
1. Set the injection nozzle t o a nozzle tester.
2. Slowly move the tester handle t o measure the
pressure a t which fuel begins jetting out from the
nozzle.
3. If the measurement i s n o t w i t h i n the factory
specifications, replace the adjusting washer (4) in
the nozzle holder t o adjust it.
1
13.73to 14.71 MPa
Fuel injection 140to 150 kgfkmz
pressure 1991 to2133 psi
C095F145
5-121
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68rnmSfROKESERiES WSM,U116A 5.4 SYSTEME D'ALIMENTATION I KRAFTSTOFFSYSTEM
SYSTEME KRAFTSTOFFSYSTEM
D'ALI MENTATION
VERIFICATION ET REGLAGE UBERPRUFUNG UND EINSTELLUNG
[I]
INJECTEUR [I] EINSPRITZDUSE
a AlTENTlON a ACHTUNG
0 Verifier la pression et I'ktat d'injecteur apres s'btre 0 Zuerst sicherstellen, daB sich keine Personen in
assure que personne ne se t r o u v e dans l a der Spritzstrahlrichtung befinden und dann den
direction de pulverisation de carburant. Duseneinspritzdruck und -Zustand uberprufen.
Si l e carburant pulvkrise en provenance de Kommt ein Spritzstrahl aus der Duse mit einem
I'injecteur vient directement en contact avec le Menschenkorper in Beruhrung, k o n n t e eine
corps humain, les cellules risquent d'btre Zellenzerstorung oder eine B l u t v e r g i f t u n g
detruites, provoquant une intoxication de sang. verursacht werden. '
I I I
~
Pression d'injection
de carburant
Valeur de
ref6 rence
13,73 B 14,71 MPa
140 B 150 kgf/cm2
Kraftstoff-
einspritzdruck
Werkdaten 13,73 bis 14,71 MPa
140 bis 150 kplcm2 I
(Ref erenz)
e Einstellscheiben sind in Abstufungen von 0,025
mm fur die Dicken von 0,900 bis 1,950 mm
erhaltlich. [Ei nstellscheiben-Satz: Code-Nr. 15841 -
981011
(1) (Iberlaufrohrmutter (6) StbRelstange
(2) Unterlegscheibe (7) Abstandstijck
(3) Dijsenhalter (8) Dijsenteil
(4) Einstellscheibe (9) Dijsen-Sicherungsmutter
(5) Diisenfeder
5-1 22
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.4 FUELSYSTEM 68 mm STROKE SERIES WSM,OI 165
I CO 19F030 I
[2] INJECTION PUMP
Injection Timing
1. Remove the injection pipes.
2. Set the speed control lever (2) to the maximum
fuel discharge position.
--
3. Turn the flywheel until the fuel fills up t o the hole
of the delivery valve holder (1).
4. Turn the flywheel further t o check the injection
timing, and stop turning when the fuel begins t o
flow over again.
5. Check t o see if the mark or timing angle lines (3)
on the flywheel is aligned with the punch mark (4).
6. If the timing is out of adjustment, readjust the
A1 16F timing with shims.
a
NOTE
a
(En ine serial number :-489290)
0 S ims are available in thickness of 0.15 mm, 0.30
mm. Combine these shimsfor ad’ustments.
0 Addition or reduction of shim 10.15 mm, 0.0059
in.) delays or advances the injection timing by
approx. 0.026 rad (1.59.
0 After ad’ustin the injection timing, apply liquid-
((91
type gas et (T ree Bond 1215 or its e urvalent) t o
both sides of the injection pump s i m before s,
reassembling.
a
(En ine serial number :4 8 9 2 9 1 ~ )
e T e sealant is applied t o both sides of the soft
metal gasket shim. The liquid gasket is not
3083F065
required for assembling.
0 Shims are available in thickness of 0.20 mm, 0.25
mm and 0.30 mm. Combine these shims for
ad’ustments.
d
0 A dition or reduction of shim (0.05 mm, 0.0020
in.) delays or advances the injection timing by
approx. 0.0087 rad (0.5’).
0 in disassemblin and replacin be sure t o use the
0
same number o new gasket 3 i m s with the same
thickness.
(1) Delivery Valve Holder (5) 2-holes :0.20 m m
(2) Speed Control Lever (6) l-hole :0.25 mm
ti:=
-6 -
: O 7:-
- (3)
(4)
Mark
Mark
(7) Without hole :0.30 mm
A078F001
S-123
I Etancheite du siege
d'aiguille
Valeur de
reference I Pas d e fuite de
carburant a 12.75
MPa (130 kgf/crn2) I Sie das Diisenteil aus.
Ventilsitzdichtigkeit Werkdaten
Kein Austreten von
Kraftstoff bei 12,75
MPa (130 kplcrnz)
5-124
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5.4 FUELSYSTEM 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 161
Nozzle DN4PD62
I
I Opening
pressure
I 11.77 MPa, 120 kgf/crn2, 1707 Psi
I
Diesel fuel No.2-D
I
(G) 12 mm (0.472 in.)
1 ~~~
0.5 t o 1.5 mm (with valve)
0.0728 t o 0.0768 in. (with valve)
~
I
Cam profile PFM-TE-OO(See figure)
I
[Data for Adjustment]
1- Control rack
position (from
stop position)
I Camshaft
speed I Amountoffuel
1.5 mm
0.0591 in. I "O0 rpm I lessthanO.l cc/100st.
less than 0.006 cu.in./ 100 st.
5-125
IMPORTANT
Limite de service 50 kgflcrn2 Kraftstoffdichtigkeit
des Pumpenelementes
(Kraftstoffdruck) I 2:;;;:; I 50 kplcm2
14'71MPa
I Banc d'entratnement
I co.
Reference : 105781-4160 [DIESELKIKI
LTD]
I
[Prufbedingungen]
Antriebsein heit
Code-Nr. 105781-4160 [DIESELKIKICO.
LTD]
I lnjecteur I DNl2SDl2T I Diise I
I DNl2SDl2T
. -pressure- I 11,77 MPa, 120 kgf/cm2 I I dffnungsdruck I I
I I 6 mm dia. x 2 mm dia.x 600 mm
I I
11,77 MPa, 120 kp/cm2
Conduit d'injection
I
longueur Einspritzleitung 6 mm Durchm.x2 mm Durchm.x
600 mrn Lange I
I Pression
d'alimentation
49 kPa, 0,5 kgflcm2 Priifkraftstoff
I
I Profil de came ~ ~
I PFM-TE-00(voir figure) I Nockenprofil PFM-TE-00 (Siehe Abbildung)
(1) Geschwindigkeitssteuerhebel
El 26
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5.4 FUEL SYSTEM 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 160
(When reassembling)
0 Assemble the injection nozzle in clean fuel.
0 Install the push rod (6),noting i t s direction.
C095F 45
Injection nozzle to
cylinder head I 49.0 to 68.6 N m
5.0 to 7.0 kgf.,,,
36.2 to 50.6 ft-lbs
S-127
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68 mrn STROKESERIES WSM. 07 16A 5-4 SYSTEME D'ALIMENTATION I KRAFTSTOFFSYSTEM
I I
I
I I 1 Oberlaufleitungs- 19,6 bis 24,5 N-m
I
I
Couple de
serrage I
I
Porte-injecteur (3) B
ecrou de retenue
d'injecteur (9)
I
34,3 3 9 , ~N.m
3,5 B 4O
, kgf-m
I Anzugs-
drehmoment
mutter
Dfisenhalter(3) und
Diisen-
2,O bis 2,5 k p m
512%
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5.5 ELECTRICAL SYSTEM 68 rnrn STROKE SERIES WSM, 01 161
ELECTRICAL SYSTEM
CHECKING
;1
measumrement i s n o t w i t h i n t h e f a c t o r y
specifications, replace the dynamo.
No load dynamo Factory ACZOV or more a t
voltage spec. 5200 rpm
I C022F028
J
Continuity across Regulator's Terminals
1. Measure with a circuit tester according t o the l i s t
below.
NOTE
0 For this test, use only Analog Meter and do not
use a high voltage tester such as a Ma meter.
0 This check sheet shows the results o f the test
conducted by using the "Sanwa-made testers SP-
10 and SP45D" (Analog Meter).
0 Use of other testers than those above may show
different measured results. s2 shall be used as the
unit for the measuring range.
0 The judgment shold be as below table.
(1) Blue "ON" if the indicator moves, otherwise "OFF".
(2) Blue
(3) Red CheckTable
(4) Yellow
(5) Green Cord colors
(6) Black
Tester
Cord
colors
1 1 "6,' 1 1 1 1 1 1
red
yellow
O
F
; ON OFF OFF
OFF
OFF
I
5-129
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68rnrnSTROKESERIES WSM,01161 S.5 SYSTEME ELECTRIQUEIELEKTRISCHES~YSTEM
SYSTEME ELEKTRISCHES-
ELECTRIQUE SYSTEM
VERIFICATION UBERPRUFUNG
ALTERNATEUR ET REGULATEUR
[I] [I]WECHSELSTROM-
LICHTMASCHINE UND REGLER
Tension de I'alternateur a vide Leerlaufspannung der Lichtmaschine
1. Debrancher le fil venant de I'alternateur. 1. Den Verbindungsdraht von der Lichtrnaschine
2. Mettre le moteur en marche et rnesurer la tension losen.
produite par I'al ternateur. 2. Den Motor anlassen u n d d i e d u r c h d i e
3. Mesurer le voltage gen6r-6 B I'aide d'un voltm&tre Lichtrnaschine erzeugte Spannung messen.
Si ce voltage ne correspond pas aux normes 3. Messen Sie d i e S p a n n u n g u b e r d e n
specifiees, remplacer I'alternateur. Ausgangsklernmen rnit einern Spannungsrnesser.
Entspricht die abgegebene Spannung nicht den
I Debitavide 1 Specification
dtusne I CA 20 volts ou plus a
5200 rpm I Werksangeben, ersetzen Sie den Generator.
1 Leerlaufspannung
I Werkdaten I 20 Volt oder mehr
auf 5200 UlMin I
Continuit6 aux bornes du r6gulateur StrornfluB an den Reglerklernrnen
1. Mesurer avec un appareil d'essai de circuit selon la 1. Die Messung m i t e i n e m Stromkreis-Tester
liste ci-dessous. entsprechend der untenstehenden Tabelle
ausfuhren.
NOTA
0 Pour cet essai, n'utiliser qu'un compteur IANMERKUNG
analogique et ne pas utiliser d'appareil d'essai 0 Fur diesen Test rnuB ein Analog-Tester verwendet
h a u t e t e n s i o n cornrne p a r exernple u n werden. Kein Hochspannungs-Prufgerat w i e
rnegohrnrn8tre. z.B.ein MP-Prufgerat verwenden.
0 Cette feuille de verification indique les resultats 0 Diese Pruftabele zeigt die Prufergebnisse rnit dern
de I'essai effectu6 en utilisant les appareils d'essai Sanwa-Tester SP-10 und SP-15D (Analog-Tester).
Sanwa SP-10 et SP-I 5D (Cornpteur analogique). 0 Der Einsatz a n d e r e r P r u f g e r a t e a l s d e n
0 L'utilisation d'appareils d'essai autres que ceux vorgenannten k a n n zu abweichenden
rnentionnes ci-dessus peut indiquer des resultats Menergebnissen fuhren. AIS Einheit f u r den
rnesures differents. Q doit @treutilis6 cornrne MeBbereich rnuB Q benutzt werden.
I'unite pour la garnrne de rnesure. 0 Die Beurteilung sollte anhand der nachstehenden
0 Le jugernent est donne par les indications du Tabelle erfolgen.
tableau ci-dessous. "ON", w e n n s i c h d i e A n z e i g e b e w e g t ;
"ON" si I'aiguille bouge, autrernent "OFF". anderenfalls "OFF".
Table de verification Pruf-Tabelle
Borne + de Couleur de fils PrOfgerat Farbe der Leitung
I'appareil
=-P-
Borne- Klemme
de I'appareil PrMgerat blau blau rot gelb grun schwarz
1 I I I I 1
OFF
ON
OFF
S-130
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.5 ELECTRICAL SYSTEM 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 160
[2] STARTER
Motor Test
1. Disconnect the connecting lead from t h e "C"
terminal of the starter and connect a jumper lead
from the connecting lead t o the positive battery
terminal.
2. Connect a jumper lead momentarily between the
starter body and the negative battery terminal.
3. If the motor does not run, check the motor.
0302P151
Magnet Switch
a NOTE
Each test should be carried out for a start time (3
to 5 seconds), and a t half of the rated voltage
(6W.
1) Checking Pull-in Coil
1. Connect jumper lead from the battery's negative
terminal post t o the C terminal.
2. The plunger should be attracted strongly when a
jumper lead is connected from the battery positive
terminal to the S terminal.
0302~158 0302P159
2) Checking Holding Coil
1. Connect jumper leads from the battery's negative
terminal post to the body and the battery's
positive terminal post to the S terminal.
2. Push the plunger in by hand and release it. Then,
the plunger should remain being attracted.
DO1 1F177
5-131
5-132
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5.5 ELECTRICALSYSTEM 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 161
I B083F147
1. Unscrew the mounting nut (6),and disconnect the NOTE
connecting lead (1 1). a Do not damage t o the brush and commutator.
2. Unscrew the solenoid switch mounting nuts (l),
and remove the solenoid switch (5). (When reassembling)
3. Remove the end frame cap (1 6). a Apply grease (NIPPONDENSO No.50 or i t s
4. Remove the brake shoe (15), brake spring (14) and equivalent) t o the parts indicated in the figure.
gasket (1 3). 0 Joint of solenoid switch (a)
5. Unscrew the through bolts (21), and remove the 0 Bushing(b)
rear end frame (12). 0 Drive lever (c)
6. Remove the brush from the brush holder while 0 Collar(d)
holding the spring up. 0 Teeth of pinion gear (e)
7. Remove the brush holder (20). 0 Armature shaft (9 ’
8. Draw o u t the yoke (18) from the starter drive
housing (2).
9. Draw out thc armaturc (9) with the drivc lover (3).
S-133
5-1 34
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5.5 ELECTRICAL SYSTEM 68 rnrn STROKE SERIES WSM, 01 160
SERVICING
[I] STARTER
Armature Coil
1. Check the continuity across the commutator and
armature shaft with an ohmmeter.
2. If it conducts, replace the armature.
0302P163 -
Clearance between Armature Shaft and Bushing
1. Measure the bushing I.D. of the drive side and
commutator side.
S-135
ENTRETI EN WARTUNG
[I] DEMARREUR [I] ANLASSER
Bobine d'induit Ankerspule
1. Avec un ohmmetre, verifier la continuit6 aux 1. Ben commutator und die Ankerwelle m i t Hilfe
bornes du collecteur et de I'arbre d'induit. eines Widerstandsmessers auf StromfluB prufen.
2. S'il y a continuitb, remplacer I'induit. 2. Falls ein StromfluB vorliegt, austauschen.
Jeu entre I'arbre d'induit et le coussinet Spiel zwischen Ankerwelle und Buchse
1. Mesurer l e D.I. de coussinet du cBt4 avant et du 1. Den I.D. der Buchse an der Antriebsseite und der
c6tC du commutateur. Kommutatorseite messen.
2. Mesurer le D.E. de I'arbre d'induit du cBte avant et 2. Den A.D. der Ankerwelle an der Antriebsseite und
du cGtC du commutatur, e t calculer le jeu. der Kommutatorseite messen, und das Spiel
3. Si l e jeu d4passe la limite de service, remplacer le berechnen.
coussinet. 3. Wenn das Spiel d e n zulassigen Grenzwert
uberschreitet, die Buchse austauschen.
0.03 B 0.10 rnrn
Jeu entre
I'arbre
d'induit et le
I coussinet I I
I
I I Ankerwelle
I I Lirnite de service II 0,20rnrn II und Buchse
I I
I I ZulSssiger Grenzwert I 0.20 rnrn
I
I D.E. de I'arbre d'induit I Valeur de
reference
I 12.50 rnrn
I
I
I
I
I
I I
1
5-136
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
S.5 ELECTRICAL SYSTEM 68 mm STROKE SERIES WSM, 01 160
d
l
correct with a saw blade and chamfer the segment
edges.
Factory 28 0 rnm
Commutator O.D. 1.102 in.
Allowable 27 0 mm
limit 1 063 in
Y
m Factory Lessthan 0.05 mm
spec. 0.002 in.
Difference of O.D.’s
Allowable 0.4mm
limit 0.016 in.
0087F088
(a) Bad (b) Good
(1) Mica (3) Depth of Mica
(2) Segment
Field Coil
1. Check the continuity across the yoke and brush
with an ohmmeter.
2. If either are not conducting, replace the yoke
assembly.
10347F095
I
1. If the contact face of the brush i s dirty or dusty,
clean it with sand paper.
2. Measure the brush length with vernier calipers.
3. If the length i s less than the allowable limit,
replace the yoke assembly and brush holder.
Factory 16.0 rnrn
0.630in.
Brush length
limit 0.413in.
5-137
D.E. du
1 Gleurde
reference
I 28,Omm Kommutator A.D.
Werkdaten
Zulassiger
28,O mrn
27.0 mm
commutateur Grenzwert
Limite de service 27.0 rnrn
.
1 I I I
1
Werkdaten
weniger ais
0,05mm
I Differencedes D.E.
Valeur de
reference
Limite de service
Moins de 0.05 mm
0.4 mm
Unterschiede der
A.D.
Grenzwert
0.4 mm
I Profondeur de mica
Valeur de
reference
Limite de service
0,s A 0,8 mm
0,2 mm
I
Glimmer-
Unterschnittiefe
(a) Schlecht
! Werkdaten
Zullssiger
Grenzwert
.(b) Gut
0.5 bis 0,8 mm
0.2 mm
Usure d e balai
1. Si la surface d e contact du balai e s t sale ou
poussiCreuse, la nettoyer avec du papier.
2. Mesurer la longueur du balai a I'aide d'un pied a
coul isse.
3. Si la longueur est infCrieure a la limite d e service,
remplacer I'ensemble d e la carcase et le porte-
balais.
I Werkdaten 16,O mm .
II Longueurdu balai -
I
Valeur de
reference
Limitedeservice
I
16.0 rnrn
10,s rnrn
I I
Biirstenllnge
t
Zullssiger
Grenzwert
1
10.5 rnrn
I
I I I I
5-138
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5.5 ELECTRICAL SYSTEM 68 m m STROKE SERIES WSM, 01 160
Brush Spring
1. Pull the brush in the brush holder with a spring
scale.
2. Measure the brush spring tension required t o raise
t h e spring from contact position w i t h t h e
cornmutator.
3. If the tension i s less than the allowable limit,
replace the spring.
Spring tension
0109F093 I Allowable
limit I t;;Fgr
2.0Ibs
Brush Holder
1. Check the continuity across the brush holder and
holder support with an ohmmeter.
2. If it conducts, replace the brush holder.
0302P165 - --
I Overrunning Clutch
1. Inspect the pinion for wear or damage.
2. If there is any defect, replace it.
3. Check that the pinion turns freely and smoothly in
the overrunning direction and does not slip in the
cranking direction.
4. If the pinion slips or does n o t turn i n b o t h
directions, replace t h e overrunning clutch
assembly.
A1 16F018
S- 139
Biirstenfeder
1- Ziehen Sie die Biirste m i t einer Federwaage aus
dem, Biirstenhalter.
2. Messen Sie die kraft, die erforderlich ist, um die
Biirste vom Unterbrecher abzuheben-
3. 1st die Federkraft geringerals die zulassige Grenze
wechseln Sie die Feder aus.
13.7 bis 25,s N
13,7B 25.5 N Werdaten 1,4 bis 2.6 kp
Specification Federspannung
d'usine 1,4a 2,6 kgf Zullssiger
Tension du ressort -
Grenzwert 0.9 kp
Tolerance 8.8 N ~
0,9kgf
Porte-balais Burstenhalter
1.Avec un ohmmetre, verifier la continuit6 aux 1. M i t einem Ohmmeter auf Stromdurchgang
bornes du porte-balais et au support du porte- zwischen Burstenhalter und Halterstutze prufen.
balais. 2. Wenn Stromdurchgang besteht, den Burstenhalter
2. S'il y a continuite, remplacer le porte-balais. austauschen.
5-140
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5.5 ELECTRICAL SYSTEM 68 m m STROKE SERIES WSM, 01 160
Solenoid Switch
1. Check the continuity across "6" and "MI' terminals
with an ohmmeter, pushing in the plunger.
2. If not continuous or if a certain value is indicated,
replace the solenoid switch.
3. Pull the pull-rod t o check the spring built in the
plunger
0 109P045 -I
Pinion Clearance
1. Reassemble the starter with connecting leads
unconnected.
2. Connect a cable from the negative terminal of the
battery t o the starter body and a cable from "S"
terminal of the starter t o the positive terminal of
the battery t o force out the pinion.
3. Push back the pinion slightly t o kill the play, and
measure the pinion clearance.
4. If the clearance i s not within the specified values,
add or remove the washer between the solenoid
switch and front end frame.
0109F094 Pinion clearance Factory 0.5 t o 2.0 m m
spec. 0.020 to 0.079 in.
S-141
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68mmSTROKESERlES WSM.01160 5.5 5YSTEME ELECTRIQUEI ELEKTRISCHESSYSTEM
5-142
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
I