Skip to main content
Chapter 3 And the Oscar Goes to...: A Study of the Simultaneous Interpretation of Humour at the Academy Awards Ceremony Rachele Antonini 1 ... Three honorary anche eh gli Oscar alla honorary Oscar to Oscars including a lifetime carriera e... more
    • by 
    •   11  
      Translation StudiesAudience StudiesAudience and Reception StudiesInterpreting Studies
    • by 
    •   10  
      Computer SciencePerceptionTranslation StudiesAudience Studies
Non-professional Interpreting and Translation (NPIT) is a recent discipline. Books and volumes on this subject that combine all the different fields are extremely uncommon and authoritative reference material is scarce and mostly... more
    • by 
    •   9  
      CrowdsourcingAudiovisual TranslationFilm and Media StudiesMultimedia Translation
Prólogo Hasta hace bien poco, la investigación en traducción multimedia se centraba casi exclusivamente en su vertiente audiovisual, más concretamente en el doblaje y subtitulado de series y películas. Sin embargo, en los últimos años se... more
    • by  and +1
    •   2  
      Translator TrainingMultimedia Translation
Chapter 3 And the Oscar Goes to...: A Study of the Simultaneous Interpretation of Humour at the Academy Awards Ceremony Rachele Antonini 1 ... Three honorary anche eh gli Oscar alla honorary Oscar to Oscars including a lifetime carriera e... more
    • by 
    •   11  
      Translation StudiesAudience StudiesAudience and Reception StudiesInterpreting Studies
    • by 
    •   11  
      Media StudiesMedia and Cultural StudiesTranslation StudiesAudience Studies
Este trabajo es el resultado de la traducción de un guion de cine y del posterior análisis de los problemas surgidos durante el proceso. A continuación, se han clasificado estos problemas en ámbitos y se han aplicado estrategias para su... more
    • by 
    •   6  
      MultilingualismHumorCinemaAudiovisual Translation
"This article discusses the pedagogical relevance of a research project into professional subtitling practices in Italy which is coordinated by the author at the University of Bologna. The key feature of this initiative relates to its... more
    • by 
    •   7  
      Translation StudiesSubtitlingAudiovisual TranslationAudiovisual Translation (subtitling)
Introdução do número "Tradução & Música no Brasil: Contrapontos".
    • by  and +1
    •   2  
      Translation and MusicMultimedia Translation
Despite the central place occupied by language transfer of audiovisual products, particularly in the European cinema and television sector, audience perception of both dubbing and subtitling is a largely neglected field of study and... more
    • by 
    •   14  
      PsychologyMedia StudiesMedia and Cultural StudiesTranslation Studies
This paper reviews postgraduate studies in Translation in Spain and determines the weight of technologies in the curricula of such studies. About half the analysed training programmes include some competencies, courses or research lines... more
    • by 
    •   3  
      Translation StudiesTranslation TechnologiesMultimedia Translation
... El subtitulado, Vigo: Servicio de Publicacións de la Universidad de Vigo ... delle opere audiovisive nell'era della comunicazione globale”, in Di Fortunato, Eleonora and Mario ... audiovisive: la questione doppiaggio,... more
    • by 
    •   6  
      Media StudiesMedia and Cultural StudiesAudience StudiesAudience and Reception Studies
Non-professional Interpreting and Translation (NPIT) is a recent discipline. Books and volumes on this subject that combine all the different fields are extremely uncommon and authoritative reference material is scarce and mostly... more
    • by 
    •   9  
      CrowdsourcingAudiovisual TranslationFilm and Media StudiesMultimedia Translation
Our technical experts designed multimedia standard course in which we teach you in depth training over entire multimedia concepts which are used by multimedia companies.
    • by 
    •   16  
      MultimediaBroadcast & Multimedia TechnologyMultimedia CommunicationsMultimedia Learning
    • by 
    •   16  
      Queer StudiesTranslation and IdeologyNarrative theory (Languages And Linguistics)LGBT Issues
"Every day Italian TV viewers are exposed to a vast amount of heavily mediated audiovisual texts translated into their native language which contain a wide array of references to all the specific aspects and features of the source... more
    • by 
    •   8  
      Translation StudiesAudience StudiesMultimediaAudience and Reception Studies
En determinadas ocasiones el mundo científico es visto como un mundo aparte. Un mundo en el que el trabajo científico se elabora al margen de la vida real y de sus actores. Esta concepción de la ciencia dista mucho de la relación que se... more
    • by 
    •   4  
      Quality assurance in Higher EducationMultimedia TranslationFansubbingFandubbing
In 1985, the regional public broadcasting corporation Televisión de Galicia started broadcasting Dallas, the first TV series dubbed into the Galician language. As a public service, Televisión de Galicia was created with the aim of... more
    • by 
    •   2  
      Multimedia TranslationMinority languages and translation
Non-professional Interpreting and Translation (NPIT) is a recent discipline. Books and volumes on this subject that combine all the different fields are extremely uncommon and authoritative reference material is scarce and mostly... more
    • by 
    •   9  
      CrowdsourcingAudiovisual TranslationFilm and Media StudiesMultimedia Translation
This printout was generated directly from the online version of this article and can be freely distributed under the following Creative Commons License. La percepción social del doblaje al gallego de productos audiovisuales televisivos By... more
    • by 
    •   6  
      Minority LanguagesTranslation and InterpretationAudiovisual TranslationMultimedia Translation
Si el siglo XX estuvo marcado por el acceso de “profesionales certificados” producidos por universidades y escuelas técnicas, todo hace pensar que el siglo XXI estará marcado por el surgimiento de aquellos que sienten que no necesitan un... more
    • by 
    •   4  
      Quality assurance in Higher EducationMultimedia TranslationFansubbingFandubbing
Every day Italian TV viewers are exposed to a vast amount of heavily mediated audiovisual texts translated into their native language which contain a wide array of references to all the specific aspects and features of the source... more
    • by 
    •   8  
      Translation StudiesAudience StudiesMultimediaAudience and Reception Studies