Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
…
10 pages
1 file
Bulgars, Bulgarophonic, Slavophonic, South Slavs, Macedonian Slavs... These are some of the labels that the British Foreign office is trying to establish and use in its diplomatic correspondence in the interwar period for the population in Vardar and Aegean Macedonia. The process and the progress of entitling as well as the British politics show their desire of subsiding the Macedonian question.
Zbornik Matice srpske za drustvene nauke, 2021
The study presents the identity of Bulgarians in Skorenovac concerning their mother tongue use, bilingualism, religion and customs, based on linguistic and ethnographic fieldwork done in the past four years. It analyzes those main social and historical factors which were a drift for the identity of ?Paltyans? (Catholic Bulgarians living in Southern Banat). Paltyans living in Skorenovac, as part of the Catholic Bulgarian community in Banat, represent a hidden minority, and social cohesion within the community is guaranteed by their language, religion and customs. According to these, in our study we will examine elements of identity of Bulgarians living in Banat, based on metalingual narratives of several representatives of the Bulgarian language community. As a result of our research, some historic and social events and practices become visible, which induced almost complete termination of the mother tongue of Banat Bulgarians. Bulgarians in Skorenovac experienced a language shift du...
The paper presents new diachronic and synchronic data from the zones of intensive Slavic-non-Slavic contact in South-Eastern Europe within the framework of major theoretical issues of the Balkan and general contact linguistics. The contact induced change and variation through time and space (on the Island of Krk, in Tsakonia, in Prespa, in Golo Bordo, in Mrkovići and in Carașova) reveal the general paths of language convergence and the restrictions that apply to that convergence. Historically changing social circumstances of contact, such as symbiosis with dominant and non-dominant bilingualism are taken into consideration together with the roles of a high culture language vs. a language of traditional culture.
Српски биографски речник V, Кв-Мао / Serbian Biographical Dictionary, vol. V, Kv-Mao [Novi Sad, Matica srpska], 2011
The article discusses the fate of certain language and culture traits accumulated in the past due to contacts between Bulgarian and Ottoman Turkish culture. In dealing with the fate of the Ottoman heritage, if we conceptualize it in terms of shared memory, we may become victims of a certain kind of illusion. Although the great majority of this heritage is gone, we cannot escape the effect of being impressed by certain practices that remain to the present day. It is their impressiveness that may bias us to find out the impact more significant as it really is. Three such practices with associated loan words become subject of analysis: tabla, chalga and kyuchek.
Srbija i srpski jezik, 2023
О лексичком сливању, као засебном творбеном поступку у српском језику, као и његовом процвату у 21. веку, све више се говори и пише (уп. Бугарски 2001; Лалић Крстин 2014; Томић 2019a; Томић и Даниловић Јеремић 2020). Но, иако се о карактеристикама српских лексичких сливеница у данашње време доста зна, у погледу њиховог начина творбе, продуктивности творбених форманата, семантичких одлика и слично, релевантна литература не обилује контрастивним радовима посвећеним овој теми. Следствено томе, циљ нашег рада је упоређивање карактеристика сливања у српском и појединим словенским језицима (руском, словачком, чешком, словеначком и бугарском) у којима је такође дошло до наглог пораста броја сливеница током последњих тридесет година под утицајем процеса глобализације и интернационализације. Анализа ће указати на сличности и разлике које постоје између словенских језика у погледу статуса сливања, његовог историјског развитка, као и специфичних одлика творбених модела, њихове продуктивности и домена употребе.
ДРЕВНИТЕ И СРЕДНОВЕКОВНИТЕ БЪЛГАРИ В СИРИЙСКИТЕ И СИРИЙСКО-АРМЕНСКИТЕ ИЗВОРИ Петър ГОЛИЙСКИ ANCIENT AND MEDIEVAL BULGARIANS IN SYRIAC AND SYRIAC-ARMENIAN SOURCES Petar GOLIYSKI, 2019
ANCIENT AND MEDIEVAL BULGARIANS IN SYRIAC AND SYRIAC-ARMENIAN SOURCES Syriac and Syriac-Armenian Sources are much more than ‘just another sources’ about the ancient and medieval history of Bulgarians. In their nature, they sometimes constitute the only extant source and in other cases they provide an alternative point of view, far beyond clichés, not subject to the ideology or the censorship of the Byzantine written records. Syriac and Syriac-Armenian sources in this study shall mean the Chronicle of Michael the Syrian by the Patriarch of the Syriac Orthodox Church, Michael the Syrian (1126-1159), Chronography of Gregory Bar Hebraeus (1226-1286) and the translation to Middle Armenian of the Chronicle of Michael the Syrian made in 1248 by the Armenian Vardan Areveltsi and the Syriac monk Iskhok (Isaac). The Middle Armenian translation was preserved in 8 manuscripts, only 2 of which had been published. The first one dating back to the 1273 was published in Jerusalem in 1871, and the second one, dating back to the 1480, was published in 1870 in Jerusalem again. The extracts from the Chronicle of Michael the Syrian were translated to Bulgarian from French from Chronique de Michel le Syrien Patriarche Jacobite d’Antioche. Éditée pour la première fois et traduite en français par Jean-Baptiste Chabot. Tome II, Paris 1901 & Tome IIІ, Paris 1905. The extracts from Gregory Bar Hebraeus were translated to Bulgarian from English from Bar Hebraeus' Chronography. Translated from Syriac by Ernest A. Wallis Budge. Oxford University Press. London, 1932. The extracts from the Middle Armenian translation of the Chronicle of Michael the Syrian were translated from Middle Armenian by me from Տեառն Միխայէլի Պատրիարք Ասորւոց Ժամանակագրութիւն. Յերուսաղէմ, 1870 and from Ժամանակագրութիւն Տեառն Միխայէլի Ասորւոց Պատրիարքի. Յերուսաղէմ, 1871. Reports about Bulgarians in Syriac sources were first found in the story from Michael the Syrian and from Gregory Bar Hebraeus about the migration of 30,000 ‘Scythians’ in the winter of 586/587 from ‘this side of the gorge of the Imæon mountain’. Michael and Bar Hebraeus narrate that reaching the lands of present-day South Russia, 10,000 of these ‘Scythians’ separated from and were accepted as military colonists or foederati by the Byzantine emperor Maurice, who settled them in present-day North Bulgaria. These colonists were called by the Byzantines with the name ‘Bulgarians’. Michael the Syrian and Bar Hebraeus reported that in 590-591 part of the Bulgarian foederati were included in the Byzantine armies sent to Mesopotamia in support of the dethroned Persian šahanšah Khosrow II; and in 602 (according to data by Michael the Syrian and his Middle Armenian translation) those Bulgarian military colonists rebelled in Moesia and attacked the Byzantine province of Thrace. However, what is even more valuable in the story of Michael and Bar Herbaeus was the localisation of the point wherefrom Bulgarian migration started in the winter of 586/587, namely the triangle between the city of Khujand in the Tajik Sughd Region, the city of Tashkent and the city of Jizzakh in the Jizzakh Region of Uzbekistan. The same departure point was also confirmed by two reports in the ‘Ashkharatsuyts’ Geography (1267) of Vardan Areveltsi, the man of letters who made the Middle Armenian translation of the chronicle of Michael the Syrian. Those reports about the region wherefrom migration or migrations of Bulgarians towards East Europe and Caucasus had started, are so far the only particular sources about the lands inhabited by Bulgarians in Asia. The Khujand–Tashkent–Jizzakh triangle is located 2500 km southwestward from the Altai Mountains and Minusinsk, which has been persistently told to be the ancestral homeland of Bulgarians, as they were presumed (based on 20-30 uncertain lexical parallelisms) to be a Turkic people, and the Altai Mountains and Minusinsk were assumed to be the ancestral homeland of Turkic tribes. It was Michael the Syrian again, and his Middle Armenian translation and Bar Hebraeus, to whom historical science owes the most detailed and full description of the participation of Bulgarians as allies of the Byzantines in the repulse of the Arab attack during the siege of Constantinople in 717-718. Systematically and as a rule, Byzantine authors almost completely belittle Bulgarian contribution for saving Eastern Europe from the Islamic invasion, as important as Charles Martel’s victory in 732. Syriac sources, however, name Bulgarians as the third force defending Europe from the Islam, alongside Byzantines and Franks. Furthermore, Michael the Syrian (and his Middle Armenian translation) and Bar Hebraeus offer us an alternative story about the death of the Byzantine Emperor Nicephorus I in 811 in his war against Bulgaria. According to Michael, the emperor had been killed by a person of his suite, and this inference was referred to in the 12th century by Joannes Zonaras only, as one of the several accounts about Nicephorus’s death. The notice of the participation of Macedonian Bulgarians as part of the Byzantine armies, who seized the Arab frontier fortress Zapetra or Zibatra in 837 was amongst the most interesting reports by Michael the Syrian and Bar Hebraeus. This information was independently confirmed two centuries earlier by the Muslim author Al-Masudi (896–956) as well. Another piece of information having no parallel in other sources was both Michael the Syrian’s and Bar Hebraeus’s merit again. It had also been repeated in the Middle Armenian translation of Michael’s work, stating that ‘during the war against Bulgarians’ the Byzantine Emperor Manuel I Komnenos (1143–1180) would have been nearly killed by a Bulgarian warrior who, becoming aware of the fact that the Emperor himself had been asking for mercy, took pity on the Emperor. Manuel, in return, took the warrior with himself to Constantinople. The analysis of Michael the Syrian’s notice indicates that this incident took place not in the Balkans, but in Asia Minor in a region between South Cappadocia and Cilicia, where the Bulgar Dagh Mountain (Bulgar Dagh – ‘Bulgarian Mountain’) and a number of other toponyms related to Bulgarians were found. In May-June 1159, on his way back from Antioch, the Emperor would have been nearly killed. These and some other reports of Michael the Syrian and Bar Hebraeus are exemplary that speaking of foreign sources about the Bulgarian history, it is high time Syriac and Syriac-Armenian sources took their rightful and significant place in the array of mediaevalists.
Лигорио, Орсат. Сх. блавор. (Из балканског латинитета XI.) [Serbo-Croatian blavor. On Balkan Latin XI.] Зборник Матице српске за филологију и лингвистику 60, 1 (2017): 13–37.
Славяни ли сме българите?
Николай Тодоров Славяни ли сме българите? И от целия славянски род най-славни са били българите Паисий Хилендарски Тъй нареченият " демократичен " преход, освен с многото му " хубости " , които донесе за българския народ – такива, като тотално ограбване и разрушаване на промишлеността, селското стопанство, науката и образованието, армията и пр., се характеризира и с масирана информационна атака върху народностното самосъзнание и традиционната културата на българина, целяща " интеграцията " му със Запада и усвояването от него на тъй наречените " евроатлантически " ценности, такива като например култът към насилието, материализма, бездуховността и цинизма, възхвала на педерастията, разврата и порнографията и пр.. Една от най-гнусните прояви на тази атака е вихрещата се през целия този " преходен " период в общественото ни пространство истерична антиславянска, антиправославна и антируска вакханалия, цинично криеща се под маската на привидния патриотизъм. Политическа цел на тази атака е очевидна и прозрачна – да се внуши на българина, че той няма нищо общо със славянските народи. На вековните ни врагове, които най-после ни докопаха, им е крайно важно да ни изолират от славянския православен свят и да ни лишат от всякаква надежда някога да се освободим от мъртвешката им хватка-за да могат свободно, необезпокоявани от никого, да ни унищожат първо духовно и икономически, а след това и политически, че дори физически. Защото е очевидно, че днешната днешната ни държава, в това смачкано състояние, до което е докарана, едва ли е в състояние самостоятелно да се освободи от смъртоносното иго на западноевропейската и трансатлантическа глобалистическа клика – дори и да се появи такава политическа воля у едни или други държавници.
(NUNCIUS Special Issue) The constitution of the scientific observation site (15th–18th century): Ideal, real, and institutional sites, 2025
Marcelo Fernandes de OLIVEIRA, 2023
Advanced Mathematical Models & Applications, 2021
Orientaliska Studier , 2019
Comics, Culture, and Religion: Faith Imagined, 2023
Studies in Funerary Archaeology 14, 2020
International Journal of Scientific Research in Science, Engineering and Technology, 2021
Poezija i poetička načela Laze kostića, Beograd-Trebinje, 2024 str. 353-368., 2024
Central Asian Journal of Medical Sciences
International Journal of Comparative Sociology, 2024
Electoral Studies, 2010
Planta Medica, 2013
Políticas educacionais e suas interfaces: desafios e perspectivas na construção de sociedades sustentáveis., 2017
Journal of the American Dietetic Association, 2007