BEYOND HATTI
Gary M. Beckman
BEYOND HATTI
A TrIBuTE TO GArY BEckMAN
edited by
Billie Jean collins
and
Piotr Michalowski
LOckWOOD PrESS
ATLANTA
All rights reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted
in any form or by any means, electronic or mechanical, including
photocopying and recording, or by means of any information storage
or retrieval system, except as may be expressly permitted by the 1976
copyright Act or in writing from the publisher. requests for permission
should be addressed in writing to Lockwood Press, P.O. Box 133289,
Atlanta, GA 30333, uSA.
© 2013 by Lockwood Press
ISBN: 978-1-937040-11-6
Library of congress control Number: Number: 2013901050
his paper meets the requirements of ANSI/NISO Z39.48-1992
(Permanence of Paper).
contents
Publications of Gary Beckman
vii
Preface
xvii
Abbreviations
xix
Alfonso Archi
he West Hurrian Pantheon and Its Background
1
Mary r. Bachvarova
Adapting Mesopotamian Myth in Hurro-Hittite rituals at Hattuša:
IŠTAr, the underworld, and the Legendary kings
23
Joel P. Brereton
he r̥gvedic Ghosā Hymns and the Atirātra
45
Billie Jean collins
he Place of KBo 13.145 in the Hantitaššu Text Tradition
63
Marjorie Fisher
A Diplomatic Marriage in the ramesside Period:
Maathorneferure, Daughter of the Great ruler of Hatti
75
Benjamin r. Foster
Albert T. clay and His Babylonian collection
121
Harry A. Hoffner, Jr.
“he king’s Speech”: royal rhetorical Language
137
Stephanie W. Jamison
A Sanskrit riddle in hree Movements rig Veda V.84
155
H. craig Melchert
Luvian Language in “Luvian” rituals in HattuŠa
159
v
vi
Beyond Hatti: A Tribute to Gary Beckman
Piotr Michalowski
he Steward of Divine Gudea and His Family in ur III Girsu
173
Alice Mouton
Le rituel d’Allī d’Arzawa contre un ensorcellement (CTH 402):
une nouvelle édition
195
Elizabeth E. Payne
Accounting for Gold in a Period of unrest
231
carole roche-Hawley and robert Hawley
An Essay on Scribal Families, Tradition, and Innovation in
hirteenth-century ugarit
241
Jack M. Sasson
Prologues and Poets: On the Opening Lines of the Gilgamesh Epic
265
Brian B. Schmidt
he Social Matrix of Early Judean Magic and Divination:
From “Top Down” or “Bottom up”?
279
Piotr Steinkeller
he umma Field ušgida and the Question of GAršana’s Location
295
claudia E. Suter
he Divine Gudea on ur III Seal Images
309
Terry G. Wilfong
Dig Dogs and camp cats at karanis: he Animals of the 1924–1935
university of Michigan Expedition to Egypt
325
Gernot Wilhelm
Texts and royal Seals of the Middle Hittite Period from the
“House of the chief of the Guards” at Hattuša
343
Index of Ancient Sources
355
“The King’s Speech”
Royal Rhetorical Language
Harry A. Hofner, Jr.
O
ne of Gary Beckman’s early publications was a short study of proverbs
and proverbial language in Hittite texts.1 Many of his examples were
drawn from the language employed by royalty. As a celebration of his very
productive career I should like to explore a related topic, namely, how
Hittite monarchs employed rhetoric in pursuance of their ideology of
kingship.
I once noted that Hattušili I was particularly fond of vivid metaphors
and the use of animals in them.2 his opinion was supported by collins in
her writings on animals in Hittite literature and elsewhere.3 At the time I
wrongly assumed that this might be a personal characteristic of that king.
But this vivid language was simply a part of a larger picture of the wisdom
(ḫattatar) and eloquence (uttār) of Hattušili. And the question must be
asked: Was such wisdom and eloquence only assumed by the ancient
Hittites for Hattušili I?4 I may have made that assumption only because I
was focusing too narrowly on just the edicts of this king and the uršum
1. Gary M. Beckman, “Proverbs and Proverbial Allusions in Hittite,” JNES 45
(1986) 19–30.
2. Harry A. Hofner, Jr., “Histories and Historians of the Ancient Near East: he
Hittites,” OrNS 49 (1980) 299 (§4.0), 302. For rhetorical elements in Hattušili I’s Political Testament (CTH 6), see Johan de Roos, “Rhetoric in the S. C. Testament of Hattusilis I,” in Veenhof Anniversary Volume. Studies Presented to Klaas R. Veenhof on the
Occasions of His Sixty-ith Birthday, ed. W. H. van Soldt (Leiden: Nederlands Instituut
voor het Nabije Oosten, 2001), 401–6.
3. For example, Billie Jean Collins, he Hittites and heir World, ABS 7 (Atlanta:
Society of Biblical Literature, 2007), 154.
4. Relevant to the origin of the rhetoric of the Political Testament is the issue of
authorship, Liverani and Pecchioli Daddi have claimed that the true author of the Political Testament was not Hattušili I, but Muršili I, whose political interest the record
of Hattušili I’s edict served (see de Roos, “Rhetoric,” 401 note 4). But since my claim
137
138
Beyond Hatti: A Tribute to Gary Beckman
text which illustrate his lair for colorful speech and devastating sarcasm.
A broader perspective reveals, that in a wide variety of oicial texts, and
even in the royal correspondence, other kings too regularly used a variety
of rhetorical devices.
Wisdom and persuasive speech is an essential part of the ideology of
Hittite kingship. he king used that ability to defend his right to the throne
in cases of an irregular or questionable succession, to defend his policies
and prior actions in correspondence with foreign kings, to rebuke and
correct the behavior of his subjects, to intimidate and demoralize the enemy
on the battleield (speeches recorded in annals and examples of correcting
and persuading royal addressees in international correspondence), and
even to persuade the gods in prayer. his being the case, we may view the
incident of Muršili II’s speech loss (CTH 486)5 in a new light: as a potential
denial by the Storm God of his legitimate kingship.
My thesis is that, although excellence in speech and persuasiveness
was by no means limited to royalty, at least in the textual corpus, the king
or queen must excel above all others. his is part and parcel of the Hittite
royal ideology: that the king is the wisest of men and his speech the most
eloquent and persuasive. It is very likely that Hattušili I was invoking
this ideology, when he irst instructed his pankuš, who acknowledge his
superior words (uttār) and wisdom (ḫ attatar) to instruct the new king in
that wisdom (ḫ attaḫ ḫ išketen “make (him) wise,” KUB 1.16 ii 56–57, §10),
and then urged his newly adopted son Muršili I to have the words of this
edict read to him monthly:
nu-za-an (58) [ud-da-]a-ar-me-et ḫ a-at-ta-<ta->-me-et-ta karta ši-iš-at-ti (59) [nu ARAD].MEŠ-YA Ù LÚ.MEŠGAL.GAL du-uddu-uš-ke-ši
“So that you may internalize (lit., ‘impress upon the heart’) my
words and my wisdom and thus be able to rule my [oicials] and
the grandees wisely” (KUB 1.16 iii 57–59).
is only that the text exhibits royal rhetoric, it is for my purpose irrelevant whether
Hattušili himself or Muršili I actually composed it.
5. To the literature in Hetkonk on CTH 486, add Gary M. Beckman, “he Aphasia
of Murshili II,” CANE 3:2010; Alberto Bernabé and Juan Antonio Álvarez-Pedrosa,
Historia y Leyes de los Hititas. Textos del Reino Medio y del Imperio Nuevo, AKAL/
Oriente 8 (Madrid: Akal, 2004), 159–60; and heo P. J. van den Hout, “Some houghts
on the Composition Known as Mursili’s Aphasia (CTH 486),” in Antiquus Oriens.
Mélanges oferts au Professeur René Lebrun, ed. M. Mazoyer and O. Casabonne (Paris:
L’Harmattan, 2004), 1:359–80.
Harry A. Hofner, Jr.
139
It is this combination of words (uttār) and wisdom (ḫattatar) that
constituted the royal image, without which the new king could not rule
efectively (dudduške-). If the true author of the Political Testament actually
was Muršili I, he would be claiming implicitly by this quote from Hattušili
I that he possessed that same speaking ability (“words”) and that wisdom
through the reading and instruction prescribed by his predecessor.
In what kinds of texts are we likely to ind this royal wisdom
(i.e., persuasiveness) and speech demonstrated? Compositions in which
most examples will be found are royal edicts, annals, royal correspondence,
and royal prayers. Royal compositions in which they play a lesser role,
as might be expected, are the treaties. But even there one can see some
of this skill employed in the historical prologue sections, where the king
demands a vassal’s faithful allegiance on the basis of his own prior acts of
benevolence.
Royal Edicts
he Political Testament of Hattušili I (CTH 6)6
We need not take space here to repeat all of De Roos’s (“Rhetoric”) valid
examples: both the logic of the text, the selection and sequence of events
narrated, the characterizations of the named actors, the alternation of
positive and negative aspects, its carefully crated non-chronological sequence, and its efective use of verbal devices. he king calls the mother of
his unworthy son a “snake” (MUŠ = illuyanka-),7 which in Hittite thought,
as in biblical, is not complimentary.
De Roos has well stated the purpose of the document and the goal
of its argument: “he audience must be persuaded of the rightness of the
political deed—here, the manner in which the succession is regulated”
(404). But who is to be persuaded? his text states at the outset that it
6. For a full bibliography of studies either primarily or incidentally involving this
text, see the Hetkonk sub CTH 6. he principal translations are: Ferdinand Sommer
and Adam Falkenstein, Die hethitisch-akkadische Bilingue des Hattusili I. (Labarna II.),
ABAW NF 16 (München: Bayerische Akademie der Wissenschaten, 1938); Isabelle
Klock-Fontanille, “Le testament politique de Hattušili Ier ou les conditions d’exercise
de la royauté dans l’ancien royaume hittite,” Anatolia Antiqua 4 (1996); Gary M. Beckman, “Bilingual Edict of Hattušili I,” CoS 2.15:79–81; Bernabé and Álvarez-Pedrosa,
Historia y Leyes de los Hititas; Gary M. Beckman et al., “Hittite Historical Texts I,” in
he Ancient Near East. Historical Sources in Translation, ed. Mark W. Chavalas (Oxford: Blackwell, 2006), 215–52.
7. KUB 1.16 ii 9–10, 20 = CoS 2.15:79 §§2 and 4.
140
Beyond Hatti: A Tribute to Gary Beckman
is addressed to the king’s council, consisting of ÉRIN.MEŠ nakbati u …
kabtūti “the members of the principal group (i.e., the pankuš)8 and the
dignitaries.”
he Telipinu Proclamation (CTH 19)9
As is well known, and as I commented on this text years ago in a lecture
at the Johns Hopkins University,10 this text shares with the apology of
Hattušili the nature of an argument in defense of an “irregular” succession
to the throne. Here too, as in the Political Testament of Hattušili I, the
arrangement of the events in the selected narration is rhetorically
signiicant.11 he “historical” review begins with the irst three great
rulers: Labarna (I), Hattušili I (= Labarna II), and Muršili I (§§1–11). Here
the repetition of the thematic line “the king, his sons, brothers, his inlaws, and his (further) family members were united” (i 2–4, 13–15, 24–26)
intends by its very repetition to make the argument that the kingdom only
lourishes when all branches and members of the ruling class are united
without any competing factions, much less mutual bloodshed. he happy
corollary to a united royal family is underscored by a second repeated
line: “Wherever he went on campaign he held the enemy country subdued
by (his) might. He destroyed the lands, one ater another, stripped(?) the
lands of their power, and made them the borders of the sea” (§§2–3; cf
also §6).” Implicit, even at this point, but to be made explicit later in the
document is the corollary: there should be no division of the author’s
kingdom either, but that all its factions should unite behind him now. I
say “all its factions,” because—whether a reality or not—it was the legal
iction of the Hittite royal ideology that the entire ruling class constituted
a simple family. his theme appears already in the Political Testament,
where Hattušili I admonishes and instructs the pankuš:
Your clan shall be [united] like that of a wetna-animal … His
(i.e., Muršili I’s) subjects are born [of one mo]ther. … A single
8. See AHw 721 sub nakbatu “Gros [‘main mass, principal part’] des Heeres.” hus
nakbatu matches the partially preserved pang[awaš…] of the Hittite version.
9. Ed. Inge Hofmann, Der Erlaß Telipinus, THeth 11 (Heidelberg: Winter, 1984).
10. Harry A. Hofner, Jr., “Propaganda and Political Justiication in Hittite Historiography,” in Unity and Diversity: Essays in the History, Literature, and Religion of the
Ancient Near East, ed. Hans Goedicke and J. J. M. Roberts (Baltimore: Johns Hopkins
University, 1975), 49–62.
11. See Hofner, “Propaganda and Political Justiication.”
Harry A. Hofner, Jr.
141
liver, a single set of lungs, and a single […] have been allotted [to
you (all)]. herefore, don’t vie with one another for preeminence.12
he author begins with a positive paradigm, which in this case also
happens to correspond to the chronological sequence. his is followed
by a negative paradigm, illustrated by a highly selective review of the low
points and disasters of the reigns following Muršili I and extending all
the way through the reign of Telipinu’s immediate predecessor (§§12–22).
Here the cause of the disasters is the shedding of royal blood (ēšḫar iye/a-,
I 34 [§9 end], cf. §§13, 19–20; in subsequent paragraphs the verb is kuen§§16, 18–19, 21). When inally—in the third and climactic unit—Telipinu’s
own accession and rule is described, it is both a return to the correct form
of rule illustrated in §§1–11 and superior to that, in that Telipinu twice
refuses to shed the blood of persons who themselves were guilty of the
murder of members of the royal family (§§22–23, 25–26).
Enlisted in the rhetoric of Telipinu is even a report of a message from
the gods through prophets or diviners (§27). And inally, Telipinu displays
himself not only as unwilling to exact revenge, but also to take preventative
measures against further bloodshed through his royal edict (§27) and the
order of succession that he established (§28).
Nor is the Telipinu Proclamation devoid of the vivid language and
rhetorical devices used in the Political Testament. Certain igures of
speech found here are today unattested elsewhere. In advising the nobles
how to deal with a member of the royal family convicted of plotting
murder Telipinu uses the expression: nu=šmaš=an kakit karipten “devour
him with your teeth!” (ii 73 [§33 end]).13 In view of the king’s own refusal
to take the life of such persons, it is very likely that this expression
refers to a diferent form of punishment. he devouring (karip-) may
refer to the coniscation of his lands,14 and the teeth (kaki-) to an oral
verdict that became legally binding with a crushing force. Whatever its
precise meaning—and something precise would have had to be clear to
the addressees—this expression was certainly vivid and colorful. Other
examples, attributed in the text to King Telipinu are: “hey did evil to me,
but I will not do evil to them” (§23), “Why should they die? hey will hide
(their) eyes concerning them. I, the King, made them into re[al] farmers:
12. KUB 1.16 ii 46–49, translation in CoS 2.15:80, §§8–9.
13. [(nu-us-ma-ša-an UZUZU9-it)] ka-ri!-ip-tén.
14. his verb is used in i 20–21 of unjust authorities coniscating the houses
(É.MEŠ, i.e., estates) of others.
142
Beyond Hatti: A Tribute to Gary Beckman
I have taken their weapons from their shoulders and given them a yok[e]”
(§26),
he Apology of Hattušili III (CTH 81)
A document in which royal rhetoric plays an especially signiicant role
is the Apology of Hattušili III. In this text the author must not only
establish his legitimacy as king on the basis of the events that he records,
but also on the basis of how his very narrative displays the eloquence and
persuasiveness—the rhetoric—which are the marks of a true Hittite king.
Haas identiies the goal of the argumentation of this text as follows:
Die propagandistische und forensische Rhetorik der Argu–
mentationsstrategie, die den Hörer zum Standpunkt des Autors
führen soll, besteht darin, sich selbst als “einen gerecht geleiteten
Mann” und seine Gegner als üble Neider zu charakterisieren.15
As in the Political Testament and the Telipinu Proclamation, so in the
Apology of Hattušili III, the selection of events to be included and the
sequence in which they appear are highly signiicant. As in the Telipinu
Proclamation, here too the irst part of the narrative establishes the
situation as it should be: a proper king, Muršili II, is on the throne; Hattušili
is his legitimate son, even if not his irstborn. His relationship with his
older brother Muwatalli is proper and friendly. As a boy Hattušili is saved
from an early death by the collaboration of the goddess, who informs his
father of the need to devote Hattušili to her as a child priest, and the older
brother Muwatalli who conveys her message in a dream. Hattušili is on the
best of terms with both the gods and the legitimate king.
In the next section, the author, while simultaneously establishing
Hattušili’s loyal service to his father and his older brother in the military
sphere, and to the goddess as a child priest, introduces the irst example
of the hostility against him that his patron goddess would consistently
defend him. his corresponds in general to the second section of the
Telipinu Proclamation, where the lengthy period of regicides (CoS
1.76:195–96 §§9–22) threatens the health of the kingdom and ofends the
gods themselves (CoS 1.76:196–97 §§27 and 30). During the reign of his
older brother, Hattušili was falsely accused by one Arma-Tarhunta, to the
point that Hattušili had to stand trial. But aided by the reassurances of
15. Volkert Haas, Die hethitische Literatur: Texte, Stilistik, Motive (Berlin: de
Gruyter, 2006), 91.
Harry A. Hofner, Jr.
143
his goddess, he prevailed in the trial, being found innocent of the charges
and his accuser guilty of false accusation, as well as of a second charge
that he had illed his city Šamuha with witchcrat. he court awarded
Arma-Tarhunta’s property, wife and son, to Hattušili, which apparently
allowed him to deal with them in any way he saw it. Instead of taking
any life, or even keeping the family members as slaves, Hattušili followed
the pattern of Telipinu by releasing the family members (§10a), thus
demonstrating the same quality of mercy that was lacking in Hattušili I’s
“cold” son (CoS 2.15:79 §1), but was shown by Muršili II in his treatment
of Arma-Tarhunta’s mother and aged men and women (AM 70–71; see n.
36 below). Ater the death of his older brother, Hattušili showed his loyalty
to him by supporting the succession of Muwatalli’s son by a secondary
wife (§10b). In this section he makes it clear that he had the control of
the armed forces and could have taken the throne for himself, but out
of loyalty to his brother he did not. his son, Urhi-Teššup too he served
faithfully. But Urhi-Teššup envied Hattušili’s success. And gradually he
began to curtail his power and inluence, taking from him many areas that
he had governed. Even then, he reminds us, he took no hostile action. He
tolerated this persecution for “seven years,” which may be a literal igure,
or a rhetorical one, meaning “for as long as I could.” he last straw was
when the king tried to take from him the last two cities under his control,
Hakpiš and Nerik. hen he could no longer tolerate the escalating hostile
action. Even then, the author stresses, Hattušili declared war on the king
in a proper and “manly” way (LÚ-nili §10c). In contrast to each aspect
of Hattušili’s positive behavior, the negative, improper behavior of UrhiTeššub is contrasted. And Hattušili is careful to explain at every turn—
oten using rhetorical questions directed at those who later will criticize
him—that what he did was completely justiied and proper. In the clearest
expression of this technique he tells that he wrote to Urhi-Teššub, as
follows: “If anyone says: ‘Why did you at irst install him in kingship, and
now declare war on him in writing?’ (I will answer:) ‘If he had in not
acted wantonly (šulliye-16) toward me, would they (i.e., the gods) really
have made a Great King [Urhi-Teššup] succumb to a petty king [me]?’ But
because he has now acted wantonly toward me, by (their) judgment the
16. See H. Craig Melchert, “Latin insolesco, Hittite šulle(šš)- and PIE Statives in
-ē-,” in Hr̥dā Mánasā: Studies Presented to Professor Leonard G. Herzenberg on the
Occasion of His 70th Birthday, ed. N. N. Kazansky, et al. (St. Petersburg: Nauka, 2005),
90–98 for this meaning. he action displays hybris.
144
Beyond Hatti: A Tribute to Gary Beckman
gods have made him succumb to me.” he logic of such a sentence may
elude us moderns, but it was acceptable reasoning to an ancient Hittite.
In this piece too we encounter frequent rhetorical lourishes. Not only
does he make frequent use of rhetorical questions in order to persuade
his readers of the justness of his cause, but he uses vivid similes and
metaphors, especially in connection with his inal victory over UrhiTeššup: “[he goddess] locked him up in Šamuha like a pig in a sty.”17
Another literary device employed to great efect in this composition is the
Leitwort parā ḫ antantatar, a term diicult to translate with a single term,
but which implies both the gods’ control over events and the justice of that
control. Whenever gods take direct action to turn events in the direction
that they should go, especially if that direct action entails dramatic displays
in nature such as lightning strikes or earthquakes, it is said that the deity
“showed his/her parā ḫ antantatar.” his too is part of the argument, part
of the royal rhetoric.
Historiographic Texts (Annals, etc.)
Šuppiluliuma I’s and Muršili II’s Annals
he records of the king’s military campaigns contribute to the royal image
by showing his competence as a ield general, and his mercy to foes who
surrender. hey also contain episodes in which the king either speaks or
writes a letter to the king or general opposing him in battle. hese constitute
a legal justiication of the Hittite king’s military intervention on the basis
of a treaty oath violated by the opponent.18 Because it was understood
that broken oaths would bring divine retribution from the gods by whom
the oath was taken, and for this reason the king invited the Storm God to
settle the matter like a lawsuit in the ield of battle,19 such a preliminary
declaration by the Hittite king also constituted a propaganda ofensive,
17. A parallel text reads instead “like a ish in a net.”
18. Even when it is not explicitly said that a treaty oath was broken, it can sometimes be inferred from the refusal of the opponent to return Hittite subjects who have
either led or been taken into his land, because the right to request extradition of fugitives was only valid if part of a treaty. So, for example, the request of extradition made
repeatedly (note the imperfective verb form wewakke- KBo 3.4 ii 11 and its variant
wekiške- KBo 16.1 iii 9) to Uhhaziti of Arzawa implies such a previous agreement.
19. KBo 3.4 ii 9–14; AM 46–47; translation in CoS 2.16:85 and Giuseppe F. del
Monte, L’annalistica ittita, TVOA 4/2 (Brescia: Paideia, 1993), 63 (against Uhhaziti of
Arzawa).
Harry A. Hofner, Jr.
145
calculated to demoralize the foe and persuade him to surrender. In a real
sense this was also a demonstration of the king’s verbal persuasiveness,
backed up, of course, by the threat of defeat by his army.
Letters
Complete Letters
he words (uttār) and wisdom (ḫ attatar) of the king are expressed in
royal correspondence, expressed in the use of rhetorical language: similes,
metaphors, rhetorical questions, hyperbole, irony, and sarcasm. Since the
text of a letter is much shorter than that of an edict or royal prayer, we
cannot identify structural features contributing to an argument, as we
were able to do with the Political Testament, the Telipinu Proclamation,
the Ten-Year Annals of Muršili, or the Apology of Hattušili. his is not to
say that there may not be such a structure in some royal letters, perhaps
especially in those to foreign kings. But I have been unable to identify any.
he full range of royal rhetoric can be seen in the copious body
of letters to and from oicials in the provinces, especially in the Maşat
corpus.20
An example of the use of irony may be found in the king’s threat
in HKM 1421 to have his oicial blinded, if he failed to bring safely a
Kaškaean hostage, who may himself already have been blinded like those
enumerated in HKM 102. Sarcasm abounds in the king’s letters to his
subordinates.22 he enemy not spotted by a Maşat oicial “must have been
enchanted (alwanzaḫ ḫ anza).”23
Among examples of hyperbole in letters, in a letter to the Babylonian
king …, in a disparaging remark about a troublesome Babylonian oicial
who has long outlived his usefulness Hattušili III says of him: “IttiMarduk-balātu, whom the gods have let live almost 3,600 years.”24 In the
20. For editions of Hittite correspondence, see Albertine Hagenbuchner, Die Korrespondenz der Hethiter, 2. Teil, THeth 16 (Heidelberg: Winter, 1989); idem, Korrespondenz 1; Sedat Alp, Hethitische Briefe aus Maşat-Höyük, TTKY VI/35 (Ankara: Türk
Tarih Kurumu, 1991); and Harry A. Hofner, Jr., Letters From the Hittite Kingdom,
WAW 15 (Atlanta: Society of Biblical Literature, 2009).
21. Edited in Hofner, Letters From the Hittite Kingdom, 119–21.
22. Ibid., 62, 105, 23–24, 201–2, 27.
23. Ibid., 105.
24. KBo 1.10 + KUB 3.73, obv. 21, see “On Higher Numbers in Hittite,” in VI
Congresso Internazionale di Ittitologia Roma, 5–9 settembre 2005, ed. Alfonso Archi
146
Beyond Hatti: A Tribute to Gary Beckman
sexagesimal system of Babylonian numbering 3,600 symbolizes the largest
possible number. Ehli-Šarruma, king of Išuwa, in a message to the king
of Hanigalbat contained in IBoT 1.34 obv. 18, protests: “Are my servants
garbage?” With this hyperbole he intended to emphasize what he saw
as the disparaging attitude of the king of Hanigalbat toward the Hittite
vassals.25
A powerful imagery is conveyed in the following lines of a letter, parts
of which became a scribal model:
But concerning this matter of a fever that my lady wrote
me about—(8) (actually) it was Aruḫipa who wrote it to me—
(9)
“In addition she is eating maḫ ḫ uella-bread and fruit”: (10–11) on
account of that matter (i.e., the serious illness of the addressee)
my soul has gone down into the Dark Netherworld (i.e., I am very
sad). (12) And my tearful cry goes up to the gods. (13–14) Oh that
the gods would step in again! If only they will make my lady well
again!26
Prayers
As noted by de Roos and Singer,27 the formal royal prayers in the oicial
archives of the Hittite capital portray a judicial procedure, a trial in which
the king (perhaps representing the people) appears as the defendant,
one or more ofended gods as the prosecution, and the assembly of the
gods as the judges or jury. A charge has been brought before the court
and a case made against the defendant. he king’s words represent his
defense, his pleading before the court of the gods.28 hus both the entire
and Rita Francia, SMEA 49 (Rome: CNR - Istituto de Studi sulle Civiltà del’Egeo e del
Vicino Oriente, 2007), 377 with n. 1.
25. Cited by Stefano de Martino and Fiorella Imparati, “Aspects of Hittite Correspondence: Problems of Form and Content,” in Atti del II Congresso Internazionale di
Hittitologia, ed. Onofrio Carruba, Mauro Giorgieri, and Clelia Mora, Studia Mediterranea 9 (Pavia: Iuculano, 1995), 104 with note 14.
26. KBo 13.62 obv. 7–14, edited in Hofner, Letters From the Hittite Kingdom, 335–
39. As pointed out there, this emotionally expressive hyperbole also occurs in a prayer
of king Muršili II about the death of his wife (“A Prayer of Muršili II about His Stepmother,” JAOS 103 [1983] 186–92).
27. See Johan de Roos, “Hittite Prayers,” CANE 3:1997–2006 and Itamar Singer,
Hittite Prayers, WAW 11 (Atlanta: Society of Biblical Literature, 2002), 5–11.
28. At times the king (defendant) addresses not the judges themselves, but a sympathetic deity, a “patron deity” (DLAMMA), who acts as his advocate (Singer, Hittite
Harry A. Hofner, Jr.
147
composition, as well as a particular part of it, are labeled arkuwar, which
Laroche showed means essentially a legal defense or argument.29 And
since both the prosecution and defense ofer arguments and seek to
persuade the judges, all parts of such a prayer-text can be expected to show
rhetorical features and a structure appropriate to the art of persuasion.
Other elements of a royal prayer were the opening invocation or entreaty
(called either mugawar, mugeššar, talliyawar or šarā ḫ uittiyawar), praise
or lattery (walliyawar), and request (wekuwar). hese elements are not
all present in every royal prayer, nor is their sequence a ixed one, but
they tend to occur only once in the body of any given prayer. he king’s
defense could contain elements of confession or exculpation from guilt,
presentation of mitigating circumstances or excuses, protestation against
unfair punishment, boasting of his piety and faithfulness,30 and lattering
or bribing the judges with gits31 or vows. Excuses sometimes took the
form of identifying the cause with a sin of an ancestor king, sometimes by
claiming themselves to have been too young to know about the ofense at
the time it was committed (so Muršili II and Hattušili III).
Among the rhetorical devices employed are pathos, irony, paradox,
hyperbole, simile, and metaphor. Pathos appears in the descriptions of the
sufering of the king or his people, as well as by the humble and desperate
cry for “mercy!” (Hittite duddu).32 Vivid similes and metaphors—some
containing pathos33—abound: “I have no [father], I have no mother. You,
O gods, are [my] father, [you are] my [mother]. You are (like) His Majesty,
Prayers, 5, 23 [no. 1, §§5–14]); cf. also 32 (no. 4a, §1).
29. Emmanuel Laroche, “La prière hittite: vocabulaire et typologie,” AEPHE (1964)
13–20.
30. “He who is not respectful of the gods, … I smash him” (Singer, Hittite Prayers,
24 [no. 2, §3]); “”Never did I swear by my god and then break the oath. What is holy to
my god and not proper for me to eat I have never eaten and thereby deiled my body;
never did I separate an ox from the (gods’) pen … I found for myself bread, but I never
ate it by myself ” (ibid., 32 [no. 4a, §§3–4]).
31. “May this (ofering) be yours and you keep eating and drinking!” (ibid., 23 [no.
1]).
32. Ibid., 22–23 (no. 1), 26 (no. 3, §8).
33. “Life is bound up with death, and death is bound up with life. A human doesn’t
live forever: the days of his life are few (lit. ‘counted’). Even if a human lived forever,
and evil sickness of mortals were to be still present, with it not be a grievance for him?”
(ibid., 32 §5); “Because of sickness my house has become a house of anguish, and because of that anguish my soul drips away from me to another place. I have become like
one who is sick throughout the year. And now sickness and anguish have become too
much for me” (ibid., 33 [no. 4a, §10]).
148
Beyond Hatti: A Tribute to Gary Beckman
and I, I (am like) your subjects” … “As the snake does not [miss(?)] its
hole, may the evil word return to <his> own mouth” … “As the rear wheel
doesn’t catch up with the front wheel, [let] the evil word likewise [not
catch up with the king and queen]” … “Behold, the word of the gods is an
iron peg.”34
Hittite texts also knew the device called a kenning, a “circumlocution,
in the form of a compound (usually two words, oten hyphenated) that
employs igurative language in place of a more concrete single-word
noun” (Wikipedia). An example is the euphemistic Hittite compound tepu
pedan, literally “small place,” that designates the grave or the netherworld
(CHD P, 339–40). A variant form, also designating the netherworld, is
tamai pedan “another place.” his is found in the trope from the prayer of
Prince Kantuzzili: ištanzaš=miš tamatta pēdi zappiškezzi “From anxiety/
anguish my soul is dripping away to another place” KUB 30.10 rev. 15, cf.
CHD P, 117, 338–39; cf. KUB 30.11 rev. 10. he imagery is that of a soul’s
mortal agony, and calls to mind the similar expression kuenta=an=kán
kuit nu=za=kan TI-annaš UD.̮I.A-uš (1} [ZI=YA dank]ui daganzipi
kattanda (2) [apadda šer pāi]škezzi “[on that account] (i.e., because of my
grief at my wife’s death) [my soul] keeps going down into the netherworld”
KBo 4.8 ii 22, iii 1–2, restored from KBo 13.62 obv. 10–11.35
With regard to prayers composed by Hittite kings, Collins once
observed:
As literature, the Hittite personal prayers are rich in poetic
language, metaphors and similes, and relections on the human
condition. In the face of divine anger, humans are helpless:
“Wherever I low like water, I do not know my location. Like a
boat, I do not know when will I arrive at land.” Free for the most
part of political rhetoric, the prayers provide as honest a glimpse
into the hearts and minds of the Hittite kings as we can hope
to ind. Muršili II unabashedly complains of his weariness of
constant conlict: “Rested are the belligerent lands, but Hatti is a
weary land. Unhitch the weary one, and hitch up the rested one.”
Even the righteous cannot expect to be rewarded: ‘To mankind,
our wisdom has been lost, and whatever we do right comes to
nothing.”36
34. Singer, Hittite Prayers, 24 §2; 25 §§5–6.
35. nu-mu-kán ZI-YA da-an-ku-i da-ga-an-zi-pí (11) kat-ta-an-ta pa-a-an-za a-pée-da-ni ud-da-a-ni pé-ra-an; cf. note 23.
36. Collins, he Hittites and heir World, 154.
Harry A. Hofner, Jr.
149
Now, it is true that royal prayers are “personal” in the sense that each was
ofered by a speciic and individual king. But we must be careful not to
read into them more of the speciic characteristics of a particular king
than is necessary to identify the details of the speciic charge that is being
argued against. Hittite royal prayers are not intended to serve as (auto)
biographies. It is therefore not self-evident that they aford us an “honest
… glimpse” into the hearts of the individual kings. Whether or not private
prayers of nonroyal persons sometimes incorporated elements of these
royal prayers, the fact remains that in the textual tradition they serve to
display the kind of wisdom and speech that kings used to persuade the
gods to desist from actions that adversely afected both king and people.
his, if you like, was part of the king’s priestly role—the verbal one.
Each king in his prayers seeks to present himself to the court, not as an
individual, but as a type—as a Hittite priest-king exercising his duty and
prerogative.
Although the Ten-Year Annals of Muršili II is not formally a prayer
text, its opening lines show that it was addressed to the Sun Goddess of
Arinna and constituted a textual conirmation of the fulillment of the
king’s prayer and vow to that goddess. Aspects of that text resemble parts
of royal prayers. At the beginning the king presents himself as young and
inexperienced, and records the hostile language of rulers of surrounding
lands, claiming that because he is so young and inexperienced, he is no
true king.37 his is the charge against Muršili. he following military
history is a kind of rebuttal of that charge and an arkuwar for the king’s
legitimacy. Most of the rebuttal takes the form of portraying the king’s
victories on the battle ield, and a pious dependence upon the Sun Goddess
and the other gods to march before him in battle. But occasionally there
are also glimpses of the king’s social piety, such as when he took pity upon
Manapa-Tarhunta’s mother and the aged men and women who were sent
to him as an embassy,38 reminding us of Hattušili I’s charge against his son
and heir presumptive: “He was cold; he showed no mercy” (CoS 2.15:79
§1).
37. KBo 3.4 i 8–15, edited in AM 16–21; see the translation by Richard H. Beal in
CoS 2.26:84.
38. AMA-ŠU LÚ.MEŠ ŠU.GI MUNUS.MEŠ ŠU.GI KBo 3.4 iii 14–18, edited AM
70–71; CoS 2.16:86 right column; and Kathleen R. Mineck, heo P. J. van den Hout,
and Harry A. Hofner, Jr., “Hittite Historical Texts II,” in he Ancient Near East. Historical Sources in Translation, ed. Mark W. Chavalas (Oxford: Blackwell, 2006) 256, §26.
150
Beyond Hatti: A Tribute to Gary Beckman
Muršili’s Speech Loss (CTH 486)39
In this text, which van den Hout has persuaded me is a combination of
an original composition by the king and later scribal insertions,40 Muršili
II explains how it came about that he lost his ability to speak twice: once
ater a terrifying shock brought on by his traveling in an open chariot
through a violent lightning storm, and again when ater repeated dreams
about the event in one of these the hand of a god reached out and touched
his mouth. Most if not all would agree that the aliction was hysterical
aphasia, but some have speculated that the king had sufered a minor
stroke.41
he text that records this event and the steps taken to rectify the loss is
actually dictated by the king himself, ater his speech had been restored.42
hat very fact shows that the matter was in fact eventually rectiied and
Muršili vindicated as a proper Hittite king and not one renounced by the
gods.
39. CTH 486; edited Albrecht Goetze and Holger Pedersen, Muršilis Sprachlähmung, DVS-HjM XXI/1 (Copenhagen: Levin & Munksgaard, 1934) and René Lebrun,
“L’aphasie de Mursili II = CTH 486,” Hethitica 6 (1985), translated by Hans Martin
Kümmel, “Rituale in hethitischer Sprache,” in Rituale und Beschwörungen I, TUAT II/2
(Gütersloh: Mohn, 1987), 289–92 and Beckman, “he Aphasia of Murshili II,” 2010,
and discussed by Oppenheim and Güterbock in A. Leo Oppenheim, he Interpretation
of Dreams in the Ancient Near East, TAPS NS 46.3 (Philadelphia: American Philosophical Society, 1956), 230–31, by Harry A. Hofner, Jr., “he Disabled and Inirm
in Hittite Society,” in Hayim and Miriam Tadmor Volume, ed. Israel Ephal, Ammon
Ben-Tor, and Peter Machinist, Eretz-Israel 27 (Jerusalem: he Israel Exploration Society, 2003), 87–88, “heodicy in Hittite Texts,” in heodicy in the World of the Bible, ed.
Antti Laato and Johannes C. de Moor (Leiden: Brill, 2003), 99, 101–2, and by van den
Hout, “Mursili’s Aphasia.”
40. See ibid.
41. “As far as we can determine from the expression ‘my mouth went sideways’,
the king appears to have sufered a minor stroke, which caused partial speech paralysis” (Trevor R. Bryce, he Kingdom of the Hittites [Oxford: Clarendon, 1998], 239; see
also Life and Society in the Hittite World [Oxford: Oxford University Press, 2002], 167
(qualiied to “may indicate …”] and 283 with n. 14, and Collins, he Hittites and heir
World, 52, 186). Reason for increased caution was irst noted by Harry A. Hofner, Jr.,
“From Head to Toe in Hittite,” in Go To he Land I Will Show You: Studies in Honor
of Dwight W. Young, ed. Joseph Coleson and Victor H. Matthews (Winona Lake, IN:
Eisenbrauns, 1996), 253–54 and seconded by heo van den Hout, review of Trevor R.
Bryce, Kingdom of the Hittites, BiOr 57 (2000): 645.
42. I am persuaded by the arguments of van den Hout, “Mursili’s Aphasia” that
the text was not composed at the time of the ritual of sending the substitute ox of to
Kumanni, but much later.
Harry A. Hofner, Jr.
151
We now come to the interesting question: Why the speech loss of
Muršili II was of such enormous import. It is generally recognized that
Muršili II was the “historian par excellence” of Hittite kings,43 and this
deserved reputation was not cancelled out by the traumatic incident
recorded here. Muršili possibly more than other known Hittite kings
understood the value of royal speech. Because his succession was in no
way “irregular” like those of Telipinu or Hattušili III, he had no occasion
to formulate an apology for his own kingship. But he did indicate in
the opening paragraphs of his Decennial Annals the fact that upon his
accession to the throne he was thought too young and unimpressive to
be a real king, and the rationale for the Decennial Annals seems to have
been to set those criticisms to rest. He did this in the irst instance by his
successful military campaigns, which provide the subject matter of the
annals. And for that reason, the king includes in the Decennial Annals
only campaigns in which he personally took part.44 But it should not be
overlooked that the written record itself of those campaigns became the
argument against his enemy critics and his justiication before the Sun
Goddess of Arinna. For this reason at the close of the text he makes a point
of saying that he will also in the future carry out any assignment given him
by the goddess, presumably as a kind of continuing legitimation of his
status as king.45 Clearly, Muršili was at pains to give written testimony in
the Detailed Annals to his fulilling this promise, for it is that composition
which records his carrying out of the subsequent assignments given him
by the gods, including the Sun Goddess.
What scholars rightly call the “propaganda” of Hittite kings46 is also
the very proof of their legitimacy when seen in the light of Hittite royal
ideology. A Hittite king lacking the ability to persuade others of the
wisdom and correctness of his actions is no king at all.
43. he term is van den Hout’s.
44. KBo 3.4 iv 45–47, ed. Albrecht Goetze, Die Annalen des Muršiliš, MVAeG 38
(Leipzig: Hinrichs, 1933), 136–37.
45. parā=ma=mu DUTU URUPÚ-na GAŠAN-YA kuit peškezzi n=at aniyami n=at
katta teḫ ḫ i KBo 3.4 iv 47–48; or perhaps even better is Goetze’s alternate translation,
“… I will copy it down (aniya-) and deposit (katta dai-) it (before the Sun-goddess),”
see Goetze, Die Annalen des Muršiliš, 137 note a; followed by del Monte, L’annalistica,
72; “I will carry it out and put it down (on clay)” according to Beal in CoS 2.16:90. But
if one prefers the translation of del Monte, which is Goetze’s alternate translation, it indicates even more clearly the vital function of the written record itself, the permanent
form given to the king’s speech.
46. See inter alia Alfonso Archi, “he Propaganda of Hattusilis III,” SMEA 14
(1971) 185–215; Hofner, “Propaganda and Political Justiication.”
152
Beyond Hatti: A Tribute to Gary Beckman
For this reason Muršili II’s experience of hysterical aphasia as a result
of a serious scare during a thunderstorm constituted—from a symbolic
point of view—a grave impugning of his very legitimacy as king. For how
could a king unable to speak, or able to do so only haltingly, demonstrative
that wisdom and eloquent persuasiveness that was the mark of a Hittite
king?
Final houghts
Hittite kings dictated the content of their documents (prayers, treaties,
annals). Many royal compositions commence with the words UMMA
D
UTU-ŠI-MA “his is what His Majesty says.” Even more speciically,
some colophons of royal prayers47 and of cult texts48 note that the text was
“copied from the mouth of the king.” If this means actual dictation, as
most would agree, can we legitimately claim royal dictation for other texts
authored by royalty for which we have no such evidence from colophons?
Evidence for a comparative reluctance in copying texts authored by the king
to replace words in the original dictation glossed as stylistically suspect
seems to support this assumption.49 Or does the absence of any explicit
47. DUB.1.KAM ŠA DU arkuwar ANA DUTU-ŠI=at=kan KAxU-az parā aniyan
KBo 11.1 rev. 24–25.
48. kī=ma=kan tuppi ANA DUTU-ŠI KAxU-az parā m.GIŠGIDRU-DINGIR-LIM-iš
aniyat KUB 15.31 iv 38–40 (CTH 484.1).
49. Yakubovich writes: “On the other hand, one can understand why the subsequent editors of the tablets were generally hesitant to replace marked words with their
stylistically more appropriate synonyms. he majority of texts sprinkled with gloss
marks and available in multiple copies represent annals, treaties, and similar political
documents dictated either by the king or by high state oicials. Tampering with the
royal word would imply a heavy liability that few people in the chancellery perhaps
were willing to accept” (Ilya S. Yakubovich, Sociolinguistics of the Luvian Language,
BSILL 2 [Leiden: Brill, 2009], 394). For dictation of all or part of the Political Testament by Hattusili I, see the guarded and cautious remarks of H. Craig Melchert,
“Death and the Hittite King,” in Perspectives on Indo-European Language, Culture and
Religion. Studies in Honor of Edgar C. Polomé, ed. R. Pearson, Indo-European Studies
Monograph 7 (McLean, Virginia: Institute for the Study of Man, 1991), 187, who takes
the colophon as unaltered dictation but the main body of the edict as edited. For dictation by Muršili II of matters relating to the cult in Šamuha, see Ada Taggar-Cohen, Hittite Priesthood, THeth 26 (Heidelberg: Winter, 2006), 177. For his dictation of the text
telling the story of his speech loss, see van den Hout, “Mursili’s Aphasia,” 366–68, 373.
For Muwatalli II’s dictating the prayer to the Storm God of Kummanni (CTH 382), see
Singer, Hittite Prayers, 81. For manuscript B of Muwatalli’s prayer to the Storm God
piḫ aššassiš (CTH 381) as closer to the king’s dictated words, and manuscript A as a
Harry A. Hofner, Jr.
153
remark in their colophons indicate that the composition was produced by
scribes and merely approved in its inal form by the king? If the latter is the
case, then even a king with a speech impediment might produce written
compositions to demonstrate his royal speech. But, whatever might be the
case—that the king himself was able to express himself eloquently, or that
he had capable “speech writers” to do it, the documentation shows that
this was the mode of expression expected of a legitimate Hittite king.
Was it nevertheless the case that some Hittite kings showed wisdom
and ability to express themselves that exceeded all others? Were there
individual kings among the Hittites who were particularly noted for
excellent speech? It stands to reason that there were. But it would be
diicult to identify them in view of the probable practice of scribal editing
to smooth out the style.50 To the extent that the copied literature authored
by the king may have been subject to stylistic editing by senior scribes,
the type of evidence that would best relect the unvarnished prose of the
king would be his letters, and especially those to ordinary oicials, rather
than to foreign kings of equal rank. Indirect evidence to conirm scribal
reluctance to alter the wording of a royal letter, especially to subordinates,
is the regular omission in such letters of the polite formulas on well-being
and divine protection found in the other letters.51 hat the king himself
would not use such formulas with his subjects is obvious, but that a scribe
might wish to add them in cases where the king himself was the author is
also probable.
version edited to improve style, see H. Craig Melchert, “he Problem of Luvian Inluence on Hittite: When and How Much?,” in Sprachkontakt und Sprachwandel. Akten
der XI. Fachtagung der indogermanische Gesellschat, 17.–23. September 2000, Halle an
der Saale, ed. Gerhard Meiser and Olav Hackstein (Wiesbaden: Reichert, 2005), 457.
For royal dictation by Hattušili III while traveling with the army, see Bryce, Life and
Society, 62.
50. But see above in n. 47 for indirect evidence of the reluctance of scribes to “improve upon” the actual wording that the king dictated.
51. See Philo H. J. Houwink ten Cate, “he Scribes of the Maşat Letters and the
GAL.DUB.SAR(.MEŠ) of the Hittite Capital during the Final Phase of the Early Empire Period,” in dubsar anta-men: Studien zur Altorientalistik. Festschrit für Willem H.
Ph. Römer zur Vollendung seines 70. Lebensjahres mit Beiträgen von Freunden, Schülern
und Kollegen, ed. homas E. Balke, Manfried Dietrich, and Oswald Loretz, AOAT 253
(Münster: Ugarit-Verlag, 1998), 163.