Manual Motor MWM
Manual Motor MWM
Manual Motor MWM
Impresso no Brasil
INTRODUO
MaxxForce 3.0/4.0/6.0 a nova denominao dos motores 3, 4 e 6 cilindros, respectivamente, da antiga Srie 229. Este manual foi desenvolvido de maneira a fornecer todas informaes necessrias para garantir a correta operao e manuteno dos motores MaxxForce 3.0, 4.0 e 6.0 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento com a maior vida til possvel, evitando-se desgastes prematuros e custos desnecessrios. Os motores MaxxForce possuem diversas variaes de aplicaes. Por isso, as informaes aqui apresentadas so gerais e no pretendem abranger a cada uma das aplicaes possveis. As informaes constantes nos manuais dos fabricantes do equipamento/veculo ao qual o motor est aplicado prevalecem sobre as informaes constantes neste manual. A MWM INTERNATIONAL reserva o direito de modificar o produto a qualquer tempo sem incorrer por isso em nenhuma obrigao para os produtos anteriormente fornecidos.
INTRODUCCIN
MaxxForce 3.0/4.0/6.0 es la nueva denominacin de los motores 3, 4 y 6 cilindros, respectivamente, de la antigua Serie 229. Este manual fue desarrollado de manera a proveer todas las informaciones necesarias para garantizar la correcta operacin y mantenimiento de los motores MaxxForce 3.0, 4.0 y 6.0 de un modo simple y directo, garantizando su mejor rendimiento con la ms larga vida til possible, evitandose desgastes prematuros y custos desnecesarios. Los motores MaxxForce poseen diversas variaciones de aplicaciones. Por lo tanto, las informaciones aqu presentadas son generales y no pretenden incluir cada una de las aplicaciones possibles. Las informaciones existentes en los manuales de los fabricantes del equipo/vehculo al cual el motor est aplicado prevalecen sobre las informaciones presentes en este manual. MWM INTERNATIONAL reservase el derecho de modificar el producto a cualquier tiempo sin incurrir por eso en ninguna responsabilidad con relacin a los productos anteriormente suministrados.
INTRODUCTION
MaxxForce 3.0/4.0/6.0 is the new denomination of 3, 4 and 6 cylinder engines, respectively, from the old 229 Series. This manual was developed to supply the customers with all information in order to provide the correct operation and maintenance for the 3.0, 4.0 and 6.0 MaxxForce engines. Written in a simple and direct way, to assure the best performance and useful life of the engine, avoiding unnecessary expense. MaxxForce engines have several variations for applications. Due to this, the information presented in this manual is general and does not intend to cover each possible application. The information of the equipment / vehicle manufacturers where the engine is installed prevails over the information contained in this manual. MWM INTERNATIONAL reserves the right to change the product at any time without obligation to the engines previously manufactured.
No Brasil, maiores detalhes, sugestes e reclamaes podem ser feitas atravs do telefone 0800-0110-229 (ligao gratuita). En Brasil, ms detalles, sugerencias y quejas se pudem hacer por lo telfono 0800-0110-229 (chamada gratuita). In Brazil, more details, sugestions and complaints can be made by the phone 0800-0110-229 (toll free)
9.229.0.006.2660
ARMAZENAGEM DE COMBUSTVEL / COMO ALMACENAR COMBUSTIBLE / FUEL STORAGE.................................................................. 43 TESTE E REGULAGEM DOS BICOS INJETORES E BOMBA INJETORA / PRUEBA Y REGLAJE DE LOS INYECTORES Y DE LA BOMBA DE INYECCIN / IINJECTION NOZZLE AND INJECTION PUMP TEST AND ADJUSTMENT ............................................................ 45 SANGRIA DA BOMBA INJETORA / SANGRA DE LA BOMBA DE INYECCIN / BLEEDING OF DELIVERY PUMP ....................................... 46 SANGRIA DOS TUBOS DE ALTA PRESSO / PURGA DE LOS TUBOS DE ALTA PRESIN BLEEDING OF HIGH PRESSURE LINES ........................... 48 LIMPEZA DO RESPIRO DO MOTOR / LIMPIEZA DEL REPIRADERO DEL MOTOR / ENGINE BREATHER CLEANING ........................................ 49 REGULAGEM DA FOLGA DE VLVULAS / REGLAJE DE LA LUZ DE LAS VLVULAS / VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT .................................. 50 VERIFICAO DO TENSO DAS CORREIAS / VERIFICACIN DE LA TENSIN DE LAS CORREAS / BELT TENSION CHECK ..................................................... 51 LUBRIFICAO / LUBRICACIN / LUBRICATION ..................................................................... 52
VERIFICAO DE POSSVEIS VAZAMENTOS / VERIFICACIN DE POSSIBLES PERDIDAS / LEAK CHECK ...................................................................... 53 MANUTENO DE MOTORES COM POUCA ATIVIDADE (EMERGNCIA) / MANTENIMIENTO DE MOTORES CON POCA ACTIVIDAD (EMERGENCIA) / MAINTENANCE OF ENGINE WITH LITTLE ACTIVITY (STAND-BY) .................. 54 LONGA INATIVIDADE / LARGA INACTIVIDAD / LONG PERIODS OF INACTIVITY ....................................... 56 PREPARAO DO MOTOR PARA RETORNO AO SERVIO / PREPARACIN PARA DAR PARTIDA AL MOTOR DESPUS DE LARGO TIEMPO PARADO / PREPARATION FOR SERVICE AFTER EXTENDED STORAGE PERIOD ............................................................ 59 LAVAGEM DO MOTOR / LAVADO DEL MOTOR / ENGINE WASHING.............................................................. 61
9.229.0.006.2660
NMERO DE SRIE DO MOTOR Designado por letras e nmeros. 1. Na placa de identificao lado esquerdo do bloco (visto pelo volante) prximo carcaa do volante. 2. Gravado na parte superior do bloco (lado direito, visto pelo volante) prximo ao cabeote
NMERO DE SRIE DEL MOTOR Exhibido con letras y nmeros. 1. En la placa de identificacin puesta en el lado isquierdo del bloque (visto por el volante) prximo a la carcasa del volante. 2. Grabado en la parte superior del bloque (lado derecho, visto por el volante) prximo a la culata.
ENGINE SERIAL NUMBER Designation by letters and numbers. 1. On the identification plate, located in the left side of the engine block (seen by the flywheel side) near to the flywheel housing. 2. Engraved at the top of the engine block (right side, seen by the flywheel side) near to the cylinder head.
9.229.0.006.2660
3,922 litros 3,922 litros 3.922 liters Ps-Arrefecido Pos Enfriado Aftercooler Turboalimentado Turboalimentado Turbocharger
5,883 litros 5,883 litros 5.883 liters Ps-Arrefecido Pos Enfriado Aftercooler
10
9.229.0.006.2660
Descrio Descripcin Description Primeiro cilindro Primer cilindro First cylinder Ordem de ignio Ordem de inyeccin Firing order Sentido de rotao Direccin de rotacin Direction of rotation Peso seco Peso seco Weight Taxa de compresso Tasa de compresin Compression ratio Presso de compresso Presin de compresin Compression pressure Motor novo Motor nuevo New engine Motor usado Motor usado Used engine
MaxxForce 3.0
MaxxForce 6.0
1-3-2
1-3-4-2 Anti-Horrio (Lado do Volante) Anti-Horrio (Lado del Volante) Counter Clockwise (Flywheel Side)
1-5-3-6-2-4
370 kg *
445 kg *
418 kg *
570 kg *
625 kg *
635 kg *
16,6 : 1 *
17,0 : 1 *
15,9 : 1 *
17,0 : 1 *
15,9 : 1 *
15,9 : 1 *
Valor Mnimo (medido na rotao mnima de 200 rpm e temperatura de funcionamento) Valor Mnimo (medido en la rotacin mnima de 200 rpm y temperatura de operacin) Minimum Value (measured in 200 rpm minimun and operation temperature) 21 bar (315 psi)
(*) Valores podem variar de acordo com a aplicao; (*) Los valores pueden variar de acuerdo con la aplicacin; (*) Values may vary according to the application. 9.229.0.006.2660 11
Valores de referncia. Para estudos de Valores para referencia. Para proyecto de Reference values. For specific installations instalao, consultar a fbrica. instalacin consultar a la fbrica. consult the factory. 3 cilindros - 15 3 cilindros - 15 3 cylinders - 15 4 cylinders - 15 4 cilindros - 15 4 cilindros - 15 6 cylinders - 12 6 cilindros - 12 6 cilindros - 12 INCLINAO LONGITUDINAL MXIMA DE SERVIO: 3 cilindros - 25 4 cilindros - 20 6 cilindros - 20 INCLINACIN LONGITUDINAL MXIMA EN TRABAJO: 3 cilindros - 25 4 cilindros - 20 6 cilindros - 20 MAXIMUM LONGITUDINAL WORKING INCLINATION (ANGLE): 3 cylinders - 25
4 cylinders - 20 6 cylinders - 20
12
9.229.0.006.2660
Valor de referncia. Para estudos de insta- Valor para referencia. Para proyecto de Reference value. For specific installations lao, consultar a fbrica. instalacin, consultar a la fbrica. consult the factory. 15 INCLINAO LATERAL MXIMA DE SERVIO 35 15 INCLINACIN TRANSVERSAL MXIMA EN TRABAJO 35 15 MAXIMUM TRANSVERSAL WORKING INCLINATION: 35
9.229.0.006.2660
13
Presso de leo (mnimo) Presin de aceite (mnimo) Oil pressure (minimum) Rotao nominal Rotacin nominal Rated speed Marcha lenta Marcha lenta Idling speed Temperatura de leo Temperatura del aceite Oil temperature Nominal Nominal Nominal Mxima Mxima Maximum 90 - 110 C 125 C 3,0 bar (com o motor quente) 3,0 bar (con motor caliente) 3.0 bar (45 psi) - operating temperature 1,0 bar (com o motor quente) 1,0 bar (con motor caliente) 1.0 bar (15 psi) - operating temperature
14
9.229.0.006.2660
MaxxForce 3.0
MaxxForce 4.0
MaxxForce 6.0
Volume de leo Volumen de aceite Oil volume Mximo Mximo Maximum 7 litros (com filtro) 7 litros (con filtro) 7 liters (6.7 qt.) with filter 4 litros (com filtro) 4 litros (con filtro) 4 liters (3.8 qt.) with filter 0,25 litro 0,25 litro 0.25 liter (0.24 qt.) 9 litros (com filtro) 9 litros (con filtro) 9 liters (8.6 qt.) with filter 5 litros (com filtro) 5 litros (con filtro) 5 liters (4.7 qt.) with filter 0,5 litro 0,5 litro 0.5 liter (0.48 qt.) 9 litros (com filtro) 9 litros (con filtro) 9 liters (8.6 qt.) with filter 5 litros (com filtro) 5 litros (con filtro) 5 liters (4.7 qt.) with filter 0,5 litro 0,5 litro 0.5 liter (0.48 qt.) 13 litros (com filtro) 13 litros (con filtro) 13 liters (12.3 qt.) with filter 7 litros (com filtro) 7 litros (con filtro) 7 liters (6.7 qt.) with filter 0,5 litro 0,5 litro 0.5 liter (0.48 qt.)
9.229.0.006.2660
15
100 C
16
9.229.0.006.2660
IMPORTANTE
Antes de funcionar o motor, leia atentamente as instrues contidas neste Manual. Siga corretamente as instrues de operao e manuteno. Use combustvel limpo e centrifugado e leos lubrificantes recomendados. Use somente peas e filtros genunos MWM INTERNATIONAL. Em qualquer irregularidade procure um revendedor ou servio autorizado MWM INTERNATIONAL. Evite que terceiros faam algum servio em seu motor, isto anula a garantia. Antes de iniciar qualquer trabalho no motor ou conjunto mecnico, certifique-se de que o mesmo se encontra frio, para evitar queimaduras. Desligar o cabo negativo da bateria antes de iniciar o trabalho.
IMPORTANTE
Antes de poner en marcha el motor, hay que leer atentamente las instrucciones de este manual Seguir correctamente las instrucciones de operacin y mantenimiento. Utilizar combustible limpio y centrifugado y aceites lubricantes recomendados. Utilizar solamente piezas y filtros autnticos MWM INTERNATIONAL. En caso de cualquier anomala buscar un revendedor o servicio autorizado MWM INTERNATIONAL. Evitar que personas no autorizadas hagan algn trabajo en el motor; sto anula la garanta. Antes de iniciar algn trabajo en el motor, certificarse que l no est demasiado caliente para evitar quemaduras serias. Antes de iniciar algn trabajo en el motor, desconetar el cable negativo de la batera.
IMPORTANT
Before starting the engine, carefully read the instructions contained in this Manual. Correctly follow the specified operation and maintenance instructions. Use clean and filtered fuel and recommended lubricant oils. Use only genuine MWM INTERNATIONAL parts and filters. In case of a problem, call a MWM INTERNATIONAL Dealer or Authorized Service. Avoid unauthorized servicing of the engine, which voids the warranty. Before beginning any service of the engine, assure it is not hot, in order to avoid burns. Before beginning any service of the engine, disconnect the battery negative cable.
18
9.229.0.006.2660
Ao trabalhar com combustvel, no fumar, no ficar prximo de chamas ou pontos quentes. Ter sempre prximo um extintor de incndio. Nunca deixar o motor trabalhar em rea fechada e no ventilada. Os gases de escape do motor so txicos e podem ser mortais se inalados.
No fumar y no quedarse prximo de llama o fuentes de calor, cuando trabajar con combustible. Tener siempre un extintor de incendio al lado. No poner en marcha el motor en lugares cerrados y con poca ventilacin. Los gases de escape contienen monxido de carbono, gas mortal cuando inhalado.
Do not smoke and do not stay near heat sources, while handling fuel. Always have a fire extinguisher at your side. Do not start the engine in closed areas without ventilation. The exhaust gases contain carbon monoxide, a lethal gas when inhaled. Take special care with long hair, ties, jewels, large suits, etc., in order to not become entangled in the moving parts of the engine.
Ter cuidado para que cabelos longos, gravatas, vesturio solto, jias, etc., no enganchem em partes mveis ou fixas do motor ou conjunto mecnico.
Tener cuidado con pelo largo, corbatas, joyas, ropa ancha etc., para que no se enganchen en partes mviles del motor.
9.229.0.006.2660
19
FUNCIONAMENTO Antes de funcionar o motor verificar: Nivel do lquido de arrefecimento Nvel de combustvel Nvel de lubrificante Nvel de leo do filtro de ar Em motores turboalimentados parados por mais de uma semana, dar partida por 7 segundos com o estrangulador acionado (para que o motor no pegue) afim de pr-lubrificar o turbo. Desligar o estrangulador. Colocar o acelerador em 2/3 de seu curso. Acionar a partida at o motor pegar (mx.) 7 segundos. No pegando esperar 30/60 segundos antes de acionar a partida novamente, para permitir a recuperao da bateria. NO ACELERE EXCESSIVAMENTE NOS PRIMEIROS 30 SEGUNDOS DE FUNCIONAMENTO. Nunca gire a chave de partida com o motor funcionando. No desligue o motor turbo em alta rotao. Aguarde 30 seg. em marcha lenta antes de deslig-lo.
FUNCIONAMIENTO Antes de funcionar el motor verificar: Nivel del liquido de enfriamiento Nivel de combustible Nivel de lubricante Nivel de aceite del filtro de aire En el caso de motores turboalimentados parados por ms de una semana, se debe accionar el motor de arranque durante 7 segundos com el estrangulador cerrado (para que el motor no arranque) con el objetivo de lubricar previamente la turbina. Desconectar luego el estrangulador. Colocar el acelerador en 2/3 de su carrera. Accionar el motor de arranque hasta que el motor entre en funcionamiento (mx.) 7 segundos. Si el motor no arranca, esperar 30/60 segundos antes de accionar nuevamente el motor de arranque para permitir que la bateria se recupere. NO ACELERE EN FORMA EXCESIVA D U R A N T E L O S P R I M E RO S 3 0 SEGUNDOS DE FUNCIONAMIENTO. Nunca gire la llave en el interruptor de partida mientras el motor est funcionando. No desligue el motor turbo en alta rotacin. Espere 30 segundos en ralenti antes de desligarlo.
STARTING Before starting the engine, check: Coolant level Fuel level Lubricant oil level Air filter cleanliness For turbocharged engines, which have been inactive for more than a week, crank the engine, pulling out the fuel shut off control (to prevent starting) in order to pre-lubricate the turbocharger. Push back fuel shut off control. Set the throttle at 2/3 of its stroke. Crank the engine until it fires (max.) 7 seconds. If the engine does not fire, wait 30 / 60 seconds before re-cranking, to allow battery recovery. DO NOT ACCELERATE EXCESSIVELY DURING THE FIRST 30 SECONDS OF OPERATION. Never turn the ignition switch to start position while the engine is running. Do not turn off the turbo engine during high-speed operation. Wait 30 sec. at idle before shutting off.
20
9.229.0.006.2660
PERODO DE AMACIAMENTO DO MOTOR PERODO DE AMACIAMENTO = OS PRIMEIROS 2.000 km OU 50 h DE FUNCIONAMENTO DO MOTOR A operao moderada do equipamento, sem submeter o motor potncia mxima durante o perodo de amaciamento, tem importncia decisiva para a sua durabilidade, segurana de servio e economia. Recomendaes para a operao do motor durante o perodo de amaciamento: Observar atentamente se o nvel de leo do motor est correto; Observar atentamente se o nvel do lquido de arrefecimento do motor est correto; Evitar forar o motor em alta rotaes, ou seja, em veculos, esticar as marchas; Evitar forar o motor em baixas rotaes; Evitar forar o motor enquanto ainda no atingiu a temperatura normal de funcionamento; (Continua) 9.229.0.006.2660
PERODO DE ABLANDAMIENTO DEL MOTOR PERODO DE PRE-RODAJE = LOS PRIMEROS 2.000 km O 50 h DE FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR La operacin moderada del equipo, sin someter el motor a la potncia mxima durante el perodo de pre-rodaje, tiene importncia decisiva para su durabilidad, seguridad de servicio y economia. Recomendaciones para la operacin del motor durante el perodo de pre-rodaje: Observar con atencin si el nivel de aceite del motor est correcto; Observar con atencin si el nivel del liquido de enfriamiento del motor est correcto; Evitar forzar el motor en altas rotaciones, o sea, en vehculos, es tirar las marchas; Evitar forzar el motor en bajas rotaciones; Evitar forzar el motor mientras no llege a la temperatura normal de trabajo;
ENGINE RUNNING-IN PERIOD RUNNING-IN PERIOD = THE FIRST 2.000 km or 50 Hours OF ENGINE OPERATION. Smooth operation, without running at full load during the running-in period, has a significant effect on engine safety, long term durability and economy. Recommendations for engine operation during the running-in period: Assure the engine oil level is correct; Assure the engine coolant level is correct; Avoid running at max. rated speeds; Avoid lugging the engine at low speed; Avoid loading the engine excessively until it has reached normal operating temperature;
(Continua)
(Continued) 21
Evitar ultrapassar o limite de (75%) da carga mxima do equipamento; Evitar submeter o motor a rotaes constantes por perodos prolongados; Evitar deixar o motor funcionando em marcha lenta por muito tempo; Para motores estacionrios recomendamos aplicar 50, 75 e 100% de carga gradativamente; A temperatura do motor deve ser mantida durante o perodo de trabalho entre 75 e 95C; As normas de manuteno e lubrificao devero ser seguidas rigorosamente; Obedecendo estas recomendaes o perodo de vida til do motor ser prolongado.
Evitar sobrepasar el lmite de (75%) de la carga mxima del equipo; Evitar someter el motor a rotaciones constantes por largos perodos; Evitar dejar el motor funcionando en ralent por largo tiempo. Para motores estacionrios recomendamos aplicar 50, 75 y 100% de carga gradativamente. La temperatura del motor deve ser mantenida durante el perodo de trabajo entre 75 y 95C. Las normas de mantenimiento y lubricacin deveran ser cumplidas rigurosamiente. Siguiendo a estas recomendaciones el perodo de vida til del motor ser alargado.
Avoid loading beyond (75%) of the maximum rating; Avoid running the engine at constant speed for long periods; Avoid idling for long periods. For stationary engines, we recommend you gradually apply 50, 75 and 100% load; The engine temperature must be maintained during operation between 75oC (167oF) and 95oC (203oF); Maintenance and lubrication rules must be followed rigorously. By following these recommendations, the engine useful life will be extended.
22
9.229.0.006.2660
250 h
500 h
DRENAR O FILTRO DE COMBUSTVEL VERIFICAR O NVEL DE LEO LUBRIFICANTE VERIFICAR O NVEL DO LQUIDO DE ARREFECIMENTO VERIFICAR POSSVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR VERIFICAR CONEXES TROCAR O LEO LUBRIFICANTE VERIFICAR O NVEL DE LEO DA BOMBA INJETORA (1) TROCAR O FILTRO DE LEO LUBRIFICANTE TROCAR O(S) FILTRO(S) DE COMBUSTVEL TROCAR O FILTRO DE AR REGULAR FOLGA DE VLVULAS VERIFICAR ESTADO DO AMORTECEDOR DE VIBRAES (DAMPER) TESTAR E LIMPAR BICOS INJETORES TROCAR CORREIA TROCAR O LQUIDO DE ARREFECIMENTO TESTAR A BOMBA INJETORA OBSERVAES:
DIARIAMENTE
P P P P P P P P P P P P P P P P
1) 2) 3) 4) 5)
(1)
Essa tabela serve apenas como referncia. A tabela de manuteno do fabricante do veculo prevalece sobre essa. Para aplicaes onde os motores so exigidos severamente, e uso em foras-deestrada, a manuteno deve ocorrer na metade dos perodos indicados acima. Se o motor permanecer fora de uso por um longo perodo, deve-se funcion-lo quinzenalmente e aguardar at que o mesmo atinja a temperatura de trabalho. O leo lubrificante do motor, deve seguir o intervalo de troca acima ou o perodo mximo de 6 meses, o que ocorrer primeiro. O lquido de arrefecimento deve seguir o intervalo de troca acima ou o perodo mximo de 12 meses, o que ocorrer primeiro.
Somente para bombas que contenham lubrificao independente.
1.000 h
24 MOTORES MAXXFORCE 3.0, 4.0 e 6.0 P (Estacionrios) ou A (Agrcolas) PLANO DE MANUTENO 9.229.0.006.2660
250 h
DRENAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE EXAMINAR EL NIVEL DE ACEITE LUBRICANTE EXAMINAR EL NIVEL DEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO EXAMINAR POSIBLES FUGAS EN EL MOTOR EXAMINAR CONEXIONES CAMBIAR ACEITE LUBRICANTE EXAMINAR EL NIVEL DE DE ACEITE DE LA BOMBA DE INYECCIN CAMBIAR EL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE CAMBIAR FILTRO(S) DE COMBUSTIBLE CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE REGULAR LA LUZ DE LAS VLVULAS EXAMINAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES (DAMPER) PROBAR Y LIMPIAR LOS INYECTORES CAMBIAR LA CORREA CAMBIAR EL LIQUIDO DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO PROBAR LA BOMBA DE INYECCIN OBSERVACIONES:
(1)
DIARIAMENTE
P P P P P P P P P P P P P P P P
1) 2) 3) 4) 5)
(1)
Esta tabla es slo para fines de referencia. La tabla de mantenimiento del fabricante de vehculo prevalece sobre esta. Para aplicaciones donde los motores son exigidos severamente, y off-road, el man tenimiento debe ocurrir en la mitad de los periodos indicados arriba. Si el motor permanecer fuera de uso por mucho tiempo, se debe ejecutar una marcha de prueba a cada 2 semanas, y aguardar hasta que el mismo atinja la temperatura de trabajo. El aceite lubricante del mtor, debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o lo periodo mximo de utilizacin de 6 meses, lo que suceda primero. El lquido de refrigeracin debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o lo periodo mximo de utilizacin de 12 meses, lo que suceda primero.
Slo para bombas de inyeccin que contienen lubricacin independente.
1.000 h 500 h
250 h
DAILY
500 h
DRAIN FUEL FILTER CHECK LUBRICANT OIL LEVEL CHECK COOLANT LEVEL CHECK ENGINE LEAKS CHECK CONNECTIONS CHANGE LUBRICANT OIL CHECK LUBRICANT OIL LEVEL OF INJECTION PUMP(1) CHANGE LUBRICANT OIL FILTER CHANGE FUEL FILTER(S) CHANGE AIR FILTER ADJUST VALVE CLEARANCE CHECK DAMPER CONDICTIONS TEST AND CLEAN NOZZLES CHANGE BELT CHANGE COOLANT LIQUID TEST INJECTION PUMP REMARKS:
P P P P P P P P P P P P P P P P
1) 2) 3) 4) 5)
(1)
This table is for reference purposes only. The vehicle manufacturer maintenance table prevails on this. For applications where the engines are strictly required, or used in off-road, the maintenance should occur in half of the periods indicated above. If the engine remains out of use for a long period, its necessary to turn it on every 2 weeks, and wait until it reach the work temperature. The engine lubricant oil must follow the range of replacement indicated above or the maximum utilization period of 6 months, what occur first. The coolant liquid must follow the range of replacement indicated above or the ma ximum utilization period of 12 months, what occur first.
Just for injection pump that contains independent lubrication.
1.000 h
26 MAXXFORCE ENGINES - 3.0, 4.0 and 6.0 P (Gen-Drive-Unit) or A (Agricultural) MAINTENANCE PLAN 9.229.0.006.2660
10.000 km
50.000 km
DRENAR O FILTRO DE COMBUSTVEL VERIFICAR O NVEL DE LEO LUBRIFICANTE VERIFICAR O NVEL DO LQUIDO DE ARREFECIMENTO VERIFICAR POSSVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR VERIFICAR CONEXES TROCAR O LEO LUBRIFICANTE VERIFICAR O NVEL DE LEO DA BOMBA INJETORA TROCAR O FILTRO DE LEO LUBRIFICANTE TROCAR O(S) FILTRO(S) DE COMBUSTVEL TROCAR O FILTRO DE AR REGULAR FOLGA DE VLVULAS VERIFICAR ESTADO DO AMORTECEDOR DE VIBRAES (DAMPER) TESTAR E LIMPAR BICOS INJETORES TESTAR CORREIA TROCAR O LQUIDO DE ARREFECIMENTO TROCAR A BOMBA INJETORA OBSERVAES:
(1)
DIARIAMENTE
P P P P P P P P P P P P P P P P
1) 2) 3) 4) 5)
(1)
Essa tabela serve apenas como referncia. A tabela de manuteno do fabricante do veculo prevalece sobre essa. Para aplicaes onde os motores so exigidos severamente, e uso em foras-deestrada, a manuteno deve ocorrer na metade dos perodos indicados acima. Se o motor permanecer fora de uso por um longo perodo, deve-se funcion-lo quinzenalmente e aguardar at que o mesmo atinja a temperatura de trabalho. O leo lubrificante do motor, deve seguir o intervalo de troca acima ou o perodo mximo de 6 meses, o que ocorrer primeiro. O lquido de arrefecimento deve seguir o intervalo de troca acima ou o perodo mximo de 12 meses, o que ocorrer primeiro.
Somente para bombas que contenham lubrificao independente.
100.000 km
10.000 km
50.000 km
DRENAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE EXAMINAR EL NIVEL DE ACEITE LUBRICANTE EXAMINAR EL NIVEL DEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO EXAMINAR POSIBLES FUGAS EN EL MOTOR EXAMINAR CONEXIONES CAMBIAR ACEITE LUBRICANTE EXAMINAR EL NIVEL DE DE ACEITE DE LA BOMBA DE INYECCIN(1) CAMBIAR EL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE CAMBIAR FILTRO(S) DE COMBUSTIBLE CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE REGULAR LA LUZ DE LAS VLVULAS EXAMINAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES (DAMPER) PROBAR Y LIMPIAR LOS INYECTORES CAMBIAR LA CORREA CAMBIAR EL LIQUIDO DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO PROBAR LA BOMBA DE INYECCIN OBSERVACIONES:
DIARIAMENTE
P P P P P P P P P P P P P P P P
1) 2) 3) 4) 5)
(1)
Esta tabla es slo para fines de referencia. La tabla de mantenimiento del fabricante de vehculo prevalece sobre esta. Para aplicaciones donde los motores son exigidos severamente, y off-road, el man tenimiento debe ocurrir en la mitad de los periodos indicados arriba. Si el motor permanecer fuera de uso por mucho tiempo, se debe ejecutar una marcha de prueba a cada 2 semanas, y aguardar hasta que el mismo atinja la temperatura de trabajo. El aceite lubricante del motor, debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o lo periodo mximo de utilizacin de 6 meses, lo que suceda primero. El lquido de refrigeracin debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o lo periodo mximo de utilizacin de 12 meses, lo que suceda primero. 9.229.0.006.2660
Slo para bombas de inyeccin que contienen lubricacin independente.
100.000 km
10.000 km DAILY
50.000 km
DRAIN FUEL FILTER CHECK LUBRICANT OIL LEVEL CHECK COOLANT LEVEL CHECK ENGINE LEAKS CHECK CONNECTIONS CHANGE LUBRICANT OIL CHECK LUBRICANT OIL LEVEL OF INJECTION PUMP CHANGE LUBRICANT OIL FILTER CHANGE FUEL FILTER(S) CHANGE AIR FILTER ADJUST VALVE CLEARANCE CHECK DAMPER CONDICTIONS TEST AND CLEAN NOZZLES CHANGE BELT CHANGE COOLANT FLUID TEST INJECTION PUMP REMARKS:
(1)
P P P P P P P P P P P P P P P P
1) 2) 3) 4) 5)
(1)
This table is for reference purposes only. The vehicle manufacturer maintenance table prevails on this. For applications where the engines are strictly required, or used in off-road, the maintenance should occur in half of the periods indicated above. If the engine remains out of use for a long period, its necessary to turn it on every 2 weeks, and wait until it reach the work temperature. The engine lubricant oil must follow the range of replacement indicated above or the maximum utilization period of 6 months, what occur first. The coolant liquid must follow the range of replacement indicated above or the maximum utilization period of 12 months, what occur first.
Just for injection pump that contains independent lubrication.
100.000 km
VERIFICAO DO NVEL DO LQUIDO DE ARREFECIMENTO Verificar o nvel do lquido de arrefecimento diariamente. Caso o nvel no esteja correto adicionar gua limpa + aditivo genuno MWM INTERNATIONAL na proporo recomendada na embalagem.
VERIFICACIN DEL NIVEL DEL LQUIDO DE ENFRIAMENTO Verificar diariamente el nivel del lquido de enfriamento. Caso el nivel del lquido de enfriamento no est correcto, aadir agua limpia + aditivo genuno MWM INTERNATIONAL en la proporcin recomendada en la enbalaje. Verificar el nivel siempre con el motor frio. Abrir con cuidado hasta el primer encaje, dejando escapar el vapor.
COOLANT FLUID CHECK Check the coolant level daily. If the level is not correct, add clean water + genuine MWM INTERNATIONAL additive at the proportions recommended on the bottle.
Verificar o nvel sempre com o motor frio. Abrir com cuidado at o primeiro estgio, deixando escapar o vapor.
Check the level with the engine cold. Carefully open the radiator cap t o t h e e n d o f f i r s t s t a g e, r e l i ev i n g s t e a m p r e s s u r e before fully removing.
30
9.229.0.006.2660
TESTE DA VLVULA TERMOSTTICA Mergulhar a vlvula em um recipiente com gua, elevando-se a temperatura gradativamente com a ligao do desvio voltada para cima. Mexer sempre a gua para que circule sempre com a mesma temperatura. Aps 10 minutos , verificar se a vlvula atingiu o curso de abertura final. H 3 tipos de vlvulas termoststicas:
PRUEBA DE LA VLVULA TERMOSTATICA Somergir la vlvula en un recipiente con agua, elevando la temperatura progresivamente con la conexin del desvo dirigida hacia arriba. Agitar el agua para que circule siempre a temperatura constante. Despus de 10 minutos, verificar si la vlvula atingi el recorrido de abertura total final. Existen 3 tipos de vlvulas termostticas:
THERMOSTAT TEST Submerge the valve in a container with water, raising the temperature gradually with the by-pass connection facing upwards. Agitate the water to maintain it at uniform temperature. After 10 minutes, check whether the valve has reached the total final opening dimension. There are 3 typess of thermostatic valves:
INCIO DE ABERTURA
ABERTURA TOTAL
INICIO DE ABERTURA
ABERTURA TOTAL
OPENING START
FULLY OPENED
71 2C 75 2C 79 2C
85 2C 90 2C 90 2C
7 mm 7 mm 7 mm
71 2C 75 2C 79 2C
85 2C 90 2C 90 2C
7 mm 7 mm 7 mm
71 2C 75 2C 79 2C
85 2C 90 2C 90 2C
7 mm 7 mm 7 mm
9.229.0.006.2660
31
32
9.229.0.006.2660
LIMPEZA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO Remover a tampa do radiador e escoar o lquido de arrefecimento atravs do bujo (ou torneira) localizado na lateral direita do bloco e da torneira existente na caixa inferior do radiador. Reinstalar o bujo e fechar as torneiras. Reabastecer o sistema com gua limpa adicionada do aditivo genuno MWM INTERNATIONAL nas propores recomendadas na embalagem. Colocar a tampa do radiador e funcionar o motor at atingir a temperatura normal de funcionamento. Para o motor e verificar o nvel. Se necessrio, adicionar gua. ATENO
AS PASSAGENS DE AR ENTRE AS ALETAS DO RADIADOR DEVEM ESTAR LIMPAS E DESOBSTRUDAS.
LIMPIEZA DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Retirar la tapa del radiador y vaciar el liquido de enfriamiento atravs del tapn (o grifo) ubicado en la lateral derecha del bloque y del grifo existente en la caja inferior del radiador. Volver a colocar el tapn y cerrar los grifos. Llenar el sistema con agua limpa anadiendo aditivo genuno MWM INTERNATIONAL en la proporcin recomendada en su embalaje. Colocar la tapa del radiador y hacer funcionar el motor hasta alcanzar la temperatura normal de funcionamento. Parar el motor y verificar el nvel. Si fuera necesario, agregar agua. ATENCION
LOS PASAJES DE AIRE ENTRE LAS ALETAS DEL RADIADOR DEBEM ESTAR LIMPIOS Y DESOBSTRUIDOS.
COOLING SYSTEM CLEANING Remove radiator cap and drain the coolant through plug (or tap) located on the right side of the block (flywheel view) and through the tap at the radiator lower tank. Reinstall the plugs and close taps. Refill system with clean water treated with genuine MWM INTERNATIONAL additive in the proportions recommended on its bottle. Replace radiator cap and operate the engine up to normal working temperature. Stop the engine and check water level. If necessary, add water +inhibitor. CAUTION
AIR PASSAGES BETWEEN RADIATOR FINS MUST BE CLEAN AND UNOBSTRUCTED.
9.229.0.006.2660
33
34
9.229.0.006.2660
ADITIVOS PARA O LQUIDO DE ARREFECIMENTO Qualquer gua, potvel ou no, produzir corroso em menor ou maior intensidade no sistema de arrefecimento. Tambm as concentraes de sais e clcio na gua so prejudiciais pela formao de depsitos calcreos nas superfcies internas do sistema, afetando a transferncia de calor. Devido a estes fatores, a gua a ser utilizada deve ser limpa e tratada corretamente com o aditivo genuno MWM INTERNATIONAL na proporo recomendada na embalagem. Aplicaes adicionais para manuteno devem ser feitas adicionado-se gua limpa com aditivo na proporo recomendada na embalagem sempre que necessrio. Em regies onde o inverno muito rigoroso deve-se tomar precaues contra a possibilidade de congelamento da gua do sistema de arrefecimento. Se houver a tendncia da temperatura ambiente cair abaixo de 0oC, recomendamos o uso de aditivo anticongelante, que so lquidos solveis em gua utilizados para evitar que gua do sistema de arrefecimento se congele.
ADICTIVOS PARA EL LQUIDO DE ENFRIAMIENTO Cualquer agua, potable o no, producir corrosion en menor o mayor intensidad em el sistema de enfriamiento. Tambin las concentraciones de sales y calcio en la gua son perjudiciales por la formacion de depsitos calcreos em las superfcies interiores del sistema, afectando la transferencia de calor. Debido a estos factores, la agua a ser utilisada debe ser limpia y tratada correctamente con el aditivo genuno MWM INTERNATIONAL em la proporcion recomendada en la embalage. Aplicaciones adicionales para mantenimiento debem hacerse aadiendose agua limpia con adictivo em la proporcion recomendada en la embalage siempre que necesrio. En regiones onde el invierno es mui riguroso debese tomar precauciones contra la posibilidad de helamento de la agua del sistema de enfriamiento. Si hay la tendencia de la temperatura ambiente caer abajo de 0oC, se recomenda el uso de adictivos anticongelantes, que son lquidos solubles en agua, utilisados para evitar que la agua del sistema de enfriamiento se congele.
COOLING FLUID ADDITIVES Any water, potable or not, will produce corrosion of more or less intensity in the cooling system. Also the concentration of salts and calcium in the water produce deposit formations on the system inner surfaces, affecting the heat transfer. Due to these factors, the water to be used must be clean and treated correctly with the genuine MWM INTERNATIONAL additive in the proportions recommended on the bottle. Additional make-up coolant should be made by adding clean water with coolant additive in the recommended proportion on the package. In regions where the winter is very cold, some precautions must be taken against the possibility of water freezing in the cooling system. If the temperatures fall below 32oF zero C, we recommend the use of antifreeze, which contains liquid soluble to avoid freezing of the cooling system water.
9.229.0.006.2660
35
ANTICONGELANTE - MODO DE USAR Em motores usados, antes de colocar anticongelante pela primeira vez, lavar com gua todo o sistema de arrefecimento e verificar sua estanqueidade. Abastecer o radiador com a quantidade necessria de anticongelante e completar com gua limpa. Colocar o motor em funcionamento at atingir a temperatura normal de trabalho. Completar o nvel do radiador com gua aditivada com o anticongelante. O anticorrosivo MWM INTERNATIONAL no compatvel com o anticongelante a base de etilenoglicol, no podendo ser misturado no sistema de arrefecimento.
ANTICONGELANTE - MODO DE USAR En motores usados, antes de colocar anticongelante por la primera vez, lavar con agua todo el sistema de enfriamiento y verificar su estanqueidad. Llenar el radiador con la cantidad necesaria de anticongelante y completar con agua limpia. Colocar el motor en funcionamiento hasta atingir la temperatura normal de trabajo. Completar el nivel del radiador con agua adictivada con el anticongelante. El anticorrosivo MWM INTERNATIONAL no es compatible con el anticongelante a base de etilenoglicol, no podiendo ser mezclado en el sistema de enfriamiento.
ANTIFREEZE - USAGE In used engines, before using antifreeze for the first time, it is necessary to thoroughly flush the cooling system and check for leakage. Fill the radiator with the necessary quantity of antifreeze and complete with clean water. Start the engine and run until normal operating temperature is achieved. Check the coolant level and add water/ antifreeze as required.
The anticorrosive MWM INTERNATIONAL is not compatible with the ethylene glycol base antifreeze, and can not be mixed in the cooling system.
36
9.229.0.006.2660
VERIFICAO DO NVEL DE LEO LUBRIFICANTE O motor deve estar nivelado e parado por aproximadamente 10 minutos. Antes de remover a vareta medidora de nvel, limpar as reas ao redor do bocal de abastecimento e vareta. Estando o nvel entre o mximo e o mnimo, o motor pode operar normalmente. Entretanto, para uma maior autonomia antes da prxima manuteno preventiva, recomendamos completar at a marca superior (MXIMO), sem ultrapass-la, e no operar o motor abaixo da marca inferior (MNIMO). Completar o nvel sempre com o mesmo tipo de leo e que atenda as especificaes recomendadas pelo fabricante.
Mximo Mnimo Mnimo Minimum Mximo Maximum
VERIFICACIN DEL NIVEL DEL ACEITE LUBRICANTE El motor debe estar nivelado y parado por aproximadamente 10 minutos. Antes de sacar la varilla de medir el nivel, limpiar alrededor de la varilla y de la tapa por donde se aade el aceite lubricante. Estando el nivel entre el mximo y el mnimo, el motor puede funcionar normalmente. Sin embargo, para una mayor autonoma antes de la prxima manutencin preventiva, recomendamos llenar hasta la marca superior (MXIMO), sin superarla, y no funcionar el motor abajo de la marca inferior (MNIMO). Llenar siempre con el mismo tipo de aceite y que atenda las especificaciones del fabricante.
LUBRICANT OIL LEVEL CHECK The engine must not be inclined and must be turned off about 10 minutes. Before removing the dipstick, clean the area around the filler opening. If the oil level is between the maximum and the minimum marks, the engine can operate normally. However, to achieve the best autonomy before the next preventive maintenance, we recommend to keep the oil level in the top mark (MAXIMUM), do not overcome it, and do not operate the engine below the lower mark (MINIMUM). Always use the same kind of lubricant oil and that meets the manufacturer specifications.
9.229.0.006.2660
37
TROCA DO LEO LUBRIFICANTE E FILTRO Drenar o leo com o motor na temperatura normal de operao, retirando-se o bujo e o filtro. Esperar at parar de sair leo. Recolocar o bujo observando o estado de arruela. Apertar com 6 a 6,5 m.kgf. Limpar a rea de vedao do cabeote do filtro com um pano sem fiapos e limpo. Lubrificar levemente a junta do filtro. Rosquear o filtro manualmente at que a junta encoste no cabeote. Apertar novamente mais meia volta. Na reposio usar sempre filtro original.
CAMBIO DEL ACEITE LUBRICANTE Y FILTRO Drenar el aceite con el motor en la temperatura normal de marcha , retirando el tapn y el filtro. Esperar hasta dejar de salir aceite. Reponer el tapn observando el estado de la arandela. Apretar con 6 a 6,5 m.kgf. Limpiar aceite y suciedad del lugar donde va el filtro con un pao que no deje hilos. Lubricar la goma del filtro con un poco de aceite. Roscar el filtro con la mano hasta el tope. Apretar ms media vuelta. Cambiar el filtro siempre por otro autntico.
LUBRICANT OIL AND FILTER CHANGE Remove plug and filter, drain oil at normal engine operating temperature. Wait until oil draining stops.Replace the plug observing washer condition. Tighten to a torque of 6 to 6.5 m.kgf (44-47 ft.lb). Remove oil and dirt from filter head with a clean rag with no loose threads. Oil filter gasket slightly. Screw filter manually until gasket stops against filter head. Tighten another half turn. Always replace with original equipment filter.
38
9.229.0.006.2660
Abastecer o motor com leo novo. Com o motor na horizontal o nvel deve alcanar a marca superior da vareta. Funcionar o motor verificando a vedao do filtro e do bujo do crter. Para o motor. Aps alguns minutos verificar novamente o nvel, completando se necessrio.
Llenar el motor con aceite nuevo. En la horizontal, el nivel de aceite debe alcanzar la marca superior de la varilla. Poner el motor en marcha verificando la hermeticidad del filtro y del tapn del crter. Parar el motor. Despus de 30 minutos, volver a medir el nivel de aceite y aadir si necesario.
Refill with new oil. On a level engine, the oil level should reach the upper dipstick mark. Start the engine and check the filter and oil pan plug for leaks. Stop the engine. After 30 minutes recheck the level, topping up if necessary.
9.229.0.006.2660
39
LEO LUBRIFICANTE Utilizar leo lubrificante multiviscoso que atenda a norma SAE 15W40 e tenha classificao API-CI4 ou superior. Consumo Mximo de leo Lubrificante Lubrificante Consumido = 0,5% do Combustvel Consumido.
ACEITE LUBRICANTE Usar aceite lubricante multiviscoso que cumpla el estndar SAE 15W40 y la calificacin API-CI4 o superior. Consumo Mximo Aceite Lubricante Lubricante Consumido = 0,5% do Combustible Consumido.
LUBRICATING OIL Use lubricating oil that meets the standard SAE 15W40 and the API-CI4 classification or better. Lubricant oil Maximum Consumption: 0,5% = Consumed Lube oil/ Consumed Fuel.
40
9.229.0.006.2660
LEO DIESEL O leo Diesel a ser utilizado nos motores MWM INTERNATIONAL, deve atender Norma brasileira ANP no 32, de 16.10.2007 DOU 17.10.2007. O Ponto de Nvoa (incio de segregao de parafina) deve estar abaixo da temperatura ambiente e o ndice de cetano no deve ser inferior a 46. Em temperatura ambiente muito baixa (em geral abaixo de +1C), quando ocorre a segregao de parafina, admissvel adicionar at 50% em volume de querosene ao leo Diesel. Para obter uma mistura homognea, ao efetuar o reabastecimento, colocar primeiro o querosene devido ao seu menor peso especfico e em seguida colocar o leo Diesel. O motor deve operar com esta mistura somente nos perodos de baixa temperatura, no se justificando para as demais situaes.
ACEITE DIESEL El aceite Diesel utilizado en los motores MWM INTERNATIONAL, debe cumplir las especificaciones del Estndar brasilea ANP n 32, de 16.10.2007 DOU 17.10.2007. El Punto de Niebla (inicio de la segregacin de parafina) debe estar abajo de la temperatura ambiente y el ndice de cetano no deve ser inferior a 46. En temperatura ambiente muy baja (geralmente abajo de +1oC), cuando ocurre la segregacin de parafina, es admisible aadirse hasta 50% en volumen de kerosn al combustible. Para obtener una mistura homognea, cuando se hace la provisin de combustible, es importante poner primero el kerosn debido a su menor peso especfico y despus el combustible. El motor debe funcionar con esta mistura solamente en los perodos de baja temperatura, no se justificando para las otras condiciones.
DIESEL FUEL The oil Diesel used at MWM INTERNATIONAL engines, must meet the brazilian Standard ANP n 32, issued in 16.10.2007 DOU 17.10.2007. The Cloud Point (start of paraffin precipitation) must be under any operating temperature and the cetane number should not be lower than 46. At very low temperatures, generally under + 1C (34F), when paraffin precipitates, 50% by volume of kerosene can be added to the Diesel fuel to prevent clogging. In order to obtain a homogeneous mixture, when refilling, first add the kerosene, due to its lower specific gravity, and then complete with Diesel fuel. The engine must operate with this mixture only at low temperatures, being unadvisable for other conditions.
9.229.0.006.2660
41
BIODIESEL O uso de B5 (combustvel composto pela mistura de leo diesel e Biodiesel* em proporo definida de no mximo 5% de Biodiesel) est permitido para ser utilizado nos motores MaxxForce, desde que atenda Norma Brasileira ANP no 07 de 19.03.2008 - DOU 20.03.2008. A utilizao de B5 fora das especificaes recomendadas pelo fabricante poder provocar srios danos aos componentes internos do motor, resultando na anulao da garantia.
* Entende-se por Biodiesel um combustvel para uso em motores de combusto interna com ignio por compresso, renovvel e biodegradvel, derivado de leos vegetais e/ou de gorduras animais.
BIODIESEL El uso de B5 (combustible compuesto de la mezcla de aceite diesel y Biodiesel* en proporcin de no ms que 5% de Biodiesel) est permitido en los motores MaxxForce, a condicin de que cumplan la Norma Brasilea de ANP no 07 de 19.03.2008 - DOU 20.03.2008. La utilizacin de B5 fuera de las especificaciones recomendadas por el fabricante, pueden causar graves daos a los componentes internos del motor, lo que resulta en la cancelacin de la garanta.
* Se entiende por biodiesel un combustible para uso en motores de combustin interna con ignicin por compresin, renovable y biodegradable, derivado de aceites vegetales y/o grasas animales.
BIODIESEL The use of B5 (fuel composed by mixing diesel oil and Biodiesel* and defined as proportion of no more than 5% of biodiesel) is allowed in MaxxForce engines, according to Brazilian Standard ANP no. 07 issued in 03.19.2008 - DOU 03.20.2008. The use of B5 that does not meet the specifications recommended by the manufacturer can cause serious damage to internal components of the engine, resulting in the cancellation of the warranty.
* It is understood by biodiesel a fuel to be used in internal combustion engines with compression ignition, renewable and biodegradable, derived from vegetable oils and/or animal fats.
42
9.229.0.006.2660
DRENAGEM DO SISTEMA DE COMBUSTVEL Usar combustvel limpo, sem gua, partculas em suspenso, areia, impurezas, etc. O combustvel deve ser centrifugado conforme norma CNP-04. Drenar o sistema de combustvel diariamente pelo dreno do filtro de combustvel sedimentador. ARMAZENAGEM DE COMBUSTVEL Utilizar tambores no galvanizados, abrigados do sol, chuva e poeira, inclinados sobre cavaletes, permitindo sedimentao de gua e impurezas. Manter o tanque cheio, diminuindo a possibilidade de entrada de ar no sistema e de condensao. No estocar Diesel por tempo prolongado, pois favorece a contaminao e o envelhecimento do produto devido sua oxidao natural. Esta oxidao leva formao de sedimentos qumicos alterando sua cor, sujando filtros e obstruindo os bicos injetores. A mistura de leo Diesel com biodiesel no podem ser estocados por um perodo superior a 3 meses.
DRENAJE DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE Utilizar combustible limpio, sin agua, partculas en suspensin, arena, impurezas, etc.. El combustible debe ser centrifugado de acuerdo con las normas locales (equivalentes a la norma brasilea CNP-04). Drenar el sistema de combustible diariamente a travs del filtro de combustible sedimentador. COMO ALMACENAR COMBUSTIBLE Utilizar barriles no galvanizados, al abrigo del sol, lluvia y polvo, inclinados sobre una plataforma permitiendo la sedimentacin de gua e impurezas. Mantener el tanque lleno, disminuyendo as la posibilidad de entrada de aire y de condensacin en el sistema. No almacenar el combustible por un perodo largo, porque favorece la contaminacin y el envejecimiento debido a su oxidacin natural. Esto conduce a la formacin de sedimentos qumicos cambiando su color, ensuciando los filtros y obstruindo los inyectores. La mezcla de Diesel con Biodiesel no puede ser almacenada por un perodo de ms que 3 meses.
FUEL SYSTEM DRAINAGE Use only clean fuel, without water, particles in suspension, sand, impurities, etc. The fuel should be filtered according to CNP-04 Brazilian rule. Drain the fuel system daily thru the sedimenter fuel filter plug. FUEL STORAGE Use drums, which are not galvanized, protected from sun, rain and dust, inclined over a stand, allowing the settling of water and other impurities. Maintain the tank full, reducing the possibility of air and condensation entering into the system. Do not store the Diesel oil fuel for a long period of time, because it gets the combustible older an contaminated, due to its natural oxidation. This oxidation starts chemical changes, resulting in a different color, obstructing the filters and the injectors. The misture if diesel oil fuel and Biodiesel must not be stored for more than 3 months.
9.229.0.006.2660
43
No utilizar o combustvel que fica abaixo do nvel da torneira. Recipientes e funis devem ser limpos. No usar panos que soltem fiapos. No fumar nem permitir fascas na rea. Sinalizar a rea e colocar em prtica todas as medidas de segurana pertinentes. Drenar o tanque diariamente. Esvaziar e limpar periodicamente (vide tabela de manuteno).
No utilizar el combustible que se queda debajo del nivel del grifo. Recipientes y embudos deben estar limpios. No utilizar paos que dejen hilos. No fumar y no permitir chispas por cerca. Sealar el lugar y observar los procedimientos de seguridad. Drenar el tanque todos los dias. Vaciar y limpiar periodicamente (ver tabela de mantenimiento).
Do not use the fuel that remains under the level of the tap. Containers and funnels must be clean. Do not use frayed rags. Do not smoke or allow sparks at the fuel area. Post the area and observe safety procedures. Drain water from fuel tank every day. Drain and clean thoroughly annually or more often if conditions warrant (see maintenance plan).
44
9.229.0.006.2660
TESTE E REGULAGEM DOS BICOS INJETORES E BOMBA INJETORA A bomba injetora e os bicos injetores devem ser levados a um Servio Autorizado do seu fabricante para teste e regulagem.
PRUEBA Y REGLAJE DE LOS INYECTORES Y DE LA BOMBA DE INYECCIN La bomba de inyeccin y los inyectores deben ser llevados a una Asistencia Autorizada del fabricante para prueba y reglaje.
INJECTION NOZZLE AND INJECTION PUMP TEST AND ADJUSTMENT The injection pump and injection nozzles must be brought to a manufacturers authorized service, for test and adjustment.
9.229.0.006.2660
45
SANGRIA DA BOMBA INJETORA A sangria deve ser feita: antes de funcionar o motor pela primeira vez: aps longo tempo parado; se a bomba ou os tubos de presso foram soltos ou desmontados; se houver ar nos tubos ou na c-mara de aspirao da bomba.
1 2 3
PURGA DE LA BOMBA INYECTORA La purga debe ser efectuada: antes de funcionar el motor por la primera vez; despus de mucho tiempo parado; si la bomba o las tuberas de presin se soltaron o desmontaron; si hubiera aire en las turberas o en la cmara de aspiracin de la bomba.
1 2 3
BLEEDING OF DELIVERY PUMP Bleeding must be performed: before the engine operates for the first time; after a long period of inactivity; if the pump or the pressure lines were loosened or dismounted; if there is air in the lines or the pump.
1 2 3
Soltar o manpulo de acionamento manual. Soltar o parafuso de entrada de combustvel na bomba. Acionar a bomba manual at que o combustvel saia pelo parafuso isento de bolhas de ar.
Soltar la perilla de accionamiento de la bomba manual. Soltar el tornillo de entrada de combustible a la bomba. Accionar la bomba manual hasta que el combustible salga por el torrillo sin burbujas de aire.
Loosen manual pump operating knob. Loosen fuel inlet screw. Pump manually until fuel comes through the screw free of air bubbles.
Apertar o parafuso de entrada de combustvel na bomba e continuar acionando a bomba manual at que a presso do leo vena a vlvula de presso (o manpulo ficar mais duro de ser acionado). Fixar o manpulo.
Apretar el tornillo de entrada de combustible a la bomba y continuar accionando la misma hasta que la presin de aceite venza la vlvula de presin (la perilla ofrecer ms resitencia). Fijar la perilla.
Tighten the fuel inlet screw and continue pumping manually until the pressure exceeds the pressure valve (pumping will get harder). Relock the knob.
46
9.229.0.006.2660
9.229.0.006.2660
47
SANGRIA DOS TUBOS DE ALTA PRESSO Soltar a porca do tubo de presso de um bico injetor. Dar a partida no motor at que o combustvel saia pelo tubo de presso isento de bolhas de ar. Apertar a porca. Repetir o mesmo procedimento para os demais bicos injetores.
PURGA DE LOS TUBOS DE ALTA PRESIN Soltar la tuerca de la tubera de presin de la tobera. Accionar el motor de arranque hasta que el combustible salga por la tubera de presin sin burbujas de aire. Apretar la tuerca. Repetir el proceso para las dems tuberas.
BLEEDING OF HIGH PRESSURE LINES Loosen nut at the injection nozzle highpressure line. Crank the engine until fuel comes out through the high-pressure line free of air bubbles. Tighten nut. Repeat the same procedure for the other injection nozzles.
48
9.229.0.006.2660
LIMPEZA DO RESPIRO DO MOTOR Remover o tubo de respiro e retirar o filtro. Limpar o filtro em leo combustvel. Limpar o tubo de respiro. Secar o filtro e o tubo com ar comprimido. Montar o conjunto. NOTA: Existem dois tipos de filtro. Um instalado na tampa frontal do motor. Em outros motores, o filtro instalado na extremidade do tubo de respiro.
LIMPIEZA DEL REPIRADERO DEL MOTOR Retirar el tubo del respiradero y desmontar el filtro. Limpiar el filtro con gasoil. Limpiar el tubo del respiradero. Secar el filtro y el tubo con aire comprimido. Montar el conjunto. NOTA: Existen dos tipos de filtro. Uno se instala en la tapa frontal del motor. En otros, el filtro est montado en el extremo del tubo del respiradero.
ENGINE BREATHER CLEANING Remove the breather tube and take filter out. Wash the filter with diesel fuel. Dry filter and tube. Assembly them. NOTE: There are two types of filters. One is installed at the engine front cover. In other engines, the filter is mounted at the end of the breather tube.
9.229.0.006.2660
49
REGULAGEM DA FOLGA DE VLVULAS Regular com o motor frio. Regular a folga com o pisto no final do curso de compresso, isto , quando as duas vlvulas estiverem fechadas. FOLGA DE VLVULAS (COM O MOTOR FRIO) ADMISSO: ESCAPE: 0,20 mm 0,20 mm
REGLAJE DE LA LUZ DE LAS VALVULAS Regular con el motor frio. Regular la luz con el pistn en el fin de la carrera de compresin, o sea, con las dos vlvulas cerradas. LUZ DE LAS VLVULAS (CON EL MOTOR FRO) ADMISION: ESCAPE: 0,20 mm 0,20 mm
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT Adjust with engine cold. Adjust clearance with piston at the top of compression stroke, with both valves closed. CLEARANCE OF VALVES (COLD ENGINE) INTAKE: 0.20 mm (.008) EXHAUST: 0.20 mm (.008) FASTEN THE ADJUSTMENT BOLT WITH 2-2,5 m.kgf. (14.5-18 ft.lb.)
50
9.229.0.006.2660
VERIFICAO DA TENSO DAS CORREIAS A tenso da correia est correta quando tensionada pelo polegar, se desloca 8 mm A . No se obtendo este valor soltar o parafuso do esticador do alternador B ou da polia esticadora e fazer o ajuste. Com correias novas funcionar o motor por 10 a 15 minutos e reestic-la. Uma correia frouxa ou esticada em demasia se desgasta mais cedo.
VERIFICACIN DE LA TENSIN DE LAS CORREAS La tensin de la correa es correcta quando apretada por el pulgar, se desplaza 8mm en A . Si no se consigue obtener este valor, soltar el tornillo del tensor del alternador B o de la polea tensora y efecutar el ajuste. Para correas nuevas, hacer funcionar el motor por 10 a 15 minutos y tensarla de nuevo. Una correa floja o estirada dems se desgasta antes.
BELT TENSION CHECK The belt tension is correct when it can be deflected by the thumb 8 mm (.31) at point A . If the displacement is different, loosen the screw at the alternator adjuster B or of the tensioner pulley, and adjust. Operate the engine with new belts for 10 to 15 minutes and then re-tension. A loose or excessively tensioned belt is subject to rapid wear.
9.229.0.006.2660
51
LUBRIFICAO A bomba injetora e o regulador so lubrificados por imerso no mesmo leo usado na lubrificao do motor. O controle de nvel do leo da bomba injetora deve ser feito simultaneamente com a troca de leo do motor (ver Plano de Manuteno). Para trocar o leo da bomba de combustvel, remova o bujo de controle de nvel atrs da bomba e o bujo da alimentao de leo. Durante o abastecimento, o leo sujo vai vazar pelo furo de controle de nvel. Preencha a bomba com leo at comeasr a sair leo limpo por trs da bomba. Se houver excesso de leo lubrificante, deixe-o vazar pelo furo de controle de nvel.
LUBRICACIN La bomba de inyeccin y el regulador son lubricados por bao de aceite del mismo tipo de lubricante usado en el motor. El control de nivel de la bomba inyectora debe ser hecho al mismo tiempo que el cambio de aceite del motor (ver Plano de Mantenimiento). Para cambiar el aceite de la bomba inyectora, remover el tapn de control de nivel atrs de la bomba y el tapn de alimentacin de aceite. Durante el abastecimiento, el aceite sucio va derramarse por el agujero de control de nivel. Llenar la bomba con aceite hasta empezar a salir aceite limpio por de tras de la bomba. Si hay exceso de aceite lubricante, djalo vaciar por el agujero de control de nivel.
Bujo Tapn Oil Filling Bore
LUBRICATION The injection pump and the governor are lubricated by immersion in the same oil used in the engine lubrication. The injection pump oil level control shouid be made simultaneousiy with the engine oil change (see the Maintenance Plan). For changing the injection pump oil, remove the level control plug, on the back of the pump, and the filling bore plug. During the filling, the worn oil will pour through the level control bore. Pour oil the pump until the clean oil spill on the back of the pump. If there is lubricant oil overload, let it leak through the level control bore.
Parafuso de controle do nvel de leo Tornillo de control del nvel de aceite Level Control Plug
52
9.229.0.006.2660
LEAK CHECK
COOLANT LUBRICANT OIL FUEL
Verificar a estanqueidade de: GUA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO Radiador Bomba de gua Mangueiras Intercambiador de calor Etc. LEO LUBRIFICANTE Crter Juntas Retentores Filtros Bomba de leo Tubulaes Etc.
Verificar la estanqueidad de: AGUA DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Radiador Bomba de agua Mangueras Intercambiador de calor Otros
Check sealing of: COOLING SYSTEM Radiator Water pump Hoses Heat exchanger Etc. Oil pan Gaskets Oil seals Filters Oil pump Piping Etc. Tank Delivery pump Filters Pipes
ACEITE LUBRICANTE Crter Juntas Retenes Filtros Bomba de aceite Tuberas Otros COMBUSTIBLE Tanque Bomba alimentadora Filtros Tuberas Otros
LUBRICANT OIL
FUEL
Etc. 53
MANUTENO DE MOTORES COM POUCA ATIVIDADE (EMERGNCIA) Para manter os motores que trabalham por curtos perodos entre grandes intervalos de tempo recomendamos os seguintes cuidados: 1. leo lubrificante Caso o nmero de horas no atinja constante na tabela de manuteno, troc-lo a cada 6 (seis) meses. 2. Testes peridicos Recomendamos o funcionamento do motor uma ou mais vezes por semana, durante um perodo mnimo de uma hora, trabalhando com carga (acima de 70%) para o motor atingir a temperatura de trabalho e garantir o nvel de carga de bateria. 3. Dreno da gua sedimentada nos filtros e tanque Drenar o sistema de combustvel sempre antes do funcionamento do motor.
MANTENIMIENTO DE MOTORES CON POCA ACTIVIDAD (EMERGENCIA) Para mantener los motores que trabajan por cortos perodos entre grandes intervalos de tiempo, recomendamos los siguientes cuidados: 1. Aceite lubricante Si el total de horas trabajadas no llega al total que est en la tabla de mantenimiento cambiarle cada 6 (seis) meses. 2. Poner en marcha periodicamente. Recomendamos el funcionamiento del motor una o ms vezes por semana, durante por lo menos una hora, con carga (superior a 70%) para llegar a la temperatura normal de trabajo y garantizar que la bateria sostenga la carga. 3. Drenar la agua decantada en los filtros y tanque. Siempre, antes de poner el motor en marcha drenar el sistema de combustible.
MAINTENANCE OF ENGINE WITH LITTLE ACTIVITY (STAND-BY) In order to maintain engines that operate for short periods with long inactive intervals, we recommend the following: 1. Lubricant oil If the total operating hours do not achieve the hours in the maintenance schedule, change oil each 6 (six) months. 2. Exercise the engine periodically. We recommend the engine be exercised one or more times per week during, which, one hour is run with load (over than 70%) in order to achieve normal operating temperatures and allow the battery to charge. 3. Drain the water from the fuel filters and tank. Before starting the engine, always drain and bleed the fuel system.
(Continua)
(Continua)
(Continued)
54
9.229.0.006.2660
4. Filtros Os filtros de leo e combustvel devem ser substitudos, caso no atingido o perodo de troca especificado na tabela de manuteno, a cada 6 (seis) meses, junto com a troca de leo. 5. Lquido de arrefecimento Deve ser substitudo a cada 12 (doze) meses, caso no atingido o perodo constante na tabela de manuteno. 6. As demais manutenes devem seguir a tabela de manuteno.
4. Filtros Los filtros de aceite y combustible y el aceite del crter deben ser cambiados, todos juntos, cada 6 (seis) meses, si no se llega al periodo indicado en la tabla de mantenimiento. 5. Lquido de enfriamiento Debe ser cambiado cada 12 (doce) meses, si no se llega al periodo indicado en la tabla de mantenimiento. 6. Las dems acciones, deben seguir las instrucciones del Plan de Mantenimiento.
4. Filters The oil and fuel filters and the engine lubricant oil filter should be changed each 6 (six) months, if the period indicated in the maintenance schedule is not achieved. 5. Coolant fluid Should be changed each 12 (twelve) months, if the period indicated in the maintenance schedule is not achieved. 6. The other actions should follow the maintenance plan instructions.
9.229.0.006.2660
55
LONGA INATIVIDADE CONSERVAO DE MOTORES INATIVOS POR LONGO PERODO Um motor inativo por longo perodo passvel de ataque por agentes corrosivos. Os motores saem da fbrica protegidos para no mximo 6 meses de inatividade sob abrigo fechado. Quando o motor tiver de permanecer inativo por um longo perodo, so necessrias as seguintes providncias. 1. Limpar as partes externas do motor. 2. Funcionar o motor at atingir a temperatura normal de funcionamento. 3. Drenar o sistema de arrefecimentoe o leo lubrificante do crter. 4. Drenar o leo lubrificante da bomba injetora de combustvel.
LARGA INACTIVIDAD MANTENIMIENTO DE MOTORES INACTIVOS POR LARGO PERIODO Motores inactivos por mucho tiempo pueden ser afectados por la corrosin. Los motores salen de fbrica protegidos para un mximo de 6 meses en lugar cubierto. Si el motor tiene que quedar inactivo por largo periodo, hay que tomar las siguientes medidas: 1. Limpiar las partes externas del motor. 2. Funcionar el motor hasta que llegue a la temperatrura normal de trabajo. 3. Drenar el sistema de enfriamento, y el aceite lubricante del carter. 4. Drenar el combustible de la bomba de inyeccin.
LONG PERIODS OF INACTIVITY MAINTENANCE OF ENGINES INACTIVE OVER A LONG PERIOD An engine out of service for a long period of time can be affected by corrosion. Engines come from the factory protected for a maximum of 6 months of immobilization under shelter. If it has to be inactive for a longer period, take the following preventive measures: 1. Clean engine externally. 2. Operate the engine up to normal temperature. 3. Drain the cooling system and oil from oil pan. 4. Drain oil from injection pump.
(Continua)
(Continua)
(Continued)
56
9.229.0.006.2660
5. Abastecer o radiador com o aditivo genuno MWM INTERNATIONAL na proporo recomendado na embalagem. 6. Abastecer o cr ter e a bomba injetora com leo anticorrosivo SAE 20W20. 7. Drenar o sistema de combustvel (reservatrio, bomba injetora e filtro). 8. Operar o motor por 15 minutos a 2/3 de rotao nominal, sem carga, utilizando uma mistura de leo Diesel com 15% do leo anti-corrosivo SAE 20W20. 9. Drenar a gua do sistema de arrefecimento e o leo anti-corrosivo do crter e da bomba injetora. A mistura do combustvel pode permanecer no sistema. 10. Remover as tampas de vlvulas dos cabeotes e pulverizar as molas e o mecanismo dos balancins. Remontar as tampas. 11. Remover os bicos injetores e pulverizar de 10 a 15 cm 3 de leo anti-corrosivo em cada cilindro com o respectivo mbolo na posio de ponto morto inferior. Girar a rvore de manivelas uma volta completa e remontar os bicos injetores. 9.229.0.006.2660
5. Llenar el radiador con el aditivo genuno MWM INTERNATIONAL en la proporcin recomendada em la embalaje. 6. Llenar el crter y la bomba de inyeccin con aceite anticorrosivo SAE 20W20. 7. Drenar el sistema de combustible (tanque, bomba de inyeccin y filtro) 8. Funcionar el motor durante 15 minutos con 2/3 de su velocidad nominal sin carga, con una mezcla de gasleo con 15% de aceite anticorrosivo SAE 20W20. 9. Drenar el gua de sistema de enfriamento y el aceite anticorrosivo del crter y de la bomba de inyeccin. La mezcla de combustible puede permanecer en el sistema. 10. Sacar las cubiertas de vlvulas de las culatas de los cilindros y pulverizar los resortes y el mecanismo de los balancines. Cerrar las cubiertas. 11. Sacar los inyectores y pulverizar de 10 a 15 ml de aceite anticorrosivo en cada cilindro, con su mbolo respectivo en el punto muerto inferior. Girar el cigueal una vuelta entera y montar los inyectores.
5. Add to the radiator genuine coolant conditioner MWM INTERNATIONAL in the proportion recommended on the bottle. 6. Fill oil pan and injection pump with anticorrosive oil SAE 20W20. 7. Drain fuel system (tank, injection pump and filter). 8. Operate the engine at 2/3 of its nominal speed, without load, using a mixture of diesel oil with 15% of anticorrosive oil SAE 20W20. 9. Drain water from cooling system and anticorrosive oil from oil pan and injection pump. The fuel mixture can stay in the system. 10. Remove valve covers from cylinder heads and spray springs and rocker arms mechanism with anticorrosive. Replace covers. 11. Remove injection nozzles and spray 10 to 15 cu cm (0.3-0.5 oz.) of anticorrosive oil in each cylinder with piston at bottom dead center. Turn crankshaft one complete revolution and replace nozzles.
57
12. Aplicar graxa protetora nas articulaes . 13. Aplicar leo protetivo nas faces usinadas. 14. Remover as correias de acionamento da bomba dgua e do ventilador. 15. Vedar todos os orifcios do motor de modo apropriado, evitando a penetrao de poeira e gua. Ateno Renovar a conservao do motor aps cada 6 meses de inatividade. Caso estas instrues no sejam seguidas o motor perder a garantia, mesmo estando novo. OBS.: No caso de motores novos de fbrica desconsiderar os itens, 1, 2 3.
12. Poner grasa protectiva en las articulaciones. 13. Poner aceite protectivo en las superficies mecanizadas. 14. Sacar las correas de accionamiento de la bomba de agua y del ventilador. 15. Sellar adecuadamente todos los orificios del motor, para que no entren polvo y agua.
12. Apply protective grease to linkages. 13. Coat machined surfaces with protective oil. 14. Remove drive belts from water pump and fan. 15. Adequately seal all engine openings, preventing entry of dust and water.
Atencin Repetir el mantenimiento para conservar el motor despus de 6 meses de inactividad. Caso estas instrucciones no sean seguidas el motor perder la garantia, mismo estando nuevo. OBS.: En el caso de motores nuevos de fbrica desconsiderar las indicaciones 1, 2 y 3.
Attention Repeat preservation maintenance of the engine after 6 months of inactivity. If these instructions are not followed the engine will be out of warranty, even it is brand new engine. REM.: For new engines from the factory, omit items 1, 2 and 3.
58
9.229.0.006.2660
PREPARAO DO MOTOR PARA RETORNO AO SERVIO Antes de funcionar um motor que permaneceu por longo perodo inativo observar o seguinte procedimento: 1. Limpar as partes externas do motor. 2. Abastecer o sistema de arrefecimento com gua limpa e tratada corretamente com o aditivo genuno MWM INTERNATIONAL na proporo recomendada na embalagem. 3. Substituir o elemento do filtro de leo lubrificante. 4. Abastecer o crter e a bomba injetora com leo lubrificante novo recomendado. 5. Instalar e regular a tenso da correia do ventilador.
PREPARACIN PARA DAR PARTIDA AL MOTOR DESPUS DE LARGO TIEMPO PARADO Antes de poner en marcha un motor que estuvo parado por mucho tiempo, proceder de la siguiente forma: 1. Limpiar el motor externamente. 2. Llenar el sistema de enfriamento con agua limpia y adecuadamente tratada correctamente con el aditivo genuno MWM INTERNATIONAL en la proporcin recomendada em la embalaje. 3. Sustituir el elemento del filtro de aceite lubricante. 4. Llenar el crter con aceite lubricante nuevo recomendado, y la bomba de inyeccin con diesel. 5. Instalar y ajustar la tensin de la correa del ventilador.
PREPARATION FOR SERVICE AFTER EXTENDED STORAGE PERIOD Before operating an engine, which has been inactive over a long period of time, proceed as follows: 1. Clean engine externally. 2. Fill cooling system with clean water adequately treated with coolant conditioner genuine MWM INTERNATIONAL coolant conditioner in the proportion recommended on the bottle. 3. Replace lubricant oil filter element. 4. Fill oil pan and injection pump with recommended new oil. 5. Install and adjust tension of water pump and fan belts.
9.229.0.006.2660
59
6. Remover as tampas de vlvulas e lubrificar o mecanismo dos balancins com leo do motor. Remontar as tampas. 7. Drenar a mistura de combustvel do reservatrio e abastecer com leo Diesel novo. 8. Substituir os elementos dos filtros de combustvel. 9. Sangrar o sistema de combustvel 10. Dar a partida no motor com o estrangulador em posio de corte ou com o solenide de corte desconectado at que o manmetro indique presso de leo. Em seguida, operar o motor normalmente.
6. Sacar las cubiertas de vlvulas y lubricar el mecanismo de los balancines con aceite lubricante de motor. Cerrar las cubiertas. 7. Drenar la mezcla de combustible y llenar el tanque con gasleo. 8. Sustituir los elementos de los filtros. 9. Sangrar el sistema de combustible. 10. Dar partida al motor con el estrangulador activado o con el solenoide desconectado hasta que el manmetro indique presin de aceite.En seguida funcionar el motor normalmente.
6. Remove valve covers and lubricate mechanism of rocker arms with engine oil. Replace covers. 7. Drain mixture of fuel from tank and fill with new diesel fuel. 8. Replace fuel filter elements. 9. Bleed fuel system. 10. Start the engine with shut-off button pulled or with shut-off solenoid disconnected until the gage indicates oil pressure. Operate the engine normally.
60
9.229.0.006.2660
LAVAGEM DO MOTOR ADVERTNCIAS: Evitar ao mximo a lavagem do motor, onde pode ocorrer entrada de gua nos conectores eltricos, conseqentemente podendo danificar componentes. No lavar ou limpar o motor e seus componentes com auxlio de produtos qumicos ou derivados de petrleo tais como cidos de limpeza, leo diesel, querosene, entre outros. Os derivados de petrleo comprometem seriamente as borrachas e plsticos e os agentes cidos atacam qualquer tipo de proteo, incluindo as protees anti-corroso das peas metlicas do motor. No utilizar jatos de gua sob presso ou de gua quente, pois pode provocar danos em determinados componentes. No lavar o motor quente com gua fria, pois pode provocar empenamentos ou trincas em determinados componentes.
LAVADO DEL MOTOR AVERTENCIAS: Evitar tanto como sea posible lavar el motor, pues la agua puede penetrar en el arns y en los conectores elctricos, provocando daos a estos componentes. No lave o limpie el motor y sus componentes con productos qumicos o productos derivados de petrleo tales como cido de limpieza, gasleo, queroseno y otros. Los derivados de petrleo ruinan los cauchos y plsticos, y los agentes cidos atacan cualquier tipo de proteccin, incluso las protecciones contra corrosin de piezas metlicas del motor. No utilizar chorros de agua a presin o de agua caliente, pues puede causar daos a varios componentes. No lavar el motor caliente con agua fra, pues puede deformar o causar fisuras a varios componentes.
ENGINE WASHING WARNING: Avoid as much as possible to wash the engine, the water can penetrate the harness and the electrical connectors, consequently damaging these components. Do not wash or clean the engine and its components with chemicals products or oil derivatives such as acid cleaners, diesel oil, kerosene and others. The oil derivatives ruin the rubber and plastics and the acid attacks any kind of protection, including the anti-corrosion protection of the metal parts. Do not use jets of water under pressure or of hot water, it may damage some components. Do not wash hot engine with cold water, it may warp or crack some components.
(Continua)
(Continua)
(Continued)
9.229.0.006.2660
61
PROCEDIMENTO: Se for necessrio lavar o motor, aguardar at que o motor esteja frio, cobrir a entrada do filtro de ar e conectores eltricos e aplicar jatos de gua morna sob baixa presso para remoo da sujeira.
PROCEDIMIENTO: Si es necesario lavar el motor, esperar hasta que el motor se encuentre fro, cubrir la entrada del filtro de aire, as como conectores elctricos y jugar agua con baja presin para eliminar la suciedad.
PROCEDURE: If it is necessary to wash the engine, wait until the engine cool down, cover the air intake as well as electrical connectors and apply warm water jets under low pressure to remove the dirt.
62
9.229.0.006.2660
64
9.229.0.006.2660
04-18-19-20-25-27-31-33-34-35-45-61
04-36-37-38-39-40-42-43-44-58
14-18-19-22-26-28-29-31-33-36-45-46-59
07-08-09-10-11-12-13-14-20-21-2326-28-29-30-33-35-45-59
13-14-20-23-25-26-29-30-33-45-47-48-49
04-38-41
9.229.0.006.2660
65
25-31-33-34-45-55
11-19-25-28-29-31-32-33-34-46-59
10-11-12
07-13
04-16-17-20-31-33-34-55-64-65
12-25-56
66
9.229.0.006.2660
02
03
04
05
9.229.0.006.2660
67
N N No.
06
07
Faulty fuel shutoff Tubo de alimentao de combustvel obstrudo Cao de alimentacin de combustible obstruido Fuel feed piping obstructed Bomba alimentadora de combustvel defeituosa Bomba de alimentacin de combustible defectuosa Faulty fuel lift pump Filtros de combustvel obstrudo 10 Filtros de combustible obstruido Fuel filter obstructed
08
09
68
9.229.0.006.2660
N N No.
11
Restriction in air intake system Ar no sistema de combustvel Aire en el sistema de combustible Air in fuel system Bomba injetora defeituosa Bomba de inyeccin defectuosa Faulty fuel injection pump Injetores defeituosos ou incorretos Inyectores defectuosos o incorrectos Faulty or incorrect nozzles Vazamentos pelos anis de vedao das camisas de cilindros 15 Escapes por los anillos de vedacin de las camisas de cilindros Leaks through the cylinder liners sealing rings 9.229.0.006.2660
12
13
14
69
N N No.
16
17
Corrigir Corregirlo Determine cause & repair Corrigir o ponto de injeo da bomba injetora Corregir el punto de inyeccin de la bomba de inyeccin Set fuel injection pump timing Acertar sincronismo Acertar el sincronismo Correct gear timing Medir compresso e corrigir falha Medir la compresin y corregir falla Measure compression and correct fault
18
19
20
70
9.229.0.006.2660
N N No.
21
22
23
24
25
26
Recalentamiento Overheating
9.229.0.006.2660
71
N N No.
27
28
29
30
31
32
72
9.229.0.006.2660
N N No.
33
34
Corrigir o nvel ou trocar o leo Corregir el nivel o cambiar el aceite Correct level or change oil Substituir Reemplazarlos Replace Completar Completarlo Fill Substituir Reemplazarlos Replace
35
36
37
38
9.229.0.006.2660
73
N N No.
39
Bomba de leo lubrificante com desgaste interno Substituir ou recondicionar Bomba de aceite lubricante desgastada internamente Reemplazar o recondicionarla Lubricating oil pump with internal wear Replace or overhaul Vlvula de alvio de presso da bomba de leo travada aberta Vlvula de alivio de presin de la bomba de aceite trabada abierta Oil pump relief valve locked open Vlvula de alvio de presso da bomba de leo travada fechada Vlvula de alivio de presin de la bomba de aceite trabada cerrada Oil pump relief valve locked closed Mola da vlvula de alvio de presso quebrada Resorte de la vlvula de alivio de presin roto Relief valve spring broken Liberar e corrigir Soltarla y corregirla Release and correct Liberar e corrigir Soltarla y corregirla Release and correct Substituir Reemplazarla Replace
40
41
42
43
Tu b o d e s u c o d a b o m b a d e l e o d e fe i tu o s o Corrigir Cao de aspiracin de la bomba de aceite defectuoso Arreglarlo Faulty oil pump suction pipe Replace
74
9.229.0.006.2660
N N No.
44
45
46
47
48
49
9.229.0.006.2660
75
N N No.
50
51
Restrio nas galerias dgua / Camisa de cilindro com Limpar o sistema crostas Obstruccin en las galeras de agua / Camisa de cilindro Limpiar el sistema con costras Obstruction in water galleries / Cylinder liner with deposits Flush and clean system Correias do ventilador frouxas Correas del ventilador flojas Fan belt slack Radiador entupido externa ou internamente Radiador interna o externamente atorado Re-tension internally or externally clogged Bomba de gua defeituosa Bomba de agua defectuosa Faulty water pump Tensionar Tesar Tighten Limpar Limpiarlo Clean or recore Reparar ou substituir Arreglar o reemplazar Overhaul or replace
52
53
54
76
9.229.0.006.2660
N N No.
55
56
57
58
59
60
9.229.0.006.2660
77
N N No.
61
Vazamentos pelos retentores de leo do turbocompressor Substituir retentores Escapes por los retenes de aceite de lo turbocompresor Reemplazar retenes Leaks in the turbocharger oil seals Replace seals Coletor de escape ligado ao turbocompressor vazando pelas juntas Escapes por los empaques del mltiple de escape ligado a lo turbocompresor Exhaust manifold connected to turbocharger leaking through the gaskets Presso de sobrealimentao de ar baixa Baja presin de realimentacin de aire Low manifold pressure Vazamentos externos (juntas, retentores, etc.) Escapes externos (empaques, retenes, etc.) External leaks (gaskets, seals, etc.) ngulo de inclinao do motor inadequado ngulo de inclinacin del motor inadecuado Inappropriate engine tilt angle Substituir junta Reemplazar empaques Replace gaskets
62
63
Verificar turbocompressor. Corrigir vazamentos Verificar turbocompresor. Estancar escape Check turbocharger. Repair leaks Corrigir Estancar Repair Corrigir Corregir Correct
64
65
78
9.229.0.006.2660