Manual Mantenimiento - Daily - Euro III
Manual Mantenimiento - Daily - Euro III
Manual Mantenimiento - Daily - Euro III
possível.
Por causa da evolução natural e constante do produto, alguns dos conteúdos parciais desta publicação podem não estar atualizados.
Siga con atención las recomendaciones de este manual para obtener el funcionamiento idóneo de su vehículo durante el mayor
tiempo posible. A causa de la evolución natural y constante del producto, algunos de los contenidos parciales de esta publicación
podrían no estar actualizados.
IVECO
Iveco Latin America.
Av. Senador Milton Campos, 175 - 2° andar.
Nova Lima - MG - CEP 34000-000. Brasil.
N° 5801864102
IVECO DAILY
Observe con atención las recomendaciones de este Manual para obtener el mejor
funcionamiento de su Daily por un largo tiempo.
USO E MANUTENÇÃO Por causa de la natural y constante evolución del producto, parte del contenido de esta
USO Y MANTENIMIENTO Publicación podría sufrir modificaciones sin previo aviso.
DAILY S2007
USO E MANUTENÇÃO
USO Y MANTENIMIENTO
Nas páginas seguintes você encontrará freqüentemente estes qua- En las páginas siguientes, a menudo usted encontrará estos cuatro
tro símbolos. Siga com o máximo cuidado as instruções que os sím- símbolos. Siga con el máximo cuidado las instrucciones a las que
bolos remetem, para proteger sua integridade e a de seu veículo, e se refieren, a fin de proteger su integridad y la de su vehículo, y
alem disso ajudar com a proteção do meio ambiente. además colaborar con la protección del medio ambiente.
Perigo de dano grave para o veículo. Peligro de daño grave para el vehículo.
IMPORTANTE! Com a finalidade de assegurar a funcionalidade ¡IMPORTANTE! Con el fin de asegurar la funcionalidad de
de todos os componentes e manter a garantia de seu veículo, é todos los componentes, y mantener la garantía de su vehículo, le
recomendável que a montagem de sobre-estruturas e recomendamos que el montaje de sobre estructuras y equipos
equipamentos adicionais seja executada respeitando-se as reco- adicionales, sea ejecutado respetando las directivas del Manual de
mendações do Manual de Instruções para a Transformação e Instrucciones para la Transformación y los Equipamientos de
os Equipamentos da Gama Daily, disponível em toda a Rede la Gama Daily, disponible en toda la Red de Asistencia Iveco.
Assistencial Iveco. Asimismo, ante cualquier duda de interpretación de las disposi-
No caso de haver dúvidas de interpretação das recomendações, ciones de dicho Manual, y/o situaciones no contempladas en el
ou ainda a ocorrência de situações não contempladas no mesmo, mismo, aconsejamos consultar al personal técnico de la Red de
aconselhamos consultar o pessoal técnico da Rede Assistencial Asistencia Iveco, quienes lo orientarán adecuadamente.
Iveco, que poderá orientá-lo adequadamente.
Índice
Dados de identificação e requisitos legais 5 Dotação de ferramentas e elementos de segurança 119
Datos de identificación y requisitos legales Dotación de herramientas y elementos de seguridad
Abastecimentos 113
Abastecimientos
Modelos
Los modelos ilustrados en el presente Manual, están compuestos de
Os modelos ilustrados neste Manual estão compostos da seguinte forma:
la siguiente forma:
MODELOS Motor
Caixa de mudança Eixo dianteiro Eixo traseiro Freios dianteiros Freios traseiros
Caja de cambios Eje delantero Eje trasero Frenos delanteros Frenos traseros
35C14
35S14
35S14 HD F1CE0481G
40S14
EATON FSO 2405E Iveco 5819 Dana 70
45S14 Disco Disco
45S16
50C16
55C16
70C16 F1CE0481N Dana 80-286
EATON FSO 4405B Iveco 5823 Pneumáticos a tambor
70C16 HD Dana 80-284 Hidráulico a disco
Neumáticos a tambor
Versões Versiones
35C14 - Chassi Cabine; Chassi Cabine Dupla. (Com Rodas Traseiras
35C14 - Chasis con Cabina; Chasis con Cabina Doble. (Con Ruedas
Duplas).
Traseras Dobles).
35S14 - Chassi Cabine; Chassi Cabine Dupla; Furgão. (Com Rodas Trasei-
35S14 - Chasis con Cabina; Chasis con Cabina Doble; Furgón. (Con
ras Simples).
Ruedas Traseras Simples).
35S14 HD - Chassi Cabine; Chassi Cabine Dupla; Furgão. (Com Rodas
35S14 HD - Chasis con Cabina; Chasis con Cabina Doble; Furgón. (Con
Traseiras Simples).
Ruedas Traseras Simples).
40S14 - Chassi Cabine; Chassi Cabine Dupla; Furgão. (Com Rodas Trasei-
40S14 - Chasis con Cabina; Chasis con Cabina Doble; Furgón. (Con
ras Simples).
Ruedas Traseras Simples).
45S14 - Chassi Cabine; Chassi Cabine Dupla; Furgão. (Com Rodas Trasei-
45S14 - Chasis con Cabina; Chasis con Cabina Doble; Furgón. (Con
ras Simples).
Ruedas Traseras Simples).
45S16 - Furgão Vetrato; Minibus. (Com Rodas Traseiras Simples).
45S16 - Furgón Vidriado; Minibús. (Con Ruedas Traseras Simples).
50C16 - Furgão Vetrato; Minibus.
50C16 - Furgón Vidriado; Minibús.
55C16 - Chassi Cabine; Chassi Cabine Dupla; Furgão; Furgão Vetrato;
55C16 - Chasis con Cabina; Chasis con Cabina Doble; Furgón; Furgón
Minibus.
Vidriado; Minibús.
70C16 - Chassi Cabine; Chassi Cabine Dupla; Chassi sem Cabine com
70C16 - Chasis con Cabina; Chasis con Cabina Doble; Chasis sin Cabina
Escudo Completo; Chassi sem Cabine com Escudo Reduzido.
con Escudo Completo; Chasis sin Cabina con Escudo Reducido.
70C16 HD - Chassi Cabine; Chassi Cabine Dupla; Chassi sem Cabine com
70C16 HD - Chasis con Cabina; Chasis con Cabina Doble, Chasis sin Cabina
Escudo Completo e Chassi sem Cabine com Escudo Reduzido.
con Escudo Completo y Chasis sin Cabina con Escudo Reducido.
3 - Código VIS: Gravação química nos vidros 3 3 - Código VIS: Grabado químico en vidrios
fixos e móveis fijos y móviles.
7 - Código VIS: Etiqueta no piso, atrás do 7 - Código VIS: Etiqueta en el piso, detrás
7
banco do motorista. del asiento del conductor.
No Brasil: Resolução CONAMA nº 272/00 e Norma NBR 9714. En Brasil: Resolución CONAMA nº 272/00 y Norma NBR 9714.
Na Argentina: Lei 24.449, Art. 33, Inc. a, Pto. 3.1.; Resolução En Argentina: Ley 24.449, Art. 33, Inc. a, Pto. 3.1.; Resolución
1270/2002; e Normas IRAM – CETIA 9C e IRAM – CETIA 9C1 ou 1270/2002; y Normas IRAM – CETIA 9C e IRAM – CETIA 9C1 o
Regulamento nº 51. Reglamento nº 51.
O Fabricante garante o nível sonoro estabelecido por Lei, desde que El Fabricante garantiza el nivel sonoro establecido por Ley, siempre
não sejam introduzidas modificações (principalmente no sistema de que no se introduzcan modificaciones (principalmente en el sistema
escapamento), ou seja comprovada negligência na manutenção geral de escape), o si se comprobara negligencia en el mantenimiento ge-
do veículo. Em tais casos, o Fabricante se exime de toda e qualquer neral de la unidad. En tales casos, el Fabricante deslinda toda respon-
responsabilidade, assumindo a mesma o proprietário do veículo. sabilidad, asumiendo la misma el propietario del vehículo.
A tabela da próxima página indica os valores de referência para La tabla de la próxima página indica los valores de referencia para
fiscalização de ruído na condição parado (Normas NBR 9714 no fiscalización del ruido en la condición parado (Normas NBR 9714 en
Brasil, e IRAM – CETIA 9C1 na Argentina). Brasil, e IRAM – CETIA 9C1 en la Argentina).
Chassi Cabine Dupla Chasis con Cabina Doble 40S14 2.625 r.p.m 86,8 dB(A)
Furgão Furgón
Furgão Furgón
Minibus Minibús
2.625 r.p.m 86,8 dB(A)
Chassi Cabine Chasis con Cabina
No Brasil: Resoluções CONAMA nº 16/95 e n° 315/02. En Brasil: Resoluciones CONAMA nº 16/95 y n° 315/02.
Na Argentina: Lei 24.449, Art. 33; Decreto 779/95; e Resoluções En Argentina: Ley 24.449, Art. 33; Decreto 779/95; y Resoluciones
n° 731/2005 e 35/2009. n° 731/2005 y 35/2009.
Além disso, estão em conformidade com as Normas Européias de Cumplen además, con las Normas Europeas de Protección al
Proteção ao Meio Ambiente “Euro 3”. Medio Ambiente “Euro 3”.
Os valores de índice de opacidade em aceleração livre para cada Los valores de índice de opacidad en aceleración libre para cada
um dos modelos estão indicados na tabela seguinte. Este índice é uno de los modelos están indicados en la siguiente tabla. Este índice
uma referência para a verificação do estado de manutenção do es una referencia para la verificación del estado de mantenimiento
veículo. del vehículo.
R.p.m. em marcha lenta R.p.m. em máxima livre Índice opacid. Índice opacid.
Modelo Motor
R.p.m. en marcha lenta R.p.m. em máxima libre alt. <350 m.n.m. alt. >350 m.n.m.
35C14
0,72 m -1
35/40/45S14 F1CE0481G
35S14 HD 800 ± 25 4.120 ± 25 0,66 m-1
45/50/55/70C16 0,78 m-1
F1CE0481N
70C16 HD
Uma etiqueta auto-adesiva de cor amarela, mostrando o valor de Una etiqueta autoadhesiva de color amarillo, mostrando el valor del
índice de fumaça em aceleração livre, é colocada na coluna “B” da índice de opacidad en aceleración libre, está colocada en el parante
porta do lado direito. posterior de la puerta derecha.
Iveco Latin America garante que as emissões de gases pelo escape Iveco Latin America garantiza que las emisiones de gases por el es-
manter-se-ão dentro dos valores impostos pela Lei por cinco (5) anos cape se mantendrán dentro de los límites impuestos por la Ley por
ou 160.000 km (o que acontecer primeiro). cinco (5) años o 160.000 km (lo que ocurra primero).
Esses valores só serão válidos para os motores/veículos que respeitem Esos valores sólo serán válidos para los motores/vehículos en los cuales
o Programa de Manutenção indicado no presente manual. As emis- se respete el Programa de Mantenimiento indicado en el presente
sões podem ser influenciadas por fatores negativos como: manual, y pueden ser influenciados por factores negativos como:
▪ Condições de uso não correspondentes a estes modelos. ▪ Condiciones de uso no correspondientes a estos modelos.
▪ Alteração das características originais, regulagens ou setup dos sis- ▪ Alteración de las características originales, regulaciones o puesta a
temas de admissão de ar, alimentação e escape do motor. punto de los sistemas de admisión de aire, alimentación de com-
▪ Utilização de peças de reposição não originais. bustible y escape del motor.
▪ Restrição na admissão de ar causada por filtro de ar sujo ou obs- ▪ Utilización de repuestos no originales.
trução nas tubulações. ▪ Restricción de la admisión de aire causada por filtro saturado o
▪ Contrapressão do escape causada por obstrução na tubulação. tubería obstruida.
▪ Saturação ou obstrução do sistema de recirculação de gases do ▪ Contrapresión de escape causada por obstrucción de la tubería.
cárter. ▪ Saturación u obstrucción del sistema de recirculación de gases del
▪ Anomalias no sistema de alimentação e retorno de combustível, cárter.
assim como perdas de estanqueidade. ▪ Anomalía en el sistema de alimentación y retorno de combustible,
▪ Pulverização deficiente de combustível causada pelo mau estado como así también las pérdidas de estanqueidad.
dos bicos injetores. ▪ Pulverización deficiente del combustible causada por mal estado
▪ Combustão incompleta por combustível contaminado ou de má de los picos inyectores.
qualidade. ▪ Combustión incompleta por combustible contaminado o de mala
▪ Baixo nível de combustível no tanque. calidad.
▪ Bajo nivel de combustible en el depósito.
O posto de condução
El puesto de conducción
A cabine do seu veículo foi projetada conforme La cabina de su vehículo fue proyectada según las
as mais modernas leis ergonômicas para permitir leyes ergonómicas más modernas, lo cual le per-
viver diariamente num ambiente espaçoso, acolhe- mitirá trabajar diariamente en un ambiente amplio,
dor e seguro. acogedor y seguro.
Este capítulo indica e apresenta os seguintes Este capítulo ilustra y presenta los siguientes
elementos: elementos:
▪ Painel de instrumentos ▪ Panel de instrumentos.
▪ Quadro de sinalizações. ▪ Cuadro de señalizaciones.
▪ Painel. ▪ Tablero.
▪ Comandos principais. ▪ Comandos principales.
▪ Portas. ▪ Puertas.
▪ Janelas com vidros corrediços (furgões ▪ Ventanas con vidrios corredizos (furgones
vetratos). vidriados).
Painel de instrumentos
8 - Zerador do hodômetro parcial.
1 - Quadro de sinalizações. 9 - Atenuador da luz dos instrumentos.
2 - Velocímetro ou tacógrafo. 10 - Visor digital com as seguintes indicações:
3 - Conta-giros do motor. a. Relógio.
4 - Indicador do nível do combustível com sinalização de reserva. b. Temperatura externa (só veículos com climatizador).
5 - Termômetro de água com sinalização de alta temperatura. c. Hodômetro parcial.
6/7 - Regulagem de horas e minutos (só veículos sem tacógrafo). d. Hodômetro total.
Tablero de instrumentos
1 - Cuadro de señalizaciones. 9 - Atenuador de la luz de los instrumentos.
2 - Velocímetro o tacógrafo . 10 - Visor digital con las siguientes indicaciones:
3 - Cuenta vueltas del motor. a. Reloj.
4 - Indicador del nivel de combustíble con indicador de reserva. b. Temperatura exterior (sólo vehículos con climatizador).
5 - Termómetro de agua con indicador de alta temperatura. c. Cuenta kilómetros parcial.
6/7 - Regulación de horas y minutos (sólo vehículos sin tacógrafo). d. Cuenta kilómetros total.
8 - Puesta en cero cuenta kilómetros parcial.
Painel Tablero
1 - Botoeira de comando a b c 10 1 - Botonera de comando con
com interruptores de: 4 interruptores de:
a. Desembaçador dos 1 a. Desempañador de los
Km
vidros traseiros nos de f g vidrios traseros en los
furgões com luz-piloto. furgones.
b. Faróis de neblina
2 b. Faros antiniebla (op-
(opcional). 5 cional).
c. Luzes de emergên- 3 c. Luces de emergencia.
cia. d. Elevación suspensión
d. Elevação suspensão 8 neumática (opcional).
pneumática (opcional). e. Descenso suspensión
e. Abaixamento neumática (opcional).
suspensão pneumática 6 9 11 f. Nivelación suspensión
(opcional). 7 2 neumática (opcional).
f. Nivelamento g. Limitador de veloci-
suspensão pneumática dad (opcional con Cruise
(opcional). Control).
g. Limitador de velocidade (opcional com o Cruise Control). 2 - Porta objetos.
2 - Porta-objetos. 3 - Monedero.
3 - Porta-moedas. 4 - Bocas de ventilación.
4 - Bocais de ventilação. 5 - Comandos de calefacción y ventilación (ver página 39).
5 - Comandos de aquecimento e ventilação (veja página 39). 6 - Encendedor.
6 - Isqueiro. 7 - Cenicero.
7 - Cinzeiro. 8 - Radio - CD + MP3 (opcional).
8 - Rádio - CD + MP3 (opcional). 9 - Tacógrafo (ver página 34).
9 - Tacógrafo (veja página 34). 10 - Guantera con llave.
10 - Gaveta com chave. 11 - Tapa removible para acceder al conector de diagnósticos.
11 - Tampa removível para acessar o conector de diagnose.
A entrada para o usuário está equipada com La entrada para el operador está equipada
uma escada de um degrau e uma alça lateral con un escalón y una manija lateral en la
na coluna da porta. columna de la puerta.
Nota: Nos Furgões Vetratos, os dois Nota: En los Furgones Vidriados, las dos
batentes têm vidros, e a abertura é de 180°. hojas tienen vidrios, y la apertura es de 180°.
Nota: Em algumas versões, por segurança, há Nota: En algunas versiones, por seguridad, hay
janelas do lado direito com o vidro fixo. ventanas del lado derecho con el vidrio fijo.
Este capítulo fornece indicações sobre a utilização de: Este capítulo facilita indicaciones sobre el uso de:
▪ Assentos. ▪ Asientos.
▪ Cintos de segurança. ▪ Cinturones de seguridad.
▪ Airbag + cintos de segurança. ▪ Air-bag + cinturones de seguridad.
▪ Tacográfo. ▪ Tacográfo.
▪ Alavancas do volante multifunção. ▪ Palancas del volante multi-funciones.
▪ Espelhos retrovisores. ▪ Espejos retrovisores.
▪ Levanta-vidros elétrico. ▪ Levanta vidrios eléctrico.
▪ Orientação dos faróis. ▪ Orientación de los faros.
▪ Aquecimento e ventilação. ▪ Calefacción y ventilación.
▪ Climatizador automático. ▪ Climatizador automático.
▪ Suspensão pneumática. ▪ Suspensión neumática.
Nota: O cinto central para o segundo acom- Nota: El cinturón central para el segundo
panhante é fixo abdominal. acompañante es fijo abdominal.
Advertências Advertencias
▪ Os cintos não devem ser torcidos. ▪ Los cinturones no deben ser retorcidos.
▪ Os cintos devem aderir bem à cintura sem passar sobre ▪ Los cinturones deben adherir bien en la cintura sin pasar sobre el
o abdômen. Risco de deslizar-se para frente! abdomen. ¡Riesgo de deslizarse hacia el frente!
▪ Controlar periodicamente cada ponto de fixação dos cintos. ▪ Controlar periódicamente los puntos de fijación de los cinturones.
▪ Em caso de um acidente de certa importância, substituir os ▪ En caso de accidente de cierta magnitud, sustituir los cinturones.
cintos. ▪ No realizar bajo ningún concepto modificaciones en el diseño y/o
▪ Não realizar modificações no desenho e/ou instalação dos cintos la instalación de los cinturones de seguridad.
de segurança.
▪ O dispositivo pré-tensor não precisa de lubrificação interna nem ▪ El dispositivo pre-tensor no necesita lubricación interna ni
de manutenção. Não intervenha nem manipule o dispositivo mantenimiento. No intervenga ni manipule el dispositivo, pues
pois poderia prejudicar o seu funcionamento. Em caso de neces- podría perjudicar su funcionamiento. En caso de necesidad
sidade dirija-se à Rede Assistencial Iveco. concurra a la Red de Asistencia Iveco.
Descrição e funcionamento Descripción y funcionamiento
O airbag é um dispositivo de segurança que intervém de modo El air-bag es un dispositivo de seguridad que interviene instantánea-
instantâneo em caso de choque frontal. Um sensor de desacelera- mente en caso de choque frontal. Un sensor de desaceleración acti-
ção ativa o enchimento de uma bolsa contida num compartimento va el inflado de una bolsa con aire contenida en un compartimiento
apropriado no centro do volante, a qual se interpõe como barreira apropiado en el centro del volante. Esa bolsa se interpone como
de proteção entre o corpo do motorista e as estruturas do veículo barrera de protección entre el cuerpo del conductor y las estructu-
em frente dele, as quais poderiam causar lesões. ras del vehículo a su frente, las cuales podrían causarle lesiones.
A ativação do airbag produz calor e solta uma pequena quantidade La activación del air-bag produce calor y libera una pequeña
de poeiras, as quais não são nocivas e não indicam um início de in- cantidad de polvo, el cual no es nocivo y no significa un principio
cêndio. Além disso a superfície da almofada desdobrada e o interior de incendio. La superficie desplegada de la bolsa y el interior del
do veículo podem ser recobertos por resíduos de poeira, e esta vehículo pueden quedar recubiertos por residuos de polvo, y éste
pode irritar a pele e os olhos. Em caso de exposição, lave-se com puede irritar la piel y los ojos. En caso de exposición, lávese con
sabão neutro e água. jabón neutro y agua.
Lembrar-se que, com a chave de contato em posição de pré-parti- Recuerde que, con la llave de contacto en posición de pre-
da, o airbag pode ativar-se caso o veículo parado seja empurrado arranque, el air-bag puede activarse si el vehículo detenido es
frontalmente com violência por outro veículo. embestido violentamente de frente por otro vehículo.
Nos impactos contra objetos muitos deformáveis ou móveis, além En los impactos contra objetos muy deformables o móviles, así
dos impactos traseiros, o airbag não é ativado, pois não oferece como en los impactos traseros, el air-bag no se activa pues no
nenhuma proteção adicional em relação ao cinto de segurança, e ofrece ninguna protección adicional con relación al cinturón de
sua ativação torna-se desnecessária. Portanto, a não ativação nestes seguridad, y su activación resultaría inapropiada. La no activación en
casos não é indício de mal funcionamento do sistema. estos casos, no indica un mal funcionamiento del sistema.
Girando a chave na posição de pré-partida, o sinalizador (15, página Con la llave girada en la posición de pre-arranque, el señalizador
19) se acende, apagando-se após quatro segundos. Se o sinalizador (15, página 19) se enciende, apagándose a los cuatro segundos.
não acende, ou se permanece aceso durante a marcha, dirija-se Si no se enciende, o si permanece encendido durante la marcha,
imediatamente à Rede Assistencial Iveco. diríjase a la Red de Asistencia Iveco.
Advertências Advertencias
▪ Não viaje com objetos, crianças ou animais no colo ou em frente ▪ No viaje con objetos, niños o mascotas entre usted y el volante.
ao tórax. Tampouco com cachimbo, lápis, etc. nos lábios. Em Tampoco con pipa, lápiz, etc. en los labios. En caso de choque
caso de choque com ativação do airbag, eles poderiam causar con activación del air-bag, le podrían causar lesiones.
lesões. ▪ El sistema no requiere mantenimiento, sin embargo la eficiencia
▪ O sistema não requer manutenção, porém a eficiência do del dispositivo debe ser controlada periódicamente en la Red
dispositivo deve ser controlada periodicamente na Rede As- de Asistencia Iveco. Además, las intervenciones de diagnós-
sistencial Iveco. Além disso, as intervenções de diagnóstico, tico, reparación o sustitución del air-bag deben ser efectuadas
reparação e substituição do airbag devem ser efetuadas exclusi- exclusivamente por personal de la Red de Asistencia Iveco.
vamente junto da Rede Assistencial Iveco. ▪ En caso que se encienda el señalizador (15, página 19) durante
▪ No caso de acendimento do sinalizador (15, página 19) durante la marcha (lo cual indica una anomalía), diríjase inmediatamente
a marcha (o qual indica uma anomalia), dirija-se imediatamente à a la Red de Asistencia Iveco para su reparación.
Rede Assistencial Iveco para a sua reparação. ▪ ¡No deje niños en el asiento delantero con el vehículo
▪ Não deixar crianças no banco dianteiro com o veículo parado! Recuerde que el air-bag puede activarse en caso que el
parado! Lembrar-se que o airbag pode ativar-se caso o veículo vehículo parado sea embestido frontalmente por otro vehículo.
parado seja empurrado frontalmente com violência por outro ▪ Conduzca manteniendo siempre las manos en el aro del volante
veículo. para que, en caso de activación del air-bag, éste pueda inflarse
▪ Conduza mantendo sempre as mãos no aro do volante, de sin encontrar obstáculos que podrían causar serios daños. No
modo que, em caso de intervenção do airbag, este possa conduzca con el cuerpo inclinado hacia delante, mantenga el
encher-se sem encontrar obstáculos que poderiam causar sérios respaldo recto y la espalda bien apoyada en él.
danos. Não conduza com o corpo inclinado para a frente, mas ▪ En caso de ocurrir un accidente que provoque la activación del
mantenha o encosto em posição ereta, apoiando bem as costas air-bag, es preciso dirigirse a la Red de Asistencia Iveco para
nele. sustituir, además del air-bag, el cinturón de seguridad con su
▪ Caso tenha ocorrido um acidente que tenha provocado a respectivo pre-tensor.
ativação do airbag, é preciso dirigir-se à Rede Assistencial
Iveco para substituir, além do airbag, o cinto de segurança com
o relativo pré-tensor.
Importante! O airbag não substitui, mas complementa o uso do ¡Importante! El air-bag no sustituye, pero complementa el uso
cinto de segurança. A atuação do airbag sem a retenção do cinto del cinturón de seguridad. La activación del air-bag sin la reten-
pode provocar lesões graves. ción del cinturón puede provocar lesiones graves.
Pelas indicações gerais, modo de uso e cuida- Por las indicaciones generales, modo de uso
dos essenciais, consulte a publicação específica y cuidados esenciales, consulte la publicación
do fabricante fornecida no kit de bordo do específica del fabricante que se incluye en la
veículo. dotación del vehículo.
Importante! O tacógrafo está selado, e sua instalação é efetuada ¡Importante! El tacógrafo está precintado, y su instalación es efec-
por pessoal autorizado. Não intervenha no aparelho ou nos fios de tuada por personal autorizado. No intervenga en el aparato o en los
ligação. Qualquer ação que afete a funcionalidade do sistema, pode cables de conexión. Cualquier acción que afecte la funcionalidad del
representar uma infração legal. sistema, puede representar una infracción legal.
TO
24 3
posições extremas para a B posiciones extremas HI y LO
AU
ativação das funções HI e LO 4 D (máxima y mínima temperatura
20 28
(máxima e mínima temperatura del aire).
do ar). 2 - Comando del electro venti-
2 - Comando do eletroventilador LO HI lador con las velocidades de
com relativas velocidades de ECO
A E funcionamiento, y la selección
funcionamento, e a seleção F entre funcionamiento manual /
entre funcionamento manual / automático / desconectado.
automático / desligado. 3 - Interruptor para activar la
3 - Interruptor para ativar a recir- 3 4 5 recirculación del aire con luz
culação do ar com sinalizador testigo: Impide la entrada de
luminoso: Impede a entrada de aire del exterior.
ar externo. 4 - Interruptor para la desconexión del acondicionador con luz
4 - Interruptor para a desativação do condicionador com sinalizador testigo.
luminoso.
El sistema está provisto de filtro antipolen para depurar el aire de
O sistema é provido de filtro anti-pólem para depurar o ar de entrada. Sustitúyalo alrededor de los 20.000 km o al año de uso.
entrada. Substitua-o após cerca de 20.000 km ou um ano de uso.
5 - Comando para la distribución del aire:
5 - Comando para a distribuição do ar: A. En la zona del rostro.
A. Na região do rosto. B. En la zona del rostro y de los pies.
B. Na região do rosto e dos pés. C. En la zona de los pies.
C. Na região dos pés. D. En la zona de los pies y del parabrisas.
D. Na região dos pés e do pára-brisas. E. En la zona del parabrisas.
E. Na região do pára-brisas. F. Posición MAX / DEF: el sistema se prepara para desescar-
F. Posição MAX / DEF: o sistema prepara-se para a operação de char / desempañar.
descongelar / desembaçar.
Não manipule o circuito do condicionador: perigo de lesões! No manipule el circuito del acondicionador: ¡Peligro de
O líquido criogênico está sob pressão e pode causar danos devido lesiones!
ao congelamento se fizer contato com a pele. El líquido criogénico está presurizado y puede causar daños por
congelamiento al contacto con la piel.
Advertências: Advertencias:
▪ Uma característica importante do climatizador é a desumidifica- ▪ Una característica importante del climatizador es la de deshu-
ção do ar. Aconselhamos a utilizá-lo se desejar prevenir embaça- mectar el aire. Se aconseja utilizarlo para prevenir el empaña-
mento dos vidros. Nos furgões com vidros nas portas traseiras, miento de los vidrios. En los furgones con vidrios en las puertas
o desembaçador é elétrico (veja página 20). traseras, el desempañador es eléctrico (ver página 20).
▪ O sistema utiliza o fluido refrigerante R134a, que no caso de ▪ El sistema utiliza el fluido refrigerante R134a, que en caso de
fugas acidentais não é nocivo para o meio ambiente. Evite abso- fugas accidentales no es nocivo para el medio ambiente. Evite
lutamente o uso do fluido R12 ou outros incompatíveis com os absolutamente usar el fluido R12 u otros incompatibles con los
componentes do sistema que contenham CFC componentes del sistema que contengan CFC
(clorofluorocarbonos). (clorofluorocarbonos).
▪ No inverno o sistema deve ser posto em funcionamento pelo ▪ En el invierno el sistema debe hacerse funcionar por lo menos
menos uma vez por mês durante 10 minutos. una vez al mes durante 10 minutos.
▪ O condicionador põe-se a funcionar automaticamente logo ▪ El acondicionador funciona automáticamente cuando se arranca
que o motor tiver arrancado. Se não se desejar que funcione, el motor. Si no se desea que funcione, desactívelo mediante la
desative-o mediante a tecla ECO. tecla ECO.
Função de recirculação Función de recirculación
A função é útil especialmente em condições de forte poluição La función es útil especialmente en condiciones de fuerte polución
externa (zonas com muitos insetos, nos túneis, etc.), e quando se externa (zonas con muchos insectos, en los túneles, etc.), y cuando
deseja obter um aquecimento mais rápido da cabine. Porém, desa- se desea obtener una rápida calefacción de la cabina. Su uso prolon-
conselhamos um uso muito prolongado, sobretudo viajando com gado no es aconsejable, sobretodo viajando con pasajeros.
passageiros. Nota: No utilice la función de recirculación en días fríos o con
Nota: Não utilize a função de recirculação num dia frio ou de lluvia, pues aumentaría considerablemente la posibilidad de empa-
chuva, pois aumentaria considerávelmente a possibilidade de emba- ñamiento de los vidrios.
çamento dos vidros.
Em caso de versão equipada com tecla de circulação instável (LED En caso de versión equipada con tecla de circulación inestable
intermitente), a lógica de funcionamento da circulação automática é (led intermitente), la lógica de funcionamiento de la circulación
a seguinte: automática es la siguiente:
Temperatura externa inferior a 24 °C Temperatura externa inferior a 24 °C
Tecla de circulação com LED apagado de tomada de ar externo. Tecla de circulación con LED apagado de toma de aire externo.
Pressionando a tecla com uma pressão inferior a dois segundos o Presionando la tecla por menos de dos segundos el LED parpadea
LED lampeja e se obtém a circulação manual (que pode ser desati- y se obtiene la circulación manual (que puede ser desactivada a
vada à vontade do usuário dentro de um período de tempo máximo voluntad del usuario dentro de un período de tiempo máximo de
de 30 minutos, depois do qual acontecerá a desativação automática 30 minutos, después del cual siempre se producirá la desactivación
da circulação). automática de la circulación).
Pressionar a tecla com uma pressão superior a dois segundos não Presionando la tecla por más de dos segundos no se obtiene ningún
se produzirá nenhum efeito no sistema. Ao pressionar novamente a efecto en el sistema. Al apretar nuevamente la misma tecla por
mesma tecla com uma pressão inferior a dois segundos se retorna menos de dos segundos se vuelve a la toma de aire exterior, en
à tomada de ar externo. Em caso contrário, não pressionando, caso contrario, no apretándola, después de un tiempo máximo de
depois de um tempo máximo de 30 minutos, acontecerá sempre a 30 minutos, siempre se producirá la desactivación automática de la
desativação automática da circulação manual com retorno à tomada circulación manual con retorno a la toma de aire exterior.
de ar externo.
Temperatura externa superior a 28 °C
Temperatura externa superior a 28 °C A partir de un tiempo máximo de dos minutos desde la obten-
A partir de um tempo máximo de dois minutos desde o alcance da ción de la temperatura arriba indicada, la tecla de circulación se
temperatura acima indicada, a tecla de circulação se posiciona com posiciona como LED encendido indicando la circulación automática
o LED aceso que indica a circulação automática (a cada 7 minutos (cada 7 minutos de circulación, ciclos de 20 segundos de toma de
de circulação, ciclos de 20 segundos de tomada de ar externo). aire del exterior).
Pressionando a tecla com uma pressão inferior a dois segundos, o Apretando la tecla por menos de dos segundos, el LED parpadea y
LED lampeja e se obtém a circulação manual. Ao pressionar nova- se obtiene la circulación manual. Al apretar nuevamente la tecla se
mente a tecla se retorna a circulação automática, em caso contrário, retorna a la circulación automática. En caso contrario, no apre-
não pressionando, depois de um tempo máximo de 30 minutos, tándola, después de un tiempo máximo de 30 minutos, siempre
acontecerá a desativação automática da circulação manual com se producirá la desactivación automática de la circulación manual
retorno àquela automática. Pressionando a tecla com uma pressão con retorno de la automática. Apretando la tecla por más de dos
superior a dois segundos, o LED se apaga e se obtém a exclusão da segundos, el LED se apaga, se detiene la circulación y el sistema se
circulação e o sistema se predispõe na modalidade de tomada de ar predispone para la modalidad de toma de aire desde el exterior. En
externo. Neste ponto se têm duas opções: este punto se dispone de dos opciones:
1 - Pressione novamente a tecla por um tempo inferior a dois 1 - Apretar nuevamente la tecla por menos de dos segundos para
segundos para obter a circulação manual (com uma pressão obtener la circulación manual (presionando la tecla por más de
superior a dois segundos não se há nenhum efeito no sistema). dos segundos no se obtiene ningún efecto en el sistema).
2 - Não pressionar mais a tecla e depois de 60 minutos o sistema 2 - No apretar más la tecla y después de 60 minutos el sistema
retorna autonomamente à modalidade de circulação automática. retorna de forma autónoma a la modalidad de circulación
Efeito análogo se obtém girando a chave de partida do veículo automática. Un efecto similar se obtiene girando la llave de
em OFF e recolocando-a sucessivamente para ON. contacto y arranque del vehículo a la posición OFF y volviéndola
sucesivamente a la posición ON.
- Uso muito freqüente do sistema (carga, descarga e recarga). - Uso muy frecuente del sistema (carga, descarga y recarga).
- Perda no sistema do ar comprimido ou pouca eficiência do com- - Pérdida en el sistema de aire comprimido o poca eficiencia del
pressor. compresor.
Luz intermitente lenta Luz intermitente lenta
- Se o interruptor 1 é pressionado por mais de dois minutos, o - Si el interruptor 1 es presionado por más de dos minutos, el
indicador 4 piscará lentamente. Não acionar o interruptor 1 nesse indicador 4 parpadeará lentamente. No accionar el interruptor
período. Se os interruptores 1 e 2 forem pressionados ao mesmo 1 en ese período. Si los interruptores 1 y 2 fuesen presionados
tempo ou se tiver uma falha nos interruptores ou nos cabos dos contemporáneamente, y si hubiese una falla en los interruptores o
mesmos, a luz do sinalizador 4 mudará continuamente o seu grau en sus cables, la luz del señalizador 4 cambiará continuamente el
de iluminação. Não utilizar ao mesmo tempo os interruptores. grado de iluminación. No utilizar simultáneamente los interrup-
Em todos os casos acima citados, e persistindo uma anomalia tores.
no sistema, recorrer à Rede Assistencial Iveco. En todos los casos arriba citados, y persistiendo una anoma-
lía en el sistema, acudir a la Red de Asistencia Iveco.
Partida e condução
Arranque y conducción
Para obter os melhores resultados e garantir uma Para obtener los mejores resultados y garan-
longa duração do veículo, aconselhamos não exigir do tizarle una larga duración del vehículo, le aconse-
motor a máxima potência durante os primeiros 1.500 jamos no exigirle al motor la máxima potencia
km. durante los primeros 1.500 km.
Este capítulo fornece indicações sobre a utilização de: Este capítulo facilita indicaciones sobre el uso de:
▪ "Immobilizer." ▪ "Immobilizer."
▪ Partida de emergência. ▪ Arranque de emergencia.
▪ Partida e parada do motor. ▪ Arranque y parada del motor.
▪ Partida do motor com baixas temperaturas ▪ Arranque del motor con bajas temperaturas.
▪ Controle de falhas (diagnóstico) mediante o ▪ Control de fallas (diagnóstico) mediante el
indicador EDC. indicador EDC.
▪ Fechamento centralizado. ▪ Cierre centralizado.
▪ Fechamento centralizado + alarme eletrônico. ▪ Cierre centralizado + alarma electrónica.
▪ Sistema de freios. ▪ Sistema de frenos.
▪ Uso da caixa de mudanças. ▪ Uso de la caja de cambios.
▪ Partida e parada do veículo. ▪ Partida y parada del vehículo.
▪ Predisposição para tomada de força. ▪ Predisposición para toma de fuerza.
▪ Programador de velocidade “Cruise-Control”. ▪ Programador de velocidad “Cruise-Control”.
▪ Limitador de velocidade. ▪ Limitador de velocidad.
▪ Condução ecológica, segura e econômica. ▪ Conducción ecológica, segura y económica.
Nota: O Immobilizer é oferecido como opcional em todos os Nota: El Immobilizer es ofrecido como opcional en todos los
veículos, exceto nas versões Chassi Cabine e Chassi Cabine Dupla vehículos, excepto en las versiones Chasis con Cabina y Chasis con
para o Mercado Brasil. Cabina Doble para el Mercado Brasil.
Advertência: Advertencia:
▪ A Code Card se constitui um elemento ▪ La Code Card constituye un elemento
indispensável e único da dotação de cada indispensable y único en la dotación de
veículo. Portanto recomenda-se guardá-la cada vehículo, por lo tanto se recomienda
em um lugar seguro. Também aconselha-se guardarla en un lugar seguro. También
anotar os seus códigos evitando de deixá-la es aconsejable anotar sus números para
no veículo e transportá-la freqüentemente evitar llevarla en el vehículo y transportarla
para evitar o risco de extravio. para evitar riesgos de extravíos.
▪ Em caso de transferência do veículo é ▪ En caso de la transferencia del vehículo,
indispensável que o novo proprietário es indispensable que el nuevo propietario
receba todas as chaves e o Code Card. tome posesión de todas las llaves y de la
Code Card.
Posições do comutador de chave
0 = Introdução e extração da chave. Parada do motor. Bloqueio Posiciones del conmutador de llave
do volante. "Immobilizer" ativado. 0 = Introducción y extracción de la llave. Parada del motor.
1 = Preparação para arranque do motor. Sinais diversos. Bloqueo del volante. "Immobilizer" activado.
"Immobilizer" desativado. 1 = Preparación para el arranque del motor. Señalizaciones
2 = Arranque do motor. diversas. "Immobilizer" desactivado.
2 = Arranque del motor.
Antes de dar partida no motor num lugar fechado, assegure-se de Antes de poner en marcha el motor en un lugar cerrado,
que haja ventilação adequada, já que os gases de escape asegúrese de que exista suficiente ventilación, pues los gases de
são nocivos à saúde. escape son sumamente tóxicos.
Atenção! ¡Atención!
▪ Não é aconselhável manter o ▪ No es aconsejable mantener por
motor em marcha lenta un largo período el motor en
(frio ou quente) com o veículo parado,pois isto au- marcha lenta (en frío o en cali-
menta a quantidade de emissões gasosas. ente) con el vehículo detenido. Ello aumenta las emisiones gaseosas.
▪ Intervenha imediatamente assim que observar fumaça excessiva ▪ Intervenga inmediatamente apenas observe excesiva emisión de
saindo pelo escapamento. humos por el escape.
Em primeiro lugar proceda à substituição do cartucho do filtro do En primer lugar proceda a la sustitución del cartucho del filtro
combustível. Se necessário, mande executar controles no sistema de combustible. Si fuese necesario, haga ejecutar los controles
de alimentação por pessoal da Rede Assistencial Iveco. del sistema de alimentación por personal de la Red de Asisten-
▪ Nunca permita que o motor supere o regime de 4.500 rotações cia Iveco.
por minuto. ▪ Nunca permita que el motor supere el régimen de 4.500 vueltas
por minuto.
▪ Perigo de acidente! Só extraia a chave do comutador com o ▪ ¡Peligro de accidente! Sólo extraiga la llave del conmuta-
veículo parado. dor con el vehículo parado.
▪ Atenção! Nos veículos destinados ao transporte de pessoas e ▪ ¡Atención! En los vehículos preparados para el transporte
equipados com porta corrediça, só se pode acionar a men- de personas y que estén equipados con puerta corrediza,
cionada porta com o freio de mão engatado. No caso em que sólo se puede operar la mencionada puerta con el freno
inadvertidamente isto não acontecer, a unidade de controle de mano accionado. En el caso que inadvertidamente esto
desliga imediatamente o motor, e impede o reinício da marcha no suceda, la unidad de control bloquea inmediatamente el
do veículo por um tempo de cerca de quinze segundos. No motor impidiendo el reinicio de la marcha del vehículo por
caso em que se tente o acionamento do motor sem esperar un tiempo aproximado de quince segundos. Si se intenta
que seja transcorrido este período de tempo, a unidade calcula arrancar el motor sin esperar ese tiempo, la unidad calcula
de novo integralmente o acima indicado intervalo de tempo integralmente de nuevo el tiempo indicado (quince segun-
(quinze segundos), antes de proceder novamente ao correto dos), antes de habilitar el correcto accionamiento.
acionamento.
▪ Para ativar o alarme, pressionar brevemente ▪ Para activar la alarma, apriete brevemente
o botão incorporado na chave, apontando el botón incorporado en la llave, apuntan-
a mesma na direção do veículo. As luzes de do ésta en la dirección del vehículo. Los
seta lampejarão duas vezes para sinalizar a indicadores de luces de giro destellarán dos
realização do travamento das fechaduras de veces para indicar la traba de las cerraduras
todas as portas e a ativação do sistema de de todas las puertas y la activación de la
alarme. Para desativar o alarme, pressionar alarma. Para desactivar la alarma, apriete
novamente o botão apontando sempre a nuevamente el botón apuntando siempre
chave na direção do veículo. As luzes de seta la llave en la dirección del vehículo. Los
lampejarão uma vez para sinalizar o destra- indicadores de giro destellarán una vez para
vamento das fechaduras e a desativação do señalar el destrabado de las cerraduras de
alarme. las puertas y la desactivación de la alarma.
▪ Com o alarme ativado, o LED 4 acenderá com a luz fixa por ▪ Con la alarma activada, el LED 4 se encenderá con luz fija por
cerca vinte segundos: Em ação o controle do sistema por parte cerca de veinte segundos: Está en acción el control del sistema
da central (o alarme é sempre funcionante). Após ter passado tal por parte de la central (la alarma está siempre en función). Pasa-
tempo, o led iniciará a lampejar com cadência regular. do ese tiempo, el led destellará con una cadencia regular.
▪ Se o alarme está desativado, e o LED 4 permanece aceso com ▪ Si la alarma está desactivada, y el LED 4 permanece encendido
a luz fixa, isto significa que existe uma anomalia não grave no con luz fija, significa que existe una anomalía leve en el interior
interno do sistema, que de qualquer modo não altera o normal del sistema, que de cualquier modo no altera el normal funcio-
funcionamento do alarme. Na primeira ocasião dirigir-se à Rede namiento de la alarma. Dirigirse en la primera oportunidad a la
Assistencial Iveco. Red de Asistencia Iveco.
▪ Se com o alarme desativado o LED 4 permanece aceso com a luz ▪ Si con la alarma desactivada el LED 4 permanece encendido con
lampejante, isto significa que existe um grave erro no interno do luz intermitente, significa que existe una anomalía grave en el
sistema que pode inibir o normal funcionamento do alarme e do interior del sistema que puede inhibir el normal funcionamiento
fechamento centralizado: Dirigir-se o mais rápido possível à Rede de la alarma o del cierre centralizado: Dirigirse lo más rápido
Assistencial Iveco. posible a la Red de Asistencia Iveco.
Nota: A redução do raio de ação do controle Nota: La reducción del radio de acción del
remoto é indício que a relativa bateria está se control remoto indica que la carga de su bate-
esgotando. ría se está agotando.
Substituição da bateria do controle Sustitución de la batería del control
remoto parcialmente descarregada remoto parcialmente descargada (sólo
(só para veículos com alarme eletrônico) para vehículos con alarma electrónica)
a. Introduzir uma moeda ou uma chave de a. Introducir una moneda o un destornilla-
fendas na abertura presente no lado da dor en la abertura existente del lado de
chave e abrir cuidadosamente as duas la llave y abrir cuidadosamente las dos
semi- proteções. semi protecciones.
b. Substituir a bateria respeitando a b. Sustituir la batería respetando la polari-
polaridade. Fechar as duas partes da dad. Cerrar las dos partes de la llave,
chave, tomando cuidado com o correto verificando un correcto acoplamiento.
acoplamento. c. Efectuar la sustitución en un tiempo
c. Efetuar a substituição no tempo máximo de tres minutos. Superado ese
máximo de três minutos. Caso se tiempo, o la colocación de la nueva bate-
supere este tempo, ou se introduz de ría con la polaridad invertida, obligará
modo involuntário a nova bateria com a a seguir el procedimiento de batería
polaridade invertida, é necessário seguir totalmente descargada.
o procedimento relativo com a bateria
totalmente descarregada.
Substituição da bateria do controle remoto Sustitución de la batería del control remoto total-
totalmente descarregada (só para veículos com alarme mente descargada (sólo para vehículos con alarma
eletrônico) electrónica)
▪ Efetuar as operações a. e b. ▪ Efectuar las operaciones a. y b.
▪ Introduzir a chave no comutador e girá-la da posição 0 STOP ▪ Introducir la llave en el conmutador y girarla de la posición 0
até a posição 1 MAR. Com a chave nesta posição pressionar o STOP hasta la posición 1 MAR. Con la llave en esta posición
botão 2 na chave, e mantê-lo premido até o acendimento do LED apretar el botón 2 de la llave y mantenerlo apretado hasta que
integrado na mesma chave. se encienda el led integrado en la misma llave.
Neste ponto, o controle remoto estará pronto para o uso. De esta forma, el control remoto está listo para ser usado.
b
a
O sistema ABS permite obter uma ótima eficiên- El sistema ABS permite obtener un frenado
cia na freada e um controle ótimo do veículo. óptimo y un perfecto control del vehículo.
Evita o bloqueio de cada uma das rodas durante Evita el bloqueo de cada una de las ruedas
a freada, independentemente das condições de durante el frenado, independientemente de las
aderência do solo, e oferece segurança ao mo- condiciones de adherencia del piso, y ofrece
torista para manter a estabilidade e a dirigibili- seguridad al conductor al mantener éste la
dade do veículo. O controle do funcionamento estabilidad y la direccionalidad del vehículo. El
e/ou eventuais anomalias do sistema ABS estão control del funcionamiento y/o eventuales
indicados pelo sinalizador específico (11, página anomalías del sistema ABS se efectúa mediante
19). el indicador específico (11, página 19).
O sinalizador ABS (luz amarela) se acende ao acionar a chave de El indicador ABS (luz amarilla) se enciende al accionar la llave de
partida, apagando-se depois de alguns segundos (somente se o arranque, apagándose después de algunos segundos (sólo si el
sistema estiver em funcionamento normal). Caso o sinalizador ABS sistema está funcionando en forma normal). En caso que el indica-
permaneça aceso de forma permanente, significa uma anomalia no dor ABS permanezca encendido en forma permanente, indica una
sistema. anomalía en el sistema.
Importante! No caso de se verificar uma anomalia no sistema ABS, ¡Importante! Si se verifica una anomalía en el sistema de ABS, el
o sistema de freio normal do veículo continuará funcionando frenado normal seguirá funcionando satisfactoriamente. Igualmente
satisfatoriamente. Igualmente se recomenda concorrer imediata- se debe concurrir de inmediato a la Red de Asistencia Iveco.
mente à Rede Assistencial Iveco.
O motor não deve ultrapassar nunca, nem em descida, as rotações El motor no debe pasar nunca, ni en los descensos, el régimen
correspondentes às velocidades máximas. correspondiente a las máximas velocidades.
Como acelerador manual para a utilização Como acelerador manual para la utilización
da tomada de força, utiliza-se o comando do de la toma de fuerza, se utiliza el comando del
Cruise Control na mesma alavanca multifunção Cruise Control ubicado en la palanca multi-
localizada à direita do volante de direção. función localizada a la derecha del volante de
dirección.
As instruções de uso e manutenção da tomada de força, encontram-
se no manual específico do fabricante da mesma. Las instrucciones de uso y mantenimiento de la toma de fuerza, se
encuentran en el manual específico del fabricante de la misma.
Funções Funciones
1 - Posição ON+: 1 - Posición ON+:
a) Acionando uma vez, ativa-se a função e mantém-se a veloci- a) Accionando una vez, activa la función y mantiene la velocidad es-
dade estabelecida nesse momento pelo pedal do acelerador. tablecida en ese momento por el pedal de acelerador. Al soltar el
Ao soltar o pedal do acelerador o veículo manterá a velocidade pedal de acelerador el vehículo mantendrá la velocidad de crucero
estabelecida. establecida.
b) Uma vez ativado, serve para aumentar a velocidade do veículo b) Una vez activado, sirve para aumentar la velocidad del vehículo
sem a necessidade de acionar o pedal do acelerador (veja “Tip sin necesidad de accionar el pedal de acelerador (ver “Tip
Function”). Function”).
2 - Posição ON-: Serve para reduzir a velocidade do veículo. 2 - Posición ON-: Sirve para reducir la velocidad del vehículo.
3 - Posição RESUME: Ativa a função e regula automaticamente a 3 - Posición RESUME: Activa la función y regula automáticamente
velocidade ao último valor memorizado após a partida do motor la velocidad al último valor memorizado una vez puesto en marcha
(último valor processado antes da desativação, compatível com a el motor (último valor establecido antes de la desactivación,
marcha selecionada). compatible con la marcha seleccionada).
4 - Posição OFF: Desativa a função. 4 - Posición OFF: Desactiva la función.
5 - Tip Function: Ao selecionar brevemente a posição ON+ ou 5 - Tip Function: Al seleccionar brevemente la posición ON+ u
ON-, a velocidade do veículo varia em 1 km/h. Por exemplo: ON- la velocidad del vehículo varía en 1 km/h. Por ejemplo: Con
Com a velocidade de 60 km/h e selecionando-se três vezes una velocidad de 60 km/h y seleccionando tres veces ON+, se
ON+, obtém-se uma velocidade de 63 km/h; ao selecionar três obtiene una velocidad de 63 km/h; al seleccionar tres veces ON-,
vezes ON-, obtém-se 57 km/h. É necessário atingir à velocidade se obtienen 57 km/h. Es necesario alcanzar la velocidad definida
definida antes de realizar esta manobra. antes de realizar esta maniobra.
Desativação Desactivación
O sistema desativa-se: El sistema se desactiva:
▪ Manualmente e de forma permanente selecionando a posição ▪ Manualmente y de forma permanente seleccionando la posición
OFF. OFF.
▪ Automaticamente e de forma permanente acionado o pedal ▪ Automáticamente y de forma permanente accionando el pedal
do freio ou da embreagem. de freno o el embrague.
▪ Automaticamente e de forma permanente, ao acionar o pedal ▪ Automáticamente y de forma permanente, al accionar el pedal
do acelerador para realizar uma ultrapassagem cuja velocidade del acelerador para realizar un sobrepaso cuya velocidad supere
seja maior que a velocidade de cruzeiro estabelecida, e a a la de crucero pre-establecida, y que la maniobra supere los tres
manobra demorar mais que os três minutos. minutos.
O sistema também desativa-se em forma permanente ao extrair a El sistema también se desactiva en forma permanente al quitar la llave
chave de contato de contacto.
Portanto, respeite estas simples regras: Por lo tanto, respete estas simples reglas:
1 - Não exija do veículo as máximas prestações com o motor frio. 1 - No exija al vehículo las máximas prestaciones con el motor frío.
2 - Evite aquecer o motor com o veículo parado, pois é reco- 2 - Evite calentar el motor con el vehículo parado, es recomendable
mendável rodar o primeiro quilômetro em baixa velocidade, hacer el primer kilómetro en baja velocidad. Con ello logrará
para que todos os componentes do trem de força atinjam a que toda la cadena cinemática tome progresivamente la tem-
temperatura ideal de trabalho. peratura ideal de trabajo.
3 - Durante as paradas não acelere inutilmente. 3 - Durante las paradas no acelere inútilmente.
4 - Procure utilizar a marcha que mantenha o regime do motor 4 - Procure utilizar la marcha que mantenga el funcionamiento del
na faixa econômica do conta-giros (veja instruções na próxima motor en la zona de régimen económico del cuentavueltas (vea
página). instrucciones en la próxima página).
5 - As acelerações ao mudar as velocidades e antes de parar o 5 - Las aceleraciones al efectuar los cambios de marchas y antes de
motor são inúteis, e podem ser até danosas para o turbo-com- detener el motor son inútiles, y hasta pueden dañar el
pressor. turbocompresor.
6 - Nas descidas evite que o motor supere o regime máximo de 6 - En los descensos evite que el motor supere el régimen máximo
rotações através da utilização da marcha correta. O uso de de rotaciones utilizando la selección exacta del cambio. El uso
marcha baixa na descida é útil como freio motor, desta forma de una marcha baja en descenso es útil como freno motor, de
também se evitará o aquecimento excessivo dos freios e o esta forma evitará someter los frenos a calentamiento excesivo y
desgaste inútil dos mesmos. desgaste inútil.
7 - Nas subidas escolha a marcha certa em função do torque, e 7 - En las subidas elija la marcha justa en función del torque, y re-
lembre que está sob sua responsabilidade e no uso apropriado cuerde que, de la sensibilidad del conductor, y del uso apropiado
da caixa de velocidades, a obtenção de baixos consumos. del cambio, depende la obtención de bajos consumos.
8 - Faça as curvas com o raio de giro adequado, desta forma se 8 - Tome las curvas con el radio de giro adecuado, de esta forma se
evitará correções bruscas. Manuseando o volante de forma evitarán correcciones bruscas. Llevando el volante de manera
suave e uniforme se evitará um trabalho excessivo dos pneus, o suave y uniforme se evitará un trabajo inútil de los neumáticos,
que significa um menor desgaste dos mesmos e economia de lo cual significa un menor desgaste de los mismos y economía de
combustível. combustible.
9 - Evite as acelerações a fundo e as freadas bruscas, um manejo 9 - Evite las aceleraciones a fondo y las frenadas bruscas, un manejo
“tranqüilo” significa economia de energia, menor desgaste nos “tranquilo” significa economía de energía, menor desgaste del
componentes mecânicos e benefício econômico. vehículo y beneficios económicos.
10 - Respeite as cargas máximas! Sobrecarregar seu veículo significa 10 - ¡Respete las cargas máximas! Sobrecargar su vehículo significa un
um desgaste prematuro dos componentes do mesmo e um desgaste prematuro del mismo, además del incumplimiento de
desrespeito às leis de trânsito. Ambas as coisas geram prejuízo las leyes de tránsito y los consecuentes perjuicios económicos.
econômico.
Conta-giros do motor Cuentavueltas del motor
Setor indicado (verde, regime econômico): Sector indicado (verde, régimen económico):
1.500 a 2.750 r.p.m. 1.500 a 2.750 r.p.m.
Atenção! Não permita nunca que o motor su- ¡Atención! No permita nunca que el motor
pere o regime de 4.500 r.p.m. (Risco de danos supere el régimen de 4.500 r.p.m. (Riesgo de
ao motor). daños al motor).
Adquirir familiaridade com algumas operações de Adquirir familiaridad con algunas operaciones de
controle e de comprovação simples é extremamente control y de comprobación sencillas, es suma-
importante. mente importante.
Não considere estas operações como uma rotina No considere como una rutina aburrida estas
enfadonha. Delas depende grande parte do funciona- operaciones, de ellas depende gran parte del
mento perfeito do seu veículo. funcionamiento perfecto de su vehículo.
Uma boa manutenção preventiva permite ajudar de Un buen mantenimiento preventivo de su parte,
forma decisiva a Manutenção Programada prevista permitirá ayudar al Mantenimiento Progra-
pela Rede Assistencial Iveco, economizando tempo mado previsto por la Red de Asistencia Iveco,
e inconvenientes. haciéndole ahorrar tiempo e inconvenientes.
Atenção! ¡Atención!
▪ Com o capô aberto imediatamente após ▪ Con el capot abierto inmediatamente des-
a parada do veículo , existe o perigo de pués de la detención del vehículo, existe
queimaduras devido a alta temperatura de el peligro de quemarse debido a órganos
órgãos do motor. del motor con alta temperatura.
▪ Com o motor em marcha, existe o perigo ▪ Con el motor en marcha, existe el peligro
de lesões devido a partes giratórias do de lesiones debido a partes del motor que
motor. giran.
▪ Mesmo com o motor parado, tenha cui- 2 ▪ Aún con el motor detenido, tome precau-
dado com o ventilador eletromagnético, ciones con el ventilador electromagnético,
já que o mesmo funciona em função da ya que el mismo se activa en función de la
temperatura da água do radiador. temperatura del agua del radiador.
3
Importante! ¡Importante!
Para fechar o capô, deixe-o cair da altura Para cerrar el capot, déjelo caer desde
de aproximadamente 15 cm. Não exerça aproximadamente 15 cm. No ejerza presión
pressão sobre ele. sobre él.
3
3. Líquido dos freios 3 - Líquido de frenos
Controle o nível. Em caso de encontrar nível Controle el nivel. En caso de verificar nivel
baixo, dirija-se à Rede Assistencial Iveco. bajo, diríjase a la Red de Asistencia Iveco.
Semanalmente 7 Semanalmente
7 - Reservatório do óleo da direção 7 - Depósito de aceite de la dirección
hidráulica hidráulica
Retirar a tampa 1 do reservatório e verifi- Retire la tapa 1 del depósito y verifique el
car o nível. Se necessário, restabelecer. nivel. Si es necesario, restablecer.
10 - Pneus 10 - Neumáticos
10
Controle o estado de desgaste e a pressão Controle el estado del desgaste y la
A
dos pneus (incluindo o sobressalente). presión (incluyendo la rueda auxiliar).
O controle deve ser realizado com os El control debe realizarse con los neumáti-
pneus frios. cos fríos.
Ao usar o veículo, é normal que a pressão dos Al rodar el vehículo, es normal que la presión
pneus aumente. Se for necessário controlar de los neumáticos aumente. Si fuese necesario
a pressão com os pneus quentes, tenha em controlar la presión con neumáticos calientes,
consideração que os valores deverão ser + 0,3 tener en cuenta que los valores deberán ser
bar em relação ao valor prescrito. +0,3 bar con relación al valor prescripto.
Se a pressão estiver baixa, os pneus tendem a 10 Si la presión es baja, los neumáticos tienden a
desgastar-se na parte externa da banda de B desgastarse en la parte externa de la banda de
rodagem (figura 10A). rodamiento (figura 10A).
Importante! Veja a tabela de cargas e pressões ¡Importante! Vea la tabla de cargas y pre-
na página 125. siones de la página 125.
Lembre-se que a estabilidade do veículo também depende de Recuerde que la estabilidad del vehículo también depende de
uma correta calibração da pressão dos pneus. una correcta calibración de la presión de los neumáticos.
Uma pressão excessivamente baixa provoca superaquecimento Una presión excesivamente baja provoca el sobre calenta-
dos pneus, com possibilidade de graves danos aos mesmos. miento de los neumáticos, con posibilidades de graves daños
para los mismos.
Advertências: Advertencias:
▪ Evite freadas violentas, arrancadas bruscas, etc. ▪ Evite frenadas violentas, arranques bruscos, etc.
▪ Evite os choques contra as calçadas, passar em buracos ou ▪ Evite los choques contra los cordones, pasar sobre pozos u
outros obstáculos diversos. obstáculos diversos.
▪ O uso prolongado em estradas mal conservadas pode danificar ▪ La marcha prolongada en rutas irregulares puede dañar los
os pneus. neumáticos.
▪ Verifique periodicamente se os pneus apresentam cortes ▪ Verifique periódicamente si los neumáticos no presentan cor-
laterais, aumento de volume ou desgaste irregular das bandas tes en los flancos, ampollas, o desgaste irregular en la banda de
de rodagem. Nestes casos, consulte à Rede Assistencial rodamiento. En estos casos, consulte con la Red de Asisten-
Iveco. cia Iveco.
▪ Se furar um pneu, parar imediatamente e substituí-lo para não ▪ Si se produce la pinchadura de un neumático, pare inmedia-
danificá-lo. Desta forma evitará também danificar a roda, a tamente y sustitúyalo. De esta forma evitará además dañar la
suspensão e a direção. rueda, la suspensión y la dirección.
▪ O pneu envelhece mesmo se pouco usado. Pequenas rachadu- ▪ Un neumático envejece aún con poco uso. Pequeñas fisuras en
ras nas laterais e na banda de rodagem são sinais de envelhe- los flancos y en la banda de rodamiento son señales de enveje-
cimento. Se os pneus estão montados há mais de seis anos, cimiento. Si los neumáticos fueron montados hace más de seis
é necessário avaliar com um especialista a possibilidade de años, es necesario evaluar con un especialista la posibilidad de
continuar utilizando-os. seguir utilizándolos.
▪ Os pneus devem ser substituídos quando a espessura da banda ▪ Los neumáticos deben ser sustituidos cuando el espesor de la
de rodagem tenha se reduzido a 1,6 mm. banda de rodamiento se haya reducido a 1,6 mm.
▪ Se o pneu tiver que ser substituído, é aconselhável trocar ▪ Si un neumático tuviera que ser sustituido, es aconsejable susti-
também a válvula de enchimento. tuir también la válvula de inflado.
▪ O veículo está equipado com pneus tipo “tubeless” (sem câ- ▪ El vehículo está equipado con neumáticos tipo “tubeless”
mara). Não utilizar jamais câmara de ar neste tipo de pneu. (sin cámara). No utilizar jamás cámara de aire en este tipo de
▪ Se for verificado um desgaste anormal nos pneus dianteiros neumático.
(do lado externo ou interno), é necessário fazer um alinha- ▪ Si se verificara un desgaste anormal en los neumáticos delante-
mento da direção. ros (del lado interno o externo), se deberá hacer un alineado
▪ Não ultrapasse o peso máximo por eixo, e distribua correta- de la dirección.
mente a carga no veículo. Com isso evitará causar sérios danos ▪ No sobrepase el peso máximo por eje, y distribuya correcta-
aos pneus e às rodas. mente la carga sobre el vehículo. Con ello evitará causar serios
daños a los neumáticos y a las ruedas.
Além disso verifique:
▪ O bom estado da tubulação de escapamento. Verifique además:
▪ El buen estado de la tubería de escape.
O acesso aos componentes mecânicos do seu veícu- El acceso a los órganos mecánicos de su vehícu-
lo, faz com que as operações de manutenção sejam lo, hace que las diversas operaciones de mante-
simples e facilmente realizáveis. nimiento sean sencillas y fácilmente realizables.
Consultando as instruções das páginas seguintes, é Consultando las instrucciones de las páginas
possível (para quem desejar) efetuar autonomamente siguientes, es posible para quien lo desee,
as operações mais elementares de manutenção. efectuar autónomamente las operaciones más
elementales de mantenimiento.
Fluidos Fluidos
Destrua os filtros usados, bem como os vasilhames utilizados. Destruya los filtros usados, como así también los envases de
Não jogue óleo usado no chão, acostamentos ou bueiros, já que los aceites que utilice. No arroje aceite usado en el piso, ban-
isto inutiliza o solo por muitos anos e contamina as águas. quinas o alcantarillas, ya que esto inutiliza el suelo por muchos
Troque o óleo somente nas Oficinas da Rede Assistencial años y contamina las aguas. Sustituya los aceites únicamente en
Iveco. los Talleres de la Red de Asistencia Iveco.
Bateria Batería
É recomendável que todo consumidor / usuário final, devolva sua Es recomendable que todo consumidor / usuario final, de-
bateria usada ao substitui-la. Na Argentina, conforme Lei Nacional vuelva su batería al revendedor al sustituirla. En Argentina con-
24051, Res. 544/1994 e no Brasil, conforme a Resolução forme Ley Nacional 24051, Res. 544/1994 y en Brasil conforme
CONAMA 401/08 de 04/11/08, é uma obrigação devolver a Resolución CONAMA 401/08 del 04/11/08, es una obligación
bateria usada ao revendedor, o qual está obrigado a aceitá-la, devolver la batería usada al revendedor, quién está obligado a
armazená-la num local adequado, e devolvê-la ao fabricante para aceptarla, almacenarla en un lugar adecuado, y devolverla al
reciclagem. fabricante para su reciclaje.
Riscos do contato com a solução ácida e com chumbo: A Riesgos del contacto con la solución ácida y el plomo: La
solução ácida e o chumbo contidos na bateria, se descartados na solución ácida y el plomo contenidos en la batería, descarta-
natureza de forma incorreta, contaminam o solo, o subsolo, as dos incorrectamente, contaminan el suelo, el subsuelo y las
águas, bem como causam riscos à saúde do todo ser vivente. aguas, como así también causan riesgos a la salud de todo ser
viviente.
Atenção! No caso de contato acidental com os olhos ou com a ¡Atención! En el caso de contacto accidental con los ojos o
pele, lavar imediatamente com água corrente e procure orienta- con la piel, lavar inmediatamente con agua corriente y acudir a
ção médica. un médico.
Motor 1
Motor
1 - Troca do óleo do motor e filtro 1 - Cambio del aceite del motor y
▪ Tire a proteção insonorizante inferior. filtro
▪ Com o motor quente, escoar o óleo em ▪ Quite la protección insonorizante inferior.
um recipiente através do bujão 1. ▪ Con el motor caliente, vacíe el aceite en
▪ Soltar o filtro de óleo 2. un contenedor quitando el tapón 1.
▪ Antes de montar o novo filtro limpe a jun- ▪ Desenrosque el cartucho filtrante 2.
ta e umedeça com óleo. Limpe também o ▪ Antes de montar el nuevo cartucho limpie
apoio do suporte. la junta y humedézcala con aceite. Limpie
▪ Aperte o filtro até entrar em contato también el apoyo del soporte.
com a superfície de apoio, após o contato ▪ Enrosque el cartucho hasta que haga
apertar manualmente 3/4 de volta mais. 1 contacto con la superficie de apoyo, luego
▪ Retire a vareta de controle de nível 3. apriételo manualmente ¾ de vuelta más.
▪ Limpe o bujão 1, verifique a condição do ▪ Extraiga la varilla de control de nivel 3.
anel de vedação, e monte apertando até ▪ Limpie el tapón 1, verifique el buen esta-
o fim. do de la guarnición y colóquelo apretán-
▪ Limpe a vareta de controle 3 e coloque dolo a fondo.
em seu alojamento. ▪ Limpie la varilla de control 3 y colóquela
▪ Coloque o novo óleo pelo bocal 4. en su alojamiento.
▪ Feche o bocal 4 e ponha o motor em ▪ Añada el nuevo aceite por la boca 4.
funcionamento por 30 segundos, desligue ▪ Tape la boca 4 y ponga el motor en
e espere alguns minutos, controle o nível marcha por 30 segundos, deténgalo y
através da vareta 3, (deve permanecer 1 espere unos minutos, controle el nivel con
entre as marcas de MAX. e MIN.). la varilla 3, (debe quedar entre las marcas
MAX y MIN).
2 - Substituição do pré-filtro e do 2
2 - Sustitución del prefiltro y del
filtro de combustível filtro de combustible
▪ Desligue os conectores elétricos e retire os ▪ Desconecte las fichas eléctricas y retire los
dispositivos 1 de dreno de água. dispositivos 1 de drenaje de agua.
▪ Retire os cartuchos 2 e 3 desrosqueando-os. ▪ Retire los cartuchos 2 y 3 desenroscán-
▪ Coloque os dispositivos de dreno nos dolos.
respectivos novos cartuchos, limpe as su- ▪ Coloque los dispositivos de drenaje en los
perfícies de apoio e umedeça as juntas com respectivos cartuchos, limpie las superfi-
óleo do motor. cies de apoyo y humedezca las guarnicio-
▪ Antes de rosquear os novos cartuchos, nes con aceite motor.
encha-os com combustível. ▪ Antes de enroscar los nuevos cartuchos,
▪ Efetue a montagem manualmente, da llénelos con gasoil.
mesma forma que com o filtro de óleo. 2 ▪ Efectúe el montaje manualmente, de la
▪ Finalmente, restabeleça as conexões misma forma que con el filtro de aceite.
elétricas dos sensores. ▪ Finalmente, restablezca las conexiones
eléctricas de los sensores.
3 - Substituição do filtro de ar 3
3 - Sustitución del filtro de aire
Intervenha a partir da parte de baixo do Intervenga desde la parte de abajo del
pára-lama direito e proceda do seguinte guardabarros derecho y proceda de la
modo: siguiente manera:
▪ Tire a proteção insonorizante inferior ▪ Quite la protección insonorizante inferior
desrosqueando os parafusos 1. desenroscando los tornillos 1.
▪ Retire a tampa 2, afastando os ganchos ▪ Quite la tapa 2, destrabando los ganchos
de fixação 3. de fijación 3.
▪ Substitua o cartucho 4, depois de limpar ▪ Sustituya el cartucho 4, después de lim-
o interior do corpo do filtro piar el interior del cuerpo del filtro (utilice
(usar somente filtros originais Iveco). solamente filtros originales Iveco).
▪ Remonte a tampa. ▪ Fije nuevamente la tapa.
▪ Remonte a proteção. 3 ▪ Coloque la protección.
Atenção! A operação descrita deve ser ¡Atención! La operación descripta debe ser
efetuada respeitando o plano de manuten- efectuada respetando el plan de manteni-
ção, ou casualmente, se acender no painel a miento, o si eventualmente se encendiera en
luz indicadora de filtro de ar saturado. el tablero la luz indicadora de filtro de aire
saturado.
Cabine Cabina
Substituição do filtro antipólen Sustitución del filtro antipolen
O filtro está colocado na parte do convergidor El filtro está colocado en la parte del encausa-
indicado na figura. desrosqueie os dois parafu- dor indicado en la figura. Desenrosque los dos
sos 1, retire o receptáculo e substitua o filtro. tornillos 1, retire el receptáculo y sustituya el
filtro.
Nota: O filtro é de funcionamento unidirecio-
nal. As indicações para a correta montagem Nota: El filtro es de funcionamiento unidirec-
estão indicadas no mesmo elemento. cional. Las indicaciones para el correcto mon-
taje están indicadas en el mismo elemento.
Atenção! Se o filtro antipólen estiver obstruído, pode causar a
redução do ar dentro da cabine, e por conseqüência uma diminu- ¡Atención! Si el filtro antipolen está muy obstruido, puede causar
ição da ventilação. O problema ficará evidente na diminuição de una reducción del caudal de aire que entra en la cabina, y por lo
eficácia do desembaçador do pára-brisa. tanto una menor ventilación. El problema se hará evidente por la
sensible reducción en la eficacia del desempañador del parabrisas.
Atenção: A limpeza dos revestimentos de tecido efetua-se Atención: La limpieza de los revestimientos textiles debe
com espumas secas e solventes em geral. Use estas substâncias efectuarse con espumas secas y solventes en general. Use
com precauções, já que são inflamáveis e emanam vapores. Ga- estas sustancias con precaución, ya que emanan vapores y son
ranta, portanto, uma boa aeração da cabine até que os elementos inflamables. Asegúrese una buena aireación del interior del
tratados estejam secos. Nunca utilize os solventes a base de cloro vehículo hasta que los elementos que fueron tratados estén
(trielina, hiper-cloro, etc.). secos. Nunca utilice solventes a base de cloro (trielina,
hiperclorito de sodio, etc.).
Atenção! Desligue o pólo negativo da bateria antes de ¡Atención! Desconecte el borne negativo de la batería al
efetuar qualquer intervenção com ferramentas elétricas no efectuar intervenciones con herramientas eléctricas sobre el
veículo. vehículo.
Este Capítulo ilustra sobre como proceder nas En este Capítulo se ilustra sobre como proceder
seguintes situações: en las siguientes situaciones:
▪ Baixa pressão de óleo do motor. ▪ Baja presión del aceite del motor.
▪ Baixo nível de óleo do motor. ▪ Bajo nivel del aceite del motor.
▪ Filtro do ar saturado. ▪ Filtro de aire saturado.
▪ Presença de água no filtro e/ou pré-filtro de ▪ Presencia de agua en el filtro y/o pre-filtro de
combustível. combustible.
▪ Baixo nível do líquido dos freios e/ou desgaste de ▪ Bajo nivel del líquido de frenos y/o desgaste
pastilhas. de pastillas.
▪ Anomalia no sistema opcional ABS. ▪ Anomalía en el sistema opcional ABS.
▪ Anomalia no sistema de injeção. ▪ Anomalía en el sistema de inyección.
▪ Avaria no sistema opcional airbag. ▪ Avería en el sistema opcional air-bag.
▪ Insuficiente carga da bateria. ▪ Insuficiente carga de la batería.
▪ Baixo nível do líquido de arrefecimento do motor. ▪ Bajo nivel del líquido de refrigeración del
▪ Avaria na suspensão pneumática opcional. motor.
▪ Reboque do veículo. ▪ Avería en el opcional suspensión neumática.
▪ Partida de emergência. ▪ Remolcado del vehículo.
▪ Substituição de uma roda. ▪ Arranque de emergencia.
▪ Troca de fusíveis e relés. ▪ Sustitución de una rueda.
▪ Troca de lâmpadas. ▪ Cambio de fusibles y relés.
▪ Cambio de lámparas.
Sinalizador Solução
Inconveniente
Señalizador Solución
Com o motor frio, verifique o nível, e eventualmente, com-
plete-o. Se o sinalizador permanecer aceso dirija-se à Rede
v Baixa pressão do óleo do motor. Assistencial Iveco.
Baja presión del aceite motor. Con el motor frío, verifique el nivel, si es necesario, complételo.
Si el señalizador permanece encendido, diríjase a la Red de
Asistencia Iveco.
e Filtro de ar saturado.
Filtro de aire saturado.
Substitua o cartucho.
Sustituya el cartucho filtrante.
Sinalizador Solução
Inconveniente
Señalizador Solución
Baixo nível no líquido do freio e desgaste das Verifique o nível do líquido. Em caso de nível baixo, dirija-se à Rede Assis-
pastilhas. Anomalia no circuito pneumático tencial Iveco para uma verificação geral do sistema hidráulico, além da even-
do freio traseiro (modelo 70C16 HD). tual substituição das pastilhas e um controle geral do sistema pneumático.
x Bajo nivel del líquido de frenos y desgaste de
las pastillas. Anomalía en el circuito neumáti-
Verifique el nivel del líquido. En caso de nivel bajo, diríjase a la Red de Asisten-
cia Iveco para un control general del sistema hidráulico, además de la eventual
co del freno posterior (modelo 70C16 HD). sustitución de las pastillas y un control general del sistema neumático.
As funções do sinalizador estão descritas na página 61. Dirija-se à Rede
Anomalia no sistema de injeção. Veja a página 53. Dirija-se à Rede Assistencial Iveco.
EDC Anomalía en el sistema de inyección. Vea la página 53. Diríjase a la Red de Asistencia Iveco.
▪ Antes da nova montagem da roda, limpe os ▪ Antes del nuevo montaje de la rueda, lim-
parafusos, as porcas e suas superfícies de pie los tornillos, las tuercas y sus superficies
apoio. de apoyo.
▪ Para obter um aperto correto e uma fácil ▪ Para obtener un apriete correcto y un fácil
desmontagem posterior, é aconselhável lu- desmontaje posterior, es aconsejable lubri-
brificar levemente as superfícies em contato car ligeramente las superficies de contacto
entre a porca e a arruela incorporada, bem entre la tuerca y la arandela incorporada,
como as roscas. como así también las roscas.
▪ Aperte levemente as porcas segundo a ordem indicada na ▪ Apriete ligeramente las tuercas según el
figura. Desse modo, a roda será acoplada corretamente na orden indicado en la figura. De esa manera
superfície de apoio do cubo. la rueda se acoplará correctamente a la
▪ Abaixe o macaco até que a roda entre em contato com o piso. superficie de apoyo del cubo.
Termine o aperto atuando com o peso do corpo (aproxima- ▪ Baje el gato hasta que la rueda haga contacto con el piso.
damente 70 kg) sobre a extremidade da alavanca em dotação, Termine el apriete actuando con el peso del cuerpo (aproxima-
respeitando a ordem de aperto, como indicado na figura. damente 70 kg) sobre el extremo de la palanca de dotación,
▪ Finalizar a operação aplicando os seguintes torques: respetando el orden de apriete.
- Modelos 35 a 55 = 320 + 30 Nm (32 + 3 kgm). ▪ Finalizar la operación aplicando los siguientes torques:
- Modelos 70 = 372 + 37 Nm (37 + 3,7 kgm). - Modelos 35 a 55 = 320 + 30 Nm (32 + 3 kgm).
- Modelos 70 = 372 + 37 Nm (37 + 3,7 kgm).
Importante! ¡Importante!
▪ Um aperto excessivo é prejudicial. Evite utilizar ferramentas ▪ Un apriete excesivo resulta perjudicial, evite utilizar herramien-
suplementares como tubos, prolongadores, etc., que não sejam tas suplementarias como tubos, prolongaciones, etc., que no se
fornecidas como dotação normal do veículo. suministren como dotación normal del vehículo.
▪ Em veículo novo, e sempre que se desmontar uma roda, é ▪ Cuando la unidad es nueva, y después de cada desmontaje de la
necessário reapertar as porcas de fixação depois dos primeiros rueda, se ha de repasar el apriete de las tuercas después de los
50 km e 100 km, na ordem indicada na figura. primeros 50 km y a los 100 km siguientes, en el orden que se
▪ Para a sua segurança e a segurança dos demais, recomenda-se indica en la figura.
não utilizar rodas ou elementos de fixação diferentes dos forne- ▪ Para su seguridad y la seguridad de los demás, se recomienda no
cidos pela Iveco como equipamento original. utilizar ruedas o elementos de fijación que no sean provistos por
Iveco como equipamiento original.
Atenção! ¡Atención!
▪ Antes de efetuar qualquer intervenção na instalação elétrica, ▪ Antes de efectuar cualquier intervención en la instalación eléctri-
desligue os cabos da bateria. ca, desconecte los cables de la batería.
▪ Evite manipular a instalação elétrica, dirija-se à Rede Assisten- ▪ Evite manipular la instalación eléctrica, concurra a la Red de
cial Iveco. Asistencia Iveco.
▪ Só utilize fusíveis da amperagem prescrita, perigo de incêndio. ▪ Sólo utilice los fusibles con el amperaje prescripto, peligro de
▪ Só substitua os fusíveis depois de ter eliminado a causa do incendio.
inconveniente. ▪ Sólo sustituya los fusibles después de haber eliminado la causa
▪ Não intervenha sobre os relés. Dirija-se à Rede Assistencial del inconveniente.
Iveco. ▪ No intervenga sobre los telerruptores. Concurra a la Red de
Modificações ou reparações do equipamento elétrico executadas Asistencia Iveco.
de modo não correto sem levar em conta as características técni- Modificaciones o reparaciones del equipamiento eléctrico eje-
cas da instalação, podem causar anomalias de funcionamento com cutadas incorrectamente y sin tener en cuenta las características
risco de incêndio. técnicas de la instalación, pueden ser causa de anomalías de funcio-
namiento con riesgo de incendio.
"Immobilizer" Airbag
Luz de marcha a ré
Climatizador
Luz de marcha atrás
Luzes de emergência
Suspensão pneumática
Luces de emergencia
Suspensión neumática
Isqueiro
EDC
Encendedor
Bomba de combustível
ABS
Bomba de combustible
Gerador de ar quente
Diagnóstico
Generador de aire caliente
Precauções com centrais eletrônicas instaladas Precauciones con centrales electrónicas instaladas
A fim de não efetuar operações erradas que possam de alguma Con el objeto de no efectuar falsas maniobras que puedan dañar
maneira danificar permanentemente ou temporariamente o en forma permanente, o degradar el funcionamiento de las cen-
funcionamento das centrais eletrônicas instaladas no veículo, reco- trales electrónicas instaladas a bordo del vehículo, recomendamos
mendamos (às Oficinas Autorizadas), as seguintes precauções: (a los Talleres Autorizados), atenerse a las siguientes
▪ Em caso de intervenções no chassi que exijam soldagem por prescripciones:
arco elétrico, é necessário desligar as centrais eletrônicas e, ▪ En caso de intervenciones en el bastidor que requieran solda-
caso a soldagem seja próxima da central, deve-se desmontá-la duras por arco eléctrico, es preciso desconectar las centrales
do chassi. electrónicas, y en el caso que la soldadura sea cerca de la
▪ Não desligar ou ligar as centrais com o motor em funciona- central, se debe desmontar ésta del bastidor.
mento se elas estiverem alimentadas. ▪ No desconectar ni conectar las centrales con el motor en
▪ Depois de cada operação de manutenção, em que tenha sido marcha o estando éstas alimentadas.
necessário retirar a bateria, certifique-se de que ao voltar a ▪ Después de cada operación de mantenimiento en la que se
montá-la os bornes estejam bem fixados aos pólos. haya tenido que desmontar la batería, al volver a montarla,
▪ Não desligar a bateria com o motor em funcionamento. cerciorarse de que los bornes estén bien fijados a los polos.
▪ Não utilizar um aparelho recarregador de baterias para dar ▪ No desconectar la batería con el motor en marcha.
partida no motor. ▪ No utilizar un aparato de recargar baterías para hacer arrancar
▪ Desligar a bateria da rede de bordo em caso de recarregá-la. el motor.
▪ Retirar as centrais eletrônicas quando for necessário realizar ▪ Desconectar la batería de la red de a bordo en caso de recar-
operações que gerem temperaturas superiores a 80°C. garla.
▪ Extraer las centrales electrónicas cuando se deban realizar
operaciones que generen temperaturas superiores a los 80°C.
Tomada de tensão para aparelhos elétricos Toma de tensión para aparatos eléctricos
suplementares suplementarios
Está previsto um conector de três vias para um consumo máximo Está previsto un conector de tres vías para un consumo máximo
total de 10 A, situado próximo à tomada para o diagnóstico em total de 10 A, situado próximo a la toma para el diagnóstico frente
frente ao banco do passageiro. Esses circuitos não estão protegi- al asiento del pasajero. Esos circuitos no están protegidos, por lo
dos, sendo necessário adicionar os fusíveis correspondentes aos cual es necesario agregar los fusibles correspondientes a los apara-
aparelhos a conectar. Para utilização e habilitação dessa tomada de tos que se conectarán. Para la utilización y habilitación de esa toma
tensão, é aconselhável dirigir-se à Rede Assistencial Iveco. de tensión, es aconsejable dirigirse a la Red de Asistencia Iveco.
Ao manipular uma lâmpada halogênea, evite o contato direto Al manipular una lámpara halógena, evite el contacto directo
dos dedos com o bulbo, pois isto diminui sua eficácia. No de los dedos con la ampolla, pues ello disminuye su eficacia. En
caso de contato acidental, limpe-a com álcool e deixe-a enxugar. caso de contacto accidental, límpiela con alcohol y déjela secar.
Para acessar as lâmpadas indicadas é necessário Para acceder a las lámparas indicadas es
tirar as relativas tampas de borracha traseiras. necesario remover las correspondientes tapas
Encerrada a operação de troca das lâmpadas, de goma posteriores. Terminada la operación
prestar muita atenção à correta montagem de de cambio de lámparas, prestar mucha
cada uma das tampas, na qual deve-se fazer atención al montaje correcto de dichas tapas,
pressão em toda a circunferência. para lo cual se debe ejercer presión en toda su
circunferencia.
.
Luz de seta lateral (nos espelhos Luz de giro lateral (en los espejos
exteriores) externos)
▪ Retire o espelho grande-angular e, em ▪ Remueva el espejo gran angular, y luego
seguida, retire o parafuso de segurança 1. saque el tornillo de seguridad 1.
▪ Com uma chave de fenda atue sobre o ▪ Con un destornillador actúe sobre el clip
clipe superior da lanterna 2 abaixando- superior del faro 2 bajándolo ligeramente.
o ligeiramente. O farol se destravará e El faro se destrabará y podrá ser fácil-
poderá ser facilmente removido (caso seja mente removido (si fuese necesario actúe
necessário atue também sobre o clipe también sobre el clip inferior).
inferior). ▪ Después de haber sustituido la lámpara,
▪ Depois de ter substituído a lâmpada, re- coloque el faro en su sede mediante las
coloque a lanterna em sua sede de acordo dos referencias posteriores y empújelo
com as duas referências posteriores e para trabarlo.
empurre para travá-lo. ▪ Finalmente, coloque el tornillo de segu-
▪ Finalmente, rosqueie o parafuso de segu- ridad 1 y monte a presión el espejo gran
rança 1 e recoloque à base de pressão o angular.
espelho grande-angular.
Grupo óptico traseiro (Chassi Cabine) Grupo óptico posterior (Chasis con
O demonstrado é o esquerdo. Contém: 3 Cabina)
2 - Lanterna e luz de freio. Se muestra el izquierdo. Contiene:
3 - Luz de seta. 2 - Luces de posición y freno.
4 - Luz de marcha a ré. 3 - Luz de giro.
5 - Luz de neblina. 4 - Luz de marcha atrás.
6 - Placa reflexiva. 5 - Luz anti niebla.
6 - Placa catadióptrica.
Para acessar as lâmpadas indicadas é
necessário retirar a lente desrosqueando os Para acceder a las lámparas indicadas es
parafusos 1. necesario retirar la lente desenroscando los
tornillos 1.
Luz de placa (Chassi Cabine)
▪ Desrosqueie os parafusos 1. Luz de patente (Chasis con Cabina)
▪ Retire o suporte. ▪ Desenrosque los tornillos 1.
▪ Substitua a lâmpada. ▪ Retire el soporte.
▪ Sustituya la lámpara.
Abastecimentos
Abastecimientos
Clima tropical (10 °C / 50 °C): Óleo mineral para câmbios SAE 80W90 - API GL-3
Clima tropical (10 °C / 50 °C): Aceite mineral para cambios SAE 80W90 - API GL-3
Caixa de câmbios 4405B (2)
4,60 4,10
Caja de cambios 4405B Clima frio (-40 °C / 10 °C): Óleo sintético para câmbios "Fuel Economy"
SAE 75W80 - API GL-4
Clima frío (-40 °C / 10 °C): Aceite sintético para cambios "Fuel Economy"
SAE 75W80 - API GL-4
Caixa de câmbios 2405E (3) Óleo mineral para transmissões automáticas ATF – DEXRON III
3,00 2,60
Caja de cambios 2405E Aceite mineral para transmisiones automáticas ATF – DEXRON III
Diferencial 4 3,60
Óleo para pontes SAE 85W140 - API GL-5
Cubos das rodas traseiras Aceite para puentes SAE 85W140 - API GL-5
0,40 0,36
Cubos de ruedas traseras
Direção hidráulica Óleo mineral para transmissões automáticas ATF – DEXRON II
1,40 1,20
Dirección hidráulica Aceite mineral para transmisiones automáticas ATF – DEXRON II
Comando freios Líquido sintético para freios Tipo DOT 4
1,11 1,15
Comando frenos Líquido sintético para frenos Tipo DOT 4
(1) - O óleo Diesel deve seguir as recomendações especificadas (1) - El gasoil a utilizar debe responder a lo especificado en la
na página 15. No inverno ou trabalhando em regiões muito frias, página 15. En invierno, o trabajando en zonas muy frías, utilice el
utilizar o óleo Diesel invernal fornecido pelas distribuidoras. Prefe- gasoil invernal suministrado por las distribuidoras. Preferiblemente,
rencialmente mantenha o tanque cheio. mantenga el tanque lleno.
(2) - A primeira substituição de óleo deve ser feita aos 60.000 km. (2) - El primer cambio de aceite debe hacerse a los 60.000 km.
(3) - A primeira substituição de óleo deve ser feita aos 20.000 km. (3) - El primer cambio de aceite debe hacerse a los 20.000 km.
(4) - Usar de acordo com a tabela da página 36, misturado com (4) - Usar según la tabla de la página 36, mezclado con agua desti-
água pura ou destilada. lada o blanda.
(5) - Usar em uma proporção de 50% misturado com água pura (5) - Usar en una proporción del 50%, mezclado con agua desti-
ou destilada. lada o blanda.
Cada veículo possui um kit de ferramentas Cada vehículo posee un kit de herramientas
básicas, a fim de que o cliente possa efetuar básicas, a fin de que el cliente pueda efectuar
as operações normais de manutenção. A bolsa las operaciones normales de mantenimiento.
está localizada debaixo do banco dos acompan- La bolsa va ubicada debajo del asiento de los
hantes, e contém: acompañantes, y contiene:
▪ Uma alavanca para chave de rodas. ▪ Una palanca para llave ruedas.
▪ Uma alavanca para o macaco. ▪ Una palanca para el gato.
▪ Um gancho para reboque. ▪ Un gancho para remolque.
Macaco (para 3,5 t. o 4 t. segundo o modelo) Gato (para 3,5 t. o 4 t. según modelo)
Localizado debaixo do banco, junto com a bolsa de ferramentas. Ubicado debajo del asiento, junto a la bolsa de herramientas. Para
Para usar o macaco é necessário seguir rigorosamente as su uso se deben seguir rigurosamente las instrucciones que
instruções que se encontram na etiqueta colada no mesmo. aparecen en la placa del mismo.
Dados técnicos
Datos técnicos
Modelos Modelos
Motor Motor
35C14 - 35/40/45S14 45/50/55/70C16 35C14 - 35/40/45S14 45/50/55/70C16
Embreagem Embrague
Monodisco seco Ø 280 mm com mola a diafragma, e comando Monodisco seco Ø 280 mm con resorte a diafragma, y comando
hidráulico. hidráulico.
Modelos Modelos
Caixa de câmbio Caja de cambios
35/40/45/50/55 70 35/40/45/50/55 70
Mecânica, com marchas EATON EATON Mecánica, con marchas EATON EATON
a frente sincronizadas FSO 2405E FSO 4405B al frente sincronizadas. FSO 2405E FSO 4405B
1ª 4,473:1 5,084:1 1ª 4,473:1 5,084:1
2ª 2,458:1 2,640:1 2ª 2,458:1 2,640:1
3ª 1,472:1 1,528:1 3ª 1,472:1 1,528:1
4ª 1,000:1 1,000:1 4ª 1,000:1 1,000:1
5ª 0,725:1 0,770:1 5ª 0,725:1 0,770:1
Marcha a ré 3,795:1 5,540:1 Retromarcha 3,795:1 5,540:1
Eixo dianteiro Iveco 5819 Iveco 5823 Eje anterior Iveco 5819 Iveco 5823
Direção Dirección
Tipo pinhão e cremalheira, de acionamento hidráulico. Tipo piñón y cremallera, de accionamiento hidráulico.
Suspensão dianteira Suspensión delantera
Independente com barra de torção longitudinal. Independiente con barra de torsión longitudinal. Amortiguadores
Amortecedores telescópicos. Barra estabilizadora. telescópicos. Barra estabilizadora.
Suspensão traseira Suspensión trasera
Todos os modelos exceto 70C16 e 70C16 HD Chassi sem Todos los modelos excepto 70C16 y 70C16 HD Chasis sin
Cabine: Molas semi-elípticas, com amortecedores hidráulicos Cabina: A ballestas semielípticas, con amortiguadores hidráulicos
telescópicos e barra estabilizadora. telescópicos y barra estabilizadora.
Modelos 70C16 e 70C16 HD Chassi sem Cabine: Molas parabóli- Modelos 70C16 y 70C16 HD Chasis sin Cabina: A ballestas parabóli-
cas, com amortecedores hidráulicos telescópicos e barra estabilizadora. cas, con amortiguadores hidráulicos telescópicos y barra estabilizadora.
Freios (todos os modelos exceto 70C16 HD) Frenos (todos los modelos excepto 70C16 HD)
Sistema hidráulico servoassistido de duplo circuito. A disco nas Sistema hidráulico servo asistido de doble circuito. A disco en las cua-
quatro rodas. Indicador de baixo nível do líquido e desgaste das tro ruedas. Indicador de bajo nivel de líquido y desgaste de pastillas.
pastilhas. Sistema ABS antibloqueio (opcional). Válvula corretora de Sistema ABS antibloqueo (opcional). Válvula correctora de frenado
frenagem no eixo traseiro (exceto com opcional ABS). en el eje trasero (excepto con el opcional ABS).
Freios (só modelo 70C16 HD) Frenos (sólo modelo 70C16 HD)
Sistema combinado hidro-pneumático com circuitos independentes. Sistema combinado hidroneumático con circuitos independientes. Hidráu-
Hidráulico a disco nas rodas dianteiras. Pneumático a tambor nas rodas lico a disco en las ruedas delanteras. Neumático a tambor en las ruedas
traseiras. Dispositivo para dreno automático do vapor de água do traseras. Dispositivo para drenaje automático del vapor de agua del siste-
sistema. Freio de estacionamento a molas tipo “spring brake”, comando ma. Freno de estacionamiento tipo “spring brake”, comando neumático
pneumático com acionamento manual (válvula de acionamento perto da con accionamiento manual (válvula de accionamiento junto a la palanca
alavanca de câmbios). de cambios).
Rodas a disco de aço Ruedas a disco de acero
- Modelo 35C14: 5.0 x 16.0. - Modelo 35C14: 5.0 x 16.0.
- Modelos 35S/40S/45S: 6.5 x 16.0. - Modelos 35S/40S/45S: 6.5 x 16.0.
- Modelos 50/55C: 5.0 x 16.0. - Modelos 50/55C: 5.0 x 16.0.
- Modelo 70C16: 6.0 x 17,5 (opcional 6.0 x 16.0). - Modelo 70C16: 6.0 x 17,5 (opcional 6.0 x 16.0).
- Modelo 70C16 HD: 6.0 x 17,5. - Modelo 70C16 HD: 6.0 x 17,5.
Estabelecidos as dimensões prescristas, para a segurança da mar- Establecidas las medidas prescritas, para la seguridad de marcha es
cha é indispensável que o veículo esteja equipado com pneus da indispensable que el vehículo esté equipado con neumáticos de la
mesma marca e do mesmo tipo em todas as rodas. misma marca y del mismo tipo en todas las ruedas.
É aconselhável consultar o fabricante do pneu que, com os dados Es aconsejable consultar al fabricante del neumático quien, con
característicos do veículo, a efetiva repartição da carga, e o tipo los datos característicos del vehículo, la efectiva repartición de la
eventual de terreno a transitar, lhe indicarão sobre as pressões mais carga, y el tipo habitual de terreno a transitar, le indicará sobre las
recomendadas a utilizar. presiones más convenientes a utilizar.
Manutenção programada
Mantenimiento programado
Longa duração e funcionamento perfeito com uma Larga duración y perfecto funcionamiento con un manteni-
manutenção periódica. miento periódico
Para assegurar condições de utilização sempre perfeitas do seu Para garantizarle a su vehículo condiciones de funcionamiento siem-
veículo, nas páginas que seguem são indicadas as intervenções de pre perfectas, en las páginas siguientes se indican las operaciones
controle, verificação e regulagens que devem ser executadas nos de control, comprobación y reglajes que deben efectuarse en los
vários componentes do veículo nos prazos previstos. órganos del vehículo y en los plazos previstos.
A regularidade das intervenções de manutenção é a melhor garantia La regularidad de las operaciones de mantenimiento, es la mejor
para a segurança de funcionamento e a manutenção dos custos de garantía para la seguridad del vehículo y para mantener los costos
utilização em níveis ótimos. de funcionamiento en niveles idóneos.
É conveniente dirigir-se à Rede Assistencial Iveco para a execu- Es conveniente ejecutar las operaciones prescriptas en este capítu-
ção das operações prescritas. lo, en Talleres Autorizados de la Red de Asistencia Iveco.
Estas operações devem ser efetuadas nos intervalos estabelecidos. Estas operaciones se deben efectuar a intervalos kilométricos
As referidas operações devem ser consideradas obrigatórias du- preestablecidos, y son obligatorias durante el período de garantía.
rante o período de garantia, sob pena de cancelamento da mesma, Ignorarlo produce la automática caducidad de la garantía.
caso não sejam efetuadas. Naturalmente, durante el período de validez de la garantía, las
No período de validade da garantia, as intervenções deverão ser operaciones se deben realizar exclusivamente en la Red de
efetuadas exclusivamente na Rede Assistencial Iveco. Asistencia Iveco.
Atenção! Em caso de utilização de óleo-diesel com porcenta- ¡Atención! Si utiliza combustibles con un porcentaje de azu-
gem de enxofre superior a 0,5%, o intervalo para a substitu- fre superior al 0,5%, los intervalos de sustitución del aceite
ição do óleo do motor deve ser reduzido à metade. del motor deben ser reducidos a la mitad.
▪ A verificação dos níveis (óleo, água, eletrólito de bateria e flui- ▪ La verificación de los niveles, (aceite, agua, electrolito de las
dos em geral) deve ser feita depois de certo tempo (de 5 a 10 baterías y fluidos en general) debe hacerse después de un
minutos) após a parada do veículo, e em um piso horizontal. cierto tiempo de detenida la unidad (5 a 10 minutos) y estando
▪ As substituições de óleo devem ser realizadas com o motor, ésta sobre un piso horizontal.
caixa ou diferencial quente; dessa forma o lubrificante flui mais ▪ Los cambios de aceite deben realizarse con el motor, caja o
facilmente e arrasta as impurezas. diferencial caliente, de esa forma el lubricante fluye más fácil y
▪ Lavar periodicamente o chassi; isso permitirá um melhor con- arrastra las impurezas.
trole de seus componentes e evitará acúmulo de sujeira sobre ▪ Lavar periódicamente el chasis, esto permitirá un mejor con-
elementos como respiros e válvulas de alívio. trol de sus componentes y evitará la acumulación de suciedad
▪ Respeitar a qualidade e a quantidade de lubrificantes que são sobre elementos tales como respiraderos y válvulas de alivio.
recomendados no capítulo “Abastecimentos”. ▪ Respetar la calidad y cantidad de lubricantes que se recomien-
▪ Nos casos de percursos inferiores aos prescritos pelo serviço dan en el capítulo “Abastecimientos”.
de manutenção, os óleos de motor, caixa e diferencial devem ▪ En caso de recorridos inferiores a los prescriptos por el servi-
ser substituídos uma vez por ano. cio de mantenimiento, los aceites de motor, caja y diferencial
deben cambiarse una vez al año.
Nas próximas páginas você encontrará as operações a realizar em
cada um dos serviços de manutenção. En las próximas páginas, encontrará usted las operaciones a
realizar en cada uno de los servicios de mantenimiento.
Importante!
▪ Motor: O veículo sai de fábrica abastecido com óleo de ¡Importante!
motor URANIA TURBO LD FÓRMULA IVECO. Em caso de ▪ Motor: El vehículo sale de fábrica abastecido con aceite de
impossibilidade de uso desse produto especificamente, deverá motor URANIA TURBO LD FÓRMULA IVECO. En caso de no
ser utilizado um similar, que satisfaça pelo menos as disponer específicamente de este producto, deberá utilizarse
Normas Internacionais API CF – ACEA E3. uno similar, que satisfaga por lo menos las Normas Inter-
▪ Caixas de mudanças: nacionales API CF – ACEA E3.
- Nos modelos com caixa 2405E, a primeira substituição de ▪ Cajas de cambios:
óleo deve ser feita após os primeiros 20.000 km. - En los modelos con caja 2405E, el primer cambio de aceite
- Nos modelos com caixa 4405B, a primeira substituição de debe realizarse a los primeros 20.000 km.
óleo deve ser feita após os primeiros 60.000 km. - En los modelos con caja 4405B, el primer cambio de aceite
debe realizarse a los primeros 60.000 km.
km Horas
M1 M2 OC2 OC4 E.P M1 M2 E.P
Cada Cada Cada Cada
Página 136 Cada 400 Cada 1.200 Página 136
20.000 60.000 40.000 120.000
Serviço M1 Servicio M1
Compreende as operações de manutenção a serem efetuadas a Comprende las operaciones de mantenimiento a ser efectuadas cada
cada 20.000 km ou 400 hs descritas nas páginas 132 e 133. 20.000 km o 400 hs descriptas en las páginas 132 y 133.
Serviço M2 Servicio M2
Compreende as operações do serviço M1, mais aquelas descritas Comprende las operaciones del servicio M1, más las que se descri-
nas páginas 134 e 135. ben en las páginas 134 y 135.
Serviço OC2 (Óleo Caixa 2405E) Servicio OC2 (Óleo Caja 2405E)
Substituição do óleo da caixa de câmbio (1). Sustitución del aceite de la caja de cambios (1).
Serviço OC4 (Óleo Caixa 4405B) Servicio OC4 (Óleo Caja 4405B)
Substituição do óleo da caixa de câmbio (1). Sustitución del aceite de la caja de cambios (1).
(1) Veja "Plano global de manutenção", página 140. (1) Ver "Plan global de matenimiento", página 140.
Serviço M1
Servicio M1
11 (!)
7 1
4
10
5
9 3
2
6-8 6-8
Serviço M1 Servicio M1
1 - Substituir o óleo do motor e seu respectivo filtro. 1 - Sustituir el aceite del motor y su respectivo filtro.
2 - Substituir o filtro de combustível (*). 2 - Sustituir el filtro de combustible (*).
3 - Controlar visualmente a presença de água no pré-filtro de 3 - Controlar visualmente la presencia de agua en el pre-filtro de
combustível. combustible.
4 - Controlar as condições das correias do motor. 4 - Controlar el estado de las correas del motor.
5 - Controlar o nível do líquido dos freios. 5 - Controlar el nivel del líquido de frenos.
6 - Controlar as condições dos discos de freio e desgaste das pastilhas. 6 - Controlar las condiciones de los discos de freno y el desgaste
Controlar as condições dos discos e pastilhas do freio dianteiro, e de las pastillas.
o desgaste das lonas do freio traseiro (modelo 70C16 HD). Controlar las condiciones de los discos y pastillas del freno delante-
7 - Controle de fixação da caixa de direção e o estado dos guarda- ro, y el desgaste de las cintas del freno trasero (modelo 70C16 HD).
pó. Controlar os tirantes, os terminais e a coluna da direção. 7 - Controlar la fijación de la caja de dirección y el estado de los
8 - Controlar o torque das porcas das rodas (ver instruções na guardapolvos. Los tirantes, los extremos, y la columna de dirección.
página 97). 8 - Controlar el torque de las tuercas de las ruedas (ver instruc-
9 - Controlar o alinhamento dos pedais da embreagem e do freio. ciones en página 97).
10 - Controlar o curso da alavanca do freio de estacionamento. 9 - Controlar la alineación de los pedales de freno y embrague.
11 - Substituir o filtro anti-pólem. No caso de percurso inferior ao 10 - Controlar el recorrido de la palanca de freno de estacionamiento.
prescrito, substituir uma vez por ano. 11 - Sustituir el filtro antipolen. En caso de recorrido inferior al
(*) Caso de acendimento do sinalizador (16, página 19), e se prescripto, sustituirlo una vez al año.
depois de efetuada a operação (7, página 74) a luz continuar acesa, (*) Si se encendiera el señalizador (16, página 19), y después de
o cartucho deve ser substituído antes do intervalo estipulado. efectuada la operación (7, página 74) la luz siguiera encendida, el
cartucho debe ser sustituido antes del plazo estipulado.
Além disso:
▪ Controlar o aperto das braçadeiras e condições dos tubos ao Además:
sistema de aspiração de ar do motor. ▪ Controlar el cierre de los collares de fijación, y el estado de los
▪ Verificar a estanqueidade de todos os sistemas e eventuais tubos del sistema de admisión de aire del motor.
vazamentos de fluidos em geral. ▪ Verificar la estanqueidad de todos los sistemas y eventuales
▪ Verificar eventuais interferências entre as partes mecânicas em pérdidas de fluidos en general.
movimento. ▪ Verificar eventuales interferencias entre las partes mecánicas
▪ Efetuar teste de rodagem na estrada e um controle geral de en movimiento.
funcionamento do veículo. ▪ Efectuar prueba de rodaje en ruta y un control general de
(!) Lembrar que, coincidindo com o primeiro Serviço M1 (20.000 funcionamiento del vehículo.
km) deve ser substituído o óleo do câmbio naqueles modelos com (!) Recordar que, coincidiendo con el primer Servicio M1 (20.000
caixa 2405E. km) debe ser sustituido el aceite del cambio en aquellos modelos
con caja 2405E.
Serviço M2
Servicio M2
Cada 60.000 km / Cada 1.200 hs.
Serviço a efetuar conjuntamente com o M1 (veja Plano Global, Servicio a efectuar conjuntamente con el M1 (ver Plan Global,
página 140). página 140).
1
(!)
Serviço M2 Servicio M2
1 - Controlar a percentagem de anticongelante no líquido de ar- 1 - Controlar con un densímetro apropiado el porcentaje de anti-
refecimento do motor com densímetro apropriado. congelante del agua de refrigeración del motor.
2 - Substituir o óleo do diferencial. Limpar o suspiro. 2 - Sustituir el aceite del diferencial. Limpiar el respiradero.
3 - Substituir o óleo dos cubos das rodas traseiras (só modelo 3 - Sustituir el aceite de los cubos de las ruedas traseras (sólo
70C16). modelo 70C16).
4 - Controlar a orientação dos faróis dianteiros. 4 - Controlar la orientación de los faros delanteros.
5 - Substituir a correia do ventilador, bomba d’água e alternador. 5 - Sustituir la correa del ventilador, bomba de agua y alternador.
Se for previsto, também substituir a correia do compressor do Si estuviese previsto, sustituir también la correa del compresor
ar-condicionado. del aire acondicionado.
Anualmente Anualmente
A - Substituir o líquido dos freios. Substituir o cartucho do filtro de A - Sustituir el líquido de frenos. Sustituir el cartucho del filtro de
ar (independente da quilometragem). aire (independientemente del kilometraje).
(*) Caso de acendimento do sinalizador (16, página 19), e se (*) Si se encendiera el señalizador (16, página 19), y después de
depois de efetuada a operação (7, página 74) a luz continuar acesa, efectuada la operación (7, página 74) la luz siguiera encendida, el
o cartucho deve ser substituído antes do intervalo estipulado. cartucho debe ser sustituido antes del plazo estipulado.
Dados da unidade
Datos de la unidad
Modelo_______________________________________________________N° do Chassi____________________________________________
N° de Chasis
Endereço_____________________________________________________________CEP___________________________________________
Dirección CP
Não confie em sua memória! Utilize a planilha de acompanha- ¡No confíe en su memoria! Utilice la planilla de seguimiento
mento para anotar as operações de manutenção programada de para asentar las operaciones de mantenimiento programado de su
seu veículo. Somente desse modo você poderá ter perfeitamente unidad. Sólo así podrá tener perfectamente documentado que cada
documentado que cada operação foi realizada no devido tempo e operación se realizó en tiempo y forma, lo cual asegurará el correcto
da forma correta, o que irá assegurar o correto funcionamento de funcionamiento de todos los órganos de su vehículo, obteniendo
todos os órgãos do seu veículo, obtendo assim a máxima rentabili- usted la máxima rentabilidad del mismo.
dade do mesmo.
Os respectivos serviços estão descritos e ilustrados nas páginas Los respectivos servicios están descriptos e ilustrados en las
seguintes. siguientes páginas:
M1 132-133
M2 134-135
EP 136-137
Índice alfabético
A A
E D
Impressão a cargo de