Matthieu Shem Tov-Araméen
Matthieu Shem Tov-Araméen
Matthieu Shem Tov-Araméen
SHEM TOV
Préface
Légendes :
ויוסף איש צדיק היה ולא רצה לישב עמה ולא לגלותה להביאה לבושה
ולא לאוסרה למות אבל היה רוצה לכסות
עליה
19 Et Yosef était un Ish (créature mâle) Juste et ne
voulait pas vivre avec pour ne pas révéler et ne pas
amener la honte et pour ne pas là bannir et là
mettre à mort mais il voulut couvrir cela.
ובחשבו בזה הדבר בלבו והנה מלאך נראה אליו בחלום ואמר יוסף
בן דוד אל תירא לקחת אשתך מרים שמרוח
הקדוש היא מעוברת
20 Et pensant à cela parlant dans son coeur, voici,
un Mala'k (Ange) lui apparut dans un rêve, et dit:
Yosef, fils de David, ne crains point de prendre
pour ta Ishah (créature femelle) Myriam; laquelle
du Souffle Saint est enceinte.
ותלד בן ותקרא שמו יהושע כי הוא יושיע את עמי מעונותם
21 Et elle enfantera un Fils, et l'appellera du Nom
de יהושעYéhoshoua (YaH Sauve); car
Lui יושיעYivashiya (Il Sauvera) mon peuple de ses
péchés.
הנה העלמה הרה ותלד בן וקראת שמו עמנואל שר''ל עמנו אלהים
23 Voici, la עלמהAlmah (jeune femme vierge) sera
enceinte; elle mettra au monde un Fils qu'elle
appellera ImmanouEl, [ce qui signifie: Elohim avec
nous.] (Yishayahou/Esaïe 7:14)
ויקץ יוסף משנתו ויעש ככל אשר צוה אותו מלאך יהוה ויקח את
אשתו
24 Et Yosef se réveilla de son sommeil et fit comme
tout ce que lui avait commandé le Mala'k (Ange) de
YHWH et prit sa Ishah (créature femelle).
ויהי כאשר נולד יהושע בבית לחם יהודה בימי הורודוס המלך והנה
חוזים בכוכבים באים ממזרח לירושלם
1 Et quand Yéhoshoua fut né à Beth
Lé'hem Yéhoudah, au jours d'Horodos le roi, voici
des 'hotzim bakou'kavim (voyants des étoiles),
vinrent de l'orient à Yeroushalem,
ראינו סבבו במזרח ובמתנות חשובות. לאמר איה מלך היהודים הנולד
באו להשתחוות לו
2 Et dirent: Où est le roi des Yéhoudim qui est né?
Car nous avons vu son cercle (ou demi-tour) dans
l'Est (Orient) et avec des présents importants nous
sommes venus nous prosterner devant Lui.
ויקבוץ כל גדוליו ויבקש מהם אם היו יודעים באיזה מקום נולד המשיח
4 Et il réunit tous les gadoliv (grands), et leur
demanda s'ils connaissaient dans quel endroit
devait naître le Machia'h (Messie).
ויענו אליו בבית לחם יהודה ככתיב על פי הנביא
5 Et ils répondirent à Beth Lé'hem Yéhoudah, épelé
par la bouche du Névi (Prophète):
ואתה בית לחם יהודה אפרתה ארץ יהודה הן אתה צעיר באלפי יהודה
ממך לי יצא להיות מושל בישראל
6 "Et toi Beth Lé'hem Yéhoudah Ephratah terre de
Yéhoudah, oui, toi jeune dans les centaines de
Yéhoudah, de toi sortira Celui qui est le conducteur
dans Yisraël." (Mikah/Michée 5:1-2)
אז קרא המלך הורודוס לקוסמים בסתר וישאל מהם היטב זמן ראית
הכוכב להם
7 Alors le roi Horodos appela les kosemim (mages)
secrètement et leur demanda le temps exact où leur
était parue l'étoile.
וישלחם לבית לחם ויאמר אליהם לכו ושאלו היטב בעד הילד
ובמוצאכם אותו הגידו לי וגם אני אבא אליו
להשתחוות
8 Et il les envoya à Beth Lé'hem, et il leur dit : Allez,
et informez-vous exactement à propos du Garçon,
et quand vous l'aurez trouvé, dîtes-le moi aussi que
je vienne me prosterner.
וישמעו אל המלך וילכו והנה הכוכב אשר ראו במזרח הולך לפניהם
וכאשר באו בית לחם. עד בואם אל המקום
עמד נגד המקום אשר שם הילד
9 Et ils écoutèrent le roi, et ils allèrent; et voici,
l'étoile qu'ils avaient vue dans l'Est (Orient) allait
devant eux, jusqu'à ce qu'ils approchent de
l'endroit. Et quand ils entrèrent à Beth Lé'hem
(l'étoile) s'éleva en face de l'endroit où était le
Garçon.
ויביאו אל הבית וימצאהו ואת מרים אמו ויכרעו לפניו וישתחוו לו
ויפתחו את אמתחותיהם ויביו אליו מנחת זהב
ולבונה ומור בלעז ִמי'' ָרא
11 Et ils se transportèrent à la maison, et ils
trouvèrent Myriam sa mère et s'inclinèrent devant
Lui et se prosternèrent à Lui et ouvrirent leurs sacs
et Lui apportèrent des offrandes, de l'or et de
l'encens et de la myre [en langue étrangère myra]
ויצוו בחלום לבלתי שוב אל הורודוס מהמלאך אמר להם ויפנו דרך
ארצם בדרך אחרת
12 Et ils reçurent l'ordre dans un rêve de ne pas
retourner à Horodos, de la part du Mala'k (Ange)
qui leur dit. Et ils firent demi-tour (sur la) route
vers leurs terres par une route différente.
המה הולכים והנה מלאך יהוה נראה אל יוסף קום וקח את הנער ואת
אמו וברח למצרים ושם תעמוד עד אמרי אליך
כי הורודוס יבקש את הנער להרוג
13 Ils allèrent, et voici, le Mala'k (Ange) de YHWH
apparut à Yosef : Lève-toi et prend le Jeune (Enfant)
et sa mère et réfugie-toi en Mitsrayim (Egypte) et là
restes-y jusqu'à ce que je te le dise. Car Horodos
cherche le Jeune (Enfant) pour Le tuer.
אז ראה הורודוס שראו אותו הקוסמים וירע אליו מאד ויתעצב אל לבו
ויצו וישלח לכל שריו להרוג לכל הילדים
אשר בבית לחם וגבוליה הנולדים מזמן אשר אמרו לו הקוסמים שנולד
הנער
16 Alors Horodos enquêta, il comprit (ce qu'avaient
fait) les kosemim (mages) et fut très angoissé et
affligé dans son coeur; commanda et envoya tous
ses ministres tuer tous les garçons qui étaient dans
Beth Lé'hem et dans les frontières, nés il y a un petit
moment ce qui avait été dit aux kosemim (mages)
sur la naissance du Jeune (Enfant).
לאמר קום קח את הנער ואת אמו ולך אל א''י כי מתו המבקשים את
הנער להמית
20 Et dit: Lève-toi, prends le Jeune (Enfant) et sa
mère, et va en Yisraël; car sont morts ceux qui
demandent à tuer le Jeune (Enfant).
( = א''יacronyme de Yisraël)
והנה יוחנן היה לבוש מצמר הגמלים ועור שחור אזור במתניו ומזונו
הארבה ודבש ויערים
4 Et voici, Yo'hanan avait un vêtement de poil de
chameaux, et une ceinture de peau de cuir noire
autour de la taille; et sa nourriture (était) des
sauterelles et du miel des forêts.
אז יצאו אליו מירושלם ומכל יהודה ומכל המלכות סביבות הירדן
5 Puis vînt vers lui de Yéroushalem, et de tout
Yéhoudah tout le royaume aux environs du Yarden.
(Jourdain)
אמן אני אומר לכם שיוכל אלהים. ואל תאמרו בלבבכם אבינו אברהם
להקים את בנו אברהם מן האבנים האלה
9 Et ne dites pas en votre coeur: Notre père
Abraham. En vérité je vous dis qu'il est possible à
Elohim de ressusciter son fils Abraham de ces
pierres.
וכבר הגיע הגרזן לשרש העץ אשר לא יעשה פרי טוב יכרת ובאש
ויען. וישאלו לו החבורות א''כ מה נעשה. ישרף
ויבאו העם. להם יוחנן מי שיש לו שתי כתנות יתן הא 'למי שאין לו
וישאלוהו רבים מה נעשה ויען להם. להטביל
וכל העם היו. תצטערו לשום איש ולא תענשום ותשמחו בחלקיכם
חושבים ומדמים בלבם נמול יוחנן הוא ישוע
10 Et déjà arrive la hache pour déraciner l'arbre,
quiconque ne fait pas des fruits bons sera coupé et
brûlé au feu. Un groupe lui demanda : Si c'est le cas,
quoi faire? Et Yo'hanan leur répondit : Que celui
qui a deux cotoneth (tuniques) donne en premier à
celui qui n'en a pas. Et le peuple vint à l'immersion.
Et beaucoup lui demandèrent quoi faire et il leur
répondit: Que quelconque Ish (créature mâle)
regrette, il ne sera pas puni, et que plusieurs d'entre
vous se réjouissent. Et tout le peuple pensa, et
imagina dans leurs coeurs circoncis, Yo'hanan est
Yéshoua (Sauveur).
ויוחנן ענה לכולם באמת הנני מטביל אתכם בימי תשובה ואחר יבא
והוא. חזק ממני שאיני ראוי להתיר שרוך נעלו
יטביל אתכם באש רוח הקדוש
11 Yo'hanan répondit à eux tous : Je vous immerge
dans l'eau de la Téshouva (Repentance); puis vient
celui qui est plus Fort que moi. Je ne suis pas digne
de délier le lacet de sa chaussure. Lui vous
immergera dans le Feu du Souffle Saint.
אשר בידו מזרה לזרות את גרנו ויאסוף הדגן לאוצרו והתבן ע''כ
12 Lequel par sa main propage pour les dispersés
son aire de battage et rassemble les grains (ou
céréales) pour son trésor et la paille jusqu'ici. (voir
Yishayahou/Esaïe 11:10-13)
ויוחנן היה מספק להטבילו ויאמר אני ראוי להטביל מידך ואתה בא
אלי
14 Et Yo'hanan qui offrait l'immersion dit: Je
devrais être immergé de Ta Main et Tu viens à moi?
ויען יהושע ויאמר לו הנח שכן אנו חייבים להשלים כל צדקה ואז
הטבילוהו
15 Et Yéhoshoua, répondit et lui dit: Accorde-le car
nous devons compléter toute justice et alors il
L'immergea.
ומיד שעלה מן המים נפתחו לו השמים וירא רוח אלהים יורדת כיונה
ושרתה עליו
16 Immédiatement à sa remontée des eaux
s'ouvrirent à Lui les cieux et Il vit le Souffle
d'Elohim descendre comme une colombe et Le
servir.
והנה קול מן השמים אומר זה בני אהובי מאד מאד נאהב וחפצי בו
17 Et voici une Voix des cieux dit: Celui-ci est Mon
Fils Aimé (ou Préféré) Très Grandement Aimé et
qui Me satisfait. (voir Yishayaou/Esaïe 42:1)
"ואמר אליו אם אלהים אתה דלג למטה וכ ‘כי מלאכיו יצוה לך
לשמרך בכל דרכיך וגו
6 Et il Lui dit: Si Tu es Elohim, jette-Toi en bas, il est
écrit "car à ses Malé'kim (Anges) Il a commandé de
Te garder dans toutes tes Voies"
ect... (Tehilim/Psaume 91:12)
וישא אותו השטן בהר גבוה מאד ויראהו כל ממלכות הארץ וכבודם
8 Le shatan (l'adversaire) Le transporta sur une
montagne fort haute et Lui montra tous les
royaumes de la terre et leur gloire.
ויהי בימים ההם ויהושע ישוע כי נמסר יוחנן במאסר וילך אל הגלגל
12 Dans ces jours, Yéhoshoua entendit que
Yo'hanan avait été livré en prison et Il alla à
Guilgual.
אריטְ מָ ה בקצה
ִ ַויעבור את נאזראת וישכון בכפר נחום ואיתה לעז מ
ארץ זבולון
13 Et ayant traversé Nazareth, Il vint demeurer à
Cafar Naoum (Capernaüm), [épelé en langue
étrangère "Maritimah"] frontière de la terre de
Zévoulon.
העם ההולכים בחושך ראו אור גדול יושבי בארץ צלמות אור נגה
עליהם
16 Le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu
une grande lumière, ils habitaient dans la terre de
l'ombre de la mort, la lumière a brillé sur eux."
(Yishayaou/Esaïe 8:23 9:1)
וילך יהושע על שפת הים הגליל וירא שני אחים שמעון שיקרא ִסימ''ֹון
ונקרא פְ יֶיטְ ''רֹוס וְ אַ נ ְְד ֶיר''יאָ ה אחיו משליכים
מכמרותיהם בים שהיו דייגים
18 Et Yéhoshoua alla par la plage de la mer de Galil
(Galilée) et Il vit deux frères, Shimon, [qui se dit
Simon et qui se dit Pétros] et Andréah, son frère, ils
jetaient leurs filets dans la mer, car ils étaient
pêcheurs.
ויט משם וירא שני אחים אחרים יעקב ויוחנן אחים בני זבדיאל בלעז
זָבָ אדָ ''אֹו וְ זָאבָ ''אדָ ה ואביהם באניה מכינים
מכמרותיהם ויקרא אותם
21 Il se transporta de là et Il vit deux autres frères,
Yaakov et Yo'hanan, frères, fils de Zébédiel [en
langue étrangère "Zabadaou" et Zabadah"] et leur
père dans un bateau , ils préparaient leurs filets et Il
les appela.
ַויסב יהושע אל ארץ הגליל ללמד קהלותם ומבשר להם זבד טוב לעז מ
אוָונְגְ ''יֶילְ ייֹו ממלכות שמים ומרפא כל חולים
וכל מדוה בעם
23 Et Yéhoshoua allait par toute la terre de Galil
(Galilée) pour enseigner dans leurs kéhiloth
(assemblées) et leur annonçait le Zéved Tov (Don
Bon) [en langue étrangère "évanguélio" (évangile)],
du Royaume des cieux et guérissait tous les
malades et tous les affligés parmi le peuple.
וילך שמועתו בכל ארץ סור''יא וישאו אליו כל החולים מכל מיני
חלאים משונים אחוזים השדים והנבעתים מרוח
רעה והמתרעשים וירפא אותם
24 Et la rumeur alla dans toute la terre de Soriya
(Syrie) et on Lui amenait tous les malades de toutes
sortes de maladies des possédés de démons
différents et ceux terrifiés par le mauvais souffle et
ceux qui hurlaient et Il les guérit.
ויקריבו לו. ויהי אחרי זה בעת ההיא וירא החבורות ויעל ההר וישב
תלמידיו
1 Et après ce moment, Il vit la foule et monta sur la
Montagne et s'assit. Et ses Talmidim (Disciples) se
consacrèrent à Lui.
לא ידליקו נר להשים אותו במקום נסתר שלא תאיר רק משימים אותו
על המנורה להאיר לכל בני הבית
15 On n'allume point une lampe pour là placer dans
un endroit cachée pour qu'elle n'éclaire pas mais on
là place sur la Ménorah (Chandelier à 7 branches du
Temple) qui éclaire tous les fils de la Maison (ou
Temple)
באמת אני אומר לכם כי עד שמים וארץ אות אחת ונקודה אחת לא
תבטל מהתורה או מהנביאים שהכל יתקיים
18 En vérité Je vous le dis, tant que sont les cieux et
la terre, une lettre et un niquoudah (point) ne sera
pas annulé de la Torah et des Néviim (Prophètes),
tous survivront.
ואשר יעבור מאמר א ''מהמצוות אלו אשר אלמד אחרים בן הבל יקרא
מלכות והמקיים והמלמד גדול יקרא
במלכות שמים
19 Celui qui violera la Parole de l'un des Mitsvoth
(Commandements de la Torah) qui en enseignera
d'autres, fils vaporeux (vain) il sera appelé du
Royaume; et celui qui les aura gardé et enseigné,
Grand il sera appelé dans le Royaume des cieux.
בעת ההיא אמר יהושע לתלמידיו באמת אני אומר לכם אם לא תגדל
צדקתכם יותר מהפרושים והחכמים לא תבואו
במלכות שמים
20 A cette époque, Yéhoshoua dit à ses Talmidim
(Disciples), en vérité Je vous le dis : Si vous ne faites
pas grandir votre Justice plus que les péroushim
(pharisiens) et les 'hakamim (sages), vous n'entrerez
point dans le Royaume des cieux.
ואני אומר לכם שהמכעיס לחבירו חייב הוא למשפט ואשר יקרא
לאחיו פחות יחייב במשפט בהקהל ואשר
יקראוהו שוטה חייב לאש גהינם
22 Et Je vous dis que celui qui se met en colère
contre son prochain doit être jugé et celui qui
nomme son frère inférieur doit être jugé dans
l'assemblée et celui qui le nomme insensé doit être
au feu du gehinem (géhenne). (voir
Vayiqra/Lévitique 19:18)
אז אמר יהושע לתלמידיו ראה שתמהר לרצות שונאך בלכתך עמו
בדרך פן ימסור אותך לשופט וזה השופט ימסורך
לעבד לתת אותך לבית הסוהר
25 Puis Yéhoshoua dit à ses Talmidim (Disciples):
Examinez rapidement pour apaiser celui qui vous
haït quand vous allez avec lui sur la route sinon il
vous livrera au juge et ce juge vous livrera au
serviteur qui vous donnera à la maison de la prison.
ואני אומר לכם שכל הרואה אשה ויחמוד אותה כבר נאף עמה בלבה
28 Et Je vous dis que tous ceux qui regardent une
Ishah (créature femelle) et là convoitent ont déjà
commis adultère avec elle dans leur coeur. (voir
Shémoth/Exode 20:17)
טוב לך שתפסיד אחד מאבריך מכל. וכן אם יסיתך ידך חתוך אותה
גופך בגהינם
30 Et oui, si vous coupez la main qui vous séduit,
vous perdrez un seul membre de votre corps dans
le guehinem (géhenne).
ואני אומר לכם לבלתי השבע בשום עניין לשוא לא בשמים שכסא
אלהים היא
34 Et Je vous dis: Ne jurez point faussement par les
Affaires Parfumées, ni par les Cieux qui est le Trône
d'Elohim,
ואני אומר לכם לבלתי שלם רע תחת רע אבל המכה בלחיך הימין הכן
לו השמאל
39 Et Je vous dis: Afin d'éviter de payer le mal sous
le mal, cependant (lors d'un) coup sur la joue droite,
tenez prête la gauche. (voir Lamentations de
Yirémiyahou/Yérémie 3:30)
ואשר ירצה לחלוק עמך במשפט ולגזול כתניך עזוב אליו מעילך
40 Et celui qui veut partager avec vous en jugement
et voler votre cotoneth (tunique), laissez-lui votre
mehil (par-dessus).
?אם תאהבו אוהביכם איזה שכר לכם ?הלא עזי פנים אוהבים
אוהביהם
46 Si vous aimez ceux qui vous aiment quel salaire
pour vous? Les visages sévères n'aiment-ils pas
ceux qui les aiment?
השמרו פן תעשו צדקתכם לפני האדם להלל אתכם ואם תעשו לא יהיה
לכם שכר מאת אביכם שבשמים
1 Craignez de faire votre Tsedaka (Aumône ou
Justice) devant l'Adam (homme) pour vous louer et
si vous le faîtes vous ne serez pas payé par votre
Père qui est aux cieux.
עוד אמר להם יהושע כאשר תעשו צדקה לא תרצו להעביר כרוז
וחצוצרות לפניכם כמו החנפים בלעז ִאיפֹוקְ ָראטֶ יס
אמן. שעושים צדקתם ברחובות ובשווקים בעד שיראו אותם בני אדם
אני אומר לכם שכבר קבלו שכרם
2 Yéhoshoua leur dit: Quand vous faîtes la Tsedaka
(Aumône ou Justice), ne passez pas en l'annonçant
publiquement et ne faîtes pas sonner les trompettes
devant vous, comme les 'hanéfim [en langue
étrangère "hypocrites"] qui font leur justice dans les
rues et dans les marchés pour qu'ils soient vus des
fils d'Adam. En vérité, Je vous dis qu'ils reçoivent
déjà leur salaire.
שלא תראו מתענים לבני אדם אלא אביך שהוא בסתר ואביך שהוא
בסתר ישלם לך
18 Ne montrez pas que vous jeûnez aux fils
d'Adam, mais seulement à votre Père qui est dans le
secret et votre Père qui est dans le secret vous
paiera.
עוד אמר להם אל תרבו לצבור אוצרות בארץ כדי שיאכלנו רקב
ותולעה או יחפרו הגנבים ויגנבום
19 Encore Il leur dit: Ne multipliez pas pour
amasser des trésors dans la terre de sorte qu'ils
soient détruits, détériorés et le ver ou bien les
voleurs creusent et dérobent.
לכן אני אומר לכם שלא תדאגו למאכל לנפשותיכם ולא במלבוש
לגופכם שהנפש יקרה מהמזון והגוף מהמלבוש
25 Donc Je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour la
nourriture de vos âmes et pour les vêtements du
corps, l'âme est plus précieuse que le corps et le
vêtement.
ואני אומר לכם שהמלך שלמה בכל כבודו לא היה מלובש כמוהו
29 Et Je vous dis que le roi Shlomoh dans tout son
honneur n'a pas été vêtu comme ça.
ואם תבן הנשאר בְ קמֹות לעז פֶי''נֹ ן אשר היום לחה ומחר יבשה
ומשימים אותה בתנור האל מלביש אותה כ''ש
אנחנו מקטני אמנה
30 Si la paille est laissée dans le champ [en langue
étrangère pénon] qui est aujourd'hui mouillée et
demain sèche et jetée dans le four, El (Elohim) de
son vêtement nous (vêtira) d'autant plus. (Gens de)
petite Emouna (Foi).
ויודע אביכם שכל אלה אתם צריכים. שכל אלה הגופים מבקשים
32 Car tout cela ce sont les désirs des corps גופים. Et
votre Père connaît les choses qui vous sont
nécessaires.
בקשו קודם מלכות אלהים וצדקתו וכל אלה הדברים ינתנו לכם
33 Demandez d'abord le Royaume d'Elohim et sa
Justice et toutes ces choses vous seront données.
אל תדאגו ליום מחר שיום מחר ידאגו ממנו די לו ליום בצרתו
34 Ne vous inquiétez pas pour le jour de demain car
le jour de demain s'inquiète assez de lui au jour
dans la détresse.
ואיך תאמר לזולתך כתר לי זעיר ואוציא קש מעיניך הנה הקרה בעיניך
4 Et comment pouvez-vous dire à votre
compagnon: Attention, je vais enlever une petite
paille dans ton oeil, (alors que) voici une poutre
dans vos yeux?
החנף תוציא קודם הקורה מעיניך ואח''כ תוציא הקש מעין זולתך
5 'Hanéf! (Hypocrite), retirez d'abord la poutre de
vos yeux et puis retirez la paille de l'oeil de votre
compagnon.
עוד אמר להם אל תתנו בשר קדש לכלבים ואל תשימו פניכם לפני
חזיר פן יכרסמנו אותה לעיניכם ויחזרו אותה
לקרוע אתכם
6 Il leur dit : Ne donnez point la viande sainte (ou
consacrée) aux chiens, et ne mettez pas vos visages
devant les pourceaux, de peur qu'ils mordent, et
que, se tournant, ils ne vous lacèrent. (voir animaux
impurs dans Vayiqra/Lévitique 11)
שאלו מהאל וינתן לכם בקשו ותמצאו דפקו ויפתחו לכם
7 Demandez à El (Elohim) et il vous sera donné,
cherchez et vous trouverez, frappez et l'on vous
ouvrira.
ואם אתם עם היותכם רעים תבואו לתת מתנות טובות לפניכם כ''ש
אביכם שבשמים שיתן רוחו הטוב למבקשיו
11 Et si vous, le peuple, êtes mauvais, venez donner
de bon présents, d'autant plus, votre Père Céleste
donnera Son Souffle Bienveillant à ceux qui Lui
demandent.
וכל מה שתרצו שיעשו לכם בני אדם עשו להם זאת התורה ודברי
הנביאים
12 Et tout ce que vous voulez que les fils d'Adam
vous fassent, rendez-leur, c'est la Torah et les
Paroles des Néviim (Prophètes).
בזמן ההוא אמר יהושע לתלמידו באו בשער הצר ששער האבדון רחב
ומצולה ורבים הולכים בה
13 A ce moment Yéhoshoua dit à ses Talmidim
(Disciples): Entrez par le Portail Étroit, que le
portail de la destruction est immense et profond et
beaucoup y vont.
עוד אמר להם הזהרו מנביאי השקר הבאים לכם במלבושי צמר דומים
לצאן שמתוכם זאבים טורפים
15 Méfiez-vous des faux néviim (faux prophètes),
qui vous suivent en costumes semblables à de la
laine de mouton mais qui sont des loups
prédateurs.
?ובמעשיהם תכירום הילקוט אדם מן הקוצים ענבים ומן הברקונים
תאנים
16 Et les actions se reconnaissent au sac d'Adam
(homme). Des épines sort-il des grappes et des
chardons sort-il des figues?
ועץ הטוב לא יוכל לעשות פרי רע ועץ רע לא יוכל לעשות פרי טוב
18 Et un arbre bon ne peut pas produire des fruits
mauvais et un arbre mauvais ne peut pas produire
des fruits bons.
שכל האומר אלי אדוני לא יבא במלכות שמים אבל העושה רצון אבי
שבשמים יכנס במלכות שמים
21 Tous ceux qui me disent : mon Adon (Seigneur)
n'entreront pas dans le Royaume des cieux; mais
celui qui fait la volonté du Père dans les cieux, Il les
rassemblera dans le Royaume des cieux.
?רבים אומרים אלי ביום ההוא אדוני אדוני הלא בשמך נבאנו ובשמך
שדים הוצאתנו ואותות רבות על שמך עשינו
22 Beaucoup de gens Me diront en ce jour: Mon
Adon, mon Adon! (mon Seigneur! mon Seigneur!)
n'avons-nous pas en ton Nom prophétisé et en ton
Nom chassé les démons et fait beaucoup de signes
par ton Nom?
ואז אמר להם מעולם לא ידעתי אתכם סורו ממני כל פועלי און
23 Puis Je leur dirais : Je ne vous connais pas; "Loin
de moi, vous tous, artisans d’iniquité!"
עוד אמר להם כל השומע דברים אלו ועושה אותם דומה לאיש חכם
שבנה בית בסלע
24 Et Il leur dit: Quiconque entend ces Paroles et les
met en pratique est semblable à un Ish (créature
mâle) sage qui construit la maison dans le rocher.
וירד הגשם עליו והרוחות מקישות אותו ולא יפול לפי שיסודו אבן
25 Et la pluie tombe sur elle et les vents là frappent
et elle ne tombe pas en raison de ses fondations de
pierre.
וכל השומע דברי אלה ולא יעשם דומה לאיש שוטה אשר בנה ביתו
על החול
26 Et quiconque entend ces Paroles et ne les met pas
en pratique, est semblable à un ish (créature mâle)
insensé qui construit sa maison sur le sable.
ובעוד שיהושע היה מדבר דברים אלו כל העם היו תמהים מרוב טוב
הנהגתו
28 Et tandis que Yéhoshoua disait ces Paroles à
tous, les gens étaient surpris de son bon sens de
Dirigeant.
ויט יהושע את ידו ויגע בו לאמר רוצה אני שתטהר ובאותה שעה
נטהר המצורע מצרעתו
3 Et Yéhoshoua, dressa sa main et le toucha, en
disant: Je veux te purifié. Et en ce même temps, le
lépreux fut nettoyé de sa lèpre.
ויאמר אליו יהושע השמר לך פן תגיד לאדם ולך לכהן להקריב קרבניך
כאשר צוה משה בתורתכם
4 Et Yéhoshoua lui dit: Garde-toi d'informer l'Adam
(homme) et va au kohen (sacrificateur) sacrifier
l'offrande comme l'a commandé Moshéh dans votre
Torah.
ויהי כבואו בכפר נחום המרתה ויבא אליו שר המאות ויתחנן לו
5 Et étant arrivé à Cafar Naoum Hamarathah vint
un ministre de cent (centenier), l'implorant :
לאמר אדוני בני שוכב בביתי מחולי הכווץ בלעז פִ ַיר א''לְ ִש י ָז ה
ומתחלחל מהמחלה
6 En disant: mon Adon (Seigneur)! Mon fils est
couché dans la maison, malade de contraction [en
langue étrangère paralysiah], et malade de
convulsion.
ואני אדם חוטא ויש לי ממשלת תחת ידי פירושים ופרשים ורוכבים
ואומר אני לא ''מהם לך וילך בא ויבא ולעבדי
עשו זה ויעשו
9 Car je suis un Adam (homme) pécheur, et étant
du gouvernement, j'ai sous ma main les péroushim
(pharisiens) et les chevaux et les cavaliers, et je dis
au suivant de ne pas aller et il ne vient pas et de
venir et il vient, et à mon serviteur: Fais cela, et il le
fait.
וישמע יהושע ויתמה ולבאים אחריו אמר אמן אני אומר לכם לא
מצאתי אמונה גדולה בישראל
10 Yéhoshoua l'entendit et Il fut étonné et à ceux
qui venaient après Lui, Il dit: En vérité Je vous dis:
Il n'a pas été trouvé d’Emounah (Foi) plus grande
(ou puissante) en Yisraël.
כי האומר אני לכם שיבואו רבים ממזרח וממערב וינוחו עם אברהם
ועם יצחק ועם יעקב במלכות שמים
11 Je vous dis que beaucoup viendront de l'Est et de
l'Ouest, et se reposeront avec Abraham, Yits'haq et
Yaakov dans le Royaume des cieux,
ובני המלכות יש לנו במחשכי גהינם ושם יהיה בֶ כִ י וְ ִתחְ זָק ִש ָנ ִים
12 Et les fils du Royaume seront à l'obscurité du
gehinem (géhenne), là où sont les pleurs et les
grincements de dents.
ונרפא הנער. ויאמר יהושע לשר המאות לך וכאשר האמנת יעשה לך
בעת ההיא
13 Et Yéhoshoua dit au ministre de cent
(centenier): Va, et que ton Emouna (Foi) le
fasse pour toi et au moment même, le garçon fut
guéri.
ויהי לעת הערב ויבאו אליו אחוזי השדים וירפאום במאמרו לבד וכל
החולי ריפא
16 Et le moment de la nuit fut et on Lui amena des
possédés par des démons et Il les guérit seulement
en parlant et Il guérit tous les malades.
לגמור מה שנאמר ע''י ישעיה הנביא ז''ל אכן חליינו הוא נשא
ומכאובינו הוא סבלם
17 Pour que soit complété ce qui avait été dit à
travers Yishayah (Esaïe) le Névi (Prophète), ceci est
son langage: "En effet, nos maladies Il a porté et nos
douleurs Il a souffert..." (Yishayahou/Esaïe 53:4)
ויהי אחרי זאת וירא יהושע חבורות רבות סביבותיו ויצוה ללכת עבר
הים
18 Et après que cela fut, Yéhoshoua vit de
nombreux groupes de gens autour de Lui et Il
ordonna qu'on traversa la mer.
ויהי סער גדול בים והגלים הולכים מאד והאניה חשבה להשבר
24 Et il y eut une grande tempête dans la mer et des
vagues très fortes et le bateau pensait se rompre.
ויצאו השדים מהאנשים ויבאו בחזירים וילכו כל. ויאמר להם לכו
העדר בבהלה ונשמטו בים ומתו במים
32 Et Il leur dit: Allez. Et les deux démons sortirent
de ces gens et se transportèrent dans les porcs et
tout le troupeau fut prit de panique et tomba dans
la mer et mourut dans la mer.
ויראו אותם ויחלו פניו לבלתי עבור בגבולם. ויצאו לקראת יהושע
34 Et Yéhoshoua alla vers eux et ils Le virent et Le
confrontèrent pour qu'Il ne passe pas dans leur
frontière.
Livre de Mattityahou Chapitre 9
ויראו החבורות ויראו מאד ויהללו לאל אשר נתן יכולת לבני אדם
לעשות כאלה
8 Et la foule vit et vit la force et rendit gloire à El
(Elohim) qui donne la capacité aux fils d'Adam de
faire ainsi.
ויהי כאשר אבר יהושע משם וירא איש אחד יושב על שלחן החלוף
מתתיה שמו בלעז מָ אט'' ֵי אֹו ויאמר לו לך אחרי
ויקם וילך אחריו
9 Alors même que Yéhoshoua fut vite partit de là,
Il vit un Ish (créature mâle), assis à la table des
changeurs, nommé Mattathyah [en langue
étrangère Mathio] et Il lui dit: Suis-Moi. Et il se leva
et Le suivit.
ויהי בעת אכלו והנה פריצים רבים ורשעים. ויוליכוהו לביתו לאכול
בשלחן והנה סועדים עם יהושע ותלמידיו
10 Et il le conduisit à sa maison pour manger. Et au
moment de manger, il y avait beaucoup de
coupables et de méchants à la table et ils mangèrent
avec Yéhoshoua et les Talmidim (Disciples).
לכו ולמדו הכתוב כי חסד חפצתי ולא זבח ולא באתי להשיב הצדיקים
כי אם הרשעים
13 Allez, et apprenez la Kétouv (l'Ecriture): "Car je
veux la bonté et pas le sacrifice..." (Hoshéa/Osée 6:6
Méshilim/Proverbes 21:3) et Je ne suis pas venu
restaurer des tsadikim (justes) mais des coupables.
אז קרבו אליו תלמידי יוחנן ויאמרו לו למה אנו והפרושים מתענים
הרבה פעמים ותלמידך אינם מתענים
14 Alors s'approchèrent les Talmidim (Disciples) de
Yo'hanan, et Lui dirent: Pourquoi nous et les
péroushim (pharisiens) nous affligeons-nous deux
fois plus (relié au jeûne) et tes Talmidim (Disciples)
ne s'affligent pas (relié au jeûne).
ויען להם יהושע ויאמר לא יוכלו חבירי החתן לִ בְ כֹות ולהתענות בהיותו
יבואו ימים וילקח מהם החתן ויצומו. עמהם
15 Et Yéhoshoua leur répondit et dit: Les collègues
du marié ne peuvent pas se lamenter et s'affliger
(jeûner) quand Il est avec eux.
לא יאבד איש חתיכת מלבוש חדש במלבוש ישן לחוזק החתיכה
משוך מהמלבוש הבלויה ויקרע יותר
16 Un Ish (créature mâle) ne perd pas une pièce de
vêtement neuf avec un vêtement vieux car la
force de la pièce tire ce qui est usé du vêtement et il
se déchire d'avantage.
ולא ישימו יין חדש בכלים ישנים פן ישברו הכלים וישפוך היין
רק חדש בכלי חדש ושניהם ישמרו. והכלים יאבדו
17 Et on ne met pas du vin nouveau dans des outres
vieilles sinon les outres se brisent et le vin se
renverse et les outres sont perdues. On met
uniquement le nouveau dans les outres neuves et
les deux sont préservés.
ויהי בדברו אליהם ויקרב שר אחד וישתחוה לו לאמר אדי ‘בתי אתה
בא נא ושים ידך עליה והחיה. עתה מתה
18 Et leur ayant parlé, s'approcha un ministre et il
se prosterna à Lui disant: Mon Adon (Seigneur), ma
fille est maintenant morte. Vient s'il Te plais et pose
ta main sur elle et elle vivra.
ויקם יהושע וילך הוא ותלמידיו עמו
19 Et Yéhoshoua se leva et partit, Lui et ses
Talmidim (Disciples).
והנה אשה אחת שופעת דם שתים עשרה שנה בא אחריו ותגע בציצית
בגדו
20 Et une Ishah (créature femelle) pleine de sang
depuis douze ans s'approcha par derrière et toucha
le tsitsit (frange) de son vêtement. (voir
Devarim/Deutéronome 22:12 et
Bemidbar/Nombres 15:38-39)
באותה. וישב פניו ויאמר אליה התחזקי בתי בש''יה שאמונתך רפאך
שעה נרפאת
22 Et Il tourna son visage et Lui dit: Soit forte ma
fille! BeShem YHWH (Au Nom de YHWH), ton
Emouna (Foi) t'a guérie. Et à cette heure elle fut
guérie.
ויעבור משם יהושע והנה שני עורים רצים אחריו וצועקים אליו חנינו
בן דוד
27 Et Yéhoshoua alla par là et voici deux aveugles
couraient après Lui et Lui criaient: Aie pitié de
nous, Fils de David.
אז קרא יהושע לי''ב תלמידיו ויתן להם יכולת על כל רוח טומאה
להוציא מהאדם ולרפאת כל חולי וכל נגע
1 Alors Yéhoshoua appela ses douze Talmidim
(Disciples) et Il leur donna la faculté de supprimer
tout souffle d'impureté pour l'enlever de l'Adam
(homme) et de guérir toutes les maladies et toutes
les plaies.
אפֹוסט''ֹולֹוס ִסימ''ֹון נקרא ְ ואלה שמות י''ב השלוחים נקראו
פֶייֶטְ ר''ֹוס וְ אַ נ ְְד ֶר''יאָ ה אחיו
2 Et ce sont les noms des douze Shalo'him
(Émissaires) [surnommés Apostolos]: Simon,
[surnommé Pétros], et Andréah, son frère.
אר''יֹוטָ ה אשר
ְ ָשמעון כנעני לעז ִסימ''ֹון קַ אנַא''נָאיֹוס וְ יּודָ ''א אַ ְסק
אחר זה מסרהו
4 Shimon Kenaani, [en langue étrangère Simon
kanaanos] et Yéhouda Askariosah qui est celui qui
livra.
אלה שנים עשר שלח יהושע ויצו אליהם לאמר בארצות הגוים אל
תלכו ובערי השמרונים אל תבואו
5 Yéhoshoua envoya ces douze-là et Il leur
commanda en disant: Dans le territoire des goyim
(nations) n'allez pas, et dans les villes des
Shomronim (Samaritains) n'entrez pas.
לכו לצאן אשר נדחו מבית ישראל
6 Allez vers les brebis qui ont été rejetées de la
maison de Yisraël.
ובכל עיר ובכל מגדל אשר תבואו מי האיש הטוב שבתוכם ושם
תנוחו עד שתצאו
11 Et dans chaque ville et chaque tour où vous
entrez, (demandez) qui est l'Ish (créature mâle) le
bon parmi eux et restez-y jusqu'à ce que vous
partiez.
ובבואכם אל הבית תנו להם שלום לאמר שלום בזאת הבית שלום לכל
היושבים בתוכה
12 Et quand vous entrez dans une maison, donnez
leur le Shalom (la Paix). Dites que le Shalom (la
Paix) soit sur cette maison, Shalom (Paix) pour tous
les habitants.
ואם תהיה הבית ההיא ראויה תבא שלומכם עליה ואם לא תהיה ראויה
תשוב שלומכם לכם
13 Et si la maison est considérée convenable, que
vienne votre Shalom (Paix) sur elle et si elle n'est
pas considérée convenable, que revienne votre
Shalom (Paix).
ואשר לא יקבל אתכם ואשר לא ישמע אליכם תצאו מן הבית ההיא
והעתקם רגליכם מן העפר
14 Et quiconque ne vous reçoit pas et quiconque ne
peut pas vous entendre, sortez de la maison et
secouez la poussière de vos pieds.
אמן אני דובר אליכם יותר טוב יהיה אל סדום ואל עמורה ביום ההוא
מן העיר ההיא
15 En vérité (Amen), Je vous dis que mieux vaut
Sodom et Amorah (Gomorrhe) en ce jour que cette
ville.
הנני שולח אתכם כצאן בין הזאבים תהיו ערומים כנחשים ועניים
כיונים
16 Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu
des loups; soyez prudents comme des na'rashim
(serpents) et simples comme des yonim (colombes).
ימסור האח את אחיו למות והאב לבנו ויקומו הבנים על האבות ויובילו
אותם עד למות
21 Le frère livrera son frère à la mort et le père son
fils; et les fils se soulèveront contre leurs pères et les
mèneront à la mort.
עוד אמר יהושע לתלמידיו כאשר ירדפו אתכם בעיר הזאת ברחו
לאחרת אמן אני אומר לכם לא תשלימו לכם ערי
ישראל עד כי יבא בן אדם
23 Encore une fois Yéhoshoua dit à ses Talmidim
(Disciples) : Quand on vous pourchassera dans
cette ville, fuyez dans une autre. En vérité, Je vous
le dis, vous ne remplirez pas les villes de Yisraël
que viendra le Fils d'Adam.
אם לבעל הבית יקראו בעל. די לתלמיד להיות כרבו ולעבד כאדוניו
זבוב כ''ש לבני ביתו
25 Il suffit au Talmid (Disciple) d'être comme son
Rabbi (Maître), et au Serviteur d'être comme son
Adon (Seigneur). Si le baal (propriétaire) de la
maison est appelé baal zéboub (faux dieu des
philistins, baal zéboub signifie "propriétaire des
volants") à combien plus forte raison les fils de la
maison.
ואל תפחדו מהורגי שאין בידם להרוג הנפשות רק פחדו לאשר יכולת
בידו לאבד הנפש והגוף בגהינם
28 Et ne craignez pas ceux qui tuent, qui par leurs
mains ne tuent pas les âmes, ayez seulement de la
Crainte pour Celui qui est capable par sa Main de
perdre l’âme et le corps dans le guehinem
(géhenne).
?הלא שני צפורים אבדו בפרוטה אחת ולא תפול אחת מהם על הארץ
כי אם ברצון אביכם שבשמים
29 Il n'y a pas deux oiseaux perdus pour un prouta
(sou), et n'y a t-il pas un seul d'entre eux qui tombe
sur la terre sans la volonté de votre Père dans les
cieux ?
38 (absence de ce verset)
המקבל נביא לשם נביא יקבל שכר הנביא והמקבל צדיק לשם צדיק
יקבל שכר הצדיק
41 Celui qui reçoit un Névi (Prophète) en qualité de
Névi (Prophète), recevra un salaire de Névi
(Prophète); et celui qui reçoit un Juste en qualité de
Juste, recevra un salaire de Juste.
והנותן כלי א ''של מים קרים לאחד מתלמידי הקטנים לשם תלמידי
אמן אני אומר לכם שלא יאבד שכרו
42 Et celui qui donne un verre d'eau froide à l'un de
ces jeunes Talmidim (Disciples) en qualité de
Talmid (Disciple), en vérité Je vous dis qu'ils ne
perdront pas leur salaire.
ויהי בכלות יהושע לצוות לשנים עשר תלמידיו ויעבוד משם ויצום
ללמד ולהוכיח בעריהם
1 Et Yéhoshoua ayant achevé de donner ses ordres
à ses douze Talmidim (Disciples) et Il travailla de là
et Il ordonna d'enseigner et de Le confirmer dans
les villes.
ויען להם יהושע לכו והגידו ליוחנן את אשר ראיתם ואשר שמעתם
4 Et Yéhoshoua répondit : Allez dire à Yo'hanan ce
que vous avez vu et ce que vous avez entendu
העורים רואים ופסחים הולכים והמצורעים נטהרים והחרשים שומעים
והחיים מתים והענוים מתפשרים
5 "Les aveugles voient et les boiteux marchent et les
lépreux sont purifiés et les sour et les morts
vivent et les humbles (ou modestes) se
réconcilient." (voir Yishayahou/Esaïe 35:5-6 et aussi
Livre du Messie trouvé à Qumran)
?לראות מה. ויהי המה הולכים ויחל יהושע לדבר אל החבורות מיוחנן
יצאתם במדבר קנה מושלכת ברוח
7 Il y avait la foule et Yéhoshoua alla parler à ceux
qui étaient attachés à Yo'hanan : Qu'êtes-vous allés
voir au désert, une tige (ou roseau) projetée par le
Souffle?
א''כ מה יצאתם לראות נביא ?באמת אני אומר לכם שזה גדול מנביא
9 Si c'est le cas, pourquoi aller voir un Névi
(Prophète)? En effet, Je vous dis en vérité que celui-
ci est plus grand qu'un Névi (Prophète).
עוד אמר יהושע לתלמידיו באמת אני דובר לכם בכל ילדי הנשים לא
קם גדול מיוחנן המטביל
11 Yéhoshoua dit également à ses Talmidim
(Disciples) : En vérité, Je vous parle pour tous les
enfants des haneshim (créatures femelles), il ne s'en
est pas levé de plus grand que Yo'hanan
l'immergeur.
עוד אמר יהושע זה הדור אדמהו לנערים היושבים בשוק קוראים זה
לזה
16 Yéhoshoua dit également : Cette génération est
comparée aux jeunes assis dans les marchés publics
qui s'appellent.
כי בא יוחנן ואינו אוכל ושותה ואומרים עליו שהוא אחוז משדים
18 Quand est venu Yo'hanan ne mangeant pas et ne
buvant pas, ils disent qu'il est possédé par des
démons.
ובן האדם בא לאכול ולשתות ואומר עליו שהוא זולל וסובא ואוהב
לפריצים וחוטאים והסכלים שופטים לחכמים
19 Et le Fils d'Adam vient mangeant et buvant et ils
Lui disent qu'Il mange trop et qu'Il est ivrogne et un
ami des voleurs et des pécheurs et des insensés qui
jugent les sages.
אז התחיל יהושע לקלל הנערים שנעשו מאותותיו ולא חזרו בתשובה
20 Puis Yéhoshoua se mit à maudire les jeunes
(villes) parmi lesquelles les signes se sont accomplis
et qui ne se sont pas repenties
אי לך כֹורֹוזֹואים ואי לך בית שידה שאם בצור וסדום לעז טִ ָיראֹו
דֵ יטֶ יר אֹו ְסדֹומָ ה נעשו האותות שנעשו בכם היו
חוזרות בתשובה בזמן ההוא בשק ואפר
21 Oh toi Korozaïm et oh toi Beth Shidah, si dans
Tsor et Sodom [en langue étrangère "Tirao deter o
Sedomah"] avaient été fait les signes qui ont été fait
dans la région, ils seraient revenus dans la
Téchouvah (Repentance) dans ces temps-ci, dans le
sac et la cendre.
שאם בסדום נעשו. ואתה כפר נחום אם לשמים תעלה ?משם תורד
עד שאול. מאותות שנעשו בך אולי תשאר
תורד
23 Et toi Caphar Naoum, si tu t'élevais aux cieux?
Ton nom sera abaissé. Si dans Sodom, avaient été
fait les signes qui ont été fait dans la région,
(Sodom) aurait pu rester. Jusqu’au shéol (séjour des
morts) tu seras abaissé.
אמן אני אומר לך שיותר קל יהיה לארץ סדות ליום הדין ממך
24 En vérité Je vous dis, qu'il sera plus facile d'être
de la terre des sodoth (habitants de Sodom) au jour
du jugement que vous.
בעת ההיא נתרומם יהושע ואומר אני ישתבח אני בורא שמים
והארץ שהסתרת דברים אלה מהחכמים והנבונים וגלית אותם לעניים
25 A cette époque, Yéhoshoua se leva et dit : Moi, Je
te loue Créateur des cieux et de la terre, de
dissimuler ces Paroles aux sages et aux intelligents
et de les faire découvrir à ceux qui sont dans le
besoin.
ואין מכיר את הבן אלא האב בלבד ולאב אין. הכל נתון לי מאת אבי
מכיר אלא הבן ולאשר ירצה הבן לגלותו
27 Tout m'a été donné par mon Père. Et nul ne
connaît le Fils mais le Père Seul et le Père nul ne le
connaît seulement le Fils et à celui qui veut, le Fils
se révèle.
בואו אליו כל היגעים ונושאי העמל ואני אעזור אתכם לשאת עולכם
28 Venez à Moi, vous tous qui travaillez avec peine
(ou fatigués) et êtes chargés, et Je vous aiderai à
porter votre joug.
צאו עולי עולכם ולמדו ממני ותכירו כי עני אני וטוב ובר הלבב
ותמצאו מרגוע לנפשותיכם
29 Prenez mon joug pour être votre joug et
apprenez de Moi et reconnaissez que Je suis la
réponse et que Je suis approprié et que J'ai le coeur
pur et découvrez juste la paix pour vos âmes...
בעת ההיא עבר יהושע בקמות ביום השבת ותלמידיו רעבים התחילו
לעקור השבולים ולפרוך אותם בין ידיהם ולאכול
אותם
1 En ces temps-là, Yéhoshoua se leva un jour de
Shabbat et ses Talmidim (Disciples) ayant faim
commencèrent à arracher des épis et à les écraser
entre leurs mains et à les manger. (voir
Devarim/Deutéronome 23:26)
ויראו הפרושים ויאמרו אליו הנה תלמידך עושים דבר שאינו נכון
לעשות ביום השבת
2 Et les péroushim (pharisiens) Le virent et Lui
dirent: Voilà tes Talmidim (Disciples) font une
chose qui n'est pas établie (ou correcte) de faire le
Jour du Shabbat.
ויען להם יהושע ולא קראתם מה שעשה דוד כשהיה רעב ואנשיו
3 Et Yéhoshoua leur répondit: N'avez-vous pas lu
ce que fit David quand il avait faim et ses aneshim
(créatures mâles)...
בבית האלהים שאכלו מלחם הפנים בלעז פָא''ן סַ אג'' ָרה שאינו נאכל
אלא לכהנים בלבד
4 ...dans la Maison d'Elohim quand ils mangèrent
du pain de la Présence [en langue étrangère Pan
Sagrah] qui ne peut être mangé que par les
Kohanim (Sacrificateurs) seuls. (voir 1
Shmouel/Samuel 21:3-6 Shémoth/Exode 25:30
Vayiqra/Lévitique 24:5-9)
ויאמר להם מי בכם שיש לו צאן אחת ותפול בשוחה ביום השבת ולא
יקימנה
11 Et Il leur dit : Qui d'entre vous qui n'a qu'une
seule brebis et qu'elle tombe dans un piège le jour
du Shabbat, ne l'en retire pas.
לפיכך מותר לעשות ויש לאדם לעשות. כ''ש האדם שהוא טוב ממנה
יותר טוב בשבת
12 Combien vaut mieux l'Adam (homme). Pour
cette raison il est permis de faire et nécessaire pour
l'Adam (homme) de faire plus que bien durant le
Shabbat.
ויט ידו ותשב כמו האחרת. אז אמר לאיש נטה ידך
13 Alors Il dit à l’Ish (créature mâle): Étends ta
main. Et la main blanche redevînt comme l'autre.
ויהי אחרי זאת וידע יהושע ויט משם וילכו אחריו חולים רבים וירפא
את כולם
15 Et quand Il eut connaissance de cela, Yéhoshoua
s'en alla au loin, et de nombreux malades Le
suivirent et Il les guérit tous.
הן נערי אשר בחרתי בחירי רצתה נפשי אתן רוחי עליו ומשפט לגוים
יגיד
18 "Voici Mon Serviteur, celui que J'ai choisi, Mon
Elu, en qui mon âme prend plaisir. J'ai mis sur Lui
Mon Souffle et Il déclare l'ordonnance aux nations.
וראו. אז הובא לפניו אדמ אחד עור ואלם והשד בתוכו וירפא אותו
22 Alors on amena en sa présence un Adam
(homme) aveugle et muet et avec un démon à
l'intérieur et Il le guérit. Et (les foules) virent...
?ואת השטן מוציא שטן אחר מחלוקת ביניכם איך תעמוד מלכותו
26 Et le shatan (l'adversaire) chasse l'autre shatan
(adversaire), sur les divisions parmi vous, comment
le Royaume subsiste t-il ?
?ואם אני מוציא השדים בבעל זבוב בנים שלכם למה לא הוציאם
ולזה יהיו הם שופטיכם
27 Et si Je chasse les démons par baal zéboub, vos
fils, pourquoi ne les chassent-ils pas? Ils seront vos
juges.
ואיך יוכל איש לבא בבית גבור לקחת את כליו אם לא יקשור אותו
תחילה ?ואח''כ ישלול בביתו
29 Et comment est-il possible qu'un Ish (créature
mâle) pour entrer dans la maison d'un Guibor
(guerrier-fort), prenne son arme s'il ne l'a pas lié en
premier? Et après cela il le rejette avec sa maison.
הוא מה שלא יתחבר עמי יכפור בפועל. מי שאינו עמדי לנגדי
30 Celui qui n'est pas avec Moi s'oppose à Moi.
Celui qui ne rassemble pas avec Moi renie vraiment
les principes fondamentaux (Sainte Torah)
.כן אני אומר לכם שכל חטא וגדוף ימחל לבני אדם וגדוף הרוח לא
ימחל
31 Oui, Je vous dis que tout péché et outrage sera
pardonné aux fils d'Adam et l'outrage sur le Souffle
ne sera pas pardonné.
וכל האומר דבר נגד רוח. וכל האומר דבר נגד בן האדם ימחל לו
הקדוש לא ימחל לו לא בעה''ז ולא בעה''ב
32 Et tous ceux qui diront des paroles contre le Fils
d'Adam, il lui sera pardonné. Et tous ceux qui
diront des paroles contre le Souffle Saint, il ne lui
sera pas pardonné ni dans ce monde ni dans le
monde à venir.
משפחת פתנים איד תוכלו לדבר טובות בהיותכם רעים ?והלא הפה
מתעוררת הלב מדברת
34 Famille calamiteuse de cobra, pouvez-vous
parler (avec) gentillesse étant mauvais? Et n'est-ce
pas de la bouche que se lève le coeur des paroles.
אדם טוב מאוצר לב טוב יוציא טוב ואדם רע מאוצר לב רע ווציא רע
35 L'Adam (homme) bon, du bon trésor du coeur
utilise le bon et l'adam (homme) mauvais, du
mauvais trésor du coeur utilise le mauvais. (voir
Méshilim/Proverbe 15:28)
אומר אני לכם שמכל הדברים אשר ידבר האדם חייב לתת חשבון ליום
הדין
36 Je vous dis que toutes paroles dont l'Adam
(homme) parlera, il faudra en rendre compte au
jour du jugement.
בעת ההיא בא ליהושע קצת פירושים וחכמים לאמר נרצה לראות אות
מהשמים בעבורך
38 En ce temps-là vinrent à Yéhoshoua, quelques
péroushim (pharisiens) et sages qui lui dirent
vouloir voir un signe des cieux pour Lui.
ויאמר להם דור רע וחנף מבקש אות ואות לא ינתן לו אלא האות של
יונה
39 Et Il leur dit : Une génération mauvaise et
flatteuse demande un signe et un signe ne sera pas
donné mais seulement le signe de Yonah (Jonas).
אז אומר אשיב לביתי אשר יצאתי ממנו ובא ומוצא אותו ריק בטוח
ונכון
44 Alors il dit: Je retournerai à ma maison d'où je
suis sorti et il revient à son point d'origine (ou
d'extraction) vide fortifié et préparé.
אז יקח שבעה רוחות יותר רעים ממנו ובאים עמו ויושבים שם ויהיה
כן יהיה לדור. אחרית האדם רע מראשיתו
הרע הזה
45 Alors il prend sept souffles plus méchants que
lui et ils entrent avec et ils habitent là et la fin de
l'Adam (homme) est plus mauvaise qu'au
commencement. Ainsi sera t-il pour cette
génération mauvaise.
.וממנה נפלה באבן שאין שם עובי עפר ובצמחו נתייבש לפי שאין שם
עפר לרוב
5 Et de Lui (sa semence) tomba sur une pierre où il
n'y a pas d’agar (poussière). Et poussa sèche
(déshydratée) en accord avec ce qui n'a pas
principalement de l’afar (poussière).
.וממנו נפל בארץ טובה ויעשה פרי ותבואה האחד מאה והשני ששים
והשלישי שלשים
8 Et de Lui (sa semence) tomba dans la meilleure
partie de la terre et produisit du fruit et des grains,
le premier cent et le deuxième soixante et le
troisième trente.
.למי שיש לו ינתן עוד ולמי שאין לו מה שהוא חושב ילקח ממנו
12 A celui qui possède donnez-lui plus, et à celui
qui n'a rien, pour lui qu'il considère ce qui lui a été
prit.
לזה אני מדבר במשלים שהם רואים ואינם רואים שומעים ואינם
שומעים
13 Pour ceci, Je parle en proverbes (paraboles) car
ils voient et ils ne voient pas, ils entendent et ils
n'entendent pas.
.'השמן לב העם הזה ואזניו הכבד ועיניו השע פן יראה בעיניו וכו
15 Que le coeur de ce peuple grossisse et que ses
oreilles soient assourdies et que ses yeux soient
hébétés de peur qu'il ne voit par ses yeux et
perçoive."
אמן אני דובר לכם שנביאים רבים וצדיקים התאוו לראות מה שאתם
רואים ולא ראו ולשמוע מה שאתם שומעים
ולא שמעו
17 En vérité, Je vous parle que beaucoup de Néviim
(Prophètes) et de Tsadikim (Justes) ont aspiré voir
ce que vous voyez et ne l'ont pas vu et (ont aspiré)
entendre ce que vous avez entendu et ne l'ont pas
entendu.
הזורע הוא בן אדם והזרע שנפל בדרך כל השומע מלכות שמים ולא
יבא השטן ויחתוף מלבו כל מה שנזרע. יבין
.וזהו הזרע שנפל על הדרך. בו
19 Le Semeur est le Fils d'Adam et la zera (semence)
qui tombe sur la route est quiconque entend le
Royaume des cieux et ne le comprend pas. Il entre
le shatan (l'adversaire) et il ‘ חתוףhatoph (enveloppe)
depuis son coeur tout ce qui a été semé en son
coeur. C'est la semence qui est tombée sur la route.
.ואשר נפל על האבן הוא השומע דבר האל וקבלנו מיד בשמחה
20 Et ce qui est tombé sur la pierre est celui qui
entend la Parole de El (Elohim) et là reçoit
immédiatement dans la joie.
.והוא בלא שורש ומבוכה ובבא מעט צער וצרה להם השטן משכחו
מלבם
21 Et étant sans racine et dans la confusion, quand
vient une petite tristesse et la tragédie, le shatan
(l'adversaire) leur fait oublier ce qui est dans leur
coeur.
ואשר נפל בארץ הטובה הוא השומע את הדבר ומבין ועושה פרי ר''ל
ויוציא מן הא ''מאה ומן. ממעשים טובים
הא ''מאה זהו מטהרת הלב וקדושת. השני ששים ומן השלישי שלשים
ומהאחד ששים זהו מפרישות האשה. הגוף.
.ומהשלישי שלשים זהו מקדושה בזיווג בגוף ובלב
23 Et ce qui tombe dans la bonne terre est celui qui
entend la Parole et comprend et produit des fruits
ce qui signifie de bonnes actions. Et il expulse du
premier (grain) cent (grains) et du second soixante
(grains) et du troisième trente (grains). Le premier
(qui expulse) cent, cela vient du coeur purifié et du
corps sanctifié. Et du seul (qui expulse) soixante,
cela vient de la séparation de la Ishah (créature
femelle) et le troisième (qui expulse) trente, cela
vient de la sanctification du mariage dans le corps
et dans le coeur.
.מלכות שמים דומה לאיש הזורע כשזרעו. וישם לפניהם משל אחר
זרע טוב
24 Et Il mit en oeuvre devant eux un proverbe (ou
parabole). Le Royaume des cieux ressemble à l’Ish
(créature mâle) Semeur qui sème la bonne semence.
.ויהי כאשר בני אדם ישנים בא שונאו ויזרע על החטים זון בלעז
ברייא''גה וילך
25 Et quand les fils d'Adam étaient en sommeil, vint
son ennemi et il sema sur les blés de l'ivraie [en
langue étrangère "veriaguah"] et il partit.
?ויקרבו עבדי בעל השדה אליו ויאמרו לו אדונינו הלא זרע טוב
ומאין היה הזון. זרעת
27 Et approchèrent les serviteurs du propriétaire du
champ et Lui dirent: Notre Adon (Seigneur), (le
champ) n'était-il pas semé avec de bonnes
semences. Et de lui, il y a de l'ivraie?
אלא הניחו זה וזה ויגדל עד הקציר ובעת הקציר אמר לקוצרים לקטו
הזון ראשונה וקשרו אותה חבילות חבילות
.לשרוף והחטה תנו באוצר
30 Mais laissez seul celui-ci et celui-ci et (laissez-les)
grandir jusqu'à la récolte et au temps de la récolte,
dites aux moissonneurs de rassembler l'ivraie en
premier et de le lier en paquet, le paquet pour être
brûlé et donnez le blé au trésor.
מלכות שמים דומה לגרגיר חרדל שיקח אותו. וישם לפניהם משל אחר
אדם ויזרעהו בשדה
31 Et Il mit en oeuvre devant eux un proverbe (ou
parabole). Le Royaume des cieux ressemble à un
grain de moutarde que prend Adam et il le sème
dans le champ.
כל המשלים האלא דבר יהושע לחבורות ובלי משל לא היה דובר
אליהם
34 Par tous les proverbes seulement Yéhoshoua
parlait à un petit groupe de gens et sans proverbe Il
ne leur parlait pas.
לקיים מה שנאמר ע''פ הנביא אפתחה במשל פי אביעה חדות מני קדם
35 Pour accomplir ce qui a été dit de la Bouche du
Névi (Prophète) : "J'ouvrirai la bouche par le
proverbe proférant la clarté des temps
anciens." (Téhilim/Psaume 78:2)
.והשונא שזרע אותו הוא השטן והקמה אחרית העה''ב והקוצרים הם
המלאכים
39 Et l'ennemi qui l'a semé est le shatan
(l'adversaire) et le champ (ou grain mûr) est la fin
du monde et les moissonneurs sont les Malé'kim
(Anges).
.למי אזנים לשמוע ישמע. אז יזהירו הצדיקים כשמש במלכות אביהם
43 Alors luiront les Justes comme le soleil dans le
Royaume de leur Père. Celui qui a des oreilles pour
entendre, entend.
עוד אמר יהושע לתלמידיו מלכות שמים היא דומה לאדם המוציא
מטמון אשר יסתירוהו ובשמחת הממון ימכור כל
.אשר לו ויקנה השדה בעדו
44 Yéhoshoua dit encore à ses Talmidim (Disciples)
: Le Royaume des cieux est semblable à l'Adam
(homme) qui enlève un trésor enterré, heureux il le
cache et dans la joie du capital il vend tout ce qui
est à lui et il achète le champ en sa faveur
.מלכות שמים דומה לרשת בתוך הים שכל מיני דגים נאספים בה
47 Le Royaume des cieux ressemble au filet à
l'intèrieur de la mer qui a toutes sortes de poissons,
(qui) les rassemble dedans.
.וכאשר תמלא יוציאוה לחוץ ויוצאים הדייגים ובוחרים הטובים
בכליהם והרעים משליכים חוצה
48 Et quand (il est) rempli, il est enlevé à l'extèrieur
et les pêcheurs le sortent et sélectionnent les bons
dans les navires et expulsent les mauvais en dehors.
(voir poissons kasher et non kasher
Vayiqra/Lévitique 11)
לזאת כל חכם ידמה במלכות שמים לאדם אבי הטף המוציא מאוצרו
דברים חדשים גם ישנים
52 Pour cela, tout 'Hakam (Sage) dans le Royaume
des cieux ressemble à l’Adam (homme) père des
enfants qui extrait de son trésor des paroles
nouvelles en addition des anciennes.
.ויהי אחרי זאת כאשר כלה יהושע הדברים האלה עבר משם
53 Et après cela, quand Yéhoshoua acheva ces
paroles, Il partit de là.
אין בן זה הנפח ומרים ?הלא ידעתם שכל אלו אמו מרים ואחיו ג 'יוסף
ושמע''ון ויהוד''ה
55 N'est-ce pas le Fils de ce forgeron (ou maréchal-
ferrant) et de Myriam? Ne savez-vous pas tous qu'Il
a pour mère Myriam? Et ses frères Guimy (Yaakov),
Yosef et Shiméon et Yéhoudah?
.ויען להם יהושע אין נביא שאין לו כבוד כ''א בארצו. והיו נבוכים בו
ועירו וביתו
57 Et ils étaient confus à propos de Lui. Et
Yéhoshoua leur répondit: Aucun Névi (Prophète)
n'est honoré par tout le monde sur sa terre et (dans)
sa ville et dans sa maison.
.ויאמר לעבדיו הנה אני מאמין שאלו הפלאות עושה יוחנן המטביל
2 Et il dit à ses serviteurs, voici je crois que ces
miracles sont fait par Yo'hanan l'immergeur.
שהיה לפי שהורוד''וס תפש ליוחנן מימים ההם ויאסרהו במאסר לפי
לאֹור ִדיסָ ה לאשה
ְ שהיה מוכיחו שלא יקח
.שהיתה אשת אחיו
3 Horodos qui jugea de capturer Yo'hanan en ces
jours le tînt par l'emprisonnement car il (Yo'hanan)
le réprimendait pour qu'il ne prenne pas Horedisah
pour Ishah (créature femelle) qui était la Ishah
(créature femelle) de son frère.
.והיה אומר לו יוחנן אינה ראויה לך
4 Et Yo'hanan lui avait dit qu'il ne pouvait pas se
l'approprier. (voir Vayiqra/Lévitique 20:21)
.והנה הורוד''וס היה רוצה להורגו לולי יראת העם שלנביא היה
ביניהם
5 Et voici Horodos voulait le tuer s'il n'avait pas eu
peur du peuple pour qui il était un Névi (Prophète)
parmi eux.
.והמלך נעצב מאד בעד השבועה שעשה בפני הקרואים ויצו להעשות
כן
9 Et le roi devînt très sombre (triste) à cause de la
promesse faîtes en présence des invités et il
ordonna que cela soit fait.
.ואחר שתכלו לקחו. וכן מהדגים אכלו כרצונם. ואכלו כלם וישבעו
הפתיתים הנשארות וימלאו מהם שנים עשר סאים
20 Et chacun mangèrent et furent rassasiés. Et ainsi,
ils mangèrent des poissons comme ils voulurent. Et
après avoir terminé, ils prirent les morceaux qui
restaient et remplirent douze mesures.
ואחר שעזב החבורות עלה להר והתפלל לבדו ויהי לעת ערב והוא
לבדו עומד
23 Et après avoir quitté la foule, Il monta sur la
Montagne et pria seul et le temps du soir venu Il se
tenait là seul.
.והאניה באמצע הים וגליהם היו דוחפות אותה לפי שהרוח היה מנגד
24 Et le bateau était au milieu de la mer, et les
vagues le poussaient en accord avec le vent qui était
contraire.
.וכאשר ראוהו תלמידים הלך בים נבהלו בשר בחושבם שהיה שד
ומרוב פחדם היו צועקים
26 Et quand les Talmidim (Disciples) Le virent
marcher sur la mer, ils furent effrayés (dans leur)
chair pensant qu'il s'agissait d'un esprit et dans
l'immensité de leur peur, ils crièrent.
.ואז ענה להם יהושע ויאמר לעם יהיה אמונה בכם שאני הוא ואל
תיראו
27 Et à ce moment, Yéhoshoua leur répondit et leur
dit : Qu'il y ait parmi vous la Foi que c'est Moi et
n'ayez pas peur.
.ויען פייט''רוס ויאמר לו אדו 'אם אתה הוא צוה אותי לבא אליך במים
28 Et pour cette raison, Pétros Lui répondit : Adon
(Seigneur), si "c'est Toi", ordonne-moi de venir à Toi
sur la mer.
.וירד פייט''רוס מהספינה והלך בים ובא ליהושע. ויאמר לו יהושע בא
29 Et Yéhoshoua lui dit : Viens. Et Pétros descendit
du bateau et marcha sur la mer et vînt à Yéhoshoua.
'ובראותו חוזק חרוח פחד מאד ובהתחילו ליטבע צעק ואמר אדו
הושיעני
30 Et quand il vit la puissance du vent, il eut une
grande peur et commença à sombrer, cria et dit,
Adon (Seigneur) sauve-moi.
.ומיד יהושע האריך ידו ולקחו ואמר לו אדם מאמונה מעוטה למה
נסתפקת
31 Et immédiatement Yéhoshoua étendit sa main et
le prit et lui dit : Adam (homme) de faible Emounah
(Foi), pourquoi as-tu douté?
וכאשר עלו באניה נח חרוח
32 Et quand ils montèrent dans le bateau, le vent
cessa.
.וכאשר הכירוהו אנשי המקום שלחו בכל אותו המלכות והביאו לו
כל החולים מכל מדוים
35 Et quand les aneshim (créatures mâles) du lieu
Le reconnurent, ils envoyèrent dans tout le
royaume et amenèrent à Lui tous les malades de
toutes afflictions.
.וחלו פניו ירצו לעוזבם יגעו בכנף מעילו וכל אשר נגע נתרפא
36 Et ils Lui demandèrent de les laisser toucher le
coin de son mehil (par-dessus) et tous ceux qui le
touchèrent furent guéris.
?ויאמר להם יהושע ולמה אתם עוברים מאמרי האל בעד תקנותיכם
3 Et Yéhoshoua leur dit : Et vous, pourquoi
transgressez-vous les Paroles de El (Elohim) en
faveur de vos takanoth (traditions) ?
.שהאל אמר כבד את אביך ואת אמך ומכה אביו ואמו מות יומת
4 Car El (Elohim) a dit : Honore ton père et ta mère
et celui qui frappe son père et sa mère sera puni de
mort. (Shémoth-Exode 20:12)
.ואתם אומרים שאיזה דבר יאמר האדם לאביו ולאמו שבאיזה נדבה
שיתן בעד אותו חטא שיכופר לו אותו עון
5 Et vous, vous dîtes que la parole de l'Adam
(homme) qui dit à son père et à sa mère : Ce que je
peux te donner est en sa faveur (à Elohim), le péché
lui est pardonné.
כה אמר יהוה יען כי נגש העם הזה בפיו ובשפתיו כבדוני ולבו רחק
ממני
8 Comme dit YHWH : Car quand ce peuple
approche avec sa bouche et m'honore avec ses
lèvres, son coeur est éloigné de Moi,
.אז קרבו אליו תלמידיו ויאמרו לו דע שהפרושים נבוכים בעד דבר זה
12 Alors vînrent à Lui ses Talmidim (Disciples) et
ils Lui dirent : Sache que les péroushim (pharisiens)
ont été embarrassés à cause de cette Parole.
.הניחו אותם שהעורים מדריכים לעורים ואם עור ידריך עור אחר יפלו
שניהם בבור
14 Laissez-les, ce sont des aveugles qui conduisent
des aveugles et si un aveugle conduit un autre
aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.
?לא תבינו אתם שכל הנכנס בעד הפה הולך לבטן והכל הולך בעד
המקום הטבעי
17 Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre par
la bouche va (ou disparaît) dans l'estomac et tout va
(ou disparaît) aux lieux naturels?
בעומדו שם. וכאשר הלך יהושע משם הלך עבר הגליל להר
29 Et quand Yéhoshoua partit de là, Il alla traverser
la Galilée à une Montagne. Il se tînt debout ici.
אז אמר יהושע לתלמידיו יש לי רחמנות מהם שהם מיחלים אותי זה
ואיני רוצה. שני ימים שעברו ואין להם מה שיאכלו
להוליכם בתענית יען לא יחלשו בדרך
32 Alors Yéhoshoua dit à ses Talmidim (Disciples) :
J'ai pitié d'eux qui ont attendu après Moi (depuis)
deux jours passés et il n'y a pas pour eux de quoi
manger. Et Je ne veux pas les laisser aller à jeun, de
peur qu'ils s'affaiblissent sur la route.
.ויענו לו תלמידיו ומאין אנו יכולים למצוא לחם במדבר הזה לשביע
לעם
33 Et ses Talmidim (Disciples) Lui répondirent : Où
pourrions-nous trouver du pain dans le désert pour
rassasier le peuple?
.ויענו שבעה ומעט. ויען יהושע ויאמר להם כמה ככרים לחם לכם
דגים
34 Et Yéhoshoua répondit et leur dit : Combien
d'unité de mesure de pains pour vous. Et ils
répondirent sept et un peu de poissons.
זרע מרעים שאל אות ואות לא ינתן להם כי אם אות של יונה הנביא.
ואז נפרד והלך לו
4 Une semence de méchants demande un signe et
pas de signe ne leur sera donné mais le signe du
prophète Yonah (Jonas) qui a été fait. Alors, Il se
sépara (d'eux) et s'en alla.
וכאשר יהושע היה בשפת הים אמר לתלמידיו שיכינו לחם והוא נכנס
לספינה עם תלמידיו ותלמידיו שכחו ולא הכניסו שום לחם
5 Et quand Yéhoshoua fut sur le rivage de la mer, Il
dit à ses Talmidim (Disciples) de préparer du pain,
et Il entra dans le bateau avec ses Talmidim
(Disciples) et ses Talmidim (Disciples) avaient
oubliés et n'avaient pris aucun pain.
(versets 6 et 7 absents)
ויהושע אמר להם אתם מעטי השכל חושבים שאין לכם לחם
8 Et Yéhoshoua leur dit : Vous couvrez (ou
dissimulez) l'intelligence (si vous) pensez que
(vous) n'avez pas de pain.
? ואין אתם זוכרים מהחמשה ככרות וארבע אלף איש וכמה סאים
נשארו
ולכן תבינו שאיני מדבר מהחלמיש וגם מהלחמים הטבעיים אבל אני
אומר לכם שתשארו מהנהגת הפרושים והצדוקים
9-12 Ne vous souvenez-vous pas des cinq miches de
pain et des quatre mille de l'Ish (créature mâle) et
combien de mesures il restait ? Et par conséquent
comprenez que Je ne parle pas de silex et aussi de
pains naturels mais Je vous dis que vous devez
vous tenir à l'écart de la conduite des péroushim
(pharisiens) et des tsadokim (saduccéens).
ויאמרו אליו מהם אומרים שהוא יוחנן המטביל ומהם אומרים שהוא
אליהו ומהם ירמיהו או א ''מהנביאים
14 Et ils Lui dirent : Ils disent, Il Est Yo'hanan (Jean)
l'immergeur et ils disent Il Est Eliyahou (Elie) et
disent Yirémiyahou (Jérémie) ou (Celui) provenant
des Néviim (Prophètes.)
ויאמר להם יהושע ואתם מה אומרים בשבילי
15 Et Yéhoshoua leur dit et vous que dîtes (vous)
par égard pour Moi ?
יסט''ֹו בן
ְ ויען שמעון נקרא פייט''רוס ויאמר אתה משיח לעז קְ ִר
אלהים חיים שבאתה בזה העולם
16 Et Shimon nommé Pétros dit : Tu Es Machia'h
[en langue étrangère Christos] Ben Elohim (Fils de
l'Elohim) Vivant qui est en Toi dans ce monde.
ויאמרו אליו יהושע אשריך שמעון בר יונה שבשר ודם לא גלה לך כי
אם אבי שבשמים
17 Et Yéhoshoua lui dit : Tu es heureux Shimon Bar
(Fils de) Yonah (Jonas) car la chair et le sang ne te
l'ont pas révélé mais mon Père dans les cieux.
ושערי גהינם. ואני אומר לך שאתה אבן ואני אבנה עליך בית תפלתי
לא יוכלו נגדך
18 Et Je te dis : Tu es Even (Pierre) et Je construirais
(Evanah) sur toi ma maison de prière. Et les portes
du guéhinem (géhenne) ne pourront pas s'y
opposer.
וכל אשר תקשור מארץ. לפי שאני אתן לך מפתחות מלכות השמים
יהיה קשור בשמים וכל אשר תתיר בארץ יהיה מותר בשמים
19 Car, Je te donnerai la clé du Royaume des cieux.
Et tout ce que tu lieras depuis la terre sera lié dans
les cieux et tout ce que tu délieras dans la terre sera
délié dans les cieux.
אז צוה לתלמידיו לבל יאמרו שהוא משיח
20 Alors Il ordonna à ses Talmidim (Disciples) de
ne pas dire qu'Il Est Machia'h
.כי בן האל יבא בכבד אביו שבשמים עם מלאכיו להשיב לכל איש
כמפעלו
27 Car le Fils d'El (Elohim) viendra dans la Richesse
de Son Père qui est dans les cieux avec ses Mala'kim
(Anges) pour rendre à chaque Ish (créature mâle) sa
production (oeuvre).
אמן אני אומר לכם שיש מהעומדים פה שלא יטעמו מות עד שיראו
בן אלוה בא במלכותו
28 (Amen) En vérité Je vous dis qu'il y a en a qui se
tiennent ici qui ne goûteront point la mort jusqu'à
ce qu'ils aient vu le Fils d'Eloha venir dans Son
Royaume.
אתר ששה ימים לקח יהושע לפייט''רוס וגם יעקב לעז גאימ''י ויוחנן
אחיו ויוליכם אל הר גבוה משם להתפלל הוא
1 Six jours après, Yéhoshoua prit Pétros avec
Ya'akov [en langue étrangère Guimi] et Yo'hanan
son frère et les conduisit à la grande Montagne
nommée (ou désignée) pour prier.
ובעוד שהיה מתפלל השתנה לפניהם וקרן עור פניו כשמש ומלבושיו
לבנים כשלג
2 Pendant qu'Il priait, Il fut changée devant eux, et
la peau de son Visage brilla comme le soleil et ses
habits (devinrent) blancs comme de la neige.
ונעשה פה. וכאשר הלכו אז אמר פייט''רוס ליהושע טוב להיות בכאן
שלש משכנות לך אחד ולמשה אחד ולאלוה אחד שלא היה יודע מה
היה דובר
4 Et quand ils partirent, alors Pétros dit à
Yéhoshoua, il est bon d'être ici. Et de préparer ici
trois mishkanoth (tentes), une pour Toi et une pour
Moshéh et une pour Eliyah, car il ne savait pas ce
qui avait été dit.
עודנו מדבר והנה ענן שכסה אותם ויבהלו עד מאד ובעוד שהם תחת
הענן שמעו מתוך הענן קול מדבר ואומר הנה זה בני יקירי וחפצי בו
אליו תשמעון
5 Pendant qu'il parlait, voici une nuée (brouillard)
les couvrit et les terrifia grandement et alors sous la
nuée ils entendirent venant de la nuée Une Voix qui
parla et dit : Voici Mon Fils Bien-Aimé et Ma Joie
Est en Lui, écoutez-Le. (voir Yishayahou-Esaïe 42:1)
וירד יהושע מן ההר ויצו להם לאמר אל תדברו לאיש המראה אשר
ראיתם עד שיקום בן האדם מן המות
9 Et Yéhoshoua descendit de la Montagne et leur
commanda disant : Ne dîtes pas à l'Ish (créature
mâle) la vision que vous avez vu jusqu'à ce que le
Fils d'Adam soit ressuscité des morts.
פן יעשו כבן. אומר אני לכם שכבר בא ולא הכירוהו ועשו בו כרצונם
אדם
12 Je vous dis qu'il est déjà venu et ils ne l'ont pas
reconnu et lui ont fait comme ils ont voulu. Ainsi il
sera fait de même au Fils d'Adam.
ויאמר אדוני חנני וחוסה על בני כי נבעת מרוח רעה וחולה מאד
וחורק את שיניו ומקטף בפיו ונופל מקומתו ארצה ונופל פעמים באש
ופעמים במים
15 Et il dit : mon Adon (mon Seigneur); aie pitié de
moi et aie pitié de mon fils car il est terrifié d'un
souffle mauvais et très malade et grince des dents et
crache de sa bouche et se jette de toute sa hauteur à
terre et se jette parfois dans le feu et parfois dans
l'eau.
ויען יהושע ויאמר דור רע אוי לכם אתם הכופרים עד מתי אהיה
הביאוהו אלי. עמכם ועד מתי אשא טרחכם
17 Et Yéhoshoua répondit et dit : Oh, vous
génération mauvaise, vous incroyants, jusqu'à
quand serais-Je avec vous et jusqu'à quand
porterais-Je votre travail ? Amenez-le Moi.
ואם אתה אדו. 'והרבה פעמים הפילו באש ובמים העניין יוכל השמידו
וישא האיש חן בעיניו ונתמלא. בשום עניין תוכל לעוזרו עזרהו
רחמים עליו
22 Beaucoup de fois il le jette dans le feu et dans
l'eau pour le détruire si possible. Et si Toi Adon
(Seigneur) Tu peux l'aider de quelque manière. Et Il
porta à l’Ish (créature male) Sa Faveur (Grâce) et fut
rempli de Miséricorde envers lui.
ומיד בכה בצעקה אבי הנער ואמר אדו 'אני מאמין אמנם עוזרני לפי
אמונתי
24 Et immédiatement le père du jeune cria dans les
pleurs et dit Adon, je crois vraiment, aide-moi en
accord à mon Emounah (Foi).
וכאשר ראה יהושע שהעם מתקבצים לזה ואמר לו חזק ואלם הנני
מצוך שתצא מכאן ומכאן והלאה לא תשוב כאן עוד
25 Et quand Yéhoshoua vit que le peuple se
réunissait à ceci, Il lui dit (au shatan) : fort et sourd,
Je suis là, Je te commande de sortir d'ici et à partir
de maintenant de ne plus revenir ici.
והשטן יצא צועק ומכאיב והנער נשאר כמת בעניין שרבים היו
אומרים שהוא מת
26 Et le shatan (l'adversaire) sorti en criant, prit de
douleur et le jeune resta comme mort de sorte que
plusieurs disaient qu'il était mort.
(verset 18 absent)
אז קרבו התלמידים ליהושע בסתר ויאמרו אליו מדוע לא נוכל אנחנו
להוציאו
19 Alors les Talmidim (Disciples) s'approchèrent de
Yéhoshoua secrètement et Lui dirent : Pourquoi
n'avons-nous pas été capables de le chasser ?
אמן אני אומר לכם אם יהיה בכם מן. ויאמר להם למיעוט אמונתכם
האמונה כגרגיר חרדל אם תאמינו להר הזה תאמרו סורו ויסור וכל
דבר לא יבצר מכם
20 Et Il leur dit : À cause de votre diminution
d'Emounah (Foi). Amen (en vérité) Je vous dis que
si en vous toute l'Emounah (Foi) était comme un
grain de moutarde, si vous croyez et dîtes à cette
Montagne : Bouge, elle bougera, et aucune chose ne
vous sera impossible.
ויבואו בבית והקדים יהושע לאמר אליו לפייט''רוס מה. ויאמרו כן
נראה לך פייט''רוס מלכי ארץ ממי לוקחים מכס מן בניהם
או מן הנכרים
25 Et ils dirent oui. Et Il entra dans la maison et
anticipant, Yéhoshoua dit à Pétros : Quel est ton
jugement Pétros ? Les rois de la terre, de qui
prennent-ils les taxes, des fils ou des étrangers ?
(verset 4 absent)
. ויאמר אוי.) אוי ליושבי תבל מפני המבוכות שצריכות המבוכות לבא
)לאדם שיבא בשבלו
7 Malheur à ceux qui demeurent dans le monde à
cause de la confusion, car la confusion doit entrer.
Et Il dit : Malheur à l'Adam (homme) par qui (la
confusion) entre.
טוב לך לבא בחיים בעין. ואם עיניך תכשילך ותקרה ותשליכה ממך
אחד מהיות לך עינים ולתתך בגהינם
9 Et si votre oeil cause votre chute, arrachez-le et
détruisez-le de vous. Il est bien pour vous d'entrer
dans la vie avec un seul oeil que d'avoir vos yeux et
d'être jetés dans le guehinem (géhenne)
מה יראה לכם אם יהיה לאיש מאה צאן ופרח אחת מהן הלא יעוזב
תשעים ותשעה בהרים וילך לבקש הנדחה
12 Quelle est votre compréhension ? Si un Ish
(créature mâle) a cent brebis et chèvres et que l'une
a une taie (éruption cutanée), quel est celui qui ne
quittera pas les quatre vingt dix neuf autres dans
les montagnes et ira pour appeler la repoussée ?
ואם ימצאנה אמן אני אומר לכם שישמח עליה יותר מהתשעים
ותשעה אשר לא נדחו
13 Et s'il la trouve, amen (en vérité) Je vous dis qu'à
la remontée, il est plus heureux que pour les quatre
vingt dix neuf qui ne sont pas repoussées.
ואם לא ישמע אליך הוכיחנו בפני אחר ואם בכל אלה לא ישמע לך
תוסיף עוד אחד או שנים לפנים שנים או שלשה עדים שעל פי שנים או
שלשה עדים יקום דבר
16 Et s'il ne t'écoute pas, reprend-le en face d'une
seconde (personne) et si en tout cela il ne t'écoute
pas ajoutes-en une de plus ou deux en face des
deux ou un groupe de trois témoins, selon deux ou
trois témoins sera établie la Parole. (Torah-
Devarim-Deutéronome 19:15)
ואם בכל אלה לא ישמע אמור אותו בקהל ואם לא ישמע בקהל חשוב
אותו כמנודה ואויב ואכזר
17 Et si dans tout cela, il n'écoute pas, dis lui dans
l'Assemblée et s'il n'écoute pas dans l'Assemblée,
considère-le comme un banni (ou exilé, ou exclu) et
un ennemi et un cruel.
אמן אני אומר לכם שכל אלה אשר תאסרו בארץ אסור הוא בשמים
וכל אשר תתירו בארץ מותר יהיה בשמים
18 Amen (en Vérité) Je vous dis que tout serment
que vous lierez dans la terre est lié dans les cieux et
tout (serment) que vous déliez dans la terre sera
délié dans les cieux.
וגם אני אומר לכם אם ירצו שנים מכם לשים שלים בארץ כל אשר
יבקשו יהיה לכם מאת שבשמים
19 Aussi Je vous dis, si deux d'entre vous veulent
faire la Paix dans la terre, tout ce que vous
demanderez sera à vous par Celui Qui Est dans les
cieux.
בעת ההיא אמר יהושע לתלמידיו מלכות שמים דומה היא לאדם מלך
יושב לעשות חשבון עם עבדיו ומשרתיו
23 En ce temps, Yéhoshoua dit à ses Talmidim
(Disciples) : Le Royaume des cieux ressemble à
l'Adam (homme) Roi assis pour faire ses comptes
avec ses esclaves et ses serviteurs.
ואין לו מה ליתן ויצו אדוניו למכור אותו ואת בניו ואת כל אשר לו
לשלם הממון
25 Et n'ayant pas de quoi donner, son Adon
(Seigneur) ordonna de le vendre et ses fils et tout ce
qui était à lui pour payer sa dette.
ויצא העבד ההוא וימצא אחד מחביריו שהוא חייב לו מאה מעות ויחזק
בו ויפגע לו לאמר
28 Et le serviteur étant sortit, trouva un de ses
compagnons de service qui lui devait cent petites
pièces et il le força et le frappa (le serviteur) dit :
וראו עבדי המלך את אשר עשה ויחר להם מאד ויבאו ויגידו
לאדוניהם
31 Et les serviteurs du Roi virent ce qu'il fit et
étaient très en colère et le rapportèrent et le dirent à
leur Adon (Seigneur).
אז קרא אותו אדוניו ויאמר לו עבד ארור הלא מחלתי לך כל חוביך
כאשר פייסתני
32 Alors son Adon (Seigneur) l'appela et lui dit :
maudit serviteur, ne t'avais-je pas pardonné toute ta
dette quand (je me suis) apaisé.
כן יעשה לכם אבי שבשמים אם לא תמחלו איש את אחיו בלב שלם
35 Ainsi vous fera mon Père qui Est dans les cieux
si vous ne pardonnez pas chaque Ish (créature
mâle) son frère avec un coeur entier.
ויהי כאשר כלה יהושע הדברים האלה עבר מן הגליל ויבא לקצות
ארץ יהודה אשר בעבר הירדן
1 Et il arriva comme Yéhoshoua eut terminé ces
Paroles, Il traversa depuis la Galil (Galilée) et Il vînt
à l'extrémité de la terre de Yéhoudah (Judée) qui est
dans la direction du Yarden (Jourdain).
וילכו אחריו חבורות רבות וירפא את כולם
2 Et vînrent après Lui beaucoup de groupes de gens
et Il les guérit tous.
ואמר על כן יעזוב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו לבשר
אחד
5 Et Il dit : Par conséquent l’Ish (créature mâle)
laissera son père et sa mère et se collera à sa Ishah
(créature femelle) et ils seront vers une seule chair.
(Béréshith/Genèse 2:24)
א''כ אינם שנים כי אם בשר אחד ומה שחבר הבורא אין אדם יכול
להפריד
6 Le cas échéant, ils ne sont pas deux mais la chair
est une et ce qu'a joint Le Créateur, l'Adam n'est pas
capable de le séparer.
(Ici notre Seigneur et Sauveur Yehoshou’a parle de
la conception de l'enfant qui est la seule chair de ses
deux parents et cette seule chair nul ne peut là
séparer)
.ויאמרו אליו תלמיתיו א''כ דבר אדם עם אשתו לא טוב לחקת אותה
10 Et ses Talmidim (Disciples) Lui dirent : Si alors
c'est la Parole de l'Adam avec sa Ishah (créature
femelle), ce n'est pas bon à prendre pour lui.
.ויאמר אליהם אין דבר זה לכל אלא למי שנתן להם
11 Et Il leur dit : Cette Parole n'est pas pour tous,
mais seulement pour qui cela a été donné.
אז הובאו אליו ילדים לשים ידו עליהם ולהתפלל עליהם ותלמידיו
מגרשים אותם
13 Alors on Lui amena des garçons pour imposer sa
Main sur eux et pour prier sur eux et ses Talmidim
(Disciples) les chassaient.
ויאמר אליהם יהושע הניחו הנערים לבא אלי ולא תמנעום שמהם
מלכות שמים
באמת אני אומר לכם שלאי כנס
במלכות שמים אם לא כאלה
14 Et Yéhoshoua leur dit : Laissez les jeunes garçons
(serviteurs) venir à Moi et ne les retenez pas, pour
eux est le Royaume des cieux. En effet, Je vous dis
que vous ne serez pas assemblés dans le Royaume
des cieux si vous n'êtes pas comme eux.
ויגש אליו בחור אחד משתחוה לו ויאמר לו רבי איזה טוב אעשה
לקנות חיי העה''ב
16 Et l'approcha un jeune homme qui se prosterna à
Lui et Lui dit: Rabbi, qu'est ce qui est bon à faire
pour obtenir la vie du monde à venir?
17 .ויען אליו מה תשאל מטוב אין האדם טוב כי האל לבדו הוא טוב.
ואם תרצה לבא בחיים שמור המצוות
Et Il lui répondit: Comment demander du bien de
l'Adam (homme) pas bon? Quand Seul El (Elohim)
est bon. Si tu veux entrer dans la vie garde les
Mitsvoth (Commandements)
ועוד אני אומר לכם שיותר קל לבא הגמל בעין המחט מן העשיר
במלכות שמים
24 Et encore Je vous dis qu'il est plus simple pour
un chameau d'entrer dans l'oeil de l'aiguille qu'au
riche (d'entrer) dans le Royaume des cieux.
ויפן אליהם ויאמר נגד בני אדם הדבר קשה ונגד האלהים הכל דבר
קל להיות
26 Et Il se tourna vers eux et dit : En face des fils
d'Adam la chose est difficile et en Face d'Elohim
toute chose est facile.
ויען פייט''רוס ויאמר לו הנה עזבנו הכל לילך אחריך מה יהיה לנו
27 Et pour cette raison Pétros Lui dit : Voici que
nous avons tout quitté pour aller après Toi (Te
suivre), qu'est ce qu'il y aura pour nous ?
ויאמר יהושע אמן אני אומר לכם שאתם ההולכים אחרי שביום הדין
כאשר ישב האדם
על כסא כבודו תשבו גם
אתם על י''ב כסאות שנים עשר שבטי ישראל
28 Et Yéhoshoua dit : Amen (en vérité) Je vous dis
que vous qui m'avez suivi, qu'au Jour du Jugement
quand l'Adam (homme) sera assis sur le Trône de
sa Gloire, vous serez assis aussi sur les Trônes des
douzes Tribus d'Israël.
וכל העוזב ביתו גם אחיותיו ואביו ואמו ואשתו ובניו על שמי יקבל
כמותם ומלכות שמים ירש
29 Et quiconque quitte sa maison en plus de ses
frères et soeurs et de son père et de sa mère et de sa
Ishah (créature femelle) et de ses fils pour Mon
Nom recevra en large quantité et héritera le
Royaume des cieux.
אחר זה אמר יהושע לתלמידיו מלכות שמים דומה לאדם יחיד אדון
ביתו המשכיר בבקר לשכור פועלים
1 Après ceci, Yéhoshoua dit à ses Talmidim
(Disciples) : Le Royaume des cieux ressemble à
l'Adam (homme) seul Adon (Seigneur) de sa
maison, le Propriétaire, dans le matin va pour louer
des travaileurs.
ובאחת עשרה שעה יצא ג''כ וימצא אחרים עומדים ויאמר להם מדוע
אתם עומדים בטלים כל היום
6 Et dans la onzième heure Il alla aussi et en trouva
d'autres qui étaient là et leur dit : Pourquoi êtes-
vous dans l'inactivité tout aujourd'hui ?
ויהי לעת ערב ויאמר בעל הכרם לניצב על הפועלים קרא אותם ואתן
ויחל באחרונים ויכל בראשונים. להם שכרם
7 Et Il arriva le temps du soir et Il dit au
Propriétaire de la vigne (ou de l'oliveraie), pour
ceux des ouvriers, appelez-les et donnez-leur les
salaires. Et Il commença avec les derniers et termina
avec les premiers.
ויהי לעת ערב ויאמר בעל הכרם לניצב על הפועלים קרא אותם ואתן
ויחל באחרונים ויכל בראשונים. להם שכרם
8 Et au temps du soir, le Proprétaire de la vigne (ou
de l'oliveraie) dit à l'intendant à propos des
ouvriers de les appeler et de les payer. Et en
commençant par les derniers jusqu'aux premiers.
לאמר אלו האחרונים עמלו שעה אחת והשוית אותם עמנו שעמלנו כל
היום והחורב
12 pour Lui dire : Ces derniers ont travaillé une
heure et Tu les mets à égalité avec ceux qui ont
travaillé tout le jour et à la chaleur.
? הלא בדינר א. ''ויען לאחד מהם ויאמר לו אהובי איני עושה לך עול
שכרתיך
13 Et Il répondit à l'un deux et lui dit : Mon ami Je
ne t'ai pas fais injustice. N'est-ce pas pour un dinar
que Je t'ai loué ?
הנה אנחנו עולים לירושלם ובן האדם ימסר לגדולי החכמים והכהנים
וייחייבוהו למות
18 Voici nous montons à Yéroushalem et le Fils
d'Adam sera livré au grands des ‘hakamim (sages)
et des kohanim (sacrificateurs) et ils Le
condamneront à la mort.
ותאמר שתצוה לשבת שני בני אלה האחד. ואמר אליה מה תרצי
לימינך והשני לשמאלך במלכותך
21 Et Il lui dit : Que veux-tu ? Et elle Lui dit : Que
soit commandé à demeurer (ou à s'assoir) ceux de
mes deux fils, l'un à ta Droite et le Deuxième à ta
Gauche dans ton Royaume.
ויקרבם יהושע אליו ויאמר להם דעו שנשיאי הגוים רודים בהם
וגדוליהם מבקשים לנפשם
25 Et les ayant approchés près de Lui, Yéhoshoua
leur dit : Sachez que les princes des goyim (nations)
oppriment par eux et leurs grands réclament pour
leurs âmes.
וישמעו קול ההמון וישאלוהו מה. והנה שני עורים יוצאים אצל הדרך
אז צעקו לאמר בן דוד. ויאמר להם הנביא יהושע מנזא''רית בא. זה
חננן
30 Voici deux aveugles allèrent à l’extérieur tout
près pour être conduit. Et ils entendirent le bruit de
la multitude et demandèrent ce que c'était. Et on
leur dit "le Prophète Yéhoshoua de Nazareth Vient".
Alors ils crièrent pour dire "Ben David" (Fils de
David) ait pitié.
ויקרבו אל ירושלם ויבואו לבית פאגי להר הזתים וישלח יהושע שנים
מתלמידיו
1 Et ils s'approchèrent de Yéroushalem et entrèrent
dans Beth Phagui à la Montagne des Oliviers et
Yéhoshoua envoya deux de ses Talmidim
(Disciples)
ויאמר אליהם לכו אל המבצר אשר הוא נכחכם ומיד תמצאו אתון
והתירו אותם והביאום אלי. אחת ועירה אחת
2 Et Il leur dit d'aller à la forteresse qui est en face et
vous trouverez immédiatement une ânesse et un
petit. Et détachez-les et amenez-les Moi.
ואם יאמר לכם איש שום דבר אמרו לו שהאדון צריך להם ומיד
יעזוב אתהם
3 Et si tout Ish (créature mâle) vous dit une parole,
dites-lui que l'Adon (le Seigneur) a besoin d'eux et
immédiatement il vous les laissera.
כל זה לקיים דבר הנביא לאמר
4 Tout ceci fut accompli de la Parole des Neviim
(Prophètes) qui dit :
אמרו לבת ציון הנה מלכך יבא לך צדיק ונושע הוא עני ורוכב על אתון
ועל עיר בן אתון
5 "Disant à la fille de Tsion (Sion) voici ton Roi
Vient à toi, Juste et Vainqueur, Il Est pauvre et
monté sur un âne et sur le petit fils d'une ânesse."
(Zacharie 9 :9)
ויביאו האתון והעיר וירכב יהושע עליה והאחרים שמו עליהם כליהם
ומלבושיהם ויעלו למעלה
7 Et ils amenèrent l'ânesse et le petit et monté (sur
l'âne) Yéhoshoua Aliyah (c'est à dire monta à
Jérusalem) et d'autres mirent sur eux leurs
instruments et leurs vêtements et Il fit l'ascension
קוראים לאמר הושענא מושיע העולם ברוך הבא בשם יהוה הושענא
מושיענו תתפאר בשמים ובארץ
9 Ils crièrent en disant Hoshana du Salut du monde,
Soit béni Toi qui vient dans le Nom de YHWH,
Hoshana notre Sauveur Fier dans les cieux et dans
la terre.
ויהי אחרי כן בבא יהושע ירושלם חרדה כל העיר לאמר מי הוא זה
10 Et ainsi après dans la venue de Yéhoshoua à
Yéroushalem toute la Ville fut dans la crainte disant
"Qui est-ce ?"
ואמרו לו הלא שמעת מה אומרים אלו ויען להם ויאמר שמעתי אלו.
הלא קראתם מפי עוללים ויונקים יסדת עוז
16 Et ils Lui dirent : N'entends-tu pas ce qu'ils
disent et Il leur répondit et dit qu'Il entendait.
N'avez-vous pas lu : "De la bouche des nourrissons
et des mamelles Tu trouves la force." (Psaume 8:3)
ויעזוב וילך חוצה אל בית חנניא וילך שם ושם היה דורש להם
ממלכות האל
17 Et Il partit et alla au croisement de Beth 'Hanani
(Béthanie) et alla là et là leur prêcha le Royaume
d'El (Elohim).
וירא תאנה אחת אצל הדרך ויגש אליה ולא מצא בה רק העלים לבד.
ותיבש התאנה מיד. ויאמר לה אל יצא ממך פרי לעולם
19 Et Il vit un figuier près de la voie (du chemin) et
Il s'en approcha et ne trouva juste que des feuilles
seules. Et Il lui dit : Que ne sorte pas de fruits de toi
pour l'éternité. Et le figuier sécha immédiatement.
ויען יהושע ויאמר להם אם תהיה בכם אמונה בלי ספק לא לתאנה
בלבד תעשו כי אם תאמרו להר הזה שימוש ויבא בם יעשה
21 Et Yéhoshoua répondit et leur dit : Si vous aviez
l'Emounah (Foi) sans douter vous ne feriez pas
seulement cela à ce figuier mais vous diriez à cette
montagne qu'elle se déplace et d'aller dans la mer et
elle le ferait.
ויען להם יהושע ויאמר להם אשאל מכם גם אני שאלה אחת ואם
תאמרו לי אותה גם אני אומר לכם באיזה כח אני עושה
24 Et Yéhoshoua leur répondit et leur dit : Je vais
aussi vous dire une question et si vous Me
répondez Je vous dirais aussi par Quelle Force
J'agis.
איש א ''היו לו שני. בערב ההיא אמר יהושע לתלמידיו מה נראה לכם
בנים ויגש האחד ויאמר לו לך בני היום לעבוד כרמי
28 Dans le matin Yéhoshoua dit à ses Talmidim
(Disciples), que vous semble t-il ? Un Ish (créature
mâle) avait à lui deux fils et il s'approcha du
premier et lui dit : Mon fils aujourd'hui va travailler
à ma vigne (ou mon oliveraie).
לכו ונהרגהו. ויראו העובדים את בנו ויאמרו איש אל רעהו זהו היורש
ונירש נחלתו
38 Et les travailleurs virent son Fils et se dirent d’Ish
(créature mâle) à ami voici l'Héritier. Allons,
faisons-Le mourir et nous hériterons de son
héritage.
ויענו לו לאמר הרעים יאבדם ברעה וכרמו יתן לעובדים אחרים שיתנו
לו חלק תבואתו מיד.
41 Et ils Lui répondirent en disant Il rugira les
méchants dans le désastre et sa vigne (ou oliveraie)
Il la donnera à d'autres travailleurs qui Lui
donneront la part de ses grains (ou produits)
immédiatement
ויאמר להם יהושע הלא קראתם הכתוב אבן מאסו הבונים היתה לראש
פנה מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת
בעינינו.
42 Et Yehoshoua leur dit : N'avez-vous pas lu la
Ketouv (l'Ecriture) la pierre (ha ben) qu'ont rejeté
les bâtisseurs (ha bonim) était à la tête de l'angle de
la part de YHWH celle-ci était merveilles pour nos
yeux. (Psaume 118:22 et Esaïe 28:16)
וישלח עוד עבדים אחרים לאמר אמרו לקרואים הנה הכנתי המשתה
וזבחתי
בואו אל. שורים ועופות והכל מוכן
החופה
4 Et Il envoya en plus d'autres serviteurs en disant :
Dîtes aux invités, voici le banquet est préparé et J'ai
sacrifié le boeuf et l'oiseau et tout est prêt. Venez à
la noce.
יושמע המלך ויחר אפו וישלח הרוצחים ההם ואת ביתם שרף באש
7 Et le Roi l'entendit et sa colère s'enflamma et Il
renvoya ces meurtriers et brûla leur maison dans le
feu
ויבא המלך לראות האוכלים וירא שם אדם אשר לא היה מלובש בגדי
החופה
11 Et le Roi alla pour voir les mangeurs et vit là un
Adam (homme) qui n'est pas habillé de vêtement
de noce
והוא החריש. ויאמר לו אהובי איך באתה לכאן בלא לבושי החופה
12 Et Il lui dit : Mon ami, tu es entré ici sans
vêtements de mariage. Et il fut silencieux.
אז אמר המלך למשרתיו אסרו ידיו ורגליו והשליכוהו בשאול תחתית
ושם יהיה בכי וחרוק שינים.
13 Alors le Roi dit à ses Serviteurs : Attachez ses
mains et ses pieds et jetez-le dans le shéol inférieur
là où il y aura des cris et des grincements de dents.
אז אמר אליהם יהושע השיבו לְ צֵ יזָא'' ֶרי את אשר. ויאמר לְ צֵ יזָא'' ֶרי
לְ צֵ יזא'' ֶרי ואשר לאלהים לאלהים
21 Et ils dirent : À césar. Voici Yéhoshoua leur dit :
Rendez à césar ce qui est à césar et ce qui est à
Elohim à Elohim.
לאמר ר 'אמור לנו אמר משה כי ישבו אחים יחדיו ומת אחד מהם ובן
אין לו שיקח אחיו את אשתו לקיים זרע
אחיו.
24 En disant : Rav, Moshéh nous a certainement dit
: Quand des frères vivent ensemble et que meurt
l'un deux sans fils, son frère prend sa Ishah
(créature femelle) (à son frère défunt) pour
accomplir la zera (semence) de son frère.
והנה שבעה אתים היו בינינו ונשא הראשון אשה ומת בלא זרע ויבם
אחיו את אשתו.
25 Et voici il y avait sept frères parmi nous et le
premier marié à une Ishah (créature femelle)
mourut sans zera (semence) et le frère du levirat
prit sa Ishah (créature femelle)
ויען יהושע ויאמר אליהם תשגו ולא תבינו הספרים ועוז האלהים
29 Et Yéhoshoua répondit et leur dit : Vous êtes
dans l'erreur et vous ne comprenez pas les Sefarim
(Rouleaux) et la Puissance d'Elohim
וא''כ אינו אלהי. אני יהוה אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב
המתים כ''א אלהי החיים
32 Je Suis YHWH l'Elohim d'Abraham, l'Elohim de
Its'hak (Isaac), l'Elohim de Yaakov. Et si c'est ainsi Il
n'est pas l'Elohim des morts mais Il est l'Elohim des
Vivants.
ויאמר להם איך קראו אותו דוד ברוח הקדש לאמר אדון
43 Et Il leur dit comment David L'appelle t-Il dans
le Souffle Saint en disant Adon (Seigneur)
ולא וכלו להשיבו דבר מכאן ואילך פחדו לשאול ממנו דבר
46 Et personne ne pouvait Lui retourner une parole
craignant depuis lors de le questionner d'une
parole.
אחד הוא רבכם וכולכם אחים. ואתם אל תרצו להיות נקראים רבנים.
8 Et vous, ne désirez pas être nommés rabanim
(rabbins). Un Seul Est votre Rabbin et vous êtes
tous frères.
אוי לכם הפרושים והחכמים חנפים מלכות שמים בפני בני אדם
וארוצים לבא אינכם עוזבים אותם לבא
13 Malheur à vous les peroushim (pharisiens) et
'hakamim (sages) qui flattez le Royaume des cieux
dans la Présence des fils d'Adam et qui courez pour
entrer et ne laissez pas entrer les autres.
אוי לכם מושבי העורים אשר תאמרו שהנשבע בהיכל אינו חייב ואשר
ידור באיזה דבר שהוא נקדש לבניין ההיכל
חייב לשלם
16 Malheur à vous, conseil des aveugles, qui dites
que celui qui jure par le Heykal (Palais) n'est pas lié
(par son voeu), mais que celui qui fait un voeu par
tout objet qui est sanctifié pour la construction du
Heykal (Palais) est obligé de payer (pour son voeu).
ואשר ישבע במזבח אינו חייב והנשבע שיקריב פרבן חייב לתת
18 Celui qui jure par l'Autel n'est pas lié (par son
voeu) mais celui qui jure qu'il fera un sacrifice est
obligé de donner (pour son voeu).
כן תראו אתם מבחוץ צדיקים לבני אדם ובקרבכם מלאות חנפות
ורשעות
28 Vous paraissez de l'extérieur justes aux fils
d'Adam et à l'intérieur de vous il y a plein de
flatterie (hypocrisie) et de mal.
בעת ההיא אמר יהושע לחבורות היהודים לזאת הנני שולח לכם
ומהם תהרגו ומהם. נביאים וחכמים וסופרים
תכאיבו בבתי כנסיותכם ותרדפוני מעיר אל עיר
34 En ce temps Yehoshoua dit aux groupes de
Yehoudim (Juifs) : Voici Je vous enverrai des
Neviim (Prophètes) et des 'Hakamim (Sages) et des
Sopherim (Scribes). Et vous mettrez à mort les uns
et brutaliserez les autres dans les maisons de vos
congrégations et les persécuterez de ville en ville
ויאמר תראו כל אלה אמן אני אומר לכם שהכל יהרס ולא ישאר שם
אבן על אבן
2 Et Il dit : Vous voyez tout cela, Amen (en Vérité)
Je vous dis que tout sera détruit et il ne restera pas
Even (Pierre) sur Even (Pierre)
ויקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה ויהיו מהומות רבות ורעב כבד
ורעש במקומות
7 Se lèvera une nation contre une nation et un
royaume contre un royaume et il y aura de grands
tumultes et une sérieuse famine et un tremblement
de terre dans des lieux
אז יאסרו אתכם לצרות ויהרגו אתכם ותהיו לחרפה לכל העמים על
שמי
9 Alors ils vous enfermeront pour une détresse et ils
vous tueront et ils vous insulteront tous à cause de
mon Nom
ותדרש בשורה לעז אוו''נגילי זאת בכל הארץ לעדות עלי על כל
הגוים ואז תבא התכלית
14 Et sera prêché ce Bessorah (Message) [en langue
étrangère Evangelion] par toute la terre pour
témoigner de Moi à toutes les nations et alors
viendra la complétion (la fin)
שאז תהיה צרה גדולה אשר לא נהיתה מבראת העולם עד עתה וכמוה
לא תהיה
21 Alors il y aura une grande tragédie qui n'a pas
été depuis la création du monde jusqu'à maintenant
et comme il n'y en a pas eu
ולולי היות הימים ההם מעטים לא יושיע כל בשר רק בעבור הנבחרים
ימעטו הימים ההם
22 Et si ces jours n'étaient point raccourcis aucune
chair ne serait sauvé, juste pour l'Amour des Élus
ces jours seront réduits
עוד אמר להם יהושע לתלמידיו כמו שהברק יוצא במזרח ונראה
במערב כן תהיה ביאתו של בן האדם
27 Yehoshoua dit encore à ses Talmidim (Disciples)
: Car comme la lueur sort dans l'Est ainsi sera la
Venue du Fils d’Adam
ובאותה שעה אחרי הימים ההם יחשך השמש והירח לא יגיה אורו
והככבים יפלו מהשמים וחיל השמים יתנודד
29 Et dans cette heure après ces jours le soleil
noircira et la lune ne donnera plus la lumière du
soleil et les étoiles tomberont des cieux et l'armée
des cieux chancellera
מעץ התאנה תלמדו המשל כאשר תראו אנפיה ועלים צומחים תדעו כי
32 De l'arbre du figuier comprenez le proverbe
quand vous voyez ses branches et ses feuilles qui se
développent sachez...
אמן אני אומר לכם שלא יעבור זה הדור עד שכל אלו הדברים יהיו
עשוים
34 Amen Je vous dis que ne passera point cette
génération jusqu'à ce que toutes ces Paroles soient
accomplies
.ומהיום ההוא ומהעת ההיא אין מישיודע ולא מלאכי השמים אלא
האב בלבד
36 Et depuis ce jour et depuis ce moment, personne
ne connaît, ni les Malé'kim (Anges) dans les cieux,
uniquement le Père seul.
כאשר היו קודם המבול אוכלים ושותים ופרים ורבים עד יום שבא נח
בתיב
38 comme avant le déluge qui les détruisit, ils
dévoraient-buvaient, ils fructifiaient et multipliaient
jusqu'au Jour où Noa'h entra dans la boîte (arche)
אז אם יהיו שנים חורשים בשדה אחד האחד צדיק והאחד רשע האחד
ילכד והאחר יעזב
40 Alors si deux passent dans un champ un seul
Tsadik (Juste) et un seul mauvais, un seul sera pris
et un seul sera laissé
וזה יהיה. שתים נשים טוחנות בטחון אחת האחת תלכד והאחת תעזב
שהמלאכים בתכלית העולם יסירו
המכשולים מהעולם ויפרידו הטובים מהרעים
41 Deux neshim (créatures femelles) qui moulent
dans un moulin une seule sera prise et une seule
laissée. Et voici que les Male’kim (Anges) dans les
extrémités du monde enlèveront les obstacles du
monde et sépareront les Bons des mauvais
אז אמר יהושע לתלמידיו לזאת שמרו עמי שלא תדעו אזו שעה
אדוניכם בא
42 Alors Yehoshou'a dit à ses Talmidim (Disciples)
ceci : Soyez sur vos gardes avec Moi car vous ne
savez pas à quelle heure votre Seigneur Vient
זאת תדעו אם היה יודע איזו שעה הגנב בא ישמור ולא יעזוב
לחבור ביתו
43 Sachez ceci : Si on sait à quelle heure le voleur
vient, on veille et on ne part pas pour joindre les
forces à sa maison
כן אתם תהיו נכונים שלא תדעו איזו שעה בן אדם עתיד לבא
44 Ainsi soyez prêts (vrais corrects) car vous ne
savez pas à quelle heure le Fils d'Adam Vient
?מה אתם חושבים מהעבד הנאמן והחכם ששם אותו אדוניו על טפיו
לתת אכלם בעתו
45 Que pensez-vous du Serviteur fidèle et sage qui
donne de la nourriture en son temps aux enfants de
son Seigneur ?
עוד אמר יהושע לתלמידיו מלכות שמים דומה לעשר בתולות שלקחו
נרותיהן ויצאו לקראת חתן וכלה
1 Yehoshoua dit encore à ses Talmidim (Disciples) :
Le Royaume des cieux est semblable à dix
bethouloth (vierges) qui ont pris leurs lampes et
sont sortis pour recevoir le Marié et la Mariée
ויהי בחצי הלילה והנה קול נשמע הנה החתן בא באו לקראתו
6 Et dans la moitié de la nuit voici on entend un cri
: "voici le Marié vient venez pour Le recevoir"
ויהי כאשר הלכו לקנות בא החתן והמוכנות באו עמו לחופה ונסגר
השער
10 Et comme elles allaient pour acheter, vînt le
Marié et celles préparées allèrent avec Lui pour la
cérémonie et la porte fût fermée
עוד אמר יהושע לתלמידיו דמיון אחר מלכות שמים דומה לאדם הולך
בדרך רחוקה ויקרא את עבדיו ויפזר להם
ממונו
14 Yehoshoua dit encore à ses Talmidim (Disciples)
une Parabole : Le Royaume des cieux est semblable
à l'Adam (homme) allant loin sur la route et
appelant ses serviteurs et qui leur distribua son
argent
לאחד נתן חמשה זהובים לשני נתן שנים זהובים ולשלישי אחד איש
וילך לדרכו. כראוי לו נתן להם
15 A l'un il donna cinq zaovim (pièces d'or) au
deuxième il donna deux zaovim (pièces d'or) au
troisième une seule, l'Ish (créature mâle) leur donna
ce qui est approprié. Et Il alla par sa route.
ואחר ימים רבים בא אדון העבדים ההם ויבקש מהם חשבון הממון
19 Et après beaucoup de jours vînt le Seigneur des
serviteurs et Il leur demanda les comptes de son
argent
ויגש המקבל החמשה זהובים אמר לו אדוני חמשה זהובים נתת לי והא
לך חמשה אחרים אשר רוחתי
20 Et approcha le receveur des cinq zaovim (pièces
d'or) lui disant Adonai (Seigneur) cinq zaovim
(pièces d'or) Tu m'as donné et voici pour toi cinq
différentes que j'ai gagné
ויען היית נאמן במעט. יאמר לו אדוניו אמנם עבד טוב ונאמן אתה
אשימך על הרבה בא בשמחה אדוניך
21 Et son Seigneur lui dit : Tu es vraiment un bon et
loyal serviteur. Et parce que tu as été loyal en peu,
Je te mettrai au-dessus de beaucoup, entre dans la
joie de ton Seigneur
וגם המקבל שנים הזהובים נגש ויאמר אדוני שנים זהובים נתת לי
והנה שנים אחרים
אשר הרוחתי
22 Et aussi le receveur des deux zaovim (pièces
d'or) approcha et dit à son Seigneur deux zaovim
(pièces d'or) Tu m'as donné et voici deux différentes
que j'ai gagné
וכי היית נאמן במעט. ויאמר לו אדוניו אמנם עבד טוב ונאמן אתה
אשימך על הרבה בא בשמחת אדוניך
23 Et son Seigneur lui dit : Tu es vraiment un bon et
loyal serviteur. Et parce que tu as été loyal en peu,
Je te mettrai au dessus de beaucoup, entre dans la
joie de ton Seigneur.
ויגש המקבל האחד ויאמר אדוני ידעתי שעז וקשה אתה ותקצור אשר
לא זרעת ותאסוף אשר לא פזרת
24 Et approcha le receveur de la seule et disant :
Adonai (Seigneur) je sais que Tu Es Fort et que Tu
Es Dur et que Tu récoltes ce que Tu n'as pas semé et
collectes ce que Tu n'as pas distribué
ויען אדוניו ויאמר עבד רע ועצל אחרי שידעת שקוצר אני אשר לא
זרעתי ואוסף אשר לא פזרתי
26 Et son Seigneur lui répondit en disant : Serviteur
mauvais et paresseux, après que tu ai su que Je
récolte ce que Je n'ai pas semé et que Je collecte ce
que Je n'ai pas distribué
לזאת היית חייב לתת נכסי לשולחני ובבואי הייתי מקבל את שלי עם
ריוח
27 Par conséquent, tu aurais dû donner mon argent
à mes changeurs de monnaie et à ma Venue que Je
reçoive le mien avec profit.
והעבד העצל השליכהו במחשכי תחתיות ושם יהיה לו בכי וחרוק שנים
30 Et le serviteur paresseux (ou inactif) jetez-le dans
les ténèbres souterraines, là où il y aura des pleurs
et des grincements de dents.
אז יעני הצדיקים אדוננו מתו ראינוך רעב והשבענוך צמנו והשקתוך
37 Alors Lui répondront les Tsadokim (Justes) :
Notre Adonai (Seigneur) quand avons-nous vu ta
faim et t'avons-nous rassasié, soif et t'avons-nous
désaltéré...
ערום וכסיתוך
38 nu et t'avons-nous couverts
וגם ידבר לאשר לשמאלו סורו ממני ארירים ובאו באש עולמית
במקום מוכן לכם עם השטן ומלאכיו
41 Et aussi Il dira à ceux à sa Gauche retirez-vous
de Moi maudits et allez dans le feu éternel dans le
lieu préparé pour vous avec le shatan (l'adversaire)
et ses anges
הייתי אורח ולא אספתם אותי ערום ולא כסיתם אותי הולה ובבית ולא
בקרתם אותי
43 J'étais Visiteur et vous ne m'avez pas recueilli, nu
et vous ne m'avez pas couvert, malade et dans la
maison (de la prison) et vous ne m’avez pas visité
אז יענו גם הם ויאמרו אליו מתי ראינוך אדוננו רעב וצמא או אורח
וערום וחולה או בבית הסוהר ולא היינו עמך
אורח אותך
44 Alors ils répondront aussi et Lui diront : Quand
t'avons-nous vu notre Adonai (Maître) , affamé et
assoiffé ou Visiteur et nu et malade ou dans la
maison de la prison et nous n'étions pas avec Toi
pour Te servir ?
ויענה אליהם ויאמר אני אומר לכם שכל הפעמים אשר לא עשיתם זאת
לעני אחד מאלו הקטנים כאלו לא עשיתם
אלי
45 Et en leur répondant Il leur dira Je vous dis qu'en
tout temps qu'ils n'ont pas fait cela à l'un des
nécessiteux, de ces petits comme eux, ils ne Me l'ont
pas fait
הלא תדעו שאחר שני ימים יהיה הפסח ובן האדם ימסר ביד היהודים
לצליבה
2 Sûrement vous savez que deux Jours après sera le
Pessa'h (Pâque) et le Fils d'Adam sera livré aux
mains des Yehoudim (Juifs) pour la crucifixion
אז נאספו סגני הכהנים וגדולי העם בחצר נגיד הכהנים ושמו קאיפש
3 Alors s'assemblèrent les chefs des kohanim
(sacrificateurs) et les grands du peuple dans le
parvis du prince des kohanim (sacrificateurs),
nommé kayaphas
נגשה אליו אשה אחת בפך משיחה יקרה ותיצק אותו על ראשו והוא
מסבה לשלחן
7 s'approcha de Lui une Ishah (créature femelle)
avec une cruche d'onction précieuse et Lui versa sur
sa Tête et Il était assis à la table
ויהושע היודע כל דבר לאיזה ענין נעשה אמר להם אתם מאשימים את
באמת מעשה טוב ונפלא. האשה הזאת
עשתה עמדי
10 Et Yehoshoua connaissant toute chose de ce qui
est fait, leur dit : Vous accusez cette Ishah (créature
femelle). En vérité elle a fait une bonne œuvre et
merveilleuse pour Moi
אמן אני אימר לכם בכל מקום אשר תקרא בשורה זו לעז אוונגיל בכל
העולם יאמר אשר עשה זאת בזכרי
13 Amen (en Vérité) Je vous dis dans tous les lieux
où ce Bessorah (Message) sera annoncé [en langue
étrangère Evanguil], dans tout le monde sera dit ce
que celle-ci a fait pour ma Mémoire
אז הלך אחד מהשנים עשר ששמו יודא אשכריוטו לגדולי הכהנים
14 Alors l'un des douze qui se nomme yehoudah
iskariot (juda iskariot) s'en alla vers les grands des
kohanim (sacrificateurs)
ויפסקו אתו שלשים כסף. ויאמר מה תתנו לי ואני אמסור יהושע לכם
15 Et il dit : Que me donnez-nous et je vous livrerai
Yehoshoua. Et ils décidèrent avec lui de trente
(pièces) d'argent
ויאמר להם לכו אל העיר לאיזה איש שידבנו לבו לעשות ואמרו לו כה
אמר הרב זמני קרוב הוא עמך ויעשה פסח
.עם תלמידי
18 Et Il leur dit: Allez à la ville vers un certain Ish
(créature mâle) qui aura à coeur de contribuer pour
le faire et dîtes-lui de cette manière: Le Rav (Maître)
dit: Mon temps est proche de faire Pessa'h (Pâque)
avec mes Talmidim (Disciples) et avec toi.
.כאמר היו אוכלים אמר להם אומר אני לכם שאחד מכם ימסרני
21 Et quand ils mangeaient Il leur dit: Je vous dis
que l'un de vous Me livrera.
וכולם היו אוכלים. ויענ להם הטובל ידו עמי בקערה הוא ימכרני
לכן לא הכירוהו שאלו הכירוהו. בקערה אחת
.השמידוהו
23 Et Il leur répondit: La main qui trempe avec la
mienne dans le bol est celui qui trahit. Et chacun
d'eux mangèrent dans le bol en même temps. Par
conséquent ils ne le reconnurent pas (à juda
iscarioth) car s’ils l'avaient reconnu, ils l'auraient
éliminé.
ויאמר להם יהושע אמתש בן האדם הולך ככתוב בו אוי לאדם ההוא
טוב לושלא נולד. אשר בשבילו בן אדם ימסר
.לאיש ההוא
24 Et Yehoshoua leur dit: Il est vrai que le Fils de
l'Adam s'en va comme il est écrit sur Lui, malheur à
l'adam (homme) qui par son zèle livre le Fils
d'Adam. Il serait bon à l’ish (créature mâle) qui est
celui-ci pour lui de n'être pas né.
.ויען יודא אשר מכרו ויאמר לו רבי האני זה ויאמר אתה דברת
25 Et pour cette raison, Yéhoudah (Juda) qui
trahissait lui dit: Ravi (mon Maître), est-ce moi? Et Il
dit: Tu as parlé (ou tu l'as dit).
.המה אוכלים ויקח יהושע לחם ויברך ויחלקהו ויתן לתלמידיו ויאמר
קחו ואכלו זה הוא גופי
26 Ils mangeaient et Yehoshoua prit le le’hem (pain)
et Il le bénit et Il le partagea et Il le donna à ses
Talmidim (Disciples) et Il dit: Prenez, mangez-le,
ceci est mon corps.
.ויקח את הכוס ויתן שבחים לאביו ויתן להם ויאמרשתו מזה כולכם
27 Et Il prit la coupe et Il donna les louanges à son
Père et Il leur donna et Il dit: Buvez chacun de vous
de ceci.
.זהו דמי מברית חדשה אשר ישפך בעבור הרבים לכפרת עונות
28 Ceci est le sang de l'Alliance Nouvelle qui est
versé par Grand Amour pour l'expiation des
péchés. (voir Yirémiyahou/Yérémie 31:31:34)
אומר אני לכם לא אשתה אני מכאן ואילך מפרי הגפן הזאת עד היום
ההוא שאשתה אותו חדש עמכם במלכות
.שמים
29 Je vous dis: Je ne boirai pas à partir d'ici et par la
suite du fruit de la vigne jusqu'au jour qui est celui
où Je le boirai nouveau avec vous dans le Royaume
des cieux.
.ויכלו ויצאו להר הזתים
30 Et l'ayant accompli (la Pâque), ils allèrent à la
montagne des oliviers.
אז אמר יהושע לתלמידיו באו כלכם התעצבו עלי הלילה שכן כתיב הך
את הרועה ותפוצינה הצאן
31 Alors Yehoshoua dit à ses Talmidim (Disciples) :
Venez vous tous, lamentez-vous sur Moi la nuit car
il est écrit : Frappe le Berger et se disperseront les
brebis (Zacharie 13:7)
ויאמר יהושע אמן אני אומר לך שבזה הלילה קודם קריאת הגבר
תכפור בי ג 'פעמים
34 Et Yehoshoua dit : En Vérité Je te dis que dans
cette nuit avant le cri du coq tu me renieras trois
fois
אז יהושע עמהם לכפר גיא שמנים ויאמר שבו נא עד שאלך לשם
ואתפלל
36 Alors Yehoshoua avec eux au village de Gue
Semanim (Vallée des Oliviers), dit : S'il vous
plaît שבוasseyez-vous (soyez) Témoins que Je
vais לשםdans le but de demander et prier
ויקח את פיטרוש ואת שני בני זבדאל והתחיל להתעצב ולהיות זעף
37 Et Il prit Petros et les deux fils de Zebedel et Il
commença à être triste et fut angoissé
וילך לאט לאט מעט ויפול על פניו ויתפלל ויאמר אם יוכל להיות הסר
אמרם לא כמו שאני. נא ממני הכוס הזה
רוצה יהיה אלא כרצונך
39 Et Il alla couvert parlant doucement, et Il tomba
sur sa Face et pria et dit, s'il te plait, s'il est possible
d'éloigner cette coupe de Moi, disant : Pas comme
Je veux que ce soit mais ce que Tu désires.
אז בא יהושע לגליל לתלמידיו ויאמר להם שנו ונוחו הנה הקרב העת
ובן האדם ימסר ביד החטאים
45 Alors Yehoshoua vînt à la région à ses Talmidim
(Disciples) et Il leur dit : Dormez et reposez-vous,
voici le temps du combat et le Fils d'Adam va être
livré dans la main des pécheurs
ועמו חבורה. עודנו מדבר והנה יודא אסכריוטא אחד מי''ב תלמידיו בא
אחת רבה בחרבות ובשוטים שלוחים
מאת גדולי הכהנים ושרי העם
47 Alors qu'Il parlait, voici vînt Yehouda Iskariota
(Juda Iskariot) l'un des douze talmidim
(disciples). Et avec lui une troupe nombreuse avec
des épées et des fouets envoyés de la part des
grands des kohanim (sacrificateurs) et des sarim
(princes) du peuple
ואשר מסרוהו נתן להם אות האיש אשר אשקנו הוא הוא ותפשוהו
48 Et celui qui Le livrait leur avait donné un signe,
l'Ish (créature mâle) que j'embrasserais c'est Lui,
saisissez-Le
והנה אחד מאשר היה עם יהושע נטה ידו וישלוף חרבו ויך עבד אחד
מעבדי הכהנים ויכרות אזנו
51 Et voici l’un de celui qui était avec Yehoshoua
inclina sa main et retira son épée et frappa un
serviteur, un des serviteurs des kohanim
(sacrificateurs) et coupa son oreille
ויאמר אליו יהושע השב חרבך אל נדנה שהשרופים חרב בחרב יפולו
52 Et Yéhoshoua lui dit : Retourne ton épée au
fourreau car ceux qui chauffent l'épée, par l'épée
tomberont
? הלא תבין שאוכל לפגוע באויבי ואכן לי עתה יתר מי''ב לגיונות של
מלאכים
53 Ne comprends-tu pas que Je suis capable de
combattre mes ennemis, en effet pour Moi
maintenant (il y aurait) plus de douze légions de
Mala'kim (Anges) ?
אחר אמר יהושע לחבורה כמו אם היינו גנבים באתם לקחת אותי
בחרבות ובשוטים והלא בכל יום הייתי עמכם
? במקדש מלמדכם ולא עכבתוני
55 Ensuite Yehoshoua dit à la troupe : Comme si
nous étions des voleurs, vous êtes venus pour me
prendre avec des épées et avec des fouets, n'étais-Je
pas tous les jours avec vous dans le Mikdash
(Temple) vous enseignant et vous ne m'avez pas
empêché ?
ונכנס לבית. ופיט''רוש היה הולך אחריו מרחוק עד בית גדול הכהנים
וישב לו אצל האומנים עד יראה התכלית
58 Et Petros (Pierre) marcha après Lui à distance
jusqu'à la maison du grand des kohanim
(sacrificateurs). Et il entra à la maison et s'assit près
des artisans pour voir complètement
וגדולי הכהנים והפרושים היו רוצים עדי שקר נגד יהושע יען ימיתוהו
59 Et les grands des kohanim (sacrificateurs) et les
peroushim (pharisiens) voulaient (trouver) des faux
témoins contre Yehoshoua pour Le faire mourir
לסוף. ולא היו מוצאים ואחד אשר הכינו הרבה עדי שקר נגד יהושע
באו שני עדים שקרים
60 Et ils n'en trouvèrent pas, et l'un qui (était)
déterminé multiplia des faux témoins contre
Yehoshoua. Pour (la sentence) de mort vinrent deux
faux témoins.
וגדול הכהנים קם ויאמר לו אינך עונה דבר נגד העדות שאלו מעידים
נגדך
62 Et le gadol hakohanim (le grand des sacrificateurs) se
leva et Lui dit : Tu ne réponds pas de parole contre le
témoignage qu'ils recueillent contre Toi ?
וגדול הכהנים אמר לו משביעך אני באל חי. ויהושע לא ענה דבר
שתאמר לנו אם אתה משיח בן האל
63 Et Yéhoshoua ne répondit pas de Parole. Et le
gadol hakohanim (grand des sacrificateurs) Lui dit :
je t’adjure par le El Vivant que Tu nous dises si Tu
Es le Machia'h le Fils de El (Elohim) ?
ויען לו יהושע אתה אומר ועוד אני אומר לכם עדין תראו בן האל יושב
לימין גבורת האל בא בעבי שחקים
64 Et Yehoshoua lui répondit : tu l'as dis et en plus
Je vous dis encore vous verrez le Fils de El (Elohim)
Assis à la Droite de la Puissance de El (Elohim)
Venir dans les nuées des cieux.
ומה לנו צורך. אז גדול הכהנים קרע בגדיו ואמר זה ברך אלקים
לעדים אחרים ?והנה כולכם שמעתם איך ברך
האל
65 Alors le gadol hakohanim (grand des sacrificateurs)
déchira ses vêtements et dit Celui-ci a béni Elohim.
Qu'avons-nous besoin d'autres témoins ? Et voici vous
tous avez-vous entendu comment Il a béni El (Elohim)
ופיט''רוש היה עומד לפתח החצר ונגשה אליו שפחה אחת ואומרת לו
והלא אתה עם יהושע הגלילי היית עומד
69 Et Petros (Pierre) se tenait à l’entrée de la cour et
approcha de lui une servante et elle lui dit : Ne serais-tu
pas avec Yehoshoua le Galiléen ?
ומיד קרא התרנגול. אז התחיל לכפור ולישבע שבשום זמן לא הכירו
74 Alors il commença à nier et à jurer qu'il ne L’avait
jamais rencontré à aucun moment. Et immédiatement le
coq cria.
ופיט''רוש נזכר מאשר אמר לו יהושע שקודם קריאת הגבר יכפות בו
ואז יצא לחוץ ובכה במרירות נפשו. ג 'פעמים
75 Et Petros (Pierre) se souvint de ce que lui avait dit
Yehoshoua, qu'avant que le coq crie il Le renierait trois
fois. Et alors il alla à l’extérieur et pleura dans
l’amertume de son âme.
Livre de Mattityahou Chapitre 27
ויהי בבקר כל גדולי החכמים והקדמונים לקחו עצה נגד יהושע שמכל
וכל יהרגוהו
1 Et au matin tous les grands des kohanim
(sacrificateurs) et les anciens prirent conseil contre
Yehoshoua que certainement ils Le mettraient à
mort
ואז כאשר ראה יודא אסכריוטא שהיה נדון התחיל לשוב בתשובה.
וחזר השלשים דינרים לגדול הכהנים ולזקני
העם.
3 Alors comme Yehouda Iskariota vit qu'Il
(Yehoshoua) était jugé, (Yehouda Iskariota)
commença à revenir dans la Teshouva
(Repentance). Il (Yehouda Iskariota) retourna les 30
dinars au grand des kohanim (sacrificateurs) et aux
anciens du peuple.
והם אמרו לו מה לנו אתה תראה. אמר אני חטאתי ששפכתי דם נקי
4 disant j'ai péché en répandant le sang pur. Et eux
lui dirent, quoi pour nous, c'est toi qui vois
ויועצו ויתנו אותם בעד שדה אדם יוצר חרס בעד שיגברו שם הגרים
7 Et ils se consultèrent et les donnèrent en faveur du
champ d'Adam (homme) faiseur de glaise (potier)
laissant le profit là aux étrangers.
אז נשלם מאמר זכריה הנביא ואומר להם אם טוב בעיניכם רבו שכרי
ויאמר. וישקלו שכרי שלשים כסף. ואם חדלו
וזהו מהאדם היוצר חרס. יהוה אלי השליכו אל היוצר
9 Alors furent complétées les Paroles de Zakariah le
Nevi (Prophète), il leur dit : S'il est bon à vos yeux
de multiplier mon salaire, sinon laissez-le. Et ils
pesèrent mon salaire 30 pièces d'argent. Et YHWH
me dit jetez-le pour le créateur. Et voici ce qui vient
de l'Adam (homme) le créateur d'argile (potier)
וכאשר יהושע היה רודף בעד גדולי הכהנים וזקני העם לשום דבר
שהיו אומרים עליו לא היה עונה
12 Et quand Yehoshoua fut persécuté en faveur des
grands des kohanim (sacrificateurs) et des anciens
du peuple, à toutes paroles qu'ils dirent sur Lui, Il
ne répondit pas
ופילא''ט אמר לו אינך רואה כמה עדיות יש נגדך
13 Et Pilat Lui dit : Ne vois-Tu pas combien de
témoignages contre Toi ?
וכאשר נאספו אמר להם פילא''ט איזה מאלו תרצו שאניח ברבא''ש
או יהושע שנקרא משיח
17 Et quand ils étaient rassemblés Pilat leur dit :
Lequel de ceux-ci voulez-vous que je libère, Barabas
ou Yehoshoua qui est appelé Machia'h ?
ובעודו יושב בכסא אשתו שלחה לו שליח לאמר אחילה אני ממך
שבשום ענין לא תאמר דבר כנגד אותו צדיק
שבזאת הילילה סבלתי ענינים רבים במראה בעדו
19 Et pendant qu'il était dans sa chaise, sa Ishah
(créature femelle) lui envoya un shalia'h (émissaire)
pour lui dire: "Je vous implore en aucun cas de ne
dire une parole contre ce Juste car cette nuit j'ai
souffert beaucoup de choses dans une vision à
cause de Lui."
והם אמרו ברבאש. ויען להם פילא''ט איזה מהם תרצו שנניח
21 Et Pilat leur répondit : Lequel d'entre eux voulez
vous que je libère ? Et eux dirent Barabas.
ויאמר להם פילאט א''כ מה אעשה מיהושע הנקרא משיח וכולם ענו
שיתלה
22 Et Pilat leur dit : Si c'est ainsi que ferai-je de
Yehoshoua nommé Machia'h ? Et tous répondirent
qu'Il soit suspendu (crucifié)
ופילא''ט אמר להם איזו רעה עשה והם בחוזק היו זועקים יתלוהו
יתלוהו יתלוהו
23 Et Pilat leur dit : Quel mal a-t-Il fait ? Et eux dans
leur force crièrent suspend-le, suspend-le, suspend-
le (crucifie-le)
ופילאט''וש בראותו שלא היה תקומה ולא יכול להשלים שום דבר
עמהם קודם שיקום בעד זה קטטה גדולה
שמרו לכם מה. בעם לקח מים ורחץ ידיו בפני העם ואמר אני נקי מהם
תעשו
24 Et Pilatos voyant qu'il ne tenait pas et n'était pas
capable de faire la paix par quelque parole avec
eux, avant que se lève cette grande altercation avec
le peuple prit de l'eau et se lava abondamment les
mains à la face du peuple et dit je suis pur d'eux.
Faites attention à ce que vous faites.
וענו כל העם ואמרו דמו יהיה עלינו ועל זרענו
25 Et tout le peuple répondit et lui dit : Que son
Sang soit sur nous et sur notre zera (semence)
אז פרשי החצר לקחו ליהושע במשמר ויקהלו בפני קהל רב מעמים
רבים
27 Alors les cavaliers de la cour prirent Yehoshoua
escorté et ils se rassemblèrent à la face d'une
assemblée de beaucoup de peuples nombreux
ועשו עטרה מקוצים וישימהו על ראשו ושמו לו קנה אחת ביד הימנית
וכורעים היו מלעיגים ממנו שלום עליך מלך
היהודים
29 Et ils Lui firent une couronne d'épines et Lui
mirent sur sa Tête et Lui mirent un roseau dans la
main droite et s’inclinèrent se moquant de Lui (Lui
disant) Shalom à Toi Melech (Roi) des Yehoudim
(Juifs)
וכאשר התחיל לשתות הרגישו ולא ירצה. ונתנו לו יין מזוג במרה
לשתות
34 ils Lui donnèrent du yayin (jus de raisin
fermenté-vin) mêlé avec du fiel. Et quand Il
commença à boire Il le sentit et ne voulu pas boire
(verset 36 absent)
ואחר הניחו לו על ראשו מכתב אחד שהיה אומר זה יהושע נאזרת מלך
ישראל
37 Et après ils placèrent pour Lui au dessus de sa
Tête une seule note qui disait : "Voici Yéhoshoua de
Nazareth le Roi d'Israël."
ואומרים ראה אפשר חרבת מקדש האל ובעוד שלשה ימים תושיע
עצמך ואם אתה בן האל רד מן הצליבה
40 Et disant : Si Tu peux voir les ruines du Mikdash
d'El (Elohim) et en 3 Jours le sauver Toi-Même et si
Tu Es Ben HaEl (Fils de l'Elohim) descend de la
croix
אם מלך ישראל הוא ירד מן. האחרים הושיע ועצמו לא יוכל להושיע
העץ ונאמין
42 Il a sauvé les autres et Lui-même ne peut pas se
sauver. S'Il Est Roi d'Israël qu'Il descende du bois et
nous croirons en Lui
כי הוא נשען באל יושיעהו עתה אם ירצה שהוא אמר שהוא בן
האלהים
43 Car Il s'est appuyé en El (Elohim) sauve-Le
maintenant s'Il le veut car Il Est dit qu'Il Est Ben
HaElohim (Fils de l'Elohim)
יהושע צעק בקול גדול אומר בלשון הקודש אלי אלי למה עזבתני
46 Yéhoshoua s'écria dans une Grande Voix Il dit
dans la langue Sainte, Eli (mon Elohim) Eli (mon
Elohim) Pourquoi M'as-tu laissé ?
ומיד נקרע פרכת המקדש לשני קרעים מלמעלה למטה ורעשה הארץ
ונשתברו האבנים
51 Et immédiatement se déchira le voile du
Mikdash (Temple) en deux séparations de haut en
bas et la terre tonna et les pierres se brisèrent
ושר המאה והעומדים עמו לשמור יהושע ראו הרעשת הארץ והדברים
שנעשו ויפחדו מאד ואומרים באמת זה היה
בן אלהים
54 Et le ministre de cent (centenier) et ceux qui se
tenaient avec lui qui gardaient Yéhoshoua
perçurent les bruits de la terre et les choses qui se
produisirent et ils eurent très peur et dirent, en
Vérité Celui-ci Est Ben HaElohim (Fils de l'Elohim)
והיו שם נשים רבות שהיו עומדות מרחוק מאותן אשר שמשו ליהושע
מהגליל עד כה
55 Et il y avait ici beaucoup de neshim (créatures
femelles) qui se tenaient à une distance de Lui qui
avaient servi Yehoshoua de la Galil (Galilée) jusque
là
ובכללן היתה מאריאה מגדלינה ומרים אמ יעקב ויוסף ואם בני זבדאל
56 Et parmi elles étaient Mariah de Magdalinah et
Myriam mère de Yaakov et de Yoseph et la mère de
Zebedel
שמו יוסף והיה תלמיד. ולעת ערב בא אדם עשיר שהיה מכרנאסיאה
מיהושע
57 Et le temps du soir arriva, un Adam (homme)
riche qui était de Karnasiah. Son nom était Yoseph
Talmid (Disciple) de Yehoshoua
ושם אותו בקברו שהיה נחצב חדש מאבן ושם אבן גדולה על פי הקבר
60 Et il Le mit dans un tombeau qui était creusé
neuf depuis la pierre et là une grande pierre sur la
face de la tombe
(verset 61 absent)
ואמרו לו אדוננו אנו מזכירים שזה השפרן היה אומר בעודו בחיים
שלקץ שלשה ימים יעמוד ויחיה
63 Et ils lui dirent, notre seigneur, nous nous
souvenons que ce menteur disait avec les vivants
qu'à la fin de trois jours Il se lèverait (ressusciterait)
et Il serait
ולכן צוה לשמור קברו עד יום השלישי שבאולי איזה מתלמידיו יבא
ואחר יאמרו לעם שעמד מהמות. ויגנוב אותו.
ואם יעשו גדל יהיה עון האחרון מן הראשון
64 Et donc commande de garder le tombeau
jusqu'au troisième Jour car peut-être qu'un de ses
Talmidim (Disciples) viendrait et Le volerait. Et
après ils dirait au peuple qu'Il Est Ressuscité des
morts et si cela se fait plus grande sera la dernière
perversion que la première
ונרעשה הארץ שמלאך יהוה ירד מן השמים לקבר והפך האבן ועמד
2 Et la terre fut secoué, car le Mala'h YHWH (Ange
de YHWH), descendit des cieux au tombeau et
tourna la pierre et se tint debout
לכן בואו וראו המקום אשר עמד שמ. איננו כאן שכבר חי כמו שאמר
האדון
6 Il n'est pas ici car déjà Il Est Vivant comme Il
l'avait dit. Par conséquent venez et voyez le lieu
où se tenait ici l'Adon (le Seigneur)
והוא יהיה לפניכם. ולכו מיד ואמרו לתלמידיו שכבר עמד שם האדון
ושם תראוהו כאשר אמר לכם
7 Et allez immédiatement et dites à ses Talmidim
(Disciples) qu'Il Est déjà Ressuscité ici l'Adon (le
Seigneur). Et Il Est vers devant eux et là vous Le
verrez comme je vous le dis
ויצאו הנשים בפחד מהקבר בעבור ראות המלאך ובשמחה רבה לפי
וירוצו לאמר לתלמידיו. שהאדון עמד חי
8 Et les neshim (créatures femelles) sortirent de la
tombe dans la crainte car elles avaient vu le Mala'k
(l'Ange) et avec beaucoup de joie car l'Adon (le
Seigneur) se tenait debout Vivant. Et elles coururent
pour le dire aux Talmidim (Disciples)
והם קרבו. והמה הולכות ויהושע עבר לפניהם אומר יהוה יושיעכן
אליו ויקדו לו וישתחוו לו
9 Et elles allaient et Yehoshoua passa devant elles
disant que YHWH les sauve. Et elles s'approchèrent
de Lui et s’inclinèrent à Lui et se prosternèrent à
Lui.
אז אמר להן יהושע אל תפחדו אמרו לאחי שילכו לגליל ושמה יראוני
10 Alors Yehoshoua leur dit : Ne craignez point,
dites à mes frères qu'ils aillent en Galil (Galilée) et
que là ils Me verront
ובעוד שהן הולכות איזה מהשומרים באו לעיר והבידו לגדולי הכהנים
כל הנעשה
11 Et quand elles partirent quelques gardes vinrent
à la ville et informèrent les grands des kohanim
(sacrificateurs) de tout ce qui était arrivé
ויתנו ממון רב לפרשים. ויעדו לעצה עם זקני העם
12 Et ils se réunirent en conseil avec les anciens du
peuple. Et ils donnèrent beaucoup d'argent aux
cavaliers
ואמרו להם אתם תאמרו שבאו תלמידיו לילה וגנבוהו בעידכם ישנים
13 Et ils leur dirent : Vous direz que ses Talmidim
(Disciples) sont venus la nuit et L'ont volé pendant
que vous dormiez
וזה הדבר בסוד בין היהודים. והם לקחו המטבע ואמרו כן כמו שלמדום
עד היום הזה
15 Et eux prirent la monnaie et dirent ainsi comme
ce qui leur avait été enseigné. Et cette parole secrète
(rumeur) fut au milieu des Yehoudim (Juifs) jusqu'à
ce jour
ואחר זה כאשר השנים עשר תלמידיו הלכו לגליל נראה להם בהר
16 Et après cela, quand ses douze Talmidim
(Disciples) allèrent en Galil (Galilée) Il leur apparu
à la Montagne
לכו אתם
19 Allez