150 000 050 02 Es
150 000 050 02 Es
150 000 050 02 Es
Estimado cliente:
Estimada clienta:
Le presentamos el manual de instrucciones para el producto de
KRONE que acaba de adquirir.
Este manual de instrucciones contiene informaciones
importantes para la aplicación adecuada y una operación
segura de la máquina.
Si este manual de instrucciones deja de ser de utilidad total o
parcialmente por cualquier motivo, podrá obtener instrucciones
de manejo supletorias para su máquina, indicando el número
mencionado al dorso.
Índice General
Índice general
1 Aspectos generales ........................................................................... I -1
1.1 Finalidad de uso ..................................................................................................... I -1
1.2 Uso apropiado ........................................................................................................ I -1
1.3 Datos necesarios para consultas y pedidos ........................................................... I -1
1.4 Datos técnicos ........................................................................................................ I -2
1.4.1 Big Pack 890/XC ..................................................................................................... I -2
1.4.2 Big Pack 1270/XC/MultiBale ................................................................................... I -3
1.4.3 Big Pack 1290/XC ................................................................................................... I -4
1.4.4 Big Pack 1290 HDP / XC ........................................................................................ I -5
1.4.5 Lubricantes ............................................................................................................. I -6
1.5 Requisitos de conexión del tractor .......................................................................... I -7
1.6 Descripción técnica general .................................................................................... I -8
1.7 Sinopsis .................................................................................................................. I -9
1.7.1 Lado izquierdo de la empacadora de pacas grandes Big Pack con eje tándem .... I -9
1.7.2 Lado derecho de la empacadora de pacas grandes Big Pack con eje tándem .... I -10
1.7.3 Forma de trabajo del sistema de transporte de alimentación de material para
prensado variable (VFS) ....................................................................................... I -11
1.7.4 Descripción del funcionamiento de la empacadora de pacas grandes ................. I -12
2 Seguridad ........................................................................................... II -1
2.1 Identificación de indicaciones en el manual de instrucciones ................................. II -1
2.2 Indicaciones de seguridad y disposiciones de prevención de accidentes .............. II -1
2.2.1 Cualificación y adiestramiento del personal ............................................................ II -1
2.2.2 Peligros asociados a la no observancia de las indicaciones de seguridad ............. II -1
2.2.3 Forma de trabajar segura y consciente .................................................................. II -1
2.2.4 Prescripciones relativas a la seguridad y prevención de accidentes ...................... II -2
2.2.5 Implementos enganchados .................................................................................... II -3
2.2.6 Operación de la toma de fuerza ............................................................................. II -3
2.2.7 Sistema hidráulico .................................................................................................. II -3
2.2.8 Neumáticos ............................................................................................................ II -4
2.2.9 Mantenimiento ........................................................................................................ II -4
2.2.10 Reforma arbitraria y fabricación de repuestos....................................................... II -4
2.2.11 Uso no autorizado .................................................................................................. II -4
2.3 Introducción ............................................................................................................ II -6
2.3.1 Ubicación de las etiquetas autoadhesivas de seguridad en la máquina ................. II -6
2.3.2 Ubicación de las etiquetas autoadhesivas de indicaciones generales en la máquina II
-8
2.4 Advertencias de seguridad especiales ................................................................... II -9
2.4.1 Escalera ................................................................................................................. II -9
2.4.2 Extinguidor .............................................................................................................. II -9
1
Indice General
3.2.3 Freno de estacionamiento ..................................................................................... III -2
3.2.4 Freno de bloqueo para volante .............................................................................. III -3
3.2.5 Adaptación del brazo ............................................................................................. III -3
3.3 Acoplamiento al tractor.......................................................................................... III -4
3.4 Árbol de transmisión principal ................................................................................ III -4
3.4.1 Adaptación del árbol de transmisión principal ....................................................... III -4
3.4.2 Montaje en el lado del tractor ................................................................................ III -5
3.5 Conexión hidráulica, de aire comprimido y eléctrica .............................................. III -6
3.5.1 Freno hidráulico (específico del país) .................................................................... III -6
3.5.2 Conexión hidráulica para bloquear el eje remolcado (opcional) ............................ III -6
3.5.3 Conexión "load sensing" (opcional) ....................................................................... III -7
3.5.4 Freno de aire comprimido ...................................................................................... III -8
3.5.5 Soportes de las mangueras de aire comprimido ................................................... III -8
3.5.6 Cables de conexión eléctrica ................................................................................. III -9
3.6 Nueva puesta en servicio después de un mayor tiempo fuera de circulación ..... III -10
3.6.1 Indicaciones de seguridad ................................................................................... III -10
3.6.2 Aspectos generales ............................................................................................. III -10
3.6.3 Acoplamiento de sobrecarga de volante ............................................................. III -11
3.6.4 Conservación durante el invierno ........................................................................ III -12
3.7 Transporte ........................................................................................................... III -13
3.7.1 Preparativos para la conducción por carretera ................................................... III -13
3.7.2 Maniobrar ............................................................................................................ III -14
3.7.3 Árbol directriz de marcha libre (opcional) ............................................................ III -15
3.7.3.1 Maniobrar la máquina sin empalme hidráulico .................................................... III -15
3.8 Estacionar la empacadora de pacas grandes ..................................................... III -16
3
Indice General
8.3.2.2 Portahilos........................................................................................................... VIII -19
8.4 Ajuste del émbolo compresor ............................................................................ VIII -21
8.5 Ajustar los acarreadores para el émbolo compresor ......................................... VIII -22
8.5.1 Verificar el enclavamiento del acoplamiento del acarreador .............................. VIII -22
8.6 Sistema de llenado variable ............................................................................... VIII -25
8.6.1 Montaje del balancín palpador .......................................................................... VIII -25
8.6.2 Ajuste del embrague ......................................................................................... VIII -25
8.6.2.1 Ajustar la posición cero: .................................................................................... VIII -25
8.6.3 Ajuste de la sensibilidad de disparo ................................................................... VIII -26
8.6.4 Dispositivo amortiguador ................................................................................... VIII -27
8.6.5 Ajuste del muelle del dispositivo de puesta a cero ............................................ VIII -27
8.7 Ajuste de la limpieza del volante (sólo para Big Pack 890) ............................... VIII -28
8.8 Ajuste básico del freno de cinta del volante ...................................................... VIII -28
8.9 Ajusta el tobogán de pacas ............................................................................... VIII -29
8.10 Ajuste de Multi-Bale ........................................................................................... VIII -30
8.10.1 Ajuste de la posición del segundo balancín de agujas ...................................... VIII -30
8.10.2 Ajuste del tope ................................................................................................... VIII -30
8.10.3 Ajuste de la altura del freno del balancín de agujas .......................................... VIII -30
8.10.4 Ajuste del cierre (bastidor) ................................................................................ VIII -31
8.10.5 Ajuste de los cierres de los balancines de agujas ............................................. VIII -31
8.10.6 Ajuste del tope de goma entre los balancines de agujas. ................................. VIII -31
8.10.7 Posibles errores de ajuste y su eliminación ....................................................... VIII -32
8.11 Ajuste de los muelles del tensor de cadena en el pick up (para el modelo sin
mecanismo de corte) ........................................................................................ VIII -33
4
Índice General
9.9 Lubricación .......................................................................................................... IX -14
9.9.1 Advertencias de seguridad específicas ............................................................... IX -14
9.9.2 Aspectos generales ............................................................................................. IX -14
9.9.3 Lubricación .......................................................................................................... IX -14
9.9.3.1 Árboles de transmisión BP 890/BP 1270/BP 1290 .............................................. IX -15
9.9.3.2 Árboles de transmisión BP 1290 HDP ................................................................. IX -15
9.9.3.3 Rodillos y rodillos de control en las barras de acarreadores (modelo sin lubricación
centralizada automática) ..................................................................................... IX -16
9.9.3.4 Lubricar los rodillos de la palanca de cuchilla ...................................................... IX -17
9.9.4.1 Puntos de lubricación de la Big Pack 890 (XC), 1270 (XC), 1290 (XC) .............. IX -18
9.9.4 Puntos de engrase .............................................................................................. IX -18
9.9.4.2 Puntos de lubricación de Big Pack 1290 HDP (XC)............................................. IX -20
9.9.5 Lubricación central automática (opcional) ........................................................... IX -25
9.10 Situación de los sensores .................................................................................... IX -26
9.11 Ajuste de los sensores ........................................................................................ IX -28
5
Indice General
6
Aspectos generales
1 Aspectos generales La observación de los requisitos de manejo,
mantenimiento y conservación prescritos por el
fabricante forma también parte de un uso apropiado.
Este manual de instrucciones contiene indicaciones
importantes que deben ser tenidas en cuenta para el Material a prensar admisible: materiales de rastrojo
montaje, manejo y mantenimiento de la máquina. Por ello, agrícola como heno, paja y forraje.
estas instrucciones deben ser leídas por el personal con
anterioridad al empleo y puesta en servicio de la máquina, La recolección y el prensado de
y deben estar siempre disponibles para su consulta. materiales no mencionados aquí solo
será admisible tras previo acuerdo
No sólo deben observarse las medidas generales de con el fabricante.
seguridad indicadas en el capítulo 2 sobre seguridad, En cualquier caso, es requisito
si no que además, deben tenerse en cuenta las imprescindible depositar el material
advertencias especiales relativas a la seguridad de prensado en forma de hilera y la
contenidas en el resto de los capítulos. recogida autónoma mediante el pick-
up al pasar por encima.
Fabricante:
Declaración de conformidad de la CE
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
que corresponde a la Directiva de la CEpuede
Heinrich-Krone-Straße 10
encontrarse en lado interior de la portada.
D-48480 Spelle (Germany)
Teléfono: 0 59 77/935-0
Fax: 0 59 77/935-339 1.3 Datos necesarios para
E-mail: [email protected] consultas y pedidos
La totalidad de la información, las
Los repuestos originales y los
imágenes y los datos técnicos que
accesorios autorizados por el fabricante
contiene este manual se corresponden
contribuyen a la seguridad. La
con la versión más reciente en el
utilización de otras piezas puede eximir
momento de su publicación.
de responsabilidad al fabricante de las
Reservado el derecho a realizar
consecuencias derivadas de su uso.
modificaciones constructivas en
cualquier momento sin previo aviso. Los datos de la máquina se encuentran en una placa
de características (1). Esta se ha colocado en el lado
1.1 Finalidad de uso derecho de la máquina. Para realizar consultas
referentes a la máquina y pedir piezas de repuesto
Las empacadoras de pacas grandes Big Pack 890/XC; deben indicarse la designación del tipo, el número de
Big Pack 1270/XC / MultiBale; Big Pack 1290/XC y chasis y el año de fabricación de la máquina (v. abajo).
Big Pack 1290 HDP /XC son prensas colectoras con el
"sistema de llenado variable". Prensan pacas grandes
de alta compresión y de forma estable bajo cualquier
condición con una longitud de 1,0 hasta 2,7 m.
I-1
Aspectos generales
Longitud de pacas [mm] desde 1.000 hasta 2.700 (ajustable sin escalonamientos)
Ancho de recogida [mm] 1950
Cantidad de anudadoras 4
Demanda de energía 75 kW (102 PS) 90 kW (122 PS)
Mecanismo de corte (Nº de cuchillas) - 16
Accionam. del embrague de fricción 1800 Nm
Acoplamiento de sobrecarga Conmutación cónica 4500 Nm
de volante de inercia
Acoplamiento de sobrecarga pick-up Trinquete en estrella 800 Nm Trinquete en estrella 1000 Nm
Embrague de levas del mecanismo - 7000 Nm
de corte
Acoplam. de sobrecarga de los Embrague de levas 14500 Nm
acarreadores
Barra de tiro de agujas Tornillo de cizallamiento M10 x55 DIN 931-10.9z
I-2
Aspectos generales
*1 rígido
* 2 con articulación de arrastre
* 3 50 km/h con eje tándem frenado
40 km/h con eje tándem no frenado
I-3
Aspectos generales
*1 rígido
* 2 con articulación de arrastre
* 3 50 km/h con eje tándem frenado
40 km/h con eje tándem no frenado
I-4
Aspectos generales
Tándem Tándem
Máx. velocidad admisible [km/h] 50 km/h
Longitud en posición de trabajo [mm] 9940
Longitud en posición de transp. [mm] 8850
Altura [mm] 3075
Peso [kg] 10200 11500
Ancho [mm] 2295
Neumáticos 500/55-20 500/55-20
620/40 R 22.5 620/50 R 22.5
Ancho de vía [mm] 2250*1 2350*2 2250*1 2350*2
Canal de prensado Altura [mm] 900
Ancho [mm] 1200
Longitud [mm] 3500
Longitud de pacas [mm] desde 1.000 hasta 3.200 (ajustable sin escalonamientos)
Ancho de recogida [mm] 2380
Cantidad de anudadoras 6
Demanda de energía 130 kW (177 PS) 145 kW (197 PS)
Mecanismo de corte (Nº de cuchillas) - 26
Accionam. del embrague de fricción 3000 Nm
Acoplamiento de sobrecarga de Conmutación cónica 8000 Nm
volante de inercia
Acoplamiento de sobrecarga pick-up Trinquete en estrella 800 NM Trinquete en estrella 1000 NM
Embrague de levas del mecanismo - 7000 Nm
de corte
Acoplamiento de sobrecarga de Embrague de levas 14500 Nm
los acarreadores
Barra de tiro de agujas Tornillo de cizallamiento M10 x55 DIN 931-10.9z
*1 rígido
* 2 con articulación de arrastre
I-5
Aspectos generales
1.4.5 Lubricantes
I-6
Aspectos generales
Conexiones eléctricas:
Iluminación de la empacadora de Caja de enchufe de 7 polos DIN ISO 1124
pacas grandes
Alimentación del mando electrónico Caja de enchufe de 2 polos
(es necesaria la conexión directa a la batería para corriente permanente)
Prensa con homologación para 65 km/h Caja de enchufe ABS
• Las conexiones hidráulicas están identificadas mediante clips de color para tubos.
• Al acoplar las mangueras hidráulicas, tenga en cuenta el adhesivo para el sistema hidráulico
del tractor (véase el capítulo Seguridad „Ubicación de las etiquetas autoadhesivas de
indicaciones generales en la máquina“).
Hydraulikanschlüsse:
Je nach gelieferter Ausführung der Großpackenpresse sind folgende Anschlüsse möglich:
Levantamiento pick-up (1) Válvula de control de acción simple (roja 2)
Bloquear el eje de dirección (7) Válvula de control de acción simple (roja 7)
Pie de apoyo (hidráulico) (sin fig.) Válvula de control de doble acción
• Bajar pie de apoyo (roja 6)
• Subir pie de apoyo (azul 6)
Sistema electrónico básico/sistema electrónico medio:
Plegar la barra de cuchillas Válvula de control de doble acción
• Bajar barra de cuchillas (2) (azul 5)
• Subir barra de cuchillas (4) (roja 5)
Tolva de rodillos Válvula de control de doble acción
• Presión (7) (roja 4)
• Retorno (8) (azul 4)
Komfort - Elektronik:
Bloque de válvulas, presión (9) Válvula de control de acción simple (NW 15) (roja 1)
Bloque de válvulas, retorno (3) Depósito de retorno (NW 18) (azul 1)
Cable de aviso de carga * (4) Conexión LS (NW 12) (roja 3)
5 6
1 2
7 8
3 4 9
BPXC0232
I-7
Aspectos generales
En extremo de la bobina de hilo e hilo roto Control eléctrico de hilos con señal acústica y óptica.
Expulsión de las pacas restantes/depositado Tobogán de pacas de una pieza (durante el transporte tiene
de las pacas que plegarse hacia arriba).
Manejo en función del modelo; básico – medio - confort
en la máquina o desde el tractor
I-8
Aspectos generales
1.7 Sinopsis
1.7.1 Lado izquierdo de la empacadora de pacas grandes Big Pack con eje tándem
15
11
BPXC0101
I-9
Aspectos generales
1.7.2 Lado derecho de la empacadora de pacas grandes Big Pack con eje tándem
BPXC0102
4
2
3
5
9
1
7
8
1. Zona de atado
5. Accionamiento de mecanismo de corte XC
2. Recipiente de reserva de aceite hidráulico
6. Llave de cierre pick-up sistema hidráulico
3. Apoyo
7. Freno del hilo en el contenedor del hilo
4. Soporte para los acoplamientos rápidos y enchufes
8. Tobogán de pacas
I - 10
Aspectos generales
1.7.3 Forma de trabajo del sistema de transporte de alimentación de material para
prensado variable (VFS)
16
1 2 3 14 15 4 5 6 7 8 9 10
11 12
14 15 13 16
16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12
13 16 BPXC0200
I - 11
Aspectos generales
1.7.4 Descripción del funcionamiento de la empacadora de pacas grandes
Como elemento de propulsión, la empacadora de pacas La fuerza del émbolo de prensado se regula
grandes BIG PACK necesita un tractor con una potencia electrónicamente mediante cilindros hidráulicos (9) en
mínima de 65 kW. las tapas del canal de prensado. Una vez que se ha
alcanzado la longitud de pacas ajustada, mediante el
La empacadora de pacas grandes BIG PACK se volante en estrella que se introduce en el canal de
engancha en el acoplamiento de remolque o en el tirante prensado, se dispara el mecanismo de los anudadores.
trasero. Para que la empacadora de pacas grandes La Big Pack 890 está equipada con 4 anudadores, y las
pueda trabajar en posición horizontal, el brazo está Big Pack 1270 y 1290 con 6 (7). Las pacas grandes se
provista de un regulador de alturas. depositan a través de un tobogán de pacas (10).
La propulsión de la BIG PACK se efectúa a través de un El modelo opcional Multi Bale (Big Pack 1270) permite
árbol de transmisión que transfiere el momento de dividir los fardos en hasta 6 fardos pequeños.
torsión del tractor a través de una masa móvil (11) a un
engranaje cónico frontal (12). No debe superarse la
cantidad inicial de revoluciones de 1.000 r.p.m., dado
que en caso contrario podría dañarse la máquina.
I - 12
Seguridad
3. ¡Cumpla las reglamentaciones correspondientes al 18. La velocidad de manejo debe adecuarse siempre a
conducir por viales públicos! las condiciones del entorno. ¡Evite tomar curvas
cerradas al marchar en superficies inclinadas en
4. Antes de proceder a manejar la máquina, familiarí- dirección ascendente, descendente o transversal!
cese con todos los dispositivos y controles así
como con sus correspondientes funciones. 19. Las condiciones de marcha, y la respuesta de la
¡Durante el trabajo no dispondrá de tiempo para ello! dirección y los frenos pueden verse influidas por
los implementos instalados o enganchados y por
5. El usuario de la máquina debe llevar ropa ceñida. el contrapeso. ¡Por ello asegúrese de que la
Evite la ropa suelta. respuesta de la dirección y frenos sea la correcta!
6. ¡Mantenga la máquina limpia para evitar el riesgo 20. ¡Al marchar en curva tenga en cuenta la masa
de incendio! sobresaliente y/o móvil de la máquina!
7. ¡Inspeccione el área circundante con anterioridad 21. ¡Solamente ponga en servicio implementos que
al arranque y a la puesta en servicio! (¡Niños!) dispongan de todos los dispositivos de protección
¡Prestar atención en caso de visión insuficiente! instalados en su ubicación!
8. El viaje como acompañante durante el trabajo y el 22. ¡No se sitúe en la zona de trabajo de la máquina!
transporte en el equipo de trabajo no está permitido.
23. ¡No permanecer en el área de rotación y oscilación
9. ¡Acople los implementos de acuerdo con lo previsto del equipo!
y sujételos y asegúrelos únicamente a los
dispositivos dispuestos para ello! 24. ¡Los marcos basculantes hidráulicos sólo pueden
accionarse cuando no haya personas en el área
10. ¡Coloque los dispositivos de apoyo en su de oscilación!
correspondiente ubicación al realizar trabajos de
montaje o desmontaje! 25. ¡Al accionar los elementos servocontrolados (p.e.
los dispositivos hidráulicos) existe peligro de
11. ¡Al montar y desmontar equipos al o del tractor, se aplastamiento y corte!
requiere una especial precaución!
26. ¡Antes de abandonar el tractor, apagar el motor y
12. ¡Coloque los contrapesos siempre en los puntos retirar la llave de encendido!
de fijación previstos para ello!
27. ¡Nadie puede permanecer entre el tractor y el
13. ¡Tenga en cuenta las cargas axiales admisibles, el equipo, sin que el vehículo esté asegurado contra
peso total y las dimensiones máximas permitidas deslizamiento con el freno de bloqueo y/o el calce!
para el transporte!
II - 2
Seguridad
3. ¡Al acoplar el brazo de tracción, prestar atención a que 14. La limpieza, lubricación o ajuste de los equipos
exista movilidad suficiente en el punto de remolque! accionados por la toma de fuerza o el árbol de
transmisión sólo deben realizarse con la toma de
2.2.6 Operación de la toma de fuerza fuerza desconectada, el motor apagado y tras
haber retirado la llave de contacto. Apretar el freno
1. ¡Solamente deben utilizarse los árboles de de bloqueo en la masa móvil.
transmisión autorizados por el fabricante!
15. ¡Coloque el árbol de transmisión desacoplado en
2. ¡El tubo y la tolva de protección del árbol de los soportes previstos para ello!
transmisión así como la protección de la de toma
de fuerza deben estar instaladas y en perfectas 16. Tras el desmontaje del árbol de transmisión ponga
condiciones de funcionamiento (también en el la funda protectora en el muñón de la toma de fuerza!
implemento)!
17. ¡Si existieran daños, repárelos inmediatamente
3. ¡En los árboles de transmisión debe darse el solapa- antes de trabajar con el implemento!
miento previsto del tubo durante el transporte y el
trabajo! 18. Soltar el freno del volante antes de conectar la
toma de fuerza.
4. ¡Solamente monte y desmonte los árboles de
transmisión con la toma de fuerza desconectada, 2.2.7 Sistema hidráulico
el motor apagado y la llave de contacto sacada!
1. ¡El sistema hidráulico se encuentra sometido a
5. ¡Al utilizar árboles de transmisión con embrague presión!
de rueda libre o de sobrecarga que no están
cubiertos por el dispositivo de protección del 2. ¡Al conectar los cilindros y motores
tractor, los embragues de sobrecarga o rueda libre hidráulicos, téngase en cuenta la conexión
deben ser instalados en el implemento! preestablecida de las mangueras hidráulicas!
6. ¡Preste siempre atención al correcto montaje y 3. ¡Al conectar las mangueras hidráulicas al sistema
sujeción del árbol de transmisión! hidráulico del tractor, tener en cuenta que el
sistema esté sin presión tanto en el tractor como
7. ¡Enganche las cadenas para que la protección del en el equipo!
árbol de transmisión no gire con él!
4. ¡En las conexiones de función hidráulica entre el
8. ¡Antes de conectar la toma de fuerza, verificar que tractor y la máquina deben identificarse los
la velocidad elegida de la toma de fuerza del tractor manguitos y enchufes de acoplamiento para que
concuerde con la velocidad admisible del equipo! se descarten los comandos erróneos! El
intercambio involuntario de las conexiones supone
9. ¡Antes de conectar la toma de fuerza tener en un funcionamiento contrario (p.ej., elevar en lugar
cuenta que no haya ninguna persona en el área de de bajar) - ¡Peligro de accidente!
peligro del equipo!
5. ¡Revise regularmente las conducciones hidráulicas
10. ¡Nunca conecte la toma de fuerza con el motor y sustitúyalas cuando estén dañadas o gastadas!
apagado! ¡Las tuberías de recambio deben cumplir con los
requisitos técnicos del fabricante del equipo!
11. Al trabajar con la toma de fuerza no debe
encontrarse ninguna persona en la zona de giro de 6. ¡Utilice herramientas y medios auxiliares
la toma de fuerza o del árbol de transmisión. apropiados al buscar fugas para evitar el riesgo de
lesiones!
12. ¡Desconecte siempre la toma de fuerza cuando
haya ángulos excesivos que no sean necesarios!
II - 3
Seguridad
7. ¡Los fluidos que se encuentran sometidos a alta 7. ¡Los dispositivos de protección que están
presión (aceite hidráulico) pueden penetrar a sometidos a desgaste deben ser revisados
través de la piel y provocar lesiones graves! ¡En regularmente y sustituidos cuando corresponda!
caso de lesiones acuda a un médico
inmediatamente! ¡Peligro de infección! 8. ¡Al ejecutar trabajos eléctricos de soldaduras en el
tractor y los equipos montados, desconectar el
8. ¡Antes de manipular el sistema hidráulico elimine cable del generador y la batería!
la presión y apague el motor!
9. ¡Las piezas de repuesto deben cumplir como
2.2.8 Neumáticos mínimo las especificaciones técnicas del
fabricante de los implementos y de la máquina!
1. Al trabajar en los neumáticos, debe tenerse en ¡Esto queda garantizado con los repuestos
cuenta que el equipo esté detenido en forma originales de KRONE!
segura y que esté asegurado contra deslizamiento
(calzado). 10. Al almacenar gas, utilizar sólo nitrógeno para el
llenado - ¡peligro de explosión!
2. ¡El montaje de neumáticos y ruedas requiere
conocimientos suficientes y herramientas de 2.2.10 Reforma arbitraria y fabricación de
montaje de acuerdo a lo prescrito!
repuestos
3. ¡Los trabajos de reparación en ruedas y Las reformas o modificaciones de la máquina
neumáticos deben ser llevados a cabo únicamente solamente están permitidas con el consentimiento del
por personal especializado y con las herramientas fabricante. Los repuestos originales y los accesorios
adecuadas! autorizados por el fabricante contribuyen a la seguridad.
La utilización de otras piezas puede eximir de
4. ¡Revise regularmente la presión de los responsabilidad al fabricante de las consecuencias
neumáticos! ¡Mantenga la presión prescrita! derivadas de su uso.
II - 4
Seguridad
II - 5
Seguridad
2.3 Introducción
La empacadora de pacas grandes de KRONE está equipada con todos los dispositivos de seguridad. Con el fin de
mantener su funcionalidad es imposible eliminar todos los riesgos existentes en esta máquina. En la máquina hallará
las correspondientes indicaciones sobre peligros que remiten a las amenazas restantes.
¡Hemos efectuado las indicaciones de peligros en forma de los llamados carteles de advertencia. Acerca de la
ubicación de estos carteles de indicación y para su significado/complementación hallará a continuación las
siguientes indicaciones!
Familiarícese con el contenido de los carteles de advertencia que figuran a continuación. El texto
adjunto y el lugar de ubicación elegido en la máquina brindan un indicio sobre los lugares
peligrosos especiales en la máquina.
RE/LI
6 6 5
6
8
1
2
7
4 7 3 7 6 RE/LI
RE/LI RE/LI RE/LI RE/LI
BPXC0105
II - 6
Seguridad
1 2 939 101-4
1000/min
MAX.
3 4
No acceder nunca a la zona de trabajo
del pick-up mientras la máquina
Peligro por el tornillo sinfín
esté en funcionamiento.
que gira.
Hay una etiqueta autoadhesiva
en el lado izquierdo y
derecho de la máquina.
5 6
7 8
II - 7
Seguridad
BPXC0105
27 002 746 0
X
P 1
T
1
3
LS
2
4
4
5
5
6
6
7
II - 8
Seguridad
BPXC0107
2.4.2 Extinguidor
El extintor (1) se encuentra en la parte delantera del
brazo, visto en la dirección de marcha, a la izquierda.
BPXC0108
II - 9
Seguridad
II - 10
Puesta en servicio y transporte
3.2.1 Apoyo
Mientras la empacadora de pacas grandes no esté
enganchada al tractor, el brazo se apoya sobre el apoyo.
1
Girar el apoyo hacia arriba:
III - 1
Puesta en servicio y transporte
Mecanismo de manivela en el apoyo:
BP380-7-016
3.2.2 Pie de apoyo hidráulico (opcional)
III - 2
Puesta en servicio y transporte
III - 3
Puesta en servicio y transporte
• La empacadora de pacas grandes sólo puede acoplarse a aquellos tractores que estén
equipados con el dispositivo de acoplamiento adecuado.
• Al volver a colocar el tractor delante de la empacadora de pacas grandes, no puede
permanecer nadie entre el tractor y la prensa.
• Tener en cuenta la carga máxima de soporte y de tracción del dispositivo de acoplamiento en
el tractor.
BPXC0112
• Antes de desplazar el árbol de transmisión sobre la toma de fuerza del tractor, desconectar
la toma de fuerza, apagar el motor y quitar la llave de contacto. Apretar el freno del volante.
• Asegurar el tractor y la empacadora de pacas grandes contra el deslizamiento involuntario.
• En las curvas necesarias para adaptar la longitud del árbol de transmisión no debe permane-
cer nadie entre la prensa y el tractor.
BP800002
III - 4
Puesta en servicio y transporte
III - 5
Puesta en servicio y transporte
BPXC0113
III - 6
Puesta en servicio y transporte
Versión I:
2 1
Girar el tornillo del sistema (1) hasta el tope en:
– Tractores con sistema hidráulico normal (bomba
constante).
– Tractores con bomba LS y línea de avisos no Version
VersiónI l Versión
Version ll
II
conectada.
III - 7
Puesta en servicio y transporte
BP380-7-018
3.5.5 Soportes de las mangueras de aire
comprimido
BPXC0303
III - 8
Puesta en servicio y transporte
III - 9
Puesta en servicio y transporte
• Para todos los trabajos de mantenimiento, reparación y ajustes por principio es válido lo
siguiente: Parar la máquina. Apagar el motor. Sacar la llave de contacto. Apretar el freno del
volante.
• Asegurar la empacadora de pacas grandes y el tractor contra deslizamientos.
• Evitar el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y solventes.
• En caso de lesiones o causticaciones con aceites, detergentes o solventes, consultar de
inmediato a un médico.
• Una vez finalizados los trabajos de cuidado y mantenimiento, volver a montar los
revestimientos y los dispositivos de protección en forma reglamentaria.
• Tenga en cuenta también el resto de las indicaciones de seguridad específicas.
III - 10
Puesta en servicio y transporte
BPXC0300
III - 11
Puesta en servicio y transporte
Antes de guardar la empacadora de pacas grandes durante el invierno, limpiarla profundamente por dentro y por
fuera. Para ello se utiliza un limpiador de alta presión. No dejar que el chorro de agua incida directamente sobre los
puntos de apoyo. Después de la limpieza, lubricar todos los lugares de lubricación. No limpiar la grasa que sobresale
de los puntos de apoyo. La corona de grasa forma una protección adicional contra la humedad.
Retirar las cadenas de accionamiento y las cadenas de los embragues de cadenas (controlar después la
regulación del acarreador) y lavarlas en petróleo (no utilizar ningún otro solvente). Al mismo tiempo, controlar el
desgaste de las cadenas y las ruedas de las cadenas. Untar con aceite las cadenas limpiadas, montarlas y volverlas
a tensar.
Verificar la suavidad de todas las piezas móviles como las poleas de inversión, las articulaciones, los rodillos tensores,
etc. En caso de ser necesario desmontar, limpiar y volver a montar engrasadas. De requerirse, cambiarlas por piezas
nuevas. Utilizar únicamente repuestos KRONE originales.
Separar los árboles de transmisión. Lubricar con grasa los tubos interiores y los tubos de protección. Engrasar los
niples de lubricación en la junta articulada así como en los anillos de apoyo de los tubos de protección.
Estacionar la empacadora de pacas grandes en un lugar seco, pero no cerca de abonos artificiales o corrales.
Mejorar los daños de pintura. Conservar los lugares desnudos con aceites vegetales, en especial los ojales de los
hilos, los anudadores (saliente del anudador y disco portahilo) y el canal de prensado.
Levantar la empacadora de pacas grandes únicamente con un gato apropiado. Tener en cuenta
que la máquina, colocada sobre tacos, tenga un apoyo seguro.
Para descargar los neumáticos (al estar la prensa durante un tiempo prolongado sobre el mismo lugar puede
provocar un daño en el neumático), poner la empacadora de pacas grandes sobre tacos. Proteger los neumáticos de
acciones externas como aceite, grasa, exposición a la luz solar, etc.
Soltar el freno de estacionamiento y del volante. Evacuar el agua condensada de los recipientes de aire comprimido.
Ejecute los trabajos de reparación necesarios en el período directamente posterior a la temporada de cosecha.
Confeccione una lista con todos los repuestos necesarios. De esta manera le facilitará a su comerciante de KRONE
la elaboración de sus pedidos y usted tendrá la seguridad de que su máquina estará a disposición a comienzos de la
nueva temporada.
III - 12
Puesta en servicio y transporte
3.7 Transporte
• La conducción por la vía pública sólo se permite con el canal de prensado vacío, el tobogán
de pacas plegado y el pick-up elevado.
• Para evitar que se activen accidentalmente funciones, al efectuar viajes de transporte de la
máquina ha de estar desconectada sin falta la unidad de mando.
• Debe observarse la máxima velocidad permitida (véase el capítulo 1, datos técnicos).
• No está permitido viajar de acompañante en la empacadora de pacas grandes.
• Tener en cuenta la carga máxima de soporte y de tracción del dispositivo de acoplamiento en
el tractor.
• Verificar y garantizar la seguridad vial de la empacadora de pacas grandes, en especial la
iluminación, que los revestimientos de protección y las tapas del contenedor de hilos estén
bloqueados y el pick-up elevado y asegurado.
• Antes de poner en marcha la máquina, cuidar de que haya perfectas condiciones de
visibilidad en y alrededor del tractor, así como para la empacadora de pacas grandes.
• En las máquinas con permiso de utilización, deben observarse las condiciones del permiso
de utilización.
Antes de la conducción por vía pública deben realizarse los siguientes trabajos en la empacadora de pacas
grandes y en el tractor:
Elevar el pick-up b
• Elevar el pick-up y asegurarlo con la llave de cierre
(1) para que no se baje.
1
La palanca se encuentra en el lado delantero izquierdo
de la máquina, en el brazo.
a
• Para elevar el pick-up, la palanca debe llevarse de la
posición (a) a la posición (b).
BPXC0120
BPXC0122
III - 13
Puesta en servicio y transporte
Tobogán de pacasen posición de transporte
(opcional):
BPXC0041
III - 14
Puesta en servicio y transporte
III - 15
Puesta en servicio y transporte
Freno de estacionamiento:
1
BPXC0233
Cuñas de sujeción:
1
Las cuñas (1) se hallan atrás a la derecha y a la
izquierda junto al canal de prensado.
1
1
BPXC0211
III - 16
Unidad de mando de la clase confort
4 Unidad de mando de la
clase confort Máquina 1
medium/confort
4.1 Descripción general
El equipamiento electrónico de la empacadora de pacas
grandes se compone esencialmente del ordenador de
tareas, de la unidad de mando y de los elementos de
control y funcionamiento.
IV - 1
Unidad de mando de la clase confort
4.2 Montaje
Montar la unidad de mando con el soporte (1) en la
zona de visibilidad del conductor.
Fijación directa
2
• Fijar el soporte (1) utilizando los orificios presentes (2).
• La unidad de mando (3) queda fijada al soporte (1) 1
mediante una placa magnética (4).
ZX000027
4
3
1
ZX000029
IV - 2
Unidad de mando de la clase confort
Suministro de corriente
Unidad de mando
BPK40659
IV - 3
Unidad de mando de la clase confort
4.3 Unidad de mando
Sinopsis
1 2
7 6 5 4
BPK41010
1 Tecla encendido/apagado
2 Monitor
3 Teclas (1 - 8)
4 Potenciómetro giratorio
7 Teclas A - D
IV - 4
Unidad de mando de la clase confort
Descripción de las teclas
Teclas 1 - 8
Potenciómetro giratorio
IV - 5
Unidad de mando de la clase confort
4.5 Modo manual
4.5.1 Imagen básica modo manual 1/2
BPK41017_4
IV - 6
Unidad de mando de la clase confort
Barra de estado
En la línea superior del monitor se visualizan los • Carga de trabajo de la máquina
estados actuales de la máquina (según el equipamiento): carga de trabajo máx., si está
invertida continuamente.
• Hay aviso de alarma
con menor carga de trabajo parpadea
• Se abren las cubiertas de la prensa, gira si no se ha invertido durante el prensado
=> revisar el sensor de alimentación de
la toma de fuerza, el símbolo parpadea los acarreadores.
Cubiertas de prensa cerradas • Se produce el depositado de fardos
• Expulsor de fardos arriba
Teclas programables:
Expulsor de fardos abajo En la línea inferior se encuentran las siguientes teclas
programables:
• Barra de cuchillas arriba o las cuchillas
• Cambio entre modo manual/automático
están activas: se corta
Se visualiza el modo activado.
Barra de cuchillas abajo o las cuchillas
están pasivas: no se corta Cambio a modo automático
• Información de prensado
programable .
(Para la descripción véase cap. 4.9.16)
IV - 7
Unidad de mando de la clase confort
4.5.2 Imagen básica modo manual 2/2
BPK41012_3
• Disparar anudador
• Bajar el expulsor de fardos
Presione para activar tecla progr.
Bajar el expulsor de fardos
• Soltar cubiertas de la prensa
Presione para activar tecla progr.
Presione para activar tecla progr.
• Elevar/bajar barras de cuchillas
Se visualiza el modo activado. • Sistema automático de expulsor de
fardos
Elevar barras de cuchillas
Expulsor de pacas
Presione para activar tecla progr.
Presione para activar tecla progr.
Bajar barras de cuchillas Se sueltan las cubiertas de la prensa.
Presione para activar tecla progr.
Volver a presionar para activar tecla
IV - 8
Unidad de mando de la clase confort
Visualizar en la ventana principal
(En función del equipamiento de la máquina)
• Visualización de la dirección de
conducción
Flechas (1) a la izquierda/a la derecha de la
visualización. Las flechas (1) tienen tres tamaños
distintos, numeradas con 1-3.
Muestran al conductor hacia qué lado y con qué BPK40500
fuerza debe corregir su dirección al pasar por encima
de la hilera para conseguir un llenado uniforme en la
cámara de prensa.
IV - 9
Unidad de mando de la clase confort
1
• Multibale (opcional) BPK40510
IV - 10
Unidad de mando de la clase confort
Ajuste de la presión nominal de cubierta de prensa
(BP 890;1270;1290)
La longitud de fardos puede ajustarse
en el margen de 100 - 270 cm (39 - 106
pulgadas)
(BP1290 HDP; BP 12130)
La longitud de fardos puede ajustarse
en el margen de 100 - 320 cm (39 - 126
pulgadas).
IV - 11
Unidad de mando de la clase confort
Ajuste de la cantidad de Multibale
(sólo para MultiBale)
símbolo (A).
IV - 12
Unidad de mando de la clase confort
4.6 Modo automático
BPK41015_3
Para descripción general, véase al capitulo 4.5 Modo Ajuste de la presión nominal de fuerza de presión
manual
En el modo automático, la presión se ajusta automática-
Diferencias con el modo manual mente en base a la fuerza del émbolo medida.
Teclas programables: La visualización de la presión en el
• Cambio entre modo manual/automático monitor puede oscilar
considerablemente.
Se visualiza el modo activado.
La regulación sólo trabaja si el
acarreador está alimentando al pistón.
Cambio a modo manual
Presione para activar tecla progr.
IV - 13
Unidad de mando de la clase confort
4.7 Botones de mando en la
máquina
La variante confort tiene algunos botones de mando
externos en la máquina, con los que pueden ejecutarse
funciones en la máquina.
IV - 14
Unidad de mando de la clase confort
4.8 Descripción del procedimiento
de prensado
4.8.1 Canal de prensado vacío 4.8.2 Canal de prensado lleno
Al conectar la unidad de mando, la visualización está Como en el capítulo 4.8.1 con la siguiente diferencia:
siempre en modo manual.
1. Si desea prensarse en el modo automático, puede
En el presente ajuste se de llenar en cambiarse justo después de que arranque la
primer lugar el canal de prensado con una máquina al modo automático.
presión de aprox. 50 bar (en caso de paja) En este proceso se utiliza la última fuerza nominal
y de 25 bar (en caso de forraje) para empleada; es decir, que después de la desconexión
impedir que se deforman las cubierta de y conexión de la máquina puede seguir
prensa. prensándose con los mismo ajustes.
Si el canal de prensado está lleno, la
presión deberá elevarse hasta que el fardo Una vez conectado el mando al modo
alcance la compresión deseada. manual no puede cambiarse el valor
predefinido de presión de prensa,
Para que, en caso de propiedades de material distintas porque sino el mando olvidará los
(p.ej. distintas humedades de material en el mismo últimos ajustes.
campo) conservar siempre la misma compresión de
fardos, deberá cambiarse a continuación al modo 2. Si desea prensarse en modo manual, puede
automático. ajustarse directamente tras el inicio del control la
En este proceso se acepta la fuerza de presión presión de prensa.
anteriormente alcanzada con el modo manual.
La presión de prensado de las cubiertas de la prensa
en el canal de prensado se regulan de forma autónoma
desde el ordenador de tareas, de forma que se alcance
la fuerza de presión predefinida.
Si el material se hace más húmedo, será más difícil
comprimir los fardos, motivo por el cual la presión de
las cubiertas de prensa se reduce algo. Si el material
se seca más, vuelve a aumentarse la presión de la
cubierta de prensa.
Debido a ello, a visualización del monitor puede oscilar
notablemente.
La calidad y compresión de los fardos permanecen
constantes.
Para información:
La fuerza de presión se recoge por dos sensores en el
lado interior de la parte delantera del marco, se
refuerza y se transmite al ordenador de tareas.
El ordenador de tareas evalúa las señales y regula
entonces la presión de los cilindros hidráulicos de las
cubiertas de la prensa.
Las señales se emplean además en la unidad de
mando para la visualización de la dirección de
conducción.
Cuanto mayor es la diferencia entre las fuerzas
medidas del sensor izquierdo y del derecho, más fuerte
serán las indicaciones de dirección de conducción. Si
las indicaciones son demasiado fuertes o demasiado
débiles, aún pueden adaptarse (véase cap. 4.9.5)
IV - 15
Unidad de mando de la clase confort
4.9 Nivel de menú
Sinopsis
1-1
Valor de corrección
longitud de fardo
1-2
Señal de anudador
1
Ajustes 1-3
2-1
Contador Sensibilidad
2
cliente dirección
indicación de
Contador 1-4
2-2
Contador Contraste
4 total
Servicio 1-5
4-2 Lubricación central
5 Prueba de
sensor manual
Información 1-6
Soplado del
4-4
anudador
6 Prueba de 1-6-1
actor manual 1-7 Emboladas /
Montador Soplado
Unidad de medida
4-5
Alarmas 1-6-2
actuales Fardos / Soplado
1-6-3
6-1 Tiempo de soplado
Ajustes
BPK40420_2
1 2 BPK40011
IV - 16
Unidad de mando de la clase confort
El nivel del menú se subdivide en cinco menús
principales:
IV - 17
Unidad de mando de la clase confort
4.9.3 Menú 1-1 "Valor de corrección
longitud de fardo"
(En máquinas con cambio electr. de longitud de
fardos)
IV - 18
Unidad de mando de la clase confort
4.9.4 Menú 1-2 "Señal de anudador"
Solicitar el menú
IV - 19
Unidad de mando de la clase confort
4.9.5 Menú 1-3 "Sensibilidad indicación
de dirección"
Solicitar el menú
IV - 20
Unidad de mando de la clase confort
4.9.6 Menú 1-4 "Contraste"
Solicitar el menú
La indicación del display se representa en vídeo • Con la tecla se cierra el menú activado.
inverso.
IV - 21
Unidad de mando de la clase confort
4.9.7 Menú 1-5 "Lubricación central"
(En máquinas con lubricación central)
IV - 22
Unidad de mando de la clase confort
IV - 23
Unidad de mando de la clase confort
4.9.8 Menú 1-6 "Soplado del anudador"
1-6
Acceder al menú
IV - 24
Unidad de mando de la clase confort
4.9.8.1 Menú 1-6-1 "Emboladas / Soplado"
(En máquinas sin activación electrónica del
anudador)
Acceder al menú
IV - 25
Unidad de mando de la clase confort
4.9.8.2 Menú 1-6-2 "Fardos / Soplado"
(En máquinas con activación electrónica del
anudador)
Acceder al menú
IV - 26
Unidad de mando de la clase confort
4.9.8.3 Menú 1-6-3 "Tiempo de soplado"
Acceder al menú
IV - 27
Unidad de mando de la clase confort
4.9.9 Menú 1-7 "Unidad de medida"
(En máquinas con activación electrónica del
anudador)
Acceder al menú
IV - 28
Unidad de mando de la clase confort
4.9.10 Menú principal 2 "Contador"
BPK40130
El monitor muestra el nivel de menú 2 "Contador".
El nivel de menú 2 "Contador" está subdividido en dos
menús:
Solicitar el menú
IV - 29
Unidad de mando de la clase confort
Activar el contador de cliente
IV - 30
Unidad de mando de la clase confort
4.9.12 Menú 2-2 "Contador total"
Solicitar el menú
IV - 31
Unidad de mando de la clase confort
4.9.13 Menú principal 4 "Servicio"
BPK40190
4.9.14 Menú 4-2 "Prueba de sensor
manual"
Solicitar el menú
BPK40190
El menú principal 4 "Servicio" está activado.
state:
• Presionar el potenciómetro giratorio. 8,3V 1
7,3V
El monitor visualiza entonces el menú 4-2 "Prueba de B10
sensores manual"
5,2V
Seleccionar sensor B4 2,4V
IV - 32
Unidad de mando de la clase confort
Diagnóstico de sensores namur
4-2
Estado (state):
• metalizado (hierro)
state:
8,3V 1
7,3V
• no metalizado (no hierro) B10
B4 2,4V
• cortocircuito
7,8V
Valores de ajuste:
BPK40200
En la zona superior de visualización de la barra se
visualizan los valores de ajuste máximo y mínimo con
el sensor metalizado (metal del sensor).
El valor de ajuste actual (valor real) se visualiza bajo la
visualización de la barra.
B4 Medir
B5 Calibrado
B6 Control de acarreadores
B7 Alimentación de acarreadores
B8 Control de hilos
IV - 33
Unidad de mando de la clase confort
Diagnóstico de botones de mando
Estado (state):
• rotura de cable
• cortocircuito
• presionado
• no presionado
Valores de ajuste:
BPK40210
Con el botón de mando presionado la barra debe encon-
trarse en la zona inferior marcada de la visualización
de la barra, si se suelta la tecla en la zona superior.
Botones de mando posibles (en función del
equipamiento de la máquina)
Estado (state):
4-2
• Rotura de cables o cortocircuito
S2 state
• Defecto en el sensor u ordenador de tareas
5,1 V
IV - 34
Unidad de mando de la clase confort
Diagnóstico de sensores de fuerza
Estado (state):
• Defecto en el sensor/amplificador de
medición de fuerza u ordenador de tareas
BPK40531
Valores de ajuste:
Sensores de fuerza
Nº Símbolo Descripción
Fuerza de pistón a la
B18 izquierda
Fuerza de pistón a la
B19 derecha
Tensiones nominales:
BPK40220
Nº Símbolo Descripción
U1 Tensión de suministro
IV - 35
Unidad de mando de la clase confort
4.9.15 Menú 4-4 "Prueba de actor manual"
Solicitar el menú
Seleccionar actor
BPK40240
IV - 36
Unidad de mando de la clase confort
Diagnóstico de actores digitales
Estado (state):
• Actor encendido
BPK40240
• Actor apagado
IV - 37
Unidad de mando de la clase confort
Diagnóstico de actores analógicos (p.ej. la válvula
limitadora de presión)
• Actor encendido
• Actor apagado
IV - 38
Unidad de mando de la clase confort
4.9.16 Menú 4-5 "Alarmas actuales"
Acceder al menú
2
1
BPK40658
IV - 39
Unidad de mando de la clase confort
4.9.17 Menú principal 5 "Información"
IV - 40
Unidad de mando de la clase confort
4.9.19 Menú principal 6 "Montador"
BPK40300
IV - 41
Unidad de mando de la clase confort
4.10 Aviso de alarma
En caso de que se produzca una avería en la máquina,
en el monitor aparecerá un aviso de alarma y al mismo
tiempo se emitirá una señal acústica (tono de bocina a
intervalos rápidos).
Su descripción, posible causa y solución se listan en
el capítulo 4.11.
Eliminar alarma:
IV - 42
Unidad de mando de la clase confort
4.11 Avisos de alarma
Nº Descripción Posible causa Solución
A01 Fusible 2 defectuoso Cortocircuito en las salidas Cambiar el fusible y probar
después todos los actores en la
prueba de actores para deter-
minar si algún actor ha sufrido
un cortocircuito.
A03 Conexión CAN interrum- Cableado CAN defectuoso Revisar el cableado CAN
pida entre el terminal y el
ordenador de tareas
A14 Tensión insuficiente • Batería del tractor defectuosa Conectar el cable de conexión
• Dínamo del tractor demasiado débil Krone directamente a la batería
• Cable de alimentación de 12 V en
el lado del tractor demasiado
delgado o no conectado
directamente a la batería
IV - 43
Unidad de mando de la clase confort
- Detener de inmediato la
Control de - Atasco en la zona de alimentación activación para la transmisión
1 acarreadores del acarreador - Reducir la velocidad de la
toma de fuerza hasta que
haya desaparecido el atasco
- Sustituir el tornillo de
Barra de tiro de agujas Tornillo de cizallamiento arrancado cizallamiento
- Revisar las agujas
8 - Revisar el área de oscilación
de las agujas
- Revisar la guía de hilos
IV - 44
Unidad de mando de la clase confort
Nº Descripción Posible causa Solución
IV - 45
Unidad de mando de la clase confort
Nº Descripción Posible causa Solución
IV - 46
Unidad de mando de la clase confort
Nº Descripción Posible causa Solución
- Ejecutar prueba de sensores
Sensor de control del El sensor o la línea de alimentación - Comprobar si están dañados
106 anudador están defectuosos el sensor y la línea de
alimentación
- Ejecutar prueba de sensores
Sensor de fuerza de El sensor o la línea de alimentación - Comprobar si están dañados
107 medición están defectuosos el sensor y la línea de
alimentación
- Ejecutar prueba de sensores
Sensor de fuerza de El sensor o la línea de alimentación - Comprobar si están dañados
108 calibración están defectuosos el sensor y la línea de
alimentación
- Ejecutar prueba de sensores
Sensor de freno del El sensor o la línea de alimentación
- Comprobar si están dañados
109 volante están defectuosos
el sensor y la línea de
alimentación
Sensor de barra de tiro El sensor o la línea de alimentación - Ejecutar prueba de sensores
- Comprobar si están dañados
110 de agujas están defectuosos el sensor y la línea de
alimentación
Sensor expulsor de El sensor o la línea de alimentación - Ejecutar prueba de sensores
- Comprobar si están dañados
111 fardos están defectuosos el sensor y la línea de
alimentación
Sensor de fuerza a la El sensor, el amplificador de - Comprobar si están dañados
112 derecha medición o la línea de alimentación el sensor y la línea de
defectuosos alimentación
IV - 47
Unidad de mando de la clase confort
Nº Descripción Posible causa Solución
IV - 48
Manejo ISO
4.12 Manejo ISO
El manejo ISO se utiliza exclusivamente para máquinas y sistemas que coincidan con la fase de actuación 1 de la
organización internacional para normalización (ISO) 11783. La finalidad de la ISO 11783 es preparar un sistema
abierto, interrelacionado para los sistemas electrónicos en el vehículo. Debido a un sistema unificado, fácilmente
comprensible debe permitir la ISO 11783 comunicar entre sí las unidades electrónicas de control. Mediante
elementos de mando sencillos, adaptables y separados de la propia indicación puede utilizarse el display como
monitor de rendimiento para el tractor y como monitor para un implemento ISO-11783.
4.12.2 Montaje
Para ello:
• Conectar los cables de suministro de corriente
(12 V) al enchufe de 3 polos (DIN 9680) por el lado
del tractor y al conector Delphi (5) por el lado de la
máquina. BPXC0306
• El conector Delphi (5) se encuentra en el lado
izquierdo de la máquina en el sentido de marcha en
el revestimiento de chapa en las proximidades del
volante de inercia.
• Conectar el cable incluido en el volumen de
suministro en el conector hembra (4), que se 1
encuentra en el sentido de marcha a la izquierda en
el revestimiento de chapa en las proximidades del
volante de inercia y con el conector hembra de la
unidad de mando.
• acoplar el conector ISO de 9 polos (2) en enchufe
de bus ISO (1) en el tractor.
LBS_0002
IV - 49
Manejo ISO
4.12.3 Funciones diferentes al manejo de
confort KRONE
IV - 51
Manejo ISO
IV - 52
5 Este capítulo ha sido dejado libre conscientemente!
V-1
V-2
6 Este capítulo ha sido dejado libre conscientemente!
VI - 1
VI - 2
Trabajar con la empacadora de pacas grandes
7.2 Pick-up
Para ajustar la altura del pick-up, elevarlo y, cambiando de posición la llave de bloqueo en el
lado izquierdo de la máquina, asegurarla para que no se baje inintencionadamente.
VII - 1
Trabajar con la empacadora de pacas grandes
El oprimidor de rodillos es un 2 X
dispositivo de protección de accidentes
que no debe ser desmontado durante el 1
trabajo. 5
4
• Tensar previamente los muelles (3) apretando la
tuerca (4) en el tornillo tensor de armella (5) hasta
que la longitud sea de X = 55 mm.
3
Para ajustar la chapa sujetadora (2),
seleccionar un ángulo tal que el canal de
forraje sobre el Pick-up aumente
BPXC0290
ligeramente hacia atrás.
3
BPXC0127
VII - 2
Trabajar con la empacadora de pacas grandes
Indicaciones de seguridad
Aspectos generales
La Big Pack XC tiene un mecanismo de corte con rodillo
de corte y cuchillas fijas.
El corte sirve para un mejor tratamiento posterior de las
pacas grandes y para aumentar la densidad de
prensado. Las cuchillas, en caso de que se produzcan
atascos, pueden ladearse en el canal de transporte
hidráulicamente desde el tractor. Cada cuchilla se
asegura individualmente contra la sobrecarga.
La máquina puede utilizarse también sin cuchillas. En
este caso se han de aplicar cuchillas falsas. El rodillo de
corte asume entonces la función de transporte entre el
pick-up y al canal de prensado previo.
Longitud de corte
El mecanismo de corte de la Big Pack 890 XC admite
como máximo 16 cuchillas; el de la Big Pack
1270 XC/1290 XC un máximo de 26. La longitud de corte
teórica supondría entonces 44 mm.
- 0 0 el que se desee 0
44 16 26 cualquiera 1
88 8 13 cada 2 1
132 4 6 cada 3 1
VII - 3
Trabajar con la empacadora de pacas grandes
Cambiar cuchillas
La sustitución de cuchillas se realiza en los lados derecho e
izquierdo de la máquina.
A continuación se describen los trabajos en el lado izquierdo
de la máquina. Lo mismo es válido para el lado derecho.
0 1
Llevar la conexión de cuchillas con una llave (SW30)
desde la posición (1) a la posición (0).
BPXC0130
VII - 4
Trabajar con la empacadora de pacas grandes
BPXC0132
Desconectar hidráulicamentae las cuchillas:
VII - 5
Trabajar con la empacadora de pacas grandes
Modelo confort:
En el modelo confort, esta función se activa desde la
unidad de mando o desde las teclas de la máquina
(véase el capítulo 4).
VII - 6
Trabajar con la empacadora de pacas grandes
VII - 7
Trabajar con la empacadora de pacas grandes
a
3
En la variante confort, el manejo se realiza como se
describe en el capítulo 4
b
BPXC0135
3
El ajuste de longitud manual de las pacas grandes se
realiza en el lado izquierdo de la máquina, desde la
escalera de acceso. 2
Girando la manivela (1) se selecciona la longitud de las
pacas grandes. El puntero (2) en la escala (3) se ha
diseñado como ayuda en el ajuste.
BPXC0139
VII - 8
Trabajar con la empacadora de pacas grandes
VII - 9
Trabajar con la empacadora de pacas grandes
BPXC0230
VII - 10
Trabajar con la empacadora de pacas grandes
7.9 Accionamientos
Accionamiento principal
Como accionamiento principal sirve un engranaje de
1
ruedas cónicas rectas. El momento de torsión necesario
se transmite a través del árbol de transmisión y una
masa móvil de grandes dimensiones. La velocidad
máxima de accionamiento no debe superar 1.000 r.p.m..
El árbol de transmisión está asegurado del lado de la
máquina con un acoplamiento a fricción (1). En el lado
posterior de la masa móvil hay un embrague de
desconexión de la leva o un tornillo de cizallamiento.
BP380-7-009
BPXC0223
BPXC0307
VII - 11
Trabajar con la empacadora de pacas grandes
BP380-7-011
VII - 12
Trabajar con la empacadora de pacas grandes
VII - 13
Trabajar con la empacadora de pacas grandes
1 5
• Si la función Multi-Bale no se
necesita durante un largo período de 2
tiempo, se pueden bloquear los dos
balancines de agujas a través de la
barra perforada (4). Por ello se BPXC0241
minimiza el desgaste en los distintos
componentes.
BPXC0250
VII - 14
Ajustes
8 Ajustes
8.1 Indicaciones de seguridad
• Para todos los trabajos de mantenimiento, reparación y ajustes por principio es válido lo
siguiente: desconectar la toma de fuerza. Apagar el motor y extraer la llave de contacto.
Apretar el freno del volante.
• Poner en marcha la empacadora de pacas grandes únicamente cuando todos los
dispositivos de protección estén dispuestos y se hallen en estado adecuado.
• En caso de que se produzcan situaciones de peligro, desconectar de inmediato la toma de
fuerza y detener la empacadora de pacas grandes.
• No manejar nunca la empacadora de pacas grandes sin que haya personal de servicio en el
tractor.
• En los trabajos que se realicen debajo de la máquina y de las agujas que se encuentran en
el canal de prensado, es imprescindible que se aseguren los soportes de agujas contra
caídas. ¡Riesgo de lesiones!
VIII - 1
Ajustes
1
Cada vez que vaya a colocarse hilo de atar nuevo, tiene
que asegurarse el árbol del anudador para que el balancín b 2
de agujas no se ponga en movimiento. Para ello, mover
la palanca de fijación (1) desde la posición (a) a la (b) y
colocar sobre pivotes (2).
a
b 2
a
1
BP380-7-044
Anudador simple:
BP 1270 Einfachknoter
Al depositar el hilo de atar en los
contenedores de hilo, prestar atención a
que pueda leerse el rótulo de las
bobinas. Prestar atención al lado con la III I III I I III R R
marca "Arriba".
VIII - 2
Ajustes
Anudador doble:
BPXC0150
2
BPXC0151
VIII - 3
Ajustes
Anudador simple a
c
Enhebrar en los ojales el hilo de atar que pasa a través
c
de los ojales inferiores del contenedor del hilo a través c
b c
de la guía de hilo exterior. Desde aquí, enhebrar en las b b
b a
agujas de atar pasando por los resortes tensores de hilo b a
a
y anudar a los correspondientes ojales en el marco. a
c
a
BPXC0012
c
c
Big Pack 1270 lado izquierdo c b c
b b
a
a b b
a
c
a a
BPXC0014
VIII - 4
Ajustes
b
a
b a
c
a c
BPXC0016
b
a
a b
c
c a BPXC0018
a BPXC0017
a BPXC0019
VIII - 5
Ajustes
BPXC0152
VIII - 6
Ajustes
b
enhebrado!
Anudador doble:
2
b = 105 - 115 mm
7
BPXC0155
VIII - 7
Ajustes
X
A
5
6 BPXC0203
VIII - 8
Ajustes
BPXC0231
Se gira entonces el engranaje del anudador hasta que la
marca de color (1) esté alineada sobre la corona
dentada del árbol del anudador con el borde trasero
superior de la caja de engranajes del anudador (2). Tras
este ajuste, volver a encajar el árbol de transmisión para
el accionamiento del anudador y fijarlo. Compruebe el
ajuste como se describe en el siguiente capítulo. 2 1
BPXC0190
VIII - 9
Ajustes
2
BPXC0224
VIII - 10
Ajustes
VIII - 11
Ajustes
VIII - 12
Ajustes
a
medida a = 220 mm entre los ojales del muelle (1).
BPXC0228
1
a
BPXC0228
BPXC0229
VIII - 13
Ajustes
Anudador simple
2
3
Los frenos de hilo (2) se encuentran en los contenedores de
hilo. Mediante los tornillos de ajuste (3) se mantiene el hilo
de atar (1) bajo tensión.
Los diferentes tipos de hilo de atar pueden tener distintas
propiedades de rozamiento. Debe comprobarse el esfuerzo
de tracción del hilo de atar si se cambia de tipo de hilo.
Debería seleccionarse siempre uno lo suficientemente alto 1
para que los muelles tensores del hilo no entraran en
contacto con el ángulo del péndulo. La medida "X" se
orienta por el hilo de atar seleccionado y debe averiguarse BPXC0032
individualmente mediante la comprobación en el hilo. Si se
ajusta un tensado previo del hilo demasiado alto, pueden
originarse errores de anudado y las piezas afectadas
pueden verse sobrecargadas.
3
Ajuste previo X = 30 - 35 mm
BP-VFS-016
Anudador doble
BPXC0158
VIII - 14
Ajustes
Ajuste previo X = 65 mm
BP-VFS-042
Ajuste previo X = 70 mm 2
VIII - 15
Ajustes
8.3 Anudador
Indicaciones de seguridad
Puesta en servicio
El dispositivo anudador ya fue regulado y controlado por
el fabricante. Debería funcionar correctamente sin
necesidad de una ulterior regulación. En caso de
presentarse dificultades en la sujeción al comenzar a
funcionar el dispositivo, no se debería modificar
inmediatamente la regulación del dispositivo, dado que
en la mayoría de los casos se trata de averías
ocasionadas por la pintura, el óxido y partes ásperas.
Se recomienda quitar antes del primer funcionamiento la
grasa protectora contra el óxido del portahilo y del
dispositivo anudador.
Unidad atadora
A = Juego axial al disco atador
1 = Tuerca con ranura
2 = Chapa de seguridad
3 = Muelle de compresión
4 = Arrastrador de hilo
5 = Segmento de apriete
6 = Piñón del atador
7 = Disco atador
8 = Muelle de compresión para portahilo
9 = Tuerca hexagonal
Par de apriete M = 25+5 Nm BPXC0001
10 = Rueda para tornillo sinfín
11 = Rueda helicoidal
BPXC0002
VIII - 16
Ajustes
Pajarito
El dispositivo cerrador se tensa mediante el muelle de
compresión (3) y presiona sobre el rodillo de la lengua
del atador.
BPXC0003
Portahilo
Control de la medida de la distancia 7-1 mm entre la
esquina izquierda de las ranuras del arrastrador del hilo
(4) y los salientes del segmento de apriete (5).
VIII - 17
Ajustes
Palanca de la cuchilla
Controlar si el peine separador de la palanca de la
cuchilla se sitúa centrado y mantiene un ligero contacto
a lo largo de la parte trasera del pajarito. Una palanca de
la cuchilla demasiado estrecha provoca el desgaste en
las levas de control del disco atador y en la palanca de
la cuchilla. Para un pajarito girado aprox. 180°, la
distancia de la parte trasera del pico en la zona de la
punta a la palanca de la cuchilla debe ser como mínimo
de 3 mm!
VIII - 18
Ajustes
8.3.2.2 Portahilos
Ajuste del arrastrador del hilo
La función del arrastrador de hilo (5) depende de la posición
de su entalladura con respecto al limpiador (7) del disco del
plegador. El arrastrador de hilo (5) está preajustado de
fábrica a una medida de a = 0-2 mm.
VIII - 19
Ajustes
4
BPXC0169
La palanca de la cuchilla 3
La palanca de la cuchilla (1) tiene que estar orientada de
tal forma que el pajarito (2) pueda girar libremente sin 1
tocar ningún punto de la palanca de la cuchilla. a
4
BPXC0049
VIII - 20
Ajustes
BP 380-7-096
BP 380-7-097
VIII - 21
Ajustes
BP380-7-063
Ajuste lateral del émbolo
El émbolo compresor debe orientarse centrado en el
canal de prensado.
BPXC0191
Para la orientación lateral del émbolo (2), éste se
desplaza girando el volante de inercia a la posición más
delantera.
3
Mediante las chapas de compensación (1) (283-676-0) 1
que se montan entre el émbolo (2) y los discos de
deslizamiento (3), el émbolo (2) se orienta lateralmente.
2
BPXC0192
VIII - 22
Ajustes
10
1
9 BPXC0273
BigPack 1270:
9
10
2 1
BPXC0163
VIII - 23
Ajustes
BPXC0024
VIII - 24
Ajustes
BP 890/1290 C X BPXC0164
BPXC0235
VIII - 25
Ajustes
Para ello: C
• Afloje la unión roscada (9) y apriétela de nuevo a la 2 BPXC0165
medida correcta tras realizar el ajuste.
VIII - 26
Ajustes
BPXC0207
VIII - 27
Ajustes
BPXC0168
VIII - 28
Ajustes
BPXC0214
BPXC0208
VIII - 29
Ajustes
3
8.10.3 Ajuste de la altura del freno del 8
balancín de agujas
7
VIII - 30
Ajustes
Z
11
10
BPXC0247
U 1
14 13 BPXC0253
VIII - 31
Ajustes
El balancín de agujas El freno del balancín de agujas (1) Montar el freno del balancín de agujas más hacia
(2) rebota saliéndose está montado demasiado hacia atrás.
desde el freno del delante en la dirección de marcha.
balancín de agujas (1)
hacia delante. El tope de goma (9) del freno del Apretar más fuerte el muelle
balancín de agujas (1) está montado
demasiado hacia delante.
El tope (5) del freno del balancín de Montar el tope (5) más hacia atrás
agujas (1) está montado demasiado
hacia delante.
El tubo (2) del balancín El freno del balancín de agujas (1) Montar el freno del balancín de agujas más hacia
de agujas (3) no incide está montado demasiado hacia atrás delante.
sobre la superficie de en la dirección de marcha.
entrada (7) en el freno
del balancín de agujas El tope de goma (9) del freno del Apretar más flojo el muelle.
(1). balancín de agujas (1) está montado
demasiado hacia delante.
El pivote (12) del El freno del balancín de agujas (1) o el Montar el freno del balancín de agujas (1) o el tope
balancín de agujas (14) tope (5) está montado demasiado (5) más hacia delante
no es sujetado con hacia atrás en la dirección de marcha.
seguridad por el cierre
(11).
Ajuste incorrecto de la barra de tiro Ajuste de la barra de tiro de agujas
de agujas
VIII - 32
Ajustes
BPXC0302
VIII - 33
Ajustes
VIII - 34
Cuidado y mantenimiento
Verificar que las tuercas y los tornillos estén el lugar correcto (aprox. cada 50 horas) y, si es
necesario, apretarlos.
IX- 1
Cuidado y mantenimiento
9.2.2 Limpieza
La empacadora de pacas grandes debe limpiarse de
granzas y polvo después de cada aplicación, en
especial los anudadores. En condiciones de trabajo muy
secas, repetir la limpieza varias veces por día.
Asimismo, limpiar diariamente el control del recolector y
el volante de granzas y polvo.
9.2.3 Neumáticos
• Los trabajos de reparación en los neumáticos deben ser realizados únicamente por
especialistas y con una herramienta apropiada de montaje.
• Poner fuera de servicio la empacadora de pacas grandes en un terreno firme y plano.
Asegurarla con calces contra los deslizamientos involuntarios.
• Controlar en forma periódica si las tuercas de las ruedas están en el lugar correcto y even-
tualmente apretarlas.
• No quedarse delante de los neumáticos cuando se cargan con aire comprimido. Con una
presión demasiado elevada, el neumático puede reventar. Peligro de lesión.
• Controlar la presión del aire en forma regular.
IX - 2
Cuidado y mantenimiento
Neumáticos/presión
Verificar la presión de los neumáticos en períodos
regulares y eventualmente recargarlos.
BP 890/1270/1290/1290HDP (XC)
Presión de inflado de
los neumáticos
Presión mínima recomendada * (bar)
Denominación de Tipo de máquina (bar ) Presión mánima Vmáx<=50 km/h con
neumáticos Vm áx<=10 km/h (bar ) eje tándem
Ruedas direccionales:
15x6.00 - 6 10 PR todas Big Pack 3, 7 1,5
Eje individual:
700/45-22,5 12 PR BP 890/1270/1290 (X C) 1, 0 2,5 1, 8
Eje tándem:
500/50-17 14 PR BP 890/1270/1290 (X C) 1, 2 3,7 5 3,5
500/55-20 150 A8 BP 890/1270/1290 (X C) 1, 0 3,0 3, 0
500/55-20 150 A8 BP 1290 HDP 1, 2 3,0 3, 0
500/55-20 150 A8 BP 1290 HDP XC 1, 6 3,0 3, 0
620/40 R 22,5 148 D BP 890/1270 (X C) 1, 0 3,2 1, 8
620/40 R 22,5 148 D BP 1290 (X C) 1, 0 3,2 2, 0
620/40 R 22,5 148 D BP 1290 HDP 1, 2 3,2 2, 4
620/50 R 22,5 154 D BP 1290 HDP XC 1, 2 3,2 2, 4
IX- 3
Cuidado y mantenimiento
• Al trabajar en el sistema hidráulico, prestar atención a que haya una limpieza absoluta.
• Verificar el nivel del aceite hidráulico antes de cada puesta en marcha.
• Tener en cuenta los intervalos de cambio del aceite hidráulico y del filtro del aceite
hidráulico.
• Eliminar el aceite usado en forma reglamentaria.
BPXC0175
IX - 4
Cuidado y mantenimiento
Cambio de filtros:
El filtro hidráulico (1) se encuentra en la parte delantera
del brazo y debe cambiarse igualmente una vez al año.
Para la sustitución de filtros, véase el capítulo "Sistema
hidráulico de a bordo".
5
Accionamiento manual en caso de emergencia:
En el caso de que el sistema electrónico fallara alguna
vez por completo, las válvulas están equipadas con un
"Accionamiento manual en caso de emergencia". BPXC0209
B3 A3
B2 A2
B1 A1
A B
P
T
LS
IX- 5
Cuidado y mantenimiento
Para el ajuste:
IX - 6
Cuidado y mantenimiento
• Al controlar el nivel del aceite en los engranajes debe tenerse en cuenta que la empacadora
de pacas grandes se halle en posición horizontal. Como borde de referencia utilizar los
bordes inferiores de los contenedores de hilo.
• Los aceites y cantidades de llenado a utilizar para cada uno de los engranajes están
detallados en los "Datos técnicos".
• Durante la temporada deben verificarse diariamente todos los niveles de aceite para
engranajes antes de cada utilización y, llegado el caso, completarlos.
IX- 7
Cuidado y mantenimiento
Cambio de aceite
3
Cambiar el relleno de aceite después de cada BP380-7-080
temporada. Para ello, desatornillar el tornillo de control
(1) y el de vaciado (3). Recoger el aceite derramado en
un recipiente apropiado. Volver a atornillar el tornillo de
vaciado y llenar aceite nuevo hasta la perforación de
control. Volver a atornillar el tornillo de control.
4
3 1
9.4.5 Engranaje superior e inferior del pick-up
BP000036
IX - 8
Cuidado y mantenimiento
9.4.6 Engranaje propulsor de mecanismo de corte para Big Pack XC arriba y abajo
Cambio de aceite
Cambiar el relleno de aceite después de cada
temporada. 2
Para ello, desatornillar el tornillo de purga (2) y el de
control (1). Recoger el aceite derramado en un recipiente
apropiado y eliminarlo en forma reglamentaria para el
medio ambiente. Volver a atornillar el tornillo de purga
(2) y llenar aceite nuevo hasta la perforación de control. 4
Atornillar el tornillo de control (2).
5
6 1
Cambio de aceite
Cambiar el relleno de aceite después de cada
temporada.
Para ello, desatornillar el tornillo de ventilación (4), el
tornillo de purga (6) y el de control (1). Recoger el aceite
derramado en un recipiente apropiado y eliminarlo en
forma reglamentaria para el medio ambiente. Volver a
atornillar el tornillo de purga (6) y llenar aceite nuevo
hasta la perforación de control. Atornillar los tornillos de
control (1) y de ventilación (4).
IX- 9
Cuidado y mantenimiento
• Los trabajos en la instalación de frenado sólo deben ser realizados por personal
especializado o en los correspondientes talleres.
• La empresa KRONE no se responsabiliza del desgaste natural, deficiencias por someterla un
esfuerzo excesivo o modificaciones en la instalación de frenado.
• No está permitido realizar modificaciones sin la aprobación de la empresa KRONE en la
instalación de frenado.
• Las irregularidades o fallos en el funcionamiento de la instalación de frenado deben
solucionarse de inmediato.
• Para el trabajo agrícola o para la conducción por carretera sólo se permite la utilización de
empacadoras de pacas grandes con la instalación de frenado intacta.
IX - 10
Cuidado y mantenimiento
IX- 11
Cuidado y mantenimiento
9.6 Compresor
Si la empacadora de pacas grandes está equipada con
frenos hidráulicos, el suministro de aire comprimido de la
limpieza del anudador tiene lugar mediante un compresor
1 5
(1) montado entre los largueros del brazo. Se acciona
mediante un disco de correa en cuña (3) montado en el 2 7
volante y una correa en cuña (2). La tensión de la correa
en cuña puede modificarse al desplazar el compresor en 6
los agujeros alargados (5).
El nivel del aceite en el compresor debe comprobarse
diariamente con anterioridad a la puesta en servicio con
la varilla de sonda (4). Si es necesario, rellenar con
aceite (aceite para motores SAE 20). La especificación
del aceite necesario está detallada en los "Datos
técnicos".
3 4 BPXC0249
Limpieza de filtros
• Libere los estribos de sujeción (2) del filtro del aire (1) 2 4
moviéndolos hacia arriba y abajo respectivamente.
3
• Retire la tapa (4). BP800100
• Desmonte el cartucho del filtro del aire (3) y sóplelo
con aire a presión de dentro a afuera.
• Siga desarmando la tapa (4) y sacúdala
• Montar los cartuchos del filtro del aire
• Colocar la tapa sobre el filtro y fijarla con estribos de
sujeción
IX - 12
Cuidado y mantenimiento
BPXC0251
Momentos de tracción:
Rollo guía grande: Ø 72 (M24 x 1,5) = 250 Nm
Rollo guía pequeño: Ø 40 (M 18 x 1,5) = 120 Nm
BPXC0240
IX- 13
Cuidado y mantenimiento
9.9 Lubricación
9.9.1 Advertencias de seguridad específicas
9.9.3 Lubricación
Intervalos de lubricación:
10 h equivale a aprox. una vez por día
50 h equivale a aprox. una vez por semana BP 380-7-088
200 h equivale a aprox. una vez por semana
IX - 14
Cuidado y mantenimiento
BPXC0281
BP 890
BP 1270
Árbol de transmisión volante de
BP 1290 inercia
40h 40h
250h 250h
BPXC0282
1x
BPXC0283
BP 1290 HDP
BP 12130 Árbol de transmisión volante de
inercia
5x 5x
1x
BPXC0284
IX- 15
Cuidado y mantenimiento
10h 10h
BPXC0239
IX - 16
Cuidado y mantenimiento
BP050910
1b
BP050920
BP050292
IX- 17
Cuidado y mantenimiento
En las siguientes tablas se detallan los lugares de lubricación en la empacadora de pacas grandes y la cantidad de
los racores de lubricación.
Big Pack 890 (XC), 1270 (XC), 1290 (XC) Izquierda Derecha Intervalo Lubricación
Puntos de engrase centralizada
(lubricación central automática)
Pitón del cigüeñal accionamiento del émbolo compresor 1 1 lubric. centr. autom.
Perno del émbolo Accionamiento del émbolo compresor 1 1 lubric. centr. autom.
Apoyo 1 50 h no
IX - 18
Cuidado y mantenimiento
Big Pack 890 (XC), 1270 (XC), 1290 (XC) Izquierda Derecha Intervalo Lubricación
Puntos de engrase centralizada
(lubricación central automática)
IX- 19
Cuidado y mantenimiento
Puntos de lubricación Big Pack 1290 HDP (XC) Izquierda Derecha Intervalo Lubricación
centralizada
(lubricación central automática)
Pitón del cigüeñal accionamiento del émbolo compresor 1 1 lubric. centr. autom.
Perno del émbolo Accionamiento del émbolo compresor 1 1 lubric. centr. autom.
IX - 20
Cuidado y mantenimiento
BPXC0293
10h
200h
50h
b)
50h
10h
a)
*
200h
200h
8/13 x
5x
10h
10h
*
40h
50h
250h
10h
10h
50h
50h
*
BPXC0294
50h
10h
50h
50h
10h
10h
50h
4x
8/13 x
200h
10h
50h
b)
*
50h
50h
a)
*
BP 1290 = 8 x
BP 1270 = 8 x
=6x
10h
BP 890
10h
10h
10h
a)
*
BPXC0295
50h
10h
*
50h
200h
10h
5x
10h
10h
*
*
40h
50h
250h
50h
10h
50h
*
IX- 23
Cuidado y mantenimiento
BPXC0296
200h
10h
50h
50h
10h
10h
10h
*
50h
50h
*
BP 1290 = 8 x
BP 1270 = 8 x
BP 890 =6x
10h
10h
10h
*
IX - 24
Cuidado y mantenimiento
6
8
IX- 25
Cuidado y mantenimiento
WHB00080
WHB00070
WHB00280
WHB00270
4
2
3
WHB00090
9
WHB00100
8
10
WHB00160
7
WHB00130
WHB00210
1
6
11
BPXC0280
IX - 26
Cuidado y mantenimiento
WHB00150
WHB00140
WHB00180
12
11
6
WHB00120
WHB00250
10
5
WHB00110
WHB00190
4
9
WHB00230
WHB00170
3
8
WHB00040
WHB00060
7
2
BPXC0279
IX- 27
Cuidado y mantenimiento
Sensor Namur d = 8 mm
La medida entre el emisor (2) y el sensor (1) debe ser de
"a" = 0,5 mm.
Ajuste 3
Sensor namur d = 12 mm
Ajuste 3
• Soltar las tuercas a ambos lados del sensor
• Girar las tuercas, hasta que se alcance la medida
"a" = 2 mm. 1
• Volver a apretar las tuercas. a
2 BP-VFS-088-1
Sensor namur d = 30 mm
La medida entre el emisor (2) y el sensor (1) debe ser de
"a" = 6 mm.
Ajuste 3
IX - 28
Averías-causas-solución
• Para todos los trabajos de mantenimiento, reparación y ajustes por principio es válido lo
siguiente: Parar la máquina. Apagar el motor Sacar la llave de contacto Apretar el freno del
volante.
• Asegurar la empacadora de pacas grandes y el tractor contra deslizamientos.
• Asegurar el anudador mediante el seguro contra un accionamiento no intencionado.
• Accionar el freno del volante y fijar el volante.
• Evitar el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y solventes.
• En caso de lesiones o causticaciones con aceites, detergentes o solventes, consultar de
inmediato a un médico.
• Una vez finalizados los trabajos de cuidado y mantenimiento, volver a montar
reglamentariamente todas las cubiertas y los dispositivos de protección.
• Tenga en cuenta también el resto de las indicaciones de seguridad específicas.
X-1
Averías-causas-solución
2
BP380-7-133
X-2
Averías-causas-solución
BP 380-7-137
Bobinador del anudador (El hilo se ha enrollado
alrededor del pajarito y se ha partido.)
BP 380-7-138
Nudos demasiado sueltos con dos extremos 1. Tensar más el pajarito o sustituirlo.
cortados limpiamente.
X-3
Averías-causas-solución
BP 380-7-139
Sólo hay nudo en el hilo que recorre el lado superior
de la paca.
BP 380-7-140
No hay nudo o el nudo tiene unos extremos demasiado
cortos, que la mayoría de las veces se deslizan por el
lazo del nudo.
X-4
Averías-causas-solución
El hilo se rompe o muestra puntos desflecados: Bordes de guía de hilo ásperos en la palanca de la
cuchilla – aplanar bordes.
1. inmediatamente junto al nudo.
Bordes de guía de hilo ásperos.
El hilo se ha anudado en una paca mal atada en el hilo 1. No se colocó el hilo en el portahilo, ya que la
de la paca inmediatamente anterior. distancia entre hilo y arrastrador de hilo es
demasiado grande – corregir la posición de las
agujas de atar.
2. Los arrastradores de hilo y el portahilo no forman
una abertura para recoger el hilo – corregir la
posición del arrastrador de hilo, sustituir arrastrador
desgastado.
X-5
Averías-causas-solución
La experiencia nos ha enseñado, que gran parte de los problemas de atado son achacables a una tensión del hilo
insuficiente. Controlar el recorrido de hilo y la tensión del hilo antes de comenzar a trabajar.
A continuación se presentan los casos de avería más frecuentes junto a su causa y una indicación para su solución.
Si no encuentra la solución aquí, consulte el capítulo en el que se detalla el tema en cuestión.
X-6
Nº Caso de avería Posible causa Solución
2 El nudo queda 2.1 Puntos desgastados o Eliminar los puntos rugosos, de lo contrario,
enganchado en el rugosos en el pajarito o sustituir las piezas defectuosas.
pajarito. bien pajarito o lengua del
atador doblados.
Desengrasar el portahilo
Averías-causas-solución
1
2
3
BPXC0255
X-7
Nº Caso de avería Posible causa Solución
X-8
2 El nudo queda 2.4 Tensión excesiva en la Soltar la lengua del atador (3):
enganchado en el lengua del atador. • Apreciar primero con ayuda de un
pajarito. destornillador la tensión previa existente.
2 3
(colocar el destornillador (4) debajo de la
lengua del atador (3) y girando el
destornillador determinar la tensión
existente)
• Soltar la tuerca (2) en el muelle de lámina
(1) unos 60°.
• Colocar el destornillador (4) debajo de la
lengua del atador (3) y girando el
4
destornillador comprobar la nueva tensión
ajustada 1
BPXC0259
La lengua del atador(3) necesita
Averías-causas-solución
X-9
BPXC0269
Nº Caso de avería Posible causa Solución
X - 10
3 Primer nudo: (nudo de 3.1 El pasador del hilo no ha Reajustar el pasador del hilo.
cierre) sólo está cogido el hilo inferior. (véase el capítulo Ajustes "Ajuste del pasador
presente en el hilo del hilo (anudador doble)")
superior.
Verificar el ajuste de agujas.
(véase el capítulo Ajustes "Ajuste de agujas")
4 Primer nudo: (nudo de 4.1 La aguja inferior pasa por el Alinear la aguja superior ligeramente hacia
cierre) lado izquierdo del hilo la izquierda:
El hilo se enrolla superior.
alrededor del gancho • Activar el anudador y girar el volante de
del atador. inercia hasta que se eleve la aguja superior.
• Alinear la aguja superior (1) con una
palanca de montaje (2) unos 1-2 mm
Averías-causas-solución
hacia la izquierda.
BPXC0261
Nº Caso de avería Posible causa Solución
5 Primer nudo: (nudo de La aguja inferior pasa por el Alinear la aguja superior ligeramente hacia la
cierre) lado derecho del hilo superior derecha: 1
El hilo superior pasa de
una paca a la siguiente • Activar el anudador y girar el volante de
paca. inercia hasta que se eleve la aguja
Nudo en el hilo inferior superior.
• Alinear la aguja superior (1) con una
palanca de montaje (2) unos 1-2 mm
hacia la derecha. 2
BPXC0262
6 Segundo nudo: (nudo 6.1 El pasador del hilo está Ajustar el pasador del hilo en dirección a la
inicial) ajustado demasiado alejado aguja superior.
El nudo sólo está de la aguja superior y no PRECAUCIÓN: Durante el ajuste del pasador
presente en el hilo pudo sujetar el hilo superior. del hilo, comprobar la posibilidad de colisión
inferior (no hay nudo en con la aguja superior y la aguja del anudador
el hilo superior). (véase el capítulo Ajustes "Ajuste del pasador
del hilo (anudador doble)")
6.2 Muelle del brazo tensor Sustituir el muelle (1) o fijarlo de nuevo.
superior roto o
desenganchado. 1
6.3 El brazo tensor no trabaja Comprobar el espacio libre del brazo tensor 3
correctamente. (2) de arriba hacia abajo y, si es necesario, 2
alinearlo o bien tender de distinta forma la
tubería de lubricación centralizada (3).
BPXC0263
Averías-causas-solución
X - 11
Nº Caso de avería Posible causa Solución
X - 12
6 Segundo nudo: (nudo 6.4 Control de la aguja superior Sustituir el rodillo (1) o bien procurar que la
inicial) defectuoso. El rodillo no aguja superior funcione suavemente.
El nudo sólo está sigue al disco de levas. La Comprobar el muelle (2).
presente en el hilo aguja superior so baja lo
inferior (no hay nudo en suficiente.
el hilo superior).
6.5 Bloqueo del avance del hilo Comprobar el recorrido del hilo superior
superior. desde el anudador hasta la bobina de hilo 1
inclusive en el contenedor del hilo
6.6 Excesiva tensión del hilo en Soltar el freno del hilo (1): 2
el hilo superior. • apretando el muelle (2) al enroscar unas
1-2 vueltas la tuerca de mariposa (3)
(véase el caso de avería nº 2.4)
BPXC0264
Averías-causas-solución
7 Segundo nudo: (nudo 7.1 Los muelles tensores de hilo Prestar atención al espacio libre de los
inicial) inferiores no trabajan muelles tensores de hilo inferiores (5).
El nudo sólo está correctamente. Apretar el freno del hilo (1):
presente en el hilo • apretando el muelle (2) al enroscar unas
superior (no hay nudo en 1-2 vueltas la tuerca de mariposa (3).
el hilo inferior).
7.2 El sobrepaso de las agujas en Comprobar el ajuste de las agujas. 1
el punto muerto superior no es (véase el capítulo Ajustes "Ajuste de agujas")
lo suficientemente grande. 2
7.3 El pasador del hilo no trabaja Comprobar el ajuste del pasador del hilo 3
exactamente o está mal (véase el capítulo Ajustes "Pasador del hilo",
5
ajustado. anudador doble) BPXC0265
8 Segundo nudo: (nudo 8.1 Los brazos tensores Comprobar que los brazos tensores
inicial) superiores no funcionan superiores funcionen suavemente.
El hilo se enrolla correctamente.
alrededor del gancho del • Se bloquea el recorrido de • Liberar el recorrido de tensado (véase el
anudador. tensado caso de avería nº 6, figura BPXC0263)
• Tensión insuficiente. • Aumentar la tensión (véase el caso de
avería nº 2, figura BPXC0256)
Nº Caso de avería Posible causa Solución
8 Segundo nudo: (nudo 8.2 Muelle tensor de hilo inferior Sustituir el muelle o montarlo de nuevo
inicial) roto o suelto. firmemente.
El hilo se enrolla (véase el caso de avería nº 2.1, figura
alrededor del gancho BPXC0254)
del atador.
8.3 Tensión del hilo insuficiente • Aumentar la tensión (véase el caso de
en el hilo inferior. avería nº 2.1, figura BPXC0254)
9 No hay nudos 9.1 El pasador del hilo no se Controlar el mecanismo del pasador del hilo y
presentes, ni en el hilo acciona. su ajuste.
superior ni en el inferi- (véase el capítulo Ajustes "Ajuste del pasador
or. del hilo (anudador doble)")
1 3 2
9.2 Lengua del atador dañada. Sustituir la lengua del atador (1).
X - 13
Nº Caso de avería Posible causa Solución
X - 14
9 No hay nudos 9.5 El gancho del atador no gira. Sustituir el perno (1) de la rueda de
presentes, ni en el hilo accionamiento del gancho del atador (2).
superior ni en el inferior
2
1
BPXC0270
10 Extremos de los nudos 10.1 Tensión insuficiente en la Aumentar la tensión en la lengua del atador
demasiado cortos. El lengua del atador. (1) . (Véase caso de avería n.º 9, figura
nudo a veces se BPXC0267)
deshace (en general, el
Averías-causas-solución
segundo nudo).
10.2 Tensión del hilo incorrecta. Controlar el recorrido del hilo.
Para obtener unos extremos de nudos más
largos, debería aumentarse en general la
tensión del hilo inferior
(véase el caso de avería n.º 2, figura
BPXC0254)
Si esto no es suficiente, hay que aumentar la
tensión del hilo superior
11 El hilo ya no está El muelle portahilo se ha doblado Alinear el muelle portahilo (1) centrado con
enhebrado en la aguja respecto al freno de hilo (2) y a la aguja del
del anudador, pero está anudador (3). 3
atado a la última paca.
1
2
BPXC0268
Nº Caso de avería Posible causa Solución
12 Rotura frecuente del Fuerte desgaste de los ojales de Sustituir los ojales de la guía de hilos
tornillo de cizallamiento la guía de hilos. (1) y renovar el tornillo de
en la barra de tiro de cizallamiento (2) en la barra de tiro
agujas. de agujas.
Por ello permanece
parado el balancín de
agujas.
BPXC0275
BPXC0276
Averías-causas-solución
X - 15
Nr Störfall mögliche Ursache Behebung
X - 16
13 La empacadora de El mando o la conexión al
> >
Desatornille el cable del terminal del casquillo
pacas grandes ya no mando están defectuosos (1), que se encuentra a la izquierda, en el
puede manejarse a sentido de la marcha, en el revestimiento de
través del terminal. chapa, cerca del volante de inercia.
Conectar el conectar para el funcionamiento
de emergencia (2) al casquillo (1). 1
Tras 10 segundos se activará el
funcionamiento de emergencia con los
siguientes ajustes
• >longitud nominal antigua,
• modo automático,
• última fuerza nominal ajustada.
Averías-causas-solución
BPXC0305
2
BPXC0304
Averías-causas-solución
X - 17
Averías-causas-solución
X - 18
Anexo
Pickup (variante 1)
Conexión del
tractor
L12
1x EW 919-603
Caperuza de protección:
amarilla 920-901
921-153
2x 344-466
276-337
Pie de apoyo
Conexión del
tractor L12
921-211
2x DW
918-501
Eje de dirección
Conexión del
tractor
L12 Cilindro de bloqueo
en el eje de dirección
1x EW
A- 1
Anexo
S04
286-203
B3 L12
A3
Y07 Y08
Z3 2x 334-997 Barra de cuchillas
B2 L12
A2
Y05 Y06 Z2
282-203 Expulsor de fardos
B1
S02 S03
A1 L12
Y03 Y04
Z1
334-997 Tolva de rodillos
S01
Y01 Y02
LS P T
920-932
921-169
LS P T
Pegatina para indicar la dirección
Power
Beyond
P (A) (B) T
Tractor
A-2
Anexo
334-997 282-203
919-603
919-714 B A B A
Pegatina para
indicar la dirección
Conexión del
tractor 1 1
P T
A
0 0
B
2 2
2x DW 1 1
Caperuza de protección: 105 0 0
azul 2 2
2x DW
Barra de cuchillas
S04 (sólo medio)
Conexión del
tractor
L12
A
2x DW
Caperuza de protección:
roja 920-890
2x 334-997
A- 3
Anexo
L12
921-122
302-647 P
U (in front of yoke) 2x 918-435 Plu.-Zyl. 80-250 (1270/90/130)
919-163 1x 918-435 Plu.-Zyl. 80-250 (890)
2x 918-492 Plu.-Zyl. 120-220 (1290HDP)
920-914
(neben DBV)
921-148
L12
L12
919-131
Tank contents 15 l (without filter)
L12
919-067
302-647 P
(near DBV) 2x 918-435 Plu.-Zyl. 80-250 (1270/90/130)
919-163
U
920-914
(near DBV)
921-148
919-129 L12
L12
L12
919-131
Tank contents 15 l (without filter)
A-4
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-1X5a 2 7 1 6 5 4 3
-1X5b 2 7 1 6 5 4 3
A2 Esquemas de conexiones eléctricas
-1F2
battery +12V Control 25A
GND (X1_29)
/2.0
-1X6Bb
-1X6a
15/30
15/30
B A
31
Control
-1X6b B A
battery ground
-1X6Ba 31
Anexo
A- 5
A-6
B
C
Versorgung
0
0
-A1
SS_5V (X1_9)
SS_5V Schaltspannungseingang X1_9 /1.9
KMC1
+12V_EIN (X1_28)
+12V_EIN Versorgung über FU6 (30A) X1_28 /1.9
GND (X1_29)
GND Masse 12V Versorgung X1_29 /1.9
+12VFU TERMI (X1_14)
1
29
30
31
27 37
32
Versorgung Digitalsensoren
18
DIG_GND_1 (X1_11)
5
EINGÄNGE
33
DIG_GND_3 (X1_25)
6
34
Date
35
21
DIG_GND_11 (X1_19)
8
36
X1_22 DIG_2 Knotter monitoring B10 /3.7 DIG_GND_11 Digitalsensor 11 X1_19 /3.4
19
2
2
22
37
Albers
12.11.2007
23
X1_30 ANAHFRQ_1 Plunger force left B18 /6.5 +8VANA Analogspannung X1_31
last modification
38
10
X1_33 ANAHFRQ_2 Plunger force right B19 /6.3 +8VANA Analogspannung X1_34
24
X1_41 G_STROM_1 GND pressure control valve Y11 /4.8 GND_ANA GND Analogsensoren X1_35
25
created
CAN 1
25.09.2003
12
40
Rickermann
3
3
27
CAN 2
42
14
28
Repl. for
4
4
Versorgung
-A2
+12V2FU_L (X2_28)
+12V2FU_L Versorgung über FU2 (25A) X2_28 /5.7
KMC2
GND (X2_14)
29
30
Repl. by
GND_L Masse 12V Versorgung X2_21
GND_L (X2_29)
16
31
5
5
GND_L (X2_17)
17
32
Doc-No.: D24
Versorgung Digitalsensoren
18
150100082 000 05
5
DIG_GND_4 (X2_36)
33
DIG_GND_8 (X2_34)
34
X2_35 DIGHFRQ_4 Bale chute B11 /4.2 DIG_GND_8 Digitalsensor 8 X2_34 /4.5
36 38 34
20
35
36
6
6
DIG_GND_18 (X2_11)
job computer
37
X2_4 DIG_16 DIG_GND_18 Digitalsensor 18 X2_11 /4.7
11
23
X2_8 DIG_17 DIG_GND_19 Digitalsensor 19 X2_13
38
10
X2_10 DIG_18 Central lubrication B3 /4.7 DIG_GND_21 Digitalsensor 21 X2_31
24
X2_12 DIG_19
Versorgung Analogsensoren
39
11
X2_30 DIG_21
25
X2_39 MULTI_1 Squeeze-flap pressure B17 /6.1 +8VANA Analogspannung 0,1A X2_23
+8V ANA (X2_40)
12
40
X2_22 ANAHFRQ_3 Star wheel B15 /5.4 +8VANA Analogspannung 0,1A X2_40 /5.5
40
26
GND_ANA GNDAnalogsensoren X2_24
7
7
GND_ANA(X2_41)
41
13
GND_ANA GND Analogsensoren X2_41 /5.5
41
AUSGÄNGE
27
CAN 1
42
14
X2_42 HBPWMSTR_3
28
X2_1 HBPWMSTR_4 CAN_1-H X2_5
X2_18 PWMLA_4 Knotter release M1 /5.8 CAN_1-L X2_6
X2_16 PWMLA_10
-1X2.0
8
8
Plant
Location
Sh. of No.
Sheet No.
9
9
2
+12V3FU_L (X2_25) Klemme3
+12V3FU_L (X2_25) Klemme2
+12V3FU_L (X2_25) Klemme1
2/6
/6.2
/6.1
/5.5
Anexo
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
/2.1
/2.2
/2.2
/2.2
/2.1
/2.1
DIG_GND_1 (X1_11)
DIG_GND_6 (X1_13)
DIG_GND_7 (X1_21)
DIG_GND_2 (X1_23)
DIG_GND_3 (X1_25)
DIG_GND_11 (X1_19)
+KB_1X1-XB4a 1 +KB_1X1-XB5a 1 +KB_1X1-XB7a 1 +KB_1X1-XB6a 1 +KB_1X1-XB10a 1 +KB_1X1-XB1a 1
1 1 1 1 1 1
Measuring B4 Calibration B5 Packer feed B7 Packer monitoring B6 Knotter monitoring B10 Flywheel brake B1
Anexo
A- 7
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
A-8
/2.5
/2.5
/2.6
/2.6
/2.6
pressure control valve Y11
+KB_1X1-1X1b 7
DIG_GND_5 (X2_38)
DIG_GND_4 (X2_36)
DIG_GND_8 (X2_34)
DIG_GND_14 (X2_27)
DIG_GND_18 (X2_11)
+KB_1X2-XB3a 1
-XB3b 1
1
+KB_1X2-B9 +KB_1X2-B11 +KB_1X2-B8 +KB_1X2-B2 +KB_1X2-B3
Needle connecting rod Bale chute Twine monitoring Cutterbar up central lubrication +KB_1X1-Y11
pressure control valve 2
2 2 2 2 1
0-100%
+KB_1X2-XB9a 2 +KB_1X2-XB11a 2 +KB_1X2-XB8a 2 +KB_1X2-XB2a 2 +KB_1X2-XB3a 1 +KB_1X1-XY11b 2
-XB3b 2
+KB_1X2-XB3a 2
Needle connecting rod B9 Bale chute B11 Twine monitoring B8 Cutterbar up B2 Central lubrication B3 GND pressure control valve Y11
/2.7
/2.7
/2.9
/2.5
/2.4
Central lubrication Y31 Knotter cleaning Y30 Knotter release M1
GND_L (X2_29)
+12V2FU_L (X2_28)
-XS1 11
+KB_1X1-XY31b 1 +KB_1X1-XY30b 1 -XY30b 1 +KB_1X2-XB15b 1 3
1 3 -XM1
1 1 1 +KB_1X2-B15 11 23
+KB_1X1-Y31 +KB_1X1-Y30.1 -Y30.2 Star wheel -S1
central lubrication Knotter cleaning Knotter cleaning -M1 limit switch
2 2 2
2 Motor Knotter release M 12 24
+KB_1X2-XB15b
+KB_1X1-XY31b 2 +KB_1X1-XY30b 2 -XY30b 2 +KB_1X2-XB15b 2 -XS1
-XM1 12
87a
+KB_1X2-XKM7b 87 85
87a 87 85
+KB_1X2-1X2b 22 -XM1a 3
-A2
Knotter release
Anschl. X2_22
I/O ANAHFRQ_3
Modul KMC2 /2.6
GND_L (X1_27)
GND_L (X1_37)
GND_L (X2_17)
/2.1
/2.1
/2.5
B A
Anexo
A- 9
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
/2.9
/2.5
A - 10
Poti
Schalter
1 2 3 4
GND (X2_15)
-N1
Amplifier DIP ON
Anexo
1 2 3 4
F
T315mA Poti
rechts links
brownwhite B
0V
0V
0V
+Sign
-Sign
Sign li
+12V
+Sign
+12V
Sign re
+12V
-Sign
1 2 3 4
1 2 3 4 1 2 3 4
+KB_1X2-XB17b 1 2
-XN1b 1 2 3 4 5
1 2
brown
B white
+KB_1X2-B17 P blue
U black
Bale channel flap pressure grey
3
+KB_1X2-XB17b 3
-1X2.1a 2 1
blue -1X2.1b 2 1
B
1
F 2 brown
-B19 3 white
Right force sensor R blue
4
black
1
F 2 brown
-B18 3 white
Left force sensor R 4 blue
black
+KB_1X2-1X2b 39 +KB_1X1-1X1b 33 +KB_1X1-1X1b 30 +KB_1X1-1X1b 40
GND (X2_14)
+12V3FU_L (X2_25) Klemme3
-A2 -A1 -A1 -A1
Anschl. X2_39 Anschl. X1_33 Anschl. X1_30 Anschl. X1_40
I/O MULTI_1 I/O ANAHFRQ_2 I/O ANAHFRQ_1 I/O PWMLA_1
/2.5
/2.9
Modul KMC2 /2.6 Modul KMC1 /2.2 Modul KMC1 /2.2 Modul KMC1 /2.2
Squeeze-flap pressure B17 Plunger force right B19 Plunger force left B18 Force sensors simulation
esc
8-polig
Stecker
E F
+12VFU TERMI (X1_14)
1: frei white /2.0
grey
pink
blue
+12V_EIN (X1_28)
/2.0
-1X5a 2 7 1 6 5 4 3
-1X5b 2 7 1 6 5 4 3
-F1
battery +12V Control 25A
GND (X1_29)
/2.0
-1X6Bb
-1X6a
15/30
15/30
B A
31
Control
-1X6b B A
battery ground
-1X6Ba 31
Anexo
A- 11
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
A - 12
B
C
Versorgung
0
0
-A1
SS_5V (X1_9)
SS_5V Schaltspannungseingang X1_9 /1.9
KMC1
+12V_EIN (X1_28)
+12V_EIN Versorgung über FU6 (30A) X1_28 /1.9
GND (X1_29)
GND Masse 12V Versorgung X1_29 /1.9
+12VFU TERMI (X1_14)
1
29
30
GND_L (X1_26)
16
31
26 27 37
32
Versorgung Digitalsensoren
18
DIG_GND_1 (X1_11)
5
EINGÄNGE
33
DIG_GND_3 (X1_25)
6
34
Date
35
DIG_GND_10 (X1_17)
21
DIG_GND_11 (X1_19)
8
36
X1_22 DIG_2 Knotter monitoring B10 /4.7 DIG_GND_11 Digitalsensor 11 X1_19 /4.5
11 23 25 13 21 17 19
2
2
22
37
Albers
12.11.2007
23
X1_30 ANAHFRQ_1 Plunger force left B18 /10.5 +8VANA Analogspannung X1_31
last modification
38
10
X1_33 ANAHFRQ_2 Plunger force right B19 /10.3 +8VANA Analogspannung X1_34
24
X1_41 G_STROM_1 GND pressure control valve Y11 /7.1 GND_ANA GND Analogsensoren X1_35
25
created
CAN 1
14.08.2003
12
40
Rickermann
3
3
27
CAN 2
42
14
28
Repl. for
4
4
Versorgung
-A2
+12V2FU_L (X2_28)
+12V2FU_L Versorgung über FU2 (25A) X2_28 /8.7
KMC2
GND (X2_14)
29
30
Repl. by
GND_L Masse 12V Versorgung X2_21
GND (X2_29)
16
GND (X2_32)
31
5
5
GND (X2_17)
17
32
Doc-No.: D24
Versorgung Digitalsensoren
18
150100081 000 05
5
DIG_GND_4 (X2_36)
33
DIG_GND_8 (X2_34)
34
X2_35 DIGHFRQ_4 Bale chute B11 /5.3 DIG_GND_8 Digitalsensor 8 X2_34 /5.7
DIG_GND_9 (X2_3)
20
X2_37 DIGHFRQ_5 Needle connecting rod B9 /5.2 DIG_GND_9 Digitalsensor 9 X2_3 /5.6
36 38 34 3
DIG_GND_12 (X2_20)
35
X2_2 DIGFRQ_9 Bale set-down B12 /5.6 DIG_GND_14 Digitalsensor 14 X2_27 /5.5
X2
8
DIG_GND_16 (X2_7)
36
6
6
X2_19 DIGFRQ_12 Push button Bale chute up S5 /6.4 DIG_GND_16 Digitalsensor 16 X2_7 /6.1
20 27 7
DIG_GND_17 (X2_9)
22
DIG_GND_18 (X2_11)
job computer
X2_4 DIG_16 Push button bale-ejector in S3 /6.1
37 /5.1
DIG_GND_18 Digitalsensor 18 X2_11
23 DIG_GND_19 (X2_13)
X2_8 DIG_17 Push button bale-ejector out S4 /6.2 DIG_GND_19 Digitalsensor 19 X2_13 /5.9
DIG_GND_21 (X2_31)
38
X2_10 DIG_18 Central lubrication B3 /5.1
10 /6.5
DIG_GND_21 Digitalsensor 21 X2_31
11 13 31
24
X2_12 DIG_19 Bale ejector B14 /5.9
Versorgung Analogsensoren
39
11
X2_30 DIG_21 Push button Bale chute down S6 /6.5
25
X2_39 MULTI_1 Squeeze-flap pressure B17 /10.1 +8VANA Analogspannung 0,1A X2_23
+8V_ANA (X2_40)
12
40
X2_22 ANAHFRQ_3 Star wheel B15 /8.5 +8VANA Analogspannung 0,1A X2_40 /8.5
40
26
GND_ANA GNDAnalogsensoren X2_24
7
7
GND_ANA (X2_41)
41
13
GND_ANA GND Analogsensoren X2_41 /8.5
41
AUSGÄNGE
27
CAN 1
42
14
X2_42 HBPWMSTR_3
28
X2_1 HBPWMSTR_4 CAN_1-H X2_5
X2_18 PWMLA_4 Knotter release M1 /8.8 CAN_1-L X2_6
X2_16 PWMLA_10
-1X2.0
8
8
Plant
Location
Sh. of No.
Sheet No.
9
9
2
+12V3FU_L (X2_25) Klemme4
+12V3FU_L (X2_25) Klemme3
+12V3FU_L (X2_25) Klemme2
+12V3FU_L (X2_25) Klemme1
2/10
/8.5
/8.0
/10.2
/10.1
Anexo
A- 13
A
B
C
0
0
Versorgung
-A3
29
30
31
GND_L (X3_9)
17
GND_L (X3_11)
32
GND_L (X3_5)
33
X3_40 DIGFRQ_13 Push button cutterbar up S1 /6.6 GND_L Masse 12V Versorgung X3_18 /9.7
6
GND_L (X3_22)
34
Date
X3_19 DIG_20 Push button cutterbar down S2 /6.8 GND_L Masse 12V Versorgung X3_22 /9.8
revision
GND_L (X3_7)
20
X3_23 MULTI_2 Multibale B21 /8.0 GND_L Masse 12V Versorgung X3_7 /9.2
7
GND_L (X3_35)
35
2
2
X3_3 STROM_2 GND Multibale release 1 Y14 /8.2 GND_L Masse 12V Versorgung X3_37 /9.5
X3
+KB_1X3-1X3b 9 11 13 5 18 22 7 35 37
36
Albers
X3_33 STROM_4
last modification
9
DIG_GND_13 (X3_41)
37
38
10
AUSGÄNGE
Versorgung Analogsensoren
24
14.08.2003
X3_8 PWMLA_5 master control valve Y01 /7.8 +8VANA Analogspannung X3_27
12
40
X3_10 PWMLA_6 master control valve Y02 /7.9 GND_ANA GNDAnalogsensoren X3_16
3
3
26
Origin
PWMLA_7
41
13
Repl. for
4
4
Repl. by
5
5
Doc-No.: D24
150100081 000 05
6
6
job computer
7
7
8
8
Plant
Location
Sh. of No.
Sheet No.
9
9
3
3/10
Anexo
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
A - 14
/2.1
/2.2
/2.2
/2.2
/2.2
/2.1
/2.1
Anexo
DIG_GND_1 (X1_11)
DIG_GND_6 (X1_13)
DIG_GND_7 (X1_21)
DIG_GND_2 (X1_23)
DIG_GND_3 (X1_25)
DIG_GND_10 (X1_17)
DIG_GND_11 (X1_19)
+KB_1X1-XB4a 1 +KB_1X1-XB5a 1 +KB_1X1-XB20a 1 +KB_1X1-XB7a 1 +KB_1X1-XB6a 1 +KB_1X1-XB10a 1 +KB_1X1-XB1a 1
1 1 1 1 1 1 1
Measuring B4 Calibration B5 Pick-up B20 Packer feed B7 Packer monitoring B6 Knotter monitoring B10 Flywheel brake B1
/2.6
/2.5
/2.5
/2.6
/2.6
/2.6
/2.6
DIG_GND_9 (X2_3)
DIG_GND_5 (X2_38)
DIG_GND_4 (X2_36)
DIG_GND_8 (X2_34)
DIG_GND_18 (X2_11)
DIG_GND_14 (X2_27)
DIG_GND_19 (X2_13)
+KB_1X2-XB3a 1
-XB3b 1
-XB3b 2
+KB_1X2-XB3a 2
Central lubrication B3 Needle connecting rod B9 Bale chute B11 Twine monitoring B8 Bale set-down B12 Cutterbar up B2 Bale ejector B14
Anexo
A- 15
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
/2.6
/2.6
/2.6
/2.6
/3.2
/3.2
A - 16
DIG_GND_16 (X2_7)
DIG_GND_17 (X2_9)
Anexo
DIG_GND_12 (X2_20)
DIG_GND_21 (X2_31)
DIG_GND_13 (X3_41)
DIG_GND_20 (X3_20)
+KB_1X2-XS3b 1 +KB_1X2-XS4b 1 +KB_1X2-XS5b 1 +KB_1X2-XS6b 1 +KB_1X3-XS1b 1 +KB_1X3-XS2b 1
1 3 1 3 1 3 1 3 1 3 1 3
2 2 2 2 2 2
+KB_1X2-XS3b 2 +KB_1X2-XS4b 2 +KB_1X2-XS5b 2 +KB_1X2-XS6b 2 +KB_1X3-XS1b 2 +KB_1X3-XS2b 2
Push button bale-ejector in S3 Push button bale-ejector out S4 Push button Bale chute up S5 Push button Bale chute down S6 Push button cutterbar up S1 Push button cutterbar down S2
pressure control valve Y11 Machine lighting H1 Central lubrication Y31 Knotter cleaning Y30 Squeeze-flap release valve Y09 master control valve Y01 master control valve Y02
Modul KMC1 /2.2 Modul KMC1 /2.2 Modul KMC1 /2.2 Modul KMC1 /2.2 Modul KMC3 /3.2 Modul KMC3 /3.2 Modul KMC3 /3.2
I/O PWMLA_8 I/O HBPWMSTR_1 I/O HBPWMSTR_2 I/O LA_1 I/O PWMLA_9 I/O PWMLA_5 I/O PWMLA_6
Anschl. X1_7 Anschl. X1_1 Anschl. X1_42 Anschl. X1_36 Anschl. X3_12 Anschl. X3_8 Anschl. X3_10
-A1 -A1 -A1 -A1 -A3 -A3 -A3
+KB_1X1-1X1b 7 +KB_1X1-1X1b 1 +KB_1X1-1X1b 42 +KB_1X1-1X1b 36 +KB_1X3-1X3b 12 +KB_1X3-1X3b 8 +KB_1X3-1X3b 10
-XY31a 1
-XY31b 1
1 1 1 1 +KB_1X1-XY30.1b 1 1 1 1
+KB_1X1-Y11 +KB_1X1-H1 +KB_1X1-Y31 +KB_1X1-Y30.1 -Y30.2 +KB_1X3-Y09 +KB_1X3-Y01 +KB_1X3-Y02
pressure control valve 2 Machine lighting central lubrication 2 Knotter cleaning 2 Knotter cleaning 2 Squeeze-flap release 2 master control valve (extend) 2 master control valve (retract) 2
2
0-100%
+KB_1X1-XY11b 2 +KB_1X1-XH1b 2 +KB_1X1-XY31b 2 +KB_1X1-XY30.1b 2 -XY30.2b 2 +KB_1X3-XY09b 2 +KB_1X3-XY01b 2 +KB_1X3-XY01b 2
-XY31b 2
-XY31a 2
GND_L (X1_26)
GND_L (X1_27)
GND_L (X1_37)
GND_L (X3_13)
GND_L (X3_9)
GND_L (X3_11)
+KB_1X1-1X1b 41 A
/2.1
/2.1
/2.1
/3.1
/3.1
/3.1
-A1
Anschl. X1_41
I/O G_STROM_1 <2005
Modul KMC1 /2.2
A- 17
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
A - 18
/2.9
/2.5
/2.7
/2.7
/2.9
/2.5
/2.4
Multibale release 1 Y14 Multibale release 2 Y15 Knotter release M1
GND (X2_32)
GND (X2_29)
Anschl. X3_2 Anschl. X3_21 Anschl. X2_18
-A3 -A3 -A2
+8V_ANA (X2_40)
Anexo
GND_ANA (X2_41)
+12V2FU_L (X2_28)
+KB_1X3-1X3b 2 +KB_1X3-1X3b 21 +KB_1X2-1X2b 18
2 1
+KB_1X3-B21 87a 87 85
Multibale
Option Multibale
-KM7
3
Only at Big Pack 1270 Relay Knotter release
30 86
+KB_1X3-XB21b 3 -1X3.1a 2 -1X3.1a 4 -1X2.3a 2 +KB_1X2-XKM7
30 86
-1X3.1b 5
-XM1a 3
Multibale B21 GND Multibale release 1 Y14 GND Multibale release 2 Y15 Star wheel B15
GND (X2_17)
/2.5
C A B
Cutterbar Y07 Cutterbar Y08 Bale ejector Y05 Bale ejector Y06 Bale chute Y03 Bale chute Y04
Modul KMC3 /3.2 Modul KMC3 /3.2 Modul KMC3 /3.2 Modul KMC3 /3.2 Modul KMC3 /3.2 Modul KMC3 /3.2
I/O PWMLA_3 I/O LA_2 I/O LA_3 I/O LA_4 I/O PWMLA_11 I/O PWMLA_12
Anschl. X3_4 Anschl. X3_6 Anschl. X3_34 Anschl. X3_36 Anschl. X3_30 Anschl. X3_32
-A3 -A3 -A3 -A3 -A3 -A3
+KB_1X3-1X3b 4 +KB_1X3-1X3b 6 +KB_1X3-1X3 34 +KB_1X3-1X3b 36 +KB_1X3-1X3b 30 +KB_1X3-1X3b 32
1 1 1 1 1 1
+KB_1X3-Y07 +KB_1X3-Y08 +KB_1X3-Y05 +KB_1X3-Y06 +KB_1X3-Y03 +KB_1X3-Y04
Cutterbar 2 Cutterbar 2 Bale ejector 2 Bale ejector 2 Bale chute 2 Bale chute 2
GND_L (X3_5)
GND_L (X3_7)
GND_L (X3_35)
GND_L (X3_37)
GND_L (X3_18)
GND_L (X3_22)
/3.1
/3.2
/3.2
/3.2
/3.2
/3.2
Anexo
A- 19
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
/2.9
/2.5
A - 20
Poti
Schalter
1 2 3 4
GND (X2_15)
-N1
Amplifier DIP ON
Anexo
1 2 3 4
F
T315mA Poti
rechts 0V links
0V
0V
+Sign
-Sign
Sign li
+12V
+Sign
+12V
Sign re
+12V
-Sign
brown white B
1 2 3 4
1 2 3 4 1 2 3 4
+KB_1X2-XB17b 1 2
-XN1b 1 2 3 4 5
1 2
brown
white
blue
P B black
+KB_1X2-B17 grey
Bale channel flap pressure U
3
+KB_1X2-XB17b 3
-1X2.1a 2 1
blue B -1X2.1b 2 1
1
F 2 brown
-B19 3 white
Right force sensor R blue
4
black
1
F 2 brown
-B18 3 white
Left force sensor R 4 blue
black
+KB_1X2-1X2b 39 +KB_1X1-1X1b 33 +KB_1X1-1X1b 30 +KB_1X1-1X1b 40
GND (X2_14)
+12V3FU_L (X2_25) Klemme3
-A2 -A1 -A1 -A1
Anschl. X2_39 Anschl. X1_33 Anschl. X1_30 Anschl. X1_40
I/O MULTI_1 I/O ANAHFRQ_2 I/O ANAHFRQ_1 I/O PWMLA_1
/2.5
/2.9
Modul KMC2 /2.6 Modul KMC1 /2.2 Modul KMC1 /2.2 Modul KMC1 /2.2
Squeeze-flap pressure B17 Plunger force right B19 Plunger force left B18 Force sensors simulation
A- 21
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]