803 Manual Operador SP
803 Manual Operador SP
803 Manual Operador SP
Leyenda de ediciones
Edición Publicado
1.2 7 / 2008
1.3 11 / 2009
2.0 01 / 2010
3.0 02 / 2011
3.1 07 / 2012
3.2 01 / 2013
índice
Introducción ...................................................................................................................... 1
Indicaciones sobre el manual de uso ...................................................................... 1-1
Vista general del vehículo (hasta el número de serie AI00966) .............................. 1-2
Vista general del vehículo (a partir del número de serie AI00967) .......................... 1-3
Descripción sinóptica ............................................................................................... 1-4
La transmisión ................................................................................................... 1-4
El sistema hidráulico de trabajo ......................................................................... 1-4
Sistema de refrigeración .................................................................................... 1-4
Barra antivuelco TOPS (hasta el número de serie AF01416) (opción) ............. 1-4
Barra antivuelco ROPS (opción) ....................................................................... 1-4
Ámbitos de aplicación, uso de los implementos ...................................................... 1-5
Normativa ................................................................................................................ 1-6
Barra antivuelco TOPS (hasta el número de serie AF01416) / ROPS .................... 1-6
Declaración de conformidad CE para todas las máquinas entregadas después del 29
de diciembre de 2009 .............................................................................................. 1-7
Declaración de conformidad sin marca CE en la placa de características .............. 1-8
Declaración de conformidad CE para todas las máquinas entregadas antes del 29 de
diciembre de 2009 ................................................................................................... 1-9
Placas de características y números de equipo .................................................... 1-10
Vista general de las pegatinas ............................................................................... 1-11
Vista general pegatinas de seguridad ................................................................... 1-16
Instrucciones de seguridad ............................................................................................. 2
Identificación de indicaciones de advertencia y de peligro ...................................... 2-1
Garantía ................................................................................................................... 2-1
Eliminación de residuos ........................................................................................... 2-1
Utilización apropiada y exclusión de responsabilidad ............................................. 2-2
Normas de conducta generales e instrucciones de seguridad ................................ 2-3
Medidas organizativas ....................................................................................... 2-3
Selección y cualificación del personal; obligaciones básicas ............................ 2-4
Instrucciones de seguridad para el funcionamiento ................................................ 2-5
Funcionamiento normal ..................................................................................... 2-5
Barra antivuelco TOPS (hasta el número de serie AF01416) ........................... 2-7
Barra antivuelco ROPS ..................................................................................... 2-7
Funcionamiento sin barra antivuelco TOPS (hasta el número de serie AF01416) .
2-7
Funcionamiento sin barra antivuelco ROPS ...................................................... 2-7
Control durante la marcha atrás ........................................................................ 2-7
Uso con equipo elevador ................................................................................... 2-8
Trabajo con implementos .................................................................................. 2-8
Transporte ......................................................................................................... 2-8
Trabajos en el ámbito de conductos y cables subterráneos ............................. 2-8
Trabajo en el ámbito de líneas aéreas .............................................................. 2-9
Instrucciones de seguridad para el mantenimiento y el cuidado ........................... 2-10
Indicaciones sobre peligros especiales ................................................................. 2-12
Energía eléctrica .............................................................................................. 2-12
Gas, polvo, vapor, humo ................................................................................. 2-12
Sistema hidráulico ........................................................................................... 2-12
Ruido ............................................................................................................... 2-12
Aceites, grasas, y otras sustancias químicas .................................................. 2-12
Batería ............................................................................................................. 2-13
Orugas ............................................................................................................. 2-13
Operación de martillo ............................................................................................. 2-13
Instrucciones de seguridad .............................................................................. 2-13
Trabajo con un martillo .................................................................................... 2-14
Manejo................................................................................................................................3
Vista general puesto de mando (hasta el número de serie AI00814) ...................... 3-2
Vista general del puesto de mando (a partir del número de serie AI00815) ............ 3-4
Vista general elemento indicador ............................................................................. 3-5
Puesta en marcha .................................................................................................... 3-6
Instrucciones de seguridad ................................................................................ 3-6
Primera puesta en marcha ................................................................................ 3-6
Rodaje ............................................................................................................... 3-6
Listas de comprobación ..................................................................................... 3-7
Lista de control «Arranque» ............................................................................... 3-7
Lista de control «Funcionamiento» .................................................................... 3-8
Lista de comprobación "Estacionar el vehículo" ................................................ 3-8
Conducir la excavadora ........................................................................................... 3-9
Cerradura de encendido .................................................................................... 3-9
Palanca de aceleración ..................................................................................... 3-9
Señal de marcha (opción) ................................................................................ 3-10
Sinopsis de testigos y pilotos ........................................................................... 3-10
......................................................................................................................... 3-12
Generalidades Arrancar el motor ..................................................................... 3-12
Procedimiento .................................................................................................. 3-12
Arranque a bajas temperaturas ............................................................................. 3-13
Una vez que el motor haya arrancado ............................................................. 3-13
Calentamiento del motor y la máquina ............................................................ 3-13
Arranque del motor con cables auxiliares (batería de alimentación) ............... 3-14
Indicaciones especiales para la circulación por vías públicas ......................... 3-15
Posición de marcha ......................................................................................... 3-15
Puesta en marcha ............................................................................................ 3-15
Margen de temperatura de servicio ................................................................. 3-15
Palanca de maniobra ....................................................................................... 3-15
Conmutación ISO/SAE (opción) ...................................................................... 3-16
Freno hidráulico ............................................................................................... 3-17
Pala niveladora como freno de estacionamiento ............................................. 3-17
Marcha en pendiente ............................................................................................. 3-18
Accionamiento de la pala niveladora ............................................................... 3-20
Cambiar el ancho de la pala niveladora .......................................................... 3-20
Dispositivo de avance telescópico ................................................................... 3-23
Inmovilización de la plataforma giratoria ......................................................... 3-24
Puesta fuera de servicio del vehículo .............................................................. 3-25
Parada de la máquina en pendientes .............................................................. 3-25
Luces ............................................................................................................... 3-26
Ajuste del asiento ............................................................................................ 3-26
Entrada y subida .................................................................................................... 3-27
Mecanismo de traslación extendido ................................................................ 3-27
Barra antivuelco TOPS abatible (hasta el número de serie AF01416) (opción) .... 3-28
Bajar la barra antivuelco .................................................................................. 3-28
Subir la barra antivuelco .................................................................................. 3-29
Barra antivuelco ROPS abatible (a partir del número de serie AF01417 hasta el número
de serie AI00966) (opción) ..................................................................................... 3-30
Bajar la barra antivuelco .................................................................................. 3-30
Subir la barra antivuelco .................................................................................. 3-31
Replegar la barra antivuelco hacia atrás ......................................................... 3-31
Subir la barra antivuelco .................................................................................. 3-31
Barra antivuelco ROPS abatible (a partir del número de serie AI00967) (opción) 3-32
Bajar la barra antivuelco .................................................................................. 3-32
Subir la barra antivuelco .................................................................................. 3-33
Cinturón de seguridad (opción) ....................................................................... 3-35
Capó del motor ................................................................................................ 3-38
A M
Abreviaturas ...........................................................................................1-1 Manejo .................................................................................................. 3-1
Aceite biodegradable ...........................................................................5-19 Ajuste de altura del cinturón de seguridad ..........................3-35, 3-37
Ajuste de altura del cinturón de seguridad ................................ 3-35, 3-37 Antes de arrancar el motor ........................................................... 3-12
Ángulo de inclinación lateral ................................................................3-19 Arranque del motor ....................................................................... 3-12
Ángulo de subida .................................................................................3-19 Poner el equipo fuera de servicio ................................................. 3-25
Ayuda de arranque ..............................................................................3-14 Puesta en marcha ........................................................................ 3-15
Seguro contra rotura de tubos (opc.) ........................................... 3-63
B
Vista general puesto de mando ...............................................3-2, 3-4
Bloquear la palanca de mando ............................................................3-58 Mantenimiento
C Aceite biodegradable .................................................................... 5-19
Cinturón de seguridad .........................................................................3-35 Añadir aceite hidráulico ................................................................ 5-18
Conducción por la vía pública ..............................................................3-15 Comprobar el nivel del líquido refrigerante .................................... 5-9
Conducir la excavadora .........................................................................3-9 Conservación de las orugas ......................................................... 5-26
Conmutación ISO-SAE ........................................................................3-16 Controlar el nivel de aceite hidráulico .......................................... 5-18
Conservación de las orugas ................................................................5-26 Controlar el nivel del aceite de motor ............................................. 5-6
Correa trapezoidal ........................................................................ 5-15
D Filtro de aire ........................................................................5-13, 5-14
Datos técnicos .......................................................................................6-1 Indicaciones sobre componentes especiales ............................... 5-29
Bastidor ...........................................................................................6-1 Introducir aceite de motor ............................................................... 5-7
Dimensiones ..................................................................6-8, 6-9, 6-10 Limpieza ....................................................................................... 5-31
Motor ...............................................................................................6-1 Programa de mantenimiento ........................................................ 5-38
Ruidos .............................................................................................6-5 Puntos de rotación y bisagras ...................................................... 5-33
Sistema eléctrico ............................................................................6-3 Purgar el sistema de combustible .................................................. 5-4
Sistema hidráulico de trabajo .........................................................6-3 Rellenar el líquido refrigerante ....................................................... 5-9
Tabla de mezcla para refrigerante ..................................................6-7 Sistema de combustible ................................................................. 5-2
Vibraciones .....................................................................................6-5 Sistema de lubricación del motor ................................................... 5-6
Disposiciones legales ............................................................................1-6 Sistema de refrigeración del motor y del sistema hidráulico .......... 5-8
Dispositivo de seguridad «Válvula de rotura» (opción) .......................3-63 Sistema eléctrico .......................................................................... 5-29
E Sistema hidráulico ........................................................................ 5-17
Trabajos de conservación y mantenimiento generales ................ 5-31
Entrada y salida ...................................................................................3-27
Trabajos de mantenimiento y conservación periódicos ............... 5-29
F Tuberías de presión del sistema hidráulico .................................. 5-20
Filtro de aire .........................................................................................5-12 Uniones roscadas ......................................................................... 5-33
Mantenimiento en caso de parada prolongada ................................... 5-34
G
Garantía .................................................................................................2-1 N
Nivel sonoro ........................................................................................ 1-12
I
Instrucciones de seguridad ....................................................................2-1 O
el funcionamiento ............................................................................2-5 Observaciones
Identificación ...................................................................................2-1 sobre el manual de uso .................................................................. 1-1
Mantenimiento y conservación .....................................................2-10 Operación de martillo .......................................................................... 2-13
Normas de conducta de carácter general .......................................2-3 P
Peligros especiales .......................................................................2-12
Protección contra astillas .................................................................... 3-45
Transporte ......................................................................................2-8
Puesta en marcha ..........................................................................3-2, 3-4
Uso con equipo elevador ................................................................2-8
Instrucciones de seguridad ............................................................ 3-6
L Listas de comprobación ................................................................. 3-7
Limpiar el radiador ...............................................................................5-11 Primera puesta en marcha ............................................................. 3-6
Listas de comprobación .........................................................................3-7 R
Lubricación corona giratoria dentado ..................................................5-24
Repostar combustible ........................................................................... 5-2
Lubricación corona giratoria pista de rodadura de bolas .....................5-23
Rodaje ................................................................................................... 3-6
Luces ...................................................................................................3-26
S
Suspensión de cargas ......................................................................... 3-41
T
Testigos y pilotos ................................................................................ 3-10
Trabajar
Indicaciones prácticas .................................................................. 3-66
Liberación del vehículo atascado ................................................. 3-66
U
Uso con equipo elevador .......................................................................2-8
Utilización apropiada y exclusión de responsabilidad ...........................2-2
V
Vehículo
Ámbitos de aplicación .....................................................................1-5
Cargar y transportar ......................................................................3-43
Descripción sinóptica ......................................................................1-4
Vista global .....................................................................................1-2
Vista general elemento indicador ..........................................................3-5
Vista general tablero de instrumentos ...................................................3-5
1 Introducción
1.1 Indicaciones sobre el manual de uso
El manual de uso se encuentra en la caja de almacenamiento prevista al efecto en la parte
posterior del asiento del conductor.
Este manual de uso contiene indicaciones importantes para el uso seguro, correcto y ren-
table del vehículo. Por ello, no está pensado para el personal nuevo o en aprendizaje,
sino también como una obra de consulta para operadores expertos. Contribuye a evitar
peligros, así como a reducir los costes de reparación y los tiempos improductivos. Ade-
más, aumenta la fiabilidad y alarga la vida útil del vehículo. Por estos motivos, el manual
de uso siempre debe estar disponible en el vehículo.
Su seguridad propia, así como la de los demás, depende de forma esencial del dominio
del vehículo. Antes de la puesta en marcha del vehículo es obligatorio leer atentamente el
manual de uso. El manual de uso permite familiarizarse antes con el vehículo y garantiza
así un funcionamiento más seguro y eficiente.
Se deberá observar especialmente el capítulo "Instrucciones de seguridad“. Básicamente
se aplica lo siguiente:
¡Trabajar con prudencia y precaución es la mejor forma de prevenir accidentes!
La seguridad operativa y la disponibilidad del vehículo no sólo depende de la habilidad del ope-
rador, sino también de la conservación y del mantenimiento del vehículo. Por este motivo es
imprescindible realizar los trabajos de mantenimiento y conservación periódicos.
Los trabajos de mantenimiento y reparación de mayor envergadura deberían ser ejecuta-
dos siempre por un taller especializado de Wacker Neuson. En caso de reparaciones sólo
se deben utilizar repuestos originales. Esto asegura que se conserven la seguridad opera-
tiva, la disponibilidad y el valor del vehículo.
• En este manual de uso no se tratan los eventuales dispositivos y estructuras especiales.
• Nos reservamos el derecho de realizar mejoras en la máquina en el marco del
desarrollo técnico sin modificar el manual de uso.
• Las modificaciones de los productos Wacker Neuson y su equipamiento con equipos
adicionales y herramientas de trabajo, que no se incluyen en nuestro programa de
entrega, deben ser autorizados por escrito por nosotros. Si esto no se produce, se
anula nuestra garantía y también la responsabilidad del producto ante posibles daños
causados por el mismo.
• Se reserva el derecho de realizar modificaciones y errores de impresión.
Su concesionario Wacker Neuson le atenderá en todo momento en caso de consultas
sobre el vehículo o el manual de uso.
Abreviaturas / símbolos
• Identificación de una enumeración
• Desglose de una enumeración/actividad. Respetar el orden recomendado
☞ Identificación de una actividad a realizar
➥ Descripción de las consecuencias de una actividad
4 5 6
3 2 7 11
10
6 4 5
1.3 Vista general del vehículo (a partir del número de serie AI00967)
8
8
3 2 7 13 11
4 5 6
10
6 4 5
Fig.: 2: Vistas exteriores de la máquina
¡Indicación !
¡El vehículo puede estar equipado con la opción "Telematic" (para la transmisión
de datos de servicio, ubicación, etc. vía satélite)!
La transmisión El motor diesel impulsa continuamente dos bombas de ruedas dentadas, cuya corriente
de aceite se transmite al motor hidráulico accionado correspondiente.
El sistema hidráulico de trabajo El motor diesel acciona dos bombas de ruedas dentadas, cuya corriente de aceite está a
disposición de la hidráulica de trabajo en caso necesidad. El caudal de estas bombas
depende del número de revoluciones del motor diesel.
Sistema de refrigeración Un testigo en el tablero de instrumentos del vehículo garantiza que la temperatura del
motor y del líquido refrigerante se puedan mantener siempre a la vista.
¡Precaución!
Para evitar daños en el vehículo sólo se permiten los implementos listados.
☞ En caso de utilizar otros implementos es necesario consultar a un taller contra-
tado de Wacker Neuson.
En caso de utilizar herramientas externas, o algunas que se han diseñado para otro tipo
de excavadora, se puede ver perjudicado considerablemente el rendimiento de excava-
ción de la máquina, así como su estabilidad, además puede provocar daños en las perso-
nas y en la máquina.
Comparar siempre el peso de la herramienta correspondiente incl. la carga útil máxima
con los datos de la tabla de fuerzas de elevación. La carga útil máxima según la tabla de
fuerzas de elevación no se deben superar en ningún caso de aplicación.
¡Indicación !
El manejo y mantenimiento de implementos, tales como martillos, etc., se describen en
las instrucciones de manejo y mantenimiento del fabricante del implemento.
Uso: implemento
Descripción del implemento Peso Contenido Observaciones
Pala para excavación profunda
0,014 m3
B=250 mm (10") 15 kg (33 lbs)
(cuchara estándar) (0.50 ft3)
1.6 Normativa
Exigencias al conductor
El manejo y el mantenimiento independiente de maquinaria para el movimiento de tierras
quedan reservados a personas
• que sean mayores de 18 años,
• que sean física y psíquicamente idóneas,
• hayan sido instruidas en la conducción y mantenimiento de la maquinaria para el
movimiento de tierras y hayan demostrado su capacidad al empresario y
• de las cuales se puede observar que cumplan de forma fiable las tareas que les sean
encargadas.
Deben estar nombradas por el empresario para el manejo y mantenimiento de la máquina
para el movimiento de tierras.
Se tienen que observar las disposiciones nacionales aplicables en el país en cuestión.
¡Precaución!
Cuando está subida la barra antivuelco se debe abrochar siempre el cinturón
de regazo instalado en el asiento.
¡Precaución!
Si no existe ninguna barra antivuelco o ésta está bajada, no se permite utilizar
el cinturón de regazo.
☞ Queda prohibido el uso del vehículo con la barra antivuelco bajada.– véase
capítulo Funcionamiento sin barra antivuelco ROPS en página 2-7
1.8 Declaración de conformidad CE para todas las máquinas entregadas después del 29
de diciembre de 2009
Declaración de conformidad CE
Según la Directiva de maquinaria 2006/42/CE, Anexo II A
Fabricante
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Producto
Denominación de la máquina: Excavadora hidráulica
Modelo de vehículo: 803
Nº de chasis ___________________
Potencia: 9,6 kW
Nivel de potencia acústica medido: 93,3 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 93 dB (A)
Directivas y normas
Con la presente declaramos que este producto cumple las disposiciones y los requisitos aplicables de las siguientes directivas y
normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2002/44/CE, 2005/88/CE, 2000/14/CE;
DIN EN ISO 12100:2010, DIN EN 474-1:2006+A1:2009, DIN EN 474-5:2012,
DIN EN 13510:2010, DIN EN ISO 3744:2010, DIN EN ISO 3449:2008
Hörsching,
Lugar, Fecha Responsable de la documentación Director técnico
Declaración de conformidad
Fabricante
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Producto
Denominación de la máquina: Excavadora hidráulica
Modelo de vehículo: 803
Nº de chasis ___________________
Potencia: 9,6 kW
Nivel de potencia acústica medido: 93,3 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 93 dB (A)
Directivas y normas
Con la presente declaramos que este producto cumple las disposiciones y los requisitos aplicables de las siguientes directivas y
normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2002/44/CE, 2005/88/CE, 2000/14/CE;
DIN EN ISO 12100:2010, DIN EN 474-1:2006+A1:2009 (excepto 7.3), DIN EN 474-5:2012,
DIN EN 13510:2010, DIN EN ISO 3744:2010, DIN EN ISO 3449:2008
Hörsching,
Lugar, Fecha Responsable de la documentación Director técnico
1.10 Declaración de conformidad CE para todas las máquinas entregadas antes del 29 de
diciembre de 2009
Declaración de conformidad CE
La sociedad
Wacker Neuson Linz GmbH
Haidfeldstrasse 37
4060 Linz-Leonding
Directiva CE 98/37/CE,
así como a las exigencias de las demás Directivas CE procedentes.
Linz-Leonding, a _ _ . _ _ . _ _ _ _
1000259981
ULTRA LOW SULFUR
DIESEL
FUEL ONLY
D
370-1818
A continuación se listan únicamente los rótulos y símbolos que no contengan texto expli-
cativo ni sean explicados en los capítulos posteriores.
Significado
En el ojete de soporte se levanta el vehículo
– véase capítulo Cargar el vehículo con la grúa en página 3-41
Colocación
A la izquierda y a la derecha en la pala niveladora, a la izquierda y la derecha en el sis-
tema de brazo
Fig.: 4: Ojetes de soporte
Significado
Señala los puntos para amarrar la máquina.
En el punto de tope se puede sujetar el vehículo al cargar y transportar.
– véase capítulo Amarrar el vehículo en página 3-44
Colocación
A la izquierda y la derecha en la pala niveladora, a la izquierda y la derecha en el centro
Fig.: 5: Amarre en los puntos correspondientes del chasis;
Significado
Esta pegatina muestra cómo se puede bloquear la plataforma giratoria.
Colocación
Delante en el capó del motor
Fig.: 6: Bloqueo de accionamiento giratorio
Significado
Indica el nivel de ruido producido por el vehículo.
LWA = nivel acústico
Datos adicionales – véase capítulo 6.7 Medición de ruido en página 6-5
93 Colocación
Delante en el capó del motor
Fig.: 7: Indicación de la emisión de ruido
Significado
Se encuentra aceite hidráulico en el depósito.
Colocación
En el depósito hidráulico
Fig.: 8: Aceite hidráulico
Significado (opción)
1 Se encuentra aceite hidráulico biodegradable en el depósito.
BIO HYDRAULIC OIL Según el aceite hidráulico biodegradable utilizado está recortado el triángulo en el lateral.
BP Biohyd SE-S 46 | 1000097823
Panolin HLP Synth 46 | 1000097826
2 1 BP Biohyd SE-S 46
BIO
HYDRAULIC OIL
3 2 Panolin HLP Synth 46
1000252423
Colocación
Debajo del capó del motor, en el depósito de aceite hidráulico
Significado
¡Repostar únicamente combustible diesel con una proporción de azufre reducida!
– véase capítulo 5.18 Betriebs- und Schmierstoffe en página 5-32
Colocación
En depósito de combustible
Significado (opción)
(hasta el número de serie WNCE0801EPAL00209)
Conmutación del trabajo con martillo al trabajo con mordaza.
Colocación
En el puesto de mando
Fig.: 11: Trabajo con martillo/mordaza (hasta
WNCE0801EPAL0209)
Significado (opción)
(a partir del número de serie WNCE0801EPAL00210)
Conmutación del trabajo con martillo al trabajo con mordaza.
Colocación
En el puesto de mando
Fig.: 12: Trabajo con martillo/mordaza (a partir de
WNCE0801EPAL0210)
Significado (hasta el número de serie AI00814)
Esta pegatina muestra la manera de bloquear las palancas de mando.
Colocación
En el lado izquierdo de la consola de mando
Significado
Este adhesivo muestra la dirección de marcha hacia delante.
Colocación
En el chasis a la izquierda/derecha
Significado
Indica los procesos de operación que difieren de la norma ISO cuando está seleccionado
el mando SAE.
Colocación
En el puesto de mando
Significado
Antes de arrancar el vehículo, comprobar el esquema de conexión elegido.
Esquema de
Mando
conexiones
Fig.: 19: Conmutación ISO-SAE
A Mando ISO (Europa) Operating Pattern A
B Mando SAE (US) Operating Pattern B
Colocación
En el puesto de mando
Significado
Programa de mantenimiento
Colocación
Delante en el capó del motor
Significado
• ¡Peligro en caso de proyección de grasa!
• Antes de trabajar con el tensor de oruga es absolutamente necesario leer el manual de
uso.
Colocación
En ambos lados del mecanismo de traslación.
Fig.: 21: Tensar oruga
Significado
Atención: ¡Peligro por elementos móviles y rotatorios!
Parar el motor antes de abrir o quitar los dispositivos de seguridad (p.ej., capó del motor,
protección del rodete del ventilador ...)
Colocación
Delante en el capó del motor
Fig.: 22: Parar el motor
Significado
• ¡Precaución, peligro por ventilador giratorio!
¡Parar el motor antes de abrir el capó del motor!
¡No tocar el compartimiento del motor con el ventilador funcionando!
STOP
370-1834 1000260009
Significado
Atención: ¡Peligro por elementos móviles y rotatorios!
370-1828
Significado
Atención: ¡el depósito está caliente y se encuentra bajo presión!
• ¡Deje que se enfríen los fluidos!
Sólo una vez que el depósito se haya enfriado, abrir la tapa lentamente y con cuidado
para que pueda escapar la presión.
Para abrir, utilizar ropa protectora adecuada y gafas de protección.
Colocación
En el depósito del aceite hidráulico
Fig.: 25: El depósito está bajo presión
Significado
Atención: ¡Peligro de quemaduras por superficies calientes!
• No tocar la superficie; dejar que los elementos se enfríen primero.
Colocación
En el compartimento del motor
Significado
Atención: ¡leer el manual de uso antes de proceder a la puesta en marcha de la máquina!
Sólo se permite poner en marcha la máquina una vez que se haya leído y comprendido y
se cumpla el manual de uso.
Colocación
Delante, en el capó del motor (estándar).
A la izquierda, en la barra antivuelco (opción).
Fig.: 27: Leer el manual de uso
Significado
Atención: ¡peligro de graves aplastamientos del cuerpo!
Durante el uso se prohibe la estancia en el área de giro de la máquina.
Colocación
A la izquierda, en la parte trasera
Significado
Atención: ¡peligro de graves aplastamientos del cuerpo!
Durante el uso se prohibe la estancia en el área de giro de la máquina.
Colocación
A la izquierda y la derecha, en la parte delantera del chasis
Significado
Atención: ¡riesgo de lesiones graves o peligro de muerte!
Durante el uso se prohibe la estancia en el área de trabajo de la máquina.
Colocación
En el sistema de brazo izquierdo/derecho
Fig.: 35: Elevación
Colocación
En el lado derecho del puesto de mando
Significado
Atención: ¡riesgo de lesiones graves o peligro de muerte!
Atención: ¡peligro de graves explosiones!
¡No utilizar éter!
Esta máquina está equipada con un sistema de precalentamiento del aire de aspiración.
El uso de éter puede producir explosiones o incendios que pueden causar lesiones y, en
Fig.: 37: No utilizar éter ciertas condiciones, la muerte o lesiones de gravedad.
Colocación
En el compartimento del motor, en el tubo de aspiración de aire
Significado
Atención: ¡peligro de graves explosiones!
En caso de conexión incorrecta de los cables de arranque se pueden producir explosiones
y lesiones, posiblemente mortales.
Utilizar siempre gafas protectoras y ropa de protección.
¡Observar las instrucciones de seguridad especiales para la batería!
Fig.: 39: Peligro de explosión
Colocación
En la zona de la batería
Significado
Atención:¡peligro de electrocución mortal!
Mantener una distancia suficiente frente a las líneas de alta tensión. Prestar atención a
que la máquina y los accesorios mantengan siempre una distancia suficiente frente a ele-
mentos bajo tensión.
Colocación
En el puesto de mando
Significado
Asignación de los fusibles.
Utilice siempre fusibles originales con el amperaje especificado.
Colocación
Detrás de la tapa lateral derecha
Fig.: 41: Fusibles
Significado
El líquido refrigerante debe soportar temperaturas de -30°C (-22°F).
– véase capítulo 6.9 Tabla de mezcla del líquido refrigerante en página 6-7
Colocación
En la parte inferior del capó del motor
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Identificación de indicaciones de advertencia y de peligro
En este manual de uso, las indicaciones importantes que afecten a la seguridad del perso-
nal operador y del vehículo están denominadas de la siguiente manera y resaltadas por
medio de símbolos:
¡Peligro !
Identificación de indicaciones cuya inobservancia implica peligro para la vida e
integridad física del operario o de terceros.
☞ Medidas para evitar el peligro
¡Precaución!
Identificación de indicaciones cuya inobservancia implica peligros para la
máquina.
☞ Medidas para evitar peligro para la máquina
¡Indicación !
Identificación de indicaciones que facilitan una utilización más eficaz y productiva
de la máquina.
¡Medio ambiente!
Identificación de indicaciones cuya inobservancia implica peligro para el medio ambiente.
Existe riesgo medioambiental en caso de manipulación inapropiada de sustancias nocivas
para el medio ambiente (por ej., aceite usado) y/o de su evacuación.
2.2 Garantía
Los derechos de garantía sólo serán eficaces en tanto se hayan observado las condiciones de
garantía. Éstas están contenidas en las Condiciones generales de compraventa y suministro
para máquinas nuevas y repuestos de los concesionarios de Wacker Neuson Linz GmbH .
Eventuales reclamaciones de garantía sólo se pueden manifestar frente al concesionario
Wacker Neuson.
Asimismo, se tienen que observar todas las instrucciones contenidas en este manual de uso.
2.3 Eliminación de residuos
Todos los materiales consumibles existentes en el vehículo están sujetos a normas espe-
ciales para su recogida y eliminación. Los distintos materiales, así como los materiales
consumibles y auxiliares se tienen que eliminar por separado y de forma respetuosa con
el medio ambiente.
La eliminación sólo debe ser realizada por un concesionario Wacker Neuson. Asimismo,
se deberán observar las normativas nacionales sobre la eliminación de residuos.
¡Medio ambiente!
¡Evite daños al medio ambiente! ¡El aceite y los residuos que contengan
aceite no deben llegar al suelo o al agua!
• Antes de iniciar trabajos en o con el vehículo, quitarse las joyas como anillos, relojes
de pulsera, pulseras, etc. No se permite llevar cabello largo suelto o prendas sueltas,
p.ej. chaquetas abiertas, corbatas o pañuelos.
De lo contrario existe peligro de lesiones causadas por atrapamiento o arrastre
• Mantener limpio el vehículo. Se reduce el:
• peligro de incendio, por ej., a causa de la presencia de trapos empapados de aceite
en las proximidades
• peligro de lesiones, p. ej. a causa de peldaños sucios, así como el
• Peligro de accidentes, p. ej. por pedales sucios
• ¡Se tienen que observar todos los rótulos de seguridad, de advertencia y de aviso en el
vehículo!
• ¡Observar los plazos prescritos o indicados en el manual de uso para comprobaciones
/ inspecciones periódicas y trabajos de mantenimiento!
• Es imprescindible que la práctica de medidas de puesta a punto, así como de trabajos
de inspección, mantenimiento o reparación se realicen con el equipamiento de taller
apropiado para dichas operaciones
¡Peligro !
Con el fin de garantizar la protección óptima del operador, la máquina se debe
utilizar únicamente con la barra antivuelco subida.
¡Precaución!
☞ No taladrar, cortar ni rectificar.
☞ No montar soportes.
☞ No ejecutar trabajos de soldadura, enderezado o curvado.
☞ En caso de que la barra antivuelco hubiera sufrido daños por deformación
y/o aparezcan grietas, se tiene que sustituir por completo.
• En caso de duda se deberá contactar siempre con un concesionario Wacker
Neuson.
☞ Los trabajos de reparación deben ser ejecutados únicamente por un con-
cesionario Wacker Neuson.
¡Peligro !
Queda prohibido el uso con la barra antivuelco bajada.
Peligro de aplastamientos graves del cuerpo y muerte.
☞ Si la situación lo exige, el funcionamiento con la barra antivuelco bajada se
permite temporalmente (p. ej. en caso de una altura de paso suficiente, con
el fin de reducir la altura de transporte), pero únicamente si se cumplen las
siguientes condiciones:
• Solicitar la autorización de la autoridad nacional competente.
• El trabajo y la traslación sólo se permiten en una superficie absoluta-
mente plana.
• No se deben producir movimientos de basculamiento del vehículo.
• Se prohibe trabajar en entornos donde exista el riesgo de caída de obje-
tos.
• No se permite abrochar el cinturón de seguridad.
• Llevar un equipo de protección (p. ej.: ropa de protección, gafas protec-
toras).
Uso con equipo elevador Como uso con equipo elevador se denominan la elevación, el transporte y el descenso de
cargas con la ayuda de un medio de fijación (p. ej. cable, cadena); para fijar y soltar la
carga es necesario recurrir a la ayuda de otras personas. En esto consiste, por ej., la ele-
vación y descarga de tubos, anillos de entubación o contenedores con el vehículo.
¡Precaución!
¡Queda prohibido el uso con equipo elevador!
Trabajo con implementos • ¡Todos los implementos que no se puedan asegurar conforme a las disposiciones
legales se tienen que desmontar antes de iniciar un traslado!
• ¡Los implementos influyen en el comportamiento de marcha y la capacidad de
dirección del vehículo!
• ¡Los implementos sólo se deben fijar con los dispositivos prescritos!
• Antes de desacoplar o acoplar mangueras/tuberías hidráulicas (acopladores hidráu-
licos automáticos)
• Parar el motor
• Desmontar la presión del aceite hidráulico en el sistema hidráulico; para ello
desplazar a un lado y a otro la palanca de manejo del aparato del mando hidráulico.
• ¡El acoplamiento de implementos requiere una especial precaución!
• ¡Asegurar los implementos contra el desplazamiento accidental!
• Poner el vehículo en funcionamiento sólo cuando se encuentren instalados y opera-
tivos todos los dispositivos de protección, y conectadas todas las conexiones de freno,
alumbrado y del sistema hidráulico
• En caso de equipamiento especial deben estar disponibles y funcionar todos los dispo-
sitivos de alumbrado, testigos, etc. adicionales necesarios.
• Montar los implementos sólo con el motor parado y el accionamiento desconectado.
• Asegurarse de que el implemento queda bloqueado con seguridad en el vehículo.
Volver a comprobarlo antes de iniciar el trabajo.
• Antes de montar implementos en el brazo, se debe subir la palanca de bloqueo de
seguridad.
• Al acoplar implementos existe peligro de lesiones por puntos de aplastamiento o de
cizallamiento. ¡No se deben encontrar personas entre el vehículo y el implemento!
Transporte • El remolcaje, la carga y el transporte sólo se deben realizar conforme al manual de uso.
• Al remolcar, observar la posición de transporte prescrita, velocidad permitida y los trayectos.
• ¡Utilizar sólo medios de transporte adecuados con suficiente capacidad de carga/carga útil!
• ¡Asegurar la máquina de modo fiable sobre el medio de transporte! Utilizar los puntos
de tope adecuados.
• En la nueva puesta en marcha, sólo se debe proceder según el manual de uso.
¡Peligro !
¡Peligro de muerte en caso de contacto con líneas aéreas!
¡Peligro de muerte por electrocución!
☞ ¡Mantener una distancia suficiente entre el vehículo y las líneas aéreas!
☞ Cuando se efectúen trabajos en las proximidades de tendidos eléctricos
aéreos, el equipamiento/implemento no debe aproximarse nunca a los mismos.
Distancia de seguridad
Tensión nominal (V)
Metros Pies
hasta 1000 V 1m 3,3 ft
más de 1 kV hasta 110 kV 3m 9,8 ft.
más de 110 kV hasta 220 kV 4m 13,1 ft.
más de 220 kV hasta 380 kV 5m 16,4 ft.
Tensión nominal desconocida 5m 16,4 ft.
• Si no fuera posible mantener una distancia suficiente frente a las líneas aéreas, el
operador deberá tomar, en coordinación con el propietario o explotador de las líneas,
otras medidas de precaución, p.ej. desconexión de la corriente.
• Si se produjera, a pesar de todo, un contacto con cables que se encuentren bajo tensión:
• No salir de la máquina
• Apartar la máquina del área de peligro
• Advertir a las personas que se encuentren en las inmediaciones para que eviten
acercarse y tocar la máquina
• Requerir el corte de la tensión
• El operador no debe tocar los elementos metálicos
• ¡Salir del vehículo cuando sea seguro que el conducto tocado/dañado ya no está
bajo tensión!
Gas, polvo, vapor, humo • ¡Sólo poner la máquina en marcha en espacios suficientemente ventilados! ¡Asegurar
una ventilación suficiente antes de arrancar el motor de combustión interna o en
locales cerrados!
¡Observar las normativas vigentes en el lugar de uso correspondiente!
• Los trabajos de soldadura, oxicorte y rectificación en el vehículo deben ser ejecutados
únicamente por un concesionario Wacker Neuson.
• Si existen riesgos especiales (p.ej., por gases tóxicos, vapores corrosivos, entornos
tóxicos o contaminados toxicológicamente, etc.) se debe llevar un equipo de protección
personal correspondiente (filtro para el aire respiratorio, ropa protectora).
Sistema hidráulico • ¡Los trabajos en los dispositivos hidráulicos del vehículo sólo lo pueden realizar
personas con conocimientos y experiencia específicas en el sistema hidráulico!
• Comprobar periódicamente la estanqueidad y el buen estado exterior de todas las
tuberías, mangueras y racores. ¡Eliminar inmediatamente los eventuales defectos y
fugas! Las salpicaduras de aceite pueden provocar lesiones e incendios
• Antes de iniciar los trabajos preparatorios o de reparación, la presión en los segmentos
del sistema y los conductos a presión (sistema hidráulico) a abrir se tiene que
descargar conforme al manual de uso / a la descripción del módulo en cuestión.
• ¡Tender y montar correctamente los conductos hidráulicos! ¡No confundir las
conexiones! Los accesorios, la longitud y la calidad de las mangueras deben
responder a las exigencias especificadas.
Ruido • No utilizar el vehículo nunca sin los dispositivos de insonorización instalados de serie.
• Utilizar un protector para los oídos, en su caso.
Aceites, grasas, y otras sustancias químicas
• ¡Para el manejo de aceites, grasas y otras sustancias químicas (p. ej. ácido para
acumuladores — ácido sulfúrico), observar las normas de seguridad vigentes para el
producto (ficha de datos de seguridad)!
• Precaución al manipular carburantes y medios auxiliares calientes – ¡Peligro de
quemaduras o escaldaduras!
• Para el uso en áreas contaminadas se deben tomar medidas para la protección del
operador y de la máquina.
Batería • En el manejo de la batería se tienen que observar las normas especiales en materia de
seguridad y prevención de accidentes. Las baterías contienen ácido sulfúrico –
¡corrosivo!
• En las celdas de las baterías se forma una mezcla de hidrógeno y aire, sobre todo al
recargarlas, así como al utilizarlas normalmente - ¡Peligro de explosión!
• Si la batería congelada o tiene un nivel demasiado bajo de acidez, no intentar arrancar
con el cable de puenteo; ¡La batería puede reventar o explotar!
☞ ¡Eliminar de inmediato!
Instrucciones de seguridad • – véase capítulo 2.5 Normas de conducta generales e instrucciones de seguridad en
página 2-3
• En caso de peligro por proyección de fragmento, p. ej. al ejecutar trabajos con un
martillo hidráulico, deberá existir una protección adecuada, p. ej. una protección contra
astillas u otro dispositivo de protección apropiado.
• Durante el funcionamiento no se deben encontrar personas en el área de trabajo de la
máquina.
• Al ejecutar trabajos de derribo, la máquina no se debe posicionar debajo de la zona de
derribo, ya que podrían caer trozos encima o se podría derrumbar el edificio.
• No se permite ejecutar trabajos de derribo por debajo de la máquina; ésta podría volcar.
• Al utilizar un martillo u otro equipamiento pesado, la máquina puede desequilibrarse y
volcar. Al realizar los trabajos tanto en superficies planas como en pendientes,
proceder como se indica a continuación:
☞ No bajar, girar ni parar repentinamente los equipos de trabajos.
☞ No extender o retirar bruscamente el brazo de elevación; esto podría causar el
vuelco de la máquina.
• No utilizar la fuerza de choque de los equipos para realizar los trabajos de demolición.
La caída de elementos desprendidos (p. ej. partes de edificios) puede causar lesiones,
daños materiales o daños en el vehículo.
• Suspender inmediatamente el trabajo si un tubo flexible hidráulico se mueve de forma
llamativa de un lado a otro. Esto podría ser una posible causa de un defecto. Contactar
con el concesionario Wacker Neuson y hacer reparar inmediatamente la avería.
2° 2°
¡Precaución!
Para el trabajo con martillo se tienen que observar los siguientes puntos:
• Mantener el martillo en ángulo recto frente a la superficie (oscilar máx. 2°
hacia cada lado).
• No introducir el martillo en el material y tratar después de hendirlo con
movimientos laterales.
• No mover nunca el martillo durante su introducción en el material.
Fig.: 43: Posición del martillo • El martillo no se debe utilizar durante más de 15 segundos de forma ininte-
rrumpida en el mismo punto.
• Si la fuerza de percusión aplicada no rompe el material, el martillo se debe
llevar al borde o se tiene que volver a empezar en otro punto para romper
el material.
• No se debe poner en marcha el martillo si un cilindro está completamente
extendido o retirado.
• No utilizar nunca el martillo en dirección horizontal o hacia arriba.
• No utilizar el martillo para retener material.
• Aplicar el martillo firmemente contra el material para evitar movimientos en vacío.
• No utilizar el martillo para la elevación de cargas.
• No girar el martillo contra piedras, hormigón, etc.
¡Precaución!
Observar estrictamente las siguientes indicaciones:
• No se permite elevar el vehículo con el sistema de brazo.
• Durante el trabajo con martillo no se deben ejecutar movimientos con
el vehículo.
• No se permite trabajar con los cilindros y/o el sistema de brazo
completamente extendidos.
3 Manejo
La descripción de los elementos de manejo contiene la información sobre la función y el
manejo de cada indicador de control y de los elementos de manejo del puesto de mando.
1 3 9
8 4
6
2 7
17
16
15
14
18
13
12
11
10
3.2 Vista general del puesto de mando (a partir del número de serie AI00815)
14 13 15 18 16 17 9
12
5
4
11
11
10 7
19
3
2
8
1
20 21
22 23
24
¡Indicación !
El manejo de la máquina se permite únicamente en postura sentada en el asiento
del conductor.
Rodaje Durante los primeras 50 horas de servicio se debería conducir y trabajar suavemente con
el vehículo.
Durante el tiempo de rodaje se deben observar las siguientes recomendaciones. De esta
forma se crean las condiciones necesarias para el despliegue del rendimiento completo y
para una larga vida útil del vehículo.
• ¡No realizar cambios bruscos de velocidad!
• Se debe evitar el empleo de la máquina bajo carga pesada y/o altas velocidades.
• Se debe evitar la aceleración repentina, frenado brusco y modificación del sentido de
marcha.
• No dejar que funcione el motor continuamente a la velocidad máxima.
• Cumplir estrictamente los planes de mantenimiento del anexo
– véase capítulo 5.17 Plan de mantenimiento (resumen general) en página 5-38
Listas de comprobación Las siguientes listas de comprobación pretenden facilitar la comprobación y la vigilancia
del vehículo antes, durante y después de su uso.
La lista de comprobación no pretende ser exhaustiva; sólo sirven como ayuda en el cum-
plimiento del deber de cuidado.
Las tareas de inspección y seguimiento expuestas se explican con mayor detalle en los
siguientes capítulos.
Si alguna de las preguntas se contesta con "NO", se debe eliminar primero la causa del
fallo antes de que se pueda poner en marcha el vehículo.
Lista de control «Arranque» Antes de la puesta en marcha del vehículo se tienen que controlar los siguientes puntos:
Nº Pregunta ✔
1 ¿Hay suficiente combustible en el depósito? (➠ 5-2)
2 ¿Está en regla el nivel del líquido refrigerante? (➠ 5-9)
3 ¿Agua en el separador de agua eliminada? (➠ 5-5)
4 ¿Está en regla el nivel del aceite motor? (➠ 5-6)
5 ¿Está en regla el nivel del aceite en el depósito de aceite hidráulico? (➠ 5-18)
7 ¿Estado y tensado inicial de la correa trapezoidal comprobados? (➠ 5-15)
8 ¿Puntos de lubricación lubricados? (➠ 5-28)
9 ¿Se ha comprobado si existen fisuras, cortes, etc. en las orugas? (➠ 5-26)
10 ¿Los dispositivo de alumbrado, el dispositivo de advertencia acústico, los tes-
tigos y los pilotos están en orden? (➠ 3-26,3-10)
11 ¿Están limpios los dispositivos de alumbrado y las superficies de paso?
12 Subir la palanca de bloqueo de seguridad (➠ 3-58)
13 ¿Se ha bloqueado con seguridad el implemento? (➠ 3-60)
14 ¿El capó del motor está cerrado y bloqueado con seguridad? (➠ 3-38)
Sobre todo tras realizar trabajos de limpieza, mantenimiento o reparación:
15 ➥ ¿Se han quitado todos los trapos, herramientas y demás objetos sueltos
de los alrededores?
16 ¿Posición del asiento correctamente ajustada? (➠ 3-26)
Lista de control «Funcionamiento» Comprobar y observar los siguientes puntos durante y después del arranque:
Nº Pregunta ✔
¿Se ha apagado el testigo para la temperatura del motor y del líquido refrige-
1
rante? (➠ 3-5)
2 ¿Se han apagado los testigos para la presión de aceite del motor y el control
de carga ? (➠ 3-10)
3 ¿Las palancas de maniobra y los pedales funcionan correctamente? (➠ 3-15)
4 ¿Está extendido el mecanismo de traslación telescópico? (➠ 3-23)
Lista de comprobación "Estacionar el Una vez parada la máquina, comprobar y observar los siguientes puntos:
vehículo"
Nº Pregunta ✔
1 ¿Depositados los implementos en el suelo? (➠ 3-25)
2 ¿Pala niveladora apoyada en el suelo?
1
0 2 Posición Función Consumidores de corriente
0 Introducir o quitar la llave de
3 Ninguno
contacto
Bomba de suministro conectada
1 Conectado/posición de marcha
➥ Los testigos están encendidos
2 Precalentar el motor (10 – 15
Bujías de precalentamiento
4 seg.)
Fig.: 44: Interruptor de precalentamiento y de arranque 3 Arrancar el motor Motor de arranque
Palanca de aceleración
La velocidad se regula sin escalonamiento con el acelerador de mano 13.
13 ➥ Posición A: marcha en vacío
➥ Posición B: velocidad máx.
A B
13
A
B
¡Peligro !
¡Precaución!
Si la correa trapezoidal está defectuosa también se deja de accionar la bomba
de refrigerante. ¡Existe el peligro de sobrecalentamiento o avería en el motor!
Si el testigo se enciende con el motor en marcha:
☞ Parar el motor inmediatamente y
☞ Hacer rectificar la causa por un taller autorizado
La iluminación del testigo con el motor en marcha indica un defecto o en la correa trape-
zoidal del alternador, o en el circuito de carga del alternador. Ya no se carga la batería.
El testigo se enciende con el encendido activado pero se apaga después de arrancar el
motor.
¡Peligro !
No abrir nunca el radiador o evacuar el líquido refrigerante con el motor
caliente, dado que, en este caso, el sistema de refrigeración se encuentra bajo
una elevada presión.
Existe
¡Peligro de escaldadura!
☞ ¡Aguardar 10 minutos como mínimo tras parar el motor!
☞ Poner guantes y ropa de protección
☞ Abrir la tapa de cierre hasta la primera muesca y dejar escapar la presión
Manejo
¡Indicación !
Todos los elementos de mando deben ser cómodamente accesibles y se
deben poder accionar por completo!
¡Indicación !
¡Sólo poner la máquina en marcha en espacios suficientemente ventilados! ¡En
locales cerrados es necesario prestar atención a una ventilación suficiente!
¡Indicación !
Queda prohibido el uso del vehículo con la barra antivuelco bajada.
– véase capítulo Funcionamiento sin barra antivuelco ROPS en página 2-7
1 ¡Precaución!
0 2
3 En caso de accionamiento excesivo del sistema de precalentamiento, las
espigas de incandescencia pueden quedar dañadas.
☞ No precalentar el motor más de 10 segundos
¡Indicación !
Dado que, a bajas temperaturas, una batería suministra generalmente menos
energía, la batería se debería mantener siempre en un buen estado de carga.
Instrucciones de seguridad
• La ayuda de arranque no se debe realizar nunca si la batería del vehículo está
congelada – ¡peligro de explosión!
☞ ¡Desechar la batería congelada!
• El vehículo de alimentación de corriente y la excavadora no se deben tocar mientras se
hace el puente con los cables auxiliares – ¡peligro de generación de chispas!
• La tensión de la fuente de corriente auxiliar debe ser de 12 V; ¡una tensión de alimen-
tación más alta destruye el sistema eléctrico del vehículo!
• Sólo se deben utilizar cables de ayuda de arranque homologados que cumplan los
requisitos de seguridad y se encuentren en perfecto estado.
• El cable de arranque conectado al polo + de la batería de alimentación no debe entrar
en contacto con componentes del vehículo por los que circule electricidad – ¡Peligro
de cortocircuito!
• ¡Tender los cables de arranque de manera que no pueda ser arrastrado por los
elementos rotatorios en el compartimento del motor!
Procedimiento
☞ Aproximar el vehículo de alimentación a la excavadora, de forma que alcance la longi-
tud de los cables auxiliares para puentear la batería
☞ Dejar en marcha el motor del vehículo de alimentación
☞ Conectar primero un extremo del cable rojo (+) al polo + de la batería descargada,
Batería descar- luego el otro extremo al polo + de la batería de alimentación
gada
☞ Conectar un extremo del cable negro (–) al polo – de la batería de alimentación de
12 V corriente
☞ Embornar el otro extremo del cable negro (–) a una pieza maciza de metal, firmemente
atornillada al bloque motor o bien al propio bloque motor. ¡No lo conecte al polo nega-
tivo de la batería descargada, ya que se podría inflamar el gas detonante desprendido
por la batería al generarse chispas!
☞ Arrancar el motor de la máquina con la batería agotada
Una vez arrancado el motor:
12 V ☞ Con el motor en marcha, quitar los dos cables de arranque exactamente en el orden
Batería de alimenta- inverso (primero el polo –, luego el polo +); ¡de esta manera se evita la formación de
ción de corriente chispas en la proximidad de la batería!
¡Indicación !
Para el desplazamiento, levantar la pala niveladora de manera que quede una
20 a 30 cm distancia suficiente frente al suelo para que la pala no toque el suelo en terre-
(8 - 12 in) nos accidentados.
Puesta en marcha
Una vez arrancado el motor:
☞ El testigo de carga se apaga
☞ Accionar lentamente la palanca de maniobra
➥ La máquina avanza
Margen de temperatura de servicio
Para garantizar el rendimiento óptimo y una larga vida útil del vehículo se tienen que cum-
plir las siguientes condiciones de servicio.
No utilizar el vehículo a temperaturas ambientes superiores a +38°C (+100°F) o inferiores
a -15°C (-5°F).
Palanca de maniobra
¡Peligro !
3 4
Fig.: 51: Palanca de maniobra
¡Indicación !
Al girar procurar que siempre se muevan las dos cadenas, ya que de lo con-
trario la fuerza de descenso de la cadena de goma es muy grande.
¡Peligro !
¡Peligro de accidentes debido al cambio del manejo de las palancas de
mando! Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
¡Peligro de accidente!
☞ Realizar la conmutación del mando únicamente en una superficie plana y
firme y con la llave de contacto retirada.
☞ Antes de ejecutar el trabajo, cerciorarse qué tipo de mando se ha elegido.
2 2
B A A B
Esquema de
Mando
conexiones
Operating Pattern A
A Mando ISO (Europa)
Perno esférico posición A (interior)
Operating Pattern B
B Mando SAE (US)
Perno esférico posición B (exterior)
B A A B
Fig.: 54: Conmutación ISO-SAE
Freno hidráulico
Al soltar las palancas de maniobra, éstas vuelven automáticamente a la posición cero.
Esto consigue un frenado hidráulico suficiente.
Al transitar por pendientes, las válvulas de freno hidráulicas de actuación automática impi-
den que se sobrepase la velocidad de marcha admisible.
¡Indicación !
La reducción deseada de la velocidad de marcha se debe realizar a través de las
palancas de maniobra, no a través de la regulación de velocidad del motor diesel.
¡Peligro !
¡Peligro de accidentes en caso de vuelco o deslizamiento del vehículo al
transitar por pendientes! Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
¡Peligro de accidente!
☞ Sólo se debe transitar por pendientes en superficies estables y planas.
☞ La conducción por pendientes sólo se debe realizar con el dispositivo de
avance telescópico extendido (funcionamiento normal).
☞ No se deben sobrepasar nunca los límites de estabilidad del vehículo (ángulo
de inclinación máximo 15°, ángulo de inclinación lateral máximo 10°).
☞ El sistema de brazo se tiene que levantar 20 a 30 cm (8 - 12 in) del suelo y colo-
car en una posición centrada hacia delante. En caso de emergencia, el sistema
de brazo se tiene que bajar inmediatamente para conseguir estabilidad.
☞ No bajar pendientes en marcha atrás.
☞ La plataforma giratoria y el sistema de brazo no se deben girar o bascular
al subir y bajar con el equipo de trabajo cargado.
☞ Se prohibe la conducción oblicua.
La presencia de piedras y humedad en la capa superior del suelo puede perjudicar drásti-
camente la tracción y la estabilidad del vehículo.
El vehículo puede derrapar lateralmente en suelos pedregosos. En terreno accidentado, el
vehículo puede perder la estabilidad.
Suelos lodosos o acabados de colocar pueden hundirse bajo el peso del vehículo, o las
orugas pueden hundirse en el suelo y aumentar el ángulo del vehículo (ángulo de subida
máximo y ángulos de inclinación lateral máximos).
Si el motor se cala durante la conducción en una pendiente, colocar las palancas de
mando inmediatamente en el punto muerto y volver a arrancar el motor.
Observar estrictamente los siguientes puntos al subir y bajar pendientes:
• Mantener las palancas de maniobra en la proximidad inmediata del punto muerto.
• Ejecutar movimientos de desplazamiento lentos y dosificados.
• Evitar movimientos de desplazamiento abruptos.
• Reducir el número de revoluciones del motor.
El vehículo puede deslizarse incluso en pendientes reducidas si se coloca sobre hierba,
hojas, superficies metálicas, suelo helado o hielo.
Preparativos para la conducción por pendientes
En la marcha hacia arriba o hacia abajo de la pendiente conducir siempre recto.
En caso de un cambio de posición no se debe sobrepasar el ángulo de pendiente máximo
de 15° y el ángulo de inclinación lateral máximo de 10°.
<10°
¡Indicación !
Se prohibe la conducción oblicua.
Realizar los cambios de posición en terreno plano y entrar después en posición recta en
la pendiente.
Subir pendientes
Al trasladarse subiendo pendientes, el puesto de mando debe apuntar hacia la pen-
diente.
La pala niveladora se tiene que orientar hacia arriba.
El sistema de brazo se tiene que levantar 20 a 30 cm (8 - 12 in) del suelo y colocar en
una posición centrada hacia delante.
20-30 cm No se debe sobrepasar el ángulo de subida máximo de 15°.
(8-12") <15°
Fig.: 57: Subir pendientes
Bajar pendientes
Al trasladarse bajando pendientes, el puesto de mando debe apuntar hacia el valle.
La pala niveladora se tiene que orientar hacia abajo.
El sistema de brazo se tiene que levantar 20 a 30 cm (8 - 12 in) del suelo y colocar en
una posición centrada hacia delante.
No se debe sobrepasar el ángulo de bajada máximo de 15°.
<15°
20-30 cm (8-12")
Fig.: 58: Bajar pendientes
<10°
En caso de pendientes con una inclinación lateral de más de 10° se necesita amontonar
material para crear un plano horizontal que se pueda utilizar como plataforma para el
vehículo.
>10°
¡Peligro !
La palanca de la pala niveladora no está asegurada contra el accionamiento
accidental.
En caso de accionamiento accidental existe:
¡Riesgo de lesiones graves o peligro de muerte!
☞ No accionar accidentalmente la palanca de mando de la pala niveladora.
☞ ¡Se prohibe la estancia en la zona de peligro de la pala niveladora!
¡Peligro !
Al subir la palanca de bloqueo de seguridad no se evita que pueda bajar la
pala niveladora.
¡Precaución!
Si la pala niveladora se baja demasiado al suelo al ejecutar trabajos de
nivelación, se puede producir una resistencia elevada.
- véase Nivelación en página 3-67
☞ Elevar ligeramente la pala niveladora
¡Indicación !
2 Antes de conducir la máquina, controlar la posición de la pala niveladora.
¡Peligro !
La palanca de la pala niveladora no está asegurada contra el accionamiento
accidental.
En caso de accionamiento accidental existe:
¡Riesgo de lesiones graves o peligro de muerte!
☞ No accionar accidentalmente la palanca de mando de la pala niveladora.
☞ ¡Se prohibe la estancia en la zona de peligro de la pala niveladora!
¡Peligro !
Al subir la palanca de bloqueo de seguridad no se evita que pueda bajar la
pala niveladora.
¡Precaución!
En caso de ajustes diferentes del ancho del dispositivo de avance telescópico
y de la pala niveladora se pueden causar daños en el vehículo (p.ej., al
atravesar puertas).
☞ Utilizar el vehículo con el mismo ancho de la pala niveladora y del disposi-
tivo de avance telescópico.
A
☞ Subir la pala niveladora aprox. 1 - 2 cm (aprox. 0.4 - 0.8").
☞ Extraer los bulones A en ambos lados.
☞ Desplegar la ampliación de la pala niveladora B en ambos lados.
¡Peligro !
Peligro de aplastamiento en caso de vuelco del vehículo. Causa aplasta-
mientos graves o lesiones con consecuencias potencialmente mortales.
¡Peligro de accidente!
☞ Con el mecanismo de traslación telescópico retirado se debe tener en
cuenta la reducción de la estabilidad.
☞ La conducción con el mecanismo de traslación telescópico retirado sólo se
permite para atravesar pasos.
☞ Al subir pendientes, el sistema de brazo se tiene que posicionar hacia arriba.
☞ Al bajar pendientes, el sistema de brazo se tiene que posicionar hacia abajo.
☞ El sistema de brazo se tiene que levantar 20 a 30 cm (8 - 12 in) del suelo y colo-
car en una posición centrada hacia delante. En caso de emergencia, el sistema
de brazo se tiene que bajar inmediatamente para conseguir estabilidad.
De esta manera, se evita un posible vuelco en caso de una rotura de tubos
flexibles en el cilindro telescópico que podría causar la retirada del meca-
nismo de traslación y, en consecuencia, mermar la estabilidad.
¡Precaución!
¡Peligro de aplastamiento al retirar el mecanismo de traslación telescópico! Se
pueden causar graves lesiones o la muerte.
☞ No se deben encontrar personas en el área de peligro.
¡Precaución!
Para evitar daños en el vehículo al atravesar puertas, etc.
☞ Al atravesar puertas, tener en cuenta el ancho de la pala niveladora y del
mecanismo de traslación telescópico.
☞ Utilizar el vehículo con el mismo ancho de la pala niveladora y del meca-
nismo de traslación telescópico.
¡Indicación !
Para conseguir la máxima estabilidad para trabajar, bajar la pala niveladora,
desplegarla (opción) y extender el mecanismo de traslación telescópico.
2 ¡Indicación !
Fig.: 68: Dispositivo de avance telescópico Accionar la palanca 5 hasta que el mecanismo de traslación haya alcanzado
su posición final.
¡Peligro !
¡Durante el transporte de la máquina se tiene que bloquear la plataforma
giratoria!
B A ¡Peligro de accidente!
¡Peligro !
No dejar la máquina nunca en una superficie suelta
Peligro de accidentes
☞ Seleccionar una superficie plana
☞ Apretar el sistema de brazo y la pala niveladora contra el suelo
☞ Colocar los seguros necesarios en las orugas. (p. ej.: cuñas)
☞ Detener el vehículo.
☞ Apretar el sistema de brazo y la pala niveladora contra el suelo.
☞ Reducir totalmente la velocidad.
¡Precaución!
No parar el motor nunca con carga, esto puede dar lugar a daños al motor por
un recalentamiento. Con excepción de los casos de emergencia se debe
mantener siempre esta fase de descarga.
☞ Dejar funcionar el motor al menos 5 minutos sin carga al ralentí y pararlo
sólo después.
¡Peligro !
En caso de accionamiento accidental de las palancas de mando se pueden
mover los equipos de trabajo o el vehículo, causando graves accidentes.
Peligro de accidentes
☞ Antes de abandonar el asiento del conductor, subir la palanca de bloqueo
de seguridad.
Luces
El faro de trabajo se encuentra a la derecha en el brazo de elevación.
En cuanto la llave de contacto se encuentre en la posición "1", se puede encender el faro
por el conmutador A.
El conmutador tiene varias posiciones y se puede girar.
Por tanto, el conmutador A se debe girar cada vez una muesca para encender o apagar.
¡Peligro !
¡El asiento del conductor no se debe regular nunca durante la marcha!
¡Peligro de accidente!
☞ Ajustar correctamente la posición del asiento.
☞ ¡El asiento del conductor sólo se debe regular con el vehículo parado!
Regulación longitudinal:
☞ Sentarse en el asiento del conductor.
☞ El operador debe tocar el respaldo con su espalda.
☞ Tirar hacia arriba de la palanca H y a la vez
☞ empujar el asiento del conductor hacia adelante o hacia atrás.
¡Peligro !
Al entrar y subir existe
¡Peligro de accidente!
☞ Antes de entrar y subir se tienen que cumplir los siguientes requisitos:
• Las escalerillas deben estar libres de aceite, grasa, lodo y otra suciedad
y libres de nieve y hielo.
• Estacionar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana
– véase capítulo Puesta fuera de servicio del vehículo en página 3-
25
• Bajar el sistema de brazo
• Parar el motor
• Subir la palanca de bloqueo de seguridad
• Sacar la llave de encendido
☞ Uso de la escalerilla A.
A
☞ Uso de la escalerilla A.
A
3.9 Barra antivuelco TOPS abatible (hasta el número de serie AF01416) (opción)
¡Peligro !
En el montaje y desmontaje y al bajar y subir la barra antivuelco existe
¡Peligro de lesiones!
☞ Realizar las actividades siempre entre dos personas.
☞ – véase capítulo Funcionamiento sin barra antivuelco ROPS en página
2-7
☞ – véase capítulo Funcionamiento sin barra antivuelco TOPS (hasta el
número de serie AF01416) en página 2-7
¡Peligro !
Cuando está subida la barra antivuelco se debe abrochar siempre el cinturón
de regazo instalado en el asiento.
¡Peligro de accidente!
☞ ¡El cinturón de regazo sólo se debe utilizar en combinación con una barra
antivuelco subida!
¡Peligro !
¡Si la barra antivuelco muestra daños estructurales, se debe cambiar inmedia-
tamente, puesto que no puede ofrecer más la seguridad necesaria!
¡Precaución!
¡No se permite mover el sistema de brazo con la barra antivuelco bajada!
¡Indicación !
Para bajar la barra antivuelco, ésta debe ser sujetada por ambos lados por
sendas personas.
¡Precaución!
Fig.: 78: Subir la barra antivuelco
¡Las tuercas de seguridad se tienen que sustituir después de cada afloja-
miento!
3.10 Barra antivuelco ROPS abatible (a partir del número de serie AF01417 hasta el
número de serie AI00966) (opción)
P
¡Peligro !
La barra antivuelco es muy pesada; al bajar y subir la barra existe
C ¡Peligro de lesiones!
☞ Realizar las actividades siempre entre dos personas.
A ☞ – véase capítulo Funcionamiento sin barra antivuelco ROPS en página
2-7
☞ – véase capítulo Funcionamiento sin barra antivuelco TOPS (hasta el
número de serie AF01416) en página 2-7
Cuando está subida la barra antivuelco se debe abrochar siempre el cinturón
de seguridad instalado en el asiento.
B ¡Peligro de accidente!
¡Si la barra antivuelco muestra daños estructurales, se debe cambiar inmedia-
S tamente, puesto que no puede ofrecer más la seguridad necesaria!
D ¡Precaución!
Fig.: 79: Barra antivuelco ROPS abatible (opción) ¡No se permite mover el sistema de brazo con la barra antivuelco bajada!
¡Indicación !
Para bajar la barra antivuelco, ésta debe ser sujetada por ambos lados por
sendas personas.
¡Precaución!
¡Las tuercas de seguridad se tienen que sustituir después de cada aflojamiento!
¡Indicación !
Para subir la barra antivuelco, ésta debe ser sujetada por ambos lados por
sendas personas.
¡Precaución!
¡Las tuercas de seguridad se tienen que sustituir después de cada aflojamiento!
¡Indicación !
Para bajar la barra antivuelco, ésta debe ser sujetada por ambos lados por
sendas personas.
¡Indicación !
Para subir la barra antivuelco, ésta debe ser sujetada por ambos lados por
sendas personas.
3.11 Barra antivuelco ROPS abatible (a partir del número de serie AI00967) (opción)
¡Peligro !
En el montaje y desmontaje y al bajar y subir la barra antivuelco existe
¡Peligro de lesiones!
☞ Realizar las actividades siempre entre dos personas.
☞ – véase capítulo Funcionamiento sin barra antivuelco ROPS en página
2-7
¡Peligro !
Cuando está subida la barra antivuelco se debe abrochar siempre el cinturón
de seguridad instalado en el asiento.
¡Peligro de accidente!
☞ ¡El cinturón de seguridad sólo se debe utilizar en combinación con una
barra antivuelco subida!
¡Peligro !
¡Si la barra antivuelco muestra daños estructurales, se debe cambiar inmedia-
tamente, puesto que no puede ofrecer más la seguridad necesaria!
¡Precaución!
¡No se permite mover el sistema de brazo con la barra antivuelco bajada!
¡Indicación !
Con la opción Protección contra astillas se necesita desmontar el cristal.
– véase capítulo 3.12 Protección contra astillas (opción) (a partir del
número de serie AI00967) en página 3-45
¡Indicación !
Para bajar la barra antivuelco, ésta debe ser sujetada por ambos lados por
sendas personas.
¡Indicación !
Para subir la barra antivuelco, ésta debe ser sujetada por ambos lados por
sendas personas.
¡Peligro !
Con la barra antivuelco subida se tiene que abrochar siempre el cinturón de
seguridad.
Queda prohibido el uso del vehículo con la barra antivuelco bajada. – véase
capítulo Funcionamiento sin barra antivuelco ROPS en página 2-7– véase
capítulo Funcionamiento sin barra antivuelco TOPS (hasta el número de
serie AF01416) en página 2-7
¡Peligro de accidente!
• Antes de arrancar o trabajar con el vehículo, abrochar el cinturón de
seguridad y adaptarlo al cuerpo.
• No torcer el cinturón de seguridad al abrocharlo.
• Aplicar el cinturón de seguridad firmemente por encima de la pelvis, no
por encima del abdomen.
• No pasar el cinturón de seguridad por encima de objetos duros, angulo-
sos o frágiles (p. ej., herramientas, etc.).
• La hebilla no debe estar obstruida por cuerpos extraños (papel o simila-
res); de lo contrario, el pasador no puede encajar.
• Después de un accidente, el cinturón de seguridad debe ser sustituido
por un taller especializado autorizado, comprobando los puntos de
anclaje, así como la fijación del asiento para determinar si siguen resis-
tiendo la solicitación.
• Comprobar regularmente los cinturones de seguridad. Los elementos
defectuosos deben ser sustituidos inmediatamente por un taller espe-
cializado autorizado.
B
Fig.: 86: Quitarse el cinturón de regazo
E
30763b0005.eps
Fig.: 87: Alargar/acortar el cinturón de regazo
¡Peligro !
Con la barra antivuelco subida se tiene que abrochar siempre el cinturón de
seguridad.
Queda prohibido el uso del vehículo con la barra antivuelco bajada. – véase
capítulo Funcionamiento sin barra antivuelco ROPS en página 2-7
¡Peligro de accidente!
• Antes de arrancar o trabajar con el vehículo, abrochar el cinturón de
seguridad y adaptarlo al cuerpo.
• No torcer el cinturón de seguridad al abrocharlo.
• Aplicar el cinturón de seguridad firmemente por encima de la pelvis, no
por encima del abdomen.
• No pasar el cinturón de seguridad por encima de objetos duros, angulo-
sos o frágiles (p. ej., herramientas, etc.).
• La hebilla no debe estar obstruida por cuerpos extraños (papel o simila-
res); de lo contrario, el pasador no puede encajar.
• Después de un accidente, el cinturón de seguridad debe ser sustituido
por un taller especializado autorizado, comprobando los puntos de
anclaje, así como la fijación del asiento para determinar si siguen resis-
tiendo la solicitación.
• Comprobar regularmente los cinturones de seguridad. Los elementos
defectuosos deben ser sustituidos inmediatamente por un taller espe-
cializado autorizado.
B
Fig.: 89: Quitarse el cinturón de regazo enrollable
¡Peligro !
¡Peligro de lesiones por elementos móviles y rotatorios en el compartimento
del motor!
☞ ¡Abrir el capó del motor únicamente con el motor parado!
☞ ¡Cuando el capó del motor está abierto, prestar atención a que nadie
pueda lesionarse en él!
☞ Subir la palanca de bloqueo de seguridad
☞ Sacar la llave de encendido
¡Peligro !
¡Peligro de quemaduras por elementos calientes en el compartimento del motor!
☞ ¡Parar el motor antes de ejecutar trabajos en el compartimento del motor!
☞ Subir la palanca de bloqueo de seguridad
☞ Sacar la llave de encendido
☞ Dejar enfriar el motor.
¡Indicación !
Al finalizar los trabajos en el compartimento del motor, cerrar y bloquear el
capó del motor.
3 Abrir:
☞ Presionar el 3 cierre
☞ Tirar del capó del motor hacia arriba
Cerrar:
☞ Empujar el capó fuertemente hacia abajo hasta que el cierre 3 enganche audiblemente
Cerrar y abrir con llave:
L R El cierre del capó del motor se efectúa con la llave de encendido del interruptor de preca-
lentamiento y de arranque.
Fig.: 90: Cierre del capó ☞ Girar la llave de encendido en la cerradura 3 hacia la izquierda (L)
➥ Capó del motor bloqueado
☞ Girar la llave de encendido en la cerradura 3 hacia la derecha (R)
➥ Capó del motor desbloqueado
Abrir el capó del motor
☞ Desbloquear y abrir el capó del motor.
Remolcar el vehículo
¡Peligro !
¡Indicación !
El vehículo sólo se debe remolcar si es absolutamente necesario.
• El vehículo sólo se debe remolcar con el motor en marcha y la transmisión en
estado operativo. Un vehículo defectuoso se tiene que cargar con una grúa.
• En su caso, contactar a un taller especializado autorizado para el remolcaje.
• El medio de remolcaje sólo se debe montar en la armella prevista al efecto.
• La capacidad de carga máxima admisible de la armella es de 1,5 veces el peso
propio del vehículo.
• Como vehículo tractor se debe utilizar un vehículo que tenga al menos la misma
clase de peso. Asimismo, el vehículo de tracción debe estar dotado de una
sistema de frenos seguro y disponer de una fuerza de tracción suficiente.
B
Fig.: 93: Dispositivo de remolque
¡Indicación !
La garantía del fabricante no cubre daños o accidentes causados durante el
remolcaje. Queda prohibido utilizar la armella de remolcaje A para arrastrar otro
vehículo o para enganchar otros equipos.
¡Peligro !
En caso de carga inadecuada de la máquina con una grúa -
¡Peligro de accidente!
☞ ¡No se deben encontrar personas en la máquina!
☞ ¡La fijación de cargas y la guía del operador de grúa se debe encargar úni-
camente a personas expertas! La persona encargada de dicha orientación
debe encontrarse en permanente contacto visual o verbal con el gruista.
☞ ¡Prestar atención a la capacidad de carga suficiente de la grúa de carga y
los medios de suspensión de la carga (cables, cadenas)!
☞ El vehículo sólo se debe elevar en combinación con una cuchara estándar
vacía.
☞ ¡No entrar en el área bajo la carga suspendida!
☞ ¡Asegurar el vehículo para evitar movimientos accidentales!
☞ ¡Es absolutamente necesario leer las instrucciones de seguridad al princi-
pio de este capítulo y observar las indicaciones en el cuaderno "Merkheft
Erdbaumaschinen“ (Cuaderno informativo Maquinaria para el movimiento
de tierras" de la Asociación profesional alemana de Obras públicas!
☞ ¡Inmovilizar la plataforma giratoria! – véase capítulo Inmovilización de la
plataforma giratoria en página 3-24
☞ Se tienen que observar las longitudes prescritas L1 y L2 de los medios de
elevación.
¡Precaución!
Para evitar daños en el vehículo y en el medio de elevación.
☞ Bajar la barra antivuelco durante la carga con la grúa.
- véase Bajar la barra antivuelco en página 3-32
☞ Con la opción Protección contra astillas, desmontar el cristal.
- véase Protección contra astillas (opción) (a partir del número de
serie AI00967) en página 3-45
Longitud Medidas
L1 1054 mm (42")
L2 1718 mm (68")
¡Peligro !
Carga y transporte inadecuado de la máquina -
¡Peligro de accidente!
☞ ¡Es absolutamente necesario leer las instrucciones de seguridad al princi-
pio de este capítulo y observar las indicaciones en el cuaderno "Merkheft
Erdbaumaschinen“ (Cuaderno informativo Maquinaria para el movimiento
de tierras" de la Asociación profesional alemana de Obras públicas!
¡Indicación !
La garantía del fabricante no cubre daños o accidentes en caso de carga o
transporte.
Amarrar el vehículo
¡Peligro !
Carga y transporte inadecuado de la máquina -
¡Peligro de accidente!
☞ ¡Es absolutamente necesario leer las instrucciones de seguridad al princi-
pio de este capítulo y observar las indicaciones en el cuaderno "Merkheft
Erdbaumaschinen“ (Cuaderno informativo Maquinaria para el movimiento
Fig.: 97: Enganchar la excavadora de tierras" de la Asociación profesional alemana de Obras públicas!
¡Indicación !
Es necesario utilizar cantoneras para evitar daños en el vehículo y en las
correas, los cables o las cadenas.
3.12 Protección contra astillas (opción) (a partir del número de serie AI00967)
¡Peligro !
¡Peligro de penetración por objetos desde delante! Se pueden causar graves
lesiones o la muerte.
¡Peligro de accidente!
☞ En zonas donde existe un peligro desde delante debe estar montada una
protección contra astillas.
☞ Está prohibido utilizar el vehículo sin la protección contra astillas.
☞ El trabajo con martillo sólo se permite en un área de trabajo definida.
¡Precaución!
En caso de limitación de la visibilidad por lluvia, nieve, polvo u otras
influencias meteorológicas se tienen que suspender los trabajos.
☞ Sólo se permite reanudar el trabajo una vez que se haya eliminado la limi-
tación de la visibilidad.
¡Indicación !
Para limpiar el cristal de policarbonato no se deben utilizar cepillos, lana de
acero u otros medios abrasivos. El polvo no se debe eliminar en seco.
¡Precaución!
El montaje / desmontaje de la protección contra astillas sólo se debe realizar
desde el panel del operador.
☞ El montaje/ desmontaje debe ser realizado únicamente por dos personas.
☞ Se debe prestar atención a que el personal operador no pueda engan-
charse en las palancas de mando u otros elementos sobresalientes.
Montaje
A
☞ Observar las instrucciones de seguridad para el montaje.
– véase capítulo Puesta fuera de servicio del vehículo en página 3-25
☞ Bajar el brazo de elevación al suelo.
☞ Parar el motor
☞ Subir la palanca de bloqueo de seguridad
– véase capítulo Palanca de bloqueo de seguridad (hasta AI00814) en página 3-58
B – véase capítulo Palanca de bloqueo de seguridad (a partir de AI00815) en página
3-58
☞ Sacar la llave de encendido
☞ Entre dos personas, introducir la protección contra astillas A con cuidado desde arriba
en los carriles guía.
☞ Asegurar la protección contra astillas con dos pasadores abatibles B en ambos lados.
Desmontaje
☞ Observar las instrucciones de seguridad para el montaje.
– véase capítulo Puesta fuera de servicio del vehículo en página 3-25
Fig.: 99: Montaje de la protección contra astillas ☞ Bajar el brazo de elevación al suelo.
☞ Parar el motor
☞ Subir la palanca de bloqueo de seguridad
– véase capítulo Palanca de bloqueo de seguridad (hasta AI00814) en página 3-58
– véase capítulo Palanca de bloqueo de seguridad (a partir de AI00815) en página
3-58
☞ Sacar la llave de encendido
☞ Quitar la protección contra astillas con dos pasadores abatibles B en ambos lados.
☞ Entre dos personas, retirar la protección contra astillas A con cuidado de los carriles guía.
Área de trabajo
Altura área de trabajo: 120 cm (47 in).
0°
120 cm
(47 in)
70°
70°
Fig.: 100: Área de trabajo
Manejo
Instrucciones de seguridad generales • El manejo de la máquina se permite únicamente en postura sentada en el asiento del
conductor.
– véase capítulo 2.6 Instrucciones de seguridad para el funcionamiento en página
2-5
• ¡La máquina no se puede emplear en áreas en las que se pueden presentar peligros
por objetos que caen!
• No aproximarse desde fuera al borde de una excavación – ¡Peligro de derrumba-
miento!
• No socavar jamás los cimientos de muros - ¡peligro de derrumbe!
• No excavar bajo voladizos de tierra. Se pueden caer piedras o la masa de tierra en
voladiza encima de la máquina.
• No efectuar excavaciones profundas bajo el lado delantero de la máquina. La masa de
tierra que hay debajo puede ceder y podría volcar la máquina.
• Para facilitar poder abandonar la máquina en condiciones especialmente difíciles, las
orugas se tienen que mantener, durante los trabajos de excavación, paralelas al borde
de la carretera o la cresta de la pendiente; la rueda de transmisión se tiene que
encontrar detrás del operador.
• No se permite ejecutar trabajos de derribo por debajo de la máquina; ésta podría
volcar.
• Al trabajar encima del tejado de edificios o en otro tipo de cubiertas, se debe
comprobar la resistencia y la estructura antes de iniciar el trabajo; el edificio se podría
derrumbar, lo cual causaría lesiones graves / mortales y daños importantes.
• Al ejecutar trabajos de derribo, la máquina no se debe posicionar debajo del punto a
derribar, dado que los fragmentos podrían caer encima o se podría derrumbar el
edificio, lo cual causaría lesiones graves / mortales y daños materiales importantes.
• No utilizar la fuerza de choque de los equipos para realizar los trabajos de demolición.
La caída de elementos desprendidos (p. ej. partes de edificios) puede causar lesiones,
daños materiales o daños en el vehículo.
• Generalmente es más probable que la máquina vuelque si el sistema de brazo está
posicionado lateralmente que si se encuentra paralelo al eje longitudinal del vehículo.
• Al utilizar un martillo de derribo u otro equipamiento pesado, la máquina puede
desequilibrarse y volcar. Al realizar los trabajos tanto en superficies planas como en
pendientes, proceder como se indica a continuación:
☞ No bajar, girar ni parar repentinamente los equipos de trabajos.
☞ No extender o retirar bruscamente el sistema de brazo; esto podría causar el vuelco
de la máquina.
• La cuchara no se debe conducir por encima de la cabeza de personas o por encima
del asiento del conductor o la cabina de camiones u otros medios de transporte. El
material se podría caer, o la cuchara podría chocar contra el camión y causar lesiones
graves / mortales y daños importantes.
• ¡Está prohibido el manejo de implementos por personal no autorizado!
• ¡Al ejecutar trabajos de excavación, prestar atención con cables de alta tensión
eléctrica, cables subterráneos y tubos de gas o de agua!
• ¡El sistema hidráulico del vehículo se encuentra bajo presión incluso con el motor
parado! Por este motivo, descargar la presión en los segmentos del sistema y
conductos a presión que se deberán abrir antes de iniciar trabajos de preparación del
equipo y de reparación, p. ej. el montaje y desmontaje de un equipo de trabajo con
funciones hidráulicas.
- véase Descenso de emergencia en página 3-56
¡Indicación !
Al accionar rápidamente una palanca de mando, la función controlada se eje-
cuta con la rapidez consiguiente. Al accionar lentamente la palanca de mando,
la misma lentitud se transmite al movimiento de la función controlada.
A 14
Posición Palanca Función
D B ☞ Hacia delante ➥ Brazo se despliega
A
B ☞ Hacia la derecha ➥ Equipo giratorio gira a la derecha
C
C ☞ Hacia atrás ➥ Brazo de la cuchara se pliega
D ☞ Hacia la izquierda ➥ Plataforma giratoria gira a la izquierda
¡Indicación !
Fig.: 101: Palanca de mando izquierda Realizar siempre movimientos de mando dosificados.
E 17
Posición Palanca Función
H F ☞ Hacia delante ➥ El brazo de elevación se mueve hacia
E abajo
G
F ☞ Hacia la derecha ➥ Gira hacia fuera el brazo
☞ Hacia atrás ➥ El brazo de elevación se mueve hacia
G arriba
H ☞ Hacia la izquierda ➥ Girar hacia dentro el brazo
Botón Función
J J ➥ Bocina
¡Peligro !
La función Giro del brazo saliente no se puede bloquear subiendo la palanca
de bloqueo de seguridad ni el pedal.
¡Precaución!
Peligro de lesiones en caso de accionamiento accidental del pedal.
☞ Accionar el pedal con cuidado; de lo contrario, el sistema de brazo se
acciona antes de lo deseado.
☞ Para reducir al mínimo el riesgo de un accionamiento accidental, plegar el
pedal hacia delante después de girar el sistema de brazo.
Mecanismo de giro del brazo saliente (a partir del número de serie AI00976)
¡Peligro !
La función Giro del brazo saliente no se puede bloquear subiendo la palanca
de bloqueo de seguridad ni el pedal.
¡Precaución!
Peligro de lesiones en caso de accionamiento accidental del pedal.
☞ Accionar el pedal con cuidado; de lo contrario, el sistema de brazo se
acciona antes de lo deseado.
☞ El pedal está asegurado con un resorte de torsión. Al dejar el pedal suelto,
éste bascula hacia delante pero no queda bloqueado.
¡Peligro !
La función Sistema hidráulico adicional no se puede bloquear subiendo la
palanca de bloqueo de seguridad ni el pedal.
¡Precaución!
Peligro de lesiones en caso de accionamiento accidental del pedal.
☞ Accionar el pedal con cuidado; de lo contrario, el sistema hidráulico adicio-
nal se acciona antes de lo deseado.
☞ Para reducir al mínimo el riesgo de un accionamiento accidental, plegar el
pedal hacia delante al finalizar el accionamiento del sistema hidráulico adi-
cional.
¡Peligro !
La función Sistema hidráulico adicional no se puede bloquear subiendo la
palanca de bloqueo de seguridad ni el pedal.
¡Precaución!
Peligro de lesiones en caso de accionamiento accidental del pedal.
☞ Accionar el pedal con cuidado; de lo contrario, el sistema hidráulico adicio-
nal se acciona antes de lo deseado.
☞ El pedal está asegurado con un resorte de torsión. Al dejar el pedal suelto,
bascula hacia delante pero no queda bloqueado.
Sistema hidráulico adicional (doble efecto - opción) (hasta el número de serie AI00975)
¡Peligro !
La función Sistema hidráulico adicional no se puede bloquear subiendo la
palanca de bloqueo de seguridad ni el pedal.
¡Precaución!
Peligro de lesiones en caso de accionamiento accidental del pedal.
☞ Accionar el pedal con cuidado; de lo contrario, el sistema hidráulico adicio-
nal se acciona antes de lo deseado.
☞ Para reducir al mínimo el riesgo de un accionamiento accidental, plegar el
pedal hacia delante al finalizar el accionamiento del sistema hidráulico adi-
cional.
¡Indicación !
Para conectar el sistema hidráulico adicional a un implemento, observar el
manual de uso del fabricante del implemento.
¡Indicación !
Controlar el funcionamiento del pedal para el sistema hidráulico adicional.
Sistema hidráulico adicional (doble efecto - opción) (a partir del número de serie AI00976)
¡Peligro !
La función Sistema hidráulico adicional no se puede bloquear subiendo la
palanca de bloqueo de seguridad ni el pedal.
¡Precaución!
Peligro de lesiones en caso de accionamiento accidental del pedal.
☞ Accionar el pedal con cuidado; de lo contrario, el sistema hidráulico adicio-
nal se acciona antes de lo deseado.
☞ El pedal está asegurado con un resorte de torsión. Al soltar el pedal, bas-
cula hacia delante; el pedal no queda bloqueado.
¡Indicación !
Para conectar el sistema hidráulico adicional a un implemento, observar el
manual de uso del fabricante del implemento.
¡Indicación !
Controlar el funcionamiento del pedal para el sistema hidráulico adicional.
Descenso de emergencia
B A
¡Peligro !
¡Indicación !
El sistema de brazo se tiene que bajar inmediatamente cuando se haya
parado el motor.
¡Peligro !
Si la máquina no ha alcanzado todavía la temperatura de servicio, es posible
que la plataforma giratoria se siga moviendo después de soltar la palanca de
mando.
¡Precaución!
Para girar la plataforma giratoria hacia la pendiente, accionar la palanca de
mando muy despacio. Tener el mayor cuidado y evitar los movimientos
bruscos cuando la cuchara esté cargada.
14
Fig.: 124: Girar la plataforma giratoria hacia la izquierda
14
Fig.: 125: Girar la plataforma giratoria a la derecha
¡Precaución!
¡Antes de abandonar el asiento del conductor se debe subir la palanca de
bloqueo de seguridad para evitar movimientos accidentales!
¡Indicación !
Fig.: 126: Palanca de bloqueo de seguridad
¡Cuando la palanca de bloqueo de seguridad está enclavada, ya no se pueden
ejecutar funciones con las palancas de mando y las palancas de maniobra!
¡Los pedales Girar brazo saliente y Sistema hidráulico adicional no están blo-
queados y se pueden accionar!
¡Indicación !
B
¡Cuando la palanca de bloqueo de seguridad está enclavada, ya no se pueden
ejecutar funciones con las palancas de mando y las palancas de maniobra!
Fig.: 127: Palanca de bloqueo de seguridad ¡Los pedales Girar brazo saliente y Sistema hidráulico adicional no están blo-
queados y se pueden accionar!
¡Precaución!
¡Antes de conectar y desconectar un implemento con funciones hidráulicas se
debe cuidar de que el sistema hidráulico no se encuentre bajo presión!
Asegurarse de que nadie permanezca en el área de peligro
¡Indicación !
¡Incluso con el motor parado, el sistema hidráulico del vehículo se encuentra
bajo presión! Los acoplamientos rápidos del sistema hidráulico se pueden
separar, pero no se pueden volver a montar debido a la presión residual en los
conductos.
• Se necesita descargar la presión.
• Antes de comenzar los trabajos de equipamiento o reparación, por ej., montaje/
desmontaje de un implemento, ¡quitar la presión en las secciones del sistema y
en las tuberías de presión que se vayan a abrir!
Instrucciones de seguridad especiales • Al introducir los bulones con un martillo de plástico pueden saltar astillas que pueden
causar lesiones posiblemente graves.
☞ Llevar siempre gafas protectoras, casco, guantes, calzado de seguridad y otra ropa
de protección apropiada.
• Al retirar el bulón, no permanecer detrás de la cuchara.
☞ Procurar que no se coloque el pie bajo la cuchara.
• Al retirar y volver a colocar el bulón, prestar atención al dedo.
• No meter nunca los dedos en los agujeros de los bulones, cuando se alineen.
¡Peligro !
En los trabajos de reequipamiento existe en general
¡Peligro de lesiones!
☞ El cumplimiento de las siguientes indicaciones evita accidentes y lesiones:
• Parar el motor
• Subir la palanca de bloqueo de seguridad
• Sacar la llave de encendido
• Efectuar el reequipamiento únicamente con las herramientas adecuadas
• No alinear las piezas con los dedos ni las manos, sino con la herra-
mienta adecuada - ¡peligro de aplastamiento!
☞ Después del cambio de equipo o antes de iniciar el trabajo, cerciorarse de
que el equipo de trabajo está bloqueado con seguridad con el brazo y la
barra articulada.
Desmontar la cuchara
• Depositar la pala para excavación profunda montada con el lado inferior plano en
C una superficie plana
B
• Parar el motor
• Subir la palanca de bloqueo de seguridad
A
• Sacar la llave de encendido
• Quitar el pasador abatible A
• Retirar primero el bulón B y después el bulón C; sacar con cuidado los bulones
agarrotados con un martillo y punzón de latón
Fig.: 128: Desmontaje de la cuchara
Si el bulón C está agarrotado:
• Arrancar el motor
• Levantar o bajar ligeramente la pluma para descargar el bulón
• Parar el motor
• Subir la palanca de bloqueo de seguridad
• Sacar la llave de encendido
¡Indicación !
Al retirar el bulón colocar la cuchara de tal manera que sólo se apoye ligera-
mente en el suelo. Si la cuchara se apoya con gran presión, aumenta la resis-
tencia y será más difícil desmontar el bulón.
Montar la cuchara
• Montar únicamente una pala para excavación profunda colocada con su lado inferior
H D
plano en una superficie plana
K K • Antes de insertar los bulones y las articulaciones, éstos se tienen que engrasar
F • Arrancar el motor
J • Alinear el brazo de tal manera que los agujeros D y E estén alineados
E
• Aplicar el bulón engrasado F
I
• Accionar el cilindro del brazo hasta que los agujeros H y I estén alineados
Fig.: 129: Montaje de la cuchara • Aplicar el bulón engrasado J
• Montar el pasador abatible K
T ¡Indicación !
Durante el trabajo con martillo recomendamos tender los conductos hidráuli-
cos hasta el brazo para evitar daños.
– véase capítulo Conexiones para el sistema hidráulico adicional (opción
Tuberías flexibles en el brazo) en página 3-62
U
¡Indicación !
Para conectar el sistema hidráulico adicional a un implemento, observar el
Fig.: 130: Conexiones para el sistema hidráulico adicional
manual de uso del fabricante del implemento.
Implementos
¡Indicación !
El manejo y mantenimiento de implementos, tales como martillos, etc., se des-
criben en las instrucciones de manejo y mantenimiento del fabricante del
implemento.
¡Indicación !
Controlar el funcionamiento del pedal para el sistema hidráulico adicional.
¡Indicación !
Para el funcionamiento sin perturbaciones y una larga vida útil de los equipos
de trabajo es imprescindible realizar correctamente la conservación y el man-
tenimiento. Se deberán observar las instrucciones para la lubricación, el man-
tenimiento y la conservación contenidas en los manuales de uso respectivos
de los implementos.
Trabajar con la cuchara estándar El trabajo con el vehículo se describe a continuación con la cuchara estándar.
El campo de aplicación de la cuchara estándar se encuentra principalmente en el movi-
miento de tierras para desprender, recoger, excavar y cargar materiales sueltos o a soltar.
Trabajos no permitidos
Trabajar con fuerza de giro
☞ No se debe utilizar la fuerza de giro de la plataforma giratoria para compactar el suelo
o derribar acumulaciones de material o muros.
☞ Al girar la plataforma giratoria, no tocar el suelo con la cuchara.
➥ Estos trabajos dañan los equipos de trabajo
A
Fig.: 138: Posición de trabajo de la excavadora
Excavar zanjas
• El rendimiento en la excavación de zanjas se puede aumentar,
☞ montando la cuchara apropiada para este trabajo y posicionado las orugas paralela-
mente a la línea de delimitación de la zanja a excavar.
☞ Al hacer zanjas anchas se debe levantar primero la sección lateral y a continuación
la sección media.
Cargar
• En caso de condiciones de espacio con un ángulo de giro limitado, se puede aumentar
el rendimiento
☞ posicionando el vehículo de transporte de manera que sea perfectamente visible
para el operador de la excavadora.
• La carga de material en los vehículos de transporte es más eficiente
☞ si la excavadora trabaja en el extremo posterior del vehículo de transporte en lugar
de en su lateral.
Nivelación
• Utilizar la pala niveladora para cerrar zanjas y nivelar (alisar) la superficie del suelo.
¡Indicación !
Trabajar en una superficie plana. Si el suelo muestra pendiente, se tiene que
nivelar (alisar) previamente con la ayuda de la pala niveladora.
3.17 Nivelación
¡Peligro !
En la nivelación existe:
¡Peligro de accidente!
☞ Asegurar que nadie se encuentre en el área de peligro en los trabajos con
la pala niveladora
Nivelación
☞ Depositar la pala niveladora en el suelo
– véase capítulo Accionamiento de la pala niveladora en página 3-20
☞ Ajustar la profundidad del material excavado con la palanca de la pala niveladora
➥ La máquina no se debe levantar por la bajada de la pala niveladora
➥ La distancia de la pala niveladora al suelo debe ser de aprox. 1 cm
Trabajos en zanjas
¡Precaución!
En los trabajos en zanjas, pendientes, etc. existe el peligro de dañar el brazo
A de elevación A por un manejo inadecuado de la pala niveladora y del brazo de
elevación.
☞ Al ejecutar trabajos de excavación, apoyar el vehículo siempre con la pala
niveladora B
B ☞ Prestar atención a que la pala niveladora B no toque nunca el brazo de ele-
Fig.: 146: Trabajos en zanjas
vación A. Fig. 146
☞ En caso de excavación profunda con la pala niveladora B delante procurar
que el brazo de elevación A no se coloque sobre la pala niveladora B.
Fig. 147
4 Averías
Las indicaciones en este capítulo sirven al personal operario para la búsqueda de averías,
así como para la identificación rápida y confiable para su eliminación.
Las reparaciones deben ser llevadas a cabo sólo por el personal especializado autori-
zado.
4.1 Averías del motor
Problema Causas posibles Véase
Clase SAE/calidad de aceite incorrecta del aceite lubricante del
5-35
motor
Calidad de combustible no corresponde a las especificaciones 5-35
Batería defectuosa o no cargada 5-30
Conexiones de cables en el circuito de arranque sueltas u oxidadas
El motor no arranca o arranca con dificultad Motor de arranque defectuoso o piñón no encaja
Ajuste incorrecto del juego de válvulas
Tobera de inyección defectuosa
Imán de parada defectuoso
Fusible defectuoso
El motor arranca pero funciona irregularmente o con inte- Juego de punta de válvula incorrecto
rrupciones Aire en el sistema de combustible
5 Mantenimiento
5.1 Introducción
La disposición para el servicio y duración de los vehículos están influidos en gran medida
por la conservación y el mantenimiento.
Por ello, el cumplimiento de los trabajos de mantenimiento prescritos benefician al propie-
tario del vehículo
Antes de ejecutar trabajos de conservación y mantenimiento se tienen que observar los
siguientes puntos:
• el capítulo 2 "INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD“ en este manual de uso, así como
• las indicaciones del manual de instrucciones de los implementos.
Antes de la puesta en servicio, realizar las inspecciones prescritas y eliminar de inmediato
los defectos encontrados.
Cuando el capó del motor y las cubiertas están abiertos, se tienen que asegurar de forma
suficiente. En pendientes o con viento fuerte no se permite abrir el capó del motor o las
cubiertas.
Al utilizar aire comprimido se pueden soplar suciedad y escombros a la cara. Por esta
razón es obligatorio llevar gafas protectoras, una mascarilla protectora e indumentaria de
protección al trabajar con aire comprimido.
Los trabajos de mantenimiento y conservación diarios, así como el mantenimiento según
el plan de mantenimiento "A“ deben ser realizados por un conductor instruido para ello,
todos los demás trabajos de mantenimiento deben ser realizados por el personal especia-
lizado formado y cualificado.
Los siguientes planes de mantenimiento indican los trabajos de mantenimiento que se tie-
nen que ejecutar.
Esto es necesario para garantizar el estado de funcionamiento óptimo.
- véase Plan de mantenimiento (resumen general) en página 5-38.
Si los elementos ya mostraran averías antes del momento previsto para su sustitución, se
tienen que reparar o cambiar inmediatamente.
¡Indicación !
La reparación y la sustitución de elementos relevantes para la seguridad deben
ser ejecutadas únicamente por un concesionario Wacker Neuson o un taller espe-
cializado de Wacker Neuson.
Elementos Intervalo
Tubos flexibles hidráulicos Cambiar las mangueras hidráulicas cada 6
años a partir de la fecha de fabricación, incluso
si no muestran defectos reconocibles.
Cinturón de seguridad No es necesario cambiarlo. Después de un
accidente se debe sustituir el cinturón de segu-
ridad.
Repostar combustible
El tubo de carga A del depósito de combustible se encuentra en la dirección de marcha a
la izquierda del compartimiento del motor.
A
¡Peligro !
Al manipular combustibles existe alto
¡Peligro de incendio e intoxicación!
☞ ¡No repostar en espacios cerrados!
☞ No realizar nunca trabajos en el sistema de combustible en las proximida-
des de llamas directas o fuentes de chispas
Fig.: 149: Tubuladura de llenado de combustible ☞ ¡Está prohibido fumar y manipular fuego!
¡Medio ambiente!
¡Recoger el combustible que se derrame con un recipiente adecuado y eva-
cuarlo de forma compatible con el medio ambiente!
¡Indicación !
El depósito de combustible no se debe vaciar por completo, dado que, en este
caso, se aspira aire al sistema de combustible, lo cual hace necesario efectuar
una purga del sistema de combustible.
- véase Purgar el sistema de combustible en página 5-4
¡Indicación !
Al final del día de trabajo llenar el depósito del tipo de combustible correcto. Esto
evita que se forme agua de condensación en el depósito de combustible durante
la noche. No llenar totalmente el depósito, dejar algo de espacio para que el com-
bustible se pueda dilatar.
¡Peligro !
Al manipular combustibles existe alto
¡Peligro de incendio e intoxicación!
☞ No maniobrar en espacios cerrados
A ☞ No realizar nunca trabajos en el sistema de combustible en las proximida-
des de llamas directas o fuentes de chispas
☞ ¡Está prohibido fumar y manipular fuego!
¡Medio ambiente!
¡Recoger el combustible que se derrame con un recipiente adecuado y eva-
cuarlo de forma compatible con el medio ambiente!
¡Peligro !
Si llega combustible derramado a elementos calientes del motor existe
¡Peligro de incendio!
☞ ¡Los trabajos en el sistema de combustible sólo se deben realizar en un
entorno absolutamente limpio!
☞ ¡El sistema de combustible sólo se debe purgar con el motor frío!
☞ El combustible derramado y los cartuchos de filtro se tienen que eliminar
correctamente.
☞ Al trabajar con combustible, se tienen que llevar siempre un equipo de
protección y gafas protectoras.
¡Peligro !
¡Peligro de lesiones por elementos móviles!
☞ ¡Antes de arrancar se debe asegurar que no se encuentren personas en el
área de peligro del motor / del vehículo!
☞ ¡El motor sólo se debe arrancar con el capó del motor cerrado!
¡Indicación !
El nivel de aceite se tiene que controlar diariamente. Recomendamos realizar el
control antes de arrancar el motor. Tras parar el motor caliente, realizar la medi-
ción después de 5 minutos como mínimo.
¡Precaución!
Para evitar daños en el motor, utilizar la cantidad y la calidad de aceite
indicada en la tabla de combustibles y lubricantes.
☞ El nivel de aceite se tiene que encontrar entre las marcas MAX y MIN.
☞ Utilizar únicamente el aceite de motor prescrito (rellenar con el mismo
aceite de motor).
☞ Hacer realizar el cambio de aceite únicamente por un taller especializado
autorizado.
¡Indicación !
Para evitar daños en el motor, introducir el aceite de motor lentamente para que
pueda escurrirse y no entre en el tramo de aspiración.
¡Medio ambiente!
¡Recoger el aceite de motor que se derrame con un recipiente adecuado y
evacuarlo de forma compatible con el medio ambiente!
Instrucciones de seguridad especiales • ¡La acumulación de suciedad en las aletas reduce la capacidad de refrigeración del
radiador!
Para evitar esto:
☞ Limpiar regularmente el exterior del radiador. Para limpiar no utilizar el aire compri-
mido lubricado con máx. 2 bares, mantener a la vez una determinada distancia al
refrigerador para evitar daños a las láminas de refrigeración. Los intervalos de lim-
pieza están indicados en los programas de mantenimiento del anexo.
☞ En entornos con mucho polvo y suciedad se deben acortar los intervalos de limpieza
indicados en los planes de mantenimiento.
• ¡Si el líquido refrigerante es insuficiente se reduce el rendimiento de la refrigeración y
puede causar daños en el motor! Por lo tanto:
☞ Comprobar regularmente el nivel del líquido refrigerante. Los intervalos de control
están indicados en los programas de mantenimiento del Apéndice
☞ Si el líquido refrigerante se necesita completar con frecuencia, examinar el sistema
de refrigeración para determinar si tiene fugas o consultar a un taller especializado
Wacker Neuson.
☞ ¡No rellenar nunca con agua/líquido refrigerante frío, cuando el motor está caliente!
• Un líquido refrigerante inapropiado puede estropear el motor y el radiador, por lo tanto:
☞ Añadir al líquido refrigerante una cantidad suficiente – pero nunca superior al 50% –
de anticongelante. Utilizar siempre que sea posible anticongelantes de marca, ya
que estos incorporan protección anticorrosiva
☞ Observar la tabla de mezcla de refrigerante
– véase capítulo 6.9 Tabla de mezcla del líquido refrigerante en página 6-7
☞ No se deben utilizar productos de limpieza para radiadores si ya se ha añadido anti-
congelante al agua refrigerante; en este caso, se produce un lodo que causa daños
en el motor.
• Tras rellenar el depósito de expansión:
☞ Efectuar una prueba de marcha del motor.
☞ Parar el motor.
☞ Subir la palanca de bloqueo de seguridad.
☞ Quitar la llave de contacto.
☞ Dejar enfriar el motor.
☞ Controlar de nuevo el nivel del refrigerante.
☞ Cerrar y bloquear el capó del motor
¡Medio ambiente!
¡Recoger el líquido refrigerante que se derrame con un recipiente adecuado y
evacuarlo de forma compatible con el medio ambiente!
¡Peligro !
No abrir nunca el depósito de líquido refrigerante ni evacuar líquido refrige-
rante con el motor caliente, dado que, en este caso, el sistema de refrige-
ración se encuentra bajo una presión elevada.
Existe
¡Peligro de escaldadura!
☞ ¡Aguardar 15 minutos como mínimo tras parar el motor!
☞ Utilizar guantes y ropa de protección.
☞ Abrir la tapa B hasta la primera muesca y dejar escapar la presión.
☞ Asegurarse de que la temperatura del líquido refrigerante ha bajado lo sufi-
ciente para poder tocar el radiador con las manos.
¡Peligro !
El anticongelante es inflamable y tóxico.
¡Peligro de accidente!
☞ ¡Mantener alejado de las llamas!
☞ Procurar que el anticongelante no entre en contacto con los ojos
• Si el anticongelante entrara a pesar de todo en los ojos:
➥ Lavar inmediatamente con agua limpia y acudir al médico.
¡Indicación !
Controlar diariamente el nivel del líquido refrigerante.
B
Recomendamos realizar el control antes de arrancar el motor.
¡Precaución!
El líquido refrigerante introducido no se debe mezclar con otros líquidos refrigerantes.
☞ Utilizar únicamente el líquido refrigerante recomendado por Wacker-Neuson
– véase capítulo 6.9 Tabla de mezcla del líquido refrigerante en página 6-
7
¡Indicación !
Comprobar el anticongelante cada año antes de que empiece el tiempo frío
Limpiar el radiador
¡Indicación !
¡La acumulación de suciedad en las aletas del radiador merma la potencia frigorí-
fica del radiador y puede causar daños en el motor diesel!
• Comprobar diariamente el radiador y limpiarlo si es necesario.
• En entornos de trabajo más polvorientos se recomienda limpiarlo con mayor
frecuencia
¡Indicación !
Para mantener el rendimiento de refrigeración óptimo del radiador, no se deben
dañar las aletas del radiador al limpiarlas con la pistola de aire comprimido.
• Mantener una distancia suficiente frente al radiador para evitar daños en las
aletas del radiador.
• Para la limpieza, utilizar aire comprimido sin lubricación con una presión de
máx. 2 bares (29 psi).
El refrigerador de agua A se encuentra en el lado izquierdo, debajo del capó del motor.
A 1 Estacionar el vehículo en una superficie horizontal, estable y plana
2 Centrar el sistema de brazo hacia delante
3 Depositar la pala niveladora en el suelo
4 Parar el motor
5 Subir la palanca de bloqueo de seguridad
6 Retirar la llave y llevársela
7 Dejar enfriar el motor y el refrigerante
Fig.: 157: Limpiar el radiador
8 Abrir el capó del motor
9 Eliminar el polvo y otros cuerpos extraños de las aletas del radiador con la ayuda
de aire comprimido
Mantenimiento
¡Precaución!
¡Los cartuchos de filtro sufren daños al ser lavados o cepillados!
Para evitar el desgaste prematuro y daños en el motor diesel, se deben
observar los siguientes puntos:
☞ No limpiar los cartuchos de filtro.
☞ Sustituir el cartucho de filtro de aire conforme al plan de mantenimiento.
☞ Cartuchos de filtro defectuosos no se deben seguir utilizando bajo ningún
concepto.
☞ Prestar atención a la limpieza al cambiar los cartuchos de filtro.
C
¡Precaución!
Los cartuchos de filtro sufren daños prematuros en caso de uso prolongado en
aire con contenido de ácidos. Este peligro existe, por ej., en plantas de
A producción de ácidos, fábricas de acero o aluminio, plantas químicas así
como otras fábricas de metales no férricos
Fig.: 158: Cartucho de filtro de aire
☞ ¡Sustituir el cartucho de filtro de aire D al cabo de 50 horas de servicio, a
más tardar!
¡Indicación !
¡En el montaje procurar que la válvula de descarga de polvo G mire hacia abajo!
¡Precaución!
¡Los cartuchos de filtro sufren daños al ser lavados o cepillados!
Para evitar el desgaste prematuro y daños en el motor diesel, se deben
observar los siguientes puntos:
☞ No limpiar los cartuchos de filtro.
☞ Sustituir el cartucho de filtro de aire conforme al plan de mantenimiento.
☞ Cartuchos de filtro defectuosos no se deben seguir utilizando bajo ningún
concepto.
☞ Prestar atención a la limpieza al cambiar los cartuchos de filtro.
F A
Fig.: 161: Indicador de suciedad del filtro de aire
E
Fig.: 162: Parte inferior de la caja
¡Peligro !
La correa trapezoidal sólo se debe comprobar, tensar o cambiar con el motor
parado.
Existe
¡Peligro de lesiones!
☞ Parar el motor antes de realizar trabajos de control en el compartimento del
motor
☞ Subir la palanca de bloqueo de seguridad
☞ Sacar la llave de encendido
☞ Desconectar la batería
☞ Dejar enfriar el motor
¡Precaución!
Las correas trapezoidales agrietadas y muy dilatadas dan lugar a daños en el
motor
☞ Hacer cambiar la correa trapezoidal en un taller autorizado
☞ Al ejercer con el pulgar una presión de aprox. 100 N (22.5 lbf), comprobar la flecha
de la correa trapezoidal entre el disco del cigüeñal y el rodete del ventilador. En una
correa nueva, la flexión debería ser de 6 a 8 mm (0.24 a 0.31"); en una correa usada
(al cabo de un tiempo de funcionamiento de aprox. 5 min.), la flexión debería ser de 7
a 9 mm (0.27 a 0.35") (ver Fig.)
☞ Tensar la correa trapezoidal si necesario
• Cuando la correa no está en buen estado:
☞ Hacer cambiar la correa trapezoidal por personal especializado autorizado
☞ Cerrar y bloquear el capó del motor
Retensado de la correa
¡Precaución!
Una sobretensión puede ocasionar daños de la correa trapezoidal, la guía de
la correa trapezoidal y el cojinete de la bomba de agua.
En la correa trapezoidal no debe caer aceite, grasa o similar.
☞ Comprobar la tensión de la correa trapezoidal- véase Comprobar la ten-
sión de la correa trapezoidal en página 5-15
☞ Las correas trapezoidales con daños, roturas y cortes, etc. se deben cam-
biar
☞ Mantener alejados aceites, grasas, etc. de la correa trapezoidal
☞ Parar el motor
3 ☞ Subir la palanca de bloqueo de seguridad
☞ Retirar la llave y llevársela
☞ Desconectar la batería
A ☞ Dejar enfriar el motor
☞ Abrir el capó del motor
☞ Aflojar los tornillos de fijación 3 del alternador de corriente trifásica 4
4 ☞ Utilizando un medio auxiliar adecuado, mover el alternador de corriente trifásica en
dirección de la flecha A , hasta que se haya alcanzado la tensión correcta (Fig. 166)
☞ Mantener el alternador de corriente trifásica en esta posición, reapretando al mismo
Fig.: 166: Retensado de la correa
tiempo los tornillos de fijación 3
☞ Volver a comprobar la tensión de la correa y si es necesario ajustar de nuevo
☞ Conectar la batería
☞ Cerrar y bloquear el capó del motor
¡Peligro !
¡Peligro !
¡Indicación !
Para evitar daños en el sistema hidráulico:
• Utilizar el tipo y la calidad de aceite hidráulico según la tabla de combustibles y
lubricantes.
• ¡Cargar siempre el aceite hidráulico por el tamiz de carga!
• Controlar diariamente el nivel de aceite hidráulico.
• El aceite hidráulico turbio en la mirilla significa que ha entrado agua o aire en el
sistema hidráulico. Contactar con un taller especializado autorizado.
• Si el sistema hidráulico está llenado con aceite biodegradable, sólo se debe
rellenar con aceite biodegradable del mismo tipo; observar la pegatina en el
depósito de aceite hidráulico.
• Si el filtro del sistema hidráulico está sucio, contactar con un taller especializado
autorizado.
MIN
Fig.: 168: Indicador del nivel de aceite en el depósito de aceite
hidráulico
¡Indicación !
B Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente apropiado y
eliminarlos de forma respetuosa con el medio ambiente.
¡Peligro !
Precaución al comprobar conductos hidráulicos, particularmente al buscar fugas.
El aceite hidráulico expulsado a alta presión puede atravesar la piel y causar
lesiones graves.
¡Peligro de lesiones!
☞ ¡Por ello, acudir inmediatamente a un médico incluso aunque se trate de heri-
das leves, ya que de lo contrario se pueden producir graves infecciones!
☞ Observar estrictamente las siguientes indicaciones:
• Los racores y las uniones de tubos flexibles con falta de estanqueidad
sólo se deben reapretar en estado sin presión; ¡es decir, que se debe des-
cargar la presión antes de efectuar trabajos en tuberías presionizadas!
• No se permite bajo ningún concepto soldar conductos de presión y
racores defectuosos o inestancos; ¡los elementos defectuosos se tienen
que (hacer) sustituir por otros nuevos!
• ¡No tratar nunca de localizar fugas con las manos desnudas, utilizar
siempre guantes de seguridad!
• ¡Para el control de pequeñas fugas no se debe utilizar nunca una luz sin
protección o una llama descubierta!
• ¡Hacer sustituir mangueras defectuosas sólo por talleres autorizados!
13
2 2
4
1
7
8
8
4
10
10
11 12
6 6
¡Indicación !
Los puntos de engrase se tienen que mantener limpios, retirando los escapes de
grasa lubricante.
Estacionar el vehículo
☞ Colocar la máquina en una base horizontal plana.
☞ Bajar el brazo de elevación y el equipo de trabajo al suelo.
☞ Bajar la pala niveladora al suelo.
☞ Parar el motor.
☞ Retirar la llave y llevársela
☞ Mover las palancas de mando 15 y 16 varias veces en todas direcciones.
☞ Subir la palanca de bloqueo de seguridad.
☞ Salir del vehículo y bloquear el capó del motor.
Fig.: 170: Parada de la excavadora
10
10
¡Peligro !
11
¡Peligro !
12
Fig.: 175: Punto de engrase dentado
Mantenimiento
5.10 Orugas
El desgaste de las orugas puede variar según las condiciones del trabajo y las caracterís-
ticas del suelo.
Comprobar la tensión de las orugas
¡Peligro !
3 Posicionar la oruga de manera que la marca B esté centrada entre la rueda motriz
C y la rueda tensora de la oruga D.
4 Parar el motor.
B 5 Subir el soporte de palanca de mando.
B 6 Retirar y guardar la llave de contacto.
D C
¡Peligro !
Existe el peligro de que la válvula de lubricación salga por presión debido a la
alta presión de la grasa en el cilindro hidráulico.
¡Peligro de lesiones!
☞ La válvula de lubricación sólo se debe abrir con precaución, y no más de
una vuelta.
☞ No aflojar ninguna otra pieza aparte de la válvula de lubricación.
☞ No mantener la cara ante la conexión de la válvula de lubricación.
➥ Si no es posible reducir la tensión de la oruga de esta forma, se debe
contactar a un concesionario Wacker Neuson.
☞ La grasa sólo se debe evacuar de la forma que se describe a continuación.
➥ ¡Se tienen que observar las instrucciones de seguridad!
¡Precaución!
Una sobretensión de la oruga da lugar a graves daños en el cilindro y en la oruga.
☞ Tensar la oruga sólo hasta la distancia de medición prescrita
¡Medio ambiente!
Recoger la grasa en un recipiente adecuado y eliminarla de manera ecológica.
5.11 Transmisión
¡Indicación !
El mecanismo de traslación está ejecutado como motor Gerotor exento de man-
tenimiento. El flujo del aceite hidráulico lubrica y refrigera todos los componentes
móviles, por lo cual no se necesita realizar un cambio de aceite.
Cada semana
☞ Controlar semanalmente:
• Fusibles eléctricos
– véase capítulo Fusibles detrás de la tapa lateral derecha en página 6-4
• Conexiones de los cables y a la masa
• Estado de carga de la batería- véase Batería en página 5-30
• El estado de los bornes de la batería
Batería
¡Peligro !
¡El ácido de la batería es muy corrosivo!
¡Peligro de causticación!
Por eso, al recargar la batería y/o realizar trabajos en las proximidades de la
misma:
☞ Utilizar siempre gafas protectoras e indumentaria de protección de manga
larga.
En caso de salpicaduras de ácido:
☞ Lavar inmediatamente todas las superficies con agua abundante
☞ ¡Enjuagar inmediatamente con abundante agua las partes de cuerpo que
hayan entrado en contacto con ácido sulfúrico y acudir inmediatamente al
médico!
En las celdas de las baterías se forma una mezcla de hidrógeno y aire, sobre
todo al recargarlas, así como al utilizarlas normalmente:
¡Peligro de explosión!
¡La batería contiene ácido sulfúrico! El ácido no debe entrar en contacto con la
piel, los ojos, la ropa o el vehículo.
☞ En la proximidad de las celdas de batería abiertas, no utilizar llamas descu-
biertas, evitar la formación de chispas en la proximidad y no fumar; ¡el gas
que se produce, incluso durante el funcionamiento normal de la batería, se
podría inflamar!
☞ Si la batería está congelada o el nivel de líquido es suficiente, no se debe
tratar de arrancar con un cable de arranque. ¡La batería podría reventar o
explotar!
• Cambiar de inmediato la batería
☞ ¡Antes de iniciar trabajos de reparación en el sistema eléctrico, desembor-
nar siempre el polo negativo (-) en la batería!
La batería A se encuentra bajo la chapa del suelo directamente delante del puesto de
A mando. La batería precisa poco mantenimiento. No obstante, la batería se debería com-
probar regularmente para asegurar que el nivel de líquido se encuentra entre las marcas
MIN y MAX.
+ -
Sólo se puede controlar la batería cuando está desmontada, lo cual ha de ser efectuado
por un taller autorizado.
¡Observar estrictamente las instrucciones de seguridad especiales para la batería!
¡Indicación !
Fig.: 184: Batería ¡No desconectar la batería con el motor en marcha!
Puesto de mando
¡Precaución!
No limpiar nunca el puesto de mando con limpiador de alta presión, chorro de
vapor ni con un fuerte chorro de agua. El agua a alta presión puede
• penetrar en el sistema eléctrico de la máquina y provocar un cortocircuito
• dañar los aislamientos y dejar fuera de servicio los elementos de mando.
Compartimento motor
¡Peligro !
Limpiar el motor sólo si está parado –
¡Peligro de lesiones!
☞ Parar el motor antes de comenzar con la limpieza
¡Precaución!
En la limpieza del motor mediante chorro de agua o vapor:
☞ El motor debe haberse enfriado
☞ y los sensores eléctricos, como por ej., el interruptor automático por
aumento de presión del aceite, no se puede poner bajo el chorro directo.
La penetración de humedad causa el fallo de la función de medición y, en
consecuencia, ¡eventuales daños en el motor!
SAE 10W
SAE 20W
SAE 10W-30
SAE 10W-40
API: CG-4 / CH-4 /
CI-4 SAE 15W-40
ACEA: E3, E4, E5
SAE 20
SAE 30
SAE 40
°F -4 5 14 23 32 41 50 59 68 77 86 95 104
¡Precaución!
Según el uso de la máquina, se deberá realizar un cambio de aceite o de filtro
adicional en el sistema hidráulico. El incumplimiento de estos intervalos de
cambio puede causar daños en los componentes hidráulicos.
☞ Observar los siguientes intervalos
¡Indicación !
Los demás trabajos de mantenimiento se deben consultar en el plan de manteni-
miento de la página 5-38.
Clase de
aceite Temperatura ambiente
hidráulico
°C -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 50
ISO VG32
ISO VG68
°F -4 5 14 23 32 41 50 59 68 77 86 95 104 122
1. según DIN 51524 Parte 3
5-38
Mantenimiento
Plan de mantenimiento/horas de servicio (h/s)
5.17 Plan de mantenimiento (resumen general)
Taller especializado
cada 1000 h/s;
Conservación
especializado
(diariamente)
anualmente
cada 50 h/s
Descripción del trabajo
Cliente
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos al manual de uso y las ins-
trucciones de mantenimiento del fabricante del implemento
Controlar el estado de suciedad del radiador del motor y del aceite hidráulico, limpiarlo en su caso ● ●
BA 803 es – Edición 3.2 * * 803b540.fm
Taller especializado
cada 1000 h/s;
Conservación
especializado
(diariamente)
anualmente
cada 50 h/s
Descripción del trabajo
Cliente
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos al manual de uso y las ins-
trucciones de mantenimiento del fabricante del implemento
Comprobar la estanqueidad y presión de los sistemas de refrigeración y tubos flexibles (prueba visual) ● ●
Filtro de aire (daños) ● ●
Eliminar el polvo de la válvula de descarga de polvo ● ●
Filtro previo con separador de agua: descargar el agua ● ●
• Limpieza ● ●
Comprobar el estado y la tensión de la correa trapezoidal ● ●
Comprobar el estado y daños del sistema de escape ● ●
Comprobar si existen daños en la barra antivuelco ● ●
Comprobar el juego de punta de válvula y, dado el caso, ajustar ● ●
Comprobar y ajustar la presión de inyección de las toberas de inyección, limpiar la aguja/tobera de inyección ● ●
Mantenimiento
Comprobar el juego interno del rodamiento de las ruedas de rodadura, ruedas de soporte y ruedas conductoras ● ●
Comprobar si existen daños en la biela ● ●
Comprobar el asiento firme de las uniones atornilladas de los dispositivos de protección (p. ej.: barra anti- ● ●
vuelco, etc.)
● ●
5-39
Mantenimiento
Plan de mantenimiento/horas de servicio (h/s)
5.17 Plan de mantenimiento (resumen general)
Taller especializado
cada 1000 h/s;
Conservación
especializado
(diariamente)
anualmente
cada 50 h/s
Descripción del trabajo
Cliente
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos al manual de uso y las ins-
trucciones de mantenimiento del fabricante del implemento
Control de funcionamiento ( ):
Comprobar el funcionamiento de los siguientes grupos constructivos/componentes y, en su caso, ponerlos a punto:
• Faros y dispositivo de advertencia acústico ● ●
• Comprobar el funcionamiento de los pedales ● ●
BA 803 es – Edición 3.2 * * 803b540.fm
Taller especializado
cada 1000 h/s;
Conservación
especializado
(diariamente)
anualmente
cada 50 h/s
Descripción del trabajo
Cliente
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos al manual de uso y las ins-
trucciones de mantenimiento del fabricante del implemento
Control de estanqueidad ( ):
Comprobar el correcto asiento, estanqueidad y estado de desgaste de los tubos, mangueras y uniones roscadas de los siguientes grupos constructivos/componentes; en su caso, repararlos:
• Control visual ● ●
☞ Motor e instalación hidráulica y componentes ● ●
☞ Circuito de refrigeración ● ●
☞ Transmisión ● ●
1. Primer cambio del aceite del motor al cabo de 50 horas de servicio, después cada 250 horas de servicio
2. Primer cambio del filtro de aceite del motor al cabo de 50 horas de servicio, después cada 250 horas de servicio
3. Primer cambio del filtro de combustible al cabo de 50 horas de servicio, después cada 500 horas de servicio
4. Primer cambio del juego de filtro del aceite hidráulico al cabo de 50 horas de servicio, después cada 500 horas de servicio
5. Primer cambio del aceite hidráulico al cabo de 500 horas de servicio, después cada 1000 horas de servicio
6. Según la indicación de suciedad, a más tardar cada 1000 horas de servicio / anualmente. (En caso de uso prolongado en aire que contenga ácido, p.ej. en plantas de producción de ácidos, acererías y fábricas de aluminio, plantas químicas y otras fábricas de metales
no férricos, cambio al cabo de 50 horas de servicio)
7. Limpiar los canales de agua cada segundo servicio de 1000 horas de servicio
8. Ajustar la bomba de inyección y limpiar cada segundo servicio de 1000 horas
9. Comprobar el momento de inyección y ajustar cada segundo servicio de 1000 horas
10. Por primera vez al cabo de 50 horas de servicio; luego, cada 500 horas de servicio
11. Comprobar semanalmente
12. Por primera vez al cabo de 50 horas de servicio; luego, cada 500 horas de servicio
Mantenimiento
5-41
Mantenimiento
Mantenimiento
6 Datos técnicos
6.1 Bastidor
Robusto bastidor de chapa de acero; motor sobre suspensiones de goma
6.2 Motor
Motor Modelo 803
Marca Motor diesel Yanmar
Modelo 3TNV70-VNS
Ejecución Motor diesel de 4 tiempos, refrigerado por agua
Número de cilindros 3
Cilindrada 854 cm³ (52.1 in3)
Diámetro y carrera 70 x 74 mm (2.8 x 2.9")
9,6 kW a 2100 rpm
Potencia
(12.9 hp / 2,100 rpm)
51,5 Nm a 1500 rpm
Par motor máximo (38 ft.lbs / 1,500 rpm)
Número de revoluciones máx. 2270 +/- 25 rpm
sin carga (2,270 +/- 25 rpm)
Número de revoluciones al 1300 +/- 50 rpm
ralentí (1,300 +/- 25 rpm)
Sistema de inyección Inyector indirecto
Bujía de precalentamiento (Tiempo de precalentamiento
Ayuda de arranque
4 s.)
Ángulo de inclinación de 25° - de forma duradera en
Posición máx. de inclinación todas las direcciones;
(garantía de alimentación de
Ángulo de inclinación de 30° - no más de 3 minutos;
aceite para el motor)
¡tener en cuenta el riesgo de vuelco del vehículo!
Emisiones conformes a EPA - TIER IV final (hasta 2012)
¡Indicación !
Al arrancar el vehículo a una altitud superior a 800 m (2,625 ft) por encima del
nivel del mar, la potencia del vehículo disminuye en aprox. un 17%. Este hecho no
afecta al funcionamiento.
F2 F3
K9
K7
¡Indicación !
La superficie del emplazamiento de medición estaba asfaltada.
6.8 Vibraciones
Vibraciones
Valor de aceleración efectivo de las extremidades superiores < Valor de activación
(vibraciones transmitidas a brazos y manos) < 2,5 m/s2
Valor de aceleración efectivo para el cuerpo (vibraciones
< 0,5 m/s2
transmitidas al cuerpo entero)
Nota:
Más datos sobre vibraciones: ver las indicaciones en ISO/TR 25398 Vibraciones mecáni-
cas - Directrices para evaluación de la exposición a la vibración transmitida al cuerpo
humano por equipos para movimientos de tierra y construcción. En esta publicación se uti-
lizan valores de instituciones, organizaciones y fabricantes internacionales. El documento
contiene información sobre vibraciones transmitidas al cuerpo entero para operadores de
equipos para movimientos de tierra y construcción. Para más información sobre los valo-
res de vibración del vehículo, ver la Directiva 2002/44/CE del Parlamento Europeo y del
Consejo sobre las disposiciones mínimas de seguridad y de salud relativas a la exposición
de los trabajadores
a los riesgos derivados de los agentes físicos (vibraciones).
Ésta contiene valores para vibraciones verticales en condiciones de uso pesadas.
Directrices para la reducción de los valores de vibración en equipos para movimien-
tos de tierra y construcción:
• Efectuar correctamente el ajuste y el mantenimiento del vehículo.
• Evitar movimientos bruscos durante el uso del vehículo.
• Mantener el terreno en perfecto estado.
Las siguientes directrices permiten reducir las vibraciones transmitidas al cuerpo entero:
• Utilizar el vehículo, el equipamiento y los implementos en la versión y en el tamaño
correctos.
• Observar las recomendaciones del fabricante para el mantenimiento.
• Presión de los neumáticos.
• Sistemas de freno y dirección.
• Elementos de mando, sistema hidráulico y varillajes.
• Mantener el terreno en buen estado:
• Retirar rocas y obstáculos.
• Rellenar zanjas y agujeros.
• Facilitar el vehículo y planificar el tiempo necesario para mantener el terreno de uso
en buen estado.
• Utilizar un asiento del conductor según los requisitos de ISO 7096. Mantener el asiento
en buen estado y ajustarlo correctamente:
• Ajustar el asiento y la suspensión al peso y a la altura del conductor.
• Controlar la suspensión del asiento y mantener el ajuste.
• Ejecutar las siguientes actividades sin sacudidas.
• Dirección
• Frenado
• Aceleración
• Cambio de marcha
• Mover los equipos de trabajo sin sacudidas.
• Adaptar la velocidad de marcha y el trayecto para reducir las vibraciones al mínimo:
• Eludir obstáculos e irregularidades.
• Reducir la velocidad al atravesar terreno accidentado.
• En caso de ciclos de trabajo o trayectos largos, limitar las vibraciones al mínimo:
• Utilizar un vehículo con suspensión (p. ej., asiento del conductor).
• En vehículos con orugas, activar la amortiguación hidráulica de vibraciones.
• Si no se dispone de una amortiguación hidráulica de vibraciones, reducir la velocidad
para evitar choques.
• Cargar el vehículo entre los distintos lugares de uso.
• Otros factores de riesgo pueden mermar el nivel de confort. Las siguientes medidas
pueden optimizar el nivel de confort:
• Ajustar el asiento y los elementos de mando para conseguir una postura relajada.
• Ajustar el retrovisor para una visión óptima, de manera que se puede mantener una
postura sentada recta.
• Prever descansos para evitar estar sentado demasiado tiempo.
• No saltar del puesto de mando.
• Limitar al mínimo la recogida y elevación repetida de cargas.
Fuente:
Los valores de vibración y los cálculos están basados en los datos contenidos en ISO/TR
25398 Vibraciones mecánicas - Directrices para evaluación de la exposición a la vibración
transmitida al cuerpo humano por equipos para movimiento de tierra y construcción.
Los datos armonizados corresponden a mediciones de instituciones, organizaciones y
fabricantes internacionales. La presente publicación ofrece información sobre el cálculo
de las vibraciones transmitidas al cuerpo entero para operadores de equipos para movi-
mientos de tierra y construcción. El método está basado en la medición de vibraciones en
condiciones de servicio reales para todos los vehículos. Leer las directrices originales.
Este capítulo resume una parte de las disposiciones legales. Sin embargo, no pretende
sustituir las fuentes originales. Otras partes de este documento se basan en información
del United Kingdom Health and Safety Executive.
Para más información sobre vibraciones, ver la Directiva 2002/44/CE del Parlamento
Europeo y del Consejo sobre las disposiciones mínimas de seguridad y de salud relativas
a la exposición de los trabajadores
a los riesgos derivados de los agentes físicos (vibraciones).
El concesionario Wacker-Neuson le informará sobre otras funciones del vehículo para la
reducción de vibraciones. El concesionario Wacker Neuson le informará sobre el uso
seguro.
6.9 Tabla de mezcla del líquido refrigerante
Temperatura exterior1 Agua Anticongelante2
hasta °C (°F) % en vol. % en vol.
-37 (-34,6) 50 50
1. Incluso con temperaturas exteriores superiores se deberá elegir una proporción de mezcla de 1:1 para garantizar la protec-
ción contra corrosión, cavitación e incrustaciones.
2. No se permite mezclar anticongelantes diferentes.
1507(59")
1198 (47 in)
730(29")
180(7")
180(7")
897 (35 in) 340(14")
1220 (48 in)
787 (31 in)
1294 (51 in) 700/860 (28/34")1
1906 (75 in) 747 (29 in)
700/860 (28/34")2
6.11 Dimensiones modelo 803 con barra antivuelco (a partir del número de serie AI00967)
2853 (9'-4'')
n)
180 (7 in)
n)
1i
(7 in)
178
9(4
03
1320 (52 in)
R1
1220 (48 in)
1766 (70 in)
6.12 Dimensiones modelo 803 sin barra antivuelco (a partir del número de serie AI00967)
2853 (9'-4'')
2008 (79 in)
n)
9i
(2
180 (7 in)
n)
1i
(7 in)
178
9(4
03
R1
1220 (48 in)
1320 (52 in)
1766 (70 in)
¡Precaución!
En caso de superar la fuerza de levantamiento indicada existe el peligro de
daños materiales por vuelco del vehículo.
☞ No se permite bajo ningún concepto superar la capacidad de elevación
indicada en la tabla. Se aplica el valor más bajo.
¡Indicación !
Los datos son únicamente orientativos. Los equipos de trabajo, un suelo irregular
o suelos blandos y en mal estado repercuten en la fuerza de levantamiento. El
operador debe tener en cuenta estas influencias.
1,0 m Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en caso de posición horizontal en una
(39 in)
superficie estable y plana, así como sin cuchara ni equipo de trabajo.
B Base de cálculo: según ISO 10567.
0,0 m
(0.0 in) Presión de ajuste en el cilindro del brazo de elevación: 17000 kPa (2466 psi)
La fuerza de levantamiento del vehículo está limitada por la potencia hidráulica y la segu-
-1,0 m
ridad contra el vuelco.
(-39 in)
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de
elevación hidráulica.
La capacidad de elevación es válida en las siguientes condiciones:
3,0 m 2,0 m 1,0 m
(9'-10'') (79 in)
A
(39 in) • Lubricantes y combustibles con los niveles prescritos.
Fig.: 190: Tabla de fuerza de elevación (modelo 803) • Depósito de combustible lleno.
• Vehículo a la temperatura de servicio.
• Peso del operador: 75 kg (165 lbs).
N° de pedido 1000161861
Idioma es