1996 - Harmelink B. - Gramática
1996 - Harmelink B. - Gramática
1996 - Harmelink B. - Gramática
Bryan L. Harmelink M .
Bryan L. Harme6nk M.
Manual de Aprendizaje del Idioma Mapuche:
Aspectos Morfolgicos y Sintcticos
Ediciones Universidad de La Frontera
Derechos Reservados para todos los pases. Ninguna parte de este
libro podr ser reproducida, almacenada, o transmitida sin el penniso
del autor.
Inscripcin N" 96458
ISBN 956-236-077-6
Universidad de La Frontera
Avda. Francisco Salazr 01145. Casilla 54-D
Temuco (Chile)
1 Edicin
300 ejemplares
Comit Editor
Jorge Pinto R.
Mario Bemales L.
Constantino Contreras O.
Dustraciones:
Adolfo Mosquera
i~:::~~c~i~'~i"M~~~~'l::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::,;;.:,::f,;ri~ .
Primera Unidad
In"OOu,"n a la Prime<" U nidad ............................
[!]
L:.t
.
LECCION 1
(.~
~ j
:).
ti..
:-!.~~.
,A
\~.y
".'
'.
~ l)
,-- 1~
!'"CC
,'.
.'
-?) -.. )
r ; . . . . . ,"'-- '''';
PRINCIPIO DE APRENDIZAJE
Lengua y Cultura .................. :............................................................ 18
LECCION2
CONVERSACION
Tai pu che .......................................................................................... 30
PRINCIPIO DE APRENDIZAJE
El ayudante ........................................................................................ 32
Ms despacio, por favor ..................................................................... 33
LECCION3
CONVERSACION
Petu kme kim mapudungulan ................................... .. .... ...... .... 44
PRINCIPIO DE APRENDIZAJE
El hablante tiene razn .......................: ... ,......................................... 46
LECCION 4
El Sustantivo y la Frase NominaL .................................................. .4 7
CO~\TERSACION
LECCION 5
El Adjetivo y la Frase Des<'TIptiva .................................................... 65
CONVERSACION
Epu wentru pewlu rtip mew ............................................................ 74
PRINCIPIO DE APRENDIZAJE
La mmica ..........,. ............................................................................... 76
A la prctica ....................................................................................... 77
RESUMEN 1
Lecciones 1 . 5 .................................................................................... 79
Segunda Unidad
Introduccin a la Segunda Unidad ................................................... 83
LECCION6
Introduccin al verbo 1 ...................................................................... 84
COl'TVERSACION
\Vitranngemean .............................................................................. 108
PRINCIPIO DE APRENDIZAJE
Ejercicios de sustitucin ................................................................. 110
LECTURA 2
Tati kareta ....................................................................................... 111
VI
LECCION i
La fil!l\Iula..:il\ de pregunta:; .................................... . ............. 112
CONVERSACION
Matet.uayu ....................................................................................... 128
PRINCIPIO DE APRENDIZAJE
Aprender a conversar ..................................................................... 130
~
LECCION 8
CONV"ERSACION
Kme antngey .................................. ...... . ................................ 157
PRINCIPIO DE APRENDIZAJE
Memorizar textos ............................................................................ 159
LECTURA. 3
Tati mekuwe ................................................................................. 161
LECCION9
Introduccin a las Partculas Verbales .......................... .. 162
CONVERSACION
Eluafen tai rumeael? ................................................................... 177
PRINCIPIO DE APRENDIZAJE
Yo no s ............................................................................................ 179
LECCION 10
La Frase Verbal .............................................................................. 181
CONVERSACION
Kutrani ta chaw .................................................. ;........................ 196
PRINCIPIO DE APRENDIZAJE
El anlisis de otro idioma ............................................................... 198
RESUMEN 2
Lecciones 6-10 ................................................................................. 199
LECTURA 4
Witranngen kie wirntun .............................................................. 202
vii
Tercera Unidad
Introduccin a la Tercera Unidad .................................................. 207
[!IJ
LECCION 11
El Modo Hipottico ......................................................................... 208
CONVERSACION
Chew mleymi? ............................................................................. 236
PRINCIPIO DE APRENDIZAJE
El proceso de aprendizaje ............................................................... 238
[@
LECCION 12
El Modo Imperativo ........................................................................ 239
CONVERSACION
Epu domo wariatualu .................................................................... 248
PRINCIPIO DE APRENDIZAJE
Patrones productivos ...................................................................... 250
LECTURA 5
LECCION 13
Clusulas relativas y sintaxis ........................................................ 255
CONVERSACION
Ntramkalu epu uke .................................................................... 271
PRINCIPIO DE APRENDIZAJE
Controlar el contexto ....................................................................... 273
[ill
LECCION 14
Referencia agente-paciente ............................................................ 275
CONVERSACION
Epu weny pewlu waria mew ......................................................... 303
PRINCIPIO DE APRENDIZAJE
Estilos de Aprendizaje .................................................................... 305
viii
LECTURA6
Tati rngal mekuwe plata ..................... .
......................... 306
[ill
LECCION 15
Caractersticas del Discurso Mapuche .......................................... 309
CONVERSACION
Doy kimrpuaymi .................... ,...................................................... 325
PRINCIPIO DE APRENDIZAJE
No se desanime! Es posible ............................................................ 327
RESUMEN3
Lecciones 11-15 ............................................................................... 328
Los prximos pasos ......................................................................... 329
. Apndices
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Respuestas
Primera Unidad ..................................................................... 333
Segunda Unidad .................................................................... 337
Tercera Unidad ...................................................................... 350
Los trminos de parentesco ................................................... 360
Resumen de los pronombres y terminaciones personales ... 367
Resumen de terminaciones agente-paciente ........................ 373
Conjugacin del verbo feypin ................................................ 378
Resumen de terminaciones no-personales ........................... 395
Partculas comunes ............................................................... 398
Bibliografia ............................................................................ 401
Indice temtico ...................................................................... 405
ix
Contenidos
Prefacio
Introduccion al manual
Ll propsito principal de este libro es ensear algunas nociones
L-bsicas de I.a estructura gramatical del idioma mapuche. Otro
propsito es explicar algunos principios de aprendizqje de una segunda
lengua. apbcndolos al aprendIzaje del idlOma mapuche.
En estas lecciones se supone la intervencin de un hablante
natIvo del idiol?Ja mapuche quien puede ayudar al estudiante a:
! 1)
12)
Pewmangen kmeyawaymi!
Que le vaya bien!
XI
~ rimera runidad
'E
1
2
3
4
5
1
:1
1
lc.:l1la:-;:
La Pronunciacin
El alfaot:to Lus sl...lI1idos l'onoc iJ, lS I.os sonidos distintos
sonidos nuevos' L"S sonidos dt:ntalt's A.:~ntum:itn dt: las oalabras
El alfabeto I
I.os
eh
ng
tr
ti
.i
.~
Primera Unidad
fonolgicos.
Sin embargo. es posible tomar algunos sonid castellano como puntos de referencia para conocer los sonidos pro!
mapudungun.
En la primera tabla se aprecian los sonid
mapudungun que ya se conocen del castellano.
Sonidos Conocidos
Mapuche
Castellano
Mapuche
Valor
Fontico
=:
8,5
eh
=:
eh
=:
ti
,\
tr
=:
=
=
c, qu
=:
Mapuche
Fontic
ng
rl
=:
=:
=:
=:
=:
hu
=:
Sonidos Distintos
Tabla 1
=:
Tabla
Sonidos Nuevos
Valor
Tabla
Dentales
Mapuche
Valor
Fontico
t
Tabla
LtC C1n
La pronunciacin
debido al hecho de que los sonidos que las componen ya se conocen. Las
cinco vocales del castellano est...'1 presentes en el mapudungun y doce de
las consonantes son muy parecidas. (Ver Tabla 1)
a e i o u eh f k 1 m n p s t w y
De las consonantes, hay muchas cuya pronunciacin es casi
idntica a la pronunciacin del castellano. Al leer una palabra mapuche
con estas consonntes, el hispano-hablante puede estar seguro de que
est pronuncindola bien.
Las siguientes palabras, por ejemplo,
contienen algunas de estas consonantes con las cinco vocales (a, e, i, o, u)
ya conocidas del castellano:
chalin
saludar
che
gente
filu
culebra
folil
raz
mirar
lelin
1010
cueva
buey
mansun
mapu
tierra
cuatro
meli
pei
hermano
pichi n
poco
pe tu
todava
pimun
soplar
tunten?
cunto?
Hay cuatro consonantes que. a pesar de su pronunciacin similar,
deben considerarse en forma especial. Estas cuatro consonantes son la
, y, k, y la w.
y
La otra consonante mencionada es la y. La y castellana tiene. a
La y mapuche debe
veces. una pronunciacin con mucha friccin.
pronunciarse :,uavemente, sin friccin. A continuacin aparecen algunos
ejemplos:
yall
yafkan
hijos
pt:car
yen
yu
llevar
nariz
Primera Unidad
K
La k (de kilo) es uno de los sonidos ms frecuentes del mapuche.
La k se usa en el mapuche en vez de la e de casa y la qu de queso.
(Estas palabras se escribiran, entonces, kasa y keso l. En el
mapudungun, la k siempre ocurre en posicin inicial de slaba; nunca
aparece en posicion final. Por ejemplo, las siguientes palabras tienen la
k en posicin inicial:
ka
y, tambin
ko
agua
ayudar
kellun
kuse
VleJa
kintun
buscar
kla
tres
w
La w del mapudungun tambin es frecuente. La w se emplea en
lugar de la hu de huaso. La w puede ocurrir tanto en posicin inicial
corno en posicin fmal de slaba.
Inicial
wapi
wenu
wimtun
f1w!l
isla
cielo
costumbre
(wo no ocurre)
no ocurre)
wfko
(wu
vertiente
kdaw
krew
ichiw
row
puwlu
fw
trabajo
tordo
nosotros (d)
rama
cuando lleg
hilo
La pronunciacin
Leccin 1
cero
en
zapato
zeta
edad
lado
nada
de
palabras
del
mujer
nido
soga
acostar
u
La II del mapuche es una I palatalizada (). Es como si fuera
Algunos dialectos del castellano
tienen esta pronunciacin de la H. Por ejemplo, la primera palabra en el
listado S6 pro~uncia ccimQ.si fuera/lya1yaJ. La H del m"apudungun nunca
tiene "la- pronUnciacin dura. C9n friccin, que es tari. comun en algunos
dialectos del castellano. Se pronuncia suavemente.
una combinacin de una 1 y una y.
10
Primera U rodad
Leccin 1
La pronunc iacin
11
lDicial
ng'an n
ng'e
ngillat un
ngoym an
(ngu ... no ocurre)
ngma n
sembra r
qjo
rogativ a
olvidar
llorar
lipang
mtre ng
wingk ul
kollon g
kultru ng
waln g
brazo
tieso
cerro
mscar a
tambr
verano, cosecha
ngedu n
ngellu
desrraizar
apenas
venir de paso
sin
ngepa n
ngeno
eOlji!Oi n
ngUaw e
ngoUi n
ngilla
ngelay
vados
curarse
cuado
no hay
rangi
monge n
mangi n
Hnge
mitad
vida
inunda cin
lingue
i!!teD:Q~iili~:
ange
chongi
kange lu
engu
cara
se apag
otro
ellos dos
newen ngey
mtrii mngen
tiene (..lerza
me llamar on
Primera Unidad
12
EW
IDidal
rakin
relmu
ringkn
row
ruka
rf
contar
arco iris
saltar
rama
casa
verdad
awar
werken
firk
nor
trukur
mr
habas
mensajero
fresco
derecho
neblina
ambos, junto
Posicin intervoclica
mara
liebre
piedra
kura
pura
ocho
verde
kar
mm
kure
kur
kor
para el
sistema
la r del
aprecian
diez
esposa
negro
caldo, sopa
La pronunciacin
Leccin 1
tomar
piojo
tun
tiln
amun ir
tamn su (de Uds.)
elun
eln
dar
dejar
pimun
pimn
sopl
Uds. dicen
mupin
mp
acertar
ala
putun
pntn
tomar
apartar
1n
c:)
C)
C)
Hablada
al
u
Escrita
amuael
feymew
amuley
C)
C)
C)
Hablada
amual
feymu
amuli
14
Primera Unidad
wle
ntram
mtrffin
pe tu
chumngechi
femngechi
'-J
e)
e)
=>
=>
e)
ule
ngiltra m
ngtr mn
metu
chumw echi
femwechi
maan a
conversacin
llamar
todava
como
as
Estas variant es se mencio nan aqu para inform arle al estudia nte
de la existen cia de tales diferen cias de pronun ciacin . Saber
que
diferen cias como stas existen le puede ayudar al estudia nte a
d) estar
atento a otras diferen cias y @ acepta r las variant es que encuen
tre sin
verlas como errores . El vocabu lario que se ensea en este texto,
tal como
se seala en la introdu ccin, no puede incluir todas las variant es
de cada
sector de habla mapuch e.
Ocurre otro fenme no que tiene que ver con la pronun ciacin . En
ciertos momen tos, para expres ar pena, afecto, o lstima alguno
s sonidos
sufren modificaciones en su manera de pronun ciarse. Por ejemplo
:
kuse
vieja
c')
kushe
viejita
weda
malo
e)
wesha
malito
lamnge n herman a
e:>
Hamfien
herman ita
domo
mujer
shomo
mujerc ita
La pronunciacin
m8nsn
fentrn
buey
baslante
icru
pewm.n
15
nosotros (plural)
so
c.
kaklu
otros
:+:+:+:4{.:.:.::+:.::.:+:.:.:+~:~+:.:.::+::.::.:+:.:.:.:.:.:.::
16
Primera Unidad
kimael
Eymi
B: Te ensear, hermano.
A: Si
me
hablaras
captarla mejor.
B: Feley
pei,
dunguaeyu.
ochikechi
A: Fentreley
dungun
kimael, pei.
tai
despacio,
B: As es, hermano.
algunas palabras.
A: Gracias,
hermano.
agradezco.
que
Te ensear
Te
lo
Leccin 1
Pronunciacin
17
Notas
Se reconoce que esta conversaclOn es muy compleja para el estudiante
que est empezando su aprendizaje del idioma mapuche. Sin
embargo, esta y otras conversaciones se incluyen porque sirven de
modelo.
Muchas de las terminaciones verbales que se utilizan en esta
conversacin no se introducen hasta la leccin 14, donde se trata "El
sistema de referencia agente-paciente".
18
Primera Unidad
Saludos y Despedidas
Frasc:s
rrase~
Vocabulario
Pentukuwun
L sta
A: Marimari, pei.
E: Kmeleymi. pei?
B: May, ka kmelen.
Tanto
20
Primera Unidad
Voc.bulario
marimari
pefii
k.melen
may
ruka
che
iche
wentru
pichiwentru
wechewentru
saludo
hermano
estoy bien
s
casa
gente
yo
hombre
nio ..
joven (m)
kme
kuyfi
ka
ftra
mapu
me
eymi
domo
pichidomo
llchadomo
bueno
hace tiempo
tambin
grande
tierra
uno
t, usted
mujer
nia
joven (f)
Notas
La palabra may equivale a la palabra s del castellano, pero tambin
puede ser empleada como una afirmacin (traducido aqu como pues).
En la conversacin se aprecian dos pronombres: iche yo y eymi t.
Los pronombres se estudian en la tercera leccin.
Cabe sealar que pei hermano es un trmino que se emplea entre dos
hombres de ms o menos la misma edad. Ms adelante se darn a
conocer otros trminos que se emplean entre otras personas.
Otra observacin que vale hacerse es que los enunciados Kmeleymi?
Ests bien? Kmelen. Estoy bien. son ejemplos de varias formas de
la pregunta. Esta palabra puede tener otras manifestaciones:
Kmelkaleymi? <-> Kmelkalen.
Kmelekaymi? ~
Kmelekan. Tal como hay diferentes saludos en castellano, es
importante reconocer que la estructura del mapudungun permite una
gran variedad de formas, segn el contexto en el cual se encuentren
las palabras.
Leccin 2
Saludos y Despedidas
21
22
Primera Unidad
Papay - Chach ay
A: Marim ari, papayo
B: Marim ari, chacha y.
Ftra kuyfi.
A: Ftra kuyfi mayo
B: KIDeleyrni, chacha y?
A: May, kmele n.
Eymi kay, papay?
B: May, ka kmele n.
Saludos y Despedida::!
23
Pentukuwn
(jf dems de aprender los saludos y despedidas (tratadas en la
kmeley.
"Lemoria
pipuaymi" pi tai domo:
A: May,
B: Krasia, pei.
B: Gracias. hermano.
A:
J'o..LS
klfnkley?
B: May,
kom
klfnkley
engn.
Eymi tami pu
pichikeche kay?
ka
klfnkley.
'\. May.
Ngelay kutran.
Y tas
:4
B: Km ey. pe i.
Ta mi cha w
uk e eng u trem oley ?
A: May , trem oley eng u. Nge lay
dun gu.
No tas
Obs rve se la form a par alel a de
las sigu ient es preg unta s: Ey mi
kay ?
y t? y Ey mi tam i dom o kay
? i Y tu seora?
La trad ucc in cas tell ana de "Le
mo ria pip uay mi" pi ta i dom
o. Mi
seora te man d salu dos . es
lo
cast ella no. Una trad ucc in ms que hab itua lme nte se dice en
lite
ser a: "Llegando all diga 'saludos' ral del enu ncia do map udu ngu n
" dijo Tf1-i sifora. La cita dire cta
es
muy frec uen te en map udu hgu n,
pero la trad ucc in ms apro piad
a en
cast ella no muc has vece s es la cita
indi rect a.
Ref eren te al emp leo de "k rasi
a", cab
pr stam os cast ella nos de uso muy e des taca r que es uno de los
frec uen te en el map udu ngu n de
algu nas zon as. Tam bin se
escu cha : cha eltu ma y o la
forma
apro piad a del verb o ma um n
agradecer en lug ar de kr asia .
El emp leo del pro nom bre eng
u en el enu ncia do: Ta mi cha
w uk e
eng u trem ole y? Tu pad re y mad
re, estn bien? se da por que eng
pue de cum plir una func in de conj
u
unc in.
El uso o emp leo de dife rent es enu
ncia dos pue de var iar de zon a en
zona.
En algu nos luga res K mel eym
i? Es ts bien? tien de a ser la
forma
ms frec uen te en los salu dos .
En otro s luga res es ms com n
la
pre gun ta K lfn kle ymi ? Es
ts alen tado ? Ade ms , es prob
able
que sea escu cha da la pre gun ta
Ch uml evm i? Cmo ests? Exi
sten
otra s alte rna tiva s tam bin . Es
nec esar io que el estu dian te est
aten to y obs erve com o hab la la
gen
reco noz ca que las con vers acio nes te con quie n con vers a y, ade ms ,
y fras es incl uida s en este text o
son
slo una sele cci n de un gra n repe
rtor io de exp resi one s y enu ncia dos
.
El ord en de algu nas fras es pue
de var iar sin cam biar el sign
ificado
refe renc ial del enu ncia do. El
verbo. por ejem plo, pue de ocu
rrir al
fina l de la frase: May . tai wen
tru km eley .
Leccin 2
25
'l\larimari, pei.
Marimari, pei. Ftra kuyfi.
Ftra kuyfi mayo
Kmeleymi, pe.i?
l\1ay, kmele n. ,Eymi kay?
MaY, ka kmele n.
Marimari, lamnge n.
Marimari, lamnge n. Ftra kuyfi.
Ftra kuyfi mayo
Kme leymi,l amngen ?
May, kmele n. Eymi kay?
May, ka kmele n.
Esta
conversacin
es
idntic a a la de arriba, pero
pei herman o ha cambia do a
lamnge n herman o / a ya que
esta convers acin se realiza
entre dos mujere s o entre un
hombre y una mujer.
_---'
Una
mujer
hombre ...
Un
hombre
m4ier ...
con
con
un
una
\
...iiJ
26
Primera Unidad
Al preguntar a una
mujer ...
Ejercicio
Forme una pregunta adecuada, segn los protagonistas sefialados:
1. Un hombre le pregunta auna mujer cmo estn los hijos.
4. Una
m~er
m~er
27
La
conv,~r~ucin
A: Kmeley tami
B: May, kmeley ta
wentru?
pichikeche?
ftakeche?
chaw?
uk.e?
wentru.
pichikeche.
ftakeche.
chaw.
uke.
A: Ngetay kutran?
B: Ngelay kutran.
Est(n) bien
S, est(n) bien
tu marido?
tus hijos?
tus padres?
tu padre?
tu madre?
mi marido.
mis hijos.
mis padres.
mi padre.
mi madre.
A: Lemoria pipey ta
domo.
wentru.
marido
Gracias.
B: Krasia.
No hay novedad?
No hay novedad.
No hay ninguna novedad siquiera.
viva tu madre?
vivo tu padre?
S, todava est viva (o vivo).
uk.e?
chaw?
Todava est
28
Primera Unidad
modelo.
A: Trekaletuan, lamngen.
A: Krasia,
Pewkallael.
feypiputuafifi.
Notas
La estructura de la frase: Kmey tami kpan.
venido. se estudia en la Leccin 10.
SaludoH .Y I )eHpedidas
Leccin ::!
29
Voy a irme.
Me voy.
Voy a volver. (a mi casa)
Me voy.
pu che.
domo.
fu1;a.
Saludos a tu
gente.
seora,
marido.
Le(s) dir.
:"':+:+:::+[+:t:+:t:::t:+:t:+:t:+~:+[+:t:+:t:+:t:+:t:+:t:+:t:+:
30
Primera Unidad
Taro pu che
B: May,
petu
mongeley.
Kutrankelayngu.
Eymi
tami ftakeche kay?
A: Kafey.
Petu mongeleyngu
ka.
s:J
B: Que bien!
Leccin 2
31
A: lfiche
ka . wnenngelan.
Inalepan tatii epu lamngen...
mew.
Notas
En esta conversaClOn se aprecia el empleo de algunos trminos de
parentesco que se estudian en la segunda leccin junto con los
saludos y despedidas. Ntese que los trminos de parentesco en
esta conversacin son trminos que corresponden a la mujer.
:+::+:+:~+:+:"':+:.:+:+:.:+:+~:+[.:+::.::.:.:+:+:+::+:+:.:t:.;:
32
Primera Unidad
Leccin 2
Saludos y Despedidas
Chem feypipeen?
Qu me dijiste?
Re mapudungueli,
doy kme adman.
Churnirni arn?
Qu hiciste? Qu te pas?
Chew tuwimi?
De dnde eres?
A dnde vas?
Kmeyawimi?
Te fue bien?
Wariatumepeymi?
Iney pepaeyrnew?
3
Temas:
PrllnlllTl bres
persooail's
PronOl11bre5
pllsesi \'()~ :,
Trminos de parentesco' Frast:s posesivas' l.as variadas formas de ka
Conversacin
A: Eyrni, iney pingeyrni?
A: T, cmo te llamas?
B: Pedro
pingen
iche.
Eymi kay, iney pingeyrni?
llamas?
A: T, cmo te llamas?
Eymi
Notas
En la conversacin, aparecen otra vez los pronombres iche y eymi que
a continuacin se van a estudiar junto con los otros pronombres.
La pregunta: iney pingeymi? equivale a la pregunta en castellano
cmo te llamas? aunque la traduccin literal sena: quin te dicen?
(iney? = quien,?) La respuesta, entonces, es: ___ pingen iche,
diciendo literalmente: Me dicen (tal nombre). Otra forma posible de
responder sera: Tai y
pingey, literalmente mi nombre se
dice _ _ __
Nmero
El idioma mapuche posee algunas categoras gramaticales que no
existen en castellano. Una de stas es la existencia del nmero dual
adems del plural. Por ejemplo, en castellano hay usted y ustedes,
pronombres que se refieren a usted, una persona, y a ustedes, varias
personas, respectivamente. Nmero gramatical en castellano consiste en
singular (uno) y plural (ms de uno).
En mapudungun, en cambio, existe una categora adicionaL
Adems de singular y plural existe el nmero dual. Se puede, entonces,
distinguir gramaticalmente entre una persona, dos personas, y ms de
dos personas.
[ Singular
Dual
Plural
!, -
YO
ichiw
nosotros dos
ichi
nosotros
!.~mi
eyrnu
ustedes
reyengu
ellos dos
lne h_e
If~
feyengn
ellos
1-; tu, su, etc. que indican la posesin de algn ohjeto, por ejemplo: mi
rasa. tu padre, y sus hermanas. Ntese que los tres nmeros: singular
dual Id) y plural (p) estn presentes en los pronombres posesivos.
Los pronomhres de primera persona singular (ta) y tercera persona
(tai) tienen la misma forma (el contexto determina su significado).
IS),
Primera Unidad
:36
tai
tami
ta
mi(sl
tu (s)
su (s)
Plural
Dual
Singular
tayu
tamu
ta
nuestro (di
su (dI
su (d)
tai
tamn
tai
nuestro (pi
su ( P I
su (p)
mies)
tu (s)
su (s)
Plural
Dual
yu
mu
i
nuestro (dI
su (di
su (d)
i
mn
i
nuestro (pi
su (p)
su (p)
2
3
Singular
ii1che
tai
eymi
tami
fey
tai
Dual
ichiw
tayu
eymu
tamu
feyengu
ta
Plural
ichi
tai
eymn
tamn
feyengn
tai
(>
Leccin ;
J7
Trminos de parentesco
continuacin,
se
presentan
trminos
padre
uke
hermano~fR
lamngen
lamngen
pe
chaw
pei
deya
fom
hermana H
hijoH
awe
kuku
laku
llalla
abuela paterna R
abuelo paterno R
suegra / yerno H/MR
chedkuy
ngilla
suegro / yenw HR
cwiado HR
adu
malle
palu
chokm
cUitada R
hija H
to paterno R
ta paterna R
sobrino del
tio materno (weku)
pe
chuchu
chedki
de
parentesco.
= tnnino recproco.
madre
hermano MR
hermana HMR
hijo M
~.""
hija M
nanng
abuela materna R
abuelo materno R
suegra / nuera MR
pmo
suegro/nuera M/HR
filIka
krun
weku
ukentu
c 1lI1ado / a R
cllllado/a R
mna
t/o materno
ta materna
primo R
<
Primera Unidad
hijo =
hija =
del hombre
fo.tm
de la mujer
wentru pfiefl
awe
domo pe
Ejercicios
Ahora se ponen en prctica los pronombres posesivos, utilizando
los trminos de parentesco:
....n7
,I'l
Complet~
1. Tu suegro.
chedkuy.
2. Mi suegra.
llalla.
3. Tu padre.
chaw.
4. Mi madre.
uke.
5. Su (2d) primo.
m!la.
6. Su (3d) abuela.
kuku,
7. Su (3p) abuelo.
chedki.
8. Su (2p) hermana.
lamngen.
chaw.
pei.
uke.
laku.
Primera Unidad
40
Ejercicio 2
ffiIDy
Tai
Tayu
Tai
fiuke.
mapu.
Tami
Tamu
TamOn
Tai
Iche tai
Ifichiw tayu
Ichifi tai
laku.
mna
~.
cllruY..
cl:!Ycllli.
Eymi tami
Eymu tamu
Eymn tamn
chedkuy.
Fey ta:t'li
llillill.
Wfii
lrunne:en.
palu.
Ejercicio 1
Ejercicio 2
Ta
Ifiche ta
Tayu
Ifichiw tayu
Taifi
lchifi tai
Tami
Eymi tami
Tamu
Eymu tamu
Tamn
Eymn tamOn _ _ _ __
Tafii
Fey tai
Frases posesivas
rrn esta seccin se muestra como se forman frases posesivas ms
Lcomplejas. Por ejemplo, en el castellano se dice:
La Gasa de mi padre...
------------------------__________________...._1
~.
c-
Leccin ;1
Mapuche:
Literal:
fdiom:Uica:
41
La carreta de mi suegro .. .
Ta. chedkuy rii kareta .. .
Ejercicios
Traduzca al mapudungun:
----------------------------_.
8. La tierra de mi
tlll ..
----
---------
42
Primera Unidad
9. Los bueyes de
10. La casa de
mI
vecino ..
Tambi n e" import ante sealar que los pronom bres person
ales
cumple n otra funcin . En castella no en la primer a person
a singula r,
existe el pronom bre persona l yo, el pronom bre posesiv o mi, el
pronom br'e
acentu ada m (emple ado con pr,:~posicin), y una cuarta forma
el mo. A
continu acin se aprecia una t;:;bla de equiva lencia de los
pronom bres
castella nos y los pronom bres da! mapud ungun, con ejempl
os de los
pronom bres de primer a, segund~ y tercera person as en singula
r:
Caste II ano
yo
a m
el mo
M apud ungun
1
r
ifiche
J
t
a ti
el tuyo
eyrni
J
l
a l
el suyo
1
r
fey
mi
tu
su
tai
tami
tai
Consid ere
los
enunci ados que ejempli fican el uso de estos pronom bres:
l. Tfa 6 iche tat!.
2. Tfa eyrni tat!.
:3. Tfa kisu tali.
Este es el mo.
Este es el tuyo.
Este t's el s l/y(J de el!
siguien tes
ka
kay
kafey
,y, tambin
preguntas)
tambin, tampoco
(elz
Ka kmelen.
Kofke ka.
Eyrni.kay?
Tami pUfie kay?
Iflche kafey.
Ti kangelu kay?
Ti kakelu kay?
kangelu
kakelu
(el; otro
(Los) otros
44
Primera Uilldad
A:
Marirnari, pei.
B: Marimari. pei.
A:
Futr:::: kuyfi.
A: Tant, .. tienLpo.
B:
B. Esto) hiell. ; Y t?
A:
B: Aylefun
ii.i
doy
kim
mapudunguael. welu petll
kimLtll i kme dllllguacl.
Petu
kimlan
fe 11 tn'n k l.'
dungu.
Leccin :i
A:
Fl~y lIemay,
I)('i.
Petu
kimlaymi.
welu
doy
kimrpuaymi.
Kme
papiltulmi, kme kimaymi.
45
A: As es, herll/ano.
Todava no
sabes, pero {las a ir aprendiendo
lIls y ms. Si e.~tl/dias bien,
aprenderos bien.
Notas
Hay muchas construcciones gramaticales en esta conversacin que no se
:+:+:.:~+:+:+:+:+:+:+:+:+:+l+:~+:+:+:+:+:+:+:.:+:.:+:.:+:
40
Primera UnidCiJ
,.-
Sustantivos comunes
ruka
mapU
rp
waria
le!fn
wingkul
lewf'
relmu
fotra
wapi
nyn
pire
kachilla
kachu
rayen
mansun
waka
ufisa
narki o ayki
patu
kawellu 6 kawell
ca.';a
tierra
camino
pueblo
campo
cerro
ro
arco iris
barro
isla
temblor
granizo
trigo
pasto
flor
buey
uaca
Ol'f!Ja
{!ato
pato
cahallo
deg
anj
kyell
wanglen
mawida
lafken
wenu
trukur
trom
mawll
krf
trangli
mewlen
anmka
trufr
achawall
alka
sawe o sanchu
trewa
paru
kapra
volcn
sol, da.
luna, mes
estrella
bosque, monte
lago, mar
cielo
neblina
nube
lluvia
viento
helada
remolino
planta
polvo
gallina
gallo
chancho
perro
pauo
cabra
Alimentos
trapi
asukura
aJI
lo
carne
azcar
po
kor
mltrn
47
papas
caldo
catuto
48
Primera II nidad
wa
awar
kuram
kako
kofke
dengll o klwi
pidku
chodo
yiwi
!.'rtl...,11
habas
rngo
haf'/I/u
hueuos
mote
pan
porotos
sopa
mrke
muday
alJfida
chadi
pulku
hurillU f()sfw!((
II!
/ldai
ar{'eJifas
sa!
Ul110
ren
hombre
casa
-8
mUjer
-es
-s
pan
-es
-8
plato
kiekl' rall
([(<IUIOS
plato,,-
r
'.
Leccin 4
~s
49
sustantivos juntos:
~.
~:
t;:
~.
, ,
~.
ste
se
aqul
tfachi
tfeychi
tiyechi
este
ese
aquel
1)
.Tufa
trewa.
narki.
kawellu.
Este es un
perro.
gato.
caballo.
50
Primera Unidad
Tiye
koyam.
foye.
kodkod.
Ese es un
roble ..
canelo.
gato monts.
mawida.
fud.
ptiw.
Aqul es un
monte.
perdiz.
pjaro carpintero.
"f"
..~.
-.~.
2)
tfa
tfey
tiye
tfachi
tfeychi
tiyechi
pichidomo
pichiwentru
picruche
esta nia
ese nio
aquella guagua
Ejercicios
Traduzca al castellano: (Ntese que en la mayora de los
casos, los ejemplos como tfachi ruka no son oraciones
completas sino ms bien, frases nominales, indicadas por los
puntos suspensivos en el ejercicio a continuacin.)
1. Tfachi ruka ...
5. Tfa trewa.
6. Tfeychi kawellu ...
Tfachi patu ..
8. Tfa achawall.
51
9. Tiyechi waka .. .
10. Tfachi domo .. .
Los artculos
Un tema'relacionado con los pronombres demostrativos es el de
los artculos. En castellano, los artculos indefinidos son uno y una y los
artculos definidos son el y la tal como se aprecia a continuacin:
Indefinido
un ro
Ima casa
Definido
. el no
la casa
=kie
un no
una casa
Definido
ti lewf
ti ruk:a
=ti
el ro
la casa
Los nmeros
1 .... kie ....... urw
2 .... epu ........ dos
:3 .... kla ....... tres
4 .... meli ....... cuatro
5 .... kechu ..... cinco
6 .... kayu ...... seis
7 '" .regle ...... siete
8 .... pura ...... ocho
9 .... aylla ...... nueve
10 .... mari ...... diez
52
Primera Unidad
Ejercicios
kie mansun
epu mansun
un buey
dos bueyes
regle waka
pura Safiwe
siete uacas
ocho chanchos
kla achawall
meli ufisa
tres gallinas
cuatro ouejas
aylla patu
mari kawellu
nueuepatos
diez caballos
kechu trewa
kayu narki
cinco perros
seis gatos
Ejercicio de sustitucin
Nien epu
pei.
lamngen.
mansun.
Pen meli
mansun.
achawall.
kawellu.
Tunten
achawaU
kawellu
Sawe
mansun
ufisa
Mley
Tengo dos
hermanos.
hermanas.
bueyes.
--
men
epu
kla
epu
!tie
"
mley?
achawal1.
kwellu.
sawe.
mansun.
ufisa.
Cuntos
Hay
cuatro
dos
tres
dos
una
pollos
hay?
caballos
chanchos
bueyes
ouejas
pollos.
caballos.
chanchos.
bueyes.
oueja.
Leccin 4
Otros nmeros
72
31
26
1.237
2.549
135
572
641
Ejercicios
11
96
483
928
793
502
9.748
4.925
7.239
53
54
Primera Unidad
A continu acin
combinacin:
Tfa
Tfa
Tfa
Tilla
se
ta ruka.
ta mansun .
tai epu achawa ll.
tami kla sawe.
aprecia n
alguno s
ejempl os
de
Esta es mi casa.
Este es mi buey.
Estos son mis dos pollos.
Estos son tus tres chanchos.
Ejerc icios
11
2. Tilla ta uke.
4. Tilla ta chaw.
...,
El
Leccion 4
:ill~tanti 'lO
y la frase nominal
9. Tfa ta kawellu.
Notas Gramaticales
El empleo de la palabra ero - finado:
awe
+ -wen
peniwen
lamngenwen
lamngenwen
fotmwen
penwen
awewen
Relacin
hermano-hermano
hermana -hermano
hermanahermana
padre hijo
56
Primera Unidad
deya
kure
rema
weny
kaye
deyaw en
kurew en
rema wen
weny wen
kayew en
ruka p!e
.~.; . :.;
y
57
Funcin:
(temporal)
(causa)
(comparacin)
Nada y nadie
Junto con considerar el sistema de numeracin del mapudungun
conviene sealar tambin la manera de decir nada, ninguno y nadie.
chem no fume nada
kie no rume ninguno
iney no rume nadie
A continuacin aparecen algunos entmciados con estos trminos:
Ngelay chem no rume challa mew.
Kie no rume nielan.
rney no rume kpalay.
58
-=E~n~g..;u~
J:f'
Primera Unidad
{.
___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ o;'
~,.>
~= s7t~r:~;gu
~?~~';:oc~:n~~~~~d~~stada
;~~_::
--~-.,
gente de la
cordillera
gente del
norte
amigo
cacique
dueo de casa
enemigo
ladrn
mdica
panent e
trabaja dor
~?;
'~-:F
;~t
~-
laf'kenche
kellufe
lkantu fe
ngen
kufiifal
werken
wewpif e
ayekaf e
karuka tu
gente de la "
costa
.)','
gente del
sur
ayudan te
cantan te
dueo
hurfan o
mensajero
narrad or
payaso
vecino
mollfu
mUllo
namun
nge
pallipa lli
payun
pel
piwke
sangre
cerebro
pie
oJo
tobillo
barba
cudlo
('oraz(j
williche
El cuerp o huma no
am
ange
chang
chang ll kuw
chang ll namun
di
foro
fuku o ke che
alma
cara
piema
dedo de la mano
dedo del pie
Cejas
hueso o diente
hgado
~"-. ,
Leccin 4
furi
kadi
ketre
kewn
kudi foro
kiJw
Hpang
lougko
[uku
llangkaforo
matra
mellf wi.in
El
su~tanli\'()
espalda
costilla
mentn o pera
lengua
columna
mano
brazo
cabeza
rodilla
hombro
canilla
labios
v la 1"1"'-1",'
::;!1
110/l1111.J!
ptra
rku
rulmewe
tol
topel
trawa
trulitruli
mi
wili
wilper
wn
yu
estmago
pecho
garganta
la frente
nuca
cuero o piel
codo
pestaa
ua
labios
boca
nanz
Utensilios de la casa
challa
kaBana
kopa, fas u
kuchillu
kudi
kuliw
klko
kuplwe
lewpe
Jupe
llep
mekuwe
mesa
olla
callana
vaso
cuchillo
piedra de moler
huso
chaige
cuna
tostador (ollaj
lavatorio.
balai
'asija
mesa
metawe
ngtitantu
palti
patia
pltrntukuwe
rali
rfuwe
silla
tesa
tranantrapi we
wangku
witral
cntaro
cama
balde
batea
colgador
plato
cucharn
silla
cedazo
mortero
banco
telar
60
Primer'a lInidad
-r. .'
:. .
li
--~
A: Marimari.
A: Hola.
B: Marmari.
B: Hola.
A: KUmeleymi. pei?
No hay;C
Chew
Dnde'(
dungu.
B: Kmey tati, pei.
amupeymi am?
B: S, estoy bien. Y t?
Ngelay
Leccin 4
61
Notas
La partcula -me en pe-me-pen es una de las partculas de posicin y se
estudia con ms detalle en la leccin 9.
La partcula -pe en peme-pe-n indica una accin que se realiz en el
pasado in~ediato.
La palabra am al final de la pregunta: Chew amupeymi am? suele
emplearse en preguntas que solicitan informacin.
Las terminacIOnes verbales que se emplean en esta conversacin se
estudiarn en la leccin 6.
62
Primera Unidad
Principio de Aprendizaje 4:
Escuchar
de ot
avanz
rpidamente y es muy fcil olvidar 1que para asimilar otro idioma
que escucharlo - en su forma natural hablada - tanto como sea posi
.
Aprend~r otro idioma no es solamente saber decir algunas palabras, sinCifl'
tambin comprender lo que le dicen a uno. Al estudiante le convien~;
escuchar el idioma en su forma natural para que desarrolle l~~
comprensin de lo h a b l a d o .
etf
Al. .
.) t
Leccin 4
El
~u:;tantiv(t.y
la
fra~.,
rwrninal
...,.,
u'>
Lectura 1
'E
mew .
I."min l\ilollt;en.
1','I1lUi:lI:
64
Primera Unidad
V l'cabulario - AJjeti vos COll1unes ~stnl(:tlIra JeI adjeti \'0 Los c010res
Verbos utilil.ados como adjetivos Prcst:'llws Rume. re y mten
Adjetivos
k me
pichi
trongli
",e
koch
pichirume
Uf
chod
kol
kel
kallf
c~munes
bueno
chico
fiOfo
nuevo
dulce
delgado
limpio
amarillo
caf
rojo
azul
wesa
mira
motri
fcha
kotr
alrume
pod
lig o flan
kur
kar
malo
grande
gordo
viejo
salado
grtu!SO
sucio
blanco
negro
verde
Adjetivo
Castellano
Sustantivo
buey bueno
kme. .' . mansun
gato pequeo
narki
pichi
cntaro nuevo
metawe
we
Acurdese que la forma del sustantivo no cambia al pluralizarse.
Ahora veremos lo que sucede cuando la frase nominal {adjetivo y
65
66
Primera Unidad
Sustan tivo
kmek e
pichike
weke
mansu n
narlci
metaw e
Castel lano
bueyes buenos
gatos peque os
cntaro s nuevos
Podra existir una diferen cia de signific ado entre rnna y rume,
pero en la mayor a de los casos estudia dos en ciertos context
os mna y
rume pueden interca mbiars e sin que se note cambio de sentido
.
Ejerc icios
11
Leccin ;,
67
a menci.onamos l?s .colores (chocl. kol~: kel; kallf. lig, kur, kar)
en funCln de adJetlvo. En esta seCClOn se mtroduce la manera de
acer que un adjetivo tenga funcin de verbo, tomando los colores como
modelo.
Chod-i.
Se puso verde.
Se puso amarillo.
Kel-y.
Kllr-y.
Se puso rojo.
Se puso negru.
7 1.,1 fl1fm.l tlrtngrti.:a de la tenninacin cambia scgln la f(lnna de la raz verbal. Si la ral.
lt!rminaci6n ut: lcn':t'ra persona es -i: si la ral. h:nnina en vocal.
IJ t.:nnlnacln Je ten:cra persona es '}. La !en:cra persona se estuJia en la SC.\la leccin.
lt:rml!l:J en l'l"lflStHl:JIltt::, fa
4. Kur y po .
- - - - - - - - - - _..
_.~._-_.
-------------
69
Kurley wenu.
!t. Kelngey.
'<--
(. 10. Kolngey ti m.
~,
---
t-""SI
;,
Aunque el verbo se estudia ms adelante, conviene dar a conocer
; aqu que se puede emplear como adjetivo. En castellano, el participio
pretrito cumple esta funcin. Ejemplos:
agua hervida
lea picada
trigo cortado
pan comprado
Verbo-
adidil!:g
wadkn
hervida
katrn
cortado
ran
picada
ngillan
comprado
SU!ilygtil!:g
ko
agua
kachilla
trigo
mamll
lea
kotKe
pan
Significado
SOIlI ts:llllDg
agua hervida
trigo cortado
lea picada
pan comprado
Primera
.~
{J nidad
:f
______~~
kirnfal
notale ,
conocible
kimfali
es notable ,
es corwcible
pen
ver
pefal
visible
pefali
es t'isible
in
corrler
ifa!
comesti ble
ifali
es comesti ble
din
alcanza r
difal
aLcanza ble
difali
es alcanza ble
fuln
acercar
fillfal
acercable
flfali
es acercable
~~,.
fr 1 cO,ntacto
Leccin 5
ka wellu
patu
papil
liCrn
waka
plata
krasia
licbi
(aroman
pital
J.:0mpa
cbiura
mikr u
kansan
faltan
caballo
pato
papel
tibro
vaca
plata
gracias
leche
bromar
hospital
compaero
seora
micro
cansarse
faltar
sawe
ufisa
lapi
mansun
kapra
fenden
mesa
eperan
sikleta
kaliwtu
kompayre
kareta
alisan
(aln
kedan
chancho
oueja
lpiz
buey
cabra
vender
mesa
esperar
bicicleta
eucaliptus
compadre
carreta
avisar
valer
quedar
papel
vender
plata
libro
hospital
-.-.
-4
--
papil
fenden
plata
lifru
pital
echaperdey
aseempeoken
se ech a perder
siempre hago empeo
72
Ru me , re, y m ten
"" 19u nas pala bra s frec uen tes a
vece
./1. .pa lab ras trad icio nale s. Una s no enc ajan bien en las clas es
de las razo nes es que las da
trad icio nale s se han crea do
seg n la estr uctu ra de las
lengu
indo euro pea s y al estu diar una
leng ua no-i ndo euro pea como el
map uch e, las cate gor as gram atic
dio "
ales no corr esp ond en bien .
Este es el caso de las pala bra
s rum e, re, y m ten que
men cion an aqu par a que
.
el estu dian te conozca sus resp
sign ifica dos y funciones:
ecti vf
>
~1t~um~~e~:~B~iq~U~ie~r~a~_______________
______________________________
-l~
Leccin 5
73
Mten: no ms
:[(ul)ange
mten!
I ~
t
ms!
que malas noticias.
lHuri no ms!
'Venga
Nado
11"
1/1",';
Esta
74
Primera Unidad
A: Marimari, pefii.
Tanto
tiempo.
A: Kuyfi mayo
"
Kmeleymi.
B: May, kmelen.
Ng(']ay
dungu.
Eyrni ta,i "P!en
mew kay?
A: Temukotumepeymi. pefii?
A: Recin
fuiste
hermano?
pei?
Temuco,
r"
75
B: May,
Te~ukotumepen.
Duamngemepen. Eyrni pei.
chew cmlUayrni?
B: Kroey, pei.
A!ma-
tiempo?
meay-mi?
pichimamean
A: Femlan,
Mcha
roten
roten.
wifiomean.
B: Eyroi ka kmeyawaymi,
pei.
Lemoria pipuaymi
tami pu che.
B: Qu
Notas
Temukotumepeymi? - En este enunciado
complejidad del idioma mapuche; Temuco
tiene tres partculas -tu-roe-pe antes de la
persona singular. El tema de las partculas
se aprecia parte de la
est verbaJ.izado pues
terminacin de segunda
se trata en la Leccin 9.
~_.
76
Primera Unidad
------------------------------------
--------------------~
La mmic a
'"
+1
.,.
i
f
,-
A l.,
77
pLlcllI".1
A la prctica...
tfa?
tfey?
Qu es esto?
Qu es eso?
Cmo se llama
esto en mapudungun?
78
Primera Unidad
?,
.,\
KUme dungunoli i.che, feypiafen?
Si no hablo bien, me puedes decir?
KUme admnolmi, feypiafen?
Si no entiendes bien, me puedes decir?
)} 5. Para preguntar si una alternativa es mejor que otra:
.......+.............,...........................................
9 ...........L...............,.................." ........................................ .. 1
44~4~~~~~~.~~~~~A~~~~~~4~~4.~AA.
-~
Lecciones 1-5
79
Resumen 1 ~ Lecciones 1 - 5
1
h
~
f~
":1
~- Auto-evaluacin
~. l. Puedo pronunciar bien los sonidos del mapudungun?
:;~
~'"
l
f.
t:
~
~;
~.
rr
r
egunda. fLlnidad
"
..
..
..
..
Introduccin al Verbo 1
Introduccin a la Formulacin de Preguntas
Introduccin al Verbo 2
~, ~
Temas:
Ilh)du
.....,.~
4'
Conv ersac in
fedrQ pingen iche.
Pllele n waria mew.
Epu mari kayu tripant u nien.
Kurengen' iche.
Epu pichikeche nien iche.
Yo me llamo Pedro
Vivo cerca del pueblo.
Tengo veintisis afos.
Soy casado.
Tengo dos hijos.
.ntlica~
~.
~
~
~!'
;\{
+.
Yo me llamo
Rayen
Vivo cerca del pueblo.
Tengo veintitrs aos.
Soy casada.
Tengo tres hijos.
Vocab ulario
(. El guin separa la raz de la termina cin verbal)
amu-n
ir
aku-n
kpa-n
venir
dungu -n
nie-n
tener
kim- n
pe-n
ver
kintu- n
treka- n
camina r, andar
tuw-n
tripa-n
salir
kon-n
uma",i ;u-n
dormir
trepe- n
kuren ge-n
casarse (hombre)
fiang e-n
tu-n
recoger, tomar
elu-n
ngilla- n
compra r
fende- n
ion
comer
ptoko -n
llegar
hablar
saber
buscar
proceder de
entrar
despertar
casarse (mujer)
dar
vender
tomar agua
.'
t,
t,:J.
r.
84
Introduccin al verbo
85
Raz cuya
kimkonkdawaf-
terminacin es consonante:
n
saber
entrar
n
trabajar
n
terminar
n
....------------- k
! nlroduccioo al verbo
Lo:'!
ll'rrnlflKioll
,11
la presente leCCin
leccin tI
leCCIn :2
Segunda IJnldad
objeto ,o;nciden ya que Juan ';gue ,jendo el ,ujeto. aunque "a tamh",,,
el que rec"" la a"jn. El n;oo" el agente en ..ta oradn . .v Juan" ,'1
'ujeto y pa,jente. En e"o, ,",o,. lo, trm;no, agente y padent,.
perm;ten una mayor pree;,;n deser;ptlva de lo, fenmenos ';nta't;,o,.
En el anll,j,
explicar
muchos presentado
ejemplos. en este Ubro. e,to, tnn;no, aYUdarn a
La
VOz
del verbo
v""',
mapudungun
Se presentar
en la leccin
un8. anllois del tema de Ja pas,>idad en el
Ahora bien, en las tres pagInas que siguen se presentan las
terminadones de las tres personas gramatieales del modo indicativo.
1ntroduccn al verbo
89
Pronombre
iche
amu ............ n
(d) fuimos.
ichiw
amu ............ yu
ichi
amu ............ i
[~. "Nosotros
;
Pronombre
iche
lef ............... 00
ichiw
ichi
Castellano
. Yo com.
"-;"'v.
__
che
ta
-n
Dual
ichiw
tayu
-yu
Plural
ichi
tai
-i
':90
., : :Segunda Urudad'
"t;
~:
en la
:;:::
Verbo cuya raz termina
vocaii:
Castellano".
Pronmbre.': Verbo.',;.......... Terminacin: .'..
T dijiste.
'::~.
. -, eynli::
feypi.,........... mi
Ustedes ld) dijeron.
eyniu
feypi ., ....... ~ .. lI .
Ustedes (p) dijeron..
eynii1
feyPi .. : ...... :' .'ttltill
Ver,bocuya raz.teanina
Castellano
T corrist~.....
-.'.
'.
en consonante:""
',,",
eymi
Ustedes (d).corrieron.:: eymu
~.
j.,
le ............... ,imi
lef ........... -:... -i:mu:
eymn
:.--;',
~"'1
. . ! ....
Singular
eymi
tami
-ymi
Dual
eymu
tamu
-ymu
Plural
eymn
tamn
-ymn
Introduccin al verbo
!H
-..",,' .~".,
1Gastellano
,:EI fue.
fey
feyengu
feyengiin
'El dijo.
Ellos (d) dijeron.
Ellos (p) dijeron.
feypi .......... 0
feypi .......... ngu
feypi .......... ngiln
fey
feyengu
feyengiin
El corri.
Ellos (d) corrieron.
Ellos (p) corrieron.
lef. ............ .i
lef .............. ingu
lef.. ............ ingn
fey
feyengu
feyengiin
Singular
Pronombre Personal:
Pronombre Posesivo:
Terminacin Personal:
Dual
fey
tafii
feyengu
ta
-y
-yngo
Plural
feyengn
tafii
-yngn
persona.
'lllC
92
~,
Vocal final:
(a, e, o, u,)
i final:
pe-n
pe-yu
pe-ifi
pe-ymi
pe-ymu
pe-ym n
pe-y
pe-yngu
pe-yngll
feypi-n
feypi-yu
feypi-ifi
feypi-mi
feypi-mu
feypi-m n
feypi-0
feypi-ngl.l
feypi-ngll
Por ejemplo , al compa rar la forma escrita de las termina ciones er,
las primer as dos column as, se observ a que la forma de las termina
cione
de primer a person a son idntic as en ambas column as. Este
hechl
facilita el aprend izaje de estas termina ciones. Ahora bien, en segund
a
tercera person a, la diferen cia es la ausenc ia de la "y" en la
segund a}'
column a. La "i" final de la raz es suficie nte, y la tercera
persona1,
singula r deja la raz verbal como si estuvie ra sin termina cin,
lo que sef)
indica en el cuadro con el cero (0).
'
t
l
Es import ante reconoc er que las diferen cias son mnima s; no hay.,
veintis iete termina ciones, sino que hay nueve con
peque as',"
modificaciones que son necesa rias por la forma en que la constru
ccin "
verbal termin a.
.
Jil
Illtrodun:ion al v,"rbl'
Ejercicios
A. Estudie los siguientes ejemplos:
yo llegue
yo VUte
yo habl
yo dUe
nosotros dos Llegamos
nosotros dos venimos
nosotros dos hablamos
nosotros dos dijimos
todos nosotros llegamos
todos nosotros venimos
todos nosotros hablamos
todos nosotros dijimos
eymi akuymi
kpaymi
eymi dunguymi
. eymi feypimi
eymu
... eymu
eymu
eymu
akuymu
kpaymu
dunguymu
feypimu
eymn
eymn
eymn
eymn
akuymn
kpaymn
dunguymn
feypimn
t llegaste
t viniste
t hablaste
t dijiste
ustedes dos llegaron
ustedes dos vinieron
ustedes dos hablaron
ustedes dos dUeron
todos ustedes llegaron
todos ustedes vinieron
todos ustedes hablaron
todos ustedes dijeron
feyakuy
ley kpay
rey dunguy
ley feypi
l habl
l dijo
fey engu
reyengu
feyengu
fey engu
akuyngu
kpayngu
dunguyngu
feypingu
fey engn
fey engn
feyengn
rey engn
akuyngn
kpayngn
dunguyngn
feypingn
l lleg
el vino
!:I:
!:I4
Segunda Uniddu
2. Eymn amu
4. Ichi kpa .
5. Eymu kpa
6. Ichiwamu
Yo (ize.
7. Eymi kpa
8. Fey engn kpa
9. lchi dungu
Tu yiniste.
ELLos (pJ vinieron.
Yo habl.
T fuiste.
El UillO.
14. lchiw pe
Ustedesrpi vinierOIl.
EllosldJ l'inhnll7 .
EI/II I -
T hablrzste.
20. Eymu pe
22. Fey
I!.'I/us
(>ngn p.,
{pi
l'iemll.
r:,::CcI'lrl
ti
l.
;J.
ke kme trewa.
Iche __
Fui a Temuco.
Fui a mi casa.
Tengo un buen perro.
.5.
6.
.~
8.
Fuiste a Santiago.
9.
__ wioymi.
Voluiste.
J.
Trabajaste ayer.
13.
Ngilla~_
lo.
U.~tede8 (pJ
El fue a remuco.
Vino ayer.
19. Wiya
20. Nie
aku_.~_.
kla kawetlu.
viven en Temuco
96
S'.'(Ulld: 1
lllll<t:.,
2. Amun Temuco .
4, Ifiche kpan.
__
._-- -_
. . - -
~.
Lccci n 6
Introducci6n al verbo
97
12. Kdawimu.
iche
ir
llegar
com pra r
and ar
hab lar
venir
amu n
aku n
ngil1an
trek an
dun gun
kUp an
pen
",i on
rup an
trip an
kin tun
ng ma n
icruw
amu yu
aku yu
ngil layu
trek ayu
dun guy u
kUp ayu
ver
volver
pas ar
sali r
bus car
llorar
ichifi
amu i
aku iii
ngil lai
trek ai
dun gui
kp ai
:\
r-;:fe~y-----p-e-y--""'fe-y----p
ktrip ay
e-yngu-----:fe-y----pe-yn-gu-'-'
n-- '
wi oyn gu
wi oyn gn
wi oy
~~:~
n~~:~~
ktripayngu
Il
~~:~~~.I
ktr ipa yn g n,
:,1
'.
Est e es un ejer cici o de sust ituc
in que perm ite ejer
pro nom bres pers ona les de las
tres pers ona s, cam bian do elcita r los ~I'
verbo.'
Cua lqui er ejer cici o que ten ga
esta form a se pue de util izar
de dos 1,
man eras : en form a vert ical o en
form a hor izon tal. Por ejem plo,
leyendo t
la prim era colu mna se pue de
ejer cita r prim era pers ona sing
ular con I
vari os verb os dist into s; leye
ndo por line a,' se ejer cita n
ms los f
pron omb res. Lo ms imp orta nte.
por sup ues to, es estu diar los verb
las term inac ione s sist em tica men
te has ta logr ar un dom inio ade cua os y i
do.
Introduccin al verbo
99
Eymi ki.imeleymi?
,
,Eymu kmeleymu?
;. Eymn ki.imeleymn?
Eymi _ _ _ ymi?
amu-n
kpa-n
me-n
wio-n
lef-n
wirar-n
ir
uenir
tener
volver
correr
gritar
aku-n
dungu-n
kim-n
ngma-n
wew-n
.tran-O
llegar
hablar
saber
llorar
ganar
caer
._.
100
Segund a Unidad
Eyrni
Eymu
Eym n
Eyrni
Eymu
Eyrn n
yrru..?
~
,
yrnu?
yrnn?
May, iche
May, ichiw
May, ichifi
yu.
ifi.
yrru..?
ymu?
ymn?
May, iche
May, ifichiw
May, ifichifi
n.
yu.
ifi.
'Evmi
.?
ym.I.
Eymu
Eym n
ymu?
ymn?
May, iche
May, ifichiw
May,if idifi
n.
yu.
i.
Eymi
Eymu
Eym n
yrru..?
ymu?
yrnn?
May, ifiche
May, ichiw
May, icru
n.
yu.
i.
n.
~
~
.~
i
.~
~
~
.~
..
,
.,-~
..
,'1
,~
,.:.
,.
6
': [.eCCin
Introduccin al verbo
101
. TiempO verbal
". ieropo verbal es la. categora gramatical que tiene que ver con el
~. ..L marco de referencIa temporal en el cual un evento se realiza.
~. ' Conceptualmente, hay tres tiempos fundamentales: pasado, presente, y
~ futuro. Ciertas variaciones existen de idioma en idioma, en cuanto a la
f,: /llanera de "gramaticalizar" distintas percepciones del tiempo. Puede
~. haber: pasado remoto, pasado inmediato, presente, futuro prximo, y
t~ futuro lejano o cualquier combinacin de stos u otros tiempos verbales.
,~
L
Verbo
t
r amu
kpan
pasado
tripan
fui
vine
sal
presente
voy
vengo
salgo
Castellano
Pronombre Verbo .... Futuro .. Terminacin
Yo ir.
iche
amu .......... a ...... :.n
Nosotros (d) iremos.
ichiw
amu .......... a ........ yu
Nosotros (p) iremos.
ichi
amu .......... a ........ i
102
Segund a U rodad
T irs.
Ustede s (d) irn.
Ustede s (p) irn.
El, ella ir.
Ellos (d) irn.
Ellos (p) irn.
eymi
eymu
eymn
fey
feyeng u
feyeng n
Ejerc icios
A. Tradu zca al castell ano:
1. Eymi amuay m Santiaw .
2. Eymi wifioaymi.
5. Wle kpaya n.
personal
a \ la Icrmina":IlI
LeCcin 6
Introduccin al verbo
LO;,!
9. Iche dunguan .
L Eymipe _________
T vers.
2. Ifiche aku _ _ __
Yo llegar.
T volvers.
Yo ir.
T conversars.
Yo trabajar.
Yo hablar.
T comprars.
104
Segund a lJ nidad
Negati va
Iche amun.
Yo fui.
Eymi amuym i.
T fuiste.
Feyam uy.
El fue.
Yo no ir.
T no irs.
El no ir.
tt"r1niml t'fl
-(l.
t"llhHlt..:t."S
el
fUlLlnl
Inlroducci6n al verbo
.~
lO5
Futuro
No-Futuro
aro ulan ........................ amulayan
aroulayu ...................... am ulayayu
amulai ....................... amulayai
amulaymi .................... amulayaym i
amulaymll ................... amulayaymu
amulaymn ................. amulayaymn
amulay ........................ amulayay
.+++-G>+++++++++-G>++<-+++++++++++++-G>++++++++++++++++
feypilan ....................... feypilayan
feypilayu .. ~............ : .... ~ . .,feypilayayu
feypilai ...................... feypilayai
feypilaymi .................... feypilayaymi
feypilaymu ................... feypilayaymu
feypilaymn ................. feypayaymn
feypilay ........................ feypilayay
.+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
leflan ........................... leflayan
leflayu ........................ .leflayayu
leflai ......................... .leflayai
leflaymi ...................... .leflayaymi
leflaymu ..................... .Ieflayaymu
leflaymn .................... leflayaymn
leflay .......................... .leflayay
Ejercicios
A. Complete las siguientes oraciones:
1. Fey aku _ _ .
El no lleg.
2. Nie _ _ trewa.
El no tiene perro.
No ir a Temuco maiiana.
4. Ngilla,_ _ _ _ rngo.
106
Segunda U cidad
5. Kpa
No viniste.
6. Wio
Ella no volvi.
7. Dungu
El no habl.
8. Wiya kdaw
9. Llowdungu
10. Ngma
B. Traduzca al mapudungun:
1. Ellos no compraron pan.
2. El no muri.
3. El no tiene pan.
4. No conversamos (d).
5. El no ir a Temuco.
6. No trabaj ayer.
8. Ustedes no salieron.
Yo no contest.
Ustedes (dJ no lloraron.
'pr--
.'~dn 6
...
107
-.
10. Nosotros
(p)
no vendremos.
kpay?
2. Amuayngn?
4. Kdawayngn?
5. Amuay Temuco?
8. Kpayay tami domo?
3. Ngillayngu
6. Wle
9. Niey
rungo?
wioayngn?
kla
kawellu?
ichiche?
Fey
-.1.,,,
am ual u.
Yo
T
El
voy a r.
vas a ir.
va a ir.
~egunda Unidad
Witranngemean
A: FachantU
witranngemean
Pedro mew. Pichimamean.
Pichin
werta
B: Feley.
kUmeyawaymi.
Lemoria pipuayrni tam
weny Pedro ka kom i pu
che.
A: Feypali. Arnllan.
B: Qu regalo vas a
Llel'ars choclos frescos?
llevar!.
l'o,1'
Inlroduccion al Verbo
Notas
Witranngemean = voy a ir de visita. Vase la Leccin 9 donde s('
introducen las partculas de movimiento.
Los'trminos de referencia temporal se encuentran en la sptima leccin
. (tunte an1;. rangian1;, pichimamean).
Es muy frecuente el uso de la partcula -ma con palabras tales como
pichin poco aln mucho, lo que produce pichima y alma. Si
estas' palabras se usan con partculas de movimiento, tienen un
sentido temporal: pichimamean voy por poco tiempo.
a!mamean voy por mucho tiempo.
~-_.
110
Segunda Unidad
----------------------------------.--------------Principio de Aprendizaje 6:
titucin
Mapudungun
'.
} .;'
Castellano
Marimari,
Kmeleymi,
chachay.
papayo
pei.
lamngen.
papay?
chachay?
Buenos dias,
Est bien,
pe?
lamngen?
?
Chumul
kpaymi?
akuymi?
tripaymi?
amuymi'?
---
'l
..........
seor.
seora.
hermano.
hermana.
2
senora.
seor?
hermano?
hermana?
Cundo
L'iniste?
llegaste?
saliste?
fuiste?
?
------~~--
IntroducCHin al Vt>rh,)
III
Tati kareta*
Kie karukatu niey ke kareta
ta kdawpeym, ka niey !tie
trari mansun. Feymew
kdawayIn, trarikey i mansun,
trapeltukukey ta kareta. Feyrnew
!rie mufU saku kachilla yekey
kieke nag ta rngofalael waria
mew. Ngenoym karetatun
rlngofalpelu ti molinu mew, fey
prum rngolngekey, feymew
wioknufernmekey. Petu
rangian~lay rume, akutukey.
Despus de descansar. y de
haberll!.' dado de comer y beber a los
bueves, volvi a I'71YUf.!ar sus bueyes y
colg d" nuevo la carre/a. Fue al
hosljuJ (f nasear lea.
l )un.:!l
i()XI-i.
1."llll \ll1llg<:ll.
La Fo rm ula ci n de Pr eg un tas
~'_lt_',_n(_ls_:___ _'~(~'<~"l~\~'~'~~~I(~'it~(~l_'~I~Il~(r
~()J~I~ll~'(~i('~)Il~"~I'~I~('(~)r~Il~I(~d;~IL~'(~;I~'~J~~~p~rl~
,1
___ ___
~~'I_"1~('~"___ _.....__A
Co nve rsa ci n
Iney pingeyrni?
___ ___ _ ping en iche.
Eyrni kay?
___ ___ _ ping en iche.
.~
':l
Chew mleyrni? 4
.~
Dnde vives?
Yo vivo en
Y t?
Yo vivo en
Ich e ml en
Eyrni kay?
Ich e ml en
'E
I
,
.'31:
lU
114
Di log o
Con el fm de prac tica r las term inac
ione s verb ales , con test e las
pre gun tas util izan do la form a ade
cua da de prim era pers ona :
1. Am uym i Tem uco ? 2. Wi ya
aku ymi ? 3. Ey mi wew imi?
tam nark i? 5. Ep u iam nge
n ney mi? 6. Fe wla aku ymi ?
kd awa ymi ?
8. Wi ya kp aym n?
9. W le amu aym u
10.
u?
., ?
(Iney? Qmeno
.:r
Cmo te lIamas~
Me llamo
Juan
:"-~.
::'::_",
<)
itlney pingey! .
~J.].sa
ptngey.
Se llama
;r.:'
?fney amuy?
Quin fue?
~~fney akuy? ;,Quilllleg?
;-: faey tripay? Quin sali?
Ejercicios
Traduzca las siguientes preguntas al mapudungun:
l. Quin vino?
- - - - - - - - _ .__ ._-_._----_ - - - - - ..
2. Quin me habl'?
116
C hem ? Q u?
L I tnn ino inte rrog ativ o che m? perm
ite la form ulac in de p
Lm uy til es. A con tinu aci
n
Ch em niey mi?
Ch em dua mim i?
Ch em feypieymew?
2. Qu tien es?
C hew ? D nd e?
C n
all
por all
al otro lado
lejos
arri ba
alre ded or
sobre
ade ntro
"en te a
otra portie'
117
~.
dehajo de ln fIleSll
detrs del cerro
te ruka
inafl ruka
Wt'll
sobre la casa
alIado de la casa
Pregunta:
Respuesta:
Ejercicios
Traduzca al castellano:
L Chew pule mley tami pei?
2, Kaple muley.
~--
Di log o
A con tinu aci n con test e esta s pre
gun tas (se pue den util izar las
de la seccin de voc abu lari o de la
pg ina ante rior ):
1. Ch ew ml eym i? 2. Ch ew
ml ey tam i wen y?
ml ey tam i lapi? 9. Ch ew ml
ey tati pu ach awa ll? 10. Ch ew
?
La formulacin de preg-unta;:;
jI!'!
'Chuml? Cundo?
... "r
, .LJ proporcl<~nandole
kpayaymi?
wiomeaymi?
puwayrni?
Wwe
Epuwe
PuJwen
Rangianj;
Ka semana
Rupan anj;
Ka ant
kpayan.
wiomean.
puwan.
Cuando
vendrs?
volvers?
Uegars (all)?
Maana
Pasado maana
En la maana
i\. medio da
Otra semana
En la tarde
Otro da
vendr.
volver.
llegar.
La Hora del Da
Una d las preguntas ms comunes en este idioma para
pregwltar lo que equivale a a qu horas? es la siguiente:
Tunte anj;?
i\. qu horas?
Segunda Unidad
rangiant
epe
---r--....;
rangiant
pun
epe rangipun
doy rangipun
rangipun
~j;
A continuacin se sefialan algunos trminos de referenciii;
temporal en el idioma mapuche. Este listado no es exhaustivo y ~i
horas son aproximadas.
//
.1
epe WJl ....... '" .................. .... la madrugada ' ;
.
"
~-I'
- .1'-)
WA:;~:'
....................el amanecer
{_ .
liwen.................................. ....la maana
a1.prapan ani .................despus de las 10:00
epe rangian1; ...................... .casi medio da
rangiani ............................. .medo da
doy rangiant ...................... .despusde medio dia
ru p anan1; ......................despus'de las 14:00
nagnani . . .....................despus de las 17."00
.~
konani ............................... ..la puesta del sol
trafia ......................el anochecer
pUD ........................................ .la noche
alpUD ...................... muy de noche
epe rangipUD. ....................... .casi media noche
rangipuD. ...................... '" ..... .media noche
doy rangipUD. ...................... ..despus de media noche
La formulacin de preguntas
121
Ejercicios
Traduzca al castellano:
1. Wle kpayaymi?
~-----------------------------------------------------~
2. Rangipun wiomean.
3. Ka semana amuan.
4. Rangianl puwan.
5. ChumI akuymi?
?
6. Tayi tiwen akun.
7. Ka an1 kpayaymi?
?
8. May, ka ant wla.
Segunda Unidad
ru:.a
J:
,.
h"
"~,
'"
La formulacton de pregunta"
:tecC1on
ft
~,v~logo
ontlllUacln conteste estas preguntas
e:},.
I se
123
3, Chuml tripay
,:(Tunten? Cunto(s)?
,alUD
, .lIlU{Un
~'ptrn
-tom
mucho(s)
pichin
poco(s)
varios
harto(s)
todo(s)
(entren
kieke
mucho. bastante
algunos
toda clase
fill
Cunto(s) tiene?
Tiene harto! s).
Pich.i( n) ruey.
Tiene cuatro,
Muf(n) niey.
Tiene poco(S)
Tiene varios,
124
Segunda Unidad
1
1
.I.'.
...
:~:n
ajll
: : : e lt
pichin
al
pichi
.~.
Ejercicios
Traduzca al castellano:
k>sl.~.1
I....----------------------'-?I
2. Epu pe oien.
?
4. Mari kla tripantu.
-'
--j
La formulacin de preguntas
125
Conteste las preguntas que siguen (se pueden utilizar las palabras de la
seccin de vocabulario de arriba);
1. Tunten lamngen nieymi? 2. Tunten ufisa niey tami chaw? 3. A).n
126
Segunda Unidad
Dilogo
Conteste las preguntas siguientes (se pueden utilizar las palahras
seccin de vocabulario de arriba!:
1. Almameaymi Santiaw'?
waria mew?
Por qu viniste?
Por qu sali?
Por qu no lleg?
Por qu no vino tu hermano?
En qu viniste?
En qu fUiste?
Chumngechl? Cmo?
'
3e
Segunda lJ ndati
128
Matetuayu
...
",
A: Marimari, chachay.
B: Marimari, papayo
Ftra
kuyfi.
B: Buenos da.s.
tiempo.
Tanto
serIara..
Pase por
li 11
A: Matetuafuymi, chachay?
A: Tomar
B: Buello, tomare
A: Kofketunge, chachl\'
'
B: Mna kme
tfa, papayo
Fawple
en,;!ll
!-:olke
poco.
pocu de mate!
1111 PU('O
,.({/!
',:I,'
se,l()ru!
B: Feykay
rn att'.
1111
.>apay.
Esta
hut'lII>
(;rau(/s
Grasid.
,)
11/1/1....
:;eltlJra.
[.e~-cin
La formulacion de preguntas
Notas
Segunda Unidad
Principio de Aprendizaje 7:
a conversar
.~
1-A
'J
-'A.,-,,=-'J~~
_~.....
lv
\""'1
(..4. ...
8
Tl!1lIi.1... :
Introduccin al Verbo 2
Vucahu":Hiu Intn,dllu:j~jo al
agt:nt..:pat'll'Hh! I.a 1lt.'lnnaliLncit'n de:: \t'rh s
('t.H1vc:r\jH<.:i6u
slIstanl\"(.)s
.~4.:tJmpaarnit.l1ttl
t;\.t1npanh.:it'ln Fe ....
I,a
"" nz
de ft:fen. It(:d
.
\croa-liII.:ill de
sish.:nw
I.H
pU'i1\ d
Dl'st:rip~ln
Fa ...
Conversacin
tami
weny?
i ruka mew.
B:
i epu pefii
mleyngu?
kay,
chew
A: Santiaw
mUl\:)puyngu.
Kdawklepuyngu.
A: Ellos
viven
Trabajan alia.
en
Santiago.
Vocabulario
ramtu-n
feypi-n
raki-n
llitu-n
trem-n
rupa-n
la-n
feyentu-n
miyaw-n
preguntar
decir
contar
comenzar
crecer
pasar
morir
creer
andar
Howdungu-n
rakiduam-n
afma tu-n
dewma-n
ina-n
adm-n
Ilow-n
pewma-n
ngoy-n
131
contestar
pensar
admirar
terminar
seguir
entender
recibir
soar
olvidar
ren
.'1.; '.~
i'i
.
Yo <,i.
2~
Yo te vi.
"1
las,~
--i
siskrna de referencia
age!lLe-paci.~ntl' ell
su
0
U
En
primer lug;lr.
imaginar
c",te
conviene
sistema de referencia desde
___
el1
la orientacin del ego. de
primera persona singular.
Terminaci()ne~ I s~>2",.v 28"">1"
Desde esta perspectiva. la
con la cual yo con verso es siempre segunda persona.
Las
terminaciones para aprender, entonces, son las dos que
~n"l'''<tnn,nrll''n a la estrecha relacin comunicativa entre primera persona
y segunda persona singular, ilustrada en la figura de arriba.
y
____
-e_
u__
persona agente
Yo te dije .. .
Yo te di .. .
Segunda persona agente
t me ...
Ejercicios
Traduzca las siguientes frases:
. 1. Chalieyu.
2. Dungue.vu.
1:31
Segund a U niddd
;3. Eltleyu .
5. Peeyu.
--------------------------------
---::(;
3,'"
6. Adkint uen.
------ ---'-- ------ ..
7. Dungu en.
"------~-----~----
_._------~---_._--
---_ .. _---------
-~';.'
J,c,
8. Feypie n.
--------------
9. Kmtue n.
10-.--E-I-u-e-n-a-~uk-u-r-a~--------------------- ----------~I
,.
Ahora bien, cabe destaca r la import ancia del bUf!n dominio
def
interca mbio entre las termina ciones -en y -eyu ya que el intercam
bio t
me ... y yo te ... es muy comn en la convers acion. A continu
aClOn
aprecia n alguna s frases de uso frecuen te:
Fren eafen?
tvle harias un lavor!
Frene aeyu.
Te hago un !auor
,Kellua fen?
Ke!luae yu.
Te (1vud()
?_ '
I nr !""duccin
leccin He biln
el
=l>
-fi: yo le ...
Yo le dije ...
Yo le di ...
4'
t le dijiste .. .
t le diste .. .
~~""""Ud
unidad
Me dijo o Me dijeron.
Me vio o Me vieron.
qUf!
otro ha
o dicho a
Feypieymew.
Peeymew.
El te dijo.
El te vio.
Ejercicios
Traduzca las siguientes frases:
1. Pefi.
2. Dungufi.
3. Elufi kofke.
4. Kintufi.
5. Ng-illafi.
Intruduc cLOn
--------
138
Segunda Unidad
19. .Adkintueymew?
- - - _ . _ - - - - - - - _ . _.. _--------20. Ramtue)rmew?
A: Chem feypieymew?
B: Feypienew i wle kpayael.
Qu te dijo?
ver
hablar
buscar
mirar
gritar
ra..-:ntu-n
feypi-n
llowdtmgu-n
llow-ll
ina-n
preguntar
decir
responder
recibir
seguir
Ejercicio de sustitucin:
<--_ _ _ _
eymew?
_____ eymew?
Ma.v, _ _ _ _ enew.
May,
.____ enew.
La Nominalizacin de verbos
(7
lbmad'J
nominalizacin) con la adicin de un sufijo. En esta seCCIn se
consideran dos sufijos: -te agente y -we instrumento. Una vez convertide>
el verbo en sustantivo. su comportamiento es el de cualquier sustantivo.
Nominalizacin con -fe: agente
Raz Verbal
Significado
Sustantivo
Derivado
kdaw-
trabajar
rubar
kdaw-fe
wee-
wep-fe
Significado
traajador
ud rOIl
l; ;~.I
cantar
hacer discurso
iW.cercaSQ
.
I ,
aseslIwr' ..
ulk,iIl tu wewpruka-
!anglTlchp-
El
~iernpn'
~.il.(nilj,.:ado
Ll! persuna
nlkantu-fe
wewpi-fe
ruka-fe
langmche-fe
cantallte
orador
constructor
asesino
l.@ r~alt~
Significado
Sustantivo
Derivado
Significado
trari-
amarrar
ha/Ter
hacer fuego
trari-we
lepti-we
ktral-we
faja, cinturn
escoba
donde se hace fuego
Raz
cpU-
ktral-
Un estudio de
ejemplos como ste tiene ms que ver con la fW1cin de instrumento que
de lugar. La palabra iratuwe sirve para aclarar el significado de -we.
Iratuwe viene del verbo iran panir y se aplica a picar lea. Iratuwe no
es el lugar donde hay lea picada, sino que es id. lugar doruie ,;g J21s;.g lea,
t) ti lugar utilizado para picar lea, enunciado en el cuaJ se mantiene la
funcin instrumental seaJada arriba.
Nominalizacin con -peym: instrumento, herramienta
Otro sufijo que se emplea para nominalizar verbos es -peytim.
I 2 I ,ikral ment':
"(/11.""
la
m/tale II gel/le
i ,i Raguiko, A. I <JXJ. 1~1 Part<'llla \VE t:n el Mapuduglln. ('r\I'IDE B,-,lctin N 7. T .:mllCO.
140
Raz
Verba l
iratuketradafka-
Segund a Unidad
Signif icado
picar lea
arar
limpiar de pasto
Sustan tivo
Deriva do
iratu-p eym
ketra-p eyi.im
dafka-p eyi.im
Signif icado
hacha
arado
azadn
La Verba lizaci n
Verba lizaci n de sustan tivos media nte la termin acin verbal
:
a verbali zacin de sustant ivos, el proceso de conver tir un ,,~,o.a"''
'LVU)
en verbo, es muy comn en el idioma mapuch e. Casi
clases de palabra s pueden '~erbalizarse, pero aqu se observ a
",V'U."<::J Ltt.e'
el sustant ivo.
Sustan tivo
Sustan tivo
Signif icado
verbal izado
Signif icado
ruka
ilo
kofke
koMi
kako
klko
casa
canze
pan
caldo
mote
chaige
ruka-n
ilo-n
kofke-n
koMi-n
kako-n
klko-n
hacer casa
matar animal
hacer pan
hacer caldo
hacer mote
hacer chaige
piedra
agua
tierra
* kura-n
* ko-n
* mapu-n
Un sustant ivo se verbali za agrega ndo la termina cin verbal
apropi ada al sustant ivo. La estruct ura del sustant ivo (estudi
ada en la
tercera leccin) nunca cambia cuando cumple la funcin de
sustantJ vo,
pero al partici par en proceso s de verbali zacin, la forma del
sustant ivo
acta como si fuera raz verbal sin ningun a limitac in morfol gica.
Verba lizaci n de Sustan tivos media nte la partc ula -tu:
En las seccion es de vocabu lario y frase tiles de esta leccin
aparec en varios enunci ados relacio nados con la comida . Consid
ere los
siguien tes ejemplo s:
Introducc\(In
~otk.etunge.
;Matetunge.
~tunge.
:'-".
:1
la referi'n,:ia
.l~,'nt,-pilcient.'
Kuramtunge.
Kortunge.
Lichitunge.
141
Siruase huevos.
Srvase caldo.
Sin1ase leche.
rkO'i)
,,~, .,
comer hueuos.
kuram-tu-n.
~ofke-tu-n.
comer pan.
comer caldo.
koru-tu-n.
hnate-tu-n.
comer mate.
tomar leche
lichi-tu-n
fUo-tu-n.
comer carne
~..
Otros sustantivos pueden verbalizarse con -tu, tal como se
tlpreca en los siguientes ~iemplos:
:r .
i,
~trutruka-tu-n.
tocar trutruca
poner zapatos
alumbrar
Ir al pueblo.
trompe-tu-n
papil-tu-n.
chaketa-tu-n.
pelota-tu-n.
tocar trompe
leer o estudiar.
poner chaqueta
jugar a la pelota
.. sapatu-tu-n.
:kUde-tu-n.
Waria-tu-mean.
En estos ejemplos, el significado de -tu se ajusta a cada
'sustantivo, produciendo la expresin verbal de la accin ms obvia que
se asocia al sustantivo que participa en este proceso de verbalizacin.
Otros ejemplos:
Chaway-tu-Iey.
Maku-tu-Iey.
Chompa-tu-yawi.
Re pollera-tu-yawi engn.
Ejercicios
Traduzca al castellano:
1. Kofketuaymi. pei?
2. Wariatumeaymi. lamngen?
= _____
Ac om pa am ien to
tr i
.........--------------
11.;
Resultado
Necesario:
Id
~jsdp
lp
2d
2p
3d
:3
eymi
eymi
+ engu
+ engn
eymn
eymn
eynlu
eymu
eymu
eymn
eymn
rey
engu
engtm
rey
engu
eymn
eymn
eymn
eymn
eymn
eyrnt
ichi
ichi
ichi
ichi
ichi
lehi
eymu
ichi
fey
<:mgu
fey
,.. engiln
en"'l.1
engu
fey
enU'u
eOtTu
,..
engOn
-...
engn
fey
engn
engn
engn
engUn
engun
engn
+ eymn
+ eynl
+
eymu
+ eymn
+
~
+ eymn
fey
+- engu
iichiw
ichiw
ichill
ir,chi
..
etlg n
fey
+ engu
+
ichi
ichi
il1dlii.
ii'i.chi
lchi
ichi
'"
+-
'"
144
Segund a 11 nidad
la misma person a
gramat ical
Yo sal contigo.
resllta do
acomp aante
1:
~.311...
m~
1,:,::,;;:;!~;!~::%,~~:~,~~!~engUnl
'Ji",1
Ejerc icios
Tradu zca al castell ano:
1. Antoni o kpay Jose engu.
14:';
La "voz pasiva"
La partcula -nge que se trata aqu tiene la funcin de formar
oraciones en las cuales no se identifica al agente que ejecuta la accin.
En este sentido funciona como si fuera una construccin pasiva.
Peno
Mtrmn.
Eluymi.
Habl.
Vi.
Llam.
Diste.
"Pasiva"
Dungu-nge-n.
Me hablaron.
Me vieron.
Pe-nge-n.
Me llamaron.
Mtrum-nge-n.
Te dieron.
Elu-nge-ynii.
146
Segund a Unidad
No se dice _ __
Sedice ____
Kimng elay.
Pengel ay.
AUkllgekelay.
No se sabe / conoce.
"'Vo se ve. / No se encuen tra.
No se escucha.
se
Ejerc icios
Tradu zca al castell ano:
1. Elunge n kofK.e.
.:::~
1-17
2. Chem feypingeymi?
3. Elungelan rungo.
4. Dungungeynn-
5. Pengei.
6. Elungelan chem no rume_
8. Mutrmngeyu.
9, Kimngelay.
Descripcin y Comparacin
148
Segund a Unidad
Descr ipci n
hi: as - as
Dos palabra s que ocurren frecuen tement e en las
son femnge chi y famnge chi. Su signific ado se seala a continu acin:
Femnge chiley.. .
Famng echiley...
Npr ay ti wingku l.
Fantep ray .. .
Es de esta altura .. .
rumey : anchu ra, dime tro, objeto s por los cuales se puede
pasar
Ti rp pichiru mey.
El camino es angosto.
Fawp le alrum ey ti lewf.
Fenteru mey .. .
Es de esa anchur a .. .
Fanteru mey .. .
Es de esta anch.ura .. .
La cue{'Q es pequefi a
Fantek oni.
Leccin 8
149
E!.wi: longitud
Fentetuwi .. .
Es de ecp largo .. .
FantettJ.wi .. .
Es de e. ", largo .. .
J!..0rtes de animales
fta mansun
buey grande
pichi sawe
chancho chico
trongli wentru
un hombre flaco
fta wentru
un hombre alto
mna domo
mna wentru
un hombre bajito
ngilrin wentru
un nio feo
weche wentru
joven (varn)
llcha domo
joven (mujer)
fcha wentru
un hombre viejo
kuse domo
reke: como
Reke cumple la funcin de la palabra como en castellano. La
estructura bsica de los enunciados con reke es la siguiente:
~" ..
Comparando
Estandar
reke
verbo
Tfachi kofke
Este pan
kura
piedra
reke
como
yafuley.
es duro.
Tfachi lawen
Este pan
trapi
piedra
reke
como
freley.
es duro.
:->'gunda Unidad
K,; muy comull que lo~ enunciados ('(111 n'kt, ti'nglll '''gllll.l fl"
de los verbo:" felen o fe!lln. Egto~ ~()Il vvrbos 411C SI.." utilll:;Illllllt""
reke pura expresar la c')mparacin.
reke felp.v:
reke
estri
1111
"'11
CO/ll"
h~mng-(v:
reh felewey:
quedl.
rck(~
se vol ('io
tdpwt'tuy
l'U/I/(,
11/0
reke femngetuy
reke femi
l.
2.
hace cflmo
('uSUs
:3.
4.
ti.
kechiley: parecido
--------._-.----_._--_
....
rn~tn.'"'till.
tI tnll.."jlll
'.tl": 11'.
'IW' 1(,,..
!j.lt:"':Ij
k'_'chtl,v
l/II IIJ".'I!"" 'Ii::(t /(!:. .:
:2
p"
/~lle.ve,... ~!('
'. ,fi!,!
:l.
!;/"I
Kitit- wl,fuf\,
d"Illf>
(j.""'"av
k ir" , tra
l'
qUf' Uf
Ifl<-(a'lo"
(f ,'(1 .-
"'/I,'(in
I,'n""w,,~,
hill--'
151
5.
6.
Maw!lalu kechiley.
Parece que va a llover.
Vocabulario adicional
grueso
rnge
espeso
. pdka
licuado
rikewlu
mojado
kchulelu
hmedo
narfulelu
agudo
wechuftngelu
spero
yungelu
claro
liwk
hondo, profundo
alkonlu
plano
lrngelu
derecho
norngelu
resbaladizo
melkayngelu
molido
rnglelu
pitrunmakalelu ahumado
tronge
npdngelu
yafulu
angken
lflu
chingkd
pafius, i1lkoy
rufe
alrupalu
witralelu
mawellkUlelu
trokifklelu
nmlelu
nmpitrunklelu
tupido
pegajoso
duro
seco
quemado
redondo
suave, liso
turbio
ancho
parado
torcido
curvo
hediondo
pasado de
humo
15:
Segunda llrlldad
Tati Triwk
Dunguvm. muna
kilH'
Estlis
en d
d,.. ('oh!/' ('uf;; oSIuro.\'
pri.jl//IJS [hundal1
cumplJ, "0/1
JIJ!'O lI!rucliL'ilS
no
8('
(J
corneo pero
hlllllclJ
,.(~jiz(ls,
lu uis/a,
HU,....
crClllOS(J C(lr
lI!unchlls nl/i'
In l(V sahrosn.";
SO/l
scmhrw,!n",
Su ('({I'nc
htu:vos,
!u."
(Lrlu 1'11
lVr} h;
!('/J/('
uf h( ,Jf!ni"i',
It Lt'(L'S
III
([!"unc!u
Han!
SIIS
.;(dli, u.f/.!I'IUt
1-"11'11':-;, ,'1/ ..
~'!'ilJ-'l)
('({:"jl
n!.L..1tlri
Vil'/'
l'!! ///(/I/S
UII/!'I_' ....
'Leccin 8
TatiChukaw
El chucao no
1'8
muy grande, es
154
Segunda Unidad
Comparacin _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
---.......
comparacin
relacionador
Este gato
es ms pequeo
que
(El chucao)
es ms pequeo
un zorzai
estandar
los dems.
La construccin comparativa en el mapudungun es muy parecida.
Por ejemplo, en el texto anterior, aparece el siguiente enunciado:
(Chukaw)
doypichiy
ta kie wilki
mew.
que.
Este pan
es mejor
pan comprado
que_
Tami mansun
doymotriy
kakelu mansun
Tu buey
mew.
es ms gordo
otros bueyes
que.
Tati triwkfi
doya!fiy
ta kie lloyka
El tiuque
mew.
es ms grande
una loica
que.
Mapudungun
doy kdawngey
wingkadungun
mew.
espaol
que.
el adjetivo
para la
formacin
de
mew relacionador.
I "
Ejercicios
TradUZCl al clsh'lIano:
l. TLlclt1 willu:kui el"y 'dupur<'y kang~!u wingku!
Ilh'W
Traduzca al mapudungun:
L Este bueyes ms pequeo que el otro.
~l
.;ino.
H6
Fe ... - Fa ...
ern esta seccin se conside ra el hecho de que la alterna ncia
de
Lsoni dos a vece:; puede tener una carga semnt ica import ante.
mapud ungun. ocurre una alterna ncia de las vocales a-e. La
a
a-e se nota en palabra s como tfachi este y tfeych i ese o famnge
chi
esta manera y femnge chi de esa manera . Es notable que
todas
palabra s que se analiza n aqu pertene cen al mismo campo
relacio nado con la referen cia pronom inal, tempor al y espacia
l.
siguien tes ejemplo s ayudar n a reconoc er la estrech a inter-re
lacin
tienen estas palabra s:
Tfacr u kofke rume kmey.
Famnge chiley.
Femnge chiley.
Fante puwi?
Fente puwi?
Fante nley.
Fente niey.
157
Kme antngey
A: Marimari, papayo
B: Marimari, chachay.
kuyfi.
kuyfi
A: Ftra
Kmeleymi?
B: May, kmelen.
dungu.
Ftra
mayo
Ngelay
B:
Tanto
B:
A: Kmey . tati.
Kme
an!;ngey fachan!;. papayo
B: Rume
kme
antllgey
Tutey.
llemay, chachay.
Mchayarengeay.
A: Femay
tati,
Mawlinwelayay.
papayo
Ya
/10
tia
Segunda l; nidad
Notas
En esta conversacin, igual que en la conversacin en la pgina 25, si'
tnninos papay y chachay se emplean en el idioma ma
traduccin castellana debe reflejar el trato ms respetuoso.
tanto, la traduccin de esta conversacin tiene usted en lugal' de
las palabras seora y caballero.
La palabra Hemay es una afirmacin de 10 anteriormente
este caso, afirma la declaracin acerca del tiempo.
La secuencia de partculas -wela en mawn-wela-yay se
novena leccin .
.......--------------
l5Y
1Jr111C11"'&~ de Aprendizaje 8:
qu memorizar un telrto?
La memorizacin de textos le permite al principia..'1te dominar
frases u oraciones claves que puede comunicar relativamente
Es posible. a travs de la memorizacin. lograr una Huidez que
es posible en a conversacin libre y no controlada. La
de textos le permite al principiante demostrar que
Valllt'lll,," est progrescmdo en su aprendizqje.
temas posibles ...
i-",=-_
160
Segunda Unidad
Textos modelos:
A continuacin aparecen dos textos breves en primera pe
que pueden servir de ejemplo:
Texto A:
Maria pingen. Iche mtilen lellun
C(UllPU
Texto B:
Fachant. amuan tai perneael
kieke wenLiy. Witranngemean.
Ntitramkamean tai wenLiy mew.
Kuyfi ta ngemenon.
Pentukumeafi ta kimael i
churnlen kom ta pu we!}Liy.
Tati mekuwe*
TaCi mekuwe l'ume niengekey.
Fill ruka niekey tati menkuwe.
Chumng en rume dewmangekey ta
muday tati pu che tai ptokoael
tatj pu kdawfe. Fey rupan kdawi
engn , ptukomupatukey muday
. mrke engu. Ka mleym chem
dungu rume. dewmangekey ta muday
ta wlngeael. F'emngechi
pnengekey tati mekuwe.
el n!uiz. se
en el aguo
/ln'l'ICItIIl'll k' I/I.'rcic!a en ulla u/lu
ru,p.1) Sl' pu", '["u/r" c/d chuicII.
('I!rtf/dl! esiu /i"tll. Sl' deja IOpucl" dl)s
,[a., paro l/U, w t"rmcnte. ASI l///"do
en
Uf/U
,,/lo
St-~ echo
(t
(',el".
','lUt'L/' (il'!! .V
tUl/y
Si'
n't'ul'h'!'
lflUJUY
9
1" /
r.:'-
'
.: 11'
"
!:'l
,-I('ll
poli (h
.j;;-..
" \'1
.ll.. "
..
1',
poleer
trab ajar
rnlrar
correr
grit ar
I/am ars"
subi r
leva ntar se
enfe rmar8e
echa r
ense ar
juga r
llev ar
pele ar
uisitar
W!t ra-n
Kut ran- n
tuku -n
kim eltu -n
ng ma- n
ntr amk a-n
l/orcu
COIII 'e!'8a r
am -n
peul e,{s? i
wew -n
gafl ar
tran -n
caer
ml e-n
nag -n
Ting k-n
trem otu- n
nen tu-n
allk tu- n
liftu -o
pen gel- n
we e-n
baja r
salt ar
me.orarse
saca r
escu char
limp iar
m.nstro "
r"ba r
IRa z ...... ...... ...... Par tcu las ................ Ter min
lti:)
yo no fui
ntramn
l'ng!amn
cumprar
ngil1ak.an
hacer compras
conversa ,.
ntramkan
ngtilamkan
dar consejos
veces
A
el
significado de una par-katicula determinada
se
asemeja a una palabra en
-kacastellano,
pero
no
siempre es posihle iden-katificar cul es el tem
lxico con un !"entido equivalente. A veces el significado es un concepto
semntic(l que IJtro idioma no expresa con una sola palabra. Tal es el
caso de -ka en los ejemplo;; anteriores. De diversos ejemplos hay que
hu:,car d comn denominador que permita expresar cul es el concepto
semantlco o la [uncin morfosintctica de la partcula. En el caso de -ka,
hay ti!)::; asuntos que dificultan comprender su significado: tI) no hay
nin;una paiahra castellana que comunique precisamente lo que hace -ka
en cada .lernplo y, . %J la definicin distriblltiuo que se le asigna a -ka. en
otra:; palahras, quiere decir qut' la accin del verho se pluraliza. Este
-ka-
104
ye w kd aw- kl ey ta chaw .
Mi pap est trab ajan do all .
La
-ke
VO (','/l es
Tal como elf' p,.Ii',J,. dh,;('r'v,r f''' (,;tos <'lllml'ICld,)s. -ke ::;i{!Itica
,-in hahitual 0, ('.,mbmdda l'(lI\ la negacitlfl, u[la accin que nUIlca
iZ;l La P;lI'UCUb.l -ke d; un ej,-mp!\' muy claru del funcionamiento
partculas verh;des. A cuntillu<lcin, ,;,' presentarn alguno,;
de su'stitucin, qlW sirven de modelos par'a ejercitar las dos
la~ Intl"Hiucidas aqu.
Ejercicios
Se ha mencionado en otras secciones que los ejercicios dt,
'tucn pueden Rer tiles en una gran variedad de niveles, Es decir
uno puede sustituir una frase, una palabra, () una partcula, Para
un buen manejO de las partculas, se recomienda mucha
n al nivel de la" partculas, A continuacin se aprecian algunos
ie la combinacin de partculas:
(Raz verbal + terminacin)
(Raz verhal + la + terminacin)
(Raz verbal + ke + terminacin)
(Raz ve/'bal + ke + la + terminacin)
(Raz verbal + terminacin)
Amuhlaymi,
(Raz + ke + la + terminacin)
Amu
Ngilla
-keymi.
Amu
-kelaymi.
-keymi.
-kcvmi.
-kcymi.
-kevmi.
NgiJla
-kelaynu,
~{gma
,kdaymi.
Ngeme
Ng,'pa
-kelayml.
-k.,Ltyrni,
Ngma
Ngl'nll'
,gepa
"
loo
Dungu
-keymi.
Dungu
Kpa
-ke.~'mi.
Kpa
-k,'laVIIII
-kelal/ml
-keymi.
-kelaYIIH.
Traduzca al castellano:
L Kdawklen.
- - _.._ - - - - - - - - - .._-_ ... _--_._---- .. _--"--.
'
__
..
_.
2. Ngmaley ti picbidll'
3. Amukeymn Temuko.
---- - - - - - - --
4. Tripakeyrni.
5. Ngillaken kutke .
.
_-----._------- ...
--
__------_.
...
7. Kutrankll'tl.
8. Kutrankevmi.
. . - - - - - - -
_ - - - -
___ _ _ _ _ _ _
__
---_._~-----_._------_._._--------
___ o
. \!JI''-''. ell la ~,,.oxima parip (k t':~LI !n'<:I"1l h:IV d~t.. tnt;l" ';"('(;1
l't)
IdS
cu;d~:--:
:-{-
trdC<11l dl\.'f.
r'':'';~t~ P;UtllU;;~
VI"
,~d{
....
_~lh' \;'.ljrj"~':i
.:';n
ulas de
o movimiento
all
hacia all
yepan
yemen
witranngemen
witranngepan
venir a buscar
ir a bw;car
ir a visiar
venir a visitar
168
Ejercicios
Traduzca al castellano:
1. Pernean ta weny.
2. Yernean kotke.
4. Elmean tfa.
5. Pichima witranngepan.
6. Wle witranngemean.
8. Ngepaymi.
. - - - - - - - - ' - - -----.------;p.oi:ll
9. Wle ngemeall.
---_ _ - - ..
---
cula -tu
V~~:.=-::=---_
_ _ - . - . - - - - - - .
La partcula -fu
~ Arnun Temuco.
Fui a Ten/Ileo.
t:y:~~:::mu,"
~. Wiya kpa-fu-n ..
T saliste
T habas salido ..
Eymi tripayrni.
Eyrn tlipa-fu-yrnl. ..
g-
t~'-
L.:~
. . . . . . . '.
"
\~lfl;S
Ull~t
tu.
lUla
1I Ha) \,mas
particula
~()la
l70
Segunda U mJad
Feypia-f-en?
Me podras decir?
Frenea-f-en?
Me haras un favor?
Ejercicios
Traduzca al castellano:
1. Amufun tai weny mew, welu pelafii
----_.__ .._------_
..
_._-_ _-----------------..
--
.. - - - - - . - - - - - - - - - - . - - - - - - - - - - . - - .
--,.;:_
- - . . - - - - _ _ _ _ _ _ _ o. _ _ _ _ _ _
Las partculas
verba1e~
171
-fu
Ejercicios
I'9.dluzca al castellano:
-fu
La partcula -fu tambin puede emplearse para dar un sentido
ms corts o menos directo. Considere los siguientes ejemplos:
Pichin kofketuafuymi?
. Matetuafuymi, chachay?
. Pichin rktuafuymi?
. Ifiche kpafun. peN ...
l72
Segund a l irlldad
!K
1'.[;1
',lffll.
ul.]
Lllllbrll
d,
'"
'!
,q\;Pt:\.:l
I '/1-' . 1
\.'[1
\ 1.'-t. l "
"IIII,:
'11'_j,
;. \'1:
,thl.!:ill11 "
17;\
Nunca uienes.
Ya no uienes.
Tripakelaymi.
Tripawelaymi.
Ngmakelay.
Ngmawelay.
Nunca sales.
Ya no sales.
Nunca llora.
Ya !w llora.
174
Segunda
e nidild
En esta leccin se han estudiado las particu las -kle. -kt". '.
-pa, -pu, -rpa, -rpu, -tu, -fu, -afu, y -nge. Estudiar cada part
forma separada es necesario, pero se corre el riesgo de olvidar
partculas pueden formar "cadenas'".
A continuacin, ::le a
ejemplos de verbos que tienen dos, tres, cuatro, o ms partcu!a~.
Amu-ke-la-n.
Nunca voy.
Kpa-ke-Ia-yrni.
Nunca vienes.
Kpa-we-la-yrni.
Ya no vienes
Kdaw-we-pa-la-y.
Ya no viene a trabajar
Feypi-nge-ke-la-y.
No se dice.
Mille-ks-rke-fu-y...
Nge-pa-we-ke-la-y.
Ya no viene ac.
Nge-pa-we-Ia-ya-y.
Ya no vendr mas.
Ramtu-nge-we-tu-rke-la-y.
No le preguntaron ms.
El-nge-me-tu-rke-la-y.
No lo volvieron a dejar.
CUmpOll(nt(s
1-'
. I
t'cypingekf:!ay
ngepawekelay
amuwelayaymi
. - miyawparkeymlln
II1lekerkey
ngewerkelafuy
freneafen
rolepatuayrni
ngepakelaymi
tripawerkelayafuy
kdawmewelayaymi
pewelayafimi
A veces las palabras son como si fueran rompe-cabezas! A veces
al escuchar el mapudungun hablado, no capta nada ms que la raz
verbo y la terminacin verbal y el desafio constante es aprender a
r las partculas que ocurren en el verbo. Animo! Ojal que este
haya sido provechoso.
La palabra "duam"
La palabra duam es un excelente ejemplo de la manera
ciertas palabras se prestan para combinar~e con una gran Val" '
otros elementos lxicos. Los siguiente~ ejemplos demw'stran la
en que la palabra duam sirVe de base:
1.
af
duam
-Un
~.
ayo.-
duam
-n
3.
eku-
"star alegre
duam
-Un
4.
ilJku-
tener 17I1c!"
duam
-un
5.
ina- .
estar mnlesto
duam
-Un
6.
kme-
duam
-Un
7.
kutran-
duam
-Un
8.
Iladk-
duam
-n
9.
Il i-
duam
-un
10. mlewe-
duam
-un
1l. ngawadduam
-Il
12. ng-ne-
la.
purapa-
14. raki-
duam
-un
duam
-lin
duam
-Un
15. wes"l-
duam
-lin
i6. yaf-
duam
-.n
fijarse
estar de hiten gusto
tener tsti ma
ellC!!(Jrse
estar tranquilo. hallarse
quedar pe118alldn
estar decaido, de pOC(I nimo
darse
C!WII
ro
sentirse alllllado
{J
pen.~'(1r
esta/' de
IIIU! gllsto
sentirse l",1a!p('I/{{
" ..........+!..........."........".....".....:.....f!........"
4~~4&4&.4&.4.4.4&4&
sellti,. des:o
77
ni
arnuael
A.
doy
un amigo.
.4.: ;T
Newe
Eluafen
fawple?
B: No
kirnlan,
tai
pei'li.
rumeael
CO/lOces
lo
el camino. h.ermano?
co/{ozco
fII
u.y
hel"/lIw{(i.
f'o.,(e claria
pam pasar !JO!, aqw?
Chcm
dungu
1\(1,
Rumeaymi muten.
A:
!\raSI<l, pei.
B.
CIIIIIO
/enllall0
/In,
bien,
permiso
Pase
n.o
111 (l.-.
Cn/l'ICls, herlllCll/(;.
:L
A: F...tl'y,
pI' 111.
['/1((1/(/11
(l/' ((/lIf
:\.
BIen.
"11:11
d"
111-'/'111 I /In.
QfIi; te {'oya
178
Segunda Unidad
B: Gracias, igualrnl'llte,
Hasta luego.
A: Hasta luego, hermano.
Notas
Ayfun i amuael - Me gustara ir. En esta estructura Se
insertar cualquier verbo: AyUafun ro __ael.
! .'
i",;
:+:+:+:<+:+:+:+:+:+:+:+:+:+lt:<+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:.-
179
pio de Aprendizaje 9:
nven,lCl\JU"".
Me puedes decir?
Me puedes decir?
Me puedes decir?
Me puedes decir?
Me puedes decir?
180
Segunda Unidad
La Frase Verbal
\',lt';hu!aril L . . lllltlUf<l - 1.<1 rr~hl' \~. .'rh;d LI \\:rh\) cl1lf 1k,li..li l l")!JI'.'
:\1..1\ ~'rhl\) ~J \ (.:r!Hl lllly~t\\ lOl t..J \'I,'lh(l 1"1.,nl.'\.i\ll:- 1\l.I!)n1 ....J \'1\\ k.t:
i{;tkl\,.ltl1111
do - Adverbios
repetidas ueces
me naif; fIl al
/10 muy pronto
tan bien
rpido
.>ob re todo
apenas
lento, despacio
al tiro, de inmediato
,wlo, por a pura
gratis
suuiera
solo
krne
wesa
mte
newe
rume
mna
newentu
rnten
rumel
turpu
mm
trr
kientrr
bie/l
mal
no muy
no muy
muy
muy
fUert.e
no ms
para siempre
nunca
ambos, juntos
parejo, igual
juntos, unidos
dt~1
El t.rab;~a bien.
E/ trabaja mal
2.
:.3.
I ti 1'.11 c"lv
1".,
'1""
d,h nh,p st: ,.dicTC " !;" palahra, qllc fIl. '..Id ,,';111 .tI 'c., h" \
1""JifiC'"" ,,1 "dll'li,,,. pen' d rtirll1in" "th,rhi". ,'''m" 'e' C"111J'1t-"
0l'l/1''',1.
Il'fh.'ft: d
h.h
l.'rh'l~'"
de,: tiempo. de
JII~.ar.
de t"illlfldau. efe
!;IIlIh't'" "
"ti''''.
!lt>
se-
(l
lO
Wlrarlu
ti
l8.
, 19.
ZO.
21.
22
23.
24.
25.
26.
la"
Seg-ullda II'If,Ltd
St'
cII!lsi,kr al1
Siempre voy.
Apenas carnina.
Va despacito
Siempre ('oy.
Siempre uoy.
Nunca ('(."'I.
NUllca poyo
La frase verbal
lH5
No volvi6luego.
No anda rpidamente.
Rumek1ney.
Rume k1nelay.
Es muy bueno,
Es muy malo (es muy M-bueno).
Mute k1nelay.
Newe wtrengelay.
Mute kme kimlay.
Newe arelay ta ko.
No es muy bueno.
No hace mucho fro
No sabe muy bien
No est muy caliente el agua.
6.._ ..
Ej er ci ci os
Tr ad uc ir al ca ste
lla no :
1. Pe tu k me ma pu
du nl Ul an .
------------
------------
2. No ch ike ch i du ng uk
ey .
---------3. P rr n wi o rne an
.
- - -- -- -- -- _ .c '
4. Ne we ntu du ng uk
ela y.
5. Tu rp u ng ep ak ela
y tam i we n y.
6. K m e we fpa y tar
ni po rot o?
8. Ru me k me an
tn ge y fac ha nt .
~}.
Ng ell u ak utu i.
--------
..-.
.......-------------
La frase verbal
,;
Si
,.
amuy.
Gritando sali.
Llorando lleg.
Contento se fue.
20 Es posible analizar estos ejemplos como verbos compuestos formados por las dos
races verbales ms las partculas y terminaciones posibles. Si se escriben juntos o
separados es un asunto ortogrfico que an no est bien definido. Tambin cabe
sealar que algunas races verbales funcionan como partculas verbales. (Leccin 13)
::it'(unda ti 11Idad
188
Ejercicios
Traduzca al castellano.
l. Kim kdawn.
2. Pepi kpalan.
4. Kim mapudungun.
5. Pepi amulan.
6. Trekalen amuley.
7. Wirarklen konpay.
8. Aywklen amutuy.
10. LetKlell
HmU\!.
La frase verbal
:<,eccln 10
189
;'co
...bina~iones de dos verbos
,:.;;---,
~:Quiero ir...
Ude gusta conver~ar...
~:'rengo que trabajar...
kpan.
akun.
amun.
uenido.
llegado.
ido.
Segunda Unidad
190
KDley
KDley
KDley
Kmey
Kmey
Kmey
akun.
tant akun.
wm. akun.
tamY akun.
tam1ln akun.
akun.
Wii
taJ
Qu bien que ~
Qu bien que hayamos
Qu bien que ~
Qu bien que ~
Qu bien que ~
Qu bien que ha.yafn)
tafti
ID
tamu
f
tami
ID
amutu-ael.
kdaw-ael.
dungu-aeL
kpa-yael.
amu-ael.
kewa-yael. ,
Quiero
Hay que
Deben
Quiero .
No est bien
No hay que
volver a casa.
trabajar.
hablar.
que venga.
que vayas.
pelear.
Leccin 10
La frase verbal
191
Ejercicios
'., Traduzca al castellano .
. 1. Feley tami mapudunguael.
~_ ..
Sq{unda [Inidad
--
-~- ...
_._-- -- ...
_--------~"
verbo independiente
partcula (sigue consonantE' I
partcula (sigue vocal)
~ 2 1.<1 . . IrrcgtJl<trtd;hJt..'~
.llhqlll~IIIJ~ld
i '\ d \. I,-'!I!'
d . .:!
Illd,
1":,.'11 .( i
1"
\;1
ljll('
IlIlJ~lill
II otnl IlU
Illlr'iH..:~lfl 11Inguu~1
1111~UI';'ru,
l.:"
I ;1 1'-,1":'
1;1;;
'\'!I I!
darles:
Recproco
me lev,
me lastime
te perdiste
nos cunocemos
se aman
se miran
ueremos
ayuda"
saludaron
aman
+ Reflexivo:
me veo
pewo'
.c;e cort
katrwi
se conoce a s mismo
kimuwi
se habl a s mismo
dunguwi
+ Recproco:
pewayu
kelluwi
chaliwi
poyewl
no.c; veremos
se ayudan elllno al Qtro
se saludaron
se aman
Se{unda lirll<Ll<1
194
Enunciado en
mapudungun
Traduccin
literal
cortarse
Cnrf( el dedo.
lavarse
Kullumi i ange.
Lm'(i La cara.
quedarse
Mlewepuy yew.
QueJ alld..
sentarse
Sent en el banco.
caerse
Cay en el harro.
'Se
feypiwi
feypwi
se dijo a s misrrw
se dijeron el uno al otro
.'le
conoce a s mismo
conocen 'el uno al otro
ret1exivo
recproco
reflexivo
red pro('(l
Piwke - Rakiduam
rLsta breve seccin tiene el propsito de dar a conocer'
Lexp"esiones comunes en mapudungun qUf' emplean las
piwke: corazn y rakiduam pensamiento.
Estas palabr"al'l ,:;e
para hablar de los sentimientos, pens:ctmiento. y emociones.
El corazn o piwke en mapudungun (:S considerado C(l
'asiento de las emociones. Los siguientes ejemplos ayudarn cap
sentido de piwke. Es conveniente sealar' que !lO sit'mpr" 'S PI
traducir estas expresiones literalmentl'. Por <tmplo. SI ",.
literalmente yafl'l piwke ('ol'<1;::nll (/((/'(J al c<!stP!IIIlO. tit'Il(' 1I1l ";"Id ido
~ \ (In
lnll1~iti\\l \,:s at.lIl en ljU,: \.."~ r,~s,hk l' 11f,. ll~~IIII' h, IIh:lu'H11l ~k ti"
PJCiCfHc,. I ,O~ \l"rbos IIU.."IH..:40Ilad(t:-. arnh~1 If:-.t.:. qucj.u't
i.fllralt~i.~\.,l.~. C'" th.:cir lid ;' ..... CpL11I lIillf!tin \Jh.it.'l' .jtru'lp " "'"
Itl 1.11111'
\crhtl
(l
Jlft"chl (()
lt'"fk'\I\
!lP
La frase verbal
195
corazn bueno
,razn malo
corazn duro
=valiente
corazn manso
corazn lento
corazn limpio
corazn orgulloso
"guardar en el corazn"
Los siguientes trminos con rakiduam pensamiento. tienen ms
con la racionalidad y el juicio de la persona:
rakiduam
pensamiento bueno
rakiduam
pensamiento malo
pensamiento derecho
rume rakiduam
pensamiento nico
pensamiento doble
"guardar en la cabeza"
IIlmtef,~W.
Segunda Unidad
196
.1
A: Hola, hermano.
B: Ftra
kuyfi,
KIDeleymi?
pei.
bien?
A: Wenche
mten,
pei.
Kutrani tai chaw. Pital
mew mlepuy. Amuan i
pemeafiel.
B: Qu pena, hermano.
dems estn bien?
kay, pei?
B: Kom kmelei.
Ngeprakalay chem dungu rurne.
A: Qu bien, hermano.
La frase verbal
chaw,
chem
197
Notas
Wenche mten - Este enunciado, si no anda todo bien, cuyo significado
literal es "por encima no ms", es de uso frecuente.
Kakelu pu che - Kakelu los otros, una de las variadas formas de ka y,
tambin.
Kme dungu tati - La palabra tati es dificil de traducir, ya que no
tiene traduccin directa al castellano. Tiene una funcin anafrica y
en el enunciado aqu hace referencia a lo que la otra hermana dijo.
Kpa Hay - Kpa + verbo tiene el significado Querer + verbo. La forma
Segund a Unidad
198
00"
Lecciones 6-10
199
2 - Lecciones 6-10
e ha iniciado en esta unidad el estudio de las complejidades del
verbo del idioma mapuche. Si el estudiante quiere avanzar en su
del idioma mapuche, es imprescindible aprender bien la
verbal ensefiada en esta unidad. El verbo es la base desde la
forman las oraciones y se expresan las ideas. Si el estudiante no
manejar n forma automtica las terminaciones de las distintas
gramaticales, le va a costar mucho hablar o conversar. El
de este resumen es repasar y reforzar lo estudiado en las
dos unidades.
Lo que se ha visto en estas dos unidades se puede considerar
"materia prima" que ahora se puede utilizar en la "construccin" de
u oraciones ms completas y complejas.
los idiomas tienen ciertas clases de palabras y
Algunas clases tradicionales de palabras son:
verbo, adjetivo, pronombre, adverbio, etc. Ahora bien, las
son los componentes de estructuras ms grandes: las frases
como la frase nominal y la verbal estudiadas en lecciones 4 Y 10,
TP.5IDe~::ti"3J1nellte). Luego, las frases se juntan para la formacin de
fll':AciI11n"s an ms complejas.
Las frases nominales estudiadas en la primera unidad juegan un
papel muy importante en la formacin de oraciones completas. Ntese a
continuacin las funciones que puede cumplir la frase nominal.
Verbo
sali.
tripay.
Cmo funciona la frase nominal en este caso? Una frase
nominal puede entrar en la posicin de sujeto, tal como se aprecia a
continuacin:
Segunda Unidad
200
Verbo
sali.
tripay.
Mis tres amigos
Tai kla weny
salieron.
tripay.
salieron.
tripay.
El hermano de mi amigo
sali.
Oracin bsica:
Sujeto
Juan
Kuan
Verbo
trajo
kpali
Objeto
pan.
!Wk&
Sujeto
Mi amigo
Tai weay
Verbo
trajo
kpal
Objeto
un buen libro.
kie kme l{jo.
trajeron
kpal
huevos frescos.
weke kuram..
trajeron
kpali
buenos regalos.
kmeke yewn,
Mi hermana
Tai la
trajo
'e! 11
aluacin:
L<lS sigui,entes l5 pregunta,; ,vitdanln al I,,;tlldiant,, " ""pas"" \;,
de
las
tres
('11
L,
personas
"15.
/.S(:;
r<,nlO
agC'ntt''!
'(',omhna.
.~(', C~lnlil
oos
'\'('rho~
!il{'
i. __
il{ttn
'
n'II:... rllll
:--it.d~
{I'
r.ectura 4
Witranngen kie wimtun'
Kuvti meW
rttlllc'
I.\"nran klllltll\\tllrt
l',tlinLungl'Y
II",,\,
pll
I. .~f(
11f,l~(f"
11.11
lo/uitiu
1..,(1
!JI'n"(I!(frs~'
f"
g('It{ ...:~.'
lu
l,is/luh" !Ilru
ji/llli//lt,
'I/i'nl/u.
"enlrfl.'i
('{'uS Ift
fu !llli!i(l". d.,c!wl,
":/1
{Jt<'!ldida,~.
lo
,'{'(LlI
muy hi"TI
s,' "'/l"l'e
({l/"
(l
la
'<1' at"lld'/'filL
pasaral/ humh,..'
uisitllH nI!
IIt:garu
de,~pU!;H
de
l'i.~it(l/,.
"(,(!/i.O
si
('''!I/.'' {{I''~1!
{[I!garn ('nn
, Acasu
""k.I\~,.,.I"
un
tu,"
{'(ll/d" (/U,'
/(',. . . (/r'Clll
Anl,',...;. y
"un
n!luloy"
'/UI
I'IXS.
lili.~h' "11
",
Aul
11"" di'
1-,11\11
l .......
'ti
~""d(/
,-"'';,'"
(-([(la
/1(/1"(1
l/lnhn t~l
h(t?"i
,-((SO
h,fi'l'rlfi
\.'!llth,1
l.. 'Ct.ul'a 4
1-1' tu!'.!.
ilrUIn
/'/'1'11
dar
11(, ach;l\\'all.
f'sn.';
-'U/!I) {"J('lo,
S(Il'
r(j("idus.Y
Iiuza
(1
/(lIuh/'1! ....
.. \!j.!UU'I,'"
'i
/I'
lutl'{I(IS
preHJ rao,
/lgl'.::hi mul,,'key welukantu
fJ.:
flkontuwchi renmawen
Ka femngechi kie kom antli
ka kieke mew
chi witl'an, "f.. ni let'
tl ti-!
"o
COl/lU 8e
mleym kawi ka
llawkekawkey ta pu refimawen
reg koru mew,
mew
ka newe mte
ni wit-an kontuwad t.i
ka tfe,vchi pu
Nguyi.it'ntungetu,v
1l11i1I'pt
11 (l
( ~!j: / (!
d\) ..
deu'a,
!ft
(r ,-. . ;, :
'f' f t!,
li
t: 1I.!.:fI.....
(/I1lf,/..:/,'(/
1) l: I
...;
.Ilf ~
:';1'
/I'U!II';{III
(/))I'
l:il
1" , ' I1
tU/I/I/I'
,. ,." I (/
El Modo Hipottico
El Modo Imperativo
Clusulas Relativas y Sintaxis
El Sistema de Referencia Agente-Paciente
Caractersticas del DIscurso Mapuche
Repaso de Lecciones 11- 15
.;"
'
fJercera 'Unidad
11
emas:
El Modo Hipottico
Vocabulario - Emociones' Estnlctura - El modo hipottico'
modo hipottico' La partcula -fu en el modo hipottico' La
en el modo hipollico Clusulas dependientes Clusulas
Partculas verbal"
Conversacin
A: Amulmi Temuco, ifiche ka
amuan.
A: Si t vas a Temuco, yo
ir.
B: Mr amuliyu, kmeafuy.
B: Si furamosjuntos, sera
A: Amuayu mten.
A: Vamos no ms.
B: Si vamos a la feria,
cebolla.
Vocabulario
aywklen
wefiangklen
den
wiwn
kpa umawn
wtren
kutrann
kutranduamn
yafuluwn
lglamn
kaduamn
traftun
tukulpan
yamn
afeluwn
estar contento
estar triste
odiar
tener sed
tener sueo
tener fro
estar enfermo
tener lstima
animarse
aconsejar
cambiar de opinion
oponer
acordar
respetar
aburrirse
piwkeyen
poyen
doyn
ng.n
aren
l1kan
duamtun
feyentun
maumtun
yewen
mupin
eytun
lukatun
Iladkn
kmentun
208
',: --,
amar
querer
sentir
tener hambre
tener calor
tener miedo
necesitar
creer
'agradecer
avergonzarse
cumplir
quejarse
retar
enojarse
gustar (comida)
~'1
eccin
El !lIud, , h'J,'e''''''
1i
modo hipottico
:,#-'_.
,,>',
te.
Estas frases ya no son declaraciones de hechos realizados. sino
[que son enunciado~ que se refi~ren a acciones an no realizadas, per es
posible que se realIcen. Enunciados de esta naturaleza se expresan en el
'" idioma mapuche mediante el modo verbal llamado hipottico.
A continuacin, se aprecian las terminaciones del modo hipottico
del sistema de referencia persona1 24:
dual
plural
-h
-liyu
-liyin
-lmi
-lrnu
-lmn
-le
1-+
n.:fU"\,:lh:ttl d
,L!I.."
llCI1I."
kr1!lltl.\l..'lIl!h'"
dl..:t
!li1)t!1l
',::
hlj,,\!~'l,
l'
del
\1\tl'III:1
tk
Tercera Unidad
Vocal final
Persona
18
Id
1p
28
2d
2p
3s
3d
3p
l
pe-li
pe-liyu
pe-liyi
pe-Imi
pe-tmu
pe-Imi.in
pe-le
pe-le engu
pe-le engIl
final
feypi-li
feypi-liyu
feypi-liyi
feypi-Imi
feypi-lmu
feypi-Imi.in
feypi-Ie
feypi-Ie engu
feypi-Ie engIl
Consonante fi
wew-Ii
wew-liyu
wew-liyi
wew-lmi
wew-lmu
wew-lmn
wew-Ie
wew-le engu
wew-Ie engiin
Observaciones:
Significado
si voy
si llego
si vengo
Indicativo
amu-Ie-y
aku-le-y
kpa-Ie-y
Significado
est yendo
est llegando
est viniendo
~.
~,'.C
':
!!
Ejercicios
Estudie los siguientes ejemplos:
raz termina en vocal:
si yo !legl,
akuiiyi
Si
Sl
l llega
yo corro
si nosotros dos corremos
si todos nosotros corremos
Sl
SI
t corres
si
kisu letle
;kisu letle engu
si l corre
SI
"
ldlll1 kupa
I \ '/',
;.
[chiw kilpa
4. !chi
:). llie}"
1;.
ilnlll
l ; I tI 1,1\ j
ilTllU _ _ _ _ . _ _ _ _ .__
r,,:, (el)
S,
1/ liS"!
Si
!loso/ros! 1'./
s, yo
dillll
[chiw
l' r;
"C! I//ns.
(l0Y,
7. Eymu pe
Si ustedes (di
Si t corres,
9_ Eymn pe
1 L Eymi mtrm _ _ _ _ _ __
Si t llamas,
14. Amu
Si l ua,
l5. Amu_
l6. Dungu
Si ellos
17.
Dungu~~ ___
18. Kon
. ______ _
_-'-~._._ _
(p)
('!:'n,
hablan,
19. Tripa.
Si ellos I p) salen,
Si t entras,
_,;n"'~'--
persona:
wle, ntramkayayu.
maana, conversaremos.
p-~c~ucnan
1II!..",,ut::'lIt::.
,doy kdawlayai.
no trabajaremos ms.
de
sustitucin
segn
las
En el
1t_,-rll"UlU'
Raz-'I\rm.
O'a F,asr.
Raiz-Tcrm.
Arnu-!j
fa,:han!.
kOchwan.
Raz-Term.
Otra frase,
Raz-Term .
Amu-Ii
.!Y:~.
Si
[loy
mana na,
kdaw-an.
tra baja ni.
Amu-tiyy
Si vamos
wle,
ma/lana,
kdaw-ayu.
trabajaremos.
Kpa-li
Si uengo
wle,
fllCL/lana,
kdaw-;ury,
trabajare mas.
Kpa-lmTI
Si uienen
wle,
maana.
kdaw-aiyi.
trabajaremos.
E I modo hipottico
11
:21;:;
che
Juan,
iche
ka
amualu
tai
ir a buscar agua?
dual
plural
-no-ti
-no-liy'U
-no-tiyi
-no-lmi
-no-rnlU
-no-lmn
-no-le
Ejercicios
si yo no llego
si nosotros dos no llegamos
si todos nosotros no llegamos
eyrni akunolmi
eyrnu akunolmu
eymun akunolmn
si t no LLegas
si ustedes dos no llegan
si todos ustedes no llegan
feyakunole
fey akunole engu
fey akunole engn
si l no llega
si ellos dos no llegan
si todos ellos no llegan
T.,rc(~r.1
:216
l J Ilidad
~_
Si yo no vengo.
2. Ichi kpa
3. Ichiw kpa
4. Ichi amu
5. Iche amu
Si yo no voy,
6. Ichiwamu
7. Eymu pe _ _ _ _ _ __
8. Eymi pe _ _ _ _ _ __
Si t no ves,
9. Eymnpe _ _ _ _ __
Si t no andas,
13. Amu
14. Amu._ _ _ _ _ _ __
Si l no va,
15. Amu._ _ _ _ _ _ _ __
16. Dungu _ _ _ _ _ __
17. Dungu _ _ _ _ _ _ __
. 18. Kon _ _ _ _ _ _ __
19. Tripa
20. Kon
Si t no entras.
~eccin 11
El modo hipottico
ntramkalayayu.
Si no vienes maana, no conversaremos.
~ ..
217
..L..-/ v~'n'~
CtH1Sidl'l"t: 1~
Hi
:--;;f.(ujvotc,-.\ c',jcnlpif):--;:
co sin fu
Hi
Nlele. __
Si tiene ...
Nipful __ .
SI hubiera tenidu ...
Mawnngele __ .
Si llueve ..
Mawunngeafule ...
SI Iiovlera ...
Kpalmi __ .
Si viene~, ,.
K paafulm i ...
Si vinieras ...
.)
.;.,
.,
,)
:<mgular
dual
plur:J.1
-nge-lt
-nge-Jyu
-Ilge-Ii yi
-nge-lrl1l
-nge-Imu
-nge-lrnLHl
- llge- Jt.
El i'mpit'(J dp Po,tdS
".Je'm pi iti c';1 d cnnt muac;,'m:
F".lpmgdi
':Iungele
tl'l min<t,'I(lfH'"
Uung-ungetmu
.
'y" u'lngd m
Cilll
-IIge se
-fu
,'11
:,,'
()l'd.'11 -[I~!.-fti:
Si te hlihiemll pe,!!odu"
Si
St-:
l~ dgh~~a L~
pdrticula
-DU
Si
Ejercicios
zca al castellano:
Mtrmngenolmi. ngelay tami amuael.
:3.l'vlawluJJuk. k nw fll,v ,
iluKl'.
f\! \:i\
i{"tli..'V
SI::CUt:.ilctLl
8.
Ran~iallt
----- - - ------------.---
--------------------------------------~l
Clusulas dependientes
Dependientes:
Fui al pueblo.
Fueron a la feria
Despus de ir a la feria.
Fuimqs al campo.
Antes de ir al campo,
oracin completa
En las lecciones sobre la estructura del verbo (6. 8. 9. 11.
Y 14). todas las terminaciones personales que se estudian son
tt'rrninaciones de verbos que aparecen en clusulas independientes; las
El mudll hipntetico
('
1l','v"J"nlll
>
un evcnt<> pa"adu;
-u
-ym
modo hipottico
Ejercicios
Traduzca al mapudungun:
l.
8:
Dt's
s de ...
F:n i.'~I:..t ~eCC1()n ::le trata la n1dl!i_ i';j t'n qU ~L' cx.;n.'Sd l) que ..'!I
'l['llant> ,.;t' dlC' U"!,,8 dl:', .. y dc'sf.'(ls de", CI1 l'nunu,td"" tdk" ,'''mI) 1""
de
Ir
pronombre posesivo
I1t'cc,,'ic;,;,
lal con\(>
verbu negativu
\.011
pi
i inon, yekm('y,
dI! comer, fue a buscar af.{ua,
Todos los eJemplu;,; antel'iore:; estn en tiempo pasado, El nice'
que hay que haCer, si e,., nece':;:Jrio referir,,~> al twmp futuro. f>";
camhiar pi segundo verbo a la forma del futuro:
fu wariatumenon. amuan tar'li malle
mt'W,
a!illl
ml"mo :-<w:nificad"
tia,\' c}lr;t 11L1n,,(":1 ch, t'xprt'~;H' 1,1 jde;- dI.' dl'_'<pl~~,,, ,JI
SI:'
necesitan d",.;
"I('III(>lll,.,,,
()~H.lilfl ~<
1)".".
r v.'rho -I'UfIl
Tercera Unidad
224
amulu iche .. .
amulu eymi .. .
amulu eymu .. .
amulu ichi .. .
:-
'"
Un amigu tienl'
JI.'
i kdawfiel ti mapu
IlllP,WS
(l
darl,: 1'(/,'/111
'dtu.
lJ{f"U ",,,
(/'
,'-('lllhl'([f".
r((II((/."
Ejercicios
Traduzca al c,."tellano:
l. Pi'tu
il <lllIlIfWI1
mew.
TlI\'rkaw
ilrnLl<1I1
ferid llli'W
_ - - - - - - - - - - - - - - - - _ . _ - - - - - _.. _-
---------
---
_._------------- --------
- - - - - - - - - - - - _ . _ - - - - _ ...
7. Petu tairi Llm:~wturwn. fentren ntramkai.
--~~---~-'-----~------~_
..
_-
----_._----- - - - - - -
._----~-------
..
-----_ ..
__
. _ - - - - - - - , - - - - - --_._-----
El modo hi.otetic<i
11
:""~"".IIL;ulas verbales
l.{lInas partculas que no se trataron en la novena leccin se induyen
a continuacin. Despus de una breve explicacion, aparecen algunos
plo,; q lIt~ ayudarn a com prender su significado.
estar "dele". __
La partcula -meke le proporciona al verbo el sentido de una
n en la cual uno est ocupado concentrado; una accin constante.
-meke-y
muy ocupado en su trabajo.
-----~
~etu
mekey i kdawn.
"dele" trabajar. Estd. emp!!/iado
mO$
1'./1 Sil
trabajo.
tayu ntramkapan.
()("llpaditos cOllversando aqw ..
/!,
upado..,/
:,/1
'rabu, ..
Tel'cera llllldarJ
Nos ayud.
Kellu-nie-eimew.
El mudcl hi.J<lttlc(J
a dejarlo en ra casa.
En los siguientes enunciados. el sentido rferenciLll es el mismo:
declaraciones en las cuales se comunica que alguien ir y volvenl.
an es una declaracin de la intencin de volver en algn
nto futuro sin ser preciso. Wioknumean, en cambio, expresa IH
intencin de volver, pero de inmediato, una accin definitiv<.l.
W io- k n u- mean.
Voluer ell seguida.
Dewma-knu-an tfachi wangku.
Dejar lerminado este banco.
(liTO
tuku-. '
Klime longkon-tuku-Iay
Vo ap''t,lluJiri
'il
h((1I fo (jue fe
~(':
~::i J
P . 'WIllHn-tuhu-n
.t~;oh(;
LfIl.P
amuft.n k"lll;qJlI .
f'lJ
unt/(/htJ f:!()S.
Hay
ptro,.;
oigo
/111/1/11'[(1.11/",
,";
",1 re
llevar
El verbo yen llevar es otro ejemplo de un verbo cuya raz
funciona como partcula, _A cOlltinuacin aparecen algunos ejt:.'mplos
verbo yen,:
Amulu wuria mew iche, yen tai pichikeche.
Cuando fui aL puebLo, llev a mis hUos,
Yen mansun witranentumealu kie mamtl fiche.
Lleue bueyes para ir a sac(?rUIl palo a la rastra,
Yen kUl'eta i yemean larillu,
1),,1.''; ta I'U/'T'eta para
ir a bllscarladrill(,s,
te indirecto
El aporte semntico de esta particula tiene que ver con el hechu
que la accin tiene un efecto indirecto. En estudIOS anteriores, esta
n'H"l":U1l se describe como malefactivo, pero el sentido de la partcula es
y se presta tanto para malefactivo como para benefactvo,
ndiendo del contexto y el sentIdo de la accin del verho.
1iI\jj.,';'IUe'ST,
tanl '''tUlll
'HlIf',:
':'
11111:1
I\.,
11,
KeIIU'YIW'W
\I
Te ayudanlfl
Kt'lIu-ma-eyniL'w tmn; i1
T' ayudu/off (j i U fllja.
I
I
l'
!'
-l-el
i
,1
, ,
1'
!
'Wl',
-m
cmpreme a m
Ij:!V"
\\. ,"!
!\l...
pr\lIhh't"
1;1
,,-'t'tJl.'lll't(;l
lel
\'
dd
....
depcnJidhlo
\.k'~III,)"
1.1'
dO
lh,:-,
-.I:':IHl'lllt--..
\t'\.'L'_,
dI.."
lo,
.. 'H
\.:1
1I1t-.",
Illl'-Ill\"
,:rbo.
,.k
:'1'\10.,
f,;,m
11
El
m"rl"
h, ""l"l " ..
~~._
lema-n :i~~~~~l
iri
l~.
~aiferentes
:;;1
,'xpilcandil
"11 Lltd!Z.ICi(\n
A c,,"tinuct<:in
O''
in"uv<.'
UIl
list.aJu de vl:/"ho::<
l'<.llllUII,'."
atl.fn
c'star herido
alltlUn
herir a ot,.o
amun
u'
amuln 2!:i
apon
estar lleno
ap'Jln
llenar algo
dungun
hablar
dunguln
wion
uol('er
wio!Un
del'olver algo
akun
llegaraqui
akuln
puwli.n
llegar all
puwln
miyawn
andar
miyawlun
katrn
cortar
katrln
tan
pastar
taln
mollfn
sangrar
rnollfeln
witl'an
estar parado
witraln
montun
estar salvo
montuln
salvar a otro
rupan
pasar (aqu)
rulpan
tremon
estar sano
tremoln
sanar a otro
Jl~
tilla
IlHUlt.'ra casI
si2nificado 1..':, flUI\ difercnk: i.1lnu-!t..'-\ l e_. .r! \'t:'lldo. amu-I! ', \0 \'0.". _
/i~(I ir (lo ,,-111; ({ ;/fular). H L('nte'l'; .Jt"tcrmina d ,i~IHril'aJn J,' l'"da ral"hr".
", '.
:iO t-' ... Io.: ~\flJo lIClh.: ~1'(t.'rllIlt.'s fprlHa . . . ~t'pcndlC'{)(Jo Je la .. ~ cir~unst<l'h:ias fOll.:)II);!ilas:, s; la.~~:~~
(' fin,d Jt.' Ii.! r.!!/ del V c''' : f-> r f __ lilll : z.!""> k/ __ i..IHJ~ {Hm ~
(f[{\(llll'()
".nl:. \l.:;~:'~
r",n d \ l'rnl' h "Iurl!" .... lH..t.:Je ~) "1~lII\.:/!tc Lt~ liln .>an~llfn
.~~'.
.O(
El modo hipotetic{)
, er,1 ((1(\ la adicin d~l afijo -m, lpmi, es un verho tran,.;itivo, (1 sea,
~lg(t'1I ..,,,ta q~wlII~ndl) algo. Al i~al que en el afijo -1. anteriormente
I~ad(l. la funclOn prmclpal del ahJo -m es un cambio de tl'ansitividad:
intran:-litivo a transitivo), yel concepto de causalidad obs(~rvado en
ejemplos anteriores es el resultado sem,intico producido por tal
hin. Examine los siguientes ejemplos:
arey
esta caliente
aremi
l lo calent
El primer verbo seala que algo est caliente y el segundo
expresa que un agente ha intervenido y ha hecho que algo est~'
. El cambio que se produce en estos ejemplos con la adicin dl"
. es ms complejo que un simple cambio de intransitivo a transitivo.
paciente del verbo estativo arey es el sujeto del verbo. pero el paciente
aremi es aquel sobre el cual acta un agente, o sea. el sujeto d.,l
Otro ejemplo afn es af-m liehi, leche cocida. en el cual el verbo
como un adjetivo con -m expresa que la leche fue cocida por
agente. La -m final, en el ejemplo anterior. contrasta con la misma
verbal terminada en -n en la frase af-n mansa na, manzana
, que expresa el resultado de un proceso natural, en tanto que
mansana, manzana cocida, expresa un cambio de estado
nn,uu.'-''-'" por la intervencin de un agente.
...,,,~',,mu
wl'pmUn
COI'/l-'r
lepmull
I/((cer que
Sf'/ltar.w
anrnn
.'i.'1If(1I
(lf!I1/'V::C(1
1.1/f,:O (,O/'!'u
u/go
lercera 1 I mdad
236
Chew mleymi?
A: Marimari, pefii.
Hola. hermano
Hola, hermano.
pefii.
Eyrni
B: May, kmelkalen.
kay?
A: May, kafey. Kmelen.
Se tambin
pefii,
mleyrni?
A:
biel!
ple
B: Eyrni
chew
Pllelen
t<l
}""
'/l'"
d'
la
Estoy
lilas ahaJ(J
\/il'''
''''RO
{"""TO
del
El modo hipottico
Notas
palabra kmelkaleymi en esta conversacin muestra lo que se
menciona en las notas despus de la primera conversacin de la
segunda leccin respecto a las distintas manifestaciones de la forma
kmelen.
palabra mna en Moa ftra kuyfi se trata en la quinta leccin.
Es un adverbio que en este enunciado modifica al adjetivo mtra.
tri proceso de
..
El aprendizaje de u~a .segl~nda lengua tiene caracterstic~
dlstmtas comparado con la aSlmllaclOn de la lengua materna. Lo qtl~
uno aprende inconscientemente a travs de la asimilacin de la lellgl
..I.. ..
materna, ahora tiene que ser aprendido por medio de algn mtdconsciente y riguroso. El estudiante de una segunda lengua, co'::
frecuencia se encuentra con fases o etapas en las cuales no nota nin~
avance o progreso haCIa un mayor conocImIento o manejo de la segud~
lengua, lo que fcilmente puede desanimarlo. Puede que el avance &l
progreso sea inconsciente.
Por ejemplo, es posible darle tantl~
importancia a la habilidad oral que uno no se da cuenta de lo que h~~
avanzado en su comprensin.
';;l
~
El Modo Imperativo
\\:rl1\" ;.k'! h;lbLI -1.:1
".lllpk'll J~i
pi.l~I\"IIli.,.' ~ \.,1
Jt..'1 \ ,,-'1"b(1
lutltru
I11ddn
.l.~,
IIhKh..l IIlq~t.rali\P
\"'Pll1p
11Il~'1"'rali\'\'
-1.;1 !ll"g~lt..:ii,'n
r.1
11l ...\lrp'lrat:i\)1\
Ilt l l1lin,(
~iS1c...'Ill~1
\.'
. . k!
...1...:
I1hlJtl
indirL\.:la":') I.a
-I.a
!lllpL'r~t!l\ll
I"I.:! ...T(.:IH:W
a~l'l1h'
fi..duplll.:I,.I\\11
L'\Hlq){ISICln
de
\Crh\l~
esta leccin
dWlgu-n
fillpika-n
.. mangel-n
mallmakaw-Il
kuyalltu-n
koylatu-n
domdomdungu-n
ngHatu-n.
dunguye-n
wewpitu-n
ramtu-n
eytu-n
tukulpa-n
katrtu-n
lukatu-n
adduam-n
hablar
insultar
invitar
jactarse
jurar
melltir
murmurar
orar,rogar
pelar
predicar
pregulltar
quejarse
recordar
reprender
retar
susplrar
gp pn'~('nta
ettw cllmpkn
);1
ITII"I1I;1
la
",t /.
~
Terminadones I'.."sonales
I
[
Modo lmpe,"ati vo
dllal
~Iu,.al
1,
-chi
-.VU
-i
-nge
-IllU
-mn
-pe
:3
Me voj!
Hablar'
Rupa-chi!
Pasar!
Djalo ir.
Kalli pra-pe.
Djalo subir.
Modo Imperativo:
Vocal final
Persona
1s
ld
1p
28
2d
:2p
:3:--:
:3d
,)
"1>
(,
pe-chi
pe-yu
pe-i
pe-nge
!w- rn 1I
W'-1lln
teypi-chi
wew-chi
feypi-yu
wew-yu
feypi-i
feypi-nge
fi'ypi-m II
fE'ypi-mn
wew-i
wew-nge
wew-mn
wt'W-P(O
pe-p\.'
t~'ypi-pe
Pi'-p",'nglll
f(',vpi-pe
11< '- fW
ti'\-pi-IJ(' ('ngitll)
l.
'!lJ..>itn I
1('ngul
w~'w-mll
wt'w-p., ! ('n;.::ul
",""-p,"n"tin)
El modo imperativo
241
... irlaC.IOn del modo imHcativo. Las terminaciones -chi, -nge, y -pe
nicas totalmente nuevas .
.' Otro rasgo importante -es la ausencia de la "i" del modo
Por ejemplo, wew-iyu corresponde a Id indicativo, pero
es Id imperativo; pe-ymu 2d indicativo, pero pe-mu es 2d
\ne:l!'a~l!lOln
,...:..",,,..oo+,,,,,
mnBCIlOJlles
plural
-kilchi
-kiliyu
-kiliyi
-kilnge
-kilmu
-kilmn
.ki1pe
Considere los siguientes ejemplos:
Ve.
No vaya.
Ven.
No venga.
Qu l tome asiento.
Qu l no tome asiento.
los estudios en los cuales se analizan todos los componentes internos de las
. terminaciones verbales. se le asigna a la "i" la carga semntica del modo indicativo.
De igual modo. la "1" que aparece en las terminaciones del modo hipottico. se define
tomo el .':Ilarcador del modo hipottico.
En la bibliografa se: incluyen algunos
estudios sOb~ este tema.
"'.
E,jercicios
Completf~
l. Amu_
2. Arnu
4. Tripa
Sal!
.5. Dungu
6. Amu __________
7. Dungu _ _ __
Que no hable l!
8. Kpa _ _ _ _ _ _ ..
Venga I
9. Konpa _ _ _ _ __
Adelante (2dj'
tri
Vamos!
Vamos'
Ve.
\laya/{
amuaymn
amuay
amuayngu
amuayugn
Vayan.
\,,'01.' a ,
Vayan
Vayall.
Haz fuego.
Aprate
Sed.
..~
.-.'~
~
.
Tmalg.
Yeafimi.
Nafimi.
Elafimi.
directas e indirectas
n esta seccin se ense.an algunos lSpectos d,:! 'mplt'o de utdO'
directas e indirecta:, en el idioma mapuche. Cada idi(jm~\ ti('ne ';lI
la manera de utilizar citas.
Alguno,.; idi(Hna:~.
. utiltzan la cita directa mucho ms que h Clt;
as empican la cita indirecta con maypr fn'<'u<'ocia.
,:('!1l()
pi idnm"
Indin'ct:l
Ot!"uO'
Tercera l f rudad
244
Directa:
Indirecta:
Directa:
Indirecta:
m.m
Apertura
mn
Cierre
,va tue la ,:!la clireclau~ ulla copia liV-ral tit, lo <lntenorrnpnt. ..,
, la cita directa en (,J ltimo l:jelllpl" dt, arriba ;<oc diC(' t'n
n,fu'ido al ('nUf!('i;HI .. h;f,hJ'1 ('n Id po"ici(',n y rnanh'ni'ndo
'va ('><paci,d dI.' la po~i\."i"ll ,
TrufTruf
Trapa Trapa
Calle Calle
Bin Bo
Raz
Ralz~
Raz
Rai:q -
el.
-O 1/11.<;11 ,
,.,/,,,;,/1/1/,, f'I,,I-"
Tercera Un.idad
246
Ringkringkngey.
Tukutukuyefi.
Kpalkpalyey mamll.
Yeyeyepay kofke.
La incorporacin nomina)
eLl fenmeno conocido como la incorporacin nominal es algo
Ldel mapudungun. Esto proceso morfolgico est bien
en otros idiomas americanos, pero no existe nada parecido
castellano.
Este proceso se denomina incorporacin nominal
elemento nominal, por ejemplo un sustantivo, est
morfolgicamente al verbo, produciendo una raz verbal compleja.
ketran
mapu
ketra-mapu-n
cultivar tierra
yemen
ko
ye-ko-men
buscar agua
katrn
kachu
katr-kachu-n
cortar pasto
kintun
mamll
kintu-mamll-iin
buscar lea
Sustantivo
dewman
koru
nganiin
. kachilla
yemepen
mamll
uwami
che
kintumean
kdaw
Forma completa
El modo imperativu
TeUlSar
investigar
mirar hacia arriba
mirar hacia abajo
mirar hacia atrs
mirar adentro
mirar lejos
sentarse
arrodillarse
caerse
En estos ejemplos se nota que el segundo verbo comunica el
principal y el primero funciona como si fuera adverbio. indicandn
se realiza la accin.
Ter;l~ra
248
II rlldad
A: Marimari, papay.
B: Marimari,
papay.
Klfnkleymi?
A: May, klfnklen.
kay?
Eymi
A: S, estoy bien. Y t?
B: S, estoy bien.
nada ...
Feley.
papay?
A: Bi
Chewaymi
B: Wariatualu iche.
am,
Kafey.
Epe fillem
ruka mew.
Eymi
faltay
A.
kay?
A:
Tambiell.
Esta /altal/(/o
todo ell la ca8a.
249
El modo imperativo
amuan
Mm amuyu!
Feley,
mten!
feria
papay,
pIE~.
amuyu
Vamos
Notas
Tercel',l ('ntdad
roduct ivos
kmefu y.
wesafu y.
kmelk afuy.
wesalk afuy.
.Si
maio.
hara
bien.
mal.
El modo impt'rativo
Klko pnen *
Fey tfachi klko pnen Tume
ruka mew. Ftrake
".,tu
('h(li,l!-"
'rana,' fI .. V,c[,.,n"
hJ!t\ lf lal
KUIlH: {JtIlI~H
I'~~
T"n",,.,l [Irlld,,,l
Chumngechi dewmallgekty
klko'!
DewllI;ngt'aym li klk ....
pllengekE'Y ta Iig fuki k"lIkl'a
rayen wlkelll. Fey lra
iwdkawklen tremkey mi anmka
mamti.lI mew. Mleyey ta
kakerumechi foki mawida mew. Fey
tfa kieke ytun: pllay foki, kol
foki. kowell foki, traru fold, ka
pllpll fold. Welu ka mleyey fill
pichike fold mawida mew. Kake
kieke tfa engn mley i
punengekemm. Tfeychi pllay
toki i tapl trawlngey klon
engu. fey ngtrorkangekey, rume
kmekey arekutranngealu, fiskmam
ka putokongeam. Tfeychi kowell
toki ka traru fold rume kmey
trarikayam we kpl ruka. Fey ti
pllpll fold kmey ngawet\.am nge
kulli trirkaym ka
triroftukuwiym, doy kmekey ufisa
mew.
Cmo
sp
hacp pi
"
dia.
,llego
a/ s"I, V tic
h/u!ll'()
s,'
S{JC(l
SI'
fe;', s<,("anu()
.'.~
El modo
Chumngechi dewmangekey
.
kako?
imp,~rativ()
-','rcera Unid,,j
nliu,.'
kIII"
7'(UHh"ll I{[
/l1,'n
JlC(tI!("
(',-/1'2'1(,
'''11..'
S;,' ,";
de
11
el
!note ,-/Uf'(/rJ
(",[01' Ii.W:Ul'o.
as y
cocinar
hacer fuego
hacer pan
hilar
lavar
tejer
buscar agua
pelar fruta, papas
hacer harina tostada
kotll
iratun
lepUn
tukun
pUramuwUn
witrukon
katrUn
dapilltun
ngedultun
tostar granos
picar lea
barrer
sembrar
cosechar
regar
cortar
aporcar
desmalezar
relativas
Clusula restrictiva
(subconjunto)
que haba perdido.
un libro
aprobaron la prueba.
Tter-cera II lidad
257
ti wentru kpake-Iu.
siempre viene est enfermo.
(J.Y&.
Directo Re
La clusula relativa en la cual el complemento directo se
viza es un poco ms compleja que la del sujeto relativizado. Esta
de clusula relativa tiene dos componentes obligatorios: el
bre posesivo y la terminacin -el.
1illn.i ~ kutrankley.
(Jl!&.l!.ik
est enfermo.
ll,."hnl.lfl
(J.Y&.
.CUIDll.llt:
1
ls
Id
Ip
2s
2d
2p
3sdp
que
que
que
que
que
que
que
traje
trajimos
trajimos
trajiste
trajeron
trajeron
trao/trajeron
ta
tayu
tai
tami
tamu
tamn
ta
kpalel
kpalel
kpalel
kpalel
kpalel
kpalel
koalel
258
Tercera Unidad
Ejercicios
Traduzca las siguientes oraciones al mapudungun:
1. El pan que compraste se termin.
Complement Direto
Relati vizado
Pronombre + Verbo-el
vo
:tnfllU-"''''
relativas Agente-paciente
260
T"rcera llnldad
pe-eyrnew
tami
pe-etew
3-2d
pe-eyrn umew
tamu
pe-etew
3-2p
pe-eyrn nmew
tamn pe-etew
3-3
tai
(eccin 1:3
~fil
f
c
~fcomplejo
;,.
,.
Aprender estas terminaciones es un desafio, ya que el estudiante
,tiene que pensar en el nmero y persona gramatical de las personas que
. actan. Es una carga semntica que hace ms dificil dominar bien estas
:. formas, sobre todo en la conversacin en vivo. Reconocer las formas
escritas no cuesta tanto, pero lograr un buen dominio conversacional de
stas es una tarea dificil.
Complemento Directo Relativizado:
AgenteForma
Clusula Relativa
Paciente
Independiente:
Idioma Mapuche
que te traje
ls-2s
kpalel-eyu
tami
kpalelfiel
ls-2d
kpalel-u w-iyi
tamu
ls-2p
kpalel-uw-iyi
1dp-2s
kpalel-uw-iyi
tami
ldp-2d
kpalel-uw-iyi
tamu
ldp-2p
kpalel-uw-iyi
ls-3sdp kpalel-fi
ld-3sdp kpalel-fiyu
ta
tai
kpalelfiel
kpalelfiel
que le / s traje
que le / H traj; mos
Ip-3sdp
tai
kpalelliei
qllt:
kpah:l-fiyi
lds rujill/()s
T,-rL'Tii I 'nidad
IAgente -
-Form a
Paci e n te ud epe nd i e 11 t e:
~ami
2s-1 ;;;
kpale l-mu-n
kpale i-mu-n
2s-1 d
kpalel -m u-yu
2d-ld
kpalel -mu-Yl l
2p-l d
kpalel -mu-Yl l
2s-1 P
kpale l-mu-i
2d-lp
kpale l-mu-i
2p-l P
kpale l-mu-i
2s-3sd p kpalel -fi-mi
2d-3sd p kupalel -fi-mu
-ti-mn
2d-ls
2p-l,-
IAgente
Pacien te
3sdp-l s
3sdp-I d
3sdp-l p
3sdp-2 s
3sdp-2 d
3sdp-2 p
Forma
Indep endien te:
kpalel -enew
kpale l-eyum ew
kpale l-eime w
kpalel -eymew
kpale l-eymu mew
kpale l-eym nmew
tamu
tamn
tami
tamu
tamn
tami
tamu
tamn
tami
tamu
tamn
kllpajp[ti('1
kpale imufic l
kpat~lmutiel
kl1pale !mufid
kpale lm uti.::l
k pale 1m utiel
kpale lm ufiel
kpale lm ufiel
kpale lm ufiel
kpalel fiel
Clusu la Relati va
Idiom a Mapuc he
tai
tayu
tai
tami
tamu
tamn
kpale letew
kpale letew
kpale letew
kpale letew
kpale letew
kpale letew
que me trajo/e mn
que /lOS trajo I erun
que l/OS trajo / eron
que te trajo! eron
que les trajo! eran
que les trajo; !!rOIl
Estos cuadro s dan una visin superfi cial del comple jo sistem
a de
referen cia persona l del mapud ungun y muestr an cmo las categor
as de
person a y nmero afectan las termin acione s necesa rias para
la correcta
formac in de verbos en el mapud ungun. Se podra decir que la
<;!iferencia
bsica en las termina ciones no finitas se encuen tra entre -fiel
o -etew.
pero si no est clara la person a y el nmero del agente y del paCien
te, no
hay forma de saber cuando (1) camhia r de -fiel a -etew, y (2) agrega
r -uw
l -mu para conserv ar la adecua da n:,fen>n
cia a person a,
A continu acin se mencio nan cinco puntos respect o de
la
de los vernos vistos en ('sto~ cuadro s. Estos comen tarios se
aplican a todo el sistema de ver'nos no finitos del Idil)ma Mapuc
he, pero
se incluye n aqu puesto que las ('Liusula:, relativ as fi'rman parte
de ('ste
gran sistema .
e~tructura
Oh"lrVt' que -tiel est cnmpw'stn JO" el morfema -ti q tiC S' a.!2"rq.:a u
In LCrmillGlCIn -el vista en secciones alltt.,rj()re~: sta ('s una ti.." las
Ejercicios
zca los siguientes enunciados al mapudungun:
--- __
...
...
ljlW flll'
n[ll'Il().
_-_._-------_.~------------_._---
...
_-----------
:fj4
5.
tr~iste.
17. No pude ('ocont rar los chanch itos que compra ste.
~'Leccin 1 a
Clu8ula~
relativas .v sintaxi~
"
265
~:
.~
~'20:
.l2 Observe que la estructura de los ejemplos (24) y (26) es idntica. lo cual es el resultado
del. hecho de que en la estructura do: clusula relali va agente y [Ydciente 1-2. c::I
pronombr.e posesivo corrt:sponde al paciente. en tanto que el1 la eslrudllra de clusula.
relativa de agente 'y pa;iente 21 el pronomhre 1"'lsesivo. corrcs1"'>nde al agemc.
Cualquier ambigedad que pueda resultar. se aclara por el contexto (' 1"')r el uso
e.\plcito de pronombres personales que clarifican cual e~ el agente o paCIt;lHe cn estc
caso_
Clusula Relativa
Postnominal
Clusula Relativa
Prenominal
ti wentru kudawklelu
el hombre que trabaja
ti kdawklechi wentru
el trabajador hombre
ke a}iiwnngechi dUJlgu
un alegre asunto
la:
de
'E
,-~
pan caliente
kme tremi
creci bien
La micro ya pas.
Ya pas la micro.
Tercera IInuJad
268
~emplo:
habra
dos
akuy Pedro.
lleg Pedro.
'
ef~o
e.~,:~
porque
porque
feymew
Feymew
Entonces
(por eso)
efecto
amulay.
IW fue.
2. causa
Fentren kdaw
mucho trabajo
verbo+lu + am
nie-lu am
porque tena
269
efecto
amulay.
no fue.
_ 0."
, sin
~-
,
Esta construccin es la en que ocurre en enunciados como los
:- siguientes:
Konpuy ti weefe fey i kimnon iney no rume.
El ladrn entr sin que nadie lo supiera.
':
La negacin y terminacin del modo indicativo (-la-y) se emplea,
:(siempre que el verbo aparece en el verbo principal (independiente) de un
x. enunciado, tal como ocurre en el primero de los dos siguientes ejemplos.
, En el segundo enunciado, en cambio, el verbo dependiente tiene la
negacin del verbo dependiente: -no, y la terminacin -no
Ngneduam-la-y rume.
Ni siquiera se fij.
Tripafemi fey i ngneduam-no-n rume.
Sali de repente sin fijarse siquiera.
Tambin hay casos en que la terminacin debe incluir referencia
El primer ejemplo que viene a continuacin, muestra un
es, verb independiente con referen,cia 'agente-paciente y. el segundo
'enunciado, mues'tra el mismo verbo con referencia agente-paciente en una
clusula dependiente. En estos casos, la combinaCIn -no-n se reemplaza
por ,no-fiel, tal como se aprecia en los siguientes ejemplos:
,~agente-paciente.
Kimlafi rume.
Ni siquiera t() {'o.
11
Tercera t nidad
270
. '1",1
<-~
,(;.:
clusula independiente.
1 +
fey
"bueno para"
2
+
pronombre
posesivo
3
verbo + no-n o no-fiel
Esta expresin es lo que se dice para comentar que algo sirve o ea:
bueno para algo.
..
kmey in mew
"comerlo es bueno n
Clusulas relativas
271
sintaxis
_.--...
Marimari, papayo
B: Buenos das,
tiempo.
May, kmelen.
Tami pu
pe, kom klfnkley?
May,
kom
klfnkley.
Ka eymi,
Ngelay dungu.
tami epu pe
kay?
Kmeleyngu?
i\'{ay.
kmelt'yngu.
Kutrankelay.ngtl. -
A: Si.
seora.
estcll
b~I/.
e/lfi>rnwII dios.
Tanto
NUJ/ca
se
---
..
Tercera Unidad
B: Ti kangelu kay?
B: Y el otro?
A: Fue al pueblo.
la micro.
B: Ngillakamey?
B: Va de compras?
Pard]jj
,>--t""--:::
Denantes fue
Notas
Kutrankelayngu - La presencia de la partcula -ke en este enunciado le
da un sentido de: Nunca se enferman.
Wnen - Wnen primero es la palabra que se emplea para referirse al
hijo mayor.
Kdawklepuy - En este enunciado se aprecia una de las partculas de
posicin: -pu que significa all. Estas partculas se estudian en la
Leccin 9.
Mlepatualu - Al usar mlepan estar aqu en lugar de kpan venir
enfatiza ms la estada con la familia que la accin de venir. En este
verbo se aprecia tambin la partcula -tu cuyo significado se trata en
una seccin de la Leccin 9.
Tayi amupey - Una clase de concordancia temporal se aprecia en este
enunciado con la combinacin de tayi denantes y la partcula -pe
recin pasado.
13
273
----------------------
~-----------------------------------
y
Dos amigos estn conver sando y el estudia nte se acerca
ni
e
entiend
no
nte
estudia
El
eIIlpieza a escuch ar la convers acin.
captar
siquiera la idea genera l de lo que estn conver sando, slo puede
nada.
casi
algunas palabra s, pero no logra entend er
ta
Qu sucede aqu? Segn el concep to de control , como se presen
entre
acin
convers
la
de
l"
"contro
tiene
no
nte
estudia
en esta situaci n, el
ningun a
los dos amigos . Si los amigos no dejan de conver sar y si no dan
nte
estudia
el
veces
s
mucha
sando,
conver
explicacin de lo que estn
es
control
de
entales
fundam
ms
ideas
las
de
Una
".
colgado
"queda
de
s
manera
s
mejore
las
de
Una
acin.
conocer el tema de la convers
conocer el tema es la de ser la person a que inicia la convers acin.
En las etapas iniciale s de aprend izaje, el princip iante tiene que
l, para el
estar muy conscie nte de que no puede entend er mucho. Contro
poco que
lo
de
all
ms
ir
no
decir
quiere
veces
s
mucha
princip iante,
nada.
decir
puede
se
no
sabe. Es decir, no poners e en situaci ones donde
de
iz~e
aprend
el
pero
ales,
artifici
ones
situaci
Es obvio que se produc en
la lengua
de
cin
asimila
la
como
l
natura
tan
es
no
lengua
a
segund
una
arse
matern a. El hecho de que un adulto (el estudia nte) no puede expres
poco
d
realida
una
s
en
e
produc
afios
siete
o
seis
de
nios
como
tan bien
a la vez,
natural . El estudia nte tiene que reconoc er sus lmites , pero
.
avance
izaje
aprend
su
que
para
hacer todo lo posible
Otro aspecto del concep to de control es saber lo que quiere
poder
aprende r. Hay que pensar bien en los elemen tos necesar ios para
urado
estruct
izaje
aprend
de
mtodo
Un
quiere.
convers ar de lo que uno
sin un plan de
y dirigido dar mayore s resulta dos que un aprend izaje
estudio.
tos
Cule s son los elemen tos necesar ios? Uno de los elemen
este
en
tra
encuen
se
que
lario
vocabu
El
lario.
vocabu
el
princip ales es
la rica y
texto es, por supues to, nada ms que una peque a muestr a de
es ms
lario
vocabu
de
cin
adquisi
La
he.
mapuc
loga
extensa termino
eficaz si se organiz a por tema. Por ejemplo :
Tercera Unidad
274
- La familia
- El tiempo
- La siembra
- La cosecha
- Los animales
- Los pjaros
~ etc.
- Enfermedades
- Geografia
- Costumbres
- Artesana
- Los alimentos
- La flora
Referencia agente-paciente
rencia ageotc-pat.:icnlt.: ()hst!rvat:ioncs
buscar lea
cortar trigo
hacer casa
pasar el ao
aclarar
comprar pan
lavar las manos
calentar agua
kintukdawn
ketramapun
trarimans unn
rulpadungun
wiodungun
nentudungun
kcharalin
kcharopan
r.!
lTIuJo
buscar trabajo
arar
enyugar bueyes
traducir
contestar
confesar, admitir
lavar loza
lavar ropa
El me habl.
Yo le habl.
Pe-eyu.
Pe-en
Yo te vi.
Me viste.
33 El autor reconoce que las tenninaciones presentadas en esta leccin son las fonnas
complejas y aLju no aparece ningn anlisis soore ellas. Esta dase de anlisis es
nec~sario. pero para los propsitos pedaggicos de este ! ioro. es ms imr,)rtante
conocer la terminaCIn completa que su anlisis intemo.
276
2p
A
g 1s
e
n
t
e
3s
3d
3p
-fi
Id
-fiyu
-uwiyi
Ip
2s
2d
-mun
-muyu
-mui
-enew
-eyumew
-eimew
2p
35
3d
eymew
-eymumew
-eymnmew
-fi o -eyew
3p
Refet'encia agentepaciente
27
Te vine a ver.
Me haba venido a ayudar ..
Le uoy a ir a avisar.
1'e esperar aqu.
Pe-me-w-a-niL
Chali-pa-pe-eyme w .
Llowdungu-a-!Im 1.
Dungu-eyTIl umew.
Le8 re a L'er
Recin te uinieron a saludar
T le contestars a l.
El les (2dJ habl a Uds. dos.
yo te ...
yo o nosotros te o les ... 3.+
Feypieyu ...
Eluaeyu ...
Pelaeyu ...
Pekelaeyu ...
Feypiwiyi ...
Yo te dije ...
Yo te dar ...
No te vi ...
Nunca te ueo ..
Yo les dije ...
Mtrmuwiyi ...
Eluwayi ...
Pelawiyi ...
Pekelawiyifl ...
Hipottico:
-eliyu
-uliyi
Feypicliyu ...
si yo te ..
si yo o nosotros te ()
Si yo te digo ..
Lf's ..
Penocliyu ...
Si
/lO
te ('eo.
\--l.l,st:t it.'rmlniiCn . . . (,.. t.mpk~l rara 1, pnl1h:ra rt."r:-,:olla \lngulaf a -,cgunda p~__'r"(Hla dual i,)
plural () 2) prlrllt.."I"iJ rx'r~l'na Jual } plural (!1\)S4..)lfl};o. J(.).., .) n()~~)lf()" l\,Jl);o.) <J segunda
pcrsuHu :-'!Il~ular. dual (.) plural. t-.s DeCir LjuC' la tcrlTlin~H.:tOtl (.~~ ti sc t'Tnph.'.I ,(,lamente
('fHrl' rnllH.'ra ~ )t.'~lII1Ja r\'rSPII<.l." "'1I1~ltlan. "
r~.1l l'ualqw,:r ulrd cOll1hll.lal:I....;11 J(,o
pnn1l'Lt a ",cgtlndu fX'r<;,onu ~c \"'Illpk'.; U\\l\lli
f'";''
R,Je",,,;,
JI
fE1Uaeltyu...
Si yo "te doy..
~'FeypiWliyi ... Si yo les digo..
..:-Eluwliyi...
Si te damos...
,g,nt,~p"';eot"
Pekenoeltyu...
Penowli.vi...
Pekenowliyi...
279
Si 1l11!/ca te t'eu.
Si /la los vemos ...
Si /11l1lCa lO$ L'emos ...
1;
[pe-\'\-iyi
~.Elu-wiyi
t'Feypi-wiyi
rKeUu-wiYi
~.
Los vimos.
Les dimos.
Les dije.
Les ayud.
~.
Kpal-uwiyi
Kim-uwiyi
Mtrum-u\'\-iyi
ngn1-uwiyi
Ejercicios
,r Traduzca las
!i 1. Chalieyu.
siguientes frases:
2. Pekeeyu.
3. Kelluaeyu?
4. Wle pewliyi,
5. Elueliyu po ka trapi,
6. Wiya pewiyt.
i. Chem teypieyu?
Les traje.
Los conozco.
Los llamamos.
Les esper.
-11
2HO
.~
"~~
.l .
." ~
l.
Yote__v_i_a_y_e_f_.___________________________________________
2.
No te di nada.
3.
Ya te salud.
4.
Te ayud mucho.
5.
Yo te llamar maana.
6.
7.
8.
No te pregunt nada.
9~,
No te llam,
10.
~~
i1,~
Te vi en la feria.
2HI
H.elerencia agente-paciente
,.,_~t>Ir>II,
les llevo
1M doy
les hablo
les digo
yewayi
eluwayi
dunguwayi
feypi wayi
les llevar
les dar
les hablar
les dir
Feypimun .. .
Pemulan .. .
Elumun .. .
Feypimuyu ...
Pemuyu ...
Elumuyu ... -
Feypimui ...
,.
'['PI'Cl,ra l.inicL;d
: si t fli~ ...
si "sfed,'~ ,{os () todos me ..
si t o ustedes nos (dJ ...
si t o ustedes nos
-el;
-muli
-muliyu
Feypieli .. .
Penoeli .. .
Elueli ...
si t me dices .. .
si t no me ves .. .
si t me das: ..
Feypimuli ...
Pemuli_ ..
Elumunoli. ..
Feypimuli ...
PemunolL.
Elumuli ...
Feypimuliyu ...
Pemuliyu .. .
Elumuliyu .. .
Feypimuliyifi ...
Pemuliyifi .. .
Elumuliyifi .. .
Posicin Correcta
feypipeelu-
teypipeelu-
la-mun
la-muyu
la-mui
mu-Ia-n
mu-la-.. .u
mu-Ia-ill
J4
Referencia
a~entepacie!lle
Ejercicios
Ramtumui.
,4. Dungumuyu.
Pemulayu.
6. Allktumulan.
Wirarmuyu.
8. Elulaen kotke.
9. Kpalmui kuram?
<-fO
-:-
10. ngmaen? .
Tprcera lJ nidad
284
2. T no me viste ayer.
4.
Ya me saludaste.
Dilogo
Las siguientes preguntas aparecen o con la terminacin de primera
persona a segunda persona o con la de segunda persona a primera.,persona. Conteste empleando la forma adecuada:
1. Freneafen,
lamngen?
2. Kelluaeyu?
3. Pepayafen?
4. ngtimaeyu? 5. Kelluafen? 6. Pengelelafen?
7. Kpalelmui
kofke? 8. Allktumulan? 9. Pemulayu? 10. Ramtumui?
Una de las nicas irregularidades del verbo mapuche, es
sucede cuando se agrega la partcula del tiempo futuro (-a), a los
que tienen las terminaciones -mun, -m1:lyu, y . -mui. SegUn el
normal, la partcula -a se' ubicara inmediatamente antes
terminacin personal, pero este patrn no se sigue en estos
Considere lo siguiente:
Patrn Normal
feypi-a-mun
teypi-a-muyu
feypi-a-mui
'Posicin Correcta
feypi-mu~a-n
feypi-mu-a-yu
feypi-mu-a-i
lo que
verbos
patrn
de la
casos. e
Referencia agente-paciente
28:-,
+ -no negativo
+ -no y -fu
feypimuli
feypimuno.li
feypimuno.fuli
feypimuliyu
feypimuno.liyu
feypimuno.fuliyu
feypimuno.liyifi
feypimuno.fuliyifi
. pemupayu
pemurpuifi
Uds. me vieran.
8 . .___
-e_)'1._1_ . e n _ " _ 0
Conviene repasar
cuadro introducido en
octava leccin que destaca
interaccin entre yo y t,
-relacin fundanH'lltal en
con versacill.
el
la
la
la
IH
Tercera ti nidad
Indicativo:
-enew
-eyumew
-eimew
Feypienew...
Pelaenew...
Llowenew...
Eluenew...
El me dijo
El no me vio .. .
El me recibi .. .
Ellos me dieron ...
Chalieyumew ...
Peeyumew ...
Pengeleimew ...
Mtrmeimew ...
Hipottico:
-elimew
-eliyumew
-eliyimew
Peelimew ...
Llowelimew .. .
Feypelimew .. .
Eluelimew ...
Chali noeliyumew ...
Peeliyumew ...
Pengeleliyimew ...
Mtrmeliyimew ...
Si l me ve ...
Si l me recibe ...
Si l me dice ...
Si ellos me dicen ...
Si l no nos (d) saluda.
Si ellos nos Id) ven ...
Si l /los(p) muestra ...
Si ellos !lOS (pi lIam.an ..
----
Leccion 14
Rc-ferencia agente-J<lcienLt'
Ejercicios
Traduzca las siguientes frases:
1. Dunguelimew,
,-~----------------------------
2. Pelaenew_
4. Eluenew kofke.
5. Chalilaenew.
6. Penoeli}ime w,
7. Feypilaeimew.
8. Elueyumew asukura.
10. Chalieimli,w_
IIL._
Tern,ra Unidad
288
1.
3.
4.
-----------,-----------'-------------:..,.:
Ellos me aconsejaron bien.
5.
. Indicativo:. persona
-fi
fiyu
-fiyi
Feypifi ...
Pelafi ...
Elufi ...
yo le o les ...
nosotros dos le o les ...
nosotros todos le o les ...
yo le dije ...
yo no lo vi ...
yo le di ...
objeto
yo lo o los ...
nosotros dos lo o [os ...
nosotros iodos lo (} los ...
Referencia agente-paciente
Feypifiliyi...
. Pefiliyi.. .
Elufiliyi.. .
Ejercicios
Traduzca las siguientes frases:
1. Penofili, amuan mten.
2. Wiya pefiyu.
3. Wle pemeafiyi.
4. Kellufiyu.
289
Tercera lf nidad
290
5. Petu chalilafi.
Yo lo vi ayer en el pueblo.
2. No lo encontramos (p)!
-
.;~
, .
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - :.~ ....
3.
4.
5.
Lo sembr ayer.
Feypifimi ...
PeJafimi ...
Elufimi ...
persona
t le o les ...
ustedes dos le o les ...
ustedes todos le o les ...
t le dijiste ...
objeto
t lo Olos ...
ustedes dos lo o los
ustedes todos lo o los ..
tu no lo viste ...
t lo dijiste ...
t no lo viste ...
t le diste ...
t lo diste ...
Referencia agente-paciente
Ejercicios
Traduzca las siguientes frases:
1. Pelafimi?
2. Petu chalilafimu.
3. Wlelfimi?
4. Kintuafimn.
Tercera Uni.dad
292
5. Pekelafimu.
6. Pefimn.
Dilogo
Conteste las siguientes preguntas con la forma adecuada:
1. Pelafimi?
2. Kme kimfimi?
3. Kintufimi?
4.
5. Wlelfuni? 6. Elufim1l? 7. Petu petulafimun? 8.
(,U...... '"ClUiWU,
10.
i rstas
feypieymew
peeymew
elueymew
feypieymumew
peeyrnumew
elueymumew
feypieymnmew
peeyrnnmew
elueyrnnmew
Referencia agente-paciente
ielmew
.:}eypielimumew
~:penoelimumew
{eluelimumew
feypelimnmew
'.peelimnIDew
eluelimnmew
Ejercicios
Traduzca las siguientes frases:
1. Pelaeymew.
2. Kpaleymumew asukura.
3. Chem elueymnmew?
4. Chem feypieymew?
5. Chalilaeymumew.
6. Ftra kellueymnmew.
Tercera lJ nidad
294
'1
<:"~~'..:>
/}~~
Dilogo
Conteste las siguientes preguntas con la forma adecuada:
1. Kellueyrnnmew?
2. Chalilaeyrnumew?
3.
6. E.~"~,JW.'"
4. Pepakeeymew?
5. Elueymnmew yerfa?
asukura? 7. ngmlaeyrnumew? 8. Dungulaeyrnew?
10.
re stas
-eyew
i4
Referencia agente-paciente
si l o ellos le o les .. .
si l o ellos le o les .. .
si l o ellos le o les dice dicen ...
si l o ellos le o los ve / ven .... .
si l o ellos le o les da / dan .... .
elueliyew
Ejercicios
Traduzca las siguientes frases:
1. Chalifi.
3. Dungueyew.
4. Kellunofile. llad.ktuay.
295
296
Tercera Unidad
5. Chalilaeyew.
6. Llowdungueyew.
Lectura
al
297
Referencia agente-paciente
14
lIu.
y el caballo dijo:
~ -Mna
\V~JI(1.l16A'<J'
Tercera Unidad
298
-Te gan'
no estoy nada de cansado
sapito.
~ Feman
- pirkey ti kawellu.
e8l0.('(IIlt'"rSfl.
l.t'cci\Jn [.
-----------------
Interactuante,,:
;mo
Ten:era lInidad
Heti:rencia
Leccin 14
l.
;--
agente-paci~ntl'
Referencia
Castellano
Afirmativo
Negativo
28-1s
dime
feypien
feypikeeli
2s ...... 1d
dinos
teypimuyu
feypim ukeliyu
2s-1p
dinos
feypimuifl
feypimukeliyifl
2d-ls
dganme
feypimuchi
feypimukeli
2d-ld
dgannos
feypimuyu
feypimukeliyumew
2d-lp
dgannos
feypimuifl
feypimukeeliyiflmew
2p-ls
dganme
feypimuchi
feypimukeli
2p-ld
dgannos
feypieyumew
feypimukeliyumew
2p-Ip
dgannos
,feypieiflmew
feypimukeeliyiflmew
2s-3
dile
feypifinge
feypikifilnge
2d-3
dganle
feypifimu
feypikifilm u
2p-3
dganle
feypifimn
fQypikifilmn
3-1s
que me diga
feypiechimew
feypikeelimew
3 ...... Id
feypieyumew
feypikelaeyumew
3-1p
que
no~
feypieiflmew
feypikelaeiflmew
3-28
que te diga
teypieymew
feypikelaeymew
3 ..... 2d
teypieymumew
feypikelaeymumew
3 ...... 2p
feypieym nmew
feypikelaeym nmew
diga
Observaciones
Las comlJlejidads morfolgIca::: y 'iemnti.cas del sIstema de
referencia agente-paciente dificultan el aprendi~aje de las ter-minaciones
Pensar siempre en lag categoras de persona y nmero gramatical par~'!
asegur'ar el adecuado empleo de e,;tasu'rminaciones, no eg fcil. Llegar'"
a emplearla terminacin correcta en forma espontnea es muy difciL
ls""'2d
1 d9t>2s
1d9t>2d
2s~ls
2s~ld
-e)'u
2d~ld
-uwiyi
3~2s
-uwiyi
-uwiyi
-en
"mUIl
25:9>3
3~2d
2d:9>3
-muyu
-eymew
-fimi
-eymumew
-timu
-mun
-mu .. " .. -n
2sdp~ld
-inuyu
2sdp~lp
-mui
-mll ...... -m
-uwiyi
1 s:9>2dp y
ldp~2sdp
Tanto
tiempo.
B: Ftra
kuyl
mayo
Kmeleymi, pei?
A: S, estoy bien. Y t?
B: May. ka kmelen.
dungu.
Ngelay
No hay
A: May. kom
kli:m~l{~i .
B: NgillakapaymI' . fachant, ..
pei?
Tercera Unidad
A: Mikro
mew
pero?
kpaymi,
A: Ifiche
kafey,
Trekaletuan, pei.
A: S, ya compr algunas
cositas;
hermano.
B: Qu bien. Yo ando en
puras .
diligencias, hermano.
pei.
B: S, en micro, hermano. Y t?
pero.
A: Yo tambin, hermano.
andar, hermano.
B: Bien, hermano.
bien!
Voy a
iQu le vaya
Notas
Ngillakapaymi? - A la raz del verbo ngillan se le agrega la partcula
-ka para darle el sentido de hacer compras. En este enunciado se
aprecia otra partcula -pa cuyo significado es aqu. Lj). partcula -pa
es una de las partculas de posicin que se estudian en la Leccin 9.
Duamngepapen - Tener diligencias es el significado bsico de
duamngen, lo que aqu se ve modificado por la presencia de dos
partculas: -pa aqu y -pe recin pasado. Estas dos partculas dan al
enunciado un sentido de "ya ando aqu en mis diligencias".
Trekaletuan - Este enunciado es uno de los ejemplos sealados en la
Leccin 2 que uno puede emplear para anunciar que ya se va a ir.
Referencia' agente-paciente
305
de Aprendizaje 14:
PrlnClpJlO
otras
como una
sondear las
alumnos
Muchas
callados, no
hacen todo lo
personas hablan sin temor
cometer errores;
hablan si no estn ~~~~<W;q1.J~4iF~P,;~~??trI<tP,r;T
El aprendizaje de una segunda lengua implica mucho estudio.
Ningn.estudiante,es'igualmente: capaz ,~n.::t<l~;JQ~, aspectos del
aprendizaje.de'o~~aJeJ),~.. iLp.,q~e unq;~C~HlD.~ fqp;n~;,9,lSi automtica,
"tro .hace .con,~u<:h~, saCIi.4ciq. ,Ga4B1 es,t~a,p,~ ~fane .~,}l~ pfltos fuertes
y otros p1pl~sA~b~~~s, I,.~, ...~~sponsabilida4 .4,11. esWm,ante de una
seguncla ,lengti~., ePt9nces,. ~~. r,~~o,ncer s~s, 4~iJjaa<!es.1 hacer todo lo
que puecia .d~ .iri.od~ ,4e ()ptepef l~s,\Dlejores re~ill.tdos ''pOsbles .
.' .. l.estu&ant~\q~~~~~~~~ce !que no 'p~~~;~t~"hi~n, le conviene
escuchargnlbaci()nesyJr.a,bajaren la mmi~,d~:e~~.:,~ Se nota que la
a!iqw.8,ic,ip, ,de ~()~ip~~ ~.~ \~g:o" que qu~q~' aJf~~.)~,a~,;que annar una
estra.tegiaparaa,dq'Qirj.r, P'alabra,~ Q,uexas. ,$L.c~e~t prender nuevas
estruct~~sgraw~ti<~~s. 'ji,ay ~ 9u~ .tiliz~: .. ~j~rpcl.os"de sustitucin
aj1J$tados 'aias iecesId,ades':del'esttidiante. " . ",." ;1, ... !
...
',",','
\~'.;'.~
..
..
'~ . .
o~'o~.
;".--
'.
~'~'\\'.",,;'~'."'.
,;
';",
- ... f
.l;'j~r::.
:,.OOt~o
':!':"i.'";
,;
0':'1"-:
1 '~':.":
:'0
:'ft~i';tif;;;'j
'
;.~~}'J
Tercera Unidad
:)06
Lectura 6
1996.
TeIl1U,''': Impr<':llla \
14
Refert'nct<l agente-pacten!,
:i08
Tercera U n dad
I'nt'rf'lu!f),
u [el/lO s dI'
morUjeros.
liel/" gil","
('Sil.
iJ(If'(/Ut'
/W'I'(CS
rr sta
Cayulatl M .. Flculcrio.
KUmc lJungu.
;309
hliltlrt''
:)10
Tercera Unidad
; 11
Kurewen Achawall
por Eluterio Cayulao M.
Feyp;,k,fi
Tercera LJ nidad
30
31
:32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
-Mna kmelk alepuy tami pichike che, welu fill anj; rume
tukulpa mekeey rnew. 'Pepaya fenew i uke', pingn . Fey ti kude
achawa ll -amua n -pirke y. Mna kpa perkey kay i pichike
che, fey
amuy. Kompa uwk lerkeyt i kude achawa ll ngr engu, welu
ella
puwlu kie fta wingku l mew, ti ngr ringk tufem rkey i komayr
e,f
ilotufi.
Fey epu anl rulpak nulu, utupark efi i kompay re:
-Komp ayre -pirke fi -'Kpa yay kay' pipeeyr new tami kure.
Mna lliduam puy iche tai ruka mew, pepulu tai pichikechE;.
Feypin gelu, ti alka feyentu rkey, fey:
-Amua n -pirke y.
Kompa knuf emw tkey i kompa yre engu.
Ngtra mkawk lerpuy ngu. Kme ngtra mkawk leluen gu, ngr
ringk turume rkey i kompa yre fey nalen yenietu fi, feyrnew perkeey
ew
kie wentru . Feypir key tati wentru :
-jTiye ta ngrti nanie ykie alka! -pinge rkey. Tati ngr
dungur kelay, ti alka kay ngnen markee yew:
-'Chu m konpay rni eyrniT pi finge kompa yre -pirkee yew alka.
48
49
-Wak -pirke y.
Alka kay plpl tripafe mturke y. Pray kie koyam mew. Ngr
kpa kintutu rkefuy , welu pelafi tati alka am wente koyam mlelu
.
Welu kifie lawna ko mlerk ey inafl ti koyam, fey ngrti konkin
turumerk ey ti lawna ko.mew , fey pema fi i llawfe tati alka.
50
51
52
53
54
55
56
57
58
alka feypi:
59
60
di ~cur~\) mapuchl'
:3[:;
El galIo'Y la gallina
Les voy' a recordar un cuento que cuentan los ancianos. Hoy lo he
escrito para que ustedes tambin lo conozcan.
Dicen que haba una pareja de un gallo y una gallina que tenan
sus doce pollitos. Un da lleg un zorro. Lleg dicindoles:
_ Tienen tantos nifios ustedes, por eso he venido a darles un
consejo, que bauticen a sus nios. Yo los voy a tomar a todos como mis
ahijados. Y nosotros . le dijo al gallo. vamos a ser compadre . y a la
gallina. comadre. De esa manera le hicieron compadre al zorro.
El zorro llegaba todas las semanas diciendo que vena a ver a sus
ahijados y les traa a sus pequeos regalitos de gusanitos. Cuando vio
que los pollitos ya haban crecido bastante pens el zorro en comerse a
sus ahijados.
Entonces vino a conversar con su compadre con engao y le dijo a
su compadre y a su comadre: Me compadezco tanto de ustedes. Veo que
tienen mucha necesidad. Tienen tantos nios que alimentar y darles
educacin. Yo quiero ayudarles. Si ustedes quieren, me llevara dos de
mis ahijados. Yo les vaya comprar ropa y los voy a matricular en el
colegio les dijo a sus compadres.
Entonces la gallina y el gallo dijeron que estaba bien. Entonces
se llev el zorro a sus dos ahijados, y cuando )lg detrs de un cerro se
comi a sus dos ahijados.
Dej pasar una semana el zorro y despus vino otra vez. Lleg
dicindole a su compadre:
-Compadre. sus dos nios esta n muy contentos. pero voy a
llevarme a dos ms dijo el zurro. y se llev dos ms, y cuando :Heg ;>tm' vez detrs del cerro. volvi
a comerse a sus dos ahiJados, de' iran~~r<; que se comi todos sus
ahijados el zorro malvado y mentir~o.
--
,.~>-
314
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
dijo:
Tercera Unidad
y e
-Estn tan ~ien sus nios, comad re, pero se acuerd an todos
lo
s
Entonc es la gallina dijo que ira a ver a sus nios. Ella tambi:
15
:315
._i,.~(le<.:ua.u"
Tercera Unidad
316
lnea
N
-eyew
-ti
39 ............................................................................................ feypingelu
43 ....... nalen yenietufi
43 ................................................ perkeeyew kie wentru (A)
45 ............................................................................................ pingerkey
l le contest
l le contest
pe-fi
pe-eyew
l lo vio
l lo vio
15
317
Tercera Unidad
61)
319
",ren~l.l"la. 3<91>3,
inaeyew
langmeyew
n~rkefuy
Tercera Unidad
320
ti
5
9
9
10
12
12
19
21
21
23
25
28
30
31
32
L.
Afijo DirecciQnal
pepark eeyew
feyping epayng u
pepape lu
utupark efi
fe ypi parkefi
feypipafi
aywk lepuy
utupar key
kmelk alepuy
pepaya fenew
kpan
akukey
kpalel kefi
puwtul u
kpark ey
puwtul u
amuan
33
34
36
37
38
38
4Q
42
321
runuy
puwlu
utuparkefi
kpayay
llidurunpuy
pepulu
amuan
ngtrrunkawklerpuyngu
texto.
El concepto de la "percepci'n del hablante" se _refiere a la
sealizacin de la perspectiva' del . hablante en la informacin
proporcionada.
En mapudungun, -rke tiene dos significados
relacionados: 1) indica que la informacin no proviene de primera mano
del hablante, sino que es algo que l supo por otra fuente; y 2) comunica
sorpresa o la recepcin de una nueva informacin.
:322
Tercera Unidad
3
4
8
9
'~',
10
11
12
12
18
20
21
21
24
25
25
28
29
~Principal
feypingepayngu
yengey
akukey
kpalelkefi
rakiduami
A!;Qntecimililntos
~cundru:i
mlerkey
peparkeeyew
utuparkefi
yetuy
feypipafi
ilofemturkey
rulpaknurkey
kparkey
utuparkey
amuy
ilotufi
36
37
39, ;
40
41'
42 ngtramkawklerpuyngu
43,' , nalen yenietufi
4,3
44
feypiparkefi
pirkeyngu
pirkey
yetuy
ilotufemi
32
32
33
34
35
DilogQ
perkey
kompauwklerkey
ringktufemrkey
feypirkefi
pirkey
utuparkefi
feyenturkey
pirkefi
pirkey
kompaknufemwrkey
ringkturumerkey
perkeeyew
feypirkcy
; Leccion 15
. 45
46
46
47
49
,.: 50
50
51
51
52
52
53
54
55
56
56
57
58
59
61
63
63
65
66
66
67
68
,';
,. dungurkelay
. ngnenmarkeeyew
J2J
pingerkey
pirkeeyew
pirkey
tripafemturkey
pillay
kinturkefuy
pelafi
mlerkey
konkinturumerkey
peflmafi
ringkntukuluwfemillkefuy
tripaturkey
rakirumerkey
lefpillakintufemrkey
pirkey
feypi
pirkeeyew
ramtufi
pirkeeyew
kpalerkey
trafknufemeyew
inaeyew
konputuy
langmeyew
lay
nngerkefuy
enturkeeyew
324
Tercera Unidad
:+:+:.:t[+:+:+:+:+:+:+:+:~:+]t:t[+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:
.' Leccin 15
;12!1
Doy kimrpuaymi
kim
kme
doy
A: Rume
kme
mapudunguyrni, pei.
maumeyl.l
mew.
Rume
kellufiel
pei.
tami
A: Chem dungu
Kme kimaymi.
no,
pei.
B:
bicl/ .
Aprl;'lIdl;'rds
326
Tercera Unidad
Notas
En esta breve conversacin hay varios puntos que mencionar:
Faltay es un prstamo castellano (el verbo faltar) que se usa con mucha
frecuencia.
Uri:i
de Aprendizaje 15:
ble ...
I estudio de otro idioma nunca termina. Siempre hay ms y ms
ue unq puede aprender. Aun si uno liega a hablar bien una
lengua, siempre hay algo que se puede dominar mejor y a veces
parece a uno que nunca va a aprender algunas cosas difciles.
El propsito de este texto es proporcionarle al estudiante una
introduccin al idioma mapuche, esperando que sea una gua de estudio.
Como gua de estudio, hay mucho que no se puede explicar y cada
. estudiante va a experimentar sus propias dificultades. Lo que a uno le
Lo ms
parece facilito, a otro le puede costar mucho aprender.
JIlportante es seguir adelante sin dejar de creer que es posible aprender
aun lo ms difcil.
Es imprescindible mantener contacto con hablantes del idioma si
uno quiere avanzar en su aprendizaje. Hay que tener con quien practicar
y son los hablantes que proporcionan el mejor modelo.
Tercera Unidad
328
oder. pregl:mtar bi:n, poder .describir las cosas que uno. ve y pod~~..
crear oracIOnes mas complejas son los temas de esta umdad. Sobr
la ,base de las dos unidades ~nteriores, ya es posib;le comunicar mU!;h6 ...
mas que antes. En la medida que uno va practIcando y emplearid':~'~
nuevas estructuras en sus conversaciones, se da cuenta de lo que an: le
falta por a p r e n d e r , . ; ' " .',
Auto-evaluacin
A continuacin encontrar 12 preguntas que el estudiante debe
hacerse sobre la materia de la tercera unidad:
lo
2.
3.
4.
jI
5.
f' ;
6.
7.
8.
9.
referencia
mapuche?
~Los
;129
. 0
':Ia gramtica del idioma mapuche. Hay mucho ms sobre la sintaxis que
':se podra decir, pero en esta breve introduccin no es posible. Tampoco
-, ha sido- posible tratar varias partcul~ verbales (vase el listado en el
; apndice 7). Se recmienda que el estudiante siempre est atento a las
palabras nuevas y otros fenmenos gramaticales no tratados en este
, texto.
c!fpndices
,
:}
~.:.
'1
Apndice 1
'oj\pndice 1: Respuestas
Respuestas - Primera Unidad
En esta unidad se encuentran todas las respuestas que
'.corresponden a las distintas secciones en el texto. De acuerdo a la
naturaleza de la pregunta o traduccin, algunas respuestas son las
. nicas correctas o posibles; otras respuestas son posibles maneras de
contestar, pero aqu por razones de espacio no es posible incluir todas las
alternativas.
,_ pgina 26
.' ~o$e,u.napregunt:a ad~cu.ada, segn los protagonistas
sealados:
.
.'
L Un hombre le pregunta a una mujer cmo estn los hijos.
Tam; pu pe kom kmeley, papay /Iamngen?
2. Un hombre le pregunta a una mujer cmo est su marido.
Tam; wentru kmeley, papay /Iamngen?
3. Una mujer le pregunta a un hombre cmo estn los hijos varones.
Tam; (pu) fo!m kmeley, chachay /Iamngen?
4. Una mujer le pregunta a un hombre cmo estn las hijas.
Tam; (pu) awe kmeley, chachay / lamngen?
5. Un hombre le pregunta a otro hombre cmo est su esposa.
Tam; domo kmeley, pei?
6. Una mujer le pregunta a otra mujer cmo est su padre.
Tami chaw kmeley, lamngen / papay?
7. Un hombre le pregunta a otro hombre cmo est su hermana.
Tami deya kmeley, pei?
8. Una mujer le pregunta a otra mujer mo estn sus hermanos .
.' . ;-ami (pu) lamngen kmeley, lamngen / papay?
'. pgina 39
1. Tu suegro.
L.
1
2. Mi suegra.
3. Tu padre.
4. Mi madre.
5. Su (2d primo.
6. Su (3d) abuela.
T am chedkuy.
Ta llalla.
Tam chaw.
Tai fluke.
Tamy mna.,
T ai kuku.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Su (3p) abuelo.
Su (2p) hermana.
Nuestro (lp) padre.
Nuestro (Id) hmno.
Nuestra (Id) madre.
Nuestro (1 p) abuelo.
Ta chedki.
IimYn lamngen.
Ta chaw.
lliY pei.
lliY fluke.
Tai laku
Apndice~
;~;34
l..
pginas 41-42
Traduzca al mapudungun:
l.
La tierra de mi padre...
Ta chaw i mapu ...
6.
2.
La casa de mi amigo .. .
Ta we!]y ; ruka .. .
7.
:3.
8.
4.
5.
11.
La tierra de mi to .. .
Ta malle (o weku) i mapu.,,_,.
El buey de mi padre .. .
9. Los bueyes de mi vecino .. .
Ta chaw i mansun .. .
Tai karukatu i mansun .. .
La casa de la hermana de mi to...
10. La casa de nllS amigos ...
Ta malle (o weku) ; deya i ruka...
Ta weny i ruka ...
pginas 50-51
Traduzca al castellano:
l.
2.
5.
6.
7.
11.
Tiye narki.
Ese es un gato.
4. Tfachi sawe ...
Este chancho...
8. Tfa achawall.
Esta es una gallina.
9. Tiyechi waka ...
Aquella vaca ...
10. Tfachi domo ...
Esta mujer...
3.
pgina 53
Cmo se dicen los siguientes nmeros?
00
aylla mar; kayu
483
meli pataka pura mar; kla
928
aylla pataka epu mar; pura
9.748
aylla warangka regle pataka mel; mar; pura
4.92?J
meli warangka aylla pataka epu mari kechu
7.2:39
regle warangka epu pataka kla mar; aylla
7~
pgina 54-55
.. Traduzca al castellano:
Tufa tami ruka.
Esta es tu casa.
6.
7.
8.
9.
pginas 66-67
A. Traduzca las siguientes frases al castellano:
Rume kme mansun...
6. Meli weke metawe ...
Buey muy bueno...
Cuatro cntaros nuevos...
Tufachi epu kurke narki ...
Estos dos gatos negros...
7.
8.
9.
3.
Tres perritos...
pginas 68-69
Traduzca al castellano:
1.
6.
Kallfngey.
Es azul.
2.
7.
Kurley wenu.
Est negro (oscuro) el cielo.
3.
Karngey kachu.
El pasto es verde.
8.
4.
Kury poi'l.
La papa se puso negra.
9.
Kelngey.
Es rojo.
5.
Chodngey.
Es amarillo.
Apndice 1
Yo vine.
2. Eymn kpaymn.
4. Inchin kpai.
5. Eymu kpaymu.
6. Ichiw amuyy.
7. Eymi kpaymi.
T viniste.
9. Ichin dungu.i.
Yo habl.
T fuiste.
El vino.
El fue.
T hablaste.
11.
pgina 95
C. Complete las siguientes frases:
Fui a Temuco.
Fui a mi casa.
;337
Apndices
Fuiste a Santiago.
9. Evmi wioymi.
Volviste.
Trabajaste ayer.
El fue a Temuco.
Vino ayer.
I_
pginas 96-97
D. Traduzca al castellano:
l.
fiche dmgun.
Yo habl.
9.
2.
Amun Temuco.
Yo fui a Temuco.
3.
1l. N tramkaymiln.
4.
fiche kpan.
Yo vine.
12. Kdawi.mu.
Ustedes dos trabajaron.
5.
6.
7.
8.
Kpai. CholChol.
Venimos de CholChol.
T vives en Quepe.
._~
ndice 1
pginas 102-103
A. Traduzca al castellano:
Eymi arnuaymi Santiaw.
T irs a Santiago.
6.
Eyroi wioayrni.
T volvers.
7.
lficruw kdawayu.
Nosotros dos trabajaremos.
8.
lfiche ntramkayan.
Yo conversar.
9.
Ifiche dunguan.
Yo hablar.
4-
5. Wle kpayan.
Vendr maana.
_ pgin 103
B. Forme el futuro de los siguientes verbos:
1. Eymi peaymi.
T vers.
2. Iche akuan.
Yo llegar.
3. Eyrnu ngInayaymu.
4. Eyroi wioaymi.
T volvers.
5. Iche arnuan.
Yo ir.
6. Eymi ntramka~.
T conversrs.
7. Eymn~e~.
8. Ichekdawan.
Yo trabajar.
9. Ichedunguan.
Yo hablar.
T comprars.
r!
t
l!
A[.iendice~
340
1. Fey aku~.
2. Nie@y trewa.
3. Wle amu~ Temuco.
4. Ngillalayngn rngo.
5. Kpalaymi.
~1:
7. Dungu~.
8. Wiya kdawlaymn.
9. Llowdungulan.
10, Ngmal-Y.!!!1!..
11"
l.
6. Wifio~.
2.
3.
4.
5.
l.
11"
..
' .I.
C
j'
El no lleg.
El no tiene perro.
No ir a Temuco maana.
Ellos no compraron harina.
No viniste.
Ella no volvi.
El no habl.
Ustedes (p) no trabajaron ayer.
Yo no contest.
Ustedes (d) no lloraron.
pginas 106-107
B. Traduzca al mapudungun:
Ellos no compraron pan.
Ngi/falayngn kofke.
El no muri.
balay.
6.
El no tiene pan.
Nielay kofke.
No conversamos (d).
Ntramkalayu.
El no ir a Temuco.
Amulayay Temuco.
8.
7.
No trabaj ayer.
Wiya kdawlan.
No compraremos (p) ovejas.
Ngillalayai ufisa.
Ustedes no salieron.
Tripalaymn.
9. Ustedes (d) no irn.
Amulayaymn.
10. Nosotros (p) no vendremos.
Kpalayai.
5. Amuay Temuco?
6. Wle wioayngn?
7. Arengey?
4. Kdawayngn?
8. Kpayay tami
2. May, amuayngn.
7. May,
areng~
8. Kpalayay ta domo.
4. May, kdawayngn.
5. Amulayay Temuco.
. .. ",;
341
Temuco?
2. Wiya akuymi?
3. Eymi we",imi?
6. Fewla
4. am tam
7. Wwe kudawaymi?
?
l.
pgina 115
Traduzca las siguientes preguntas al mapudungun:
1.
Quin vino?
Iney kpay?
4.
2.
Quin me habl?
Iney dunguenew?
5.
Quin te vio?
Iney peeymew?
3.
l.
pgina 116
Traduzca las siguientes preguntas al mapudungun:
1.
4.
Qu perdiste?
Chem ammimi?
2.
Qu tienes?
Chem nieymi?
5.
l.
3.
pginas 117-118
Traduzca al castellano:
2. Kafiple mley.
Vive en otra parte.
Apndices
342
8. Nageltu pefifi.
Lo vi abajo.
11"
1. Chew mleymi?
mansun? 4. Chew pule mley ti usa? 5. Chew amuy tami chaw? 6. Chew
pule rupaymi?
l.
,
"
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Traduzca al castellano:
1.
Wule kpayaymi?
Vendrs maana?
6.
2.
RangipUIl. wi.omean.
Volver a medianoche.
7.
Ka anl; kupayaym.i?
Vendrs otro da?
3.
Ka semana amuan.
Ir la prxima semana.
8.
4.
Rangianl;U puwan.
Llegar all a medio da.
9.
.5.
Chuml akuymi?
Cundo llegaste?
11"
,,:
l'
1. Chuml amuaymi?
8. Alo.pun akuymn?
6. Chumal tripaymu?
9. Epuwe
kllpayaymi?
.'\pendice 1
1. Wle amuan.
Z. ~ rangiant puwan.
:3. Tayi liwen tripay tai uke.
4. Pichi fewla akuyngu.
5 Wiya peeyumew.
34:3
6.
7.
8.
9.
,. pgina 124-125
Traduzca al castellano:
1. Tunten pero nieymi?
4.
5.
6.
9.
3. Aln
5. Tunten pe
trewa niey tami pef? 4. Tunten tripantu nieymi?
nieym.i? 6. Aln che kpay? 7. Tunten pef nieym.i? 8: Tunten waka niey
tami chaw? 9. 'Tunten achawall mlev? 10. 'Tunten fali?
1
J..
2.
3.
4.
5.
'.
6.
7.
8.
9.
1. Almameay-mi
3. Tuntemameaymi
Santiaw?
tami
2. Pichlmameay-m
chaw
mew?
tam
weny
4. Almameayrni
mew?
kaple?
...
Apendice8
344
l.
2.
3.
rj
.
I
Chalieyu.
Te saludo.
6.
Adkintuen.
Me miraste.
2.
Dungueyu.
Te hablo.
7.
Dunguen.
Me hablaste.
3.
Elueyu.
Te doy.
8.
Feypien.
Me dijiste.
4.
Kintueyu.
Te busco.
~.
Kintuen.
Me buscaste.
5.
Peeyu.
Te veo.
.,
11
i,
pginas 133-134
1.
"
;1
"
l.
pginas 136-138
Traduzca las siguientes frases:
L.
.~
II
2. Dungufit!..
3.
Elufiil kofke.
Le di pan.
4.
Kintufiil.
Lo busqu.
14. Llowdunguenew.
Me contest.
5.
Ngillafiil.
Lo compr.
15. Ramtuenew.
Me pregunt.
6.
Pefimi.
Lo viste.
16. Dungueymew.
Te habl.
7.
Elufimi kotke.
Le diste pan.
8.
Adkintufimi.
Le miraste.
9.
amfimi.
Lo perdiste.
19. Adkintueymew?
Te mir?
1i
I1
:~!
'j
Le habl.
~!
Pefit!..
Lo vi.
10. Dungufimi.
Le hablaste.
20. Ramtueymew?
Te pregunt?
i
l.
..~
, Apndice 1
J45
1_ pginas 141-142
Traduzca al castellano:
1.
Kotketuayrni, pei?
Te servirs pan, hermano?
6.
2.
Wariatumeaymi, lamngen?
Vas al pueblo, hermana?
7.
Trutrukatuaymi. chachay?
Vas a tocar trutruca, caballero?
3.
Matetuai, chachay.
Tomemos mate, caballero.
8.
4.
KorUtunge, chachay.
Srvase sopa, caballero.
9.
5.
Kofketuan.
Me servir pan.
Traduzca al castellano:
1.
2.
3.
4.
5.
1" Traduzca
pgina 146-147
al castellano:
Elungen kofke.
Me dieron pan.
6.
Chem feypingeymi?
Qu te dijer.on?
3.
Elungelan rungo.
No me dieron harina.
8.
Mtrmngeyu.
Nos llamaron.
4.
Dungungeymn.
Les hablaron.
9.
Kimngelay.
No se sabe.
5.
Pengei.
Nos vieron.
1.
0_. 2.
11.
'?II
".~:~
. ':..
Apndices
:)46
pgina 155
Traduzca al castellano:
Traduzca al mapudungun:'
Kdawklen.
Estoy trabajando.
6.
2.
Ngmaley ti pichiche.
Est llorando la guagua.
7.
Kutranklen.
Estoy enfermo.
3.
Amukeymn Temuko.
Ustedes siempre van a Temuco.
8.
Kutranke)lmi.
Siempre te enfermas.
4.
Tripakeymi.
T siempre sales.
9.
5.
Ngillaken kofke.
Siempre compro pan.
R\:'~pue:3ta;;
. Segunda U!1lcbd
. 4.
5.
6.
Wle witranngernean.
Ir a visitar maana.
Yernean kofke.
Buscar p;n.
7.
S.
Ngepaymi.
Viniste .
Elmean tilla.
Ir a dejar esto.
9.
Wle ngemean,
Pasar maana.
Pichima wi.tranngepan.
Vengo de visita por un ratito.
. .. pgina 170
Traduzca al castellano:
.'
i
1.
2.
3.
4.
5.
11"
pgina 171
Traduzca al castellano:
1.
2.
3.
4,
5.
:~ri
:J4K
1.
~.
:J.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
feypingekelay
ngepawekelay
amuwelayayrni
miyawparkeymOn
mlekerkey
ngewerkelafuy
freneafen
mlepatuaymi
ngepakelaymi
tripawerkelayafuy
kdawmewelayaymi
pewelaya.fim:i
feypi-nge-ke-Ia-y
nge-pa-we-ke-Ia-y
amu-we-Ia-ya-ymi
miyaw-pa-rke-ymri
mle-ke-rke-y
nge-we-rke-Ia-fu-y
frene-a-f-en
mle-pa-tu-a-ymi
nge-pa-ke-Ia-ymi
tripa-we'-rke-la-ya-fu-y
kdaw-me-we-Ia-ya-ymi
pe-we-Ia-ya-fimi
6.
2.
ochikechi dungukey.
El siempre habla despacio.
7.
Kisu tripayaymi?
Saldrs solo?
3.
Prm wi.omean.
Volver al tiro.
8.
4.
Newentu dungukelay.
Nunca habla fuerte.
9.
Ngellu akutui..
Apenas llegamos.
5.
11"
pgina 188
Traduzca al castellano.
l.
Kim kdaWIl.
S trabajar.
6.
Trekalen amuley.
Va caminando.
~.
Pepi kpalan.
No puedo venir.
7.
Wirarklen konpay.
Entr gritando.
::.
8.
Aywklen amutuy.
Se fue contento.
4.
Kirn mapudungun.
Se hablar mapuche.
9.
:'j.
(-'epi amulan.
No puedo ir.
Va corriendo.
Apndice 1
({t:'~pllt:':lt,\~
Segunda Unidad
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Apndices
350
2_
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Ifiche kpalj,
Ichi kpaliyi.
Ichiw ktipaljy.!J.,
liichi amulivi.
Ifiche amuU,
Icruw amuli'i..!.!.
Eymu peimu,
Eyrr letUlmi,
Eymn pelmn,
Eymn trekalmun,
Eymi mtrmlmi.
Eyrnu trekalmu;
Amule engn.
14. Amu~
15. Amule engu,
i6. Dungule engn,
17. Dungu~,
18~ Dungu~
19. Tripa~,
20. Konlmi,
-11.
pgina 216
B.
Iche kpanoli,
2. Ichi kpanoliyi.
3: Ichiw kpanoliyu,
4. Ifichi amunoliyi,
5.. Ifiche amunoli,
j. _lficruw arnuD.Qliyy,.
7. Eymu. penolmu.
8. Eymi penolmi.
9. Eymn penolmn.
10. Eymn trekanolmn,
11. Eymi trekanolmi.
12. Eymu trekanolmu,
1.
Si yo vengo,
Si nOflotro.~ (p) venimo.<r,
Si nosotros (d) venimos,
Si nosotro.<r (p) vamos,
Si yo voy,
Si nosotros (d) vamos,
Si ustedes (d) ven,
Si t corres,
Si ustedes (p) ven,
Si ustedes (p) andan,
Si t llamas.
Si ustedes Id) andan,
Si ellos (p) van,
Si l va,
Si ellos (d) van,
Si ellos (p) hablan,
Si ellos (d) hablan,
Si l habla,
Si ellos (p) salen,
Si t entras,
Si
Si
Si
Si
Si
Si
Si
Si
Si
Si
Si
Si
yo no vengo.
nosotros (p) no venimos,
nosotros (d) no venimos,
nosotros (pi no vamos,
yo no voy,
nosotrofl (di /lU vamos.
ustl!dl!,~ (d) no vienen,
t no ves,
u,~tedes (p) rw vienen,
ustee.~ (pi no anan,
t no ana.<r,
ustedes (i '111 andan,
Apndice 1
Arn uQ.QJ.e,
ArnuOQle eOgy.
DunguOQ!e engn.
Dunguoole engy,
DunguD.Q!.!,
TripanQ!e gagy.
Konriolmi.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Si
Si
Si
Si
Si
Si
Si
Si
pginas 219-220
Traduzca al castellano:
pgina 222
Trad,uzca al mapudungun:
Jo ~:~;~~:::~:f.~;,;::~~:~~:~:haw
:li 1
Apndices
:352
4.
5.
6.
7.
8.
t
r ".
,.i ."
I!
!i
Ii
l'
1:
li
9.
'.
L
2.
3.
4.
1:, .
"
5.
1\
6.
I
"1
11
1:
pgina 226
Traduzca al castellano:
Petu i'ti amunon merkaw mew, amuan feria mew.
Antes de ir al mercado, ir a la feria.
Akulu tai weny; fey matetuyu.
Despus de que lleg mi amigo, tomamos mate.
Dew wiomelmi eymi, amuan iche.
Despus de que vuelvas, ir yo.
Petu tami akunon, tripay tami malle.
Antes de que llegaste, sali tu to.
Dew iknulu ifichifi, tripaifi kdawalu.
Despus de comer nosotros, salimos a trabajar.
Wne ktraltuan, fey wla yemean ko poso mew.
Primero har fuego, y luego buscar agua en el pozo.
:~
,",,1
- Apndice 1
-11"
pgina 242
Complet las siguientes oraciones:
l.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Arnumu.
Amu~.
Amukiloe.
Tripa~.
Dungumn.
Amukilpe.
Dungukilpe.
8.
Kpa~.
9.
Konpamu.
10.
Anpa~.
11"
l.
dewman
kor
dewmakortin
2.
ngann
k achill a
ngankachillan
3.
yemepen
mamll
vemamllmepen
4.
uwami
che
uwamchev
kintumean
kdaw
kintukdawmean
5.
pgina 246
1" Traduzca
pgina 258
las siguientes oraciones al mapudungun:
1.
2.
3.
4.
5.
7.
Apndice~
354
9.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
l....
. Apndice
1_ pgina 279-280
Chalieyu.
Te saludo.
5.
2.
Pekeeyu.
Siempre te veo.
6.
Wiya pewiyi.
Ayer los vi.
3.
Kelluaeyu?
Te ayudo?
7.
Chem feypieyu?
Qu te dije?
4.
Wle feypiaeyu.
Maana te dir.
8.
1_ pgina 280
Yo te vi ayer.
Wiya peeyu.
6.
2.
No te di nada.
Elulaeyu chem rume.
7.
3.
Ya te salud.
Oew chalieyu.
8.
No te pregunt nada.
Ramtulaeyu chem rume.
. 4.
Te ayud ayer.
Wiya ke/lueyu.
9.
No te llam .
Mtrmlaeyu.
Yo te llamar maana.
Wle mtfmaeyu..
10.
Te vi en la feria.
Feria mew peeyu.
2.
Pemun.
Ustedes dos me vieron.
5.
1_ pgina 283
Feypiaen.
Me dirs.
:fJ5
Apndice~
:356
:l.
Ramlurnui.
Nos preguntaste o Nos preguntaron ustedes.
4.
Dungumuyu
Nos hablaste o Ustedes nos dijeron.
5.
Pemulayu.
No nos viste.
6.
Allktumulan.
No me escucharon.
7.
Wirarmuyu.
Nos gritaste o Ustedes nos gritaron.
8.
Elulaen kofke.
No me diste pan.
9.
Kpalmui kuram?
Nos trajiste huevos?
10. ngmaen?
Me esperas?
4.
Ya me saludaste.
Dew chalien.
2.
T no me viste ayer.
Wiya pelaen.
5.
3.
2. Kelluae,vu?
5 . Kelluafen? 6. ,Pengelelafen?
:3. Pepayafen?
7. Kpalelmui kofke?
4. ,(rngmaeyu')
8. AlIktumulan?
9. Pemulayu? 10.Ramtumui?
1. . May. freneaeyu. lamngen.
2.
3.
4.
5.
May. kelluaen.
May. pepayaeyu.
May.ngmaen.
May. kelluaeyu.
6.
7.
8.
9.
10.
May. pengelelaeyu.
May. kpaleluwiyi kofke.
Allktulawiyi.
Pelawiyi.
May. raintuwiyi.
Apndice 1
1.
Dunguelimew.
Si me habl o Si me hablaron_
6.
Penoeli.vlmew.
Si no nos vieron.
2.
Pelaenew.
No me vid o No me vieron.
7.
Feypilaeimew.
No nos dijeron.
3.
8.
Elueyumew asukura.
Nos dieron azcar.
4.
Eluenew kofke.
Me dio (dieron) pan.
9.
5.' Chalilaenew.
No me salud o No me saludaron_ .
10. Chalieiroew.
Nos saludaron.
1.
4.
2.
5.
3.
4 ..
Kellufiyu.
Le ayudamos.
2.
Wiya pefiyu.
Lo vimos ayer.
5.
Petu chalilafi.
Todava no lo saludo.
3.
Wle pemeafiyi.
Maana lo iremos a ver.
6.
1.
4.
2.
No lo encontramos~
Pelafiyi'
5.
Lo sembr ayer.
Wiya nga[JfJ.
Apendces
:358
Kintuafimn.
Ustedes lo buscarn.
:2.
Petu chalilafimu.
5.
Ustedes dos todava no lo saludaron.
Pckelafimu.
Ustedes dos nunca lo vieron.
3.
Wlelfimi?
Le pegaste?
Pefimn.
Ustedes lo encontraron.
1.
6.
2. Kme
5. Wlelfimi?
kimfimi?
6. Elufimn?
3. Kintufimi?
7. Petu
4. NgillalatlIni?
petulafimn?
8. Kimlafimu?
9. Dungulafimn? 10.,Pekelafimu?
Pelafi.
Ma):, kyme kimfi.
Ma~, kintufi.
Ngillalafi.
Femlan. Wlel-Iafi.
1.
2.
:3.
4.
;5.
Ma):, elufi):i.
Eemlai.
Petu Qelafi):i.
8. Kimlafut..!,L.
9. MaJ', dungufi~j.
10. Pekelafi):u.
6.
7.
2.
3.
o'
11.
Chem fey-pieymew?
Qu le dijo?
Kpaleymumew asukura.
Etles trajo azcar.
5.
Chalilaeymumew.
El no les salud.
Chem elueymnmew?
Qu les da?
6.
Ftra kellucymnmew.
El les ayud mucho.
l. Kellueymnmew?
-L Pepakee'ymew?
2. Chalilaeymumew'?
5. Elueymnmew .verfa?
7. Ongmlaeymumew?
lO,.Kirnlaevmew
. :1. Pee.nnnmew?
6. Kpaleymul)1ew asukul'a?
8. Dungulaeyrnew'l
9.
PelH'~'mew')
6.
7.
8.
9.
10.
L Chalifi.
. Le salud.
4.
Kellunofile, lladkutuay .
Si l no le ayuda, se enojar.
2.
Pelafi.
No lo vio ..
5.
Chalilaeyew.
Dungueyew.
Le habl.
6.
May, kellueimew.
May. chalieyumew.
Femlay. pelaeimew.
May. pepakeenew.
Femlay, elueimew yerfa.
u..Traduzca
pginas 295-296
las siguientes frases:
3.
No le salud.
L1owdungueyew.
Le contest.
...""-""",.,.,."'...........""......."I'Ao,".......".y."I'.y.........""AJ.............
.......""....
"I'.""."1'
"'.y
4AA.A
A.
.~~~~AA~~.A
,'l60
Apndices
;lt)l
Trminos de Parentesco
Apndice 2
La Familia Nuclear
En las figuras 3 y 4 a continuacin se aprecian los trminos
mapuches que corresponden a las palabras castellanas hermano y
hermana, y padre y madre. En la figura 3, ego es masculino; en la figura
4, ego es femenino.
O
uke
~.
chaw
pei
L&.
ego
uke
chaw
:::::::
deya
Figura 3
(wentru)
lamngen
ego
(domo)
lamngen
Figura 4
A.
(wentrll)
pOOe e
hgura.'i
1'1
.
(domo)
pe
fo.tm
chaw
awe
Figum
Apndices
A=O
laku
kuku
laku
kuku
Figura 8
Figura 7
chedki
Figura 9
chedki
chuchu
chuchu
Figura 10
------
Trminos de
Apndice 2
... i
.; {
Parente~co
laku?
kuku?
chedki?35
chuchu?
kuku?
chuchu?
chedki
laku
kuku
chedki
chuchu
chuchu
laku
kuku
chedki
chuchu
Figura 1I
Apndices
364
n.
O=~O=6
lIall ChedkU:
llalla
chedkuy
nanng
pmo
Figura 13
Figura 12
Los Cuados
Tambin hay relaciones sociales que se producen entre los
hermanos de los cnyuges: los cufiados. Estos trminos tambin son
recprocos (ngilla-ngilla, krun-krun, adu-adu, y fillka-fillka) y se
definen desde la perspectiva del ego masculino o femenino como se
seala en las figuras 14 y 15. La figura 14 muestra los trminos que el
esposo utiliza para referirse a los hermanos de su esposa; la figura 15,
en cambio, indica los trminos que la esposa emplea para referirse a los
hermanos de su esposo.
A
ngilla
krun
ngilla
adu
adu
krun
filIka
o=~
Figura 14
fillka
Figura 15
-A
O -~
-~ O,-~
mridomo
rigura 16
mridomo
llalla
Figura 17
llalla
Apndice 2
Trminos de ParenteSco
~=O=~
Figura 18
c5=~
pei
pei
domo mew peiyewtuyngu
Figura 19
chuchu
malle
ukentu
palu
ego
Figura 20
Apndices
~~
chokm
chokm
malle
fotm
malle
awe
Figura 21
@)
'.'
pe
pe
palu
palu
Figura 22
:+:+:+:t[+:+:+::+:+:+::+:+::+:+l+:t[+:+:+::+:+::+:+:+::+:+:+::+:+:
0;;;
-_. APndice 3
:~(j7
!"
cuadro
que
resume todos
Dual
Plural
iche
ta'i.i
ichiw
tayu
ichi
tai
eynii
tami
eymu
tamu
evmn
tamn
fey
ta
feyeng u
tai
feyeng il
tai
lo.s
-n
-yu
-i
12
-imi
-imu
-imn
-ine:u
-ingn
Estas termina ciones persona les- son 100% regular es, pero hay
narn
alguna s modificaciones ortogr ficas--i mporta ntes que se mencio
la raz
de
forma
la
segn
inan
determ
se
ficos
ortogr
s
cambio
Estos
aqu.
.
verbal. Consid ere los siguientese~mplos:
~:::,m'na
'
L
I
Apndice~
368
singular
dual
plural
-ll
-iyu
-i
Raz
singular
dual
plural
amulef-
amun
lefn
amuyu
lefiyu
amui
lefi
Ejemplos:
Segunda persona:
Si la raz verbal termina en consonante, las terminaciones siguen
iguales. Si la raz termina en vocal, sin embargo, las terminaciones son
las siguientes:
singular
dual
plural
-ymi
-ymu
-ymn
Raz
singular
dual
plural
amulef-
amuymi
lefimi
amuymu
lefimu
amuymn
lefimn
Ejemplos:
Tercera persona:
Si la raz verbal termina en consonante, las terminaciones siguen
iguales. Si la raz termina en vocal, sin elllbargo, las terminaciones son
las siguientes:
singular
dual
plural
-y
-yngu
-yngn
Raz
singular
dual
plural
amulef-
amuy
lefi
amuyngu
lefingu
amuyngn
lefingn
3
Ejemplos:
---""">
Terminaciones Personales
Apndice 3
:369
dual
plural
-mi
-0
-mu
-ngu
-mtln
-ngn
Raz
singular
dual
plural
feypifeypi-
feypimi
feypi
feypimu
feypingu
feypimtln
feypingn
2
3
Ejemplos:
* Es decir que
Castellano
Yo fui.
Nosotros (d) fuimos.
Nosotros (p) fuimos.
1
1
fuiste.
1 T
Ustedes (d) fueron.
Ustedes (p) fueron.
I
1
1
El fue.
Ellos (d) fueron.
Ellos (p) fueron.
I
I
I
11
Pronombre
Verbo ......Terminacin
iche
ichiw
mchi
amu.....n
amu.....yu
amu ..... i
eymi
eymu
eymD
amu .....ymi
amu ..... ymu
amu ..... ymD
fey
feyengu
feyengn
amu ..... y
amu .....yngu
amu .....yngn
Apndices
370
Pronombre
Yo corr.
Nosotros (d) corrimos.
Nosotros (pl corrimos.
iche
ichiw
ichi
lef .... n
lef ... .iyu
lef ... .iyi
T corriste.
Ustedes (d) corrieron.
Ustedes (p) corrieron.
eymi
eymu
eymIl
fey
feyengu
feyengn
lef .... .i
lef ..... ingu
lef ..... ngn
. El corri.
Ellos (d) corrieron.
Ellos (p) corrieron.
iche amuli
ichiwamuliyu
ichi amuliyi
si yo LLego
si nosotros dos llegamos
si todos nosotros llegamos
eymi amulmi
eymuamulmu
eymIl amulmIl
si t llegas
si ustedes dos llegan
si todos ustedes llegan
amule
amule engu
amule engn
si l llega
si ellos dos llegan
si todos ellos llegan
iche lefli
ichiw lefliyu
ichi lefliyi
si yo corro
si nosotros dos corremos
si todos nosotros corremos
eymi leflmi
eymu leflmu
eymIlleflmn
si t corres
si ustedes dos corren
si todos ustedes corren
lefle
lefle engu
lefle engn
si l cOlre
si ellos dos corren
si todos ellos corren
Apndice ;J
Terminaciones Personales
;171
El modo imperativo
Terminaciones del Modo Imperativo
,i
1
,
1
Castellano
Pronombre
Me voy.
Vamos (dJ.
Vamos (pl.
iche
ichiw
ichi
Ve.
Vayan (2d).
Vayan (2p).
eymi
eymu
eymll
Vaya(nl (3sdp)
fey (sdp)
amu .............. pe
Indicativo
Hipottico
Imperativo
Vocal final:
amu-n ................................. amu-li ................................ amu-chi
amu-yu ............................... amu-liyu ............................ amu-yu
amu-i ................................ amuliyi ........................... amu-i
amu-ymi .............................. amu-lm.i ............................. amu-nge
amu-yrnu ............................. amu-lmu ............................ amu-mu
amu-yrnun ........................... amu-lmn .......................... amu-mun
amu-y ................................. amu-le ............................... amu-pe
amu-yngu ........................... amu-le engu ....................... amu-pe engu
amu-yngn ......................... amu-le engi.in ..................... amu-pe engn
i final:
feypi-n ............................... feypi ............................... feypichi
feypi-yu .............................. feypi-liyu .......................... feypi-yu
feypi-i ............................. .feypi-liyi .................... : ..... feypi-i
................... feypi-nge
feypi-mi ........................... fe:ypi-lmi .
......
feypi-Lmu
...................
feypi-mu
teypi-mu
.....
feypi-lmll
....................
feypi-muo
feypi-mn ............... .
..
...
feypi-pe
...... feypi-le .......
feypi-0 ........... .
..
.............
feypi-pC' engu
. Jeypi-le engu .....
feypi-ngu.
' ... feypi-Le engn .................... feypi-pe engn
feypi-ngn ....
372
Apndices
Consonante final:
kdaw-lin ........................... kdaw-li ............................. kdaw-chi
kdaw-iyu ...........................kdaw-liyu ......................... kdaw~yu
kdaw-iyi..........................kdaw-liyi ........................ kdaw-i
kdaw-imi ........................... kdaw~lmi ........................ kdaw-nge
kI1daw-imu ..........................kdaw-lmu ....................... kdaw-mu
kdaw-imlin ........................kdaw-lmn ....".; ............... kdaw-mn
kdaw-i ..............................kdaw-Ie ............................ kdaw-pe
kdaw-ingu .........................kdaw-le engu ................... kdaw-pe engu
kdaw-ingn ...................... .kdaw-le engtin .... : ............ kdaw-pe engn
-~
Apndice 4
Terminaciones Agente-Paciente
37:3
Id
Is
:A
Ip
2s
2d
35 3d 3p
2p
-fi
15
:e Id
n
-fiyu
-uwiyi
Ip
-fiyi
e 2s
-fimi
2d
-mun
-muyu
-fimu
-mui
-firnn
2p
35
3d
-enew
-eyumew
-eimew -eyrnew
-eymumew
-eyrnnmew
-fi o -eyew
3p
singular
s
-eyu
~eliyu
-uwiyi
-uliyi
P
feypi-eyu
feypi-eliyu
Yo te dije._.
si te digo
feypi-wiyi
feypi-wliyi
plural
Apndices
374
cfi
- f i Ii
-fiyu
-filiyu
-fiyi
-filiyi
d
p
dual
plural
-en
-el i
-mun
-muyu
-muli
-muliyu
feypi-en
feypi-eli
feypi-inun
feypi-muli
feyp-muyu
feypi-muliyu
feypi-mui
feypi-muliyin.
-mui
-muliyi
me dijiste
si me dijiste
me dijeron (2dp)
si me dijeron (2dp)
nos (d) dijiste, nos (d) dijeron (2dp)
si nos (d) dijiste, si nos (d) dijeron (2dp)
nos(p) dijiste, nos (p) dijeron (2dp)
si nos (p) dijiste, si nos (p) dijeron (2dpJ .
I!
11
1
;
!
j
-~
Apndice 4
Terminaciones Agente-Paciente
:375
.filmi
-firhu
-filmu
feypi-firni
tefs) dijiste
feypi-filmi
si te(sj dijiste
feypi-firnu
le(s) dijeron (2d)
feypi-filrnu . si le(s) dijeron f2d)
le(s) dijeron (2p)
feypi-firntin
feypi-film n si le(s) dijeron (2pJ
-fimn
p
-filmn
dual
plural
-enew
-eyumew
-eimew
-elimew
-eliyumew
-eliyimew
feypi-enew
feypi-elirnew
feypi-e:y-urnew
feypi-eliyumew
feypi-eimew
feypi-eliyimew
me dijo I dijeron
si me dijo / dijeron
nos (d) dijo I dijeron
si nos (d) dijo / dijeron
nos (p) dijo / dijeron
si nos (p) dijo I dijeron
Apndices
876
dual
-eymew
-eymumew
-eymnmew
-elmew
-elimumew
-elimmnew
feypi-eymew
feypi-elmew
te dijo / dijeron
si te dijo / dijeron
feypi-eymumew
feypi-elimumew
feypi-eymDD1ew
feypi-elimDD1ew
plural.
-eyew
-eliyew
feypi,fi
feypi-file
feypi-eyew
feypi-eliyew
le dijo
si le dijo
le dij
si le dijo.
Apndice 4
Terminaciones Agente-Paciente
377
singular
dual
plural
-ngen
-ngeyu
-ngei
-ngeli
-ngeliyu
-ngeliyi
dual
plural
-ngeymi
-ngeymu
-ngeymn
-n gel mi
-ngelmu
-ngelmn
I
,!
1
1
,
l
l
j
plural
singular
dual
-ngey
-ngeyngu
-ngeyngn
-ngele
-ngele engu
-ngele engn
feypingen
feypingeli
feypingeyu
feypingeliyu
feypingeill
feypingeliyi.
me dicen
si me dicen
nos (d) dicen
si nos (d) dicen
nos (p) dicen
si nos (p) dicen
feypingey
feypingele
feypingeyngu
feypmgele engu
feypingeyngiin
feypingele engfin
feypingeymi
feypingelmi
feypingeymu
feypingelmu
feypingeymn
. feypingelmn
"
te dicen
si te dicen
les (2d) dicen
si les (2d) dicen
ks (2p) dicen
$i les (2p) dicen
le dicen"
si le dicen
les (3d) dicen
si les (3d) dLcen
les (3p) dicen
si les (3p) dic~n
,,+-:
.,
............,+~.....,........,...
A~~~~AA~A~~A~
,,+~+.,,:+,,:+[.~.-:
~
~+]+.,,:+[
AA.
A
A~~A~~A~A
A
Apndices
~:78
decir
Indicativo
1s ............ feYlli-n
Id ........... feypi-yu
lp ........... feypi-yi
2s ............feypi-mi
2d ........... feypi-mu
2p ...........feypi-mUn
3s ............feypi-0
3d ...........feypi-ngu
3p .......... Jeypi-ngun
yo dije
nosotros dos dijimos
nosotros todos dijimos
t dijiste
Uds. dos dijeron
Uds. todos dijeron
l, ella dijo
ellos dos dijeron
ellos todos dijeron
Hipottico
ls ............feYlli-li
id ........... feypi-liyu
lp ........... feypi-liyi
2s ............ feypi-lmi
2d ........... feypi-Imu
2p ...........feypi-lmUn
3s ............feypi-Ie
3d ........... feypi-le engu
3p ........... feypi-le engUn
si digo
si nosotros dos decimos
si todos nosotros decimos
.~i t dices
si Uds. dos dicen
si Uds. todos dicen
si l o ella dice
si ellos dos dicen
si ellos todos dicen
Imperativo
1s ........... Jeypi-chi
. Id ........... feypi-yu
lp ........... feypi-i
2s ............feypi-nge
2d ...... : .... feypi-mu
2p ........... feypi-mn
3s .......... , .feypi-pe
3d ........... feypi -pe engu
:3p ........... feypi-pe engll
que hable yo
hablemos los dos
hablemos todos
hable
hablen Uds. dos
hablen todos Uds.
que hable l
que hablen ellos dos
que hablen todos ellos
, 1s............feypi-a-n
,id ...........feypi-a-yu
.........feypi-a-ymi
2d ...........feypi-a-ymu
2p .......... Jeypi-a-ymD
3d ...........feypi-a-yngu
3p ...........feypi-a-yngn
yo dir
nosotros dos 'diremos
todos nosotros diremos
t dirs
Uds. dos dirn
Uds. todos dirn
l, ella dir
ellos dos dirn
ellos todos dirn
ffipottico futuro
18............feypi-a-li
ld ........... feyp-a-liyu
lp ...........feypi-a-liyifi
28 ...........feypi-a-lmi
2d ...........feypi-a-lmu
2p ...........feypi-a-ImD
3s ............feyp-a-Ie
3d ...........feypi-a-Ie engu,
3p .......... Jeypi-a-le engtin
si digo
si nosotros dos decimos
si todos nosotros decimos
si t dices
si Uds. dos dicen
si Uds. todos dicen
si l o ella dice
si ellos dos dicen
si ellos todos dicen
Referencia agente-paciente
1s~2s ......feypi -eyu
ls->2d......feypi-wiyifi
ls-+2p ..... Jeypi-wiyifi
Id-->2s ..... Jeypi-wiyifi
ld--2d .... .feypi-wiyifi
ld-->2p :.'...feypi-wiyifi
Ip-t2s .... .feypi-wiyifi
, lp~2d .. ;:.feypi-wiyifi
Ip-+2p .... .feypi-wiyifi
2s->ls ......feypi-en
2dp->ls ....feypi-mun
2s-> Id..... Jeypi -muyu
2dp--Id... Jeypi-muyu
yo te dije
yo les dije a Uds. dos
yo les dije a Uds. todos
nosotros dos te dijimos
nosotros dos les dijimos
nosotros dos les dijimos
todos nosotros te dijimos
todos nosotros les dijimos
todos, nosotros les dijimos
t me dijiste
Uds. me dijeron
t nos dijiste a nosotros dos
Uds. nos dijeron a nosotros dos
379
380
o,.:'
3-+3 .........feypi-fi
3-+3 ........ Jeypi-fi
3-+3 ........feypi-eyew
3-+3 .........feypi-eyew
3-+3 .........feypi-eyew
3-+3 ......... feypi-eyew
Apndices
.'.,1--.-,
Apndice 5
yate dir
yo les dir a Uds. dos
yo les dir a Uds. todos
381
382
~
" . ';',P1
Apndices
a nosotros dos
nosotros dos
a todos nosotros
todos nosotros
lp.....2d .....feypi-liyi.
lp..... 2p .....fey-pi-liyi
2s.... 1s.......feypi -eli
2dp ..... ls ... Jeypi-muli
2s-> Id......feypi-muliyu
2dp ..... ld....feypi-muliyu
25-> lp ......feypi-muliyi
2dpc->lp ....feypi-muliyi.
ls-->3s ......feypi-fili
ls ..... 3dp ... Jeypi-fili
ld-3s ......feypi-filiyu
Id->3dp .... feypi-filiyu
lp ..... 3s ..... Jeypi-tiliyi
1p--> 3dp ... J e)'-p i-tili yi
28 '3s ..... Jeypi-filmi
si yo te dije
si yo les dije a Uds. dos
si yo les dije a Uds. todos
si nosotros dos te dijimos
si nosotros dos les dijimos
si nosotros dos les dijimos
si todos nosotros te dijimos
si todos nosotros les dijimos
si todos nosotros les dijimos
si t me dijiste
si Uds. me dijeron
si t nos dijiste a nosotros dos
si Uds. nos dijeron a nosotros dos
si t nos dijiste a todos nosotro.~
si Uds. nos dijeron a todos nosotro.~
si yo le dije
si yo les dije
si nosotros dos le dijimos
si nosotros dos les dijimos
si todos nosotros le dUimos
si todos nosotros les dijimos
si t le dijiste
: APndice 5
si t les dijiste
si Uds. dos le dijeron
si Uds .. dos les dijeron
si todos Uds. le dijeron
si todos Uds. les dijeron
si l o ella te dijo
si ellos te dijeron
si l o ella les dijo Il Uds. dos
si ellos les dijeron a Uds. dos
si l o ella les dijo Il todos Uds.
si ellos les dijeron a todos Uds.
si l o ella me dijo
si ellos me dijeron
si l o ella nos dijo a nosotros dos
si ellos nos dijeron a nosotros dos
si l o ella nos dijo a todos nosotros'
si ellos nos dijeron a todos nosotros
si l le dijo
si l les dijo
si ellos le dijeron
si ellos les dijeron
si ile dijo
si l les dijo
si ellos le dijeron
si ellos les dijeron
Indicativo negativo
19............ feypi-la~n
yo nod~ie
nosotros dos no dijimos
tods nosotros no dijimos
t no dijiste
Uds. dos no dijeron
Uds. todoll -no dijeron
l, ella no dijo
ellos dos no dijeron
ellos todos no dijeron
383
384
Apndices
Hipottico negativo
ls ........... Jeypi-no-li
Id ...........feypi-no-liyu
lp ...........feypi-no-liyifi
2s ............feypi-no-lmi
2d .......... Jeypi-no-Imu
2p ...........feypi-no-lmn
3s ........... Jeypi-no-Ie
3d ...........feypi-no-le engu
3p ......, ....feypi-no-1e engn
si no digo
.si nosotros dos no decimos
si todos nosotros no decimos
si t no dices
s Uds. dos no dicen
si Uds. todos no dicen
si l o ella no dice
si ellos dos no dicen
si ellos todos no dicen
Imperativo negativo
ls............feypi-kilchi
Id .......... Jeypikiliyu
lp ...........feypikiliyifi
2s ........... Jeypikilnge
2d ...........feypi-kilmu .
2p ...........feypikilmn
3s ............feypikilpe
3d .......... Jeypi-kilpe engu
3p ...........feypi-kilpe engn
que no hable yo
que no hablemos los dos
que no hablemos todos
que no hable
que no hablen Uds. dos
que no hablen todos Uds.
que no hable l
que no hablen ellos dos
que no hablen todos ellos
Futuro negativo
ls ............feypilayan
Id .......... Jeypila-yayu
lp .......... Jeypi-layaifi
2s ............feypilayaymi
.2d .......... Jeypilayaymu
'2p ....... :.. Jeypilaya-ymn
3s ............ feypilayay
3d .~ ........: Jeypilayayngu
3p ...........feypilaya-yngn
yo no dir
nosotros dos no diremos
todos nosotros no diremos
t no dirs
Uds. dos no dirn
Uds. todos no dirn
l, ella no dir
ellos dos no dirn
ellos todos no dirn
yo no te dije
yo no les dije a Uds. dos
yo no les dije a Uds. todos
: ,~,'~
Apndice 5
=::~::::!::~~~:~::~
l
I
J
2p->3dp ....feypi-la-fimn
3s..... 2s ......feypi-la-eymew
3dp..... 2s .... feypi-la-eymew
3s->2d. .....feypi-la-eymumew
3pd..... 2d....feypi-la-eymumew
3s->2p..... Jeypi~la-eymunmew
3dp--+2p ... Jeypi-la-eymunmew
3s.... ls ......feypi-la-enew
3dp-+1s, ... feypi-la-enew
3s->ld..... Jeypi-la-eyumew
3dp....ld.... feypi-la-eyumew
3s ..... 1p......feypi-la-eimew
3dp-+lp....feypi-la-eimew
385
386
3~3 .........feypi-la-fi
3-+3 ......... feypi-Ia-fi
3'3.........feypi-la-eyew
3-->3 .........feypi-Iaeyew
3.....3 ......... feypila-eyew
3->3 .........feypi -la-eyew
Apndices
l no le dijo
l no les dijo
ellos' no le dijeron
ellos no les dijeron
l no le dijo
l no les dijo
ellos no le dijeron
ellos no les dijeron
lp....3dp ....feypi-Ia-ya-fiyifi
2s ..3s ......feypi-la-ya-fimi
yo no te dir
yo noles dir a Uds. dos
yo no les dir a Uds. todos
nosotros dos no te diremos
nosotros dos no les dire mas
nosotros dos no les diremos
todos nosotros no te diremos
todos nosotros no les diremos
todos nosotros no les diremos
t no me dirs
Uds. no me dirn
t no nos dirs a nosotros dos
Uds. no nos dirn a nosotros dos
t no nos dirs a todos nosotros
Uds.no nos dirn a todos noSotros
yo no le dir
yo no les dir
nosotros dos no le diremos
nosotros dos no les diremos
todos nosotros no le diremos
todos nosotros no les diremos
t no le dirs
t no les dirs
Uds. dos no le dirn
Uds. dos no les dirn
todos Uds, no le dirn
':, Ap ndl:e fi
", 3dp
2s.,;Jeypila-ya-eym:e~
Indicativo con fu
todOi> Uds. nu
le.~
:187
dirn
18 ........... ~feypi~fu-n
Id .. _.,,, .. :.feypi-fu-yu
yo haba dicho
los dos habamos dicho
1p ........... feypi-fu-i
1 2s ............ feypi-fu-ymi
1
i
j'
j
i
1
2p .......... .feypi-fu-ymn
3s ........ , ...feypi,fu-y
3d ... :: ...... feypi-fu-yngu
3p .......... Jeypi-fu-yngn
.l
1p
. .feypi-a-fu-n
. Jeypi--fu-.vu
Jeypi-a-fu-ift
vo hahra dichu
lo.~ dos hahrz'amos dichu .
;~88
2s ............feypi-a-fu-ymi
2d ........... feypi-a-fu-yrnu
2p ........... feypi-a-fu-ymn
3s ............feypi-a-fu-y ,
3d ........... feypi-a-fu-yngu
3p ........... feypi-a-fu-yngUn
Apendice:.i
habrias dicho
Uds. dos habran dich()
todos Uds. habran dicho
l, ella habra dicho
ellos dos habran dich
todos eLLos habran dicho
2p ...........feypi-fu-Imn
3s ............feypi-fu-Ie
3d ...........feypi-fu-le engu
3p ...........feypi-fu-Ie engUn
si dijera
nosotros dos dijramos
si todos nosotros dijramos
si t dijeras
si Uds. dos dijeran
si Uds. todos dijeran
si l o ella dijera
si ellos dos dijeran
si ellos todos dijeran
.~i
si
si
si
si
si
hubiera dicho
nosotros dos hubieramos dicho
todos nosotros hubieramos dicho
t hubieras dicho
Uds. dos hubieran dicho
.~i Uds. todos hubieran dicho
si l o ella hubiera dicho
si ellos dos hubieran dicho
si ellos todos hubieran dicho
Id
yo te dije
yo les dUe a Uds. dos
yo les dUe a Uds. todo.~
nosotros dos te dijimos
nosotros dos les dijimo.~
n()sot/'().~, ,dos les d~;im()s
(odos nosutrus te dUimoll
Apndice 5
~3 .........feypifi
;389
Apendice~
l le dijo
Jl les
eLLos le dijeron
ello.<; les dijeron
d~io
yo te dir
ls+2d...... feyp.i-:!/II;.a-yill
ls->2p ...... feypi-w.~-yill
1d-+2s ......feypi-w:-yi
2dp-... 1s ....feypi-mu~a-n .
Uds. me dirn
2s-1p ......feypi-mu-a-ifi
2dp ..... lp .... feypi-mu-a-ill
yo les dir
nosotros dos le diremos
nosotros dos les diremos
todos ,nosotros le diremos
todo.<I nosotros les diremos
t le dirs
t les dirs
Uds. dos le dU'an
Uds. dos le,'; dirn
t(Jdo.~ Ud.~. tI!
t()d().~ Ud.~.
iJ
dirn
les dirn
ella te d ir
dIos te diran
l () ella ll!s dir a Uds. dos
Apendice "
J
.i
'1I
'1
l o ella me dir
ellos me dirn
l o ella nos dir a nosotros dos
ellos nos dirn a nosotros dos
3 3 ......... feypi-a-fi
l le dir
l les dir
ello.~ le dirn
3 ,3 ......... feypi-a-eyew
3 ...3 .........feypi-a-eyew
ellos le dirn
dir
si yo te dije
si yo les dije a Uds. dos
.~i
28 18 .... Jeypi-f-eli
si t me dijiste
SI
Si
Uds. me dijeron
yo le dZ<,
:392
ld 3s ...... feypi-filiyu
ld '3dp .... feypi-filiyu
1p
lp
2s
28
2d .. 3s ...... feypi-filmu
2d->3dp .... feypi-filmu
2p 3s ...... feypi-filmn
2p -'3dp .... feypi-filmn
3s'2s ......feypi-f-elmew
3dp->2s .... feypi-f-elmew
3s-->2d...... feypi-f-elimumew
Apndice~
SL
!~
dijimus
si l o ella te dijo
si ellos te dijeron
si l o ella les dijo a Uds. dos
si l o ella
si ellos les
si l o ella
si ellos me
3s-->ld......feypi-f-eliyumew
:3dp-->lp ....feypi-f-eliyimew
3 .:3 ......... feypi-file
3 ....3 ......... feypi-file
si ellos le dijeron
si l le diju
si l les dijo
si ellos le dijeron
.~i
Id ......... feypi-nge-yu
lp
... feypi-nge-i
2s ............ feypi-nge-.vmi
m" dijeron
nos dijeron
(l
nosotrus Jos
. Apndice 5
2d .......... Jeypi-nge-ymu
2p .......... Jeypi-nge-ymn
3s ............ feypi-nge-y
3d ........... feypi-nge-yngu
3p .......... Jeypi,nge-yngn
~-
1s ............ no feypi-nge-la-n
Id ........... no feypi-nge-la-yu
lp ........... no feypi-nge-la-i
2s ............na' feyp-nge-la-ymi
2d ........... no feypi-nge-la-ymu
2p ........... no feypi-nge-la-ymun
no me dijeron
no nos dijeron a nosotros dos
no nos dijeron a todos nosotros
no te dijeron
no les dijeron a Uds. dos
no les dijeron a todos Uds.
38 ............ no feypi-nge-la-y
3d ........... no feypi-nge-la-yngu
no le dijeron a l, ella
no les dijeron a ellos dos
3p ........... no feypi-nge-la-yngttn
si me dijeron
si nos dijeron a nosotros dos
si nos d(jeron a todos nosotros
si te dijeron
si les dijeron a Uds. dos
si no me
Id .......... Jeypi-nge-no-liyu.
lp ........... feypi-nge-no-liyifi
2s ............ feypi-nge-no-lmi
2d ........... feypi-nge-no-lmu
2p ........... feypi-nge-no-lmun
3s ............ feypi nge-no-le
:3d ........... feypi-nge-no-le engu
:393
394
3p ...........feypi-nge-no-le en.gn
Apndices
Id ...........feypi-nge-fu-liyu
lp ...........feypi-nge-fu-liyin.
28 ............feypi-nge-fu-lmi
2d ...........feypi-nge-fu-lmu
2p ...........feypi-nge-fu-lmn
3s ............ feypi-nge-fu-le
3d ...........feypi-nge-fu-le engu
3p ...........feypi-nge-fu-le engfin
si me hubieran dicho
si nos hubieran dicho a nosotros dos
si nos hubieran dicho a todos nosotros
si te hubieran dicho
si les hubieran dicho a Uds. dos
si les hubieran dicho a todos Uds.
si le hubieran dicho a l, ella
si les hubieran dicho a ellos dos
si les hubieran dicho a todos ellos
Terminaciones No-Personales
Apndice 6
Pronombre Posesivo
i
Is
Id
lp
2s
2d
2p
3sdp
que traje
que trajimos
que trajimos
que trajiste
que trajeron
que trajeron
que trajo/trajeron
ta
tayu
tai
tami
tamu
tamn
ta
kpalel
kpalel
kpalel
kpalel
kpalel
kpalel
kpalel
Complemento Directo
Relativizado
Verbo-lu
Pronombre + Verbo-el
Posesivo
Sujeto Relativizado:
AgentePaciente
3-1s
CR Idioma Mapuche:
Forma
Independiente
pe-enew
ta
pe-etew
3-Id
pe-eyumew
tayu
pe-etew
3-1p
pe-eimew
tai
pe-etew
3-2s
pe-eyrnew
tami
pe-etew
3-2d
pe-eyrnumew
tamu
pe"etew
3-2p
pe-eyrnnmew
tamn pe-etew
3-3
pe-fI/pe-eyew
ta
pe-etew
Apendlce,
kpalel-eyu
ls-2d
kpalel-uw-iyi
tami
ls-2p
kpalel-uw-iyi
ldp-2s
kpalel-uw-iyi
tami
. tamu
kpalelfiel
que te traje
ldp-2d
kpalel-uw-iyi
tamu
1dp-2p
kpalel-uw-iyi
ls-3sdp
kpalel-fi
kpalel-fiyu'
tai
ld~3sdp
lp-3sdp kpalel-fiyi
AgentePaciente
2s-18
Forma
Inde endiente:
kpalel-en
2d-ls
kpalel-mu-n
2p-1 s
kpalel-mu-n
2s-1d
kpalel-mu-yu
2d-Id
kpalel-mu-yu
2p-1 d
kpalel-mu-yu
2s-1 p
kpalel-mu-i
2d-1 p
kpalel-m1,l-i
2p-l p
kpalel-mu-ir1
2s-:3sdp
kpalel-ti-mi
2d-:1sd~
k pah-I- fi-m u
2P- hrl
kupalpl-ti-rnl.ill
kpalelfiel
que le s traje
kpalelfiel
que le I s trajimos
kpalelfiel
que le / s trajinws
Clusula Relativa
Idioma Ma uche
kpalelfiel
tami
que me trajiste
tamu
kpalelmufiel
que me trajeron
kpalelmufiel
tamn
que mI:' trajeron
kpalelm ufiel
tami
que nos trajiste
kpalelm ufiel
tamu
qu/! nos trajeroll
kpalelmufiel
tamn
'llle I/.OS trajeroll
kpalelmufiel
tami
que nos trajiste
tamu
kpalelmufiel
qll/!/IOS trajeron
k palelm ufiel
tamn
qll/? nos trajernll
kpaleltiel
tami
que le trajiste
tamu
kpalt>ltiel
que le trajeroll
kpalt'ltil'1
tamn
'pendi" ti
Il
Forma
AJ;tenteIndependiente:
Paciente
kpalel-enew
3sdp-ls
Clusula Relativa
Idioma Mapuche
kpaleletew
tai
que me trajo/eron
kpaleletew
tayu
que nos trajo / eron
kpaleletew
tai
que nos trajo/eron
kpaleletew
tami
que te trajo/eron
tamu kpaleletew
que les trajo / eran
tamn kpaleletew
que les trajo / eron
3sdp-ld
kpalel-eyumew
3sdp-lp
kpalel-eimew
3sdp-2s
kpalel-eymew
3sdp-2d
kpalel-eymumew
3sdp-2p
kpalel-eymnmew
:+:+:+:t{+:+:+::+:+:+:+:+::+:+]+:t{+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:
11
1
,I
:i91:!
Apndices
tiempo futuro.
-aro
verbal
terminaclon
instrumentalidad.
-el
-fal
-fem
-fu
-ka
-ka
-ke
pluralizador de adjetivos.
no
personal
vs.
-kil
que
indica
kme tripakay
Partculas Comunes
Apndice 7
estativo;
ejemplo
enfermo.
ejemplo,
, .k.le
399
-1
-la
1 -me
i
1
J.
j
~no
-ntu
l_ -tlma
1
1
__ ...L
-fllnu
opa
aqu.
-pe
-peym
-pu
.. all.
partcula que expresa que lo dicho no es experiencia propia
de l que habla; tambin puede comunicar sorpresa; amuy
se fue (tengo conocimiento) vs. amurkey S fue (me dijeron),
. kp!lymi viniste vs. kparkeymi que sorpresa que viniste!
-rke
tr~yectoria hacia
-rpa
-rpu
ac.
-rume
-tu
repetitivo, cclico.
400
Apndices
-tu
tomar, servirse.
-tu
-uw
recproco, retlexivo.
-uwfaluw
-Om
-we
-we
tres.
-wela
-wiye
:.:.:.:C.:.::.:.I.::.:.:.:.:.~:C.:.::::::::::::4.:.:
Apndice S
Bibliografa
40\
Apndice 8: Bibliografa
A continuacin se hace mencin de libros o trabajos sobre la
gramtica del idioma mapuche y otros temas que son de mucha ayuda.
No es posible mencionarlos todos, pero estos son algunos de los ms
notables:
Alonqueo, Martn. 1987. El habla de mi tierra.
Kolping.
Augusta, Fray Felix Jos Kathan de. 1903.
Valdivia: Imprenta Central J. Lampert.
Gramtica Araucana.
Temuco:
Santiago:
402
Apndices
__ .L
Apndice 8
403
Bibliografa
Lenz, Rodolfo.
1895-1897. Estudios Araucanos en Anales de la
Universidad de Chile XC-XCVIYII. Santiago: Universidad de Chile.
Lelfn Mongen.
Temuco: Imprenta y
Padre las
Temuco:
Temuco:
404
Apndices
:+:+:+:tt+:+:+::+:+:+::+:+::+:+]+:tt+:+:+::+:+::+:+:+:+:+:+::+:+::
Apndice 9
lndice Temtico
405
406
Apndices
verbalizacin 140
verbo indicativo 104
verbo transitivo 235
verbos complejos 247
verbos intransitivos 233; 234
verbos transitivos 194; 233
, voz activa 88; 145
voz pasiva 88; 145