Chedungu
Chedungu
Chedungu
Nota: Este diccionario es una recopilación de Ama: partícula para preguntar algo
términos y expresiones idiomáticas que ya se ha dicho. Ej: iniy pingimi
recolectada directamente de personas ama? (¿Cómo es que te llamas?),
Labkenche provenientes de la provincia de
bepilayu ama? (¿No te lo dije?)
Arauco. Sin embargo se han añadido términos
Ampa: ven! (mandato o invitación),
de mapuches “Nagche” de la zona de Purén y
Lumaco por su afinidad idiomática y la gran
viene de “amu-pa”,
cantidad de términos que comparten con los Ampange: ven!
Labkenches de la zona de Arauco. Amu-: ir.
Amukan: viaje.
Amukanche: viajante.
Amukeyüm:(inf) andando.(nos vamos).
Anchimalen: Ser maligno con aspecto
A de Duende que suele aparecerse
Abkadi: compañera, esposa. (Lit. como una luz que se desplaza en los
Última costilla) campos.
Abkentü: prefijo para dar a entender Anünag bawple: asiento por acá.
que algo no se detiene. Ej.: Abkentü Anüngé/anünagnge: siéntate.
rupaki weyake dungü (pasan cosas Angka: la mitad de una medida. Ej:
malas sin parar). angka-puwlay rume (no llega ni a la
Abül: cocido. Ej. Abül poñig (papas mitad).
cocidas), abül küram: huevos cocidos, Anthg: dia o sol .
etc. Anukünupay: dependiendo el
Ad: forma, apariencia. Ej. "Küme contexto, se vino a sentar o a asentar
ad-ngey chi korderu" (tiene buena (a residir x acá).
apariencia el cordero). Ape: (epe) casi todo. Ej. Ape kom che.
Adye-: parecerse. Ej. Adyelabimi Tami Apelaken: me estoy casi muriendo.
Chaw (no te pareces a tu Padre). Are:prestar. Arelbin kawellu (le presté
Ado: en el presente, en nuestro mi caballo).
tiempo. Sinónimo: bachantü. Atreg: frío.
Adtu: entender. ej Adtukelabun (no lo Atregñi: Está helado.
entendía). Atrulelu: cansado.
Adumülbinge: enseñale! Awkatun: Juego, jugar.
Alobí: alumbra. Ayeka: risa. Ej. Ayekayngün (se
Allvida: arveja. rieron).
Alülu: largo Ayentu: burlarse. Ej. Ayentuyngün (se
Alupu: lejos. Ej. Alupu-mapu (tierra burlaron).
lejana)
Am(1): Alma.
Am(2): Algo. Ej: Am kimlan: no se B
nada. Am bemlay: no hizo nada. Baple: Por acá. Indicativo de lugar.
Am/kam: partícula que agrega Viene de “Tüba püle”.
intensidad a las preguntas. En gran Batro: cierto tipo de pasto que crece
parte de la costa de la provincia de junto a las lagunas.
Arauco se pronuncia "Kam". Ej. Bayko: agua hirviendo.
¿Chemu Kam?(¿Por qué?); ¿Müly Baybay chi ko/ bayküly ko: está
kam che? (¿Hay gente?). hirviendo el agua.
Diccionario Chedungün Arauco
Beypintukun: acusación
Bebeytuabymi: te lo vas a probar
(ropa). CH
Bel(1): (Partícula) pérdida de vigencia, Chaban poñi: (Puren) pelar papas .
se aplica a personas o cosas que ya Chabpe: pelar algo. Ej. Chabpean
no existen o ya no se conocen. Ej: ponüg (voy a pelar papás).
¿Chem-bel chey?/¿Qué habrá sido Chag: ambos, de forma conjunta, a la
eso?; Moisés wentru-bel misma vez. Ej: Chag-engü amuyngü
müten/Moisés era hombre solamente. (fueron los dos juntos) (üyag en
Bel(2): partícula que indica que el Lumaco).
verbo afecta a una tercera persona Challa: Olla.
cuando es conjugado en infinitivo. En Challwa: pescado.
Mapudungun corresponde a la Chape: trenza. Ej.: Chapebin chi
partícula “fiel”. Ej. Ülkatua-bel ta correa (trencé la correa).
Ngünemapun/Cantarle a Dios. Charru: pequeño recipiente para
Bemmuelu: de esa forma, tal como. beber, sin asa y más pequeño el el
(sinónimo en mpd: Reke) metawe.
Bemngelabuy rume: de cualquier Chaudküli chi achawall: la gallina está
forma, aunque sea así. kuleka o empollando.
Beyli: expresión para decir: “ahí Chay-chey (chay chi): Tanto tiempo
nomás”. no?. (expresión para saludar) "chay"
Beypintukungen: soy acusado de algo. [tanto tiempo] y "chey" [partícula
Bicheñ: algo pequeño que le cuesta dubitativa]. bcha chay chi: mucho
crecer. Ejemplo: "bicheñküley tbachi tiempo atrás.
pichiche" (este pequeño no crece, está Chedkan: mezcla de harina tostada
quedando patojo". (mürke), grasa de chancho (iwiñ
Bilka: Cuñada del varón, hermana de chancho), sal (chadi), puerros y un
la esposa. poco de ají (trapi kam merken).
Bill: todos y cada uno, ej: bill-antüg Chemu: ¿Por qué?
(todos los dias); bill-kütran nien (tengo Chi: el, la, lo, etc. (Sinónimo de ti o
todas las enfermedades; Tati, los cuales NO son utilizados en la
bill-rakiduamlayaimi (no vas a estar zona)
pensando todo el rato en algo [caldo Chi/chey: Partícula dubitativa. ej:
de cabeza]). ¿Chew chi? (dónde será?), ¿Chem
Billa: Escasez, miseria. am chí/chey? (qué será?)
Birkü: (fresco) (fishku, bidku) . Chichoka: (Chuchoca) Maíz molido
Bizaro: alentado(a), Hacendoso. Ej. usado para cocinar.
Bizaro malen: es una mujer Chí(n)gar: atravesar con algo filoso
trabajadora o abnegada. algo.
Bochüy: chupó para beber algo Chinku: beso.
Büchaiñma: llevado a sus ideas. Chiway: niebla o caruga.
Caprichoso, avejentado. Chiwüdküly: está dando vueltas como
Boyge: Canelo. un trompo.
Büdü: Perdiz . Chiyümí ñi namün: se durmió mi pie.
Bül-küli: está cerca.
Büren: pariente sanguíneo.
Diccionario Chedungün Arauco
Choyü-: nacer. Ej. Baw “choyün” iñche instrumento. Ej. Düngulbinge chi
(aquí nací yo). Escuchada en küllküll: haz sonar el kulkul.
Lleu-lleu. Dungünmachebe: abogado.
Choyüwe: Vientre.
Chüyüm mollbüñ: Vena.
Choco: muy entumecido (hipotermia). E
Ej. Chocolí chi wentru: está trabado de Echakalngen: me echaron la culpa.
frio (hipotermia). Echelkunuan: voy a guardar comida
Chumkaw no rume: de ninguna forma. para el camino.
Chümkawülmi rume tripalayami: hagas Entrin: Hambriento (connotación
lo que hagas no saldrás. negativa u ofensiva)
Eñüm: Caliente. Ejemplo: eñüm ko.
Epuñmayabeyu: ¡entre los dos te las
D vamos a dar!.
Dapil: limpiar las impurezas o basuras Eyu: quejarse, lamento (eyutun).
a algo. Ej. Dapilmeaymi allvida (anda Eyutuyawi: se anda quejando.
a limpiar las arvejas o sacarle las
basuras).
Dapi: cuidar como cuando alguien G
cuida a un enfermo. Ej. Dapiabimi tami Glcha/Ülcha: Jovencita.
Chaw (vas a cuidar a tu padre) Gnemapu/ngünemapun: Dios.
Dawüll: laguna o agua estancada; Dominador de la tierra.
inundación. Ej. Dawülli chi ko (se Gtamchebe: componedor de huesos.
estancó el agua). Ej: Gtamchekí (arregla huesos)
Dea/deia: hija del varón.
Degü: Ratón. (Fon: dew).
Dengül/dengil: porotos
I
Dellüntukual: mezclar o revolver.
Ibkü-poñüg: pelar (raspar) papas.
Dewma(1): hacer, fabricar algo.ej:
(lonquimay "yibkü": raspar)
Dewmaial Kobke.
Ibkümean poñüg: voy a pelar papas.
Dewma(2): ya (algo que ya está
Ikawün: comilona.
hecho, ocurrido, listo). Ej. Amutui ñi
Ikünupatuy dewma: ya vino a
botün dewma (ya de fue mi hijo).
almorzar.
Deyü: revolver. Chi peñi deyülbi chi
Ikülla: reboso o manto que usan las
korrü (el peñi revolvió la sopa).
lammuen.
Diwlliñ: abeja.
Ilelkawün: (palabra pehuenche no muy
Dokan: desgranar. Ej. dokanpen ñi
común en la costa) Festín de comida,
allvida (estoy desgranando mis
Comilona.
arvejas).
Ileltuwün: (palabra pehuenche no
Dollüm: Choro (molusco).
suena mucho en la costa) Comida
Duamkebin: me interesó por
como una cena donde se recibe a los
él/ella/eso.
invitados con comida. Para algunos
Dulli: escoger. Ej. Düllimeaymi poñig.
tiene tintes negativos. Dar veneno.
(Ve a escoger papas).
Ilka: Glotón, Glotonería. Ej:
Dungülbe: leer algo (lit. Hacerlo
ilka-chancho: chancho goloso.
hablar) o hacer sonar algún
Diccionario Chedungün Arauco
Pültra: arruga del cuerpo. Ej. Rülmebí: lo ofendió. Ej: beychi peñi
“Pültralewi” ñi ange tbychi lamuen (se rulmebi ñi ñuke (ese peñi ofendió a su
le arrugó la cara a esa lamuen). madre).
Püñbu: ratonera (tipo de pasto Rulpayal: pasar algo. Ej. Rulpaleaben
utilizado para construir las antiguas kobke (pasame pan).
rukas). Rüleli: está resfriado.
Pumino: dentro. Rume: cruzar algo. Ej.: Rumeken chi
Püñeñelchebe: Partera. kuykuy (cruzo [habitualmente] el
Püñpuya: axila. puente).
Pütxe-: quemar. Ej. Pütxey tañi wün Rumeiñma: demasiado.
(se quemó mi boca); Pütxen tañi Ru-ngo:harina cruda.
zapato (Quemé mi zapato {a Rupü: camino.
propósito}). Rupütu: hacer camino, labrarlo o
Pütrar: (Traiguen) piojos del cuerpo. tomarlo.
Pütxün: muchos (numérico). Rü-tre: empujar (rültren) ej. Jewba
Pütxü: muy o mucho (magnitud), rühtrekelaiñmu papeltual (Jehová no
similar a müna o rüme, los cuales no nos obliga a estudiar o leer)
existen en el lenguaje de la zona.
Pütxüimay: se demora.
Püyaw: desparramar. Ej. Pu che S
püyawnentuki kachilla (la gente Sañil: Helada, escarcha (sector
desparrama el trigo). Potrero).
Sosegauli: está calmado, sosegado
(sector huentelolen)
R Sumell: zapato mapuche.
Rag/raw: greda.
Rangkal: mata parecida a la pita.
Rang: plata o dinero.
Reküluw-: apoyarse, afirmarse. Según T
el contexto podría ser apoyarse en Taka: almejas.
sentido religioso, económico o Tayi: hace un rato atrás. Ej: ¿Tayi
emocional. Ej. Reküluwken Chaw akuymi? (¿Llegaste hace un rato?)
Ngünechen mu (Yo me apoyo en Tiímon/Tíimun: arado.
Dios). Tikn: locro
Relge/reyle: número siete (7). Trabkintu: intercambio de cosas.
Relmu: Arcoiris. Txabolonco: insulto. Cabeza
Reni/renü: cueva subterránea o desquiciada.
socavón donde se entrenan y Txabtu: encontrarse con algo o
practican los brujos. alguien.
Retxu: bastón, apoyo. Conjugado Tranan: molido o machacado.
puede significar apoyarse, “confiar”, Tranga-tranga: mandíbula.
refugiarse en alguien o algo. Ej. Iñche Txawma: Persona tuerta.
retxülen bcha Chaw dios mu (yo me Trayen: salto de agua/vertiente.
apoyo en Dios).
Rokiñ: Comida para el viaje.
Diccionario Chedungün Arauco
Y
Yall: hijo(s) [utilizada en Lleu-lleu].
Yabu: Duro, maciso.
Yabutu: fortalecer con comida.
Yacoli: tibio.
Yana: espíritu maligno ayudante de
las machis malas. Lit. “Ayudante”.
Yana-kona: en la guerra de Arauco, se
les llamaba así a los mapuches que
estaban al servicio de los españoles.
Yer: mostrar los dientes por enojo o
frío como los perros. Ej. Yerküli chi
peñi: está enojado mostrando los
dientes el peñi.
Yerupayayu: "te paso a buscar para
llevarte".
Yerupayaenew: "me pasa a buscar".
Yewen: vergüenza. Ej.: Yeweken: me
avergüenzo.
Yewentukunuenu: le dio vergüenza de
mi.
Yoshi: justo. Ej.: Yoshi akuymi may!
(Llegaste justo).
Yupe: Erizo de mar.
Yupi:(Puren) Brazo de la persona.