Manual Lengua Mapuche
Manual Lengua Mapuche
Manual Lengua Mapuche
.
Bryan L. Harmelink M .
Universidad de La Frontera
Avda. Francisco Salazár 01145. Casilla 54-D
Temuco (Chile)
1° Edición
300 ejemplares
Comité Editor
Jorge Pinto R.
Mario Bemales L.
Constantino Contreras O.
Dustraciones:
Adolfo Mosquera
i~:::~~c~ió~'~i"M~~~~'l::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::,;;.:,::f,;ri~ .
Primera Unidad ti..
:-!.~~. ,A ,¡ !'"CC ,-- 1~
~
LECCION2
Saludos y Despedidas ........................................................................ 19
CONVERSACION
Tañi pu che .......................................................................................... 30
PRINCIPIO DE APRENDIZAJE
El ayudante ........................................................................................ 32
~
LECCION3
Los Pronombres Personales Y Posesivos ........................................... 34
CONVERSACION
Petu küme kim mapudungulan ................................... ··· .. ·.... ·...... ·.... 44
PRINCIPIO DE APRENDIZAJE
El hablante tiene razón .......................: ... ,......................................... 46
v
~
LECCION 4
El Sustantivo y la Frase NominaL .................................................. .4 7
CO~\TERSACION
Pemepen tañoi wenüy .......................................................................... 60
PRINCIPIO DE APRENDIZAJE
Escuchar ............................................................................................. 62
LECTUR.'\ 1
Mate engu kofke ................................................................................. 63
~
LECCION 5
El Adjetivo y la Frase Des<'TIptiva .................................................... 65
CONVERSACION
Epu wentru pewlu rtipü mew ............................................................ 74
PRINCIPIO DE APRENDIZAJE
La mímica ..........,. ............................................................................... 76
A la práctica ....................................................................................... 77
RESUMEN 1
Lecciones 1 . 5 .................................................................................... 79
Segunda Unidad
Introducción a la Segunda Unidad ................................................... 83
~
LECCION6
Introducción al verbo 1 ...................................................................... 84
COl'TVERSACION
\Vitranngemean .............................................................................. 108
PRINCIPIO DE APRENDIZAJE
Ejercicios de sustitución ................................................................. 110
LECTURA 2
Tati kareta ....................................................................................... 111
VI
o
LECCION i
La fil!·l\Iula..:iúl\ de pregunta:; .................................... ···.····· ............. 112
CONVERSACION
Matet.uayu ....................................................................................... 128
PRINCIPIO DE APRENDIZAJE
Aprender a conversar ..................................................................... 130
~
LECCION 8
Introducción al.Verbo 2 .................................. ·· ............................... 131
CONV"ERSACION
Küme antüngey .................................. ·...... ····.· ................................ 157
PRINCIPIO DE APRENDIZAJE
Memorizar textos ............................................................................ 159
LECTURA. 3
Tati meñkuwe ................................................................................. 161
~
LECCION9
Introducción a las Partículas Verbales .......................... ·.. ············· 162
CONVERSACION
¿Eluafen tañi rumeael? ................................................................... 177
PRINCIPIO DE APRENDIZAJE
Yo no sé ............................................................................................ 179
~
LECCION 10
La Frase Verbal .............................................................................. 181
CONVERSACION
Kutrani tañí chaw .................................................. ;........................ 196
PRINCIPIO DE APRENDIZAJE
El análisis de otro idioma ............................................................... 198
RESUMEN 2
Lecciones 6-10 ................................................................................. 199
LECTURA 4
Witranngen kiñe wirntun .............................................................. 202
vii
Tercera Unidad
Introducción a la Tercera Unidad .................................................. 207
[!IJ
LECCION 11
El Modo Hipotético ......................................................................... 208
CONVERSACION
¿Chew müleymi? ............................................................................. 236
PRINCIPIO DE APRENDIZAJE
El proceso de aprendizaje ............................................................... 238
[@
LECCION 12
El Modo Imperativo ........................................................................ 239
CONVERSACION
Epu domo wariatualu .................................•................................... 248
PRINCIPIO DE APRENDIZAJE
Patrones productivos ...................................................................... 250
LECTURA 5 •
Külko pünen .................................................................................... 251
~
LECCION 13
Cláusulas relativas y sintaxis ........................................................ 255
CONVERSACION
Nütramkalu epu ñuke .................................................................... 271
PRINCIPIO DE APRENDIZAJE
Controlar el contexto ....................................................................... 273
[ill
LECCION 14
Referencia agente-paciente ............................................................ 275
CONVERSACION
Epu wenüy pewlu waria mew ......................................................... 303
PRINCIPIO DE APRENDIZAJE
Estilos de Aprendizaje .................................................................... 305
viii
LECTURA6
Tati rüngal meñkuwe pülata ..................... . ......................... 306
[ill
LECCION 15
Características del Discurso Mapuche .......................................... 309
CONVERSACION
Doy kimürpuaymi .................... ,...................................................... 325
PRINCIPIO DE APRENDIZAJE
¡No se desanime! Es posible ............................................................ 327
RESUMEN3
Lecciones 11-15 ............................................................................... 328
. Apéndices
1 Respuestas
Primera Unidad ..................................................................... 333
Segunda Unidad .................................................................... 337
Tercera Unidad ...................................................................... 350
2 Los términos de parentesco ................................................... 360
3 Resumen de los pronombres y terminaciones personales ... 367
4 Resumen de terminaciones agente-paciente ........................ 373
5 Conjugación del verbo feypin ................................................ 378
6 Resumen de terminaciones no-personales ........................... 395
7 Partículas comunes ............................................................... 398
8 Bibliografia ............................................................................ 401
9 Indice temático ...................................................................... 405
ix
Contenidos
Prefacio
x
Introduccion al manual
¡Pewmangen kümeyawaymi!
XI
~ rimera runidad
Introducción a la Primera Unidad
:1
1 La Pronunciación
lc.:l1la:-;: • El alfaot:to • Lus sl...lI1idos l'onoc iJ, lS ·I.os sonidos distintos ·I.os
sonidos nuevos' L"S sonidos dt:ntalt's • A.:~ntum:itÍn dt: las oalabras
El alfabeto I •
a k ñ t
eh ng tr
d 1 o u
e ti p ü
f m r w
g n s y
.i n t
Cada idioma en el mundo tiene su propio conjunto de sonidos y la
manera en que los sonidos interactúan también varía de idioma en
idioma. Algunos sonidos son muy comunes. ocurriendo en casi todos los
idiomas y otros sonidos son menos frecuentes. Si algunos sonidos existen
en dos idiomas muy distintos, es nada más que coincidencia.
Decir que algunos sonidos conocidos del castellano existen
también en el mapudungun. tiene el propósito didáctico de facilitar el
acercamiento del hispano hablante al mapudungun. No se puede decir
.~ .. qUj:! un S9nido determinado del mapudungun y otro del castellano son
totalmente idénticos. ya que ambos idiomas poseen sus propios sistemas
I H alfaht:to ~mpl~ad(l a<jul t's t'1 alfaht:to adoptado por la Sociedad Chilena de
I.lIlgüística. El autor reconoce \jue ha} otros alfabetos propuestos para el idioma mapuche.
Para la publicaci6n de este lihro fut' necesario elegir sólo uno de ellos. Aunque este
alfabeto se emplee en el te.~t(]. el autor está dispuesto a aceptar cualquier alfabeto 4uC el
pueblo mapuche elija. puesto qut: es una decisión propia de ellos.
5
6 Primera Unidad
a =: a d 8,5
eh =: eh g Y
e =: e ti ,\
f = f tr =: ~
I Tabla
i =: i
k = c, qu
1 = 1 Sonidos Nuevos
Valor
, m =: m Mapuche Fonéticú
n = n ng rl
ñ. =: ñ. r J
o = o Ü 1
Tabla
p =: p
s = s Dentales
Valor
t =: t Mapuche Fonético
u =: u
W =: hu
y =: y t
Tabla 1 Tabla
debido al hecho de que los sonidos que las componen ya se conocen. Las
cinco vocales del castellano está...'1 presentes en el mapudungun y doce de
las consonantes son muy parecidas. (Ver Tabla 1)
a e i o u eh f k 1 m n ñ p s t w y
De las consonantes, hay muchas cuya pronunciación es casi
idéntica a la pronunciación del castellano. Al leer una palabra mapuche
con estas consonántes, el hispano-hablante puede estar seguro de que
está pronunciándola bien. Las siguientes palabras, por ejemplo,
contienen algunas de estas consonantes con las cinco vocales (a, e, i, o, u)
ya conocidas del castellano:
chalin saludar che gente
filu culebra folil raíz
lelin mirar 1010 cueva
mansun buey mapu tierra
meli cuatro peñi hermano
pichi n poco pe tu todavía
pimun soplar ¿tunten? ¿cuánto?
Hay cuatro consonantes que. a pesar de su pronunciación similar,
deben considerarse en forma especial. Estas cuatro consonantes son la
ñ, y, k, y la w.
K
La k (de kilo) es uno de los sonidos más frecuentes del mapuche.
La k se usa en el mapuche en vez de la e de casa y la qu de queso.
(Estas palabras se escribirían, entonces, kasa y keso l. En el
mapudungun, la k siempre ocurre en posición inicial de sílaba; nunca
aparece en posicion final. Por ejemplo, las siguientes palabras tienen la
k en posición inicial:
ka y, también ko agua
kellun ayudar kuse VleJa
kintun buscar küla tres
w
La w del mapudungun también es frecuente. La w se emplea en
lugar de la hu de huaso. La w puede ocurrir tanto en posición inicial
corno en posición fmal de sílaba.
Inicial f1w!l
wapi isla küdaw trabajo
wenu cielo kürew tordo
wimtun costumbre iñchiw nosotros (d)
(wo no ocurre) row rama
(wuno ocurre) puwlu cuando llegó
wüfko vertiente füw hilo
G
La g del mapudungun (y) es parecida a la g castellana en
posición intervocálica en palabras tales como hago, pagado, pero tiene
una pronunciación aun más suave. Nunca tiene una articulación dura
como en gato, goma, gusto, etc. Ocurre en palabras como las siguientes:
nageltu abajo regle siete
lig blanco atreg frío
rag greda legi acertó
küUeg falda de un cerro tregül treile
degüñ volcán nagantü tarde
u
La II del mapuche es una I palatalizada (Á). Es como si fuera
una combinación de una 1 y una y. Algunos dialectos del castellano
tienen esta pronunciación de la H. Por ejemplo, la primera palabra en el
listado S6 pro~uncia ccimQ.si fuera/lya1yaJ. La H del m"apudungun nunca
tiene "la- pronUnciación dura. C9n fricción, que es ·tari. comun en algunos
dialectos del castellano. Se pronuncia suavemente.
La n ocurre en posicion inicial de sílaba, tal como se aprecia en
los siguientes ejemplos:
llalla suegra o yerno llowi recibió
Ilepü balai llusu recién nacido
!litun comenzar Ilükan tener miedo
10 Primera U rodad
Los sonidos nuevos son sonidos del mapud ungun que no ocurren
en el castella no. (Ver Tabla 3) Estos tres sonidos: ng, r, y ü son
los más
problem áticos para el hispan o hablan te que quiere pronun ciar
bien el
mapud ungun.
Ng.
La ng del mapuc he no es una combin ación de una n y una
como en ten-go. La ng represe nta a una nasal velar (tJ) y aunque g
este
sonido no se conside re parte del inventa rio de sonidos espafio
les, hay
alguno s entorno s fonológicos en los cuales se produc e. Por
ejemplo ,
volviendo a la palabra ten-go, el sonido produc ido por la combin
ación de
la n y la g. Tambié n, en alguno s dialect os del espafio l (espafiol·
peruan o,
por ejemplo), este sonido es común en palabr as como bien
Ibiery. A
continu ación aparec en ejempl os de palabra s mapuc hes en las
ocurre la ng: cuales
.
Lección 1 La pronunc iación 11
lDicial
ng'anü n sembra r lipang brazo
ng'e qjo mütre ng tieso
ngillat un rogativ a wingk ul cerro
ngoym an olvidar kollon g máscar a
(ngu ... no ocurre) kultru ng tambór
ngúma n llorar walün g verano, cosecha
Para el hispano hablan te, la ng en poslclOn inicial es la más
difícil de aprend er a pronun ciar bien. La tenden cia es de pronun
ciar
ng en posició n inicial de palabra como una g (por ejemplo la
, la
pronun ciación típica de lJillatu n es guillatu n) y en posició n intervo
cálica,
98 pronun cia como una secuen cia de !JI y
g en vez de la nasal velar como
corresp onde. A continu ación se aprecia n otras palabra s con
la ng en
estas dos posicio nes.
e2~id!lD iDi~iill:
ngedu n desrraizar ngUaw e vados
ngellu apenas ngoUi n curarse
ngepa n venir de paso ngilla ñ cuñado
ngeno sin ngelay no hay
eOlji!Oiú n i!!teD:Q~iili~§:
ange cara rangiñ mitad
chongi se apagó monge n vida
kange lu otro mangi n inunda ción
engu ellos dos Hnge lingue
La ng tambié n puede ocurrir al lado de otro sonido nasal (m,
ñ, ng) como se aprecia en las siguien tes palabra s:
n,
newen ngey tiene (¡..lerza
mütrii mngen me llamar on
R
La r del mapud ungun se pronun cia sin ningún golpe de la lengua
y sin ningun a vibració n. Este sonido se produc e con
la lengua en la
misma posició n para la articula ción de la r o rr españo ias,
pero con
menor tensión muscul ar y sin golpear . Este sonido del mapud
ungun es
muy parecid o a la r inglesa .
12 Primera Unidad
IDidal EúW
rakin contar awar habas
relmu arco iris werken mensajero
ringkün saltar firkü fresco
row rama nor derecho
ruka casa trukur neblina
rüf verdad mür ambos, junto
También, la posición intervocálica es problemática para el
hispano hablante. La pronunciación automática, según el sistema
fonológico castellano, se hace con un golpe de la lengua, pero la r del
mapudung:un no se pronuncia de esta forma. A continuación se aprecian
algunas palabras con la r en posición intervocálica:
PosiciÓn intervocálica
mara liebre mm diez
kura piedra kure esposa
pura ocho kurü negro
karü verde korü caldo, sopa
Ü
El idioma mapuche tiene seis vocales. Tiene las cinco vocales ya
conocidas del castellano más la "sexta vocal", la ü. Esta vocal es muy
común en el mapuche y es importante que se conozca. La ü ocurre en
palabras como las siguientes:
rüpü cammo pütra estómago
üñüm pájaro katrin cortar
kütral fuego lüpümün quemar
wüle mañana wülün dar
-;,wangülen estrella fiil cerca
La descripción técnica de f!ste sonido e.s.ia siguiente: la lengua se
ubica en la parte central de la boca como para la pronunciación de la a,
pero con la lengua en una posición un poco más alta. La u se produce
con aproximadamente la misma altura de la lengua, pero la diferencia
consiste en que los labios se redondean para la pronunciación de la 1m; no
es así para la ü.
A continuación aparece un listado de palabras en las cuales se
contrasta la pronunciación de las vocales u y ü:
Lección 1 La pronunciación
:+:+:+:4{.:.:.::+:.::.:+:.:.:+~:~+:.:.::+::.::.:+:.:.:.:.:.:.::
16 Primera Unidad
Notas
Se reconoce que esta conversaclOn es muy compleja para el estudiante
que está empezando su aprendizaje del idioma mapuche. Sin
embargo, esta y otras conversaciones se incluyen porque sirven de
modelo.
19
20 Primera Unidad
Voc.bulario
Notas
La palabra may equivale a la palabra sí del castellano, pero también
puede ser empleada como una afirmación (traducido aquí como pues).
Cabe señalar que peñi hermano es· un término que se emplea entre dos
hombres de más o menos la misma edad. Más adelante se darán a
conocer otros términos que se emplean entre otras personas.
Pentukuwün
B: Küm ey. peñ i. ¿Ta mi cha w B: Que bien herm ano . Tu pad
ñuk e eng u trem oley ? re \'
mad re, ¡est án bien (
.
A: May , trem oley eng u. Nge lay
k Si, estáll bien. No hay nov
dun gu. eda d.
No tas
Obs érve se la form a par alel a de
las sigu ient es preg unta s: ¿Ey mi
¿ y tú? y ¿Ey mi tam i dom o kay kay ?
? i Y tu señora?
La trad ucc ión cas tell ana de "Le
mo ria pip uay mi" pi tañ i dom
señora te man dó salu dos . es o. Mi
lo
cast ella no. Una trad ucc ión más que hab itua lme nte se dice en
lite
serí a: "Llegando allá diga 'saludos' ral del enu ncia do map udu ngu n
" dijo Tf1-i sifñora. La cita dire cta
muy frec uen te en map udu hgu n, es
pero la trad ucc ión más apro piad
cast ella no muc has vece s es la cita a en
indi rect a.
Ref eren te al emp leo de "kü rasi
a", cab
pré stam os cast ella nos de uso muy e des taca r que es uno de los
frec uen te en el map udu ngu n de
algu nas zon as. Tam bién se
escu cha : cha eltu ma y o la
apro piad a del verb o ma ñum ün forma
agradecer en lug ar de kür asia .
El emp leo del pro nom bre eng
u en el enu ncia do: ¿Ta mi cha
eng u trem ole y? Tu pad re y mad w ñuk e
re, ¿están bien? se da por que eng
pue de cum plir una func ión de conj u
unc ión.
El uso o emp leo de dife rent es enu
ncia dos pue de var iar de zon a en
En algu nos luga res ¡Kü mel eym zona.
i? ¿Es tás bien? tien de a ser la
más frec uen te en los salu dos . forma
En otro s luga res es más com ún
pre gun ta ¿Kü lfün küle ymi ? ¿Es la
tás alen tado ? Ade más , es prob
que sea escu cha da la pre gun ta able
¿Ch uml evm i? ¿Cómo estás? Exi
otra s alte rna tiva s tam bién . Es sten
nec esar io que el estu dian te esté
aten to y obs erve com o hab la la
gen
reco noz ca que las con vers acio nes te con quie n con vers a y, ade más ,
y fras es incl uida s en este text o
sólo una sele cció n de un gra n repe son
rtor io de exp resi one s y enu ncia dos
.
El ord en de algu nas fras es pue
de var iar sin cam biar el sign
refe renc ial del enu ncia do. El ificado
verbo. por ejem plo, pue de ocu
fina l de la frase: May . tañi wen rrir al
tru küm eley .
Lección 2 Saludus .\ Despedi da" 25
Ejercicio
Forme una pregunta adecuada, según los protagonistas sefialados:
B: Kürasia. Gracias.
Es muy típico preguntar si hay alguna novedad. Una fonna de
esta pregunta se aprecia a continuación, con dos posibles respuestas.
Notas
La estructura de la frase: Kümey tami küpan. Que bien que hayas
venido. se estudia en la Lección 10.
:"':+:+:::+[+:t:+:t:::t:+:t:+:t:+~:+[+:t:+:t:+:t:+:t:+:t:+:t:+:
30 Primera Unidad
Taro pu che
.11l
Lección 2 Sed ud"" \' 1)espedida~ 31
Notas
En esta conversaClOn se aprecia el empleo de algunos términos de
parentesco que se estudian en la segunda lección junto con los
saludos y despedidas. Nótese que los términos de parentesco en
esta conversación son términos que corresponden a la mujer.
:+::+:+:~+:+:"':+:.:+:+:.:+:+~:+[.:+::.::.:.:+:+:+::+:+:.:t:.;:
32 Primera Unidad
Doy ñochi dunguaiEm ... Que me habla más lento, por favor ...
Küla rupachi feypiafen ... Dímelo tres ueces, por favor ...
Conversación
Notas
En la conversación, aparecen otra vez los pronombres iñche y eymi que
a continuación se van a estudiar junto con los otros pronombres.
-4 El autor reconoce que la presl'ncia (> ausenCia de Ita/ en los prom,mbres posesivos es
al ~\' qu~ perteneu: al SIS{ema lk rCferelll'la dd idioma mapuche. Se recon<'c'e la c:-;is{cncia
de re~lds. c¡ue ~uh¡erlla!l el elllplt:u Jt: t:sL¡:-. "partlLulas". pCfU toJa\ ía nu están hien
de'crítas
Lección ;¡ Los pron()mbres personale~ y pusesivu,; J7
Términos de parentesco
I
peñi hermano~fR lamngen hermano MR
deya hermana H lamngen hermana HMR
foíüm hijoH püñeñ hijo M
ñawe hija H püñeñ hija M
kuku abuela paterna R chuchu abuela materna R
laku abuelo paterno R chedki abuelo materno R
llalla suegra / yerno H/MR nanüng suegra / nuera MR
chedkuy suegro / yenw HR püñmo suegro/nuera M/HR
ngillañ cwiado HR filIka c 1lI1ado / a R
ñadu cUitada R kürun cllllado/a R
malle tío paterno R weku t/o materno
palu tía paterna R ñukentu tía materna
choküm sobrino del müna primo R
tio materno (weku)
Ejercicios
Ahora se ponen en práctica los pronombres posesivos, utilizando
los términos de parentesco:
Estudie los siguientes ejemplos:
Tañi chaw. Mi padre.
Tañí ñuke. Mi madre.
Tayu mÜI!a. Nuestro primo.
Tayu malle. Nuestro tío.
Taiñ paJ,u. Nuestra tia.
Taifi weku. Nuestro tío.
Tami choküm. Tu sobrino.
Tami kürun. Tu cuñada.
Tamu chuchu. Su abuela.
Tamu chedki. Su abuelo.
Tamün kuku. Su abuela.
Tamün laku Su abuelo
Tañi mÜila . Su primo.
....¿n7·
[.O~ pn'IH¡¡nbre~ per~(Jlla[l''' y [""','SI \ lO' ,I'l
1. Tu suegro. chedkuy.
2. Mi suegra. llalla.
3. Tu padre. chaw.
4. Mi madre. ñuke.
5. Su (2d) primo. mÜ!la.
6. Su (3d) abuela. kuku,
7. Su (3p) abuelo. chedki.
8. Su (2p) hermana. lamngen.
9. Nuestro (lp) padre. chaw.
10. Nuestro (1d) hermano. peñi.
11 Nuestra (Id) madre. ñuke.
12. Nuestro (Ip) abuelo. laku.
Ahora, forme un eJerCICIO de sustitución en base al ejercicio
anterior para lograr un mejor manejo de las distintas formas de los
pronombres. A continuación se aprecian dos ejercicios de sustitución
para practicar los pronombres. En el primer ejercicio se ejercita el
pronombre posesivo, cambiando el sustantivo. formando así distintas
fras83 posesivas. En el segundo ejercicio se ejercitan los pronomhres
pe[~oE'iles y posesivos al mismo tiempo. Se recomienda que se ejerciten
repetidas veces hasta acostumbrarse a su uso. camhiando cada vez ei
:'uscantivo.
40 Primera Unidad
Ejercicio 1 Ejercicio 2
Frases posesivas
------------------------__________________...._1 -
~.
c- Lección ;1 Lo!:! pronombres personale!! y. ptl~f:'5i \'()~ 41
Ejercicios
Traduzca al mapudungun:
------- - - - -
6. La madre de mi amigo ...
----------------------------_.
8. La tierra de mi tlll ..
---- ---------
42 Primera Unidad
,
9. Los bueyes de mI vecino ..
Tambié n e" import ante señalar que los pronom bres person
ales
cumple n otra función . En castella no en la primer a person
a singula r,
existe el pronom bre persona l yo, el pronom bre posesiv o mi, el
pronom br'e
acentu ada mí (emple ado con pr,:~posición), y una cuarta forma
el mío. A
continu ación se aprecia una t;:;bla de equiva lencia de los
pronom bres
castella nos y los pronom bres da! mapud ungun, con ejempl
os de los
pronom bres de primer a, segund~ y tercera person as en singula
r:
Caste II ano M apud ungun
1 En esta tabla se nota que los
yo dos sistem as de pronom bres no son
1 iguales . En el mapud ungun, la forma
a mí
el mío
r ifiche del pronom bre person al cumple la
función de tres formas distint as del
J castella no. El pronom bre posesiv o es el
tú 1
¡ único que tiene otra forma en el
a ti mapud ungun.
el tuyo
r eyrni
iñche el mío
J iñchiw el nuestro (dual)
él 1 iñchiñ el nuestro (plural )
a él eymi el tuyo
r fey
el suyo .-;ymu el suyo (de ustedes duali
J
eymün el suyo (de ustedes plura!)
mi tañi
ley el suyo (de él)
tu tami
rey engu el suyo (de ellos dual)
su tañi
reyen gün el sayo (de ellos plura!)
Consid ere los siguien tes
enunci ados que ejempli fican el uso de estos pronom bres:
Notas
Hay muchas construcciones gramaticales en esta conversación que no se
pueden explicar aquí en estas breves notas, pero en las lecciones
siguientes se tratarán en detalle .
:+:+:.:~+:+:+:+:+:+:+:+:+:+l+:~+:+:+:+:+:+:+:.:+:.:+:.:+:
40 Primera UnidCiJ
Sustantivos comunes
Alimentos
poñü papas
trapi aJI
asukura azúcar korü caldo
¡lo carne mültrün catuto
47
48 Primera II nidad
~s sustantivos juntos:
En el idioma mapuche es posible juntar dos sustantivos en un
proceso pareci.do. a la .formación de los sustantivos compuestos.
Considere los slgUIentes ejemplos:
~: küna ruka casa hecha de totora
t;: rülOe ruka casa hecha dejunquillo
f· UJIIawtuwe ruka dormitorio (casa donde se duerme)
r kütraItuwe ruka cocina (casa donde se hace fuego)
~. En cada ejemplo, ambas palabras son sustantivos y el primer
~. sustantivo califica el' segundo.
, , Hayptros casos en que el primer sustantivo es parte o elemento
~. del segundo. Por e j e m p l ó : ' . .
kal aflsa lana de oueja !apüI koyam hoja de roble
t'~, .müta mansun cacho de buey ilo kawellu carne de caballo
, La combinación de dos sustantivos che mamüll estatua de madera es un
ejemplo interesante de la importancia de poner los sustantivos en el
orden correcto. La secuencia che + mamü1l es un palo tallado para que
tenga forma humana. Si la secuencia fuera mamü11 + che, podría
significar una persona hecha de madera o una persona que, por algún
motivo, se define por madera, ya que el primer sustantivo funciona como
adjetivo calificativo.
Los pronombres demostrativos
í os pronombres demostrativos son palabras que señalan algún
J...¡ objeto, indicando una relación espacial. En esta sección se
presentan: tüfa éste, tüfey ése y tiye aquél. Ya que el sustantivo no
tiene género, el pronombre demostrativo tampoco cambia según la clase
de sustantivo que acompaña. De igual modo, el pronombre demostrativo
mapuche no tiene distintas formas indicando pluralidad, puesto que el
sustantivo tampoco cambia su forma cuando se pluraliza. En esta
lección se consideran las siguientes funciones de los pronombres
demostrativos del m.apudungun:
tüfa éste tüfachi este
tüfey ése tüfeychi ese
tiye aquél tiyechi aquel
• 1) En primer lugar. funcionan en oraciones estativas tales como las
siguientes:
.Tufa trewa. Este es un perro.
narki. gato.
kawellu. caballo.
50 Primera Unidad
5. Tüfa trewa.
Tüfachi patu ..
-
8. Tüfa achawall.
El sustantivo y la frase nominal 51
9. Tiyechi waka .. .
Los artículos
Un tema'relacionado con los pronombres demostrativos es el de
los artículos. En castellano, los artículos indefinidos son uno y una y los
artículos definidos son el y la tal como se aprecia a continuación:
Indefinido Definido
un río . el no
Ima casa la casa
El sistema de los artículos en mapudungun no es tan sencillo
como el sistema castellano, pero es posible hacer la siguiente
comparación:
Indefinido =kiñe Definido =ti
kiñe lewfü un no ti lewfü el río
kiñeruka una casa ti ruk:a la casa
Decir que ti cumple la función de artículo definido en el idioma
mapuche es sólo una pequeña parte de todo lo que hace la palabra ti. El
autor reconoce que la función de ti es mucho más amplía y juega un
papel muy importante junto a otras palabras como ta, tati, nga, ngati,
etc. Como primera regla general para empezar a comprender la función y
empleo de ti es posible decir que cumple la función de artículo definido.
Lo importante, sin embargo, es tener siempre presente que ti es mucho
más que un sencillo artículo definido.
Los números
1 .... kiñe ....... urw
2 .... epu ........ dos 20 ....epu marí ............ veinte
:3 .... küla ....... tres 30 .... küla mar.í .......... treinta
4 .... meli ....... cuatro 40 ....meii mari ........... cuarenta
5 .... kechu ..... cinco 50 .... kechu mari ........ cincuenta
6 .... kayu ...... seis 60 " .. kayu mari .......... sesenta
7 '" .regle ...... siete 70 .... regle mari .......... setenta
8 .... pura ...... ocho 80 .... pura mari .......... ochenta
9 .... aylla ...... nueve 90 .... ayna mari .......... noventa
10 .... mari ...... diez 100 .... pataka .............. cien
1000 .... warangka .......... mil
52
Primera Unidad
Ejercicios
kiñe mansun un buey
epu mansun regle waka siete uacas
dos bueyes pura Safiwe ocho chanchos
küla achawall tres gallinas
meli ufisa aylla patu nueuepatos
cuatro ouejas mari kawellu diez caballos
kechu trewa cinco perros
kayu narki seis gatos
Ahora se formará un ejercicio de sustitución a base de
sustantivos, los números, y las siguientes palabras:
men tengo
pen müley hay
ueo/ ui ¿tunten? cuánto, cuántos
Ejercicio de sustitución
:~:
ll .... mari kiñe .... : ..once 21 .... epu mari kiñe ...... veintiuno
12 ., .. mari epu ....... .doce . 22 .... epu mari epu ....... veintidós
i 3 .. , .mari küla ......trece 23 .... epu mari küla ..... veintitrés
14 .... mari meli .......catorce 24.... epu mari meli ...... veinticuatro
15 .. , .mari kechu ....quince 25.... epu mari kechu ... veinticinco
16 .. ,.mari kayú ......dieciséis 26.... epu man kayu ..... veintiséis
17 .. , .mari regle .... ..diecisiete 27 .... epu mari regle ..... veintisiete
18 .. ,.mari pura ..... .dieciocho 28 .... epu mari pura ..... veintiocho
19 ....mari aylla ......diecinueve 29.... epu mari aylla ..... veintinueve
20 .... epu mari ....... .veinte 30.... küla man ............ treinta
Otros números
Ejercicios
11 ¿Cómo se dicen los siguientes números?
96
483
928
793
502
9.748
4.925
7.239
54 Primera Unidad
Ejerc icios
11 Tradu zca al castell ano:
(Ta.ñí puede ser traducid o mi o su ya que las formas de pri...mera
y tercera
persona singula r son iguales. )
...,
Leccion 4 El :ill~tanti 'lO y la frase nominal
-----------~--------------------
Notas Gramaticales
El empleo de la palabra ero - finado:
Una palabra que se emplea junto a los términos de parentesco es
ero. A continuación se aprecian algunos ejemplos:
L Kuyfi lay tañí chaw em. Hace tiempo murió mi "finado padre".
2. ril'i fiuke em kümepiwkengefuy. Mi "finada madre" era muy buena
persona.
Si la persona a la cual se refiere ya no está viva, es de empleo
obligatorio la palabra em con el nombre de la persona o el término de
parentesco.
Relaciones especiales:
A un término de parentesco u otra palabra que hace referencia a
gente, se puede agregar la terminación -wen para referirse al conjunto de
personas que comparten una cierta relación entre sí. La palabra que
resulta de esta combinación proporciona otra manera de denominar
grupos de personas. A continuación se aprecian algunos términos
frecuentes con -wen:
Término + -wen Relación
peñi peniwen hermano-hermano
lamngen lamngenwen hermana -hermano
lamngen lamngenwen hermana·hermana
fo!üm fotümwen padre· hijo
püñeñ püñenwen madre hijo o hija
ñawe ñawewen padre-hija
56 Primera Unidad
Ejemplo: Función:
Kuyfi mew küpay. (temporal)
Vino hace tiempo.
Doy kümey kakelu mew. (comparación)
Es mejor que los otros.
Nada y nadie
Junto con considerar el sistema de numeración del mapudungun
conviene señalar también la manera de decir nada, ninguno y nadie.
Gente ·;~t
~-
Utensilios de la casa
challa olla metawe cántaro
kaBana callana ngtitantu cama
kopa, fas u vaso palti balde
kuchillu cuchillo patia batea
kudi piedra de moler pültrüntukuwe colgador
kuliw huso rali plato
külko chaigüe rüfuwe cucharón
kupülwe cuna silla silla
lewpe tostador (ollaj tesa cedazo
Jupe lavatorio. tranantrapi we mortero
llepü balai wangku banco
meñkuwe ¡'asija witral telar
mesa mesa
60 Primer'a lInidad
-r.· .·'·
:. .
li
--~
Pemepen tañi wenüy
A: Marimari. A: Hola.
B: Marímari. B: Hola.
A: ¿KUmeleymi. peñi?
A: ¿Estás bien, hermano?
B: May, kümelen. ¿Eymi kay? B: Sí, estoy bien. ¿ Y tú?
A: May, ka kümelen. Ngelay
A: Sí, también estoy bien. No hay;C
dungu.
novedad.
B: Kümey tati, peñi. ¿Chew B: Que bien, hermano.
amupeymi am? ¿Dónde'(
fuiste?
. A: Pemepen tañi wenüy üyew
A: Recién fui a ver a mi amigo que'
mülelu. vive por allá.
B: Tami wenüy. ¿kümeley? 8: ¿ Está bien tu amigo {
A: May, kümeley tañí pu che
A: Sí, está bien y su {anúlia;
engün. Kom külfün-
küleyngün. también. Están todos alentados ..
~
Lección 4 El sustantivo y la frase nominal 61
Notas
La partícula -me en pe-me-pen es una de las partículas de posición y se
estudia con más detalle en la lección 9.
Principio de Aprendizaje 4:
Escuchar
Lectura 1
." i\l;¡ralllab 1'. 1!!1I¡ll'i,' I')XX. I."min l\ilollt;en. 1','I1lUi:lI: Imprt'l1w y EdilOrial Küm<!
!)un~lI.
64 Primera Unidad
• V l'cabulario - AJjeti vos COll1unes • ~stnl(:tlIra JeI adjeti \'0 • Los c010res
~as: • Verbos utilil.ados como adjetivos • Prcst:'¡llws • Rume. re y müten
Adjetivos c~munes
65
66 Primera Unidad
sustant ivo en este caso) se plurali za. E;;tas frase;; tambi0 n pueden
llamar se frases descrip tivas.
Hay una partícu la ·ke que cumple la función de plurali zador
adjetivo . Esta partícu la se agrega al adjetiv o de la siguien te manera
:
Adjeti vo +ke Sustan tivo Castel lano
kümek e mansu n bueyes buenos
pichike narlci gatos pequeñ os
weke metaw e cántaro s nuevos
En las frases descrip tivas, las palabra s müna y rume
emplea n para modific ar los adjetiv os, proporc ionand o el signific
ado
tal como se aprecia a continu ación:
Ejerc icios
11 A. Tradu zca las siguie ntes frases al castell ano:
----------------------------------------------------------
7. pura wesake trewa ...
Z a menci.onamos l?s .colores (chocl. kol~: kelü; kallfü. lig, kurü, karü)
en funClón de adJetlvo. En esta seCClOn se mtroduce la manera de
acer que un adjetivo tenga función de verbo, tomando los colores como
modelo.
Es posible transformar un adjetivo en verbo, o verbalizarlo,
agregando la terminación verbal apropiada, que en la mayoría de los
casos es la de tercera persona (véase la sexta lección). En estos casos, la
terminación verbal da al adjetivo la función de verbo, lo que en el
castellano no es común.
En los siguientes ejemplos, la terminación _y7 de la tercera
persona convierte al adjetivo en verbo:
Karü-y. Se puso verde. Kelü-y. Se puso rojo.
Chod-i. Se puso amarillo. Kllrü-y. Se puso negru.
7 1.,1 fl1fm.l tlrtngráti.:a de la tenninación cambia scglín la f(lnna de la raíz verbal. Si la raíl.
lt!rminaci6n ut: lcn':t'ra persona es -i: si la raíl. h:nnina en vocal.
lt:rml!l:J en l'l"lflStHl:JIltt::, fa
IJ t.:nnlnaclón Je ten:cra persona es '}. La !en:cra persona se estuJia en la SC.\la lección.
Prim era Uni dad
1
Kar ü-ng e-y. Es verde.
Chod-nge-y. Es amarillo.
Kelü-nge-y. Es rojo.
Kurti-nge-y. Es negro.
Los adje tivo s verb aliz ado s que
se apre cian arri ba se refi eren a
cara cter ístic o, lo prop io (un a de
las func ione s de la par tícu la -nge 1
cam bio, los ejem plos sigu ient ). E
es se refi eren a esta dos tem
(em plea ndo -le; véa se la Lección por al ~
9):
Pet u karü -Iey . Está verde todavía.
Kelü-Iey. Está rojo.
Kuru-Iey. Está negro.
Par a indi car un tono más oscu
pala bra s kur ti negro o lig blanco ro o 'má s clar o, se emp lean
de la sigu ient e man era: las
kur u kelü rojo oscuro Hg kari l verde claro
Eje rci cio s
11 Tra duz ca al cas tell ano :
4. Kur üy poñ ü.
- - - - - - - - - - _- .. _.~._-_.
~ -------------
6. Kal lfün gey .
El a<.ljctivo yla frase descriptiva 69
Kurüley wenu.
-
.~ 8. I{aroley tami kachilla.
• !t. Kelüngey.
'<--
(. 10. Kolüngey ti üñüm.
~,
~ ---
, Verbos utilizados como adjetivos
ít-""SI verbo en función de adjetivo:
;, Aunque el verbo se estudia más adelante, conviene dar a conocer
; aquí que se puede emplear como adjetivo. En castellano, el participio
pretérito cumple esta función. Ejemplos:
Verbo- Significado
adidil!:g SU!ilygtil!:g SOIlI ts:llllDg
wadkün ko agua hervida
hervida agua
katrün kachilla trigo cortado
cortado trigo
¡ran mamüll leña picada
picada leña
ngillan kotKe pan comprado
comprado pan
Nótese que el verbo que funciona como adjetivo toma la posición
del adjetivo según el orden mapuche, anterior al sustantivo que modifica.
.~
·¡O Primera {J nidad
Ru me , re, y mü ten
map uch e, las cate gor ías gram atic ¡dio "
ales no corr esp ond en bien .
Este es el caso de las pala bra
men cion an aqu í par a que s rum e, re, y mü ten que
el estu dian te conozca sus resp .
sign ifica dos y funciones: ecti vf
~1t~um~~e~:~B~iq~U~ie~r~a~_______________
______________________________
•
~
-l~
El sign ifica da prin cipa l de rum e
siquiera en cast ella no y pue de fun se exp resa med iant e la palab~i
cion ar tant o en la orac ión afirm
como en la neg ativ a. El adv erbi ativa;,
o rum e muy (qu e tien e la mis ma
se con side ra como otra pala bra. form a.I.'·:.
';~
Kiñe rum e.
Kiñ e pefii~me)ííiehUl.l
Uno siquiera.
No tengo ni siqu iera un herm ano
1
Kiñ e no rum e nge lay. .
No hay uno siqu iera .
Kel lula y che m mew rum e.
No ayu da en nad a.
Che m rum e ...
Cua lqui era ...
Rec uerd e que rum e ya
N.ruL! y Nad ie don de la func ionsedevio en la cua rta lección en la seCción;:
rum e es refo rzar el sen tido nega
de la orac ión, lo que tam bién se tivo'
apr ecia en esto s ejem plos . Tam
como se nota en el últi mo ejem bién ,
plo, pue de tene r el sign ifica do
en cier tos con text os. cualquier
Ite: pur o, nad a má s que , sólo
Los sigu ient es ejem plos de
com pren der su sign ifica do en cast la pala bra re ayu dar án ai
ella no:
Re fotr a mül ey.
Hay pur o barro.
Re koy latu key .
Sólo mie nte siempre.
Re wes ake kac hu trip ay.
Sali eron pur as malezas.
Re küm eke wen üy niey mi.
Tienes pur os ami gos buenos.
~
Lección 5 El aqjetivo y la rra~e descriptiva 73
-
Müten: no más
Notas
¿Temukotumepeymi? - En este enunciado se aprecia parte de la
complejidad del idioma mapuche; Temuco está verbaJ.izado pues
tiene tres partículas -tu-roe-pe antes de la terminación de segunda
persona singular. El tema de las partículas se trata en la Lección 9.
~_.
76 Primera Unidad
------------------------------------
--------------------~
Princ ipio de Apren dizaje 5: ,
La mímic a
+1
í.,.
i
f
t
,-
A l., pLlcllI".1 77
A la práctica...
¿Chuchi aro doy kümey? ¿"Amuan tami ruka" kam "Amuan tami ruka
mmy"?
.......+.............,...........................................
9 ...........L...............,.................." ........................................ .. 1
44~4~~~~~~.~~~~~A~~~~~~4~~4.~AA.
1
i
-~
Lecciones 1-5 79
Resumen 1 ~ Lecciones 1 - 5
h
1 ":1 ~t' ha iniciado el proceso de aprendizaje ... En las cuatro lecciones
de e~ta uniciad se encuentran muchas frases y palabras que pueden
ser utilizadas en la conversación "en vivo". Se recomienda que sean
~ estudiada:'! cuidadosamente hasta lograr un buen manejo de ellas.
f~
[
A continu'ación aparecen varias preguntas a modo de examen de
lo que se ha estudiado en esta unidad. El estudiante puede evaluar su
progreso a través de este resumen.
~- Auto-evaluación
~. l. ¿Puedo pronunciar bien los sonidos del mapudungun?
:;~
~'"
l
f. 2. ¿Puedo saludar bien, utilizando varias frases comunes?
~
r
3. ¿Puedo usar adecuadamente los términos de parentesco que son
necesarios en los saludos y despedidas?
~;
t: 4. ¿Sé emplear varias preguntas de pentukuwün?
5. ¿Conozco las despedidas típicas señaladas en la segunda lección?
6. ¿Conozco los pronombres personales y posesivos de las tres personas
gramaticales?
L
¿egunda. fLlnidad
Introducción a la Segunda Unidad
rr'n las lecciones de e~ta. unidad se inicia el e~t~di(l
del verbo del
Lidioma rnapu~he. El verbo es el elemento mas complejo de la
estructura gramatical del idioma mapuche y negar a conocerlo bien
requiere de mucho estudIO.
Después de una breve introducción sobre la estructura básica del
....erbo del idioma mapuche, las primeras tres lecciones de esta unidad
enseñan la eskuctur~ ~el . verbo, considerando las tres personas
lrrftInaticales del modo mdIcatIvo.
" También, en esta UIüdad se incluye UIla introducción a las
partículas verbales que funcionan dentro del verbo, para que el
estudiante pueda ir captando la fUIlción y empleo de ellas en el verbo.
En la última lección de esta UIlidad se estudia la frase verbal.
Esta lección considera algunas palabras que modifican al verbo. La
función y uso de estas palabras son diferetes ya que son palabras y no
partículas o componentes de palabras.
Los contenidos de esta unidad son una base sin la cual el
aprendizaje del idioma mapuche no puede avanzar mucho. Aprender
bien el verbo y su estructura básica es UIla de las claves del buen
aprendizaje del idioma mapuche.
;\{
Kurengen' iñche. Soy casado.
Epu pichikeche nien iñche. Tengo dos hijos.
+++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++ +++++
+.
Rayen pingen iñche. Yo me llamo Rayen
Püllele n waria mew. Vivo cerca del pueblo.
Epu mari küla tripant u nien. Tengo veintitrés años.
Fülang en iñche. Soy casada.
Küla püñeñ nien iñche. Tengo tres hijos.
Vocab ulario
(.¡ El guión separa la raíz de la termina ción verbal)
amu-n ir aku-n llegar
küpa-n venir dungu -n hablar
.'
nie-n tener kim-ü n saber t,
84
1
Introducción al verbo 85
....------------- k
! nlroduccioo al verbo
objeto ,o;nciden ya que Juan ';gue ,jendo el ,ujeto. aunque "a tamh",,,
el que recó"" la a"jón. El n;oo" el agente en ..ta oradón . .v Juan" ,'1
'ujeto y pa,jente. En e"o, ,",o,. lo, térm;no, agente y padent,.
perm;ten una mayor pree;,;ón deser;ptlva de lo, fenómenos ';nta't;,o,.
En el análl,j,
explicar muchos presentado
ejemplos. en este Ubro. e,to, ténn;no, aYUdarán a
La VOz del verbo
Se presentará
mapudungun un8. anállois del tema de Ja pasó,>idad en el
en la lección
2 1
1ntroduccíón al verbo 89
"-;"'v. __
':90 ., : :Segunda Urudad'
e}1DU
amu ..............JII1;t
Ustedes (p) fueroh: e;,cilin ":;'."
amu· .............ymün
Verbo cuya raíz termina en la
vocaii: - :;:::
-.'. ~. '.
Jil
Illtrodun:ion al v,"rbl' !:I:¡
Ejercicios
9. __ wiñoymi. Voluiste.
10. Eymu aku_ wiya. Llegaron (dJ ayer.
11. Küdaw_~ wíya. Trabajaste ayer.
12. Nie __ küme mapu. Ustedes (pi tienen buena tierra.
13. Ngilla~_ ílo. Ustedes rd) compraron carne.
14. Müle __ Temuco. U.~tede8 (pJ viven en Temuco
15. Fey amu _ _ 'remuco. El fue a remuco.
l. Ifiche dungun .
2. Amun Temuco .
4, Ifiche küpan.
- - - - - - - - - - - _ . - ------_ . __ ._-- -_ . . •- -
12. Küdawimu.
------------------------------------------------------------
13. Ngillaymün kofke.
Ver bos
am un ir pen ver
aku n llegar ",iñ on volver
ngi llan com pra r rup an pas ar
trek an and ar trip an sali r
dun gun hab lar kin tun bus car
küp an venir ngü ma n llorar
iñche amu n iñcruw amu yu iñchifi amu iñ
aku n aku yu
ngil1an aku iii
ngil layu ngil laiñ
trek an trek ayu
dun gun trek aiñ
dun guy u dun guiñ
kUp an kUp ayu küp aiñ
:\
n 1
u n
r-;:fe~y-----p-e-y--""'fe-y----p
e-yngu-----:fe-y----pe-yn-gu-'-'
n-- '
ün
Il
wiñ oy wiñ oyn gu wiñ oyn gün
~~:~ n~~:~~
¡
ktrip ay ktripayngu
~~:~~~.I
ktr ipa yn gü n,
'--_ _ _~:c.::in=tu:::.y'___ _ _ _~n=i:.:;n
:.:;tu::.yn¡,,;,:¡gu:z..=._ _ _ _ _. .:n:.:¡:z,;:=;in:.:.t:;: u:.t.y. ;:.¡:n~t.: ':.:.~=- -~ :,1
'. Est e es un ejer cici o de sust ituc
tres pers ona s, cam bian do elcita r los ~I'
pro nom bres pers ona les de las ión que perm ite ejer
Cua lqui er ejer cici o que ten ga verbo.'
esta form a se pue de util izar
man eras : en form a vert ical o en de dos 1,
form a hor izon tal. Por ejem plo,
la prim era colu mna se pue de leyendo t
ejer cita r prim era pers ona sing
vari os verb os dist into s; leye ular con I
ndo por line a,' se ejer cita n
pron omb res. Lo más imp orta nte. más los f
por sup ues to, es estu diar los verb
te has ta logr ar un dom inio ade cua os y i
las term inac ione s sist emá tica men
do.
Introducción al verbo
99
Respuesta:
¿Eymi ki.imeleymi? May, ifiche kümelen.
, ¿,Eymu kümeleymu? May, iñchiw kümeleyu.
;. ¿Eymün ki.imeleymün?
May, iñchiñ ki.imeleiñ.
¿Eymi _ _ _ ymi?
May, iñche n.
l.: ¿Eymu _ _ _ ymu? May, iñchiw ____ yu.
Sl ¿E}mün ___ ymün? May, iñchiñ iñ.
Verbos:
~-
amu-n ir aku-n llegar
küpa-n uenir dungu-n hablar
me-n tener kim-ün saber
wiño-n volver ngüma-n llorar
lef-ün correr wew-ün ganar
wirar-ün gritar .tran-ÜO caer
(Recuerde que la forma de las terminaciones de segunda persona varían
de acuerdo con la raíz del verbo, según termine en consonante o vocal:
·imi.;:. yrni: imu ~ ymu: imün =» ymün.)
._.
1
, ¡
¿Eyrni yrru..? May, iñche n.
¿Eymu yrnu? May, iñchiw yu.
¿Eymü n yrnün? May, iñchifi ifi.
~
¿Eyrni yrru..? May, iñche n. ~
¿Eymu ymu? May, ifichiw yu.
.~
¿'Evmi
• .? ,
ym.I. May, iñche n. ~
¿Eymu ymu? May, ifichiw yu. ~
¿Eymü n ymün? May,if idíifi iñ. ~
¿Salió ayer.
May, dew akuy.
, ,
Sz, ya llego.
¿Wiya tripay? May, wiya tripay.
Sí, salió ayer.
s:
,'1
,~
, ·0
,
¡. TiempO verbal
". «ieropo verbal es la. categoría gramatical que tiene que ver con el
~. ..L marco de referencIa temporal en el cual un evento se realiza.
~. ' Conceptualmente, hay tres tiempos fundamentales: pasado, presente, y
~ futuro. Ciertas variaciones existen· de idioma en idioma, en cuanto a la
f,: /llanera de "gramaticalizar" distintas percepciones del tiempo. Puede
~. haber: pasado remoto, pasado inmediato, presente, futuro próximo, y
t~ futuro lejano o cualquier combinación de éstos u otros tiempos verbales.
,~ El idioma mapuche es uno de los idiomas cuyo sistema de tiempo
hace la distinción principal entre futuro y no-futuro. No existe ningún
Ularcador cuya función única sea la de distinguir entre tiempo pasado y
tiempO :.presente. La· forma mínima del verbo; sin conteXto, puede
traducirse en tiempo pasado o tiempo presenté:
,
L
t
Verbo pasado presente
r amu»
kúpan
fui
vine
voy
vengo
tripan salí salgo
En la mayoría de los casos, el contexto determina si la forma
mínima del verbo hace referencia a algo ya pasado o a algo que acontece
en el presente. En una construcción verbal de mayor complejidad, hay
otros mecanismos morfológicos o sintácticos que se emplean para definir
el tiempo de la acción.
Otra diferencia notable entre el verbo castellano y el verbo
mapuche consiste en que, en castellano, se puede usar la misma forma
del verbo para indicar una acción en tiempo presente o tiempo futuro.
Por ejemplo, ''Voy al campo (ahora)" o ''Voy al campo (mañana)". En el
idioma mapuche, en cambio, el tiempo presente nunca hace referencia a
un evento futuro.
El tiempo futuro
.. . El tiempo futuro en mapudungun se marca mediante una
partíéula verbal: ·a. Esta partícula se ubica, como las demás partículas,
entre la raíz verbal y la terminación personal obligatoria. En el siguiente
cuadro aparecen las formas de las tres personas gramaticales:
Ejerc icios
2. Eymi wifioaymi.
5. Wüle küpaya n.
-------------------------------------------------------
7. If\chiw küdawayu.
------------~----------~-------------------------------
9. Iñche dunguan .
I () Nútese que la partícula nt:gativa tt"r1niml t'fl -(l. t"llhHlt..:t."S el fUlLlnl apart:"ce I..:on la forma
alternar! \"a . ~ a
Inlroducci6n al verbo lO5
No-Futuro Futuro
aro ulan ........................ amulayan
aroulayu ...................... am ulayayu
amulaiñ ....................... amulayaiñ
amulaymi .................... amulayaym i
amulaymll ................... amulayaymu
amulaymün ................. amulayaymün
amulay ........................ amulayay
.+++-G>+++++++++-G>++<-+++++++++++++-G>++++++++++++++++
feypilan ....................... feypilayan
.~
feypilayu .. ~............ : .... ~ . .,feypilayayu
feypilaiñ ...................... feypilayaiñ
feypilaymi .................... feypilayaymi
feypilaymu ................... feypilayaymu
feypilaymün ................. feypüayaymün
feypilay ........................ feypilayay
.+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
leflan ........................... leflayan
leflayu ........................ .leflayayu
leflaiñ ......................... .leflayaiñ
leflaymi ...................... .leflayaymi
leflaymu ..................... .Ieflayaymu
leflaymün .................... leflayaymün
leflay .......................... .leflayay
Ejercicios
5. Küpa No viniste.
6. Wiño Ella no volvió.
7. Dungu El no habló.
8. Wiya küdaw
Ustedes (p) no trabajaron ayer.
9. Llowdungu
Yo no contesté.
10. Ngüma
Ustedes (dJ no lloraron.
B. Traduzca al mapudungun:
2. El no murió.
3. El no tiene pan.
4. No conversamos (d).
5. El no irá a Temuco.
6. No trabajé ayer.
8. Ustedes no salieron.
'pr--
.'~dón 6 ... 107
--
~.,. .
-.1.,,,
~egunda Unidad
Witranngemean
A: FachantU witranngemean
Pedro mew. Pichiñmamean. A: Hoy día voy a ir de visita donói .
Pedro. No tardaré mucho.
B: ¿Tunte antU wifiomeayrni?
B: ¿A qué horas volverás?
A: Pichi doy rangiantü
wifiomean ifiche. Küpa A: Volveré un poco después rk:
amun tañi kimael fii mediodía. Quiero ir a saber CÓfIIIl '
chumlen Pedro ka kom ñi pu están de salud Pedro y toda su
che. gente.
A: Feypíaliñ. Arnllan.
j
A: Les dil'{' MI:' l'o,1'
Inlroduccion al Verbo
Notas
Witranngemean = voy a ir de visita. Véase la Lección 9 donde s('
introducen las partículas de movimiento.
~-_.
110
Segunda Unidad
----------------------------------.---------------
Principio de Aprendizaje 6:
titución
Mapudungun
'. Castellano
} .;' Marimari, chachay. Buenos dias, señor.
papayo
señora.
peñi.
hermano.
lamngen.
hermana.
.......... ------~~-- 1
IntroducCHin al Vt>rh,) III
Tati kareta*
Kiñe karukatu niey kíñe kareta Un vecino tiene una carreta para
tañí küdawpeyüm, ka niey !tiñe ocupar, y una yunta de hueyes. Asi
trariñ mansun. Feymew que enyugó su,~ bueyes y colgó su
küdawayüIn, trarikey ñi mansun, carreta. Entonces llevfÍ un par de
trapeltukukey tañí kareta. Feyrnew sacos de trigo para moler en el
!riñe mufU saku kachilla yekey pueblo. Como no había otra carreta
kiñeke nag tañí rüngofalael waria en el molino, le molieron su trigo y
mew. Ngenoyüm karetatun t'oluió luego. Llegó antes de medio
rílngofalpelu ti molinu mew, fey dia.
pürum rüngolngekey, feymew
wiñokünufernmekey. Petu
rangian~ülay rume, akutukey.
, ¡\latanla'-I 1'.. Igll'ICI(l. i()XI-i. 1."llüll ¡\ll1llg<:ll. T"muco: Imrrcllla \ f-.Jlt'.'naJ Küm<:
l )un.:!l¡
7
~-----L___ ___ ___
La Fo rm ula ció n de Pr eg un tas
___ ___ ___ ___ ___ ___ ,1
~'_lt_',_n(_ls_:___ _'~(~'<~"l~\~é'~'~~~I(~'it~í(~l_'~I~Il~(r
___ ___ ___ ___ ___ ___
___ ___ l
~()J~I~ll~'(~i('~)Il~"~I'~I~('(~)r~Il~I(~d;~IL~'(~;I~'~J~~~p~rl~
·~~'I_"1~('~"___ _.....__A
I
Co nve rsa ció n
¿Iney pingeyrni?
¿Cómo te llam as?
___ ___ _ ping en iñche.
¿Eyrni kay?
___ ___ _ ping en iñche.
Me llam o __ __
¿Y tú?
Me llam o __ __
I~
.~
':l
¿Dónde vives?
Iñch e mül en
¿Eyrni kay?
Yo vivo en I
,
Iñch e mül en
11'2
lU
Ejercicios
l. ¿Quién vino?
- - - - - - - - _ .__ ._-_._----_ - - - - - -
..
2. ¿Quién me habló'?
¿C hem ? ¿Q ué?
íL I ténn ino inte rrog ativ o ¿che m? perm
Lm uy útil es. A con tinu ació ite la form ulac ión de p
n se apre cian algu nos ejem plos
ténn ino inte rrog ativ o:
¿Ch em niey mi?
¿Qu e tienes?
¿Ch em dua mim i?
¿Qu e necesitas?
¿Ch em feypieymew?
¿Qu é te dijo?
Tra duz ca las sigu ien tes pre
gun tas al ma pud ung un:
1. ¿Qu é tien en ello s (p)?
¿C hew ? ¿D ónd e?
íC n esta sección se trat an los térm inos que tien en que ver
Lub íca ció n rela tiva de obje tos. con la
faw aqu í üye w allá
faw pül e por aqu í üye wp üle por allá
llop atu por este lado nom etu al otro lado
pül le cerca kam apu lejos
nag eltu aba jo wen tetu arri ba
Ína füI alIa do wa llpü le alre ded or
miñ che deb ajo de wen te sobre
wek unt u afue ra pon wit u ade ntro
fur itu detr ás de puñ ma ¡"en te a
kom pül e toda s par fes kañ pül e otra portie'
117
Pregunta: Respuesta:
2, Kañpüle muley.
~--
Seg und a Uni dad
Diá log o
A con tinu ació n con test e esta s pre
gun tas (se pue den util izar las
de la sección de voc abu lari o de la
pág ina ante rior ):
1. ¿Ch ew mül eym i? 2. ¿Ch ew
mül ey tam i wen üy?
epu man sun ? 4. ¿Ch ew püle mül
ey ti ufis a? 5. ¿Ch ew amu y tam
6. ¿Ch ew püle rup aym i? 7. ¿Ch i
ew miy awi tam i lam nge n? 8.
mül ey tam i lapi? 9. ¿Ch ew mül ¿
ey tati pu ach awa ll? 10. ¿Ch ew
?
........--------------
11 La lt:rm inuci ón -fifí I s • 3 se
(rala en la Lecc ión <:i.
7 La formulación de preg-unta;:; jI!'!
'Chumül? ¿Cuándo?
... "r aS palabras. que se encuent~an en esta sección se reñeren al tiempo,
, .LJ proporcl<~nandole al estudiante la forma como responder a la
:.:' pregunta: ¿cuando?
Wiíle mañana epuwe pasado mañana
\Viya p.yer epuwemew anteayer
ce.Jvla ahora wüla recién o después
tayi denantes müchay más rato
aniü día pun noche
rangianlü medio día rangipuD. media noche
la mañana rupananlü la tarde
. año küyen mes
otra semana ka antü otro día
küpayaymi? ¿Cuando vendrás?
wiñomeaymi? volverás?
puwayrni? Uegarás (allá)?
Wwe Mañana
Epuwe Pasado mañana
PuJíwen küpayan. En la mañana vendré.
Rangianj;ü wiñomean. i\. medio día volveré.
Ka semana puwan. Otra semana llegaré.
Rupan anj;ü En la tarde
Ka antü Otro día
rangiantü
epe
---r--....; rangiantü
pun
rangipun
~j;
A continuación se sefialan algunos términos de referenciii;¡
temporal en el idioma mapuche. Este listado no es exhaustivo y ~i
horas son aproximadas. // .1
epe WÜJl· ....... '" .................. .... la madrugada ' ;
WÜA········:;~:'········
. " ....................el amanecer ~-I'
{_ . - .1'-)
1. ¿Wüle küpayaymi?
~-----------------------------------------------------~
?
2. Rangipun wiñomean.
3. Ka semana amuan.
4. Rangianlü puwan.
5. ¿ChumüI akuymi?
?
,:(¿Tunten? ¿Cuánto(s)?
,alUD mucho(s) pichin poco(s)
e
, .·lIlU{Un varios (entren mucho. bastante
~'pütrün harto(s) kiñeke algunos
-Ítom todo(s) fill toda clase
La distinción gramatical en castellano entre sustantivos
contables Y no-contables no se hace en el idioma mapuche. Por lo tanto,
las mismas formas: tunten, a!ün, pütrün, kom, pichin, fentren
pueden acompañar sustantivos contables o no-contables. Por ejemplo,
¿tunteo? puede significar ¿cuánto? o ¿cuántos? de acuerdo al contexto en
el cual se encuentra. A continuación se aprecian algunos ejemplos:
'. ¡:Tunten achawall niey? ¿Cuántos pollos tiene?
Alün acnawaU ruey. Tiene muchos pollos.
Pütrun achawall niey. Tiene hartos pollos.
¿Tunten kachilla nieymi? ¿Cuánto trigo tiene?
Alün kachilla niey. Tiene mucho trigo,
Pütrün kachilla niey, Tiene harto trigo.
La pregunta y respuesta básicas tienen las siguientes formas:
¿Tunten niey'? ¿Cuánto(s) tiene?
Pütrü(n) niey. Tiene harto! s). Pich.i( n) ruey. Tiene poco(S)
Meli ruey. Tiene cuatro, Mufü(n) niey. Tiene varios,
Si se agrega un sustantivo a las frases anteriores, se posiciona de
la siguiente manera:
¿TlUlten trewa niey? ¿Cuántos perros tiene?
Pütrün trewa niey. Tiene hartos perros,
Meli trewa nley. Tiene cuatro perros,
Pichin trewa niey. Tiene pocos perros.
Mufün trewa niey. Tiene varios perros,
b.._
124 Segunda Unidad 1
. 1
También es frecuente la posición del 81IStantivo que se aprecia ·.~
.I·.'.·
...
los siguientes e j e m p l o s : e .
¿Tunten trewa niey? ¿Cuántos perros tiene? .
Pütrü niey trewa. Tiene hartos p e r r o s . .
Meli mey trewa. Tiene cuatro perros '.
Pichi níey trewa. Tiene pocos perros. l~
Mufu niey trewa. Tiene vanos perros. '
En estos ejemplos se observa un fenómeno que conviene seña] .
El adverbio de cantidad, al ocurrir inmediatamente antes del verbo~
pierde la n final. Se aprecia el siguiente cambio: ~
:~:n
ajÜll
: : : e lt
alü
pichin pichi ~
Ejercicios .~.
Traduzca al castellano:
I....----------------------'-?I
2. Epu peñí oien.
?
4. Mari küla tripantu.
--j
7 La formulación de preguntas 125
Conteste las preguntas que siguen (se pueden utilizar las palabras de la
sección de vocabulario de arriba);
Diálogo
Conteste las preguntas siguientes (se pueden utilizar las palahras
sección de vocabulario de arriba!:
Matetuayu
... ",
li 11 poco.
,
A: ¿Matetuafuymi, chachay? A: ¿Tomará 1111 pocu de mate!
B: Pichin matetuan. papayo B: Buello, tomare 1111 PU('O
A: Pichi fewla entupdiñ kütrnl Á: Hace P{)CIJ IIJ S({'I"/' dI'! ¡liego
rnew. Mate. chachay. Mate canal!"rll
Notas
konpange - Este verbo emplea !a terminación de segunda persona del
modo imperativo, lo que se estudia en la Lección 12.
:::¿Matetuafuymi, chachay? - Es posible a través de la partícula -tu
" eonvertir a ~uchos sustantivos en verbos. En ~ste caso -tu le da al
sustantivo mate el signillcado de tomar o Servi.rse mate, lo que
también es posible con ilo carne, korü caldo. 1) cualquier ali.mento.
La partícula -fu, lo que le da a la pregunta un "toque más suave", se
trata en la Lección 9.
¡ Kofketunge - Kofketu- es el verbo servirse pan y la terminación viene
¡ del modo imperativo. (Véase la Lección 12)
~ Pichi fewla - El adjetivo pichi pequeño también puede emplearse aquí
dándole a fewla ahora el sentido de hace poco.
Feykay mate - Feykay es una buena manera de decir que "ha sido
suficiente" el mate cuando uno ya se ha servido bastante.
Segunda Unidad
Principio de Aprendizaje 7:
a conversar
Conversación
A: Tafii wenüy niey küla deya A: Mi amigo tiene tres hermanas Ji
ka epu peñi. dos hermanos.
B: ¿Chew pUle mUley tami B: ¿Por dónde vive tu amigo?
wenüy?
A: L,af'ken püle müley. A: Vive por la costa.
B: Ka fii küla deya, ¿chew B: Y sus tres hermanas, ¿dónde
mü.leyngün? viven ellas?
A: Petu mUleyngün üyew ki,;u A: Todavía viven allá en su casa.
ñi ruka mew.
B: Ñi epu pefii kay, ¿chew B: Y IWS dos hermanos. ¿dónde
müleyngu? viven?
A: Santiaw mUl\:)puyngu. A: Ellos viven en Santiago.
Küdawkülepuyngu. Trabajan alia.
Vocabulario
ramtu-n preguntar Howdungu-n contestar
feypi-n decir rakiduam-ün pensar
raki-n contar afma tu-n admirar
llitu-n comenzar dewma-n terminar
trem-ün crecer ina-n seguir
rupa-n pasar adüm-ün entender
la-n morir Ilow-ün recibir
feyentu-n creer pewma-n soñar
miyaw-ün andar ngoy-ün olvidar
131
Introducción al sistE:'ma de referencia agente-paciente'
ren h i!ltr()("'~'u"n d'.nd,' ~e h,lbla :;ubre L'I \'\'1\10 ,'n la Lect:Í(in 6, Se.;
LmenclOna que en l,1 IdIOma mapuche es poslhle comomar el agente:
hUJdo} .Y ,,1 paciente (Uhjl·tU) ('n ulla sola tel'flllnaciiln verhal. En otr'
palahras, se eomoinan el aetor y el que reeibe la aecion en la rni:;rn'
terminación. Por ejemplo, las terminaciones de primera persona que :¡
presentaron en otra sección anterior, se refieren al sujeto o agente d'
primera persona sin decir nada con respecto al o\-)jeto () paciente. En loSe
"iguientes ejemplos se aprecia la diferencia entre la terminación oe la;
primera persona agente y luego la combinación de b. pnmera personái
Pe-n Yo <,i.
2¡~
Primera persona agente-segunda persona p a c i e n t e : t
____
y
-e_ u__
___ ·el1
0
U
En
conviene
primer lug;lr.
imaginar c",te
sistema de referencia desde
la orientación del ego. de
primera persona singular.
Terminaci()ne~ I s~>2",.v 28"">1" Desde esta perspectiva. la
con la cual yo con verso es siempre segunda persona. Las
terminaciones para aprender, entonces, son las dos que
~n"l'''<tnn,nrll''n a la estrecha relación comunicativa entre primera persona
y segunda persona singular, ilustrada en la figura de arriba.
Yo te dije .. .
Yo te di .. .
tú me d~jiste ..
tú me diste ...
Ejercicios
. 1. Chalieyu.
2. Dungue.vu.
1:3·1 Segund a U niddd
;3. Eltleyu .
5. Peeyu.
--------------------------------
---::(;
3,'"
6. Adkint uen.
"------~-----~----
_._------~---_._--
---_ .. _---------
-~';.'
J,c,
8. Feypie n.
--------------
9. Kmtue n.
10-.--E-I-u-e-n-a-~uk-u-r-a~--------------------- --------
---~I
,.
Ahora bien, cabe destaca r la import ancia del bUf!n dominio
def
interca mbio entre las termina ciones -en y -eyu ya que el intercam
bio tú
me ... y yo te ... es muy común en la convers acion. A continu
aClOn
aprecia n alguna s frases de uso frecuen te:
lección He biln ~elec~i~llado estas cu~tro que pueden :'lcr de interé:; para
el eiltudiant¡e que IniCia el aprendizaje de este idioma.
EHta tigura también
contempla el sistema de
él. ellos rf·ff'rPI;,ia deHde la orien-
(cuak¡uier tEH'I.:era per~ona) tación del ego, el yo. La
línea (;: It la parte inferior que
conecta los dos circulos de
primera persona singular y
segunda persona singular
indica la relación comu-
nicativa entre estas dos
personas. El círculo en el
plano superior representa
tercera persona: el otro o los
interacción otros de que yo y tú
directa hablamos. La referencia a
tercera persona es menos
precisa que otras personas
Figura 8b.: gramaticales, ya que el
TerrnmaClOnes 1;;..,3. 3-<>ls. 2;; ...3.3 .... 28 número de tercera persona
no influye en la forma de las terminaciones. En estas interacciones, la
forma de la terminación está determinada por el número de primera o
segunda persona.
Feypifimi. .. tú le dijiste .. .
Elufimi. .. tú le diste .. .
~~""""Ud unidad
Ejercicios
1. Pefiñ.
2. Dungufiñ.
3. Elufiñ kofke.
4. Kintufiñ.
5. Ng-illafiñ.
-
Intruduc cLOn d la r¡oferenCl<l agente-p aCiente
19. ¿.Adkintueymew?
- - - _ . _ - - - - - - - _ . _.. _---------
20. ¿Ramtue)rmew?
La Nominalización de verbos
(7 1 na raíz verbal puede convertirse en sustantivo (un proceso lbmad'J
U nominalización) con la adición de un sufijo. En esta seCCIón se
consideran dos sufijos: -te agente y -we instrumento. Una vez convertide>
el verbo en sustantivo. su comportamiento es el de cualquier sustantivo.
Nominalización con -fe: agente
Sustantivo
Raíz Verbal Significado Derivado Significado
küdaw- trabajar küdaw-fe
weñe- traóajador
rubar weñp-fe ¡ud rOIl
l; ;~.I
La Verba lizaci ón
Verba lizació n de sustan tivos media nte la termin ación verbal
:
L a verbali zación de sustant ivos, el proceso de conver tir un ,,~,o.a"''
en verbo, es muy· común en el idioma mapuch e. Casi
'LVU)
clases de palabra s pueden '~erbalizarse, pero aquí se observ a
",V'«U."<::J Ltt.e'
el sustant ivo.
Sustan tivo
Sustan tivo Signif icado verbal izado Signif icado
ruka casa ruka-n hacer casa
ilo canze ilo-n matar animal
kofke pan kofke-n hacer pan
koMi caldo koMi-n hacer caldo
kako mote kako-n hacer mote
külko chaigüe külko-n hacer chaigüe
La clase de sustant ivo que puede partici par en este proceso
de
verbali zación está limitad a a lo que se puede hacer o fabrica
r. Por
ejemplo , los siguien tes ejempl os no son acepta bles porque
son objetos
que ya existen :
kura piedra * kura-n
ko agua * ko-n
mapu tierra * mapu-n
Un sustant ivo se verbali za agrega ndo la termina ción verbal
apropi ada al sustant ivo. La estruct ura del sustant ivo (estudi
ada en la
tercera lección) nunca cambia cuando cumple la función de
sustantJ vo,
pero al partici par en proceso s de verbali zación, la forma del
sustant ivo
actúa como si fuera raíz verbal sin ningun a limitac ión morfoló gica.
Ejercicios
Traduzca al castellano:
1. ¿Kofketuaymi. peñi?
2. ¿Wariatumeaymi. lamngen?
= _____ o..J ........... l<.tu
Ac om pañ am ien to
tr i obje tivo de esta secc ión es bus
car el equ ival ente en el idio
Lm apu che de los enu ncia dos ma,t'
cast ella nos . en los cua les
como en los sigu ient es ejem plos ..
:
Yo fui con .1 uan
Ello s fuer on con Ped ro.
.Jua n hab ló con mig o.
Ped ro con vers ó con tigo .
En todo s esto s enu ncia dos ,
aco mpa ñad o por otro grup o. lo hay un gru po de personas
que
En el idio ma map uch e, los pro se com unic a med iant e la pala bra con.
nom bres pers ona les (du al y
emp lean par a exp resa r esta rela plm all se:'
ción . El pro nom bre eng u da un
clar ísim o en los enu ncia dos que ejemplo
vien en a con tinu ació n:
Jua n amu y Ped ro eng u.
Jua n fue CO'l Ped ro Ped ro trip ay Jua n eng u.
.........--------------
Ped ro sali ó con Jua n .
11.;
Combinaciones Resultado
Posibles: Necesario:
1s + 28, 1s + 3s Id
1s + 2dp, ldp + 2sdp. tdp + ~jsdp lp
25 + 8s 2d
2sdp + 3sdp 2p
3s + 3s 3d
3s + 3d :3
Tal como se menciona arriha, son los pronombres duales y
plurales los que partIcipan en este sistema de acompañamiento ya que
el número total siempre es un mínimo de dos personas. A continuación
se dan las combinaciones de pronombres y los resultados que producen:
la misma person a
gramat ical
I I
lfiche tripan eymí ifichiw. Yo salí contigo.
~ I resllta do
acomp añante
1:
Todo lo anterio r describ e la estruct ura del . sistem a
acompa fiamien to y, a continu ación aparec en alguno s ejempl
os
~.·311.·.·.
m~
concret os:
1,:,::,;;:;!~;!~::%,~~:~,~~!~engUnl
'Ji",1
Ejerc icios
Tradu zca al castell ano:
La "voz pasiva"
La partícula -nge que se trata aquí tiene la función de formar
oraciones en las cuales no se identifica al agente que ejecuta la acción.
En este sentido funciona como si fuera una construcción pasiva.
,'. La partícula -nge en el modo indicativo
singular dual plural
-nge-n -nge-yu -nge-iñ
2 -nge-ymi -nge-ymu -nge-ymün
3 -nge-y
Al estudiar estas terminaciones se nota que son combinaciones
de -nge Y la terminación verbal del modo indicativo. La terminación
personal siempre indica el sujeto de la oración, pero con -nge, la
terminación deja de indicar al agente. señalando al paciente que recibe
la acción del verbo. Considere los siguientes ejemplos:
Activa "Pasiva"
Dungun Hablé. Dungu-nge-n. Me hablaron.
Peno Vi. Pe-nge-n. Me vieron.
Mütrümün. Llamé. Mütrum-nge-n. Me llamaron.
Eluymi. Diste. Elu-nge-ynii. Te dieron.
La traducción al castellano más común, es la que se aprecia en
los ejemplos señalados: tercera persona plural sin que se sepa de quien
se trata. En los trabajos de Salas (1984:35) estas formas se denominan:
persona satélite 111 indeterminada agente.
Esta estructura se ocupa mucho en frases tales como ¿Cómo se
nace ... ? Considere los siguientes ejemplos que le pueden ayudar a
iniciar conversaciones. Nótese el empleo de la partícula -nge en los
146 Segund a Unidad
2. ¿Chem feypingeymi?
3. Elungelan rungo.
4. DungungeyÍnün-
5. Pengeiñ.
8. Mutrümngeyu.
9, Kimngelay.
Descripción y Comparación
rr 1 propósito de esta sección es mostrar los elementos esenciales para
L que el estudiante pueda describir y comparar lo que haya su
alrededor.
En la lección 5, se introdujeron los adjetivos calificativos y otras
palabras como los números, colores, etc_ que se emplean en la formación
de frases descriptivas. Ahora bien, esta sección está dedicada a dar a
conocer algunas estructuras típicas que se emplean para describir
objetos de distintos tipos, pero sin incluir los detalles analíticos de cada
estructura.
148 Segund a Unidad
Descr ipció n
hi: así - asá
Dos palabra s que ocurren frecuen tement e en las
son femnge chi y famnge chi. Su signific ado se señala a continu ación:
Femnge chiley.. . Así es ... (como recién expliqu é ... l.
Así es de esa forma ... como ése
Famng echiley... Así es ... (como se lo explica ré ahora ... ).
Así es de esta forma ... como ésta
La diferen cia esencia l entre fem-ng echi y fam-ng echi tiene
ver con la distanc ia física o lógica entre el que habla y lo que se
Por ejemplo , si.. el hablan te se refiere a algo que está en la mano,
o si
a comen zar a explica r, fam-ng echi es la palabr a que corresp onde.
Si
objeto descrit o no está próxim o al hablan te, o si el hablan
te
referen cia a algo recién coment ado, la palabr a que corresp onde
es
ngechi.
E!.wi: longitud
Alütuwi tüfachi pu rüngi. Estos coligiies son largos.
Pichituwi tüfeychi pu katrün def. Esos pedazos de lazo son cortos.
Fentetuwi .. . Es de ecp largo .. .
FantettJ.wi .. . Es de e. ", largo .. .
J!..0rtes de animales
füta mansun buey grande
pichi sañwe chancho chico
reke: como
Reke cumple la función de la palabra como en castellano. La
estructura básica de los enunciados con reke es la siguiente:
Comparando Estandar reke verbo
Tüfachi kofke kura reke yafuley.
Este pan piedra como es duro.
Tüfachi lawen trapi reke füreley.
Este pan piedra como es duro.
~" ..
:->é'gunda Unidad
K,; muy comull que lo~ enunciados ('(111 n'kt, ti'ng¡lll '''gllll.l fl" 1111
de los verbo:" felen o fe!llün. Egto~ ~()Il vvrbos 411C SI.." utilll:;¡Illllllt"" "'11
reke pura expresar la c')mparación.
reke felp.v: estri CO/ll"
reke h~mng-(·v:
reke femngetuy
reke femi hace cflmo
l. Píchike koloso kan;ta n-ke püClekt,.v wiñamalll dWlllküll.
Ocuparon pf?qllelios colosos ('O/l/O Ul!"Idas para Irus/adar fas ('uSUs
kechiley: parecido
--------._-.----_._--_ ....
Lu palabra IlI!chiley significa que un pl'J,.. tü s" pdl"",< ,.'.0 '.tl": 11'.
s,,>!p e"tuh!,'ce 1" CIlIllpar¡¡('Ii)n de <Ú'" "h./d!ls. SirIO ljUi' ('.\1'1'1''''-' 'IW' 1(,,..
d",.; (Ibj¡.-\,,!:' S\' pan'c.'I!.
k'_'chtl,·v
l/II IIJ".'I!"" 'Ii::(t ¡/(!:. .: /~lle.ve,... ~!(' I l t l ( ' / " f ; ( , ,1'(11""('1(/,1:., (J !;/"I '. ¡,fi!,!
En /(1 (I/u/,'! if:J e/ ('idill/lied" {"(yo ['u/'e, l' qUf' Uf (f ,'(1 • .- ¡"'/I,'(in
:l. Kitit- wl,fuf\, d"Illf> (j¡.""'"av k ir" , ¡útra Ifl<-(a'lo" I¡¡,'n""w,,~, ¡hill--'
Introducción a la referencia agente-paciente 151
Vocabulario adicional
rünge grueso tronge tupido
. püdka espeso nüpüdngelu pegajoso
rikewlu licuado yafulu duro
küchulelu mojado angken seco
narfulelu húmedo lüflu quemado
wechuftngelu agudo chingküd redondo
yungelu áspero pafius, i1lkoy suave, liso
liwkü claro rufe turbio
alükonlu hondo, profundo alürupalu ancho
lürngelu plano witralelu parado
norngelu derecho mawellkUlelu torcido
melkayngelu resbaladizo trokifkülelu curvo
rüngülelu molido nümülelu hediondo
pitrunmakalelu ahumado nümüpitrunkülelu pasado de
humo
En los dos textos 16 descriptivos que siguen hay buenos ejemplos
de lo que se trata en esta sección.
Tati Triwkü
TatiChukaw
Comparación _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
---.......
Es importante tener presente que una construcción comparatIva
siempre tiene un objeto con el cual otro objeto se compara:
El castellano tiene la siguiente estructura:
comparando comparación relacionador estandar
Este gato es más pequeño que los demás.
La construcción comparativa en el mapudungun es muy parecida.
Por ejemplo, en el texto anterior, aparece el siguiente enunciado:
(Chukaw) doypichiy ta kiñe wilki mew.
(El chucao) es más pequeño un zorzai que.
En este enunciado se observa el siguiente orden de los elementos:
coml2arando conmªra¡;ión estªndar relacionador
Tüfachi kofke doykümey ngillan kofke mew.
Este pan es mejor pan comprado que_
Tami mansun doymotriy kakelu mansun mew.
Tu buey es más gordo otros bueyes que.
Tati triwkfi doya!fiy ta kiñe lloyka mew.
El tiuque es más grande una loica que.
Mapudungun doy küdawngey wingkadungun mew.
El idioma mapuche es más difícil español que.
Hay tres elementos fundamentales para la formación de
construcciones comparativas en mapudungun:
doy más el adjetivo mew relacionador.
En el idioma mapuche no hay ninguna palabra que sea el
equivalente directo de la palabra menos, el antónimo de doy más. Este
concepto se. expresa empleando la palabra doy y el verbo negado, tal
como se aprecia en los siguientes ejemplos:
Doy yafungelay kakelu mew.
Es menos duro que los demás.
Doy küdawngelay.
Es menos difícil. = Es más fácil.
I "
Ejercicios
TradUZC¡l al célsh'lIano:
l. TúLlclt1 willu:kui el"y 'dupur<'y kang~!u wingku! Ilh'W
--------------------
3. Fachuntü doy wütrengey wi,va mew.
<-----
5. Tüfachi kachilla doy küme tremi iñche tañí kachilla mew .
_----------_.
.
Traduzca al mapudungun:
L Este bueyes más pequeño que el otro.
Fe ... - Fa ...
ern esta sección se conside ra el hecho de que la alterna ncia
de
Lsoni dos a vece:; puede tener una carga semánt ica import ante.
mapud ungun. ocurre una alterna ncia de las vocales a-e. La
a
a-e se nota en palabra s como tüfachi este y tüfeych i ese o famnge
chi
esta manera y femnge chi de esa manera . Es notable que
todas
palabra s que se analiza n aquí pertene cen al mismo campo
relacio nado con la referen cia pronom inal, tempor al y espacia
l.
siguien tes ejemplo s ayudar án a reconoc er la estrech a inter-re
lación
tienen estas palabra s:
Tüfacr u kofke rume kümey. Este pan es muy bueno.
Tüfeyc ru kofken müte kümela y. Ese pan no es muy bueno.
Famnge chiley. Es "asá" (como te lo explico ahoral ...
Femnge chiley. Es así (como acaba de explica rl.
Femng echi siempr e tiene una relación hacia algo fuera
context o inmedi ato (espaci al. referen cial, tempor al, conversacIOnal
del
, etc.).
En cambio , famnge chi se refiere al context o inmedi ato
Fantep üray ti mesa. La mesa tiene esta altura.
I la que estoy señalan do con la marzo)
Fentep üray ti mesa. La mesa tielle esa altura.
!la que me indicast e)
¿Fante puwi? ¿Llega hasta aqu.í? (donde estoy)
¿Fente puwi? ¿Llega hasta allá!
Fante nley. Tiene "este tantu"
Fente niey. Tiene "es/'. tallto"
Fantep u ngewél ay. Desde aquel momel/ to pasado hasta
ahora ya l/O existe.
Famülk e müley we poñü. En este tiempo hay papitas nl/evos.
La~ palabra~ fachan tü (fachi anlü) hoy diu.
.Y fe.Ychi an1(1 ese día
tamhié n son ejemplo s de la misma alt,pt'nanci,(,
Introducción a la rekrent.:ia agentl'-padente 157
Küme antüngey
Notas
En esta conversación, igual que en la conversación en la página 25, si'
ténninos papay y chachay se emplean en el idioma ma
traducción castellana debe reflejar el trato más respetuoso.
tanto, la traducción de esta conversación tiene usted en lugal' de
las palabras señora y caballero.
.......--------------
IntroduGción a la referencia agente-paciente- l5Y
1Jr111C11"'&~ de Aprendizaje 8:
•0
i-",=-_
160 Segunda Unidad
Textos modelos:
Texto A:
Maria pingen. Iñche mtilen lellun A-fl' [lulIlIJ ¡\Iar¡"a. Yu uiu{J 1'11 ,.¡
mew. Püllelen Temuco me\\!. Epu C(UllPU Vivo C(:'I'('(1 de Te!!l [t(:r"¡
mari küla tripantu nien iñche. Nien
T'{'n~'(} ['ein/I' y tre,",' (l/7US. Te:l,L.;{)
kiñe wentru !amngen ka küla domo hennculO y tres ht'!"/l/fi/zr¡.'i.
!amngen. Kechungeiñ iñchiñ. cincl) herfl/rllws.
Texto B:
Tati meñkuwe*
TaCi meñkuwe l'ume niengekey. Antipurun.:ntc 81' tenia mucho t:l
Fill ruka niekey tati menkuwe. chuico. Tudas las casa.~ tenia su
Chumng en rume dewmangekey ta chuico. En cualquier época del a;in
muday tati pu che tañi pütokoael las mujeres hacían muclay para que
tatj pu küdawfe. Fey rupan küdawi nl'hieran /'JS tranajadu/'l-!s. Entonc,",.'.
engün , pütukoñmupatukey muday des[1ués cid tra.f)(~j(!. ¡"manan HU
. múrke engu. Ka müleyüm chem rtluday con harina tustada. Cuando
Fey tutí pu dumu ta dewm :lkey la Pf'rn las /I/Uf"res más decididas
muday. müna fütra kudawngeluam. hacían muday, ya que ('w:sta muchu
Feyti W,l muday doy küdawngev tani hacl'rlli. Cuesta más hacer el mUi[ny
dewffi.mgeael kachilla muela\" mt'W ,ü l7l(fiz l/U<' el muclay el,' tri¡{IJ
D"'8[1I1';" cic' ¡impio!' el tiW.iZ. se Pl)tW
RlIpan chefKukangcy, fey
en Uf/U ,,/lo V St-~ echo (t ('¡¡¡,el".
anúnlukungekey la chulb. ¡'"VlnC'1V
afúmngekey ti wa.
elkur,ungekl'.'· ñi fayae\. Fe.' rume ,[¡a., paro l/U,· w t"rmcnte. ASI l///"do
ktlchúkt-\· ñi pLltokungeael ti muda,. tUl/y (fuln' f.'n/'([ ht'hc!" el lflUJUY
9
1" / r.:'- . '
--c --. --- -.- --- --- --.
.: 11' " !:'¡l ,-I('ll poli (h .¡j;;-.. " \'1
--- -.- - -'-
¡.«ll.. " .. 1',
Tal como elf' p,.Ii',J,. dh,;('r'v,¡r f''' (·,;tos <'lllml'ICld,)s. -ke ::;i¡{!Iítica
,-¡in hahitual 0, ('.,mbmdda l'(lI\ la negacitlfl, u[la acción que nUIlca
iZ;l La P;lI'UCUb.l -ke d;¡ un ej,-mp!\' muy claru del funcionamiento
partículas verh;des. A cuntillu<lciún, ,;,' presentarán alguno,;
de su'stitución, qlW sirven de modelos par'a ejercitar las dos
la~ Intl"Hiucidas aquí.
Ejercicios
Se ha mencionado en otras secciones que los ejercicios dt,
'tuc¡ón pueden Rer útiles en una gran variedad de niveles, Es decir
uno puede sustituir una frase, una palabra, () una partícula, Para
un buen manejO de las partículas, se recomienda mucha
n al nivel de la" partículas, A continuación se aprecian algunos
ie la combinación de partículas:
(Raíz verbal + terminación)
(Raíz verhal + la + terminación)
(Raíz verbal + ke + terminación)
(Raíz ve/'bal + ke + la + terminación)
(Raíz verbal + terminación)
(Raíz v('rhal + la + terminación!
(Raíz vt'rbal + ke + terminación)
Amuhlaymi, (Raíz vic'/'hal + ke + la + terminación)
IRaíz verbal + terminación)
(Raíz verbal + la + terminación)
(Raíz verbal + ke + terminación!
(Raíz HTbal .;. ke .;. la t terminación I
L Küdawkülen.
3. Amukeymün Temuko.
---- - - - - - - --
4. Tripakeyrni.
7. Kutranküll'tl.
8. Kutrankevmi.
• ---_._~-----_._------_._._-------- ___ o
. \!JI''-''. ell la ~,,.oxima parip (k t':~LI !n'<:I"1l h:IV d¡~t.. tnt;l" ';"('(;1
l't) IdS cu;d~·:--: :-{¡- trdC<11l dl\.'f. r'':'';~t~ P;U·tll·UÍ;¡;·~ VI" ¡,~d{ .... ¡_~lh' \;'.·ljrj"~':i .:'¡;n
Las parUcuJas verbal02s
2. Yernean kotke.
4. Elmean tüfa.
5. Pichiñma witranngepan.
6. Wüle witranngemean.
8. Ngepaymi.
. - - - - - - - - ' - - -----.------;p.oi:ll
9. Wüle ngemeall.
La partícula -fu
La partícula -fu tiene el sentido de "contraexpectación". Si -fu
~é está presente en el verho. sucedió o sucede algo no esperado o los
J resultados normales de una acción determinada no "e ]ol{T'an. Considere
~ Jos siguientes ejemplo,,:
t:y:~~:::mu,"
~. Wiya küpa-fu-n ..
Había ido a Tenwco ..
Vine ayer.
Habla ('en ido ayer ..
I
l Eymi tripayrni. Tú saliste
Tú habías salido ..
~
g-
Eyrní tlipa-fu-yrnl. ..
t~'- 17 rJ autor rC\.:~)'H~,:t· Jus I )~XIPnc" ~lnall,H."J.s rl' . . pc\.·(O Jt' L.I rdr\t\."ula tu. 1I Ha) \,mas
~()laparticula
L.:~
. . . . . . . '. ranieu!as hom\\fpnas \ '.'aJ;,¡ Ull~t (Icn .... lIna rUnCH,"r! Ji:-.li/lta \ 12) Ha\ lUla
",11} \~lfl;¡S Itllh.. I\lflC ....
"
l70 Segunda U mJad
analizado -fu como si fuera nada más que tiempo pasado. Es cierto
el concepto del tiempo de la acción está en juego, ya que m
enunciados con -fu se traducen en castellano en el tiempo pasado.
significado principal de la partícula -fu, sin embargo. o
Ejercicios
Traduzca al castellano:
------- - .. - - - - - . - - - - - - - - - - . - - - - - - - - - - . - - . - - . . · - - - - _ _ _ _ _ _ _ o. _ _ • _ _ _ _ --,.;:¡_
-fu
Es común el empleo de la partícula -fu junto con ia partícula del
futuro -a, lo que produce la secuencia: -afu. El significado de la
se mantiene, pero ahora en el tiempo futuro. A
""r.llnu ..~"V" aparecen algunos ejemplos:
-fu
La partícula -fu también puede emplearse para dar un sentido
más cortés o menos directo. Considere los siguientes ejemplos:
¿Pichin kofketuafuymi? ¿No se serviría un poco de pan?
. ¿Matetuafuymi, chachay? ¿Se serviría mate, caballero?
•. ¿Pichin ürkütuafuymi? ¿No quiere descansar un poco?
. Ifiche küpafun. peN ... Vengo, hermano ...
! hablando con inseguridad .. .)
l72 Segund a l irlldad
La e
El signific ado de la paltícu la -( ü \rke no es fácil de
"definic ión de diccion ario".
En cuanto a la estruct ur'a de p>lta partícu la:
Despué s de una conson ante: ül'ke kim-ürk e-y
Despué s de una vocal: rke küpa-rk e-y
A diferen cia de la mayorí a de las partícu las verbale s
solame nte ocurren como parte de la estruct ura morfoló gica del
verbo,
partícu la tambié n puede ocurrir con sustant ivos.
Para compre nder el rango de signific ado que tiene esta pa
convien e ver corno funcion a en los diverso s enunci ados que
continu ación:
Kuyfi müleke rkey ... En el pasado habla ..
Miyaw ürkey mawid a mew ... Andaba en el bosque ...
¡Miyaw parkeym i! iAndas acá! (¡que sorpres a' i
¡Trewa rke! o ¡Trewa ürke! 1M ¡Un perro'
Esta partícu la abarca dos campos semánt icos ínt.erre laeion
1) informa ción nueva o de segund a mano: y 2) Olorpres
u. La pa
ürke signific a que lo que uno relata es algo que no ha VlstO.
experim entado de primer a mano. En castella no equiva le
él algo
"me dijeron que" o "me contaro n que". No pone en tela
de juicio
veracid ad de lo relatad o. más bien indica que la informa ción
no es
experie ncia peri:\onal del narrado /'. Tambié n. suele emplea
rse ürke
enunci ados en los cuales uno se da cuenta de algo I1tH'VO
o v ¡sto
primer a vez. En la kcciún 1:) se tr;\LUl otro,; aspecto ,; dell'mp
l"1I de
partícu la. basado, ; ,'ti ,;u funci/'In en \'1 di~('ur"o mapuch e.
!K 1'.[;1 ¡',lffll. ul.] Lllllbrll¡ ,q\;Pt:\.:l \.'[1 ¡"IIII,: 11,1\ 1'\ 111.111. lit, ;. \'·1: ,thl.!:ill11 "
'. \ll.l!lldi. ¡1l11 d, '" '! I '/1-' •. 1 I \ 1.'-t. l " '11'_j,
Las partícula,; verb¡jl .. ~ 17;\
En esta lección se han estudiado las particu las -küle. -kt". '.
-pa, -pu, -rpa, -rpu, -tu, -fu, -afu, y -nge. Estudiar cada partí
forma separada es necesario, pero se corre el riesgo de olvidar
partículas pueden formar "cadenas'". A continuación, ::le a
ejemplos de verbos que tienen dos, tres, cuatro, o más partícu!a~.
Amu-ke-la-n. Nunca voy.
Küpa-ke-Ia-yrni. Nunca vienes.
Küpa-we-la-yrni. Ya no vienes
Küdaw-we-pa-la-y. Ya no viene a trabajar
Feypi-nge-ke-la-y. No se dice.
Mille-ks¿-rke-fu-y... Siempre había ...
Nge-pa-we-ke-la-y. Ya no viene acá.
Nge-pa-we-Ia-ya-y. Ya no vendrá mas.
Ramtu-nge-we-tu-rke-la-y. No le preguntaron más.
El-nge-me-tu-rke-la-y. No lo volvieron a dejar.
Por último. es importante señalar que el orden de las p
puede variar de zona en zona sin que se cambie el significado del
Aquí el propósito es advertir al estudiante para que esté
posibles diferencias. Por ejemplo, el verbo que en lugar A se
tu-ke-y, en iugar B puede ser ngepa-ke-tu-y sin que se
sentido. Este tipo de diferencia parece ser una clase de
dialectal del idioma mapuche,
dmuwe!ayan.
t'cypingekf:!ay
ngepawekelay
amuwelayaymi
. - miyawparkeymlln
II1ülekerkey
ngewerkelafuy
füreneafen
roülepatuayrni
ngepakelaymi
tripawerkelayafuy
küdawmewelayaymi
pewelayafimi
4~~4&4&.4&.4.4.4&4&
" ..........+!..........."........".....".....:.....f!........"
¡ 77
Notas
Ayüfun ñi amuael - Me gustaría ir. En esta estructura Se
insertar cualquier verbo: AyUafun ro __ael.
! .'
Newe kimlan - Newe no muy, no mucho. Newe siempre aCOrnp
. verbo negativo, por ejemplo: Newe kümelay. No está muy_bueno:
i",;
¿Eluafen tañi rumeael? - La estructura de este enunciadot
puede servir de base para otros enunciados:. ¿Eluafen.
_ _ _ ael? (Pueden insertarse amu-, tripa-, rupa-, etc.)
:+:+:+:<+:+:+:+:+:+:+:+:+:+lt:<+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:+:.-
Las partículas verbales 179
¡pio de Aprendizaje 9:
• \',lt';¡hu!ari¡l • L . . lllltlUf<l - 1.<1 rr~hl' \~. .'rh;d • LI \\:rh\) cl1lf 1k,li..li l l"¡)!JI'.'
:\1..1\ ~'rhl\) • ~J \ (.:r!Hl lllly~t\\ lOl • t·..J \'I,'lh(l 1"1.,nl.'\.i\ll:- 1\·l.·I·!)n1 ....·¡J • \'1\\ k.t:
i{;tkl\,.ltl¡1111
do - Adverbios
repetidas ueces kürne bie/l
me naif; fIl al wesa mal
/10 muy pronto müte no muy
tan bien newe no muy
rápido rume muy
.>ob re todo müna muy
apenas newentu fUert.e
lento, despacio rnüten no más
al tiro, de inmediato rumel para siempre
,wílo, por a pura turpu nunca
gratis mm ambos, juntos
su¡uiera trür parejo, igual
solo kiñentrür juntos, unidos
lSI
d,'oornin:t la fraHt.' nominal. La fra:'le verbal. entollceH, e:'l la cornhin
dt~1 "t'rho .v otras pa/alw;.ls que de alguna manera modifican () califican
'fe roo. Estas palabras pueden estar en posición anterior () post.erio r
--':101). En (';.;ta leccinn ;;t~ describe la función ele estas pnlabr;t:-;
tradicionalmente se han llamado adverbio,;.I'! A
aprecian algunos ~jemplos de adverbios en castellano:
El t.rab;~a bien.
EHa habla despacio.
E/ trabaja mal
Ella canta fuerte.
Los adverbios en estos ~jemplos expresan en forma
específica como se realiza la acción del verbo. Califican el signj
expresado por el verbo.
I ti 1'.11 c"lv d,h nh,p st: ,.dicTC " !;" palahra, qllc fIl. '..Id ,,';111 .tI 'c., h" \
0l'l/1''',1. !;IIlIh't'" "
1"., '1"" 1""JifiC'"" ,,1 "dll'li,,,. pen' d rtirll1in" "th,·rhi". ,'''m" 'e' C"111J'1t-" "ti''''. !lt> se-
Il'fh.'ft: d íh.h l.'rh'l~'" de,: tiempo. de JII~.ar. de t"illlfldau. efe
(l lO
preguntas. Lo::! distintos tipos dt' adv('rblOs dé' mudo St' cII!lsi,kr al1
en esta lección.
No volvi6luego.
No anda rápidamente.
(volver. andar) aún se realiza, pero no del modo
por el adverbio. Las palabras castellanas siempre y nunca
de ejemplo. Se puede decir que siempre y nunca se oponen
Son opuestos absolutos, pero al negar siempre, el
M siempre no es equivalente a nunca ya que M siempre admite
interpretación a veces. Este fenómeno también opera en la
[{iíp.ll'ac,ión del verbo mapuche.
adverbios pueden aparecer tanto en oraciones
.·<:,'_.~~'''''o como negativas. Hay otros adverbios, sin embargo, que sólo
~';D1jeUl"'U jugar su papel en oraciones afirmativas o en oraciones negativas,
en las dos clases de oración. Rume muy es un ejemplo de un
que funciona en ambas clases de oración:
6.._ ..
Ej er ci ci os
Tr ad uc ir al ca ste
lla no :
1. Pe tu kü me ma pu
du n¡l Ul an .
------------
------------
- - -- -- -- -- _ .c '
2. No ch ike ch i du ng uk
ey .
---------- _._ --- _._ --- --- ._-
--- --- .-- -- --- --- --- ---
3. Pü rür n wi ño rne an
.
4. Ne we ntu du ng uk
ela y.
5. Tu rp u ng ep ak ela
y tam i we nü y.
6. ¿K üm e we fpa y tar
ni po rot o?
8. Ru me kü me an
tün ge y fac ha ntü .
.......-------------
La frase verbal ¡Si
,;
!Con -külen en
20 Es posible analizar estos ejemplos como verbos compuestos formados por las dos
raíces verbales más las partículas y terminaciones posibles. Si se escriben juntos o
separados es un asunto ortográfico que aún no está bien definido. También cabe
señalar que algunas raíces verbales funcionan como partículas verbales. (Lección 13)
::it'¡(unda ti 11Idad
188
~
Ejercicios
Traduzca al castellano.
l. Kim küdawün.
2. Pepi küpalan.
4. Kim mapudungun.
5. Pepi amulan.
6. Trekalen amuley.
7. Wirarkülen konpay.
8. Ayüwkülen amutuy.
küpan. uenido.
Kümeytami akun. Qué bien que hayas llegado.
amun. ido.
Tal como se explica más arriba, la persona gramatical del sujeto
del veT~ se ajusta cambiando la forma del pronombre posesivo. En el
cuadro siguiente, se aprecian más ejemplos de otras personas
gramaticales de modo de mostrar la concordancia entre el pronombre
posesivo yel sujeto del verb02:
190 Segunda Unidad
Ejercicios
~_ ..
Sq{unda [Inidad
---------------------~_.--._-----------------~.
~ 2 1.<1 . . IrrcgtJl<trtd;hJt..'~ d . .:! ~1;-.1t"1l1;( 1Il,)rI()h)glc~). E!ri.t!Il~ttl(.:ai II otnl IlU Illlr'iH..:~lfl 11Inguu~1
.llhqlll~IIIJ~ld Illd, 1" .,,1111':11"1\' \;1 ljll(' IlIlJ~lill " .... !'-·lll.l 1111~UI';'ru, l.:"
i '\ d \. I,-'!I!' 1":,.'11 ¡.( i
I ;1 1°'-,1":' '\·'!I I! 1;1;;
Piwke - Rakiduam
rLsta breve sección tiene el propósito de dar a conocer'
Lexp"esiones comunes en mapudungun qUf' emplean las
piwke: corazón y rakiduam pensamiento. Estas palabr"al'l ,:;e
para hablar de los sentimientos, pens:ctmiento«. y emociones.
El corazón o piwke en mapudungun (:S considerado C(l
'asiento de las emociones. Los siguientes ejemplos ayudarán ¡¡ cap
sentido de piwke. Es conveniente señalar' que !lO sit'mpr" ¡'S PI
traducir estas expresiones literalmentl'. Por <Üt·mplo. SI ",.
literalmente yafl'l piwke ('ol'<1;::nll (/((/'(J al c<!stP!I¡IIlO. tit'Il(' 1I1l ";"Id ido
~ \ (In \crhtl lnll1~iti\\l \,:s at.¡lIél en ljU,: \.."~ r,~s,hk· l' 11f,. ·l·l·~~IIII' h, IIh:lu'H11l ~k ti" (l