Meno
Meno
Meno
https://books.google.com
A 1,015,513
PROPERTY OF THE
University of
Michigan
Libraries
4817
MENO OF PLATO
104969
.
EDITED
BY
London
MACMILLAN AND CO. , LIMITED
NEW YORK : THE MACMILLAN COMPANY
1901
P5m
747
ΘΗΣΕΥΣ
ὦ πόλλ᾽ ἁμαρτάνοντες ἄνθρωποι μάτην,
τί δὴ τέχνας μὲν μυρίας διδάσκετε
καὶ πάντα μηχανᾶσθε κἀξευρίσκετε,
ἓν δ᾽ οὐκ ἐπίστασθ᾽ οὐδ᾽ ἐθηράσασθέ πω,
φρονεῖν διδάσκειν οἷσιν οὐκ ἔνεστι νοῦς ;
ΙΠΠΟΛΥΤΟΣ
δεινὸν σοφιστὴν εἶπας, ὅστις εὖ φρονεῖν
τοὺς μὴ φρονοῦντας δυνατός ἐστ᾽ ἀναγκάσαι.
EURIPIDES.
pica
02-1
JUD 5-33
PREFACE
INTRODUCTION- PAGE
§ 1. Plato's place in Greek philosophy ix
§ 2. Form of Plato's works, and especially of the Meno X
§ 3. Socrates in the Meno xi
§ 4. Meno's life · xii
§ 5. Meno's character xviii
§ 6. Anytus • xxi
§ 7. The Slave xxiv
§ 8. Assumed date of the dialogue . xxiv
§ 9. Genuineness of the Meno XXV
§ 10. Structure of the Meno xxvi
§ 11. 6 Is Virtue xxviii
teachable ? '
§ 12. Problem of the order of Plato's works • xxix
§ 13. Plato's life and the main grouping of the
dialogues . xxxi
§ 14. The educational ' dialogues xxxix
§ 15. The Protagoras xli
§ 16. The Gorgias • xlii
§ 17. The Phaedrus xliii
§ 18. The Euthydemus 1
§ 19. The Republic . li
§ 20. The Symposium and the Phaedo lii
viii MENO
PAGE
§ 21. The doctrine of Immortality in the above
dialogues liii
§ 22. The Theaetetus lv
§ 23. Probable occasion and date of the Meno . lvi
§ 24. The Method of Stylometry lvii
§ 25. Verdict of Stylometry as to the Meno lx
Editions of the Meno lxv
Explanation of some References lxvi
TEXT
COMMENTARY 57
APPENDIX ON THE TEXT 233
EXCURSUSES-
Exc. I. Ovoía as a philosophical term in Plato 255
Exc. II. Εἴπερ and εἴ γε 258
Exc. III. On ἀλλὰ γάρ . 264
Exc. IV. El with the fut. indic. 270
Exc. V. On Eristic · 272
Exc. VI . The Doctrine of Transmigration in Plato 286
Exc. VII. Δόξα and ἐπιστήμη . 298
INDEX I. Greek Words 307
INDEX II. Subject Matter 313
INTRODUCTION
that long before this journey ' (of 388 B.C. ) ‘ Plato had settled
in Athens, and there worked as teacher and author ; even
granting that at this period his instructions were confined to a
select few.'
Dr. Thompson Gorgias Introd . p. xvi note derides the
' fabulous extent and duration assigned to Plato's travels ' ;
Plato's return ' according to more than one witness must have
taken place about four years after the death of Socrates, that
is to say about 395 B.C. Corinth is one of the places where,
according to Aristoxenus in Diog. L. III 8, Plato bore arms
for his country. Probably this was at the battle of 394 B. C.
xxxiv ΜΕΝΟ
1 The Platonic Ideas are nothing more ' (than ' first efforts ') ;
' but of all theories that have arisen in ingenious minds from
an imperfect conception of the processes of abstraction and
generalization, they are surely among the most plausible
as well as beautiful ' J. S. Mill Dissertations III 348. [The
sequel shows admirably how the Ideal theory was arrived at. ]
Cp. J. Adam in C.R. XII 222 : The doctrine of transcendent
self-existent Ideas is a creation of the poet Plato, and has a
permanent poetical if not philosophical value. It is the most
powerful stimulus to the artistic imagination which Philosophy
has ever supplied ' (see Exc. VI p. 296).
INTRODUCTION xlvii
the later belief that it was the speech Anytus used at the trial
(cp. Isocr. Bus. § 5 ; Diog. L. II 38 ; Them. Or. 23, p. 296 c ;
Quint. II 174). Hirzel's case as to the Meno is weak, and I
cannot believe that the purpose of that dialogue is a defence
of Socrates.
lviii MENO
Philebus
Euthyd
Meno
Laws
Prot
Gorg
.
. p
Re
.
20
64
δῆλον ὅτι . 15 12 47 16
er
∞
δῆλον ὡς . 15 11 2 14
σχεδόν τι (or 3 2 2 1 12 0 2
separated)
σχεδόν 0 0 3 0 7 14 122
37
70
11
50
45
ὡς ἔλεγον impf. 4 7 19 43
ὡς εἶπον aor. 0 24
12
πότερον before 18 13 13 4 27 21 36
vowels
13
πότερον before 8 15 16 8 17 0
conson.
2
πότερα before 0 0 6 7
conson.
πότερα οι πότερ' 1 0 0 0 1 1 (50D) 1
before vowels
33-0
639
89
ὥσπερ 68 30 69 21 212 24
καθάπερ 0 1 1 0 6 27 148
μῶν 2 3 0 3 3 10 29
(rare in
early
dialogues)
δέ γε 3 6 25 12 67 27 31
69
225
9 6
31
74
30
60
22
60
ἀληθῆ λέγεις 5 9
ἀληθῆ 29
ὀρθῶς λ. 5 5 48 6 22
ἀληθέστατα, etc.,
22
superl. 0 0 0 40 22 36
Philebus
INTRODUCTION lxiii
Euthyd
Laws
Meno
Prot
Gorg
Rep
.
.
.
Repetition of
words from
3202
5000
2015
8158
6927
questions 22 28 16 218 35
021
with yàp ovv 0 12 10
སྨཌ
39 γάρ .
༄
」
ཱ
99 δῆτα 988
23
75
πάνυ γε 3 20 48 27 9
∞
σχήματα ;
ΜΕΝ. Ναί. 15
ΣΩ. Καὶ εἴ γε προσανηρώτα σε ὁποῖα, ἔλεγες
ἄν ;
ΜΕΝ. Ἔγωγε.
ΣΩ. Καὶ αὖ εἰ περὶ χρώματος ὡσαύτως
ἀνήρετο ὅ τι ἔστιν, καὶ εἰπόντος σου, ὅτι τὸ 20
λευκόν, μετὰ ταῦτα ὑπέλαβεν ὁ ἐρωτῶν, πότερον
τὸ λευκὸν χρῶμά ἐστιν ἢ χρῶμά τι ; εἶπες ἂν
ὅτι χρῶμά τι, διότι καὶ ἄλλα τυγχάνει ὄντα ;
ΜΕΝ. Ἔγωγε.
D ΣΩ. Καὶ εἴ γέ σε ἐκέλευε λέγειν ἄλλα χρώ- 25
ματα, ἔλεγες ἂν ἄλλα, ἃ οὐδὲν ἧττον τυγχάνει
ὄντα χρώματα τοῦ λευκοῦ ;
ΜΕΝ. Ναί.
ΣΩ . Εἰ οὖν ὥσπερ ἐγὼ μετῄει τὸν λόγον, καὶ
ἔλεγεν ὅτι ἀεὶ εἰς πολλὰ ἀφικνούμεθα, ἀλλὰ μή 30
μοι οὕτως, ἀλλ᾽ ἐπειδὴ τὰ πολλὰ ταῦτα ἑνί τινι
προσαγορεύεις ὀνόματι, καὶ φῂς οὐδὲν αὐτῶν ὅ τι
οὐ σχῆμα εἶναι, καὶ ταῦτα καὶ ἐναντία ὄντα
ἀλλήλοις, τί ἔστιν τοῦτο , ὃ οὐδὲν ἧττον κατέχει
τὸ στρογγύλον ἢ τὸ εὐθύ, ὃ δὴ ὀνομάζεις σχῆμα 35
Ε καὶ οὐδὲν μᾶλλον φῂς τὸ στρογγύλον σχῆμα
εἶναι ἢ τὸ εὐθύ ; ἢ οὐχ οὕτω λέγεις ;
ΜΕΝ. Ἔγωγε.
VII 75 B ΜΕΝΩΝ
ΜΕΝ . Ναί.
ΣΩ. Εἶτα, ὦ Μένων , παίζεις πρός με ;
ΜΕΝ. Τί δή, ὦ Σώκρατες ;
ΣΩ. Ὅτι ἄρτι ἐμοῦ δεηθέντος σου μὴ κατ
αγνύναι μηδὲ κερματίζειν τὴν ἀρετήν, καὶ δόντος
παραδείγματα καθ᾽ ἃ δέοι ἀποκρίνεσθαι , τούτου
το μὲν ἠμέλησας, λέγεις δέ μοι, ὅτι ἀρετή ἐστιν Β
οἷόν τ᾽ εἶναι τἀγαθὰ πορίζεσθαι μετὰ δικαιοσύ
νης · τοῦτο δὲ φῂς μόριον ἀρετῆς εἶναι ;
ΜΕΝ . Ἔγωγε.
ΣΩ. Οὐκοῦν συμβαίνει ἐξ ὧν σὺ ὁμολογεῖς,
15 τὸ μετὰ μορίου ἀρετῆς πράττειν, ὅ τι ἂν πράττῃ,
τοῦτο ἀρετὴν εἶναι · τὴν γὰρ δικαιοσύνην μόριον
φῂς ἀρετῆς εἶναι, καὶ ἕκαστα τούτων.
ΜΕΝ. Τί οὖν δή ;
ΣΩ. Τοῦτο λέγω, ὅτι ἐμοῦ δεηθέντος ὅλον
20 εἰπεῖν τὴν ἀρετήν, αὐτὴν μὲν πολλοῦ δεῖς εἰπεῖν
ὅ τι ἔστιν, πᾶσαν δὲ φῂς πρᾶξιν ἀρετὴν εἶναι,
ἐάνπερ μετὰ μορίου ἀρετῆς πράττηται, ὥσπερ
εἰρηκὼς ὅ τι ἀρετή ἐστιν τὸ ὅλον καὶ ἤδη γνω-
σομένου ἐμοῦ, καὶ ἐὰν σὺ κατακερματίζῃς αὐτὴν
25 κατὰ μόρια. δεῖται οὖν σοι πάλιν ἐξ ἀρχῆς, ὡς
ἐμοὶ δοκεῖ, τῆς αὐτῆς ἐρωτήσεως, ὦ φίλε Μένων,
τί ἐστιν ἀρετή, εἰ μετὰ μορίου ἀρετῆς πᾶσα
πρᾶξις ἀρετὴ ἂν εἴη ; [τοῦτο γάρ ἐστιν λέγειν,
ὅταν λέγῃ τις, ὅτι πᾶσα ἡ μετὰ δικαιοσύνης
30 πρᾶξις ἀρετή ἐστιν .] ἢ οὐ δοκεῖ σοι πάλιν
δεῖσθαι τῆς αὐτῆς ἐρωτήσεως, ἀλλ᾽ οἴει τινὰ
εἰδέναι μόριον ἀρετῆς ὅ τι ἔστιν , αὐτὴν μὴ
εἰδότα ;
C
18 ΠΛΑΤΩΝΟΣ XII 79 c
ΜΕΝ. Οὐ δῆτα.
ΣΩ. Οἴεται δέ γε ἀπὸ τῆς διπλασίας ;
ΜΕΝ. Ναί. 45
XVII. ΣΩ. Θεῶ δὴ αὐτὸν ἀναμιμνησκόμενον
ἐφεξῆς, ὡς δεῖ ἀναμιμνῄσκεσθαι . σὺ δέ μοι λέγε·
ἀπὸ τῆς διπλασίας γραμμῆς φῂς τὸ διπλάσιον
83 χωρίον γίγνεσθαι ; τοιόνδε λέγω, μὴ ταύτῃ μὲν
μακρόν, τῇ δὲ βραχύ, ἀλλὰ ἴσον πανταχῇ ἔστω 5
ὥσπερ τουτί, διπλάσιον δὲ τούτου, ὀκτώπουν ·
ἀλλὰ ὅρα, εἰ ἔτι σοι ἀπὸ τῆς διπλασίας δοκεῖ
ἔσεσθαι.
ΠΑΙ . Ἔμοιγε.
ΣΩ. Οὐκοῦν διπλασία αὕτη ταύτης γίγνεται, το
ἂν ἑτέραν τοσαύτην προσθῶμεν ἐνθένδε ;
ΠΑΙ. Πάνυ γε .
ΣΩ. ᾿Απὸ ταύτης δή, φής, ἔσται τὸ ὀκτώπουν
χωρίον, ἂν τέτταρες τοσαῦται γένωνται ;
ΠΑΙ. Ναί. 15
B ΣΩ. ᾿Αναγραψώμεθα δὴ ἀπ' αὐτῆς ἴσας
τέτταρας. ἄλλο τι ἢ τουτὶ ἂν εἴη ὃ φῂς τὸ
ὀκτώπουν εἶναιι ;;
ΠΑΙ . Πάνυ γε.
ΣΩ. Οὐκοῦν ἐν αὐτῷ ἐστιν ταυτὶ τέτταρα, 20
ὧν ἕκαστον ἴσον τούτῳ ἐστὶν τῷ τετράποδι ;
ΠΑΙ . Ναί.
ΣΩ. Πόσον οὖν γίγνεται ; οὐ τετράκις τοσοῦ-
τον ;
ΠΑΙ. Πῶς δ᾽ οὔ ; 25
ΣΩ. Διπλάσιον οὖν ἐστιν τὸ τετράκις τοσοῦ-
τον ;
25
XVII 83 D ΜΕΝΩΝ 25
ΠΑΙ . Οὐ μὰ Δία.
ΣΩ. ᾿Αλλὰ ποσαπλάσιον ;
30 ΠΑΙ . Τετραπλάσιον.
ΣΩ. ᾿Απὸ τῆς διπλασίας ἄρα, ὦ παῖ, οὐ
διπλάσιον ἀλλὰ τετραπλάσιον γίγνεται χωρίον.
ΠΑΙ. ᾿Αληθῆ λέγεις.
ΣΩ. Τεττάρων γὰρ τετράκις ἐστὶν ἑκκαίδεκα.
35 οὐχί ;
ΠΑΙ . Ναί.
ΣΩ. Οκτώπουν δ᾽ ἀπὸ ποίας γραμμῆς ; οὐχὶ
ἀπὸ μὲν ταύτης τετραπλάσιον ;
ΠΑΙ . Φημί.
40 ΣΩ. Τετράπουν δὲ ἀπὸ τῆς ἡμισέας ταυτησὶ
τουτί ;
ΠΑΙ. Ναί.
ΣΩ. Εἶεν · τὸ δὲ ὀκτώπουν οὐ τοῦδε μὲν
διπλάσιόν ἐστιν, τούτου δὲ ἥμισυ ;
45 ΠΑΙ. < Ναί.
ΣΩ. Οὐκ ἀπὸ μὲν μείζονος ἔσται ἢ τοσαύ- D
της γραμμής, ἀπὸ ἐλάττονος δὲ ἡ τοσησδί ;
ἢ οὔ ;
ΠΑΙ. Ἔμοιγε δοκεῖ οὕτω .
50 ΣΩ. Καλῶς · τὸ γάρ σοι δοκοῦν τοῦτο ἀπο-
κρίνου. καί μοι λέγε · οὐχ ἥδε μὲν δυοῖν ποδοῖν
ἦν, ἡ δὲ τεττάρων ;
ΠΑΙ. Ναί.
ΣΩ. Δεῖ ἄρα τὴν τοῦ ὀκτώποδος χωριου
55 γραμμὴν μείζω μὲν εἶναι τῆσδε τῆς δίποδος,
ἐλάττω δὲ τῆς τετράποδος .
ΠΑΙ . Δεῖ.
26 ΠΛΑΤΩΝΟΣ XVII 83 E
ΜΕΝ. Ναί.
ΣΩ. Τῷ οὐκ εἰδότι ἄρα περὶ ὧν ἂν μὴ εἰδῇ ΙΟ
ἔνεισιν ἀληθεῖς δόξαι περὶ τούτων ὧν οὐκ
οἶδε ;
ΜΕΝ . Φαίνεται.
ΣΩ. Καὶ νῦν μέν γε αὐτῷ ὥσπερ ὄναρ ἄρτι
ἀνακεκίνηνται αἱ δόξαι αὗται · εἰ δὲ αὐτόν τις 15
ἀνερήσεται πολλάκις τὰ αὐτὰ ταῦτα καὶ πολ-
λαχῇ, οἶσθ᾽ ὅτι τελευτῶν οὐδενὸς ἧττον ἀκριβῶς
ἐπιστήσεται περὶ τούτων.
D ΜΕΝ. Ἔοικεν.
ΣΩ. Οὐκοῦν οὐδενὸς διδάξαντος ἀλλ᾽ ἐρωτή- 20
σαντος ἐπιστήσεται, ἀναλαβὼν αὐτὸς ἐξ αὑτοῦ
τὴν ἐπιστήμην ;
ΜΕΝ. Ναί.
ΣΩ . Τὸ δὲ ἀναλαμβάνειν αὐτὸν ἐν αὑτῷ
ἐπιστήμην οὐκ ἀναμιμνῄσκεσθαί ἐστιν ; 25
ΜΕΝ. Πάνυ γε.
ΣΩ. Αρ' οὖν οὐ τὴν ἐπιστήμην, ἣν νῦν
οὗτος ἔχει, ἤτοι ἔλαβέν ποτε ἢ ἀεὶ εἶχεν ;
ΜΕΝ. Ναί.
ΣΩ. Οὐκοῦν εἰ μὲν ἀεὶ εἶχεν, ἀεὶ καὶ ἦν 30
ἐπιστήμων · εἰ δὲ ἔλαβέν ποτε, οὐκ ἂν ἔν γε
Ετῷ νῦν βίῳ εἰληφὼς εἴη. ἢ δεδίδαχέν τις
τοῦτον γεωμετρεῖν ; οὗτος γὰρ ποιήσει περὶ
πάσης γεωμετρίας ταὐτὰ ταῦτα , καὶ τῶν ἄλλων
μαθημάτων ἁπάντων. ἔστιν οὖν ὅστις τοῦτον 35
πάντα δεδίδαχεν ; δίκαιος γάρ που εἶ εἰδέναι,
ἄλλως τε ἐπειδὴ ἐν τῇ σῇ οἰκίᾳ γέγονεν καὶ
τέθραπται.
XXI 86 B ΜΕΝΩΝ 31
CHAPTER II
2. συμπένομαι occurs nowhere else. Where σuv is com- B
pounded with an intransitive verb, the preposition naturally
qualifies the subject ; e.g. the present phrase = ¿yw σùv Tols
πολίταις πένομαι. But where σύν is compounded with a transi-
tive verb, the preposition generally affects the object, such con-
structions as συνεξαιρεῖ αὐτοῖς Σελλασίαν (Xen. Hell. VII iv 12)
being less common. Cp. 80 D 40. See Jowett on Thuc. VIII
46 (σvykaтadovλoûv) and Jebb on Soph. Ajax 229 and 361 .
3. εἰδὼς περὶ ἀρετῆς, eadem structura verbi εἰδέναι 85 C 10,
92 C (add 80 D 37), éπíoraolai 85 D 18 ' ( Fr. ) . Cp. 72 A 14, B 22.
See on 90 B 47.
4. δ δὲ μὴ οἶδα τί ἐστιν, πῶς ἂν ὁποῖόν γέ τί <ἐστιν >
eideíny ; We have here a very pronounced distinction between
the essential and non - essential attributes of a thing. The
' Definition ' or Móyos of a class - name, as presented in this
dialogue, is no longer the definition obtained by a simple com-
parison of a number of particulars. It is one which consists
in referring a class to a higher genus and then marking the
specific difference (definitio per genus et differentiam). The
attributes forming the Essence or Species of a thing may thus
be divided into those contained in the Genus and those con-
tained in the Difference. The doctrine of the Predicables, as de-
veloped by the school of Aristotle, recognised besides ' Essential '
attributes others that were classed either as Property (Proprium)
or as Accident. The distinction generally drawn between these
was that a Property was deducible from the essential attributes,
an Accident not so. In the present instance òroîóv Ti repre-
sents Property rather than Accident ; for the attribute didakтóv
turns out to be one deducible from the Essence of Virtue. See,
for the Predicables, Jevons's Elementary Lessons in Logic pp.
64 ΜΕΝΟ II 71 B
98 foll. , Bain's Logic 1 73. See also Mill's Logic bk. I ch. vi
§§ 1 , 2 with ch. vii §§ 2, 3 , 5 , 6, 7 and 8, for a criticism of
the doctrine : where it is shown that in the more elastic view
which modern Logic takes of the General Notion , the distinction
between essential and non-essential attributes tends to disappear.
The phraseology Tí and oπоîóv Tɩ to express the distinction
between Essence and non-essential attribute is repeated at
86 E 17, 87 B 2. See Zeller Plato p. 200 note 79. It appears
in the Gorgias 448 E. Polus has been asked what the art of
Gorgias is. He replies by a eulogy of it. Socrates says he
has not answered the question.
ΠΩΛ. Τί δή, ὦ Σώκρατες ;
ΣΩ. "Οτι, ὦ Πῶλε, ἐρομένου Χαιρεφῶντος τίνος Γοργίας ἐπι
στήμων τέχνης, ἐγκωμιάζεις μὲν αὐτοῦ τὴν τέχνην ὥσπερ τινὸς
ψέγοντος, ἥτις δέ ἐστιν οὐκ ἀπεκρίνω.
ΠΩΛ. Οὐ γὰρ ἀπεκρινάμην ὅτι εἴη ἡ καλλίστη ;
ΣΩ. Καὶ μάλα · ἀλλ᾽ οὐδεὶς ἠρώτα ποία τις εἴη ἡ Γοργίου
τέχνη, ἀλλὰ τίς (cp. 462 c foll. where the question is answered).
See also Philebus 37 c ‘ Opinion (δόξα), besides being
Opinion per se, may be further qualified as true or false καὶ
ἐγένετ᾽ οὐ μόνον δόξα ἀλλὰ καὶ ποιά τις ἑκατέρα. We must
further consider ' says Socrates ' whether, while Opinion is
subject to qualification , Pleasure and Pain are not ' (ei kai тà
μέν [sc. δόξαι] ἐστι ποί᾽ ἄττα, ἡδονὴ δὲ καὶ λύπη μόνον ἅπερ
ἐστι, ποίω τινε δ᾽ οὐ γίγνεσθον). Socrates proceeds ἀλλ᾽ οὐδὲν
τοῦτό γε χαλεπὸν ἰδεῖν ὅτι καὶ ποίω τινε. πάλαι γὰρ εἴπομεν
ὅτι μεγάλαι τε καὶ σμικραὶ κτέ.
Something similar may be seen in Symp. 201 D foll. ‘ I must
explain says Socrates “ τίς ἐστιν ὁ Ἔρως, καὶ ποῖός τις, ἔπειτα
τὰ ἔργα αὐτοῦ. The three points are dealt with successively :
( 1) 202 E foll. Ἔρως is a δαίμων, the son of Πενία and Πόρος ;
(2) 203 c foll. he is poor, and not tender or beautiful , as people
think ; (3) 206 B foll. his ἔργον is described.
But the terminology is not fixed or technical. ποῖος, οι ποιός,
often implies an added attribute, whereby a smaller class is
carved out of a larger. In this sense it will correspond with
Difference (in the language of the Predicables). Thus Gorg.
453 , 454 Α, 463 c ὁποῖον μόριον, Euthyphro 12 D ποῖον μέρος,
Laches 194 D E. See especially Rep. 438 B-E ' If A be relative
to B, then A qualified by some differentia will be relative to
B qualified by a corresponding differentia (ὅσα γ᾽ ἐστὶ τοιαῦτα
οἷα εἶναί του, τὰ μὲν ποιὰ ἄττα ποιοῦ τινός ἐστιν κτέ.). If
knowledge is related to an object, a particular kind of know-
ledge will be related to a particular kind of object (ἐπιστήμη
μὲν αὐτὴ μαθήματος αὐτοῦ ἐπιστήμη ἐστίν, ἐπιστήμη δέ τις καὶ
ποιά τις ποιοῦ τινὸς καὶ τινός) . So Charmides 159 Α ὅ τι ἐστιν
II 71 B NOTES 65
that you and Gorgias know, though I said etc. ' (parataxis).
Kühner § 518. 6 draws a distinction between ' natural ' and
' artificial ' or ' rhetorical ' parataxis. The former is the
primitive simplicity of language, before the mechanism of
the subordinate clause has developed ; the latter is a conscious
retention or revival of the primitive form for special effect.
He admits that no firm line can be drawn between the two
classes. Cases like the present he would consider ' artificial '
(§ 518. 9) . Cp. Dem. de Cor. ( 18 ) 160 aioxpóv ẻotw ei ¿yw µèv
τοὺς πόνους, ὑμεῖς δὲ μηδὲ τοὺς λόγους αὐτῶν ἀνέξεσθε.
31-35, JP. vol. XXIV p. 52, who show that in Plato's later
viewthe only Ideas are those corresponding to the Natural Kinds ;
mainly, that is, those of plants and animals. At the time when
he wrote the Meno Plato had not arrived at this stage ; but as
suggestive problems in classification the species of plants and
animals must have interested him at an early stage. These
species furnish the chief instances of Natural Kinds, as they were
called by Mill, that is , Kinds separated from others that stand
near them not by a known limited number of differences, but
by an unlimited number — as, for instance, the differences
between a bee and a wasp. The selection of the most suitable
differences on which to ground a system of classification is
the problem botanists and zoologists have to face. (See Mill
Logic 1 vii § 4, Iv vi § 4, Iv vii §§ 2, 4 ; Bain Logic vol. I
p. 63 ; Jevons Elem. Lessons p. 294. )
22. εἴ μου ἐρομένου κτλ. : the protasis is really triple, but
one member of it appears in a participial form (μου ἐρομένου).
This becomes clear by comparing the sentence with two ana-
logous ones at 74 B and C.
72 B 74 B 74 C
(α) μου ἐρομένου εἴ τίς σε ἀνέροιτο εἰ ἀνήρετο
(β) εἰ ἔλεγες εἰ αὐτῷ εἶπες εἰπόντος σου
(γ) εἴ σε ήρόμην εἴ σοι εἶπεν καὶ (εἰ) ὑπέλαβεν
The variety is characteristic of Plato.
Sentences with a double protasis, especially as here in sum-
marising a supposed dialogue, are frequent in Plato.
Hipp. maj. 289 c εἴ σε ἠρόμην—εἴ μοι ἀπεκρίνω— ὀρθῶς ἂν
ἀπεκέκρισο.
Prot. 311 Β ε εἰ ἐπενόεις —εἴ τίς σε ἤρετο—τί ἂν ἀπεκρίνω ; (bis).
Gorg. 453 c εἰ ἐτύγχανόν σε ἐρωτῶν— εἴ μοι εἶπες—οὐκ ἂν
δικαίως σε ἠρόμην ;
Theaet. 147 Α εἴ τις ἔροιτοεἰ ἀποκριναίμεθα—οὐκ ἂν γελοῖοι
εἶμεν ;
† Theages 123 Β εἰ ἐπεθύμεις— καὶ ἐγώ σε ἐτύγχανον ἀνερωτῶν—
τί ἂν ἀπεκρίνω ;
In Euthyphro 10 E we have a double protasis, but the second
is bifurcated, each half having a separate apodosis.
In Clit. 408 E we have an elaborate sentence with a triple
protasis, εἴ τις ἡμᾶς προὔτρεπε—καὶ ἔπειτα ὠνείδιζε- εἰ δ᾽ ἐπανηρό-
μεθα—εἶπεν ἄν. In all these instances the protases are separate
and co-ordinate ; in translation they might be linked together
by ' and. ' A more elaborate form occurs Phaedo 67 E ei yàp
διαβέβληνται κτέ. Kühner § 578. 9, Goodwin MΤ. § 510.
' Hic et in proximis mirum in modum alternant imperfecta
cum aoristis, ἔλεγες, ἀπεκρίνω, ἠρόμην, ἀπεκρίνω 72 Β, εἶπον ,
78 ΜΕΝΟ III 72 B
CHAPTER IV
1. κἂν εἰ . . εἰσιν ἔχουσιν : in this construction the
av originally belonged to the apodosis. It has got drawn
forward and attached to kai, mainly owing to the desire to
mark the conditional character of the sentence at the start,
but perhaps partly from the wish to avoid the hiatus καὶ εἰ.
The origin of the idiom is seen by comparing such a sentence
as 75 C 25 ἐγὼ γὰρ κἂν οὕτως ἀγαπῴην εἴ μοι ἀρετὴν εἴποις, which
might have been written ἐγὼ γὰρ κἂν εἴ μοι οὕτως ἀρετὴν εἴποις,
IV 72 c NOTES 79
6
ȧyarýny. But the av has become consopitum , ' and is used
often where there is no apodosis that admits of av, as here,
Soph. 267 D (προσείπωμεν), Rep. 477 A (ἔχομεν), 579 D ἔστιν
ἄρα, κἂν εἰ μή τῳ δοκεῖ (cp. 473 A ) , Prot. 328 Α κἂν εἰ ὀλίγον
ἔστι τις ὅστις διαφέρει . . ἀγαπητόν, Symp. 185 € κἂν εἴ τις
ἐξαπατηθείη ὅμως καλὴ ἡ ἀπατή, † Theages 121 Α , 130 D. In
some cases there is neither an apodosis corresponding to av nor
a verb with ei : the words av and ei then are the relics of a
vanished apodosis and protasis, and are almost otiose, käv
el being little more than kai ' even, ' Soph. 247 E κàv ei μóvov
εἰσάπαξ, Polit. 308 c εἴ τις πρᾶγμα ὁτιοῦν . . κἂν εἰ τὸ φαυλότατον,
συνίστησιν. In cases where av retains its force, and the
apodosis contains a suitable finite verb, Plato generally repeats
ἄν : Soph. 256 Β κἂν εἴ πῃ μετελάμβανεν . . οὐδὲν ἂν ἄτοπον ἦν,
Gorg. 514 D quoted on B 22, Phaedo 72 c kav ei σvyкρívοTO TаXÙ
ἂν τὸ τοῦ ᾿Αναξ. γεγονὸς εἴη : ep. Prot. 318 B, 353 D, Menex. 236 c
ὥστε κἂν ὀλίγου, εἴ με κελεύοις ἀποδύντα ὀρχήσασθαι, χαρισαί-
uŋv äv (where, however, Sch. brackets the last two words).
[ But where the apodosis is an inf. or ptcp. Plato usually
does not repeat av : Rep. 408 A, 473 A, 612c : Phaedo 71 B :
Phil. 58 c. ]
In most of the above cases κal goes with ei, in the sense
' even, ' the sentence being concessive (see on 98 D 35).
On ka ei see Kühner § 398. 4, Riddell § 255, Goodwin MT.
§ 195, F. E. T. § 190, Buttmann note here and on Dem. Meid.
§ 51, Heindorf on Soph. 247 E, Jebb on Soph. El. 1483, Aj.
1078, Cope on Aristot. Rhet. 1 i5. The account of woep av ei
is analogous to that of κἂν εἰ.
2. Ev Yé Tɩ eldos : here we have another word which Plato
moulded to philosophical usage. The meanings before Plato
are ( 1 ) form,' ' physical appearance, ' and (2) ' sort, ' ' kind '
(see L. & S. ). The former meaning is frequent in Plato, e.g.
80 Α 9, Rep. 402 D ἐν τῇ ψυχῇ καὶ ἐν τῷ εἴδει, Symp. 210 Β εἰ δεῖ
διώκειν τὸ ἐπ᾽ εἴδει καλόν ( so Hug, I think rightly, but there
may be a play on two senses of eidos). The second meaning
differs but little from one of the philosophical meanings in
Plato ; you can hardly separate maiɣviewv rà eidea (Hdt. 1 94)
from Rep. 363 Ε ἄλλο αὖ εἶδος λόγων, 424 c εἶδος καινὸν μουσικῆς
(cр. троπоν ons véov just above). See CR. XII 223.
The philosophical meanings of eîdos in Plato we may thus
distinguish :
A. (metaphysical) : the Form which makes a given Class
what it is, whether by infusing its being into it (Participa-
tion), or by serving as an exemplar ( Imitation ). Phaedo 102 B
ὡμολογεῖτο εἶναί τι ἕκαστον τῶν εἰδῶν καὶ τούτων τἆλλα μετα-
λαμβάνοντα αὐτῶν τούτων τὴν ἐπωνυμίαν ἴσχειν, Rep. 597 Α (ὁ
80 ΜΕΝΟ IV 72 c
ιδέαι of the bed and of the table, which the δημιουργός copies.
The key of the Ideal Theory (of the Rep. ) is the representation
of Intellectual processes by metaphors drawn from the world
of Sense. Perhaps associations of Sense adhere rather more
strongly to ιδέα than to εἶδος. In Parm. 132 A I can distinguish
no difference of meaning : Οἶμαί σε ἐκ τοῦ τοιοῦδε ἓν ἕκαστον
εἶδος οἴεσθαι εἶναι · ὅταν πόλλ᾽ ἄττα μεγάλα σοι δόξῃ εἶναι, μία
τις ἴσως δοκεῖ ἰδέα ἡ αὐτὴ εἶναι ἐπὶ πάντα ἰδόντι, ὅθεν ἓν τὸ
μέγα ἡγεῖ εἶναι, nor ib. c Οὐχ ἑνός τινος, ὃ ἐπὶ πᾶσιν ἐκεῖνο
τὸ νόημα ἐπὸν νοεῖ, μίαν τινὰ οὖσαν ἰδέαν ; Ναί. Εἶτα οὐκ
εἶδος ἔσται τοῦτο τὸ νοούμενον ἓν εἶναι, ἀεὶ ἂν τὸ αὐτὸ ἐπὶ πᾶσιν ;
Cp. 135 A. Again ep. Phaedr. 249 Β δεῖ γὰρ ἄνθρωπον συνιέναι
κατ' εἶδος λεγόμενον, ἐκ πολλῶν ἰόντ᾽ αἰσθήσεων εἰς ἓν λογισμῷ
ξυναιρούμενον with 265 D εἰς μίαν ἰδέαν συνορῶντα ἄγειν τὰ πολ-
λαχῇ διεσπαρμένα : also Polit. 258 €, 262 Β.
ἰδέα nowhere occurs in the Meno. Diog. L. III 64 says
of Plato πολλάκις δὲ καὶ διαφέρουσιν ὀνόμασιν ἐπὶ τοῦ αὐτοῦ
σημαινομένου χρῆται · τὴν οὖν ἰδέαν καὶ εἶδος ὀνομάζει καὶ γένος καὶ
παράδειγμα καὶ ἀρχὴν καὶ αἴτιον. Plato saw that the formation
of philosophic habits of thought must precede the fixing of a
philosophical nomenclature : Theaet. 184 c τὸ δὲ εὐχερὲς τῶν
ὀνομάτων τε καὶ ῥημάτων καὶ μὴ δι᾿ ἀκριβείας ἐξεταζόμενον τὰ μὲν
πολλὰ οὐκ ἀγεννές, κτέ. , Polit. 261 Ε κἂν διαφυλάξῃς τὸ μὴ
σπουδάζειν ἐπὶ τοῖς ὀνόμασι, πλουσιώτερος εἰς τὸ γῆρας ἀναφανήσει
φρονήσεως : Rep . 533 D ἔστι δ' , ὡς ἐμοὶ δοκεῖ, οὐ περὶ ὀνόματος
ἀμφισβήτησις, οἷς τοσούτων πέρι σκέψις ὅσων ἡμῖν πρόκειται.
Hostility to the word- catching methods of Eristic contributed
to this feeling in him. See Campbell General Introd. to Soph.
and Polit. p. xxiv, who, after quoting from Cope's Pref. to his
Translation of the Gorgias ( p . xi) : one of the most striking
peculiarities of Plato's philosophical writings is the almost
entire absence of any scientific terminology, ' shows that in the
later dialogues, from the Theaetetus onwards, the tendency
to technicalities considerably increases.
3. εἰς ὃ ἀποβλέψαντα : ep. Euthyphro Ε ταύτην τοίνυν
με αὐτὴν δίδαξον τὴν ἰδέαν, τίς ποτέ ἐστιν , ἵνα εἰς ἐκείνην
ἀποβλέπων καὶ χρώμενος αὐτῇ παραδείγματι , ὃ μὲν ἂν τοιοῦτον
ᾖ . . φῶ ὅσιον εἶναι : Gorg. 503 E (quoted above) ; Rep. 501 B etc.
4. που, opinor, 74 Β 6 , 75 Ε 14, 89 B 27, 28, 97 Β 6. Cp.
75 C 29 (Fr. ).
8. τὸ ἐρωτώμενον, “ the point of your present inquiry ' ; D
not τὸ ἐρωτηθέν, because he is not referring exclusively to
Socrates' last question.
9. οὕτω δοκεῖ . . ἄλλη μέν : there is a seeming anacoluthon
here, dokeî giving the impression of an impersonal use, whereas
G
82 ΜΕΝΟ IV 72 D
regard the first member as ' the leading condition , to which the
rest of the sentence (including the other conditions) is the con-
clusion. ' ' If any one should ask you " What is Figure ? " you
would-under certain further conditions-make such and such
an answer. ' Grammatically the three protases are co-ordinate,
and might conceivably be so translated : ' suppose—and suppose
-and suppose-what then ? '
7. 8 vûv dì èyà λeyov : for the impf. see on 73 A 31 .
с 19. εἰ περὶ χρώματος ὡσαύτως ἀνήρετο κτέ. : see on 72 Β 22.
D 29. εἰ οὖν . • μετῄει : the complex protasis is in this
instance interrupted . It is resumed at E 2, εἰ οὖν . . εἶπες, and
the apodosis finally comes at 75 A 5 lows äv élaúμaσe (Struve,
quoted by Fr. ).
30. λeyev örɩ for or redundant in introducing a quotation
see 75 A 4, C 3, 87 A 25, Prot. 356 A, Rep. 453 в etc., and
Riddell §§ 279, 280.
ἀλλὰ μή μοι οὕτως, ἀλλά : ἀλλά transitional followed by ἀλλά
complemental. See on 71 C 10 and 13, Prot. 318 в (Heind . ).
The ellipsis with un ourws in these places is λéye or the like. In
Ηipp. maj. 299 D μὴ γὰρ εἰ μείζων τις ἡδονὴ ἀλλ᾽ εἴ τις αὐτῷ
τούτῳ διαφέρει we must understand σκόπει or the like with both
members.
33. καὶ ταῦτα καὶ ἐναντία ὄντα ἀλλήλοις : it is obvious to
us that one class may contain under it two things not merely
different but opposite. The subject has been approached in the
Protagoras c. xix (330 E foll. ). It is asked ' How can Virtue be
One, and yet the parts of Virtue (uópia ȧperns) different from
each other ? ' Protagoras, in setting forth his view, says that
opposites have a common point ( 331 D) , τὸ γὰρ λευκὸν τῷ μέλανι
ἔστιν ὅπῃ προσέοικε, καὶ τὸ σκληρὸν τῷ μαλακῷ, καὶ τἆλλα &
δοκεῖ ἐναντιώτατα εἶναι ἀλλήλοις. Cp. Phil. 12 F. καὶ γὰρ χρῶμα,
ὦ δαιμόνιε, χρώματι κατά γε αὐτὸ τοῦτ᾽ οὐδὲν διοίσει τὸ χρῶμα
εἶναι πᾶν , τό γε μὴν μέλαν τῷ λευκῷ πάντες γιγνώσκομεν ὡς πρὸς
τὸ διάφορον εἶναι καὶ ἐναντιώτατον ὂν τυγχάνει · καὶ δὴ καὶ σχῆμα
σχήματι κατὰ ταὐτόν κτέ. In Phaedo 104 A B it appears that
ἀριθμός comprises the opposites ἄρτιον and περιττόν.
The passage above quoted from the Philebus opens up other
kindred matters, about which see H. Jackson's paper in JP.
X pp. 263 foll. In the Philebus we are confronted by the old
difficulty of seeing how a thing can be at once One and Many.
How can One thing (e.g. Pleasure) be Many things (e.g. good
and bad) ? (This was one source from which sprang Antisthenes'
denial of the possibility of predication . ) Philebus cannot see
how Pleasure can be of different kinds. They may have
VI 74 D NOTES 87
καὶ ταῦτα καί, ' and that too though, L. & S. οὗτος C 1x 2.
34. κατέχει : see on 73 D 5.
6
35. ὃ δὴ ὀνομάζεις κτλ. , which you call Figure, allowing the
name Figure both to curved and straight. ' This is hardly
an instance of the ordinary transition from the relative to the
demonstrative construction . This transition mostly occurs
where the relative if repeated in the second clause would be in
a different case. Where the relative would be in the same
case, it is naturally understood in the second clause. But even
under these circumstances the transition to the demonstrative
sometimes occurs ( Kühner § 561. 1 ), Xen. An. III iii 16 Ροδίους,
ὧν τοὺς πολλούς φασιν ἐπίστασθαι σφενδονᾶν καὶ τὸ βέλος αὐτῶν
καὶ διπλάσιον φέρεσθαι τῶν Περσικῶν σφενδονῶν. In the present
place it looks at first sight as if Plato might have left out the
second σχῆμα, writing δ δὴ ὀνομάζεις σχῆμα καὶ οὐδὲν μᾶλλον
φῂς τὸ στρογγύλον εἶναι ἢ τὸ εὐθύ. But there would then have
been the danger that his reader, instead of supplying 8 in the
second clause as predicate, might take eiva in the sense ' exist.'
Cp. 77 Ε 44 & ᾤοντο ἀγαθὰ εἶναι, ἔστιν δὲ ταῦτά γε κακά, 93 D
17 ἃ ἐκεῖνος αὐτὸν ἐπαιδεύσατο, καὶ ἐποίησε σοφὸν ὅσα διδασκά
λων ἀγαθῶν εἴχετο : Theaet. 192 Α δ μέν τις οἶδε . . αἰσθάνεται
δὲ αὐτὸ μή. See on 90 E 32.
E 39. ἆρ᾽ οὖν, ὅταν οὕτω λέγῃς, Gam I to understand that
when you speak thus you mean that curved is no more curved
than it is straight, or that straight is no more straight than it
is curved ? ' Dr. Jowett's translation (2nd ed. ) , by twice giving
' any more ' instead of ' no more, ' makes nonsense of this
passage.
CHAPTER VII
1. τοῦτο is followed by τὸ σχῆμα epexegetically. Riddell
§ 214.
75 A 4. εἶπες ὅτι : see on 74 D 30.
οὐδὲ μανθάνω- οὐδὲ οἶδα : οὐδὲ . . οὐδέ are never (in Attic
Greek) correlated (' neither . . nor ') ; when they occur they
mean not even . nor yet,' Hadley § 1005. Cp. Lysis 210 c
νῦν ἄρα οὐδὲ σὲ ὁ πατὴρ οὐδὲ ἄλλος ἄλλον οὐδένα φιλεῖ καθ᾽
ὅσον ἂν ᾖ ἄχρηστος, Rep. 391 c, Xen. An. III i 27 σύ γε οὐδὲ
ὁρῶν γινώσκεις οὐδὲ ἀκούων μέμνησαι, ne videns quidem cernis,
neque audiens meministi (Kühner § 537. 2) . Cp. 92 B 11.
7. ἐπὶ τούτοις, Fon these terms ' : note the difference from
the neighbouring uses of èπí with the dative, and see on 90 D 20.
VII 75 c NOTES 89
But the use before us has grown out of the local use, ¿Tì TOÚTOS
being simply ' on this basis, ' ' on this understanding. ’
11. Iva Kal yévηTaι : see on 71 B 8. This intensive kai is
not uncommon in final clauses. Lach. 194 A kai nueîs èπì TÎ
ζητήσει καρτερήσωμεν ἵνα καὶ μὴ ἡμῶν αὐτὴ ἡ ἀνδρεία καταγελάση :
Rep. 346 Α μὴ παρὰ δόξαν ἀποκρίνου ἵνα τι καὶ περαίνωμεν : Lys.
204 B, Gorg. 467 c, Apol. 22 A B, Theact. 163 c, Soph. 250 A etc.
13. un deprecatory. Riddell § 136, Gorg. 497 в undauŵs, B
ὦ Κ. , ἀλλ᾽ ἀποκρίνου καὶ ἡμῶν ἕνεκα. See on 71 C 13, and ep.
74 D 30.
14. βούλει χαρίσωμαι ; cp. 76 C 19, 86 C 1 . Goodwin MT.
§ 287. He quotes Rep. 372 Ε εἰ δ᾽ αὖ βούλεσθε καὶ φλεγμαί
νουσαν πόλιν θεωρήσωμεν, οὐδὲν ἀποκωλύει to show that in Attic
Greek the subjunctive was felt as dependent upon the part of
Bouloual, not as independent. (See on the other hand Kühner
§ 394. 5. )
24. χρώματι ἑπόμενον : Colour is an attribute of matter
much less constant, much more dependent on the state of the
percipient, than is Form. Form is ranked by Locke among the
primary ' qualities of matter, Colour among the ' secondary'
a distinction which goes back to Democritus. ( Zeller pre-
Socratics II 231 ; Sir Wm . Hamilton, Reid's Works, ' Note D,
and index ' Qualities . ') We have then here the fallacy of de-
fining ignotum per ignotius (Jevons Elem. Lessons pp. 110 and
114). The juxtaposition of oxyμa and xpŵμa is very frequent
in Plato ; see Phil. 12 E, quoted on 74 D 33, and many places
quoted by Ast s.v. χρώμα.
25. Käν ouтws ȧyaπýŋν : cp. on 72 C 1. Here the usual C
hyperbaton of av is avoided. But another is introduced , for
οὕτως really belongs to εἴποις.
29. Tov, ' if I understand ' ; a variety of the usual sense of
TOV (opinor), in which ' it is added when with some hesitation
we repeat the words of another ' (Buttmann Index). Fr. quotes
79 D 36, 94 C 26 for the same sense.
30. εἶεν : ‘ συγκατάθεσις μὲν τῶν εἰρημένων, συναφὴ δὲ πρὸς τὰ
μέλλοντα Tim . lex, Fr. Cp. †Alc. i 106 Α εἶεν · εἰ δὲ δὴ ὅ τι
μάλιστα ταῦτα διανενόημαι κτέ. See J. Adam on Prot. 311 c,
357 A.
32. άπокEкρíoba : this tense is used as deponent and as
passive by Plato with about equal frequency ; passive , as here,
Gorg. 453 D, where see Heindorf.
90 ΜΕΝΟ VIII 75 c
CHAPTER VIII
2. ἐριστικῶν καὶ ἀγωνιστικῶν : see Excursus V and on 83 D
50. Cp. Theaet. 154 D.
3. ὅτι : see on 74 D 30.
D 4. λαμβάνειν λόγον, ‘ to examine the statement. The
phrase in this sense occurs Rep. 337 E, Soph. 246 c etc.; and in
the same sense δέχεσθαι λόγον, Prot. 336 c, Rep. 531 E. It is
opposed to διδόναι λόγον, ‘ to stand an examination, 81 Β 23,
Prot. 336 c, Rep. 531 E (ὑπέχειν, παρέχειν λόγον, Prot. 338 D ,
Rep. 344 D) . The phrases express the respective positions of
the ' opposer ' and maintainer ' of a thesis. The metaphor
is probably taken from an audit of accounts ; ep. Laws 774 Β ἐν
ταῖς εὐθύναις τοῦ τοιούτου λόγον ὑπεχέτω. The phrases λαμβάνειν
and διδόναι δίκην furnish fairly close parallels. We have also
the phrase λόγον ἑαυτῷ δοῦναι ( Soph. 230 A, often in Hdt. ) ‘ to
give an account to one's self, ' or sometimes to reconcile some-
thing with one's conscience. ' But λαμβάνειν λόγον has another
sense in Plato, not connected with personal debate, viz. ‘ to
grasp the λόγος or true definition of something, Rep. 402 Α,
Theaet. 148 D περὶ ἐπιστήμης λαβεῖν λόγον, τί ποτε τυγχάνει ὄν.
Corresponding with this we have a second sense of the phrase
διδόναι λόγον ' to furnish such a definition, Phaedo 76 Β (see
Archer - Hind), 78 D , Rep. 534 Β ἢ καὶ διαλεκτικὸν καλεῖς τὸν
λόγον ἑκάστου λαμβάνοντα τῆς οὐσίας ; καὶ τὸν μὴ ἔχοντα, καθ᾿
ὅσον ἂν μὴ ἔχῃ λόγον αὑτῷ τε καὶ ἄλλῳ δοῦναι , κατὰ τοσοῦτον
νοῦν περὶ τούτου οὐ φήσεις ἔχειν ; ep. Gorg. 501 A (the Art
ἰατρικὴ) τούτου οὗ θεραπεύει καὶ τὴν φύσιν ἔσκεπται καὶ τὴν αἰτίαν
ὧν πράττει, καὶ λόγον ἔχει τούτων ἑκάστου δοῦναι. Stallb. and
others at the present place translate λαμβάνειν λόγον loquentis
partes suscipere.' This view is rightly opposed by Fr. It is
true that δοῦναι λόγον in Xen. Hell. v ii 20 does mean to
give opportunity for speech,' but λóyov in these combinations
in Plato always means more than ' speech. ' At Phil. 11 A C
δέχεσθαι λόγον means to undertake a thesis committed to one.
6. βούλοιντο : the mention of the present conversers (ἐγώ
τε καὶ σύ) naturally introduces a transition to the plural.
7. διαλεκτικώτερον : it is characteristic of the διαλεκτικός
to be able διδόναι καὶ λαμβάνειν λόγον (in both the Platonic
senses), Rep. 531 E, 534 B (quoted above) ; cp. Crat. 390 c,
Phaedr. 266 Β. See Grote 1 267, Archer-Hind on Phaedo 75 D.
On the procedure here recommended see Xen. Mem. Iv vi 15
ὁπότε δὲ αὐτός (ὁ Σωκράτης) τι τῷ λόγῳ διεξίοι, διὰ τῶν μάλιστα
ὁμολογουμένων ἐπορεύετο, νομίζων ταύτην ἀσφάλειαν εἶναι λόγου :
VIII 75 E NOTES 91
CHAPTER IX
B 9. κατακεκαλυμμένος, ‘ blindfold. ”
11. éri elolv : cp. Xen. An. 11 vi 28 ëтi wpaîos &v. This passage,
as showing that Meno was no longer very young, indicates that
the dramatic date of the dialogue is shortly before the starting
of Cyrus' expedition ( Intr. p. xxiv).
12. T Sń ; ' how so, pray ? ' (with surprise). This form (cp.
79 A 6, Gorg. 486 E) must be distinguished from ri dé ; (71 C 15,
73 A 31 , B 46, etc. ) or ( less correctly, see Fr. prol. pp. 46, 47)
Tí dai ; which simply draws attention to a coming question.
13. οὐδὲν ἀλλ᾽ ἢ ἐπιτάττεις, ‘ you do nothing but lay
down the law. ' We must understand Toets with ovdév. See
on 71 C 13. Should we regard dλλ' in this usage as representing
ἀλλά οι ἄλλο ? L. & S. explain ἀλλ᾽ ἤ as always arising from
IX 76 c NOTES 93
333
ἄλλο ἤ, the accent on ἄλλο having been lost. Ast (s. v. ἄλλος
p. 108) thinks that both here and at 84D 31 we have aλo, and he
writes a ' (with the accent) in both places. This the MSS.
do not confirm . Against the view of L. & S. may be urged
(1) that in many instances of d \' we have aXXo already
expressed earlier in the sentence : e.g. Phaedo 81 B (where
Geddes remarks that in these combinations aλλá is properly
dependent on uŋdév and ½ on äλλo) , ib. 97 D, Rep. 429 B, 553 D:
(2) that in many places aλo is not the part of aλos that
would be required, e.g. Prot. 334 c un xpñolai éλaíw ảλλ'î
ὅτι σμικροτάτῳ, 356 A, Apol. 34 Β τίνα λόγον ἀλλ᾽ ἢ τὸν ὀρθόν ;
Phaedr. 258 E, Phaedo 83 A, Rep. 427 c. I believe that in
Plato where aλo is intended it is always written in full (as
80 A 4, Theaet. 195 E, Crat. 412 D, Euthyd. 277 E), and that
where we have ἀλλ' the first word is always ἀλλά. (But
ἄλλ᾽ ἤ is ἄλλα
" ἤ, as Phaed. 91 D. ) The ἤ gives ἀλλά additional
point ; than,' which comes naturally after äλos, is used
with ἀλλά, though it is no longer felt as a case of ἄλλος.
Kühner § 535, 6 ( = Jelf § 773 Obs. 1 ) says that the form arises
from the merging together of two constructions, ovdèv äλλo . .
ἀλλά and οὐδὲν ἄλλο . . ἤ, ἀλλά and ἤ nearly agreeing in
meaning. See also Riddell § 148, Hadley 1046 c. The is
not indispensable, Laws 710 c εὐτυχής μὴ κατ᾽ ἄλλο, ἀλλά κτέ.
In Prot. 354 c and Symp. 181 D after άXX' has been introduced
against the MSS. We have the same variation in the inter-
rogative formula ἄλλο τι ; or ἄλλο τι ή ;
"
14. οἱ τρυφῶντες, spoiled children. τρυφῶ is from a
lengthened form of the stem of7pu-w, which again is a lengthened
form of the stem of τείρω. θρύπτω is a further formation from
the stem of τρυφῶ. The meanings of τρυφῶ, θρύπτομαι, διαθρύ
TTOμа are nearly parallel, and should be compared. The
original meaning is broken up, ' ' soft. ' For the transition to
the moral meaning cp. Latin fractus, de-lic-atus. The notion
here is slackness combined with pride, ' to be exacting, ' ' to
expect too much from others. ' So Euthyphro 11 E, 12 a тpupậs
ὑπὸ πλούτου τῆς σοφίας. ἀλλ᾽ ὦ μακάριε ξύντεινε σαυτόν ‘ you
are playing with the matter ; pull yourself together. ' Cp. +Alc.
i 114 A. A slightly different shade is ' to be hard to please,'
fastidire, Prot. 327 Ε νῦν δὲ τρυφᾷς, ὦ Σώκρατες, διότι πάντες
διδάσκαλοί εἰσιν ἀρετῆς : Xen. Mem. III xi 10 τὸν ἐντρυφῶντα
'the disdainful.'
15. éµοû kaтéуvwкas, öтɩ : the regular constr. of this verb in C
this sense, gen. of person, acc. of charge. F. E. T. § 102, Hadley
§ 752, Phaedo 116 c, Xen. Mem. I iii 10, etc.
16. εἰμὶ ἥττων τῶν καλῶν : there is no doubt that Plato
94 ΜΕΝΟ IX 76 c
i.e. was growing, before its subjection ; Rep. 352c dîλov öтɩ
ἐνῆν τις αὐτοῖς δικαιοσύνη.
ἔστιν δὲ ταῦτά γε κακά : ep . on 74 D 35, 90 E 32.
55. The word aλios has strong associations. It is intro- 78 A
duced with solemnity Gorg. 469 A, 507 C Tòv dè πоvηpòv Kai
κακῶς πράττοντα ἄθλιον : cp. Aristoph. Plut. 118 ἄνθρωπος οὗτός
ἐστιν ἄθλιος φύσει.
57. Kakodaíμovas : this word, like our ' God-forsaken, ' though
vulgarly abused, was capable on occasion of carrying the full
weight of an awful meaning. The Greeks were apt to regard
crime and madness alike as visitations of the higher Powers,
Aristoph. Plut. 501.
67. οὐδεὶς βούλεσθαι : of course κινδυνεύει is understood . Β
Similarly at 96 D 23.
CHAPTER XI
1. Xeyes : see on 73 A 31. But the answer has είπον.
' Were you not saying just now ? ' ' Yes, I did say so. ’
3. elπov уáp : cp 97 B 25 and Exc. III .
19. ὑγίειάν τε καὶ πλοῦτον : see 87 E 2 and note there. We C
here have the types of two great classes of bona, corporeal and
external goods. The word λovovyícia as a synonym for ' all
earthly blessings ' occurs thrice in Aristophanes : Knights
1054, Wasps 667, Birds 731. We may be surprised at the
prominence given to health by a people we are apt to picture
to ourselves as hardly knowing illness. Cp. Rep . 583 c. Note
' interrogation emerging late in the sentence, ' Riddell § 309.
21. καὶ χρυσίον λέγω καὶ ἀργύριον κτᾶσθαι καὶ τιμὰς ἐν
Tóλel kal ápɣás : the first and third κaí serve to couple, and at
the same time to distinguish, the two things, wealth and
political power, each of which is denoted by a pair of nouns
coupled by καί. Meno regards TXOÛTOs as insufficiently re-
presenting external goods, and adds to it the objects of political
ambition. By so doing he raises himself a stage above the
lowest grade ( στάτην ἡδονὴν δὴ τοῦ φιλοκερδοῦς Rep. ix 583 A),
and shows that in him the piλoxphμatos is combined with the
piλóriuos (Phaedo 68 c, 82 c). At Apol. 29 D E we have the
same scale : χρημάτων μὲν οὐκ αἰσχύνει ἐπιμελούμενος . . καὶ δόξης
καὶ τιμῆς, φρονήσεως δὲ καὶ ἀληθείας, καὶ τῆς ψυχῆς ὅπως βελτίστη
ἔσται οὐκ ἐπιμελεῖ ; In the enumeration at 87 Ε πλοῦτος remains
106 MENO XI78 C
that the Meno belongs to the dialogues written before the con-
ception of the Four cardinal ' Virtues-without doorns - was
forined by Plato ? Those who think so hold that Meno was
written earlier than Euthyphro, the latter being the dialogue in
which oσtórns as a separate virtue is eliminated. The question
is argued by J. Adam in the introduction to his edition of
the Euthyphro pp. xxxii , xxxiii (see also his and A. M. Adam's
introduction to the Protagoras p. xxxiv). His conclusion , in
support of which he quotes Bonitz Plat. Stud. p. 234, is that
there is no reason to suppose the Euthyphro later than other
dialogues, where Plato , adopting the popular view, mentions
Piety among the other virtues. Such is the case in the
Protagoras, where at 325 A, 329 B, 349 в dσιórns is included in
the list ofvirtues . See also Zeller p. 451 n. 47. Cp. Laws 860 b.
33. οὐ δήπου, ὦ Σώκρατες : Meno shows no disposition to
revolt against current notions of morality, and is thus on a
par with another pupil of Gorgias, Polus, who is only partially
emancipated ( ' Polus, the half-thinker ' Cope calls him, Gorg.
Intr. p. xl) as distinct from the more thorough- going Callicles
(see Callicles' speech in the Gorgias at 482 D).
38. μópιov aperĥs : this expression is used of the several
virtues Prot. 329 C D ; cp. Laws 696 в ȧvdpeía пoν μópiov
ἀρετῆς ἕν.
44. ǹ ȧπopía : see above, D 29. Here the etymological E
meaning of dropía is helped out by the fact that the word has
for one of its senses ' need, poverty ' (see L. & S. ) , much as we
talk about being in difficulties. ' We have the word played
on Apol. 38 D ἀλλ᾽ ἀπορίᾳ ἑάλωκα, οὐ μέντοι λόγων ἀλλὰ τόλμης
καὶ ἀναισχυντίας. Other examples of negative words used by
Plato in an unusual sense are avónros, used simply as the
opposite of νοητός Phaedo 80 B, ἀπίθανος Parm . 133 c, ἀσήμαντος
Phaedr. 250 c.
CHAPTER XII
5. Elтa : see on 71 C 18. 79 A
7. ἄρτι : viz. at 77 Α. For κερματίζειν of breaking up a
class-entity, cp. Rep. 525 E. Το κατακερματίζειν below, C24.
15. 8 Tι av πράTT after an infinitive of which the subject B
is indefinite (as Tрáттew here) Greek prefers the third person
singular, Latin the second. Sometimes Tis is inserted, but
often, as here, it is omitted. Many of the instances are sub-
junctives used with the relative and äv : Euthyd. 289 B éπiotýµns
108 ΜΕΝΟ XII 79 B
Chapter XIII (79 E-80 D). MENO. You stupefy and benumb
me, Socrates. I thought I understood the matter well
enough, but in your hands I am helpless. SOCRATES. If
you think it is any superior knowledge in me that benumbs
you, you are much mistaken. But I am willing to go into
partnership with you in the quest.
Meno has now had his ' three falls ' (cp. Euthyd. 277 c),
and confesses himself beaten. He is thus reduced to ἀπορία
(contrast 72 A 13), the consciousness of ignorance which is
the first real step to knowledge. The situation is parallel to
110 ΜΕΝΟ XIII 79 E
others in Plato. In Euthyphro 11 B and Theaet. 148 F the
speakers whose names these dialogues respectively bear make
a similar confession. In each case the confession is followed
by a half- serious simile ; in the Euthyphro Socrates introduces
the comparison of the images of Daedalus (cp. 97 D) ; in the
Theaetetus he compares himself to a midwife (uaîa) who, child-
less herself, can bring to birth the thoughts of others. Here,
however, it is not Socrates but Meno who makes the com-
parison. ' Nowhere in the Platonic dialogues is this provocative
shock ' (of the Socratic elenchus) ' more vividly illustrated
than in the Menon, by the simile of the electrical fish ' Grote
II 15. Cp. also Lach. 194 Β καὶ ὡς ἀληθῶς ἀγανακτῶ, εἰ οὑτωσὶ ἃ
νοῦ μὴ οἷός τ᾽ εἰμὶ εἰπεῖν. νοεῖν μὲν γὰρ ἐμοίγε δοκῶ περὶ ἀνδρείας
ὅ τι ἔστιν, οὐκ οἶδα δ᾽ ὅπῃ με ἄρτι διέφυγεν.
80 A 4. οὐδὲν ἄλλο ή : see on 76 B 13.
5. τοὺς ἄλλους ποιεῖς ἀπορεῖν : so Socrates ( Theaet. 149 A )
answers ' people do not credit me with the maieutic art, but
say ὅτι ἀτοπώτατός εἰμὶ καὶ ποιῶ τοὺς ἀνθρώπους ἀπορεῖν.
7. μεστὸν ἀπορίας, ‘ one mass of confusion. Cp. Rep.
556 D, Soph. 236 E, Theaet. 151 A ἀπορίας ἐμπίμπλανται.
8. δεῖ ριο πρέπει vel ἔστι modeste, nam animo obversatur
οὐ δεῖ. Hdt. 1x 65 δοκέω δέ, εἴ τι περὶ τῶν θείων δοκέειν δέει :
Aristoph. Lys. 1132 (πόσους | εἴποιμ᾽ ἂν ἄλλους εἴ με μηκύνειν
δέοι ;) Fr. Cp. the phrase εἰ δεῖ τἀληθὲς εἰπεῖν.
εἰ δεῖ τι καὶ σκῶψαι, ‘ if I may e'en have my joke : καί
accentuates σκώψαι. See on 71 Β 8 and 79 D 35.
9. τό τε εἶδος : the comparison is to Socrates' face, which
was broad and flat (σιμός). Cp. Theaet. 143 E : Theodorus says
to Socrates that Theaetetus οὐκ ἔστι καλός, προσέοικε δὲ σοὶ τὴν
τε σιμότητα καὶ τὸ ἔξω τῶν ὀμμάτων ; so πλατείᾳ here. It was
likened by Alcibiades to Silenus or the satyr Marsyas (Symp.
215 A B, Xen. Symp. 4. 19, Zeller Socrates p. 79). See on
76 C 16.
10. ταύτῃ : ‘ notae illi : ep. 76 Α 20 ’ Fr.
τῇ πλατεία νάρκη : the electric ray (torpedo) : a fish
allied to the skate. Fr. says that it often occurs in Greek
vase- paintings. He quotes Aristot. Hist. An. Ix 37. 3 ή τε
νάρκη ναρκᾶν ποιοῦσα ὧν ἂν κρατήσειν μέλλει ἰχθύων . . τρέφεται
τούτοις · κατακρύπτεται δ᾽ εἰς τὸν ἄμμον καὶ πηλόν, λαμβάνει δὲ
τὰ ἐπινέοντα, ὅσα ἂν ναρκήσῃ ἐπιφερόμενα τῶν ἰχθύων. Plut.
de Sollertia An. 27. 2 τῆς δὲ νάρκης ἴστε που τὴν δύναμιν, οὐ
μόνον τοὺς θιγόντας αὐτῆς ἐπιπηγνύουσαν , ἀλλὰ καὶ διὰ τῆς
σαγήνης βαρύτητα ναρκώδη ταῖς χερσὶ τῶν ἀντιλαμβανομένων
XIII 80 B NOTES 111
39. ὁμοῖος εἶ οὐκ εἰδότι, ‘ γου look very much like not
knowing.' This perhaps is Socrates' dvтeikaσía of Meno,
notwithstanding that he has just said he does not intend to
attempt one. For the expression cp. 97 Α 10 τοῦτο ὁμοῖοί ἐσμεν
ovк opeŵs wμoλoynкóσw . The dat. ptcp. is a common construc-
tion with čoika, especially in Plato and Xenophon . See Heind .
on Crat. 416 Α (καὶ ἔοικάς γε ὀρθῶς λέγοντι).
Chapters XIV, XV (80 D-82 B). MENO. But how can you
search for a thing of which you know nothing ? How will
you know you have the thing for which you are searching
even when you get it ? SoCR. This is a well-known catch
of the Eristics. I should explain the process of acquiring
Knowledge by supposing that the soul of each of us had
infinite experience before entering on its present life, and
that what we call the acquisition of Knowledge is really
merely the revival of it. I can perhaps show you this by
an experiment.
We here enter upon the second of the five divisions (or acts)
of which the Meno consists, extending to the end of chap. xxi
(86 C). In this, which deals with the genesis of Knowledge,
we have presented to us an account of the relation of Know-
ledge (érioτnun) to Opinion ( dóga). As the upshot of the whole
dialogue is that ' popular ' Virtue depends rather on Opinion
than on Knowledge, it is clear that this ' episode ' (as it at first
seems) is really most intimately connected with the main
discussion. ' Neque igitur casu quodam, ut Plato rem finxit,
aut solum ad refutandum eristicum argumentum forte in-
jectum, sed necessaria sua progressione quaestio devenit ad
examinandam scientiae naturam et condicionem ; qui locus
tantum abest ut forte tractetur, ut caput contra et janua
universae quaestionis putandus sit.'- Fr. Intr. p. 16. See
Excursus VII.
CHAPTER XIV
1. Kal Tívα Tрóжоν KтÉ. , ' why, Socrates, how will you
search for a thing when you are totally unable to say what
it is ? What kind of thing that you know not can you set
before yourself as the object of your search ? ' (kaí admirantis).
The first two puzzles brought forward in the Euthydemus are
closely connected with the present εριστικός λόγος, namely
(275D) πότεροί εἰσι τῶν ἀνθρώπων οἱ μανθάνοντες, οἱ σοφοὶ ἢ οἱ
ἀμαθεῖς ; and (276 D) πότερον οἱ μανθάνοντες μανθάνουσιν ἃ
I
114 MENO XIV 80 D
O.C. 1415 and Jebb's note ; also Heind. on Soph. 240 a. When
on is added to πoîos ; it implies not so much surprise as interest
in the question : Lach. 194 c Toiw on, & Nikia ; Rep. 377 C D
Tolovs dý (µúlovs) ; and pray what stories ? ' ; Hipp. maj. 285 B
ἐπαινοῦσι δὲ δή σε πρὸς θεῶν ἀκούοντες ποῖα ; Theaet. 147 D, etc.
The addition of the enclitic Tes to Toîos generally shows that no
feeling is implied ; Cobet Nov. Lect. 276 says always ; but see
Phaedr. 260 ε ποιόν τινα οἴει μετὰ ταῦτα τὴν ῥητορικὴν καρπὸν
ὧν ἔσπειρε θερίζειν ;
The question whether Totos is a pure interrogative, or
whether some exclamatory force still attaches to it, can often
only be determined by the context. Thus in Gorg. 483 D éπel
ποίῳ χρώμενος δικαίῳ Ξέρξης ἐπὶ τὴν Ελλαδα ἐστράτευσεν ; it is
clear that the question is merely rhetorical. Alc. i 110c év
ποίῳ χρόνῳ ἐξευρών ; is a somewhat doubtful case. In Aesch. Ag.
278 ποίου χρόνου δὲ καὶ πεπόρθηται πόλις ; I think that Verrall
is right in thinking that Tolov ; ' gives the question the air of
incredulous wonder,' though Shilleto in his note on Dem. F.L.
§ 257 quotes this as a colourless question on the ground that
the kai is suffixed, not prefixed. In the present place Meno's
whole speech is scornful and sceptical. Replies are hardly
expected. Cp. 95 D 37 ἐν ποίοις ἔπεσιν ;
προθέμενος ζητήσεις : see on 94 D 2.
C The phrase also
4. εἰ ὅ τι μάλιστα, however much.
occurs Rep. 450c ; Euthyphr. 4D , 9c ; Parm. 135 A ; Crat.
435 B, and no less than eight times in the Charmides. Madvig
(who only counts seven of these, omitting 167 B), thinks this
frequency a ground for suspecting the genuineness of the
Charmides (adv. Crit. vol. 1 p. 402 note 2). The expression ,
however, springs naturally from the a fortiori line of argument
that plays a great part in that dialogue.
7. ἐριστικόν : see Excursus V. E
KaтáуELS : see App. on the text.
ὡς οὐκ ἄρα ἔστιν : the ordinary use of ἄρα is simply to
mark an inference. But if the inference be one from a state-
ment we have not fully examined, it may cause surprise ; or if
it be from a statement for which we do not vouch, it may be
expressed with doubt or irony. ( In the strongest case, where a
false position is exposed by a reductio ad absurdum, ' äpa is
generally preceded by dé (see on 91 E 17). So Dr. Thompson
on Gorg. 493 A kal тоûто äра тis μveoλoyŵv says : " The particle
apa frequently denotes an inference false but specious.' Often,
as here, some particle like us shows that it is a case ' ubi aliquis
non suis verbis utitur ' Fr. See Kühner § 509. 3, Jelf § 788.
118 MENO XIV 81 A
has been given. This stands quite aloof from the national
Greek religions , of which the chief characteristic , as with their
Art and Literature, was balance, dignity, and self-restraint.
The importance of the ecstatic Bacchus-worship imported into
Greece in promoting the idea of immortality has been elaborated
by Rohde in his work Psyche. (See a notice of this by Miss
Jane Harrison in the Classical Review, vol. vIII p. 165. )
It was by a kind of inspired assault that the Greeks first
attempted, so to speak, to carry the heights of heaven. Το
this Plato superadded a more scientific investment by process
of Reason ; but even with him the mystic element is by no
means superseded , and some appeal, though with varying
prominence , is still made to the forces of divine intoxication
or 6 divine madness.' See Excursus VI.
23. λέγει δὲ καὶ Πίνδαρος : ‘ there is no evidence in any B
Greek poet before Pindar of the hope of a future life ' (Zeller
pre-Socratics vol. 1 p. 127). It seems probable that Pindar
derived these doctrines, not from the Pythagoreans, but directly
from the Bacchic and Orphic cult, of which Thebes was a seat
( Zeller 1.c. p. 71 ). The passages in Pindar referring to a future
life are chiefly to be found in the fragments of the Opvoɩ
or Dirges.
24. ἄλλοι πολλοὶ τῶν ποιητῶν : Empedocles is chiefly
meant. See on 76 C 22. The dates of his life are uncertain ,
but he was somewhat junior to Pindar. He was a member of
the Pythagorean brotherhood as was also Aeschylus (Cic. Tusc.
D. II § 23). After them many others took up the tale.
ὅσοι θεῖοί εἰσιν : see on 99 C 22. Socrates intends the
word to be taken in its colloquial sense, ' gifted , ' ' distinguished ,'
though for him it has a deeper meaning.
28. τοτὲ μὲν τελευτᾶν : the best commentary on this is the
Phaedo 70 c foll. The moment of death is not identical with
the moment of re-birth. Between the two intervenes a period
in which the soul is ékeî, ' yonder, ' in Hades. During this it
is in a state of ' death,' which is the correlative and antithesis
to the state of ' life. ' Cp. also Pindar Ol. 2. 69 where èкaтéрWOL
means ' in our world and in the Other World. ' On this view
life and death are alternative modes of the soul's existence, so
that we may say with Euripides :
τίς δ᾽ οἶδεν εἰ τὸ ζῆν μέν ἐστι κατθανεῖν,
τὸ κατθανεῖν δὲ ζῆν ; ( Gorg. 492 Ε).
Cp. Soph. Ant. 560—
ἡ δ᾽ ἐμὴ ψυχὴ πάλαι
τέθνηκεν ὥστε τοῖς θανοῦσιν ὠφελεῖν.
120 MENO XIV 81 B
PEEPITEER PIPERPIPERI
οἷσι γὰρ ἂν Φερσεφόνα ποινὰν παλαιοῦ Tév0eos (4 bars)
PEPPIPERI
ἀνδιδοῖ ψυχὰς πάλιν, ( 2 bars)
IPCC PIPEFI
ἄνδρες αὔξοντ᾽ · ἐς δὲ τὸν λοιπὸν χρόνον ἥρωες ἁγ- (4 bars)
καὶ Εμπεδοκλῆς τῶν σοφῶν τὰς ψυχὰς θεοὺς γινέσθαι, ὧδέ πως
γράφων,
εἰς δὲ τέλος μάντεις τε καὶ ὑμνόπολοι καὶ ἰητροὶ
καὶ πρόμοι ἀνθρώποισιν ἐπιχθονίοισι πέλονται,
ἔνθεν ἀναβλαστοῦσι θεοὶ τιμῇσι φέριστοι.
Here Empedocles is speaking of souls who have reached their
last stage before final restitution to the circle of the gods.
36. ἐς δὲ τὸν λοιπὸν χρόνον : ‘ tempore post mortem
futuro Fr. , referring to Rep. 469 Α καὶ τὸν λοιπὸν δὴ χρόνον
ὡς δαιμόνων θεραπεύσομεν αὐτῶν τὰς θηκάς, and Phaedo 81 A
ὥσπερ δὲ λέγεται κατὰ τῶν μεμνημένων ὡς ἀληθῶς τὸν λοιπὸν
χρόνον μετὰ τῶν θεῶν διαγούσῃ. The words ὡς ἀληθῶς look as if
the phrase that follows had associations with mystic ritual.
(Cp. on 76 E 50. )
ἥρωες ἁγνοί : the term ἥρωες is used here practically as
a synonym for δαίμονες. The ἥρως and the δαίμων are both on
the same plane, intermediate between man and God. They
are bracketed Rep. 392 Α περὶ γὰρ θεῶν ὡς δεῖ λέγεσθαι εἴρηται,
καὶ περὶ δαιμόνων τε καὶ ἡρώων καὶ τῶν ἐν Αΐδου. Cp. Crat.
397 D. But in Laws 717 в we have a distinction : after
sacrificing to the gods ỏ čµopwv will sacrifice to the daemons,
next to the heroes. Cp. 738 D. But the term ἥρως necessarily
refers to an incarnation on earth ; the recognition of a deceased
mortal as a daiμwv amounts to a sort of canonization. Thus
the chorus speak of Alcestis ( 995 foll. ) :
μηδὲ νεκρῶν ὡς φθιμένων χῶμα νομιζέσθω
τύμβος σᾶς ἀλόχου, θεοῖσι δ᾽ ὁμοίως
τιμάσθω, σέβας ἐμπόρων.
καί τις δοχμίαν κέλευθον
ἐμβαίνων τόδ᾽ ἐρεῖ·
αΰτα ποτὲ προὔθαν᾽ ἀνδρός,
νῦν δ᾽ ἐστὶ μάκαιρα δαίμων ·
χαῖρ᾽ ὦ πότνι' εὖ δὲ δοίης.
Cp. with this Rep. 540 B c ; we are to assign sacrifices to men
who have served their city well, ἐὰν καὶ ἡ Πυθίη ξυναναιρῇ, ὡς
δαίμοσιν, εἰ δὲ μὴ ὡς εὐδαίμοσί τε καὶ θείοις. The word ἁγνοί
recalls Hesiod O. et D. 121 foll . about the Golden Age :-
:-
αὐτὰρ ἐπειδὴ τοῦτο γένος κατὰ μοῖρ᾽ ἐκάλυψεν,
οἱ μὲν δαίμονες ἁγνοὶ ἐπιχθόνιοι καλέονται
ἐσθλοί, ἀλεξίκακοι, φύλακες μερόπων ἀνθρώπων.
The upshot of the teaching which Plato here derives from
Pindar is this : the θεῖος ἀνήρ is the Soul in its last incarnation,
XV 81 D NOTES 125
CHAPTER XV
6. & ye, ' quippe quae. ' ' ye indicat rei rationem afferri ' Fr.
Stallbaum on Euthyphr. 4A quotes many instances, including
Gorg. 471 Α πῶς οὐκ ἄδικος, ῳ γε προσῆκε μὲν τῆς ἀρχῆς οὐδέν,
KTE.; ibid. B, Phaedo 96 E, Crat. 403 E.
7. ἅτε γὰρ τῆς φύσεως ἁπάσης συγγενούς οὔσης, ‘ as the D
whole of nature is bound by a tie of kinship.' It seems clear
that this doctrine is stated by Plato not as something original,
but as one already current. It in fact stands in much the same
position as the utterances of the ' priests and priestesses ' above,
from which it is separated by the parenthesis deîv dý ktẻ. That
the doctrine was Pythagorean we may be pretty sure. It is
really implied in the doctrine of Transmigration. A fragment
attributed to Philolaus (Stob. Ecl. 1 420 R. & P. § 57) speaks of
the universe as εἷς ἐὼν καὶ συνεχὴς καὶ φύσι διαπνεύμενος καὶ
περιαγόμενος ἐξ ἀρχᾶς ἀιδίου. This fragment shares the suspicion
that attaches to all the remains attributed to Philolaus, and
even in a greater degree than some. But the view stated
follows directly from the doctrine ev râv held by Xenophanes
(Plato Soph. 242 D) and after him by Parmenides (line 81 Tậ
ξυνεχὲς πᾶν ἐστιν , ἐὰν γὰρ ἐόντι πελάζει R. & P. 96 ). There
is evidence of connexion between Parmenides and the Pytha-
goreans, R. & P. 91.
The present passage represents no further stage than had
already been reached by Plato's predecessors. But the doctrine
is one that was subsequently developed into something that
formed the very centre of Plato's system. His doctrine of the
World- Soul is elaborated in the Timaeus. 'The Timaeus sums
up the result of its whole cosmogony in the concept of the
world as the perfect (@ov ' (Zeller p. 386 ). Note the emphatic
concluding words : θνητὰ γὰρ καὶ ἀθάνατα ζῷα λαβὼν καὶ
ξυμπληρωθεὶς ὅδε ὁ κόσμος οὕτω , ζῷον ὁρατὸν τὰ ὁρατὰ περιέχον,
εἰκὼν τοῦ ποιητοῦ, θεὸς αἰσθητός, μέγιστος καὶ ἄριστος κάλλιστός τε
καὶ τελεώτατος γέγονεν, εἷς οὐρανὸς ὅδε μονογενὴς ὤν. Having
received all mortal and immortal creatures, and being there-
withal replenished, this universe hath thus come into being,
living andvisible; containing all things that are visible, the image
of its maker, a god perceptible, most mighty and good, most
fair and perfect, even this one and only-begotten world that
is ' (Archer-Hind's translation) . Cp. ibid. 36 E.
Important also is Phil. 30 A EN. Τὸ παρ' ἡμῖν σῶμα ἆρ᾽ οὐ
126 ΜΕΝΟ XV 81 D
of the more usual middle of this verb is due to the fact that
Socrates means not ' call him to yourself,' but ' call him
before me.'
34. τῶν πολλῶν ἀκολούθων : ‘ Vox propria de servis qui
dominos honoris causa in publico comitabantur : Charm .
155 A, Symp. 217 A, Laws 845 A ' (Fr. ). ' Retainers . '
35. övтiva Boúλe : Stallbaum says that this allusion to B
the numerous slaves in attendance is intended to illustrate con-
spicuously the wealth and nobility of Meno. In my judgment
it is rather intended to illustrate the operation of pure accident
-the perfectly ordinary character of the mind worked upon. '
Grote II 19 note. See Intr. §7.
38. Ελλην μέν ἐστι : ‘ μέν in questions implies that if
assent is not given the conversation cannot be proceeded with ,'
Verrall on Eur. Med. 676. Other examples in Plato are :
Charm. 153 c παρεγένου μέν, ἢ δ᾽ ὅς , τῇ μάχῃ ; παρεγενόμην :
' I believe I may assume ' ; Theaet. 161 E. It is not uncommon
in Euripides : Med. 676, 1129 ; Hipp. 316 ; Alc. 146 ; Ion 520.
See also Aristoph. Birds 1214.
39. oikoyevńs, verna, not bought or captured . He was
probably one of the Thessalian serfs or πενεσταί. Schömann
Antiquities of Greece E.T. p. 132.
41. εἰ ἀναμιμνησκόμενος ἢ μανθάνων : see App . on the
text.
43. ἀλλὰ προσέξω : the negative clause to which ἀλλά is
opposed is suppressed , and ¿λλά has little force. ' Very well ;
I will attend. Cp. 75 E 17.
CHAPTER XVI
1. γιγνώσκεις τετράγωνον χωρίον κτέ. : ‘ You recognize that
a square is a thing like this. ' This is the usual prefatory agree-
ment as to the use of terms. See on 75 E 12.
с 4. ἔστιν οὖν τετράγωνον κτέ , there exists then a square
having all these four sides equal, ' the definition being ac-
companied by an assertion of the reality of the thing defined.
Three lines below éoriv is merely a copula. For or as simple
auxiliary with present participle see 84 A 1, E 21 ; Phaedr. 249 D
ἔστιν δὴ οὖν ὁ πᾶς δεῦρο ἥκων λόγος, Gorg. 500 € καὶ τί ποτ᾽
ἐστὶν οὗτος ἐκείνου διαφέρων ; Soph. 267 Ε εἴτε διπλόην ἔτ᾽ ἔχων
Tivá čσTIV, cp. 99 E 5 : for other instances see Campbell, General
Introd. to Soph. and Polit. p. xxxiv. The square is of course
not sufficiently defined by specifying that its sides are equal,
for a rhombus also has four equal sides. If, indeed, the lines
Sià pérov presently mentioned (C 7) were diagonals, we should
have the conditions of a square sufficiently expressed ; for a
square is the only figure that has all its four sides equal and
its diagonals equal ; though the definition would be a clumsy
one. The lines dià μéσov, however, are not diagonals, but
lines parallel to the side, and so help not at all in differentiat-
ing the square from the rhombus. That the figure is rect-
angular is assumed. The Greeks were so much accustomed
to regard superficial measure as the simple product of the two
linear dimensions, that it was natural to them to assume that
they were dealing with rectangular figures in default of notice
otherwise (see on 87 A 24). The diagonals (diáμeтpoi) are first
mentioned at 85 B 48.
7. TAUTαol Tas Sià μéσov : the lines EG, FH. The lines
XVI 82 E NOTES 131
CHAPTER XVII
2. ἐφεξῆς ὡς δεῖ ἀναμ. : see on 86 Α 10.
10. αὕτη (ΑΚ), ταύτης (ΑΒ) , ἑτέραν τοσαύτην (ΒΚ) : see on 83 Δ
82 E 34.
M
E G
A B R K
20. ταυτὶ τέτταρα : Socrates has drawn the lines CP, CQ,
showing that the large square divides into four squares of the
original size.
26. διπλάσιον οὖν κτέ. : the steps here are very minute.
But it cannot be brought out too clearly that we have not got
what we wanted.
C 34. τεττάρων : in full , (χωρίον) γὰρ τετράκις τεττάρων (ποδῶν)
ἐστὶ (χωρίον) εκκαίδεκα (ποδῶν) . τετράκις cannot govern a
genitive any more than ἅπαξ at 82C 16. In the Theaetetus
(147 D) we are told that Theodorus has carried his analysis of
numbers into those which are perfect squares and those that are
not, up to sixteen ; and that there he stopped. Perhaps some
diagram like the present illustrated his discourse. Intr. § 22.
40. ταυτησί τουτί : the deictic forms imply that he here
points to the line AB and the square ABCD, whereas in the
sentence before he referred to the line AK and the square
AKLM. In the next sentence Toûde is the square ABCD,
τούτου the square AKLM. The Greek wealth of pronouns
dispenses with lettering.
D 50. τὸ γὰρ δοκοῦν τοῦτο ἀποκρίνου : the present imperative
makes the injunction refer to a habit, not to a particular
answer. See Appendix on the Text on 72 C 4. The injunction
is an important point in Socratic procedure, as distinguished
from Eristic (see Excursus V). Perhaps the best illustrative
passage is Theaet. 154cD ὦ Θεαίτητε, ἔσθ' ὅπως τι μεῖζον ἢ
πλέον γίγνεται ἄλλως ἢ αὐξηθέν ; τί ἀποκρινεῖ ; ΘΕΑΙ . Ἐὰν
μέν, ὦ Σώκρατες , τὸ δοκοῦν πρὸς τὴν νῦν ἐρώτησιν ἀποκρίνωμαι,
ὅτι οὐκ ἐστίν · ἐὰν δὲ πρὸς τὴν προτέραν, φυλάττων μὴ ἐναντία
εἴπω, ὅτι ἔστιν κτέ. In the conversation with Thrasymachus
(Republic bk. i) the point appears : 337 c (the respondent must
be left free :) ἧττόν τι αὐτὸν οἴει ἀποκρινεῖσθαι τὸ φαινόμενον ἑαυτῷ
ἐάν τε ἡμεῖς ἀπαγορεύωμεν ἐάν τε μή ; ( see the context) : 346 Α
καὶ ὦ μακάριε μὴ παρὰ δόξαν ἀποκρίνου ἵνα τι καὶ περαίνωμεν.
Cp. 350 E. The passage at 349 B affords no real exception.
Thrasymachus (unlike the waverers Polus and Meno) has not
scrupled to call injustice καλὸν καὶ ἰσχυρόν. Socrates compli-
ments him on now speaking his mind sincerely. Thrasymachus
rejoins τί δέ σοι τοῦτο διαφέρει , εἴτε μοι δοκεῖ εἴτε μή, ἀλλ' οὐ τὸν
λόγον ἐλέγχεις ; Socrates answers Οὐδέν · ἀλλὰ τόδε μοι πειρῶ ἔτι
πρὸς τούτοις ἀποκρίνασθαι. Here the “ οὐδέν ” is ironical ; cp.
Prot. 333 c. To the same effect as the present passage are
Crito 49 D, Lach. 193 c, Prot. 331 c , Gorg. 495 A, 500 в, Phil. 14 a.
The importance of getting at genuine doğaι appears at 85 C,
where we see that doğa are the raw material from which
Knowledge is evolved.
XVII 83 D NOTES 135
52. v, ' is, as we agreed. ' The source of this idiom, which
is of frequent occurrence, is a transference of the time of our
thought about a fact to the fact itself. It occurs most
frequently in the imperfect tense : Phaedr. 230 A ȧp' où тóde
ἦν τὸ δένδρον ἐφ' ὅπερ ἦγες ἡμᾶς ; the existence of the tree is
thought of relatively to the time when they began to approach
it. This imperfect often appears, by a sort of attraction, of
things permanently existing, mentioned in a narrative of past
events : thus we have oσa didaσкáλwv € Ïxeто 93 D 19, 94 A 8 :
ep. Xen. Anab. II iv 12 ἀφίκοντο πρὸς τὸ Μηδίας καλούμενον
τεῖχος · ἀπεῖχε δὲ Βαβύλωνος οὐ πολύ. So often in referring to
past points in a discussion, where the imperfect is equivalent
to the present with ὥσπερ ἐλέγομεν, ὥσπερ ᾠόμεθα, or the like.
It is sometimes called the ' philosophic imperfect ' . (Goodwin
MT. § 40). See Kühner § 383. 5, Jelf § 398. 4. The imperfect
most common is hy, as Polit. 264 A : Rep. 407 ▲ åpa ὅτι
ἦν τι αὐτῷ ἔργον , δ εἰ μὴ πράττοι οὐκ ἐλυσιτέλει ζῆν ; ibid .
436 c, 441 D, 477 A, 522 A, 609 в : Gorg. 478 c, 507 A (see Dr.
Thompson's note) : Charm. 159 D : Soph. 267 E (ò yàp σOPLOTÈS
OVK EV TOîs Eldbow v) : Crat. 387 c : Phil. 41 c, 55 A. Other
imperfects : 88D 5 ὥσπερ ή φρόνησις ἐποίει, i.e. ποιεῖ, ὡς ἐλέγο-
μεν : Crito 47 D ἐκεῖνο ὁ τῷ μὲν δικαίῳ βέλτιον ἐγίγνετο, τῷ δ᾽
ἀδίκῳ ἀπώλλυτο (for γίγνεσθαι, ἀπόλλυσθαι, ἐλέγετο) : Euthyd.
289 € ἆρά ἐστιν αὕτη ἣν ἔδει κεκτημένους ἡμᾶς εὐδαίμονας εἶναι ;
Prot. 356 D ή αὕτη μὲν ἡμᾶς ἐπλάνα καὶ ἐποίει ἄνω τε καὶ
κάτω πολλάκις μεταλαμβάνειν ταὐτά ; Rep. 490 Α ἡγεῖτο, 614 Α
Tаρeixeто. We have a similar idiom in future time : 98 C 13,
Gorg. 475 Β ἤτοι λύπῃ ἢ κακῷ ὑπερβάλλον αἴσχιον ἔσται ‘ will
be found to be. ' Certain uses of temporal particles as Tw
(ovd' apа πw yiyveral, presently at E75) and ĕri (73 A 29,
99 A 2, where see notes) are to be explained on the same
general principle. The idiom occurs in various languages,
including our own. We might translate here was not this
the square of two feet ?' So in Latin, Cic. Acad. I § 23
(repeatedly), § 30 tertia philosophiae pars quae erat in ratione
et in disserendo : Livy vii 1 hic annus erit memorabilis, ' we
shall find this year memorable. '
(We may separate from these cases : (a) the imperfects dealt
with on 77 E 44 ; (8) the imperfect with &pa, as at 97 C 31 ;
(7) the curious use of at Theaet. 156 A (ws Tò Tâν Kivηois
v), Charm. 174 B, Rep. 505 E, Laws 628 c, which is allied
to (B) ; for, as Campbell says, ' What a thing proves to be
when an inquiry is finished , that it was before the inquiry
began. ' We may connect with this the Aristotelian Tò Tí v
eival, and the Aristophanic TOUTì Ti ; ( Wasps 183). Cp.
Isaeus 11 § 17 8 συγγενέστατον μὲν ἦν τῇ φύσει πάντων, and
136 MENO XVII 83 E
CHAPTER XVIII
1. οὗ ἐστιν ἤδη βαδίζων ὅδε τοῦ ἀναμιμνῄσκεσθαι, “ what
point on the track of reminiscence he has now reached . ' Cp.
Lysis 204 Β πόρρω ἤδη εἰ πορευόμενος τοῦ ἔρωτος. ( In these cases
the use of eiui with the present participle serves to bring out
the continuous force of the tense ; cp. 82 C 4. ) Fr. compares
Rep. 445 C ἐνταῦθα ἀναβεβήκαμεν τοῦ λόγου and Euthyphr. 4 Β
πόρρω σοφίας ἐλαύνοντος. The genitives are ' partitive. '
Wayte on Dem. 22 (Andr. ) § 16 εἰς τοῦτ᾽ ἐλήλυθε τοῦ νομίζειν
points out that a genitive infin. is rare in this construction, and
quotes the present passage.
5. In the combination ἀλλ᾽ οὖν γε, οὖν has the force
' however that may be, ' as in d'ouv ; ye at once emphasises and
limits the word to which it belongs. The combination often
introduces an apodosis after ei un (Phaedo 91 B, Soph. 254 c,
Laws 885 E). In Prot. 327 € ἀλλ᾽ οὖν αὐληταί γ᾽ ἂν πάντες
hoav, as here, the construction is coordinate.
7. ὥσπερ οὐκ οἶδεν κτέ , ut nescit ita se scire ne putat
quidem.'
18. TÓTE Sè padíws KTẻ. : Socrates caricatures Meno's C
language at 80 B 15. Geometry, to be sure, offers less temp-
tation to rhetoric than ethics, so ignorance of it is more easily
detected, and is less dangerous.
26. πρiν κаTÉTEσEV : Goodwin MT. § 637 : ' When the
clause introduced by πpív, until, refers to a result not attained
in past time in consequence of the non-fulfilment of some
condition, it takes a past tense of the indicative. ' Cp. 86 D 13,
Theaet. 165 D E. See F. E. T. § 218. The question here is
equivalent to οὐκ ἂν ἐπεχείρησεν.
31. 8 TI Kai ȧveupýσel : see on 71 B 8. Here the force of
the kai is, ' see, what after all (in spite of his bewilderment),
he will discover. ' So Euthyd. 272 iva eidû ö тɩ каì µаlŋσóμelα ;
Euthyphr. 3 Α λέγε τι καὶ ποιοῦντά σέ φησι διαφθείρειν τοὺς νέους ;
Aristoph. Clouds 1344 καὶ μὴν ὅ τι καὶ λέξεις ἀκοῦσαι βούλομαι ;
Eccl. 946.
138 MENO XVIII 84 D
CHAPTER XIX
1. At this point all the figures are rubbed out, and a fresh
start is made. The four squares, each containing four feet, are
M
A B
successively constructed ; first ABCD (TOûTO line 2), then BKPC
(ETEρov line 4) ; then DCQM (Tρíтov line 7), then CPLQ (Tò ÉV
τῇ γωνίᾳ τόδε line 9) .
E 12. aλλo Tɩ : see on 82 C 16.
85 A 21. ἐστιν αὕτη γραμμή : DB . See on 82 C 4.
22. τείνουσα, τέμνουσα : see Appendix on the Text.
25. TÉTTAPES Aûтaι : BP, PQ, QD, DB.
26. toa : Euclid would have thought it necessary to prove
the equality of the diagonals. TOUTÌ TÒ XWρlov , BPQD.
31. τούτων, the four squares ; ἑκάστη ἡ γραμμή, the four
diagonals.
35. тηλɩkaûтa, the triangles ; èv roúrw, the sq. BPQD.
37. év Tode, the sq. ABCD.
Б 41. Tóse, the sq. BPQD. The step taken here is a com-
paratively long one. This led Schleiermacher to think that
XIX 85 B NOTES 139
Chapters XX, XXI (85 B-86 C). SOCR. Observe that all the
Opinions to which he has given utterance are his own. Bythe
calling up in order of these Opinions he has recovered latent
Knowledge. This Knowledge he did not acquire in this life.
Therefore he must have acquired it in a previous state of
existence. The soul's possession ofKnowledge is thus proved
to be independent of its connexion with the humanform, and
140 MENO XX 85 c
CHAPTER XXI
86 A 5. ὅτ᾽ οὐκ ἦν ἄνθρωπος, before he entered into the human
shape. ' For full explanation of the import of this, chap. xix of
the Phaedo must be consulted, especially the end 75 B : πρÒ TOû
ἄρα ἄρξασθαι ἡμᾶς ὁρᾶν καὶ ἀκούειν καὶ τἆλλα αἰσθάνεσθαι τυχεῖν
ἔδει που εἰληφότας ἐπιστήμην αὐτοῦ τοῦ ἴσου ὅ τι ἔστιν and c πρὶν
γενέσθαι ἄρα, ὡς ἔοικεν, ἀνάγκη ἡμῖν αὐτὴν τὴν τοῦ ἴσου ἐπι-
στήμην) εἰληφέναι.
8. ei oûv KTẻ. , ‘ if then, alike during the time when he is,
and in that when he is not, a man, true opinions are to exist
in him, which when awakened by questioning become matters
of knowledge, must not his soul be for all time in the possession
of them? (lit. ' be in a condition of having learnt ' : cp.
éμeμalýкeι above). For it is clear that for all time he either is
or is not a man.
The argument here is commonly regarded as fallacious
(Zeller p. 127 note, p. 405 note ; cp. Fr. ). It is certainly
highly compressed and somewhat ambiguous. It is not clear
how much Plato conceives that he has proved. The argument
seems to be this : The human form is not essential to the
soul's existence. It existed apart from the human form before.
It made its way into the human form without losing hold of its
heritage of Ideas. ' So much may be said to follow fairly from
the premises. But Plato has cast the argument in such a form
as to suggest a larger conclusion. The tenses ὅν τ᾽ ἂν ᾖ χρόνον
kal dv av uǹ refer to indefinite future time. The implied
argument is that, as the soul has safely passed the gate Birth
into the human form, so she may be expected to pass the other
gate Death, which, as the Phaedo explains, is its correlative.
This, even if a probable surmise, has not been proved ; and so
we find in the Phaedo (77 c) that Kebes treats the argument for
immortality drawn from ἀνάμνησις as imperfect : φαίνεται γὰρ
ὥσπερ ἥμισυ ἀποδεδεῖχθαι οὗ δεῖ, ὅτι πρὶν γενέσθαι ἡμᾶς ἦν ἡμῶν
ἡ ψυχή· δεῖ δὲ προσαποδεῖξαι ὅτι καὶ ἐπειδὰν ἀποθάνωμεν οὐδὲν
ἧττον ἔσται ἢ πρὶν γενέσθαι, εἰ μέλλει τέλος ἡ ἀπόδειξις ἔχειν.
It must be remembered that the argument for immortality
here is merely by the way. There is no reference to the general
XXI 86 B NOTES 143
problem are used for the purpose. Such are Benecke's solution
(quoted by Prof. Butcher) and that of Schultze, adopted by Fr.
with the somewhat premature eulogy palmaris interpretatio.'
Schultze takes avтoû ( line 29) of the side of the square, making
the square to be applied to a side of itself. One objection to
making the problem refer to squares is that it then could only
refer to the size of the given squares and you would expect
τοσοῦτον ὅσον and τοσούτῳ ὅσον rather than τοιοῦτον οἷον and
TOLOÚTY Olov in lines 28 and 30. Moreover, the vπólεσis would
then cease to have any general character. Buttmann objects to
taking TOLOÛTOV Olov of similar figures, observing that the Greek
for this is oμoîov. No doubt it is in Euclid, but is it in Plato ?
See on 82 C 10.
There may possibly be an allusion to our problem in Aristot.
Anal. Post. I i 4 quoted on 80 D 1.
The chief criticism to which the solution adopted is open, is
that it seems a rather roundabout way of ascertaining a very
simple point. Apply the side BC of the rectangle to the
diameter BH of the circle ; then if the point D falls on the
circle the required condition is satisfied ; if not, not. What
need of the intermediate vπóleσis at all ? We can only suppose
that Plato regarded the direct application to the circle as im-
practicable, and the length of the diameter (Tǹv dobeîoav
Ypaμun ) as the only real datum .
But if we further ask whether the geometrical illustration
really helps us, or casts a light on the hypothetical method ,'
we shall be obliged to say, ' Very little. ' The passage, like the
more formidable one on the Nuptial Number, is simply an
excrescence. Dr. Gow (History of Greek Mathematics p. 175)
quotes from Hankel, who says that the text is unnecessarily
difficult for describing so simple a fact, and adds, " I am inclined
to think that Plato was fond of showing off his mathematics. '
In fact, Plato was rather an enthusiast for mathematics than a
mathematician. His vivid mind was no doubt impressed, to
an extent excessive even among Greeks, by the amazing cunning
manifested in the properties of space and number. He wrote,
as we are told, over the door of the Academy, µndeis åɣew-
μέτρητος εἰσίτω, thus exacting an entrance examination in
geometry from all the alumni of his University. But his
direct services to geometry (or mathematics generally) were
small. Dr. Allman (Greek Geometry p. 215) quotes from the
summary of Eudemus ' History ofGeometry, preserved in Proclus :
Πλάτων δ' ἐπὶ τούτοις (viz. Hippocrates of Chios and Theodorus
of Cyrene) γενόμενος, μεγίστην ἐποίησεν ἐπίδοσιν τά τε ἄλλα
μαθήματα καὶ τὴν γεωμετρίαν λαβεῖν διὰ τὴν περὶ αὐτὰ σπουδήν,
ὅς που δῆλός ἐστι καὶ τὰ συγγράμματα τοῖς μαθηματικοῖς λόγοις
XXIII 87 c NOTES 153
CHAPTER XXIII
1. What follows exemplifies the process described in Phaedo
101 D E. Here the vπóleois as to Virtue is that it comes under
the genus Knowledge. The consequence of this róleσis is
stated ; in this case it must be didaкTÓV. Then at C 19 the
Tóleσis itself is investigated, by being referred to a higher
Vπóleσis, ' Virtue is good." (Cp. Phaedo 101 D äλλýν aû úπóðεσLV
ὑποθέμενος, ἥτις τῶν ἄνωθεν βελτίστη φαίνοιτο ἕως ἐπί τι ἱκανὸν
ἔλθοις. ) This ὑπόθεσις μένει ἡμῖν (D 25).
3. εἴτε οὐ διδακτόν ἐστιν : see on 86 D 12.
4. εἰ ποιόν τί ἐστι : see on 86 D 8. Stallb. quotes Hipp.
maj. 288 Α εἰ τί ἐστιν αὐτὸ τὸ καλόν, ταῦτ᾽ ἂν εἴη καλά ;
'Under what class of mental attributes must Virtue fall for
it to be teachable, and under what for it to be otherwise ? '
Note the elasticity of phrase. Here we have TŵY TEρÌ THY
Yuxu (cp. Rep. 618 D), at 88 A, С тà KаTà тǹν xý , at 88 C
τῶν ἐν τῇ ψυχῇ. The prepositions represent a series of metaphors
by which Plato expresses his meaning ; cp. on 73 D 5. The
later phraseology of the Philebus (11 D), ë§iv ¥vxês kaì diáßeσi ,
is more abstract and technical, and so nearer to modern idiom .
6. πρŵтоν μÉV KTẻ. , ' to begin with, if it be of a class different
from Knowledge will it be teachable or not ? ' Cp. C 21 .
8. åvaµvηotóv, ' capable of being acquired by reminiscence.'
The word does not occur elsewhere, but is formed on the analogy
of διδακτόν, etc. See on 70 A 2.
διαφερέτω δὲ μηδέν : Plato attends to one thing at a time.
10. The hypothesis is a double one : if it is émotýμn it is C
didakтóv ; if not, not. See on A 25, 98 D 35. For ἐπιστήμη
TIS see 73 E 17 and D 30, 31 below, and cp. 89 A 20.
154 MENO XXIII 87 c
CHAPTER XXIV
2. ποιά ἐστιν ἃ ἡμᾶς ὠφελεϊ : Dr. Reid in his note on
Cic. Acad. I § 19 says that the τρίας οι τριλογία τῶν ἀγαθῶν
i.e. the division of goods into mental, bodily, and external, in
the distinct shape which it assumed in later Greek philosophy,
is foreign both to Plato and Aristotle. Here the bodily and
XXIV 87 E NOTES 155
external bona are first mentioned ; the bona mentis appear
presently at 88 A 15, kept separate from the others for a reason
which appears at 88 E 14. The distinction between bona
corporis and bona externa is not emphasised, but both classes
are represented, as at 78 B, C, where the bona mentis are
conspicuous by their absence. We have similar popular views
of bona, confined to bona corporis and externa, Gorg. 451 Ε,
based on the scolion attributed to Simonides :
ὑγιαίνειν μὲν ἄριστον ἀνδρὶ θνατῷ,
δεύτερον δὲ φυὰν καλὸν γενέσθαι,
τὸ τρίτον δὲ πλουτεῖν ἀδόλως
καὶ τὸ τέταρτον ἡβᾶν μετὰ τῶν φίλων.
Here we have health and beauty (bona corporis) ; wealth and
friends (externa). Cp. Laws 661Α τὰ γὰρ ὑπὸ τῶν πολλῶν
λεγόμενα ἀγαθὰ οὐκ ὀρθῶς λέγεται. λέγεται γὰρ ὡς ἄριστον μὲν
ὑγιαίνειν, δεύτερον δὲ κάλλος, τρίτον δὲ πλοῦτος, μύρια δὲ ἄλλα
ἀγαθὰ λέγεται. ( See for the sequel note on 88 Α 7. ) Cp . Ηipp.
maj. 291 D.
At Gorg. 467 Ε οὐκοῦν λέγεις ἀγαθὸν μὲν σοφίαν τε καὶ
ὑγίειαν καὶ πλοῦτον καὶ τἄλλα τὰ τοιαῦτα, we have samples of
each of the three classes. At Euthyd. 279 A-C in answer to
6
the question What things are good to us ? ' first is suggested
τὸ πλουτεῖν. Next τὸ ὑγιαίνειν καὶ τὸ καλὸν εἶναι καὶ τἄλλα
κατὰ τὸ σῶμα ἱκανῶς παρεσκευάσθαι. Then we return to externa,
εὐγένειαί τε καὶ δυνάμεις καὶ τιμαὶ ἐν τῇ ἑαυτοῦ. ' What yet
remains ?' says Socrates. ‘ Why, τὸ σώφρονά τε εἶναι καὶ
δίκαιον καὶ ἀνδρεῖον. ” Then, last but not least, comes σοφία.
Socrates mischievously pretends that evruxia has been for-
gotten, but shows that its addition is unnecessary.
One of the most elaborate enumerations of ȧya@á in Plato
is in Laws 631 B foll. , where the division is twofold, not
threefold, though bona corporis and externa are both
represented : διπλᾶ δὲ ἀγαθά ἐστι, τὰ μὲν ἀνθρώπινα, τὰ δὲ
θεῖα, ἤρτηται δ᾽ ἐκ τῶν θείων θάτερα · καὶ ἐὰν μὲν δέχηταί
τις τὰ μείζονα πόλις, κτᾶται καὶ τὰ ἐλάττονα, εἰ δὲ μή, στέρεται
ἀμφοῖν. ἔστι δὲ τὰ μὲν ἐλάττονα ὧν ἡγεῖται μὲν υγίεια,
κάλλος δὲ δεύτερον, τὸ δὲ τρίτον ἰσχὺς εἴς τε δρόμον καὶ
εἰς τὰς ἄλλας πάσας κινήσεις τῷ σώματι , τέταρτον δὲ δὴ
πλοῦτος οὐ τυφλὸς ἀλλ᾽ ὀξὺ βλέπων, ἄνπερ ἅμ᾽ ἕπηται φρονήσει ·
8 δὴ πρῶτον αὖ τῶν θείων ἡγεμονοῦν ἐστὶν ἀγαθῶν, ἡ
φρόνησις, δεύτερον δὲ μετὰ νοῦν σώφρων ψυχῆς ἕξις, ἐκ δὲ
τούτων μετ᾿ ἀνδρείας κραθέντων τρίτον ἂν εἴη δικαιοσύνη,
τέταρτον δὲ ἀνδρεία.
Ibid . 697 A B we have a recognition of three grades of
honour among ἀγαθά : ἔστι δὲ ὀρθῶς ἄρα τιμιώτατα μὲν καὶ
156 ΜΕΝΟ XXIV 87 E
of bona corporis and externa) ὑμεῖς δὲ καὶ ἐγώ που τάδε λέγομεν,
ὡς ταῦτά ἐστι ξύμπαντα δικαίοις μὲν καὶ ὁσίοις ἀνδράσιν ἄριστα
κτήματα, ἀδίκοις δὲ κάκιστα ξύμπαντα, ἀρξάμενα ἀπὸ τῆς ὑγιείας
κτέ. See on C 32.
The very full treatment of the subject given in the
Euthydemus, set beside the concise, though not immature,
treatment here, suggests the view that the Euthydemus was
published before the Meno, on the principle adduced by Dr.
Thompson on Gorg. 467 E : Plato will often be found to take
for granted in a later what he has been at great pains to prove
in an earlier dialogue. ' See Intr. § 18.
.
10. ὅταν τί ἡγῆται : see on 86 D 8.
16. σωφροσύνην τι καλεῖς : see on 75E 12. The list of
bona mentis here differs from that at 74 A in that evμalía and
μνήμη are added, representing the διανοητικαὶ ἀρεταί of Aristotle,
distinguished from the ἠθικαὶ ἀρεταί (NE. I xiii 20) ; σοφία is
omitted, to be introduced presently, on a different level from
the other virtues, as ἐπιστήμη, φρόνησις or νοῦς.
22. olov avspeía : this is an instance of ' Binary Structure ' ; B
it was only necessary to have ȧvôpeía once, as the subject of
φρόνησίς ἐστι ; as it is, we have for the sake of emphasis oἷον
avopeía (scil. éσTí), a part of the thought put forward intro-
ductory of the rest. Fr. quotes Euthyd. 301 E " olov Boûs kal
πρόβατα, ἆρ᾽ ἂν ἡγοῖο ταῦτα σὰ εἶναι ; For oἷον, velut, see on
76 A 20.
23. εἰ μὴ ἔστι φρόνησις ἡ ἀνδρεία : the doctrine that
avopeía, like other Virtues, may be reduced to opóvnois, is
Socratic (Zeller Socr. p. 144) . Xen. Mem. IV 6. 11 oi μèv
ἄρα ἐπιστάμενοι τοῖς δεινοῖς τε καὶ ἐπικινδύνοις καλῶς χρῆσθαι
ἀνδρεῖοί εἰσιν, οἱ δὲ διαμαρτάνοντες τούτου δειλοί. In several
of Plato's earlier dialogues the same view is taken. In Apol.
29 A B a particular kind of Cowardice, the fear of Death, is
shown to spring from a certain kind of ἀμαθία. In the
Protagoras the doctrine ' Virtue is Knowledge ' is defended all
round. Courage, which seems to give most difficulty to the
thesis, is dealt with first in ch. xxxiv ( 349 E-350 c) but in a
way that arouses objection from Protagoras, and is clearly
not intended to be satisfactory. The final proof comes in
ch. xxxix, the conclusion being reached at 360 D, σopía
ἄρα τῶν δεινῶν καὶ μὴ δεινῶν ἀνδρεία ἐστίν. Neither the brave
man nor the coward goes to meet what he believes to be rà
devά ; but the brave man knows what really are devá, the
coward does not. To that exposition the present passage of
the Meno looks back. The dialogue Laches, which must
probably be regarded as earlier than the Protagoras, is devoted
158 ΜΕΝΟ XXIV 88 B
CHAPTER XXV
D 2. πλοῦτόν τε καὶ τὰ τοιαῦτα : these words are introduced
to explain τἆλλα, namely, the bona corporis and bona externa
which he has dealt with at 87 E foll. They interrupt the
construction, but there is no reason to follow Hirschig in
bracketing the words τοτὲ μὲν ἀγαθὰ τοτὲ δὲ βλαβερὰ εἶναι.
5. ἐποίει, ' makes, as we saw ' ; see on 83 D 52.
E 13. κατὰ πάντων : see on 73 D 5.
14. εἰς τὴν ψυχὴν ἀνηρτῆσθαι : literally dependere ' ; for
the word cp. Menex. 247 E ; for the matter Laws 631 в (quoted
on 87 E 2) and 963 Α ΚΛ. Τὴν δέ γε ἀρετὴν τέτταρα ἔθεμέν που.
ΑΘ. Πάνυ μὲν οὖν. ΚΛ. Νοῦν δέ γε τούτων πάντων ἡγεμόνα
πρὸς ὃν δὴ τά τε ἄλλα πάντα καὶ τούτων τὰ τρία δεῖ βλέπειν. For
the supremacy of yuxń generally over things of the Body, etc.
see Gorg. 465 c ; the true and false arts of the Body are easily
distinguished ; those of the Soul are not so : if the Soul did
not provide a Court of Appeal in the case of arts of the Body
(εἰ μὴ ἡ ψυχὴ τῷ σώματι ἐπεστάτει) discrimination there would
be impossible. Cp. Phaedo 79 Ε ἐπειδὰν ἐν τῷ αὐτῷ ὦσι ψυχὴ
καὶ σῶμα, τῷ μὲν δουλεύειν καὶ ἄρχεσθαι ἡ φύσις προστάττει,
τῇ δὲ ἄρχειν καὶ δεσπόζειν.
89 A 17. φρόνησις is predicate.
XXV 89 A NOTES 161
Chapter XXVI (89 B-90 B). SOCR. It seems then that Virtue
is a matter of teaching. But a very serious difficulty
remains. Where are the teachers ? I have often tried to
find them without success. Let us invite Anytus here to
share the quest. He appears to be an example of successful
education himself, and ought to be able to help us.
This chapter forms a transition to the fourth section.
6. μὴ τοῦτο οὐ καλῶς ὡμολογήσαμεν : this passage and the C
sequel furnish an interesting collection of usages of un ov. We
have :-
(a ) the present passage (un où with indic. , dependent on
no word expressed) :
(β) μὴ οὐκ ἐν τῷ ἄρτι μόνον δέῃ δοκεῖν (μὴ οὐ with subj. ,
dependent on no word expressed) C 10 :
( γ) ἀπιστεῖς μὴ οὐκ ἐπιστήμη ᾖ (μὴ οὐ with subj., dependent
on ἀπιστεῖς) D 14 :
(δ) οὐκ ἀνατίθεμαι μὴ οὐ καλῶς λέγεσθαι (μὴ οὐ with infin.,
dependent on οὐκ ἀνατίθεμαι) D 18.
With these may be considered D 18 or oỦк σTIV , de-
pendent on ἀπιστεῖν.
In (a) and (B) it is clear that un ou expresses the opposite
of what would be expressed by un alone, and où can be
connected closely with some word in the context : (a) où κaλŵs,
(B) où μovov. In these cases, then, the où needs no explanation.
Three uses of un with the indicative mood must be dis-
tinguished.
164 ΜΕΝΟ XXVI 89 c
Soph. Ant. 442 says that after åpveîolai, when it means to deny,
un regularly precedes the dependent inf. , but not when it means
to refuse.
The ambiguity may be paralleled by a similar one in the
word ' doubt.' We say 'I doubt if he is dead ' or ' I doubt his
being dead, ' where the clause ' if he is dead ' or the noun-phrase
' his being dead ' are external objects to the verb ' doubt. ' But
an old writer, or a North-country man now, would say ' I doubt
he is dead,' where the clause ' he is dead ' is really an internal
object of the word ' doubt, ' and expresses the opinion held.
When the verb of denial, etc. is itself negatived, then if the
dependent infinitive is to remain an internal object, i.e. to
express the upshot of the state of mind, or state of fact, the
ordinary μn will have to be reversed, which is effected by ou.
Thus the meaning here is ' I do not revoke my position, the
net result being that there was no mistake. ' Cp. Phaedo 87 A
(quoted above) ; Gorg. 461 c Tívα oleι ȧτaρvýσeodaι (i.e. ev
οἶσθα οὐδένα ἀπαρνησόμενον) μὴ οὐχὶ καὶ αὐτὸν ἐπίστασθαι τὰ
δίκαια ;
There is however considerable variety of construction
possible. But after a verb of denial negatived, un où with the
infin. is much the most common construction ( Kühner § 516. 4,
Hadley § 1034, Goodwin §§ 807 , 815 ). Instances of the simple
infin. however occur (Kühner § 516. Anm. 9 b, F.E.T. pp. 368 , 9) :
Aesch. Εum. 611 δρᾶσαι γὰρ ὥσπερ ἐστὶν οὐκ ἀρνούμεθα ;
Aeschines 3 § 250 ταῦτα οὐκ ἐξαρνοῦνται πράττειν. Twice in
Soph. (Aj. 96, Ant. 443) we have ойк ȧтаρνоûμαι тò μý (Goodwin
§ 812). (We have in Plato Phaedr. 256 ▲ µǹ av åтаvηñaι
χαρίσασθαι, and Rep. 468 c μηδενὶ ἐξεῖναι ἀπαρνηθῆναι ὃν ἂν
βούληται φιλεῖν. But in both these places ἀπαρνεῖσθαι means
' refuse, ' not deny.')
Metrical considerations sometimes led to μn rather than
un où in Soph O.T. 1388, Ar. Peace 315 after a negative verb
of hindrance we have the initial vowel of the infinitive cut off
after un, so that un ou would have been impracticable ; but this
does not apply at Soph. Phil. 349, when un ou might have been
expected.
ὅτι δ᾽ οὐκ ἔστιν ἐπιστήμη : Kühner § 516. 3 b, Jelf 749. 2.
άTIOт regarded as a ' verbum sentiendi vel declarandi ' may be
followed by an infinitive with un, or by örɩ with ou and a finite
verb. See on D 14 above. The explanation of the negatives is
similar to that in the case of ἀνατίθεμαι. The clause ὅτι οὐκ
EσTW KTĚ. is of the nature of an ' internal object. ' μή with
the infin. after åπioTev is fairly common ; Thuc. IV 40 ríoтOVV
μὴ εἶναι τοὺς τὰ ὅπλα παραδόντας τοῖς τεθνεῶσιν ὁμοίους, ‘ they
did not believe that those who had given up their arms were
XXVI 89 E NOTES 169
like those who had fallen ' ; also i 10, 11 101 ; Hdt. 1 68 (but
III 66 an infin. of the thing disbelieved, without μή) ; Rep.
555 A, Polit. 301 c ; after passive, Charm. 168 E, Laws 839 c.
ὅτι οὐ after verbs of this class is very rare, and I can find no
other instance of it after ἀπιστῶ. We have is without où Rep.
450 € D καὶ γὰρ ὡς δυνατὰ λέγεται ἀπιστοῖτ᾽ ἄν, καὶ ὡς ἄριστα ἂν
εἴη ἀπιστήσεται, and ὡς οὐ after some similar words, as ἐξελεγκτέος,
Gorg. 508 B. Cp. Euthyphr. 8 B, etc. (ἀπιστῶ is also treated
as a verb of inquiry : Phaedo 73 Β ἀπιστεῖς πῶς μάθησις ἀνά-
μνησίς ἐστιν. )
24. οὗ μήτε διδάσκαλοι μήτε μαθηταὶ εἶεν : the relative E
clause represents a conditional clause of the same kind (ei -
εἶεν) : ‘ a future condition of the less vivid form, Goodwin
§ 531 ; cp. F. E.T. pp. 201 , 202, Hadley § 917. (These examples
must be distinguished from the optative ' of indefinite fre-
quency ' in relative clauses referring to past time, ' when
the verb in the antecedent clause denotes a customary or
repeated action or a general truth ' Goodwin § 532 ; e.g.
Thuc. II 52 οἱ δέ, καιομένου ἄλλου, ἐπιβαλόντες ὃν φέροιεν,
ἀπῄεσαν. ) Cp. 96 C 8 and see on 92C 18. Other places in
Plato similar to the present are Phaedr. 276 Β ὁ νοῦν ἔχων
γέωργος ὧν σπερμάτων κήδοιτο καὶ ἔγκαρπα βούλοιτο γενέσθαι
πότερα σπουδῇ· ἂν θέρους εἰς ᾿Αδώνιδος κήπους ἀρῶν χαίροι ;
Euthyd. 302 Α ἆρ᾽ ἂν ἡγοῖο ταῦτα σὰ εἶναι , ἅ σοι ἐξείη καὶ
ἀποδόσθαι καὶ δοῦναι καὶ θῦσαι ὅτῳ βούλοιο θεῶν ; Lys. 2141 8
εἴη, 214 Ε ἢ τί ἂν παθεῖν, ὃ μὴ καὶ ὑφ᾽ αὑτοῦ πάθοι ; 215 A ὃ δὲ
μὴ ἀγαπῷτο πῶς φίλον ( scil . ἂν εἴη) ; 215 Β ὃ μὴ ἀγαπῴη (but
Sch. ὁ μὴ ἀγαπῶν ) ; 219 Ε ; Hipp. maj. 284 Α, 296 B ; Rep.
412 D, 549 B, 557 B. In all these cases the relative clause
depends upon an optative (or infinitive representing an op-
tative) with av, i.e. upon an apodosis. Instances where the
relative depends on ei with the optative (a protasis) are much
rarer. See + Erastae 136 c εἰ τύχοις ἢ αὐτὸς ἀσθενήσας ἢ τῶν
φίλων τις τῶν σῶν περὶ οὗ σὺ σπουδὴν μεγάλην ἔχοις, πότερον τὸν
φιλόσοφον εἰσάγοις ἂν ἢ τὸν ἰατρὸν λάβοις ;
25. καλῶς ἂν αὐτὸ εἰκάζοντες εἰκάζοιμεν μὴ διδακτὸν εἶναι :
αὐτό is here transferred from its natural place after εἰκάζοιμεν
by hyperbaton ' (Riddell §§ 287 foll . , F. E.T. p. 418, Hadley
§ 1062). The usual object of hyperbaton is, by changing the
common order, to get, besides the direct meaning given by the
syntax of the words, an additional meaning suggested by their
collocation, Here the impression is for a moment left on the
mind that αὐτό is governed by εἰκάζοντες used in a transitive
sense, as at 80 C 26. See too on 98 B 2. (An occasional
object of hyperbaton is to avoid the juxtaposition of like cases.
170 MENO XXVI 89 E
CHAPTER XXVII
2. τῷ σαυτοῦ ξένῳ : cp. 92 D 26 τὸν πατρικὸν τόνδε ἑταῖρον.
Fr. (Introd. p. 24 note 2) makes it appear probable that this
Cevia was inaugurated between Anthemion and the Meno who
helped Athens at the beginning of the Peloponnesian war
(Thuc. II 22, 2) . This Meno cannot have been the father of
the Meno of our dialogue, whose father's name was Alexidemus
(76 Ε 48) : he may have been his grandfather. Fr.'s reason for
thinking that the gevía between the families did not go back
farther than Anthemion is that the latter had made his money
himself, so that his ancestors were probably not so wealthy or
prominent as to enter into such a relation.
περὶ τούτου τοῦ πράγματος : these words do not depend on
συζήτησον, but on διδάσκαλοι , as just above. But here, for the
sake of variety, we do not have the prolepsis διδασκάλους,
τίνες ἂν εἶεν.
5. ἀγαθὸν ἰατρὸν γενέσθαι : we have here one aspect of the
standing paradox as to the difference of Virtue from the special
Arts. See Prot. 311 B foll. Of the special arts there are
special and accepted teachers. Of Virtue, or the Political art,
the only visible teachers are the people called Sophists. But
whereas the doctor makes you a doctor, the Sophist makes you,
not a Sophist, but what ? εἰπέ μοι, ἔφην ἐγώ, ὦ Ἱππόκρατες,
παρὰ Πρωταγόραν νῦν ἐπιχειρεῖς ἰέναι, ἀργύριον τελῶν ἐκείνῳ
μισθὸν ὑπὲρ σεαυτοῦ, ὡς παρὰ τίνα ἀφιξόμενος καὶ τίς γενησόμενος ;
ὥσπερ ἂν εἰ ἐπενόεις παρὰ τὸν σαυτοῦ ὁμώνυμον ἐλθὼν Ἱπποκράτη
τὸν Κῷον, τὸν τῶν ᾿Ασκληπιαδῶν κτέ. Cp. 318 B foll. See on
93 B 17 ; Alc. i 124 E foll . is an imitative passage ; Gorg.
514 A foll., Hipp. maj. 283 в foll. are germane. See also Xen.
Mem. Iv ii 2 and iv 5, and particularly Aristot. NE. x ix 18
ἆρ᾽ οὖν μετὰ τοῦτο ἐπισκεπτέον πόθεν ἢ πῶς νομοθετικὸς γένοιτ᾽ ἄν
τις ; ἢ καθάπερ ἐπὶ τῶν ἄλλων, παρὰ τῶν πολιτικῶν ; μόριον γὰρ
ἐδόκει τῆς πολιτικῆς εἶναι. ἢ οὐχ ὅμοιον φαίνεται ἐπὶ τῆς πολι-
τικῆς καὶ τῶν λοιπῶν ἐπιστημῶν τε καὶ δυνάμεων ; ἐν μὲν γὰρ τοῖς
XXVII 90 D NOTES 175
E 26. Tà avrà Taûra ; ' does not the same hold ? ' Herm. ,
Sch. , Fr. all print a note of interrogation after these words,
understanding exe , or the like. This view I have followed.
Riddell § 18 regards тà aurà тaûтa as a forestalling ofthe sentence
that follows it, and therefore puts only a comma after Taûтa.
πολλὴ ἄνοιά ἐστι . . μὴ ἐθέλειν : it is clear that here μὴ
ἐθέλειν stands as a subject to πολλὴ ἄνοιά ἐστι, and that the
negative is a real negative, to be translated in English.
Thus these cases of un with the infinitive are to be dis-
tinguished from such as κωλύω σε τοῦτο μὴ ποιεῖν, where μὴ
Toleîv stands as an object (see on 89 D 19), and the negative is
redundant (or ' reflected ') and not to be translated in English.
But after such expressions as πολλὴ ἄνοια ·-a class which
may be generalized as falling roughly into two divisions
(a ) expressions denoting impropriety (as the present, &λoyov,
aiσxpóv, ovx öσɩóv éσtiv, etc.), (B) expressions of impossibility or
improbability (ἀδύνατον, οὐ προσδοκία ἐστίν, etc. )— we more
commonly, when the thing deprecated is negative, have uǹ oůk
instead of, as here, the simple un. Heind. on Prot. 352 D
αἰσχρόν ἐστι καὶ ἐμοὶ σοφίαν καὶ ἐπιστήμην μὴ οὐχὶ πάντων
κράτιστον φάναι είναι says “ Post αἰσχρόν ἐστι interdum sim-
plex un, frequentius multo ut h.1. un ou cum infinitivo
copulatum reperies. ' He refers to Theaet. 151 D aiσxpòv
μὴ οὐ παντὶ τρόπῳ προθυμεῖσθαι, + Erastae 139 A, Xen. Rep.
Lac. vi 2, etc. (On the other hand Laws 820 A ev ékelvwv
τοῦτ᾽ ἐστὶν ὧν ἔφαμεν αἰσχρὸν γεγονέναι τὸ μὴ ἐπίστασθαι . ) So
with the phrase before us, Symp. 210 в Tоλλǹ ăvoia µǹ ovx
ἡγεῖσθαι : cf. ibid. 218 c πάνυ ἀνόητον μὴ οὐ καὶ τοῦτο
χαρίσασθαι : with ἄλογον, Soph. 219 Ε τήν γε μὴν θηρευτικὴν
ἄλογον τὸ μὴ οὐ τέμνειν διχῇ : further Theaet. 181 Β οὐδὲν μὲν
οὖν ἀνεκτὸν μὴ οὐ διασκέψασθαι (contrast Laws 861 D τούτοιν
τοίνυν τοῖν δυοῖν τὸ μὲν οὐκ ἀνεκτόν, τό γε δὴ μὴ λέγειν κτέ.) :
Rep. 427 Ε οὐχ ὅσιον μὴ οὐ βοηθεῖν δικαιοσύνῃ : Phaedo 88 Β
οὐδενὶ προσήκει. (The examples are all from class (a) :
examples from class (6) may be dispensed with. )
μὴ οὐ in these cases is analogous to μὴ οὐ after positive
verbs of prevention or denial where the thing prevented or
denied is itself negative, the un being reflected from the
negative idea in the previous verb, while the où remains to
be translated as a qualification of the object of it. On the
other hand when we have un ou with the infin. after negatived
verbs of prevention, etc. (as at 89 D 18), both un and où are
reflected from the previous negatived negative idea, and neither
remains to be translated . Kühner deals with the two classes
in § 516, sections 4 and 5 respectively. See Goodwin MT.
§§ 816, 817 : F.E.T. pp. 367, 381. Perhaps the clearest account
XXVII 90 E NOTES 177
CHAPTER XXVIII
91 A 2. ἔξεστί σε βουλεύεσθαι : the subject of ἔξεστί is σε
βουλεύεσθαι. See Kühner § 475. Anm. 1 , 2. Cp. Gorg. 486c
τὸν τοιοῦτον ἔξεστιν ἐπὶ κόρρης τύπτοντα μὴ διδόναι δίκην, Polit.
290 D οὐδ᾽ ἔξεστι βασιλέα χωρὶς ἱερατικῆς ἄρχειν ; Crito 51 D ᾧ ἂν
μὴ ἀρέσκωμεν ἡμεῖς ἐξεῖναι λαβόντα τὰ αὑτοῦ ἀπιέναι, Laws 721 D.
Mr. St. George Stock points out that ἔξεστί σε “ is more compli-
mentary than ἔξεστί σοι would have been. The latter would have
66
meant " you have the opportunity ” ; this means “ there is the
opportunity, " i.e. " I have the opportunity of your assistance ."
4. ταύτης τῆς σοφίας κτέ : this corresponds pretty much
to Meno's definition of ἀνδρὸς ἀρετή 71 Ε. Meno however has
said nothing about treatment of parents. But he has laid
stress on μεγαλοπρέπεια (74 Δ) . Cp. Prot. 318 E foll. , where
Protagoras says that what he teaches is εὐβουλία περὶ τῶν οἰκείων,
ὅπως ἂν ἄριστα τὴν αὑτοῦ οἰκίαν διοικοῖ, καὶ περὶ τῶν τῆς πόλεως,
ὅπως τὰ τῆς πόλεως δυνατώτατος ἂν εἴη καὶ πράττειν καὶ λέγειν.
See Xen. Mem. iv ii 11 ( quoted by Fr. ) οὐ δήπου, ὦ Εὐθύδημε,
ταύτης τῆς ἀρετῆς ἐφίεσαι, δι᾿ ἣν ἄνθρωποι πολιτικοὶ γίγνονται
καὶ οἰκονομικοὶ καὶ ἄρχειν ἱκανοὶ καὶ ὠφέλιμοι τοῖς τ᾽ ἄλλοις
ἀνθρώποις καὶ ἑαυτοῖς. .. ἔστι γὰρ τῶν βασιλέων αὕτη (ή τέχνη)
XXVIII 91 c NOTES 179
CHAPTER XXIX
1. οὗτοι ἄρα : see on 80 Ε 8.
οὗτοι ἄρα μόνοι : we have here and in the sequel another
aspect of the paradox referred to on 90 B 5. Cp. Apol. 24 D
foll. : in the special Arts, says Socrates, many can spoil, few
can benefit : in Virtue the reverse seems according to Meletus
to be the case : the ' man in the street works for good ; the
experts-the sophists and I-for evil.
3. ὅσον οὐ μόνον οὐκ ὠφελοῦσιν, ‘ they differ so much as
amounts to this-they not only, ' etc.; see J. Adam on Euthyphr.
11 D. For ὅσον = ὥστε followed by the indicative ep. Χen. Cyr.
VIII i 4 τοσοῦτον δὲ διαφέρειν δεῖ τῶν δούλων ὅσον οἱ μὲν δοῦλοι
ἄκοντες τοῖς δεσπόταις ὑπηρετοῦσιν : Isocr. 13 (in Soph. ) 20
τοσούτῳ δὲ χείρους ἐγένοντο τῶν περὶ τὰς ἐρίδας καλινδουμένων,
ὅσον οὗτοι μὲν . . ὅμως ἀρετὴν ἐπηγγείλαντο : also 8 (de Pace)
43 τοσοῦτον ἀπολελείμμεθα . . ὅσον οἱ μὲν ὑπὲρ τῆς τῶν ἄλλων
σωτηρίας τὴν πατρίδα τὴν αὑτῶν ἐκλιπεῖν ἐτόλμησαν κτέ. ; ibid. 54
τοσοῦτον δὲ διαφέρομεν τῶν προγόνων ὅσον ἐκεῖνοι μὲν τοὺς αὐτοὺς
προστάτας τε τῆς πόλεως ἐποιοῦντο καὶ στρατηγοὺς ᾑροῦντο ; ibid.
96 τοσοῦτον γὰρ ὑπερεβάλοντο ἁμαρτήμασιν ὅσον πρὸς τοῖς πρότερον
ὑπάρχουσι σφαγὰς ἐποίησαν. The instances are all after ex-
pressions of difference (Kühner § 582. 1).
D 6. τούτων : the gen. of price is here substituted for ἐπί with
the dat. (ἐπ᾿ αὐτῷ τούτῳ ) at 90 D 20.
χρήματα ἀξιοῦσι πράττεσθαι : the taking of fees for in-
struction was the distinguishing note of the ' sophists, ' who
thus created a teaching profession . See on the general question
Zeller pre-Socratics II 436 foll. , also Hipp. maj. 281 Β-283 Β,
particularly 282 c τῶν δὲ παλαιῶν ἐκείνων οὐδεὶς πώποτε ἠξίωσεν
ἀργύριον μισθὸν πράξασθαι οὐδ᾽ ἐπιδείξεις ποιήσασθαι ἐν παντο-
δαποῖς ἀνθρώποις τῆς ἑαυτοῦ σοφίας. The context tells us that
Gorgias (see on 70 A 7) and Prodicus have made more money
by their oopia than any artist from any art, and so did
Protagoras before them ; but Hippias can boast of having
made as much money as any two sophists. On the contrary,
Anaxagoras, instead of growing rich, spent a fortune that had
been left him.
8. Protagoras was the first to make σοφία a profession. So
in Prot. 317 B he avows himself a sophist, and Socrates, ibid.
348 Ε, says to him καὶ οὕτω πεπίστευκας σαυτῷ, ὥστε καὶ ἄλλων
ταύτην τὴν τέχνην ἀποκρυπτομένων σύ γ' ἀναφανδόν σεαυτὸν
ὑποκηρυξάμενος εἰς πάντας τοὺς Ἕλληνας, σοφιστὴν ἐπονομάσας,
XXIX 91 E NOTES 183
CHAPTER XXX
σαμεν αὐτοῦ αὐτὸ τοῦτο καὶ ἐθεασάμεθα πρότερον τοῦ εἴδους ; Prot.
317 D (quoted above), Xen. Mem. Iv vi 14, Plato Phaedo 86 D
εἰ οὖν τις ὑμῶν εὐπορώτερος ἐμοῦ, τί οὐκ ἀπεκρίνατο ; ( ‘ let him
answer '). The line ἀλλὰ τίη μοι ταῦτα φίλος διελέξατο θυμός ;
occurring Π. ΧΧΙ 562 ; XXII 122, is not a question but a self-
exhortation.
The following are instances of the 2nd sing. in Plato :-:
Charm. 155 Α τί οὐκ ἐπέδειξάς μοι τὸν νεανίαν καλέσας δεῦρο ;
Prot. 310 Α τί οὖν οὐ διηγήσω ἡμῖν τὴν συνουσίαν ;
Gorg. 503 Β τί οὐχὶ καὶ ἐμοὶ αὐτὸν ἔφρασας ;
Ibid. 509 Ε τί οὐκ αὐτό γέ μοι τοῦτο ἀπεκρίνω ;
Symp. 173 Β τί οὖν οὐ διηγήσω μοι ;
Menex. 236 Β τί οὖν οὐ διῆλθες ;
Parm. 136 c quoted above.
Soph. 251 Ε τί οὖν οὐκ ἐφ᾽ ἑκάστου τὰ συμβαίνοντα ἐσκέψω ;
Phil. 54 Β τί οὖν οὐκ αὐτὸς ἀπεκρίνω σαυτῷ, ὦ Σώκρατες ; ΣΩ.
Οὐδὲν ὅ τι οὔ (an assent to a command rather than an
answer to a question).
+ Alc. i 114 B τί οὐκ ἀπέδειξας ;
Contrast with these Gorg. 504c τί δὲ οὐκ αὐτὸς λέγεις, ὦ
Σώκρατες ; ΣΩ. Αλλ᾽ εἴ σοι ἥδιόν ἐστιν ἐγὼ ἐρῶ, Prot. 310 Ε τί
οὐ βαδίζομεν πρὸς αὐτόν ; (Socrates explains it is too early),
Lysis 211 D ὅδε καλεύει με Μενέξενον ἐρωτᾶν. Τί οὖν, ἢ δ᾽ ὅς,
οὐκ ἐρωτᾷς ;
E 34. ἴσως τὶ λέγεις, ' perhaps there is something in what you
say.' Contrast οὐδὲν λέγων just above, also 79 E 47, etc.
ἐν τῷ μέρει, ‘ in your turn ' ; ἐν μέρει, ‘ in turn. The
former looks at the succession in reference to some particular
member of the series : ἐν τῷ μέρει Gorg. 462 A , 474 A B, Symp.
198 c, 199 A, Soph. 225 E, Phil. 50 E (Eur. Or. 452).
Contrast Symp. 214 Β ἔδοξε χρῆναι ἐπὶ δεξιὰ ἕκαστον ἐν μέρει
λόγον περὶ Ἔρωτος εἰπεῖν with 198 c ἥνικα ὑμῖν ὡμολόγουν ἐν τῷ
μέρει (in my turn) ἐγκωμιάσεσθαι τὸν Ἔρωτα, Luc. Pisc. §§ 8,
28 ἐν μέρει “ vicissim, Prot. 347 D, Gorg. 496 B, Crat. 410D
ἐν μέρει ἕκαστον προάγον εἰς φῶς, Theaet. 179 E, 189 F, Soph.
242 E, Polit. 265 A, Laws 819 B.
35. παρὰ τίνας ἔλθῃ : indirect deliberative. Goodwin $ 677,
Γ. Ε. Τ. p. 190 , Hadley § 932, Phaedo 115 D ἐρωτᾷ δὴ πῶς με
θάπτῃ.
38. ὅτῳ γὰρ ἂν ἐντύχῃ : see on 91 C 1.
τῶν καλῶν κἀγαθῶν : the phrase is used in a moral, not in
a political sense ; for Anytus was a democrat. Intr. § 6.
XXXI 93 B NOTES 191
CHAPTER XXXI
2. άTÒ Tоû aνтoµáтov, ' spontaneously ' : 90 A 39, Prot.
323 c, † Alc. i 118 c (etc. ).
τοιοῦτοι -= καλοὶ κἀγαθοί. The participial clause that follows
couples on what is really a separate part of the question : ' and
without learning from anybody are they still able, etc. ?'
5. ağı , I expect you to grant ' ; cp. the (mainly trans- 93 A
atlantic) use of ' I claim.' Instances where, as here, the verb
is followed by a proposition in the acc. and infin. occur Gorg.
450 ε τὴν ῥητορικὴν τέχνην ἀξιῶ εἶναι περὶ λόγους, Phaedo 86 D
ἐάν τις ἀξιοῖ κρᾶσιν οὖσαν τὴν ψυχὴν ἀπόλλυσθαι, Αpol.
18 D, Rep. 610 A, Polit. 262 E, etc. Different are such places as
91 D 6 χρήματα ἀξιοῦσι πράττεσθαι.
παρὰ τῶν προτέρων : this is the point of view of Protagoras
in his apologue ; see on B 17 below.
6. , like Latin an, was originally attached to the second
member of a double question ; then often to a question when a
former member might be understood . Cp. 71 B 5, also C 11 ,
D 13 below, 85 E 32 and some of the questions quoted on
91 E 17.
10. Kai ri, and, what is more . ' So Buttmann : ' insuper,'
' praeterea. ' This seems the best way of taking it. Another
way is to take er temporally ( = jam), ' before now.' A third
alternative, to take ἔτι οὐχ ἧττον in the sense of ἔτι μᾶλλον,
' yet more,' may be dismissed, for the litotes oux TTO would be
entirely spoiled by the addition of Tɩ.
Socrates hints that the statesmen of a former generation,
though he does not think very highly of them, were superior
to the men of the present .
14. μn : see on 86 D 12. Of course un here negatives not
ἀγαθοί, but᾽εἰσίν .
17. åpa oi ảyalol ävdpes kтé. : see on 90 B 5. This ground B
has been gone over in the Protagoras. Socrates urges as an
argument that Virtue cannot be taught, the fact that good
fathers often have bad sons : 319 E-320 c (a passage closely
akin to the present). In answer to this Protagoras relates a
fable, according to which the rudimentary principles, Shame
and Justice, that form the necessary moral basis of society,
were implanted at the creation in every human creature. He
then (324 D-326 E, cc. xiv, xv) explains the process of moral
education to which children are subjected , by instruction,
admonition, and punishment. Thence he goes on (ch. xvi) to
192 MENO XXXI 93 B
deal with the problem why good fathers have bad sons ; the
reason being that all have not the same aptitude for virtue.
In the Laches we have a similar topic. Lysimachus, son of
Aristides, and Melesias, son of Thucydides, complain that they
are not on a level with their distinguished fathers ( 179 D) : xal
αἰτιώμεθα τοὺς πατέρας ἡμῶν, ὅτι ἡμᾶς μὲν εἴων τρυφᾶν, ἐπειδὴ
μειράκια ἐγενόμεθα. They are very anxious that their own sons
shall be educated so as to be worthy of their illustrious grand-
sires, whose names they bear. Whence naturally follows a
discussion where to look for teaching. Nearly related is Apol.
20 A foll. If Callias' sons were colts or steers, a trainer for
them could easily be found ; as it is, who is to train them ?
' Euenus, of Paros, for five minae ' : kaì èyw тòv Evŋvov éµaкápioa
εἰ ὡς ἀληθῶς ἔχει ταύτην τὴν τέχνην καὶ οὕτως ἐμμελῶς ( 'on such
reasonable terms ' ) didáσkel.
Alc. i 118 D foll. looks like an imitation of the passages
in the Protagoras and the Meno. The author of the compila-
tion Teρì ȧpers (cp. on 70 A 1 ) 377 в foll . has incorporated this
passage, 93 D 13-94 E 15, almost verbatim.
18. v see on 92 D 29.
20. παραδοτόν, ‘ transferable ; παραληπτόν, ‘ receivable.
See on 70 A 2.
CHAPTER XXXII
C 2. Plato for his illustrations takes two pairs of rivals,
Themistocles and Aristides, Pericles and Thucydides. Themi-
stocles is remembered only as a great popular statesman . The
darker memories attaching to his name are ignored. It must
be remembered that the charges of complicity in the treason of
Pausanias, brought against him after his ostracism, were never
proved. See Dr. Thompson on Gorg. 516 D. But for Plato's
purpose the truth or falsity of such charges is not very im-
portant. In Theages 126 A Themistocles with Pericles and
Cimon are spoken of as types of men τὰ πολιτικὰ δεινοί. In
Gorg. 455 E Gorgias couples him with Pericles as achieving
practical results by oratory.
It is instructive to compare the Gorgias with the Meno in
regard to the treatment of prominent Athenian statesmen.
The lists are different ; in the Gorgias we have Miltiades and
Cimon in place of Aristides and Thucydides in the Meno : see
503 c, where Callicles gives the names of four ȧyaloì ävôpes who
have made the Athenians better. At 515 D Socrates disallows
this claim, and at 519 A he says that the people suffering from
former pampering will fall out with their present advisers :
XXXII 93 c NOTES 193
VI 199 (Sonnenschein).
VI 201 Seaton rejoins.
This debate must have done a great deal to clear up the
subject ; but the most luminous utterance on the subject with
which I am acquainted is Jebb's note on Soph. O.C. 964. ' Has
not our way of translating av led us to form too narrow a con-
ception of the way in which the Greek idiom was used ? Sup-
pose, however, we treat av as what in fact it is a separate
word which qualifies the statement of fact. åv is ' on that
hypothesis ' thus el eπeσev, áπélavev av is " if he fell, on that
hypothesis he died .' Thus we see how this use, though in
practice restricted to the " unfulfilled condition , " is large
enough to include Kev KтЄîvev " he probably slew " (Od. IV 546)
and ἀνεθάρσησαν ἄν “ in that case they took courage.
The notion of non-fulfilment in av with a past tense of the
indicative is thus adventitious. When this combination is
associated with a protasis containing ei and a past tense of the
indic. the notion of unreality is inevitable ; but to this form of
condition may be applied the words of Allen and Greenough,
Lat. Gr. p. 327 note : " The implication of falsity in this con-
struction (imp. and plupf. subj. ) is not inherent in the subj. ,
but comes from the transfer of future conditions to past time.
Thus the time for the happening of the condition has at the
time of writing already passed ; so that if the condition remain
a condition, it must be contrary to fact. ' [These words will
exemplify the quality of the book noted by Prof. Hale in his
review of it, CR. III 166 : (in it) ' syntactical mechanisms are
regarded not as results, intellectually perfect, of a rational
mind, working with entire logic, but as results of the work-
ings of multitudes of minds, proceeding in part logically, in
part under the influence of associations of various kinds.'
This is the only true attitude of mind for the study of
grammar. ]
ἄλλους τε . . μάλιστα δέ : ΤΕ dé is not uncommon ; in
addition to the accession of emphasis expected by Te in the
clause that follows it, dé imports a notion of contrast. Cp.
Euthyphr. 3 Ε σύ τε κατὰ νοῦν ἀγωνιεῖ τὴν δίκην, οἶμαι δὲ καὶ
ἐμὲ τὴν ἐμήν, Χen. Hell. VI v 30 οἱ δὲ ᾿Αρκάδες τούτων τε οὐδὲν
ἐποίουν, καταλιπόντες δὲ τὰ ὅπλα εἰς ἁρπαγὴν ἐτρέποντο, Aesch.
S. c. T. 579 (571 ) with Verrall's note.
C 11. vóv this is the preferable spelling, according to Sch.
Plato forms the nom. and acc. sing. in the 2nd declension , and
all the other forms in the 3rd, as D 17 Toû véos, 94 B 13 vieîs.
D 14. Kλeópavтov : see Plut. Them. xxxii. ' Dictum ejus
commemorat Plut. de ed. puer. 2 ús, ö Tɩ äv avròs Boúλntai,
XXXII 93 D NOTES 195
CHAPTER XXXIII
94 A 2. Ev Toîs aρLOTOV : Kühner § 349 b 7 i, Hadley § 652.
This strengthened superlative occurs in Hdt. and is commonest
in Thuc. and Plato ( Symp. 178 c, etc. ). The origin is probably
from a phrase in which the superl. was repeated (ev Toîs ȧplσTois
äpiσTov), and the best MSS. at Crat. 427 E actually give èv Tois
μεγίστοις μέγιστον ; but Sch. cuts out μεγίστοις.
4. ᾿Αριστείδην τὸν Λυσιμάχου : see on 93C 2. In the
passage in the Gorgias in which the great statesmen of old are
disparaged, the name of Aristides does not appear. In one
place of the dialogue Plato recognizes Aristides' superiority
(526 A B) : ' the just use of power is very rare ; still, there are
some both here and elsewhere, and yet will be, kaλoì kảyaloì
ταύτην τὴν ἀρετὴν τὴν τοῦ δικαίως διαχειρίζειν ἃ ἄν τις ἐπιτρέπῃ ·
εἰς δὲ καὶ πάνυ ἐλλόγιμος γέγονεν καὶ εἰς τοὺς ἄλλους Ἕλληνας,
᾿Αριστείδης ὁ Λυσιμάχου.
8. Lysimachus and Melesias ( 94 C 23) appear in the Laches
(see on 93 B 17). Lysimachus is there represented as an elderly
man (189 c, cp. 201 B). The dramatic date of the Laches must
be before 420 B.C., the date of Laches' death. We may probably
assume then that Lysimachus was born not very much after
500 B. C. He and Sophroniscus the father of Socrates were
ἑταίρω τε καὶ φίλω Lach. 180 Ε . (Socrates was born in 469 B. C. )
' Lysimachus obscuram degebat vitam a civibus agro et argento
XXXIII 94 C NOTES 199
CHAPTER XXXIV
1. οὐκ ἄν ποτε : the negative refers to the whole double
supposition following ; or rather, if we regard the sentence as
an instance of parataxis, to the latter half of it : ' he would
not, while teaching his sons this, have omitted to teach them
that.' This place and some quoted below are instances of
argumentum ex contrariis conclusum (see on 91 E 17).
In sentences like this, where each member consists of a
protasis and apodosis, we often have μév twice in the first
number, δέ twice in the second : Apol. 28 Ε δεινὰ ἂν εἴην
εἰργασμένος εἰ, ὅτε μέν με οἱ ἄρχοντες ἔταττον τότε μὲν οὗ
ἐκεῖνοι ἔταττον ἔμενον . τοῦ δὲ θεοῦ τάττοντος . ἐνταῦθα δὲ
λίποιμι τὴν τάξιν : Gorg. 512A (quoted on 91E 17) : ibid. 514 B C
καὶ εἰ μὲν . • οὕτω μὲν . • εἰ δὲ . οὕτω δέ . : Crat. 386 Α
ὡς ἄρα οἷα μὲν ἂν ἐμοὶ φαίνηται τὰ πράγματα, τοιαῦτα μὲν ἔστιν
ἐμοί, οἷα δ᾽ ἄν σοι, τοιαῦτα δέ σοι : † Alc. i 108 Ε αἰσχρόν γε εἰ
μέν τις ἐρωτήσειεν περὶ μὲν τούτων ἔχειν εἰπεῖν . . περὶ δὲ
οὗ . • τούτου δὲ πέρι κτέ. Kühner § 529. 2 quotes instances of
μὲν • • μὲν • δὲ . . δέ . . from Hdt. ( II 26, 102, 174) ; from
Xenophon (as Oec. iv 8) and from Isocrates, whose love of παρ-
ίσωσις perhaps led him to affect this structure (see Sandys
on Paneg. $ 60). But often the structure is imperfect, μέν
being omitted in the first apodosis, as Prot. 313 a î ei µèv tò
σῶμα ἐπιτρέπειν σε ἔδει τῳ πολλὰ ἂν περιεσκέ , ω • δ δὲ
XXXIV 94 E NOTES 201
Chapters XXXV, XXXVI (95 A-96 B). SOCR. Anytus has left
us, apparently angry. He has really no reason for being so.
Tell me, in your country do men eminent for virtue profess
to communicate it ? MENO. They utter no certain sound
on the subject. SOCR. Are the sophists then, who alone do
profess this, teachers of virtue ? MENO. The best of them,
Gorgias, never made any profession of the sort ; he only
professed the art of speaking. SOCR. What do you think
yourself about the sophists' teaching of virtue ? MENO. I
cannot make up my mind. SOCR. Observe that you find
the same vacillation in the poet Theognis. A most
remarkable result : those who profess to teach virtue are
held not to be masters of it themselves ; those who admittedly
are masters of it are very doubtful whether it can be taught.
These doubters can hardly be teachers, can they ? MENO.
No, hardly.
Here begins the fifth and last section of the dialogue.
CHAPTER XXXV
2. OLETαι Yάρ KTE. of the two assumptions that Anytus
makes, it is only the former that is distinctly mistaken.
Socrates is eulogistic of the old statesmen ; he only points out
their limitations. As far as these limitations are concerned, he
would no doubt class Anytus with them ; whether as equally
eminent or not makes no difference.
5. ołóν ẻσTIV Tò kakŵs λéyelv : Fr. ( Introd . p. 30) thinks
these words have some reference to the prosecution which
Anytus himself sustained in 409 B.C. According to Diodorus
XIII 64, being sent out to relieve Pylos, then besieged by the
Lacedaemonians, he failed to double Cape Malea, and returned
to Athens having effected nothing. This led to a prosecution :
ὁ δὲ ῎Ανυτος ἰσχυρῶς κινδυνεύων ἐρρύσατο χρήμασι τὴν ἰδίαν ψυχήν,
καὶ πρῶτος ᾿Αθηναίων δοκεῖ δικαστήριον δωροδοκῆσαι. The fact
that the dramatic date of the dialogue is pretty certainly
later than 409 (Introd . § 8 ) throws doubt on this interpretation ;
accordingly Hermann (Gesch. u. Syst. I p. 482) finds a reference
to a later prosecution of Anytus, leading to his death : of which
various improbable and inconsistent accounts are given.
But we may well ask whether in such a case, or if the
reference were to any prosecution of Anytus, the words Taúσeraι
xaλeπaivwv would be applicable. I believe we have here simply
a piece of Socratic irony. To Socrates Kaкŵs Xéyew means to
speak untruly, unreasonably.' Cp. Diog. L. II 35 (Socrates)
204 ΜΕΝΟ XXXV 95 Β
πρὸς τὸν εἰπόντα, κακῶς ὁ δεῖνά σε λέγει · καλῶς γάρ, ἔφη, λέγειν
οὐκ ἔμαθε. Cp. Rep. 377 E ὅταν εἰκάζῃ τις κακῶς τῷ λόγῳ περὶ
θεῶν τε καὶ ἡρώων οἷοί εἰσιν. Cp. Phaedr. 258 D, 259 Ε. (Α
similar word-play Euthyd. 284 D κακῶς ἄρα λέγουσιν οἱ ἀγαθοὶ
τὰ κακά, εἴπερ ὡς ἔχει λέγουσιν. )
B 10. ἐθέλουσιν : the meaning stands between solent and volunt,
as at 98 A 28. This is pretty common in Plato, of things
inanimate as well as animate : ep. Phaedr. 230 D τὰ δένδρα
οὐδέν μ᾿ ἐθέλει διδάσκειν .
11. διδάσκαλοί τε εἶναι ἢ διδακτὸν ἀρετήν : the sequence
τε . involves a slight anacoluthon. τε expects something
to be added ; instead of adding anything gives an alternative :
' or, what comes to the same thing.' (It has been admitted 89 D
that the propositions διδακτόν ἐστιν ἀρετή and διδάσκαλοί εἰσιν
ἀρετῆς are equivalent. Wolf (in Buttmann's edition) wanted to
read kai for , observing that MSS. often confound these two
particles ; but this is unnecessary. Ullrich in his note made
the use of τε . ἤ clear, quoting Theaet. 1430 περὶ αὑτοῦ τε
ὅποτε λέγοι . • ἢ αὖ περὶ τοῦ ἀποκρινομένου , and Ion 535 D δε
ἂν κλάῃ τ᾽ ἐν θυσίαις καὶ ἑορταῖς . . ἢ φοβῆται. In both of these
cases, he says, τε • καί . . might have stood ; in this place
in the Meno, not so appropriately . See Kühner § 520. Anm. 2.
(See also on 99 C 27. )
17. οἷς : the 6 dative of the personal agent ' is not very common
with the pres. or impf. pass. In the instances here given it
will be
6 seen that the dative may generally be explained either
as a dativus commodi ' or as a dative of the person judging.'
The latter perhaps best explains the numerous instances with
ὁμολογεῖσθαι, Gorg. 497 D, Rep. 434D, 478 A, Phaedo 72 A,
Phil. 60B, Andoc . Myst. § 15 ; and with ἀμφισβητεῖσθαι, Laws
638 D ἀμφισβητεῖται δ᾽ αὖ καὶ τοῦθ᾽ ἡμῖν. Cp. γιγνώσκεσθαι ὑμῖν
Isaeus 11 § 15. Besides these we have (Laws 715 Β) λέγεται δὲ
τοῦδ᾽ ἕνεκα ταῦθ᾽ ἡμῖν ; and lastly 96 E 29 τοῖς ἀνθρώποις πράτ-
τεται τὰ πράγματα. Are there instances with any other verbs
in Plato ?
There are some examples in Thuc. , as I 51. 2 αἱ ᾿Αθηναίων
νῆες τοῖς Κερκυραίοις οὐχ ἑωρῶντο ; II 101. 5 ἐπειδὴ αὐτῷ οὐδὲν
ἐπράσσετο : ΙΙΙ 64. 4 τίνες ἂν οὖν δικαιότερον πᾶσι τοῖς Ἕλλησι
μισοῖντο ‘ in the eyes of ( see Classen's note) ; III 82. 7 ὅρκοι
ἑκατέρῳ διδόμενοι ‘ by each party ' ; iv 109. 4 αἱ οἰκοῦνται
συμμίκτοις ἔθνεσι : VI 873 τῶν ἡμῖν ποιουμένων.
In Xenophon An. I i 9 ἄλλο στράτευμα αὐτῷ συνελέγετο,
the dative of interest is apparent.
Some instances in verse may be given :
Homer Il. νι 398 ἔχεθ᾽ Εκτορι ' was held to wife by, a true
XXXV 95 c NOTES 205
CHAPTER XXXVI
1. Ev Toîs èλeyelous : the word occurs Rep. 368 A ; nowhere
else in Plato. It has been assumed by some that a distinction
is here drawn between rà èλeyeîa and other works of Theognis.
' Apparet hinc Theognidem alia quoque poëmata heroico, ut
videtur, metro scripsisse ' Buttm. Nothing is known of these
other poems. Leutsch (Philologus XXIX p. 521 ) thought that
208 MENO XXXVI 95 D
nature (89 A B), how are there any virtuous men ? Socrates
continues his argument : the second premiss of the first
syllogism — that virtue is knowledge is true but not the
whole truth. In proving it we assumed that there was nothing
except knowledge which guided us to useful and profitable
consequences. But this assumption will not hold." Grote
II pp. 9 foll. Notice the guarded language of 87 B : virtue is
certainly not ἀλλοῖον ἐπιστήμης, but we cannot say without
reserve that ἀρετή is ἐπιστήμη.
29. ὀρθῶς τε καὶ εὖ : cp. 97 Α 15.
30. Toîs ȧveρúπois TράTTETαι : see on 95 B 17. The notion
of interest may be traced in the dative : ' that men get things
done rightly and well not only under the guidance of know-
ledge.'
lows кTE. , ' and this no doubt is the path along which
the discovery is escaping us.' Personifications of the object
of philosophic quest are frequent in Plato : see Campbell's
Theaet. App. A. ' The argument itself ( ò Móyos) is continually
personified and spoken of under a Protean variety of figures.
It is at one time our servant, who must wait our leisure, or
who runs away from us, or who seems likely to die and vanish
away " like a tale, " etc. ' : Theaet. 203 D кal ovтws ηµîv ỏ kaλòs
λόγος ἀποδεδρακὼς οἰχήσεται : Soph. 231 c αλλά τοι κἀκεῖνον (the
sophist, of whom we are in quest) ἡγεῖσθαι χρὴ νῦν ἤδη σφόδρα
ἀπορεῖν ὅπῃ ποτὲ ἔτι διαδύσεται τὸν λόγον. Cp. Polit. 284 B,
Hipp. maj. 294 E, etc. See below on D 12.
The metaphor is worked out most fully at Rep. 432 в vûv
δὴ ἡμᾶς δεῖ ὥσπερ κυνηγέτας τινὰς θάμνον κύκλῳ περιίστασθαι
προσέχοντας τὸν νοῦν μή πῃ διαφύγῃ ἡ δικαιοσύνη. See App. on
the text.
καὶ τῶν ἄλλων μεταξύ που κυλινδεῖται τοῦ τε μὴ ὄντος καὶ τοῦ ὄντος
εἰλικρινῶς. See Exc. VII.
This passage in the Meno is probably alluded to in Rep.
506 ε τί δέ ; εἶπον · οὐκ ᾔσθησαι τὰς ἄνευ ἐπιστήμης δόξας, ὡς
πᾶσαι αἰσχραί ; ὧν αἱ βέλτισται τυφλαί · ἢ δοκοῦσί τί σοι τυφλῶν
διαφέρειν ὁδὸν ὀρθῶς πορευομένων οἱ ἄνευ νοῦ ἀληθές τι
δοξάζοντες ;
Another reference to the doctrine of the Meno occurs in the
important passage Symp. 202 A : ἢ οὐκ ᾔσθησαι ὅτι ἔστι τι μεταξὺ
σοφίας καὶ ἀμαθίας ; Τί τοῦτο ; Τὸ ὀρθὰ δοξάζειν καὶ ἄνευ τοῦ ἔχειν
λόγον δοῦναι οὐκ οἶσθ᾽ , ἔφη, ὅτι οὔτε ἐπίστασθαί ἐστιν · ἄλογον
γὰρ πρᾶγμα πῶς ἂν εἴη ἐπιστήμη ; οὔτε ἀμαθία · τὸ γὰρ τοῦ ὄντος
τυγχάνον πῶς ἂν εἴη ἀμαθία ; ἔστι δὲ δή που τοιοῦτον ἡ ὀρθὴ δόξα,
μεταξὺ φρονήσεως καὶ ἀμαθίας.
The distinction was noted as characteristic of Plato's teach-
ing. Diog. L. III 28 quotes from the Ὑποβολιμαῖος of Cratinus
(junior) (Kock Fr. Com. 11 p. 292 )
Α. ἄνθρωπος εἴ δηλόνοτι καὶ ψυχὴν ἔχεις.
Β. κατὰ μὲν Πλάτων᾽ οὐκ οἶδ᾽ ὑπονοῶ δ᾽ < ὧδ' > ἔχειν.
But though in the Meno the dominant phraseology is the
antithesis ἐπιστήμη )( δόξα, we have for each grade a number of
synonyms. For ἐπιστήμη we find φρόνησις substituted line
27, 88 Β 23, etc. ; φρονῶν line 23, φρόνιμος A 10, σοφία 99 Β 8,
νους 88Β 24, 28, 99 C 23, είδώς Α 13 ( cp . 85C), with no apparent
distinction. In the Republic 476D we have δόξα contrasted
with γνώμη, 477 A with γνώσις, 478 Α δοξαστόν with γνωστόν,
479 Ε δοξάζειν with γιγνώσκειν. For the lower grade we have
here οιόμενος substituted for δοξάζειν, ep. 82 Ε, 84 AB, Rep.
506 c, where we have οἴεσθαι opposed to εἰδέναι. Sometimes
πίστις represents the lower grade. Cp. on 98 Β 2.
25. οὐδὲν γάρ : for γάρ thus in answers cp. 78 Β 3, and see
Exc. III.
30. τὸ δέ, ‘ whereas. ' Primus monuit Heindorfius ad C
Theaet. (157 Β) de formula τὸ δέ conjunctionis loco inservienti
latineque vertenda cum tamen . ' Buttm. Apol. 23 Α τὸ δὲ
κινδυνεύει τῷ ὄντι ὁ θεὸς σοφὸς εἶναι, and J. Adam's note ; Phaedo
109 D (or. obl. ) τὸ δὲ ὑπ᾽ ἀσθενείας καὶ βραδυτῆτος οὐχ οἵους τ'
εἶναι ἡμᾶς, and A..H.'s note ; Phil. 24 Ε τὸ δὲ εἰς αὖθις τε καὶ
αὖθις ἴσως λεχθέντα τόν τε ἐρωτῶντα καὶ τὸν ἐρωτώμενον ἱκανῶς
ἂν ξυμφωνοῦντας ἀποφήνειεν . The idiom is very common in
Plato. Tó is accusative (or rather the primitive case, which
became the accusative when the nominative was differentiated
from it), and the meaning is ' in regard to this. ' It has no
definite construction , and does not refer to any particular word
in the context. On the other hand in Thuc. I 37. 2 τὸ δ' ἐπὶ
218 ΜΕΝΟ XXXVIII 97 €
CHAPTER XXXIX
D 5. ὅ τι . δι᾽ ὅ τι : the change is merely due to love of
variety.
12. τοῖς Δαιδάλου ἀγάλμασιν : the present passage strongly
recalls Euthyphr. 11 B c ΣΩ. Τοῦ ἡμετέρου προγόνου, ὦ Εὐθύφρον,
ἔοικεν εἶναι Δαιδάλου τὰ ὑπὸ σοῦ λεγόμενα. καὶ εἰ μὲν αὐτὰ ἐγὼ
ἔλεγον καὶ ἐτιθέμην, ἴσως ἄν με ἐπέσκωπτες, ὡς ἄρα καὶ ἐμοὶ κατὰ
τὴν ἐκείνου ξυγγένειαν τὰ ἐν τοῖς λόγοις ἔργα ἀποδιδράσκει καὶ οὐκ
ἐθέλει μένειν ὅπου ἄν τις αὐτὰ θῇ · νῦν δὲ σαὶ γὰρ αἱ ὑποθέσεις
εἰσίν · ἄλλου δή τινος δεῖ σκώμματος. οὐ γὰρ ἐθέλουσι σοὶ μένειν
ὡς καὶ αὐτῷ σοι δοκεῖ. ' As son of a sculptor, Socrates traced
his descent to Daedalus, the eponymous hero of artists '
(J. Adam). Cp. † Alc. i 121 A.
XXXIX 97 D NOTES 219
not in times when art is mature that people are likely to tell
stories of overturning town-walls or taming savage animals
with it, but when it is in the elementary stage in which the
personal character of the performer adds so much to the effect. '
Parry Art of Music p. 24.
13. ἴσως δὲ οὐδ᾽ ἔστιν παρ' ὑμῖν, ‘ perhaps you have not
even got them in your country. ' Socrates knew well enough
what the extant works of ' Daedalus ' at Athens were, and is
only mischievously introducing the childish fable about them,
much as a Londoner might chaff a country cousin about Gog
and Magog. ' Idem (Pausanias) IX xl 2 enumerat sex Daedali
statuas, quae sua aetate adhuc reliquae essent : plures sibi
notas esse negat ' : Gedike Exc. III in Buttmann's ed.
15. πρὸς τί ; cp. E 24 πρὸς τί οὖν δὴ ταῦτα λέγω ;
16. ἐὰν μὲν μὴ δεδεμένα ᾖ : for keeping slaves bound see Xen.
Oec. iii 2. Symbolically, deities were represented as chained, to
ensure their presence. Paus. III xv 5 : Lacedaemoni πέδας
ἐστὶν ἔχων Ενυάλιος, ἄγαλμα ἀρχαῖον · γνώμη δὲ . . οὔποτε τὸν
Ενυάλιον φεύγοντα οἰχήσεσθαί σφισιν ἐνεχόμενον ταῖς πέδαις (ep.
Atheniensium Νίκη ἄπτερος) . Ita symbolico vinculo tenebantur
Liber Chii, Diana Ephyrae (schol. Pind. Ol. vII 95), Venus
Lacedaemoni (Paus. III xv 8), Juno quondam Sami (Athen. xv
672). Plut. Quaest. Rom. 61 Τύριοι δεσμοὺς ἀγάλμασι λέγονται
περιβαλεῖν. Lobeck Aglaoph. I p. 275 Fr.
17. ἀποδιδράσκει καὶ δραπετεύει : the former verb is an
inceptive, to run off' ; the latter expresses a state, ' to lie
perdu, to lurk in by-holes, in Bunyan's phrase. ἀποδιδράσκω
and δραπετεύω are often contrasted with ἀποφεύγω ; the former
implies eluding by stealth, the latter by speed. Symp. 216 Β
(Alc. of Socrates) δραπετεύω οὖν αὐτὸν καὶ φεύγω : Xen. Anab.
I iv 8 οὔτε ἀποδεδράκασιν · οἶδα γὰρ ὅπῃ οἴχονται· οὔτε ἀπο-
πεφεύγασιν · ἔχω γὰρ τριήρεις ὥστε ἑλεῖν τὸ ἐκείνων πλοῖον : ibid.
Η ν 7 τὸν γὰρ θεῶν πόλεμον οὐκ οἶδα, οὔτ᾽ ἀπὸ ποίου ἂν τάχους
φυγών τις ἀποφύγοι, οὔτ᾽ εἰς ποῖον ἂν σκότος ἀποδραίη : vir iii 11
τὰ φεύγοντα καὶ ἀποδιδράσκοντα διώκειν καὶ μαστεύειν. The word
ἀποδιδράσκειν occurs in Plato at Euthyphr. 11 c and Theaet. 203 D
(see on 96 E 30 and on line 12) , Phaedo 62 в ( of abandoning a
post).
18. παραμένειν, ' to stand by one ' ) περιμένειν ' to wait about
for one. Apol. 39 Ε ἀλλά μοι παραμείνατε τοσοῦτον χρόνον. Το
to stand one's ground Phaedo 62 E , 98 E δικαιότερον παραμέ
νοντα ὑπέχειν τὴν δίκην . From this comes the common name
for a slave Parmeno ( = ' Trusty ' ) ; cp. Maced. ' Parmenio. '
E 21. The best MSS. of Plato always give κεκτῆσθαι etc. after a
XXXIX 98 A NOTES 221
CHAPTER XLI
2. eri yĺyveraι : see App. on the text. 'We no longer hold
that Virtue is Knowledge ' : see on 83 D 52.
5. ἀπολέλυται, ' has been eliminated . B
9. οἱ ἀμφὶ Θεμιστοκλέα : this use of ἀμφί, of which Ast
quotes nine instances in Plato (also Tepí : Crat. 440 c, Phil.
44 c), occurs in denoting the head of a school with his followers,
'Themistocles and Co. ,' 6 our Gladstones. ' See CR. XIII 168.
15. eudogía is another instance of a word pressed to an
unusual meaning by stress on its etymology : cp. 78 D 29. I do
not think Plato intended any play on the ordinary meaning of
the word ' good repute.' See App. on the text.
17. τὰς πόλεις ὀρθοῦσιν, maintain their States. Cp. C
Lach. 181 A eû ye · ὅτι ὀρθοῖς τὸν πατέρα : ibid . Β οὐ μόνον τὸν
πατέρα ἀλλὰ καὶ τὴν πατρίδα ὀρθοῦντα : Laws 957 1 αὑτόν τε
ὀρθοῦν καὶ τὴν πόλιν. κατορθοῦν, on the other hand , is rarely
used with external acc. ; but see Tim. 71 D катор@оûνTES TÒ
paûλov huŵv, and-in the physical sense-† Alc. i 121 D ȧva-
πλάττοντας τὰ μέλη τοῦ παιδὸς καὶ κατορθοῦντας.
18. eoμávтes : the only other place from which L. & S. quote
Q
226 MENO XLI 99 c
CHAPTER XLII
Snréw, and means ' productive ' ; this is the sense it bears at
Polit. 280 E, 281 A, and the sense wanted here : épуaтikós is
from ἐργάτης, like a labourer, opposed to ἀρχιτέκτων, which
sense it bears at Polit. 259 E. It must be noted, however, that
épyárŋs occurs as adj . ' industrious ' at Rep. 554 a peidwλòs kai
ἐργάτης (v.1. ἐργαστής), Euthyd. 281 c ἄργος μᾶλλον ἢ ἐργάτης.
Cp. Xen. Mem. I ii 57, III i 6.
19. ἀλλὰ πῶς ; this, undoubtedly the right reading, has E
been preserved only by x, by r (another MS. of the b¹ class,
in the Vatican) and by Stobaeus, who cites from 80 E 7 to 82
A 28. Stallb.'s argument against the reading aXX' àπλŵs,
which is given by all the other MSS. , is conclusive. Meno
would thus be represented as accepting Socrates' statement in
the main, and merely asking whether it was to be accepted
without qualification . But this is not Meno's attitude.
41. εἰ ἀναμιμνησκόμενος ἢ μανθάνων : the MSS. give ἢ 82 Β
ȧvaμiμvŋokóμevos KTE. , which Fr. retains. Sch. thinks the place
corrupt. I have followed Ast in reading ei for the former .
At 79 C 27 and 88 B 21 we have other instances in the MSS. of
confusion between ei and . The matter is complicated,
because in Homer indirect alternative questions are introduced
by .. , and the same usage perhaps extends to tragedy ;
though in some of the places ei is a v. 1. for the former .
The chief places are Aesch. Choëph. 756, 890 (see Verrall's note) :
Soph. O.C. 80 (see Jebb) : Eur. Med. 492. In Aesch. P.V. 780
¿λoû yàp † .. is really not an indirect question, but a pro-
posed choice. The only prose instance given is Xen . Anab.
I x 17 (which recent editors correct). See Hadley § 1017,
Kühner § 587. 19. For ei . . cp. Apol. 18 A etc.
40. τετράπουν : all the MSS. give τέταρτον. Cornarius' 83 C
emendation TETрáπоυv is generally accepted.
45. The reply of the slave has fallen out in the MSS.
1. oû : Buttm. approved Beck's emendation ol . Cp. on 84 A
94 D 2.
21. ἐκ γωνίας εἰς γωνίαν τινὰ τέμνουσα is the reading of the 85 Α
MSS. Tiva is obviously corrupt, and Teívovoa is given as a
correction in a Paris MS. (E) and by Cornarius. This Hermann
has adopted. It is strongly supported by 85 B 45 ȧπò TŶs ÈK
γωνίας εἰς γωνίαν τεινούσης. Sch. gives the reading proposed
by Wex (Soph. Antig. II 80) εἰς γωνίαν ἀντίαν, τέμνουσα.
This assumes that the first two letters of ȧvríav were lost by
' lipography ' after ywvíav ; and that the remaining av natur-
ally became τινα. Palaeographically the two corrections are
244 ΜΕΝΟ
26. σTOV : the MSS. give oтwoav, which Fr. keeps . Sch . D
ἔστων. "The endings -Twoav and -o0woav, if Attic at all,
belong only to the later Attic.' Hadley § 380. See J. Adam
on Euthyphr. 9 D. Cobet nov. lect. p. 327. See Soph. 231 A
MSS. ἔστωσαν Sch. ἔστων, and 244 B MSS. ἀποκρινέσθωσαν Sch.
ἀποκρινέσθων : ep. Rep. 352 B.
21. Kal Tous pavλoráтous : I have kept the MSS. reading, to 94 B
which Buttm. and Fr. adhere, though it is not free from difficulty.
To suppose that the three distinguished statesmen just men-
tioned could be regarded by Anytus, or any one else, as
φαυλότατοι would be absurd. But really the words ὀλίγους καὶ
τοὺς φαυλοτάτους, negatived by μή, form a kind of litotes.
' Neque ego aliter rem expedire possum, nisi ut neglegentius
neque ullo ad superiora exempla respectu sed velut extrinsecus
hunc transitum fecerit scriptor ad Thucydidem quem ut
hominem divitem et optimatium praesulem, aliquo modo
tanquam cumulum ceteris videtur potius adjicere ' Buttm .
See presently D 6 foll. Socrates overdoes the distinction between
Thucydides and the others. Sch. (following Ast) reads kal
< οὐ > τοὺς φαυλοτάτους, which appears to me to raise fresh
difficulties. Stallb. (1827) and Madvig adv. crit. I 414 Kai < TOL
οὐ > τοὺς φαυλοτάτους, an objection to which is that it leaves
too much stress on ỏliyous. If the only hesitation were due to
the fewness of the examples, would one more entirely remove it ?
2, 3. οὗ . • où so all the MSS. , which Fr. follows. Sch. D
οι • of, which Buttm. favoured (cp. on 84 A 1 ). In the
corresponding passage of the de virtute 378 B, the MSS. give
οἱ . . οἶ. This is all the external support the reading of has
here. οὗ . • oû is quite defensible ; not, as Ullrich would take
it, as a gen. of price ( ! ) , but with the local sense transferred to
circumstances : in a case where.' Cp. Symp. 194 A ei dè
γένοιο οὗ νῦν ἐγώ εἰμί, Theaet. 172 Β ἀλλ' ἐκεῖ οὗ λέγω, Soph.
Phil. 1049, etc. So Tov still more frequently. I doubt very
much whether, admitting you can say danavav eis T , you can
say οἳ δαπανώ. I can find no instance of of where the local
sense is so much weakened ; for it seems clear that this is not
the case in of μ' åтiµías äɣeis (Soph. El. 404) and the like.
5. TOUTO : the MSS. give raûra ; the de virtute,6 TOûTO, this
time probably preserving the right reading ; tum ob proxime
succedens didakтóv, tum ob sensum, cum ceteris artibus omnibus
studium virtutis commodius opponatur ita : ταῦτα μὲν—τοῦτο
de-.' Buttm.
19. paov : all the MSS. give padtov, which is retained by E
Herm. and the Zürich editors. Buttm. showed that paov was
248 ΜΕΝΟ
EXCURSUS II
Εἴπερ AND εἴ γε
EXCURSUS III
EXCURSUS IV
Ibid. 351 c καθ᾽ ὁ ἡδέα ἐστίν, ἂρα κατὰ τοῦτο οὐκ ἀγαθά, εἰ
μή τι ἀπ' αὐτῶν ἀποβήσεται ἄλλο ;
Gorg. 495 Α οὐκ ἂν ἔτι μετ᾿ ἐμοῦ ἱκανῶς τὰ ὄντα ἐξετάζοις,
εἴπερ παρὰ τὰ δοκοῦντα σαυτῷ ἐρεῖς.
Ibid. 505 Ε εἰ μέντοι ποιήσομεν (scil. engage in continuous
discourse), οἶμαι ἔγωγε χρῆναι πάντας ἡμᾶς φιλονίκως ἔχειν πρὸς
τὸ εἰδέναι τὸ ἀληθές.
Ibid. 520 Ε καλὸν δοκεῖ τὸ σημεῖον εἶναι, εἰ εὖ ποιήσας ἀντ᾽
εὖ πείσεται.
Phaedr. 242 Ε ἔτι δὲ ἡ εὐήθεια αὐτῶν πάνυ ἀστεία εἰ ἄρα
ἀνθρωπίσκους τινὰς ἐξαπατήσαντε εὐδοκιμήσετον ἐν αὐτοῖς.
Rep. 375 Α καὶ μὴν ἀνδρεῖον ( δεῖ εἶναι) εἴπερ εὖ μαχεῖται.
Phaedo 73 ο ὁμολογοῦμεν γὰρ δήπου εἴ τίς τι ἀναμνῃσθήσεται,
δεῖν αὐτὸν τοῦτο πρότερον ἐπίστασθαι.
Ibid . 106 D σχολῇ γὰρ ἄν τι φθορὰν μὴ δέχοιτο, εἴ γε τὸ
ἀθάνατον ἀΐδιον ἂν φθορὰν δέξεται.
Parm. 135 Α Β ἔτι ἄλλα πάνυ πολλὰ ἀναγκαῖον ἔχειν τὰ
εἴδη, εἰ εἰσὶν αὗται αἱ ἰδέαι τῶν ὄντων καὶ ὁριεῖταί τις αὐτό τι
ἕκαστον εἶδος . . ἀλλὰ μέντοι εἴ γέ τις δὴ αὖ μὴ ἐάσει εἴδη τῶν
ὄντων εἶναι, μήδε τι ὁριεῖται εἶδος ἑνὸς ἑκάστου, οὐδὲ ὅποι τρέψει τὴν
διάνοιαν ἕξει κτέ.
Theaet. 161 D εἰ γὰρ δὴ ἑκάστῳ ἀληθὲς ἔσται ὃ ἂν δι᾿ αἰσθή
σεως δοξάσῃ, καὶ μήτε τὸ ἄλλου πάθος ἄλλος βέλτιον διακρινεῖ,
μήτε τὴν δόξαν κυριώτερος ἔσται ἐπισκέψασθαι ἀλλ᾽ αὐτὸς τὰ
αὑτοῦ ἕκαστος μόνος δοξάσει . τί δή ποτε Πρωταγόρας μὲν
σοφός, ἡμεῖς δὲ ἀμαθέστεροί τε καὶ φοιτητέον ἡμῖν ἦν παρ᾽ ἐκεῖνον ;
Soph. 248 Ε τὸ γιγνώσκειν εἴπερ ἔσται ποιεῖν τι, τὸ γιγνω-
σκόμενον ἀναγκαῖον αὖ ξυμβαίνει πάσχειν.
Phil. 37 Ε ἀλλ᾽ οὐχ οἷόν τε (καλὸν ὄνομα προστιθέναι) εἴπερ
ἁμαρτήσεταί γ᾽ ἡδονή.
Ibid. 62 ἀναγκαῖον φαίνεται ἐμοίγε, εἴπερ γ᾽ ἡμῶν ὁ βίος
ἔσται καὶ ὁπωσοῦν ποτε βίος. [Cp. ibid. B, where instead of εἰ
withfut. indic. we have εἰ μέλλει ἐξευρήσειν. ]
Τim. 31 Α (ὀρθῶς ἕνα οὐρανὸν προσειρήκαμεν) εἴπερ κατὰ τὸ
παράδειγμα δεδημιουργημένος ἔσται.
Laws 822 Β ταῦτ᾽ οὖν εἰ πέφυκε μὲν οὕτως, ἡμεῖς δὲ μὴ ταύτῃ
δόξομεν . . οὐκ ὀρθῶς οἶμαι ἡμᾶς ἂν τὰ ἐγκώμια προσάπτειν .
Add Apol. 34 c quoted on 91 E 17.
272 MENO
EXCURSUS V
ON ERISTIC (75 C, 80 E)
EXCURSUS VI
The belief that the soul has some persistence after death,
that the ghost of a man has power at least for some time after
it has quitted the body, was shared by the early Greeks with
many primitive races. This stage of belief we find in Homer
(Il. xxiii 65 foll.; Od. x1 ) . Already in Homer we also note
the emergence of a belief in certain future rewards and
punishments. But from this primitive belief to the doctrines
of Immortality and Transmigration is a considerable step.
Transmigration implies not merely a dream-like echo of life
reverberating after death, but a series of lives each as real and
vivid as the present, or even more so. How was this step
taken by the Greeks ?
To this question Zeller answers that in this matter the
mysteries, especially the Orphic, do seem to have acted as the
teachers of a higher truth. "The doctrine of metempsychosis
seems really to have passed from the theology of the mysteries
into Philosophy.' ' In the Orphic theology transmigration is
clearly to be found, and the probabilities are very strongly
against its having come there through the medium of the
philosophers ' (Zeller pre- Socratics, I pp. 69, 71 ) . Plato
nowhere definitely connects the notion of transmigration with
the Orphics. In the Phaedo 70 c, he speaks of transmigration
simply as a maλaiòs λóyos. But in the Cratylus 400 c oi àµpi
'Oppéa are credited with a doctrine which is at any rate closely
connected with Transmigration, namely that the body is a
prison in which the soul is pent in punishment for some ancient
sin. With this we may connect Phaedo 62 в o pèv ovv èv
ἀπορρήτοις λεγόμενος περὶ αὐτῶν λόγος ὡς ἔν τινι φρουρᾷ ἐσμὲν οἱ
aveрwπоι KтE. , where ' the ancient commentators explain that the
Orphic traditions are meant. '
Cicero indeed (Tusc. Disp. 1 § 38) speaks of Pherecydes of
Scyrus as the first who taught the doctrine of transmigration.
The evidence is late and poor, and is rejected by Zeller. It is
possible that its foundation is the statement of Theopompus
(Diog. L. 1 § 116) τοῦτον ( Pherecydes) πρῶτον περὶ φύσεως καὶ
θεῶν Ἕλλησι γράψαι. But the doctrine of transmigration may
have been taught long before it was committed to writing. The
EXCURSUS VI 287
the steed Appetite is of a baser strain . The ' wing ' does not
represent any part of the soul ; but something material with
which the soul is linked. Though the wing is of the nature
of σῶμα, it is the finest and purest σῶμα : κεκοινώνηκε δέ πῃ
μάλιστα τῶν περὶ τὸ σῶμα τοῦ θείου ( 246 D). It bcars aloft that
to which it is attached, and the Being thus upborne is an
ȧlávaтov Šov. It is compounded of Soul and Matter ; but the
union of the two is indissoluble. But the soul that loses its
wings is borne down to earth, receives an earthy body and
becomes θνητὸν ζῷον. Earth, the grossest material element, "
cannot be indissolubly united with soul, and their union is
liable to be broken by death.
The wing is thus an upward tendency acting on the soul,
and counteracting a permanent downward tendency. How the
loss of the wings takes place Plato proceeds to explain. There
is no suggestion of any original sin to bring this about, as in
the lines of Empedocles ; the fall seems regarded mainly as a
matter of fate (Tivi σvvтvxía Xpnoáμevn 248 c) , as in the Timaeus.
A vast procession of gods and daemons (unfallen spirits)
ever follows the winged chariot of Zeus, as it moves on its
providential course within the heavenly sphere. The daemons
severally follow the train of their patron god, and are thus
already differentiated. Within this sphere there is no lack of
fair sights and journeys, and here the gods, as they fulfil their
several courses, may be followed by any soul that wills.
But all souls, even those of the gods, require occasional
refreshing with their proper sustenance, that is by commerce
with the world of Reality, the world of Ideas. So ' there is a
route which they tread only on their high feast days-a route
up-hill from first to last, leading to the very apex of the arch
which supports the vault of heaven, and there opening upon its
outer circumference, whence they can feast their eyes on the
glories of the supra-celestial region, which far exceed the Oéal
EvTòs oupavoû in beauty, as the road which leads to them exceeds
in difficulty the beaten highways on which the gods ordinarily
go to and fro' (Dr. Thompson on 247 A). Only the chariots
of the gods perform this journey with ease and certainty.
With them also Reason, the charioteer, directs the two steeds,
Spirit and Appetite ; but in their case all the three elements
are noble.
In this way the nutrition of the wing is accomplished ; for
the wing, as we read at 246 D, is nourished on the ' fair, wise and
good' ; in which words, as Dr. Thompson points out, the allegory
is partially dropped. The same sense is given at 247 D where
the allegory is for the time dropped altogether : the diάvoia of
the gods, and of all souls which are destined to receive their
EXCURSUS VI 291
its wings and comes to earth- this soul, since it has had at some
time commerce with the Ideas, must at its first incarnation be
united with the body of a man (cp. Tim. 41 E foll. ).
According to the degree of vision they have enjoyed, they
become either-
1. φιλόσοφος, ἢ φιλόκαλος, ἢ μουσικός τις καὶ ἐρωτικός,
2. a King, either a Law-giver, or a Warrior and Ruler,
3. a Statesman, Social Reformer, or Financier,
4. a lover of Labour, a Trainer of the body, or a Surgeon ,
5. a soothsayer, or a votary of the mysteries,
6. a poet, or some other ' imitator,'
7. an artisan or husbandman,
8. a sophist or demagogue,
9. a tyrant.
On this passage (248 c) Dr. Thompson remarks "Those
whose powers are unequal to the effort ' (of keeping their place
in the divine train) are in their first earthly genesis incarnated
as man, never as beasts ; this last degradation being apparently
the result of a perverse choice deliberately made by the soul
itself at a subsequent period. Human destiny would seeni
therefore to be partly the result of choice, partly of necessity
-and we have here a metaphysical problem clothed in a
mythical dress.' This is the doctrine of the Timaeus (l.c. ) ; but
the description in the Phaedrus would seem to suggest that souls
of the lowest class, who perform the whole supra-celestial circuit
iπoßpúxial, without ever seeing the Realities, do enter into
beasts even at their first incarnation (cp. 249 B and E). Stress
is however laid in the Phaedrus on the superior excellence of the
first life, as lying nearer to the world of Ideas, and preserving the
memory ofthem still fresh : each soul (252 D) imitates his patron
god to the best of his power ἕως ἂν ᾖ ἀδιάφθορος καὶ τὴν τῇδε
πρώτην γένεσιν βιοτεύῃ (cp. 250 Ε ὁ μὲν οὖν μὴ νεοτελὴς ἢ διεφθαρ-
μένος οὐκ ὀξέως ἐνθένδε ἐκεῖσε φέρεται πρὸς αὐτὸ τὸ κάλλος) . On
the other hand the Pindar fragment in the Meno suggests the
view that the highest lives on earth are those nearest the other
end of the course, on the eve of the soul's restoration- though
of course in Pindar there is no thought of any world of Ideas.
As to the fate that follows the first life we read ( 248 E) év dǹ
τούτοις ἅπασιν ὃς μὲν ἂν δικαίως διαγάγῃ ἀμείνονος μοίρας μετα-
λαμβάνει, ὃς δ᾽ ἂν ἀδίκως , χείρονος. 'The destiny of the soul
after death is determined solely by the life it had led on earth,
without reference to the ante-natal state. How & σοφιστής οι
3 τύραννος can be said δικαίως διάγειν we are not informed , and
the ToÚTOS &πaou must therefore probably be taken with a
grain of allowance. It is however noteworthy that, in its
first genesis, the soul's condition is fixed according to an
294 MENO
EXCURSUS VII
Οὐκοῦν διάνοια καὶ λόγος ταὐτόν · πλὴν ὁ μὲν ἐντὸς τῆς ψυχῆς
πρὸς αὑτὴν διάλογος ἄνευ φωνῆς γιγνόμενος τοῦτ᾽ αὐτὸ ἡμῖν
ἐπωνομάσθη, διάνοια ; ΘΕΑΙ. Πάνυ μὲν οὖν. ΞΕ. Τὸ δέ γ᾽ ἀπ᾿
ἐκείνης ῥεῦμα διὰ τοῦ στόματος τὸν μετὰ φθόγγου κέκληται λόγος ;
ΘΕΑΙ. Αληθῆ. Το λόγος, continues the Stranger, belong
assertion and negation ; ὅταν οὖν τοῦτο ἐν ψυχῇ κατὰ διάνοιαν
ἐγγίγνηται μετὰ σιγῆς, πλὴν δόξης ἔχεις ὅ τι προσείπῃς αὐτό ;
ΘΕΑΙ. Καὶ πῶς ; Cp. with this the view of δόξα in Philebus 38 c.
You see an object indistinctly in the distance. Then follows
the internal colloquy (διάνοια ) : What is that yonder ? Is it a
man ? Or is it perchance an image set up by the shepherds ?
Κἂν μέν τίς γ᾽ αὐτῷ παρῇ, τά τε πρὸς αὑτὸν ῥηθέντα ἐντείνας
εἰς φωνὴν πρὸς τὸν παρόντα αὐτὰ ταῦτ᾽ ἂν πάλιν φθέγξαιτο, καὶ
λόγος δὴ γέγονεν οὕτως δ τότε δόξαν ἐκαλοῦμεν ;
But this distinction between doğa and Discourse does not in
the least overlie or obliterate the grand distinction between
δόξα and Knowledge ; indeed not long after the passage just
quoted from the Sophist we have the old distinction reappearing
(268 Α ) οἰόμενος εἰδέναι ταῦτα ἃ δοξάζει.
INDEX I : GREEK WORDS
Abstract nouns, in plural 92, | Anytus xxi foll. , 173, 202 foll.
143 ; replaced by concrete Aorist, after ri ouk equivalent
106, 222 to imperative 189 ; inter-
Accusative of reference, with mixed with imperfect 77,
ȧyalós etc. 189, 245 227 ; participle, time of 189
Address, Tатрółεv 97 ; äpiσтe Apollo indicated ? 227
84 ; ὦ δαιμόνιο 187 Aristides 198
Aleuadae 61 Aristippus, follower of Cyrus
Amatory, expressions in xv, 60, 106
spiritual sense 60 ; character Aristotle, refers to Meno xxv,
of Socrates 93 (end) ; side 58 ; denies identity of Virtue
of Plato's philosophy 94, 95 in Man and Woman (ref. to
Anachronisms in dialogue xxv, Meno ?) 75 ; Posterior Analy-
172, 281 tics beginning quoted 115
Anacoluthon 81 (end) Asyndeton 253
Answer-formulae lxi, lxii Athens, intolerance at 180 ;
Anthemion xxi , 171 , 174 facilities for prosecution at
Antiptosis : see Prolepsis 202
Antisthenes, Head of school Attraction , to nom . 82 ; to dat.
at Athens xxxiii, lvii ; after TOTEUw 128, after
believes Virtue can be ἀναγκαῖον 160 ; to case of
taught 58 ; Virtue same in relative clause 201 ; to
Man and Woman 75 ; holds gender of predicate 145 ; to
predication impossible 86 ; sing. predicate 181 ; inverse
Eristic and rivalry with 62, 209, 210, 212, 216
Plato 278 foll. ; on Know-
ledge and Opinion 299 Binary Structure 61 , 62, 157
314 MENO
DO NOT REMOVE
OR
MALITILATE CARDS