Toyota FSS224 Sewing Machine Instruction Manual

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 84

RS2000-2D_EFNI.

book Page 1 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

Series RS2000

RS2000-2D

Read the instruction manual.


Lisez le guide de l’utilisateur.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Leggere il manuale istruzioni.
RS2000-2D_EFNI.book Page 2 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

Type designation
RS2000 series have several types. The types are shown in the nameplate as follow.
MODEL / MODELE (MODEL NAME) SERIES / SERIE
• RS2000 SERIES
• RS2000 LCD SERIES
• RS2000 EL SERIES

Type désignation
Les séries RS2000 comprennent plusieurs types de produits. Les différents types de produits
sont différentiables par la plaque identification comme suit:
MODELE / MODELE (NOM DU MODELE) SERIE
• SERIE RS2000
• SERIE RS2000 LCD
• SERIE RS2000 EL

Type Aanduiding
RS2000 serie bestaat uit diverse modellen. De types zijn in het typeplaatje als volgt aangeduid.
MODEL / MODELE (MODEL NAAM) SERIES / SERIE
• RS2000 SERIE
• RS2000 LCD SERIE
• RS2000 EL SERIE

Identificazione modello
La serie RS2000 ha diversi modelli. I modelli sono indicati come di seguito.
MODELLO (NOME MODELLO) SERIE
• SERIE RS2000
• SERIE RS2000 LCD
• SERIE RS2000 EL
Nameplate
When calling for service, please note the MODEL NAME and SERIES that is inscribed on the
back of your sewing machine.

Plaque d’identification
Lorsque vous appelez notre service après-vente, merci d'indiquer le MODELE et la SERIE de
votre produit inscrits au dos de votre machine à coudre.

Naamplaat
Indien u opbelt voor service, noteer dan het MODEL en de SERIE die op de achterkant van uw
machine staat vermeld.

Targhetta
Quando chiamate per il servizio assistenza prendete nota del MODELLO e delle SERIE
stampigliati sulla parte posteriore della vostra macchina per cucire.

MODEL NAME
NOM DU MODELE
MODEL NAAM
NOME DEL MODELLO

MODEL / MODELE RS2000 SERIES / SERIE

Manufacturer/: ZHEJIANG AISIN ELITE


Fabricant MACHINERY & ELECTRIC
CO., LTD.P.R.C.
Importer/ : EUROPE S. A.
Importateur
230-240V 50Hz
70W max 15W

MADE IN P. R. C. / FABRIQUE EN R.P.C.


RS2000-2D_EFNI.book Page 4 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

English

“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”


When using the sewing machine, basic safety precautions
should always be followed, including the following:
Read all instructions before using.
DANGER - - To reduce the risk of electric shock.
1 The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug the sewing
machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before relamping. Replace the bulb with same type rated 15 watts.
3. Do not reach for the sewing machine that has fallen into water. Unplug immediately.
4. Do not place or store sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or
drop into water or other liquid.
WARNING - - To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to
persons.
1 Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by
or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments
recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it
has been dropped or damaged, or dropped into water. Return this sewing machine to the nearest
authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the
sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle.
11. Always use proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine off (“O”) when making any adjustments in the needle area, such as
threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when
making any other user servicing adjustments mentioned in this instruction manual.
16. Never operate on a soft surface such as a bed or couch where the air openings may be blocked.
17. Appliance (230-240V) is provided with double insulation. Use only identical replacement parts. See
instructions for servicing Double-insulate Products.
Servicing Double-Insulated Products (230V-240V)
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding
means is provided on a double-insulated product nor should a means for grounding be added to the product
Servicing a double-insulated product requires extreme care and knowledge of the system and should only
be done by qualified service personnel. Replacement parts for a double-insulated product must be identical
to those parts in the product. The symbol is marked on the double-insulated product.
This sewing machine is intended for household use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
UK ONLY IMPORTANT PLEASE READ CAREFULLY
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
BLUE - NEUTRAL BROWN - LIVE (OR ACTIVE)
As the colours of the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying
the terminals in your plug PROCEED AS FOLLOWS:
The earth plug pin is unnecessary. As the machine is designed under double insulation structure, the earth
wire is removed from the machine. The wire coloured BROWN must be connected to the terminal marked
L or A or coloured RED. The wire coloured BLUE must be connected to the terminal marked N or coloured
BLACK. Neither core is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.

4
RS2000-2D_EFNI.book Page 5 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

Français

“REGLES DE SECURITE ESSENTIELLES”


Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, des mesures
élémentaires de sécurité doivent toujours être respectées.

Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.

DANGER - - Pour réduire les risques de choques électriques.


1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché.
2. Toujours déconnecter cet appareil de la prise électrique avant de remplacer une ampoule.
Remplacez l’ampoule avec une autre de la même puissance, 15 watts.”
3. Ne pas utiliser une machine tombée à l’eau. Débranchez la immédiatement.
4. Ne jamais utiliser l’appareil si les ouvertures de ventilation sont bloquées. Veiller à éviter toute
accumulation de peluches, de poussière et de morceaux de tissu devant les ouvertures de ventilation
de la machine à coudre et du rhéostat.”
5. Ne jamais laisser tomber ou introduire quelqu’objet que ce soit dans les ouvertures de la machine.
6. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
7. Ne pas utiliser dans des endroits où l’on emploie des produits aérosols (sprays) et où l’on administre
de l’oxygène.
8. Pour éteindre, positionner tous les interrupteurs sur la position (“O”), puis retirer le cordon de la prise
de la machine.
9. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la fiche, pas le cordon.
10. Eloignez les doigts de toutes les parties mobiles de la machine. Une prudence supplémentaire est
nécessaire autour de l’aiguille de la machine.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Si vous n’utilisez pas la plaque appropriée, l’aiguille
peut casser.
12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas pousser ou tirer sur le tissu pendant la couture. Cela risque de tordre l’aiguille et pour finir
risque de casser.
14. Eteindre la machine à coudre (position “O”) lors de tout réglage, comme enfiler l’aiguille, enfiler une
bobine ou changer le pied presseur, etc., dans la zone de l’aiguille.
15. Toujours déconnecter la machine à coudre de la prise électrique lorsque vous enlevez les
couvercles, que vous lubrifiez ou que vous effectuez tout autre réglage mentionné dans le manuel
d’utilisation.
16. Ne jamais utiliser sur une surface molle telle qu’un lit ou un canapé où les ouvertures de ventilation
pourraient être bloquées.

CONSERVER CES INSTRUCTIONS


RS2000-2D_EFNI.book Page 6 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

Nederlands

“BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES”
Wanneer u de naaimachine gebruikt , dient u altijd een aantal belangrijke
veiligheidsmaatregelen in acht te nemen, waaronder de volgende.
Lees alle instructies voor gebruik.
GEVAAR - - Om het risico van electrische schokken te voorkomen.
1. De naaimachine mag nooit onbeheerd worden achtergelaten als deze in het stopcontact
aangesloten staat. Haal altijd direct de stekker uit het stopcontact na gebruik en voor het
schoonmaken.
2. Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het lampje vervangt. Vervang het lampje met
hetzelfde type van 15 watt.
3. Grijp nooit naar een naaimachine die in het water is gevallen. Haal onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact.
4. Zet of berg de machine nooit op een plaats waar deze in een badkuip of in een gootsteen kan vallen
of ingetrokken kan worden.

WAARSCHUWING - - Om het risico van brandwonden, brand, electrische


schokken of andere verwondingen aan personen te
verminderen.
1. Sta niet toe de naaimachine als speelgoed te gebruiken. Zeer strikte aandacht is noodzakelijk als de
naaimachine door of dichtbij kinderen wordt gebruikt.
2. Gebruik de naaimachine alleen voor het bedoelde gebruik zoals beschreven in deze handleiding.
Gebruik alleen hulpstukken aanbevolen door de fabrikant en zoals aangegeven in deze handleiding.
3. Gebruik de naaimachine nooit als er een beschadigd snoer of stekker aan zit, als deze niet naar
behoren functioneert, als deze gevallen of beschadigd is of als deze in het water is gevallen. Breng
de naaimachine naar de dichtstbijzijnde dealer of service centrum voor onderzoek, reparatie,
electrische of mechanische afstellingen.
4. Gebruik de naaimachine nooit als er luchtopeningen afgesloten zijn. Houd de ventilatie openingen
van de naaimachine en voetpedaal vrij van opeenhoping van pluizen, stof en losse stukken weefsel.
5. Gooi of stop nooit enig voorwerp in enige opening.
6. Gebruik de machine niet buiten.
7. Gebruik de machine niet op een plaats waar aerosolprodukten (spuitbussen) worden gebruikt of
waar met zuurstof wordt gewerkt.
8. Om de machine uit te schakelen, draai alle bedieningsknoppen naar de uit (“0”) positie, haal dan de
stekker uit het stopcontact.
9. Trek de stekker er niet aan het snoer uit. Om af te koppelen pakt u de stekker zelf vast en niet het
snoer.
10. Houd uw vingers weg bij alle bewegende delen. Speciale aandacht is vereist in de buurt van de
naald.
11. Gebruik altijd de juiste naaldplaat. Een verkeerde naaldplaat kan de naald doen breken.
12. Gebruik geen kromme naalden.
13. Duw of trek niet aan de stof tijdens het naaien.Daardoor kan de naald buigen en zodoende breken.
14. Schakel de machine uit (“0”) als er afstellingen in de buurt van de naald plaatsvinden, zoals de draad
in de naald rijgen, de naald verwisselen, het spoeltje inrijgen of het verwisselen van het voetje, enz.
15. Haal altijd de stekker uit het stopcontact als er afdekkappen verwijderd worden, als er geolied of als
er andere onderhouds afstellingen moeten worden gedaan zoals in deze handleiding vermeld.
16. Gebruik de machine nooit op een zachte ondergrond zoals een bed of een bank waardoor de
luchtopeningen afgesloten kunnen worden.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN


RS2000-2D_EFNI.book Page 7 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

Italiano

“IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA”


Quando usate la macchina per cucire, occorre osservare
sempre le elementari norme di sicurezza, compreso
quanto segue.
Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso.
PERICOLO - - Per ridurre il rischio di scosse elettriche.
1. Non lasciare incustodita la macchina per cucire quando è collegata alla presa elettrica. Togliere
sempre la presa elettrica dopo l’utilizzo e prima della pulizia.
2. Staccare sempre la spina per sostituire la lampadina. Sostituite la lampadina con una dello stesso
tipo da 15 watt.
3. Non toccate la macchina per cucire se essa è caduta nell’acqua. Staccate subito la presa
4. Non collocate ne riponete la macchina per cucire in luoghi da dove possa cadere o essere spinta in
una vasca o lavandino. Non collocatela né lasciatela cadere nell’acqua o in altri liquidi.

ATTENZIONE - - Per ridurre i rischi di bruciature, incendi, scosse


elettriche, o lesioni di persone.
1. Non usatela come un giocattolo. Particolare attenzione è necessaria quando la macchina per cucire
viene utilizzata da o vicino ad un bambino.
2. Utilizzate questa mpc solo per lo scopo a cui è destinata, come da manuale. Utilizzate soltanto
accessori originali raccomandati dal costruttore come specificato in questo manuale.
3. Mai far funzionare questa mpc se il cordone o la spina sono danneggiati, se non funziona
adeguatamente, se è caduta per terra o se è danneggiata oppure se caduta nell’acqua. Riportare la
mpc al rivenditore autorizzato più vicino o al servizio assistenza perché vengano eseguiti i controlli
del caso o eventuali riparazioni o regolazioni elettriche e/o meccaniche.”
4. Mai far funzionare la mpc con qualsiasi presa d’aria bloccata. Mantenete le prese d’aria della mpc
libere e che il comando a pedale non sia attorniato da filacci, polvere o panni sporchi.
5. Non lasciate cadere o inserire alcun oggetto nelle fessure.
6. Non utilizzare all’aperto.
7. Non far funzionare quando vengono utilizzati spray o quando viene somministrato ossigeno.
8. Per scollegare, posizionate tutti i comandi su “Off” (“O”), e poi togliete la spina dalla presa.
9. Non scollegare tirando il cordone. Per scollegare, afferrare la spina e non il cordone.”
10. Tenere le dita lontano da ogni parte in movimento. Particolare attenzione va prestata all’ago della
mpc
11. Utilizzate sempre le giuste placche ago. La placca sbagliata può causare la rottura dell’ago.
12. Non utilizzate aghi curvi
13. Non tirare o spingere il tessuto mentre cucite. Potrebbe far flettere l’ago fino a romperlo.
14. Spegnere la mpc (su “O”) quando fate delle regolazioni vicino all’ago, come infilare l’ago, cambiare
ago, infilare la spola, o cambiare il piedino.
15. Scollegare sempre la mpc dalla presa elettrica quando aprite la macchina, quando lubrificate o
quando effettuate la manutenzione così come indicato in questo manuale.
16. Mai far funzionare su una superficie di appoggio morbida come un letto o un divano potrebbe ostruire
le prese d’aria.

CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI


English

CONTENTS

NAMES OF PARTS HOW TO USE BUILT IN STITCHES


Side dial type ........................................ 1 Blind hem stitch .................................. 29
Front dial type ....................................... 3 Overcasting ........................................ 29
Overlocking......................................... 31
ACCESSORIES ........................................ 5 Smocking............................................ 33
Mending.............................................. 34
SETTING UP Applique work ..................................... 35
Connecting foot controller and
Piping / Zipper Foot ............................ 36
power cord............................................ 7
Zipper sewing ..................................... 38
Power / Light switch.............................. 7
Free hand embroidery ........................ 39
Foot controller....................................... 7
Twin needle threading ........................ 42
Extension table ..................................... 7
Pin tucking using twin needle ............. 43
Walking Foot....................................... 44
VARIOUS CONTROLS
Darning Foot....................................... 45
Pattern selection dial ............................ 9
Piecing Foot........................................ 47
Stitch length dial ................................... 9
Open Toe Appliqué Foot .................... 48
Presser foot lever ................................. 9

BUTTONHOLE
THREADING THE MACHINE
Making buttonholes ............................ 49
Bobbin winding ................................... 12
Adjusting stitch balance of
Bobbin threading ................................ 13
buttonhole........................................... 51
Upper threading.................................. 16
How to use needle threader ............... 17
MAINTENANCE
Bringing up lower thread with
Changing light bulb............................. 52
presser foot up.................................... 19
Cleaning ............................................. 53
Oiling .................................................. 54
SEWING BASICS
Straight stitching ................................. 20
TROUBLE SHOOTING
Adjusting thread tension ..................... 23
Lower thread tension adjustment ....... 55
Changing foot ..................................... 23
Changing needle ................................ 57
Declutch knob..................................... 25
Checking needle................................. 58
Reverse sewing lever ......................... 25
Cleaning the shuttle race.................... 59
Drop feed lever ................................... 25
Trouble chart ...................................... 60
Presser foot pressure adjustment
knob.................................................... 27 FABRIC, THREAD AND NEEDLE
Thick fabric sewing ............................. 27 TABLE .................................................... 65
Zigzag stitching................................... 28
Stretch Stitching ................................. 28 NAME OF STITCH PATTERNS ............. 67

RECYCLING ......................................... 68

1
Français

SOMMAIRE

NOMS DES PIECES MODE D’UTILISATION DES POINTS


Type de machine avec cadran PRE-REGLES
sélecteur de coté .................................. 1 Point de couture invisible.................... 29
Type de machine avec cadran Surfilage ............................................. 29
selecteur de face ..................................3 Surjet .................................................. 31
Fronçage ............................................ 33
ACCESSOIRES ........................................ 5 Racommodage ................................... 34
Application .......................................... 35
MISE EN MARCHE Pied passepoil / Fermeture à glissière 36
Branchement de la pédale et du Pose de fermeture à glissière ............ 38
cordon d’alimentation ........................... 7 Broderie .............................................. 39
Interrupteur du courant et de Enfilage d’une aiguille double............. 42
la lumière .............................................. 7 Piquage matelassé ............................. 43
La pédale.............................................. 7 Pied-de-biche double entraînement ... 44
La boîte d'accessoires .......................... 7 Pied libre pour reprisage .................... 45
Pied d’application ............................... 47
DIVERS REGLAGES Pied ouvert ......................................... 48
Cadran de sélection du point................ 9
Cadran de réglage de la BOUTONNIERE
longueur du point.................................. 9 Réalisation de boutonnières ............... 49
Levier presseur de pied-de-biche ......... 9 Ajuster l’équilibre des points
de la boutonnière................................ 51
ENFILAGE DE LA MACHINE
Bobinage de la canette....................... 12 MAINTENANCE
Enfilage de la canette ......................... 13 Changement d’ampoule ..................... 52
Enfilage du fil supérieur ...................... 16 Nettoyage ........................................... 53
Comment utiliser un enfile-aiguille...... 17 Huilage ............................................... 54
Pour faire remonter le fil inférieur ....... 19
SOLUTIONS DE DEPANNAGE
L’ESSENTIEL DE LA COUTURE Réglage de la tension du fil
Points droits........................................ 20 inférieur............................................... 55
Réglage de la tension du fil ................ 23 Remplacement d’aiguille .................... 57
Changement du pied-de-biche ........... 23 Vérification de l’aiguille ....................... 58
Bouton de débrayage ......................... 25 Nettoyage du logement de
Levier de marche arrière .................... 25 la coursière ......................................... 59
Levier d’escamotage de la griffe Tableau des derangements................ 61
d’entraînement.................................... 25
Régulateur de pression du pied.......... 27 TABLE DES TISSUS, FILS ET
AIGUILLES ............................................. 66
Couture de tissus épais ...................... 27
Points zigzag ...................................... 28 SELECTION DES PROGRAMMES
Points stretch...................................... 28 NOM DES POINTS MOTIFS .................. 67

RECYCLAGE........................................ 68

2
Nederlands

INHOUD

NAAM VAN DE DELEN GEBRUIK VAN DE INGEBOUWDE


Type met knop aan de zijkant............... 1 STEKEN
Type met knop aan de voorkant ...........3 Blindzoomsteek .................................. 30
Overhands naaien .............................. 30
ACCESSOIRES ........................................ 5 Overlocken ......................................... 32
Rimpelen ............................................ 33
AANSLUITEN Herstelwerk......................................... 34
Aansluiten van voetpedaal en Appliqueren ........................................ 35
lichtnetsnoer ......................................... 8 Biesversiering / Ritssluitingvoet.......... 37
Aan / Uit schakelaar ............................. 8 Rits inzetten........................................ 38
Voetpedaal ........................................... 8 Borduren............................................. 40
Aanschuiftafel ....................................... 8 Tweelingnaald inrijgen........................ 42
Plooien innaaien met tweelingnaald ... 43
VERSCHILLENDE Loopvoet............................................. 44
BEDIENINGSELEMENTEN Maasvoet ............................................ 46
Steekkeuzeknop ................................. 10
Verstelvoet.......................................... 47
Steeklengteknop................................. 10
Open Applicatievoet ........................... 48
Persvoethendel................................... 10
KNOOPSGAT
HET INRIJGEN VAN DE MACHINE Knoopsgaten maken........................... 50
Spoeltje opwinden .............................. 12
Instellen van de steekbalans van het
Spoeltje inrijgen .................................. 14
knoopsgat ........................................... 51
Bovendraad inrijgen............................ 16
Het gebruik van de draadinrijger ........ 18
ONDERHOUD
Het ophalen van de onderdraad ......... 19 Verwisselen van het lampje................ 52
Schoonmaken..................................... 53
BASIS NAAIBEGRIPPEN Olieën ................................................. 54
Recht naaien ...................................... 20
Afstelling van de draadspanning ........ 24
STORINGEN VERHELPEN
Voetjes verwisselen............................ 24 Onderdraad spannings afstelling........ 55
Ontkoppelknop ................................... 26 Naald verwisselen .............................. 57
Achteruit naaiknop.............................. 26 Naald controleren ............................... 58
Transporteur verzinkknop................... 26 Schoonmaken van de spoelbaan ....... 59
Persvoetdruk regelknop...................... 27 Storings tabel...................................... 62
Dikke stof naaien ................................ 27
Zigzag naaien ..................................... 28 STOF, GAREN-EN NAALDTABEL ........ 65
Stretchstof naaien............................... 28
NAAM VAN DE STEEKSOORTEN ........ 67

HERGEBRUIK ...................................... 69

3
Italiano

INDICE

ELENCO DEI COMPONENTI COME USARE I PUNTI PREDEFINITI


Modelli con selettore laterale dei Cucitura orlo invisibile......................... 30
punti...................................................... 1 Sopraffilo ............................................ 30
Modelli con selettore frontale dei Sopraggitto ......................................... 32
punti ......................................................3 Cucitura plissé .................................... 33
Rammendo ......................................... 34
ACCESSORI............................................. 5 Applicazioni ........................................ 35
Piedino cordoncino / Per chiusure
PREPARAZIONE lampo.................................................. 37
Collegamento del pedale e del cavo Applicazione di cerniere lampo........... 38
di alimentazione.................................... 8 Ricami................................................. 40
Interruttore di accensione e della luce.. 8 Cucitura con ago doppio..................... 42
Reostato ............................................... 8 Imbastitura con doppio ago ................ 43
Prolunga ............................................... 8 Piedino doppio trsporto....................... 44
Piedino per rammendo ....................... 46
REGOLAZIONI Piedino per patchwork ........................ 47
Selezione dei punti ............................. 10
Piedino per applicazioni con punta
Manopola di regolazione della
aperta ................................................. 48
lunghezza del punto ........................... 10
Leva alzapiedino................................. 10
ESECUZIONE ASOLA
Cucitura di asole................................. 50
PREPARAZIONE PER LA CUCITURA Bilanciamento dei lati sinistro e destra
Riempimento della spolina ................. 12
dell’asola............................................. 51
Sistemazione della spolina ................. 14
Infilatura del filo superiore .................. 16
MANUTENZIONE
Come usare il dispositivo automatico Sostituzione della lampadina.............. 52
per infilare gli aghi .............................. 18 Pulizia ................................................. 53
Per far salire il filo inferiore ................. 19 Lubrificazione ..................................... 54

PICCOLI INCONVENIENTI
COME ESEGUIRE I VARI PUNTI Regolazione della tensione inferiore .. 55
Cucitura diritta .................................... 20 Sostituzione dell’ago........................... 57
Regolazione della tensione dei fili ...... 24 Controllo dell’ago................................ 58
Sostituzione del piedino premistoffa... 24 Pulizia del supporto del crochet.......... 59
Bottone di disinnesto .......................... 26 Piccoli inconvenienti ........................... 63
Leva di retromarcia............................. 26
Leva di rientro del trasporto................ 26 PRIMA DI SELEZIONARE IL PUNTO,
Regolatore pressione del piedino ....... 27 TABELLA TESSUTI, FILI ED AGHI....... 66
Cucitura di tessuti di grosso
spessore ............................................. 27 NOME DEI PUNTI ESEGUIBILI ............. 67
Cucitura zigzag................................... 28
Punti elastici ....................................... 28 RICICLAGGIO ...................................... 69

4
RS2000-2D_EFNI.book Page 1 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

1 2 5
4
6

9 12

13
10

11

16 21

17 22
14
23
15 18
19
20

3
24

25

26
30

27

28

29

1
RS2000-2D_EFNI.book Page 2 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

English Français

NAMES OF PARTS NOMS DES PIECES


Side dial type Type de machine avec cadran sélecteur le coté
1. Pre-tension 15.Foot release lever 1. Pré-tension 15. Levier de relache du
2. Upper thread tension 16.Needle clamp screw 2. Bouton de tension du pied-de-biche
dial 17.Needle guide for fil supérieur 16. Tournevis de serrage
3. Spool pin upper thread 3. Porte-bobine de l’aiguille
(Removable) 18.Presser foot (escamotable) 17. Guide-aiguille pour fil
4. Axe de bobinage de la supérieur
4. Bobbin winder shaft 19.Feed dogs
canette 18. Pied-de-biche
5. Stitch length dial 20.Needle plate 5. Cadran de réglage de 19. Griffe d’entraînement
6. Presser foot 21.Free arm la longueur de point 20. Plaque-aiguille
pressure adjustment 22.Drop feed lever 6. Bonton de réglage de 21. Bras libre
knob 23.Shuttle cover la pression du pied- 22. Levier de griffe
7. Take up lever 24.Handle de-biche d’entraînement
8. Upper tension plate 25.Buttonhole stitch 7. Tendeur de fil 23. Cache-navette
9. Face cover adjuster 8. Couvercle de la 24. Poignée
10.Thread cutter 26.Handwheel tension supérieur 25. Equilibrage de la
11.Extension table 27.Declutch knob 9. Couvercle latéral boutonnière
12.Pattern selection dial 28.Power / Light Switch 10. Coupe-fil 26. Vollant
11. Boîte d’accessoires 27. Bouton de débrayage
13.Reverse sewing 29.Plug socket
12. Cadran de sélection 28. Interrupteur (tension /
lever 30.Presser foot lever lumière)
du point
14.Needle threader 13. Levier de marche 29. Prise de courant
lever arrière 30. Releveur de pied-de-
14. Levier d’enfile-aiguille biche

Nederlands Italiano

NAAM VAN DE DELEN ELENCO DEI COMPONENTI


Type met knop aan de zijkant Modelli con selettore laterale dei punti
1. Voorspanning 15.Voet ontkoppel 1. Pre-Tensione 15.Leva sgancio piedino
2. Bovendraad hendeltje 2. Manopola tensione 16.Morsetto ago
spanningsknop 16.Naaldklem schroef del filo superiore 17.Guida filo superiore
3. Garenpen 17.Bovendraad geleider 3. Portarocchetto dell’ago
(afneembaar) 18.Persvoet (amovibile) 18.Piedino premistoffa
4. Spoel opwindas 19.Transporteur 4. Asta avvolgi bobina 19.Griffa di trasporto
5. Steeklengte knop 20.Naaldplaat 5. Manopola 20.Placca ago
6. Persvoetdruk 21.Vrije arm regolazione 21.Braccio libero
regelknop 22.Transporteur lunghezza punto 22.Leva per il rientro
7. Draad hefboom verzinkknop 6. Bottone di della griffa di
8. Bovendraad 23.Spoelhuis klep regolazione della trasporto
spanningsplaatjes 24.Handgreep pressione del piedino 23.Coperchio navetta
9. Lampkap 25.Knoopsgat afstelling 7. Tendifilo 24.Maniglia
10.Draadafsnijder 26.Handwiel 8. Disco tensione 25.Regolazione
11.Aanschuiftafel 27.Ontkoppelknop superiore asolatore
12.Steekkeuzeknop 28.Aan / uit schakelaar 9. Coperchio frontale 26.Volantino
13.Achteruit naaihendel 29.Stekker ingang 10.Tagliafilo 27.Bottone di disinnesto
14.Naaldinrijg hendel 30.Persvoet hendel 11.Prolunga 28.Interruttore corrente /
12.Manopola di luce
selezione dei punti 29.Presa corrente
13.Leva retromarcia 30.Leva alzapiedino
14.Infila-ago

2
1 2 5
4
6

9 12

13
10

11

16 21

17 22
14
23
15 18
19
20

3
24

25-2 25-1

26
30

27

28

29

3
English Français
NAMES OF PARTS NOMS DES PIECES
Front dial type Type de machine avec cadran selecteur de face
1. Pre-tension 17. Needle guide for 1. Pre-tension 17. Guide-aiguille pour fil
2. Upper thread upper thread 2. Bouton de tension du supérieur
tension dial 18. Presser foot fil supérieur 18. Pied-de-biche
3. Spool pin 19. Feed dogs 3. Porte-bobine 19. Griffe d’entraînement
(escamotable) 20. Plaque-aiguille
(Removable) 20. Needle plate 21. Bras libre
4. Axe de bobinage de la
4. Bobbin winder shaft 21. Free arm canette 22. Levier de griffe
5. Stitch length dial 22. Drop feed lever 5. Cadran de réglage de d’entraînement
(only 2 dial, 3 dial 23. Shuttle cover la longueur de point 23. Cache-navette
model) 24. Handle (uniquement sur les 24. Poignée
6. Presser foot 25-1. Buttonhole stitch modèles 2D et 3D) 25-1. Equilibrage de la
pressure adjustment adjuster 6. Bonton de réglage de boutonnière
knob 25-2. Buttonhole stitch la pression du pied- 25-2. Equilibrage de la
7. Take up lever adjuster (only 2 de-biche boutonnière
7. Tendeur de fil (uniquement sur les
8. Upper tension plate dial, 3 dial model) modèles 2D et 3D)
8. Couvercle de la
9. Face cover 26. Handwheel tension supérieur 26. Vollant
10. Thread cutter 27. Declutch knob 9. Couvercle latéral 27. Bouton de débrayage
11. Extension table 28. Power / Light Switch 10. Coupe-fil 28. Interrupteur (tension /
12. Pattern selection 29. Plug socket 11. Table d’extension lumière)
dial 30. Presser foot lever 12. Cadran de sélection 29. Prise de courant
13. Reverse sewing du point 30. Releveur de pied-de-
lever Equipped on 13. Levier de marche biche
14. Needle threader specified models arrière
14. Levier d’enfile-aiguille Equipé sur les
lever
15. Levier de relache du modèles spécifiques
15. Foot release lever pied-de-biche
16. Needle clamp screw 16. Tournevis de serrage
de l’aiguille

Nederlands Italiano
NAAM VAN DE DELEN ELENCO DEI COMPONENTI
Type met knop aan de voorkant Modelli con selettore frontale dei punti
1. Voorspanning 17. Bovendraad geleider 1. Pre-Tensione 17. Guida filo superiore
2. Bovendraad 18. Persvoet 2. Manopola tensione dell’ago
spanningsknop 19. Transporteur del filo superiore 18. Piedino premistoffa
3. Garenpen 20. Naaldplaat 3. Portarocchetto 19. Griffa di trasporto
(afneembaar) 21. Vrije arm (amovibile) 20. Placca ago
4. Spoel opwindas 22. Transporteur 4. Asta avvolgi bobina 21. Braccio libero
5. Steeklengte knop verzinkknop 5. Manopola 22. Leva per il rientro
(alleen 2 knops en 3 23. Spoelhuis klep regolazione della griffa di
knops model) 24. Handgreep lunghezza punto trasporto
6. Persvoetdruk 25-1. Knoopsgat (solo modelli 2D / 23. Coperchio navetta
regelknop afstelling 3D) 24. Maniglia
7. Draad hefboom 25-2. Knoopsgat 6. Bottone di regolazione 25-1. Regolazione
8. Bovendraad afstelling (alleen 2 della pressione del asolatore
spanningsplaatjes knops en 3 knops piedino 25-2. Regolazione
9. Frontkap model) 7. Tendifilo asolatore (solo
10. Draadafsnijder 26. Handwiel 8. Disco tensione modelli 2D / 3D)
11. Aanschuiftafel 27. Ontkoppelknop superiore 26. Volantino
12. Steekkeuzeknop 28. Aan / uit 9. Coperchio frontale 27. Bottone di disinnesto
13. Achteruit naaihendel lichtschakelaar 10. Tagliafilo 28. Interruttore corrente /
11. Prolunga luce
14. Naaldinrijg hendel 29. Steker entree
12. Manopola di 29. Presa corrente
15. Voet ontkoppel 30. Persvoet hendel selezione dei punti 30. Leva alzapiedino
hendeltje 13. Leva retromarcia
16. Naaldklem schroef Aanwezig op 14. Infila-ago Montato su modelli
aangegeven 15. Leva sgancio piedino specifici
modellen 16. Morsetto ago

4
STANDARD ACCESSORIES / ACCESSOIRES STANDARDS
STANDAARD ACCESSOIRES / ACCESSORI STANDARD
1 5 9 #14

150022-352 679313-DBA10 672390-CGA10

2 6 10

672492-AGA10 1650009-842 719001-364

3 7 11

672490-DBA10 673546-CGA10 1921002-181

4 8

679311-AGA10 672390-CGA10

FOOT CONTROLLER / LA PÉDALE LAMP E14 15W THIS MANUAL / CE MANUEL


VOETWEERSTAND / PEDALE FITTED / INCLUSE DIT BOEK / QUESTO NAMUALE
PASSEND / INCLUSA

678561-CCA40 678115-DBA10 679111-CEB30


OPTIONAL ACCESSORIES / ACCESSOIRES EN OPTION
OPTIONELE ACCESSOIRES / ACCESSORI OPZIONALI
12 17 20
672389-CGA10
13
150022-357
679315-AGA10 21
14

672497-CGA10 1350002-369
679318-CGA10 18 22
15

719001-363 672467-AGA10 672496-AGA10


16 19 23

672409-CGA10 672466-CGA10 150002-360

5
RS2000-2D_EFNI.book Page 4 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

English Français

NAMES OF ACCESSORIES NOMS DES ACCESSOIRES


Standard accessories Accessoires standards
1. Zigzag sewing foot 8. Ball point needle 1. Pied zig zag (monté 7. Canettes (3 pièces)
(on machine) (1 pc.) sur la machine) 8. Aiguille renflée
2. Zipper foot 9. Standard needle 2. Pied Fermeture (1 pièce)
3. Buttonhole foot (3 pcs., #14) 3. Pied pour 9. Aiguilles standards
4. Buttonhole cutter 10.Screw driver (small) boutonnière (3 pièces, #14)
5. Needle plate screw (1 pc.) 4. Couteau à 10.Tournevis (petit)
driver 11.Spool pin supplied boutonnière (1 pièce)
6. Oiler (1 pc.) (on machine) 5. Tournevis plaque 11.Tige porte bobine
7. Bobbins (3 pcs.) aiguille fournie (monté sur la
6. Burette d’huile machine)
❈ Accessories are stored inside the extension
table. ❈ Les accessoires sont logés à l’intérieur de la
table d’extension
Optional accessories
Accessoires en option
12.Twin needle (1 pc.) 18.Piecing foot
13.Extra spool pin (for 19.Open toe Appliqué 12.Aiguille double 19.Pied ouvert
twin needle sewing) foot (1 pièce) 20.Pied-de-biche pour
14.Quilting guide 20.Overcasting foot 13.Tige porte-bobine faufilage
15.Screw driver (large) 21.Blind stitch foot (pour couture en 21.Pied-de-biche pour
(1 pc.) 22.Cleaning brush aiguille double) couture invisible
16.Darning foot 23.Piping / Zipper foot 14.Guide de piquage 22.Brosse de nettoyage
17.Walking foot 15.Tournevis (1 pièce) et extracteur de
16. Pied libre de broderie canette
pour reprisage 23.Pied passepoil /
17.Pied-de-biche Fermeture à glissière
double entraînement
18.Pied d’application
Nederlands Italiano

NAAM VAN DE ACCESSOIRES ELENCO DEGLI ACCESSORI


Standaard accessoires Accessori standard
1. Zigzagvoet 7. Spoeltjes (3 stuks) 1. Piedino zig-zag 8. Ago con punta tonda
(op de machine) 8. Balpen naald (1 st.) (montato sulla (a sfera) (1 pezzo)
2. Ritssluitingvoet 9. Standaard naalden macchina) 9. Aghi standard
3. Knoopsgat voet (3 stuks, 14) 2. Piedino per chiusure (3 pezzi)
4. Tornmesje 10.Schroevendraaier lampo 10.Cacciavite (piccolo)
(voor knoopsgat) (klein) (1st.) 3. Piedino per asola (1 pezzo)
5. Naaldplaat 11.Klospen bilgeleverd 4. Tagliasole 11.Asta portarocchetto
schroevendraaier (op de machine) 5. Cacciavite placca ago (montato sulla
6. Olieflesje 6. Oliatore macchina)
7. Spoline (3 pezzi)
❈ Accessoires zijn opgeborgen in de
aanschuiftafel ❈ Gli accessori sono inseriti all’interno della
prolunga
Optionele accessoires
12.Tweeling naald (1 st.) 18.Verstelvoet Accessori opzionali
13.Extra garenpen 19.Open Applicatievoet 12.Ago gemello 18.Piedino per
(voor gebruik met 20.Overhandse voet (1 pezzo) patchwork
tweelingnaald) 21.Blindzoom voet 13.Asta portarocchetto 19.Piedino per
14.Quilt geleider 22.Schoonmaak (per cuciture con ago applicazioni con
15.Schroevendraaier borsteltje gemello) punta aperta
(1st.) 23.Biesversiering / 14.Guida per trapuntare 20.Piedino sopraffilo
16.Borduurmaasvoet Ritssluitingvoet 15.Cacciavite (1 pezzo) 21.Piedino per orlo
17.Loopvoet 16.Piedino per ricamo e invisibile
rammendo 22.Spazzolino
17.Piedino doppio 23.Piedino cordoncino /
trasporto Per chiusure lampo

6
RS2000-2D_EFNI.book Page 5 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

A B

➀ ON

OFF

English Français

SETTING UP MISE EN MARCHE


Connecting foot controller and power cord Branchement de la pédale et du cordon d’ali-
(fig A) mentation (fig. A)
1. Connect the plug of the foot controller to the plug 1. Branchement de la prise de la pédale à la prise de
socket. la machine.
2. Insert the power cord to an outlet. 2. Brancher le fil d’alimentation à une prise de
courant.
Caution! Attention!
Be sure the voltage of the machine (information is on Vérifiez que le voltage de la machine (information au
the back of the machine) correspond to power supply. dos de la machine) correspond au voltage en vigueur.
The specifications vary from country to country. Les spécifications varient selon les pays.

Power / Light switch (fig B) Interrupteur du courant et de la lumière (fig. B)


Turn the switch on to sew. Mettre la machine sous tension pour commencer à
This switch controls both power and light. coudre.
The machine will not move without the Power / Light Cet interrupteur contrôle à la fois la mise sous tension
switch on. et la lumière.
La machine ne marchera pas sans alimentation.
Foot controller (fig C)
La pédale (fig. C)
The more you press the foot controller, the faster the
machine runs. Plus vous exercerez une pression importante sur la
pédale et plus la machine fonctionnera rapidement.

Extension table (fig D) La boîte d'accessoires (fig. D)


The machine converts into a free-arm model by La machine se transforme en modèle bras-libre en
removing the extension table. enlevant la boîte d'accessoires.
1. Remove the table by pulling it off to the left, and the 1. Enlever la table en la tirant vers la gauche, et la
machine converts into a free-arm model. machine se transforme en un modèle bras-libre.
Free-arm is more convenient to sew trousers, sleeves, Le bras libre est plus pratique pour coudre pantalons,
cuffs of T-shirts, blouses, etc. manches, manchettes de tee-shirts, chemisiers, etc...

7
RS2000-2D_EFNI.book Page 6 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

C D

Nederlands Italiano

AANSLUITEN PREPARAZIONE
Aansluiten van voetpedaal en lichtnetsnoer Collegamento del pedale e del cavo di alimenta-
(fig A) zione (fig. A)
1. Steek de stekker van het voetpedaal in de stekker 1. Collegate la spina del reostato nell'apposita presa.
ingang. 2. Inserite il cavo di alimentazione in una presa elettrica.
2. Steek de lichtnetsnoer in het stopcontact.
Attenzione!
Waarschuwing!
Assicuratevi che la tensione indicata sulla macchina (le
Overtuig u ervan dat het voltage van de machine informazioni sono sul retro della macchina) corrisponda
(vermeld op de achterkant van de machine) gelijk is alla tensione della linea elettrica.
aan die van het lichtnet. Le specifiche tecniche variano da paese a paese
De specificaties verschillen van land tot land.
Interruttore di accensione e della luce (fig. B)
Aan / Uit schakelaar (fig B) Premete l’interruttore su “On” per cucire
Zet de schakelaar aan om te gaan naaien. L’interruttore comanda sia la luce che il motore
Deze schakelaar regelt zowel de netspanning als de La macchina non si accenderà se non premete
verlichting. l’interruttore su “On”.
De machine werkt niet als deze schakelaar niet is
ingeschakeld. Reostato (fig. C)
Più si spinge sul pedale, più si aumenta la velocità di
Voetpedaal (fig C) funzionamento della macchina.
Hoe verder u het voetpedaal indrukt, des te sneller de
machine loopt. Prolunga (fig. D)
La macchina si trasforma in una braccio libero togliendo
Aanschuiftafel (fig D) la prolunga.
De machine verandert in een vrije arm model als u de
aanschuiftafel afneemt. 1. Rimuovere la prolunga tirando verso sinistra e la
macchina diventa a braccio libero.
1. Haal deze eraf door hem naar links te schuiven, de Per cucire pantaloni, maniche polsini delle maglie,
machine is nu een vrije arm model. camicie, ecc. E’più pratico usare la macchina per cucire
De vrije arm is meer geschikt om te borduren en om con il braccio libero.
broekspijpen, mouwen en kragen van T-shirts,
blouses en dergelijke te naaien.

8
A SIDE DIAL MODEL FRONT DIAL MODEL

English Français

VARIOUS CONTROLS DIVERS REGLAGES


Pattern selection dial (fig A) Cadran de sélection du point (fig. A)
To select stitch, be sure needle is at its highest Pour sélectionner le point, soyez sûr que l’aiguille est
position. à sa position la plus haute.
The required stitch is selected by turning the Pattern Le point souhaité est obtenu en tournant le cadran de
Selection Dial. sélection du point.
The Pattern Selection Dial can be turned either way. Le cadran de sélection du point peut être tourné soit
vers la gauche soit vers la droite.
Stitch length dial (B-1)
Cadran de réglage de la longueur de point (B-1)
Stitch length can be easily changed by turning the
Stitch Length Dial. La longueur du point peut être facilement réglable en
For shorter stitch, turn Stitch Length Dial to a lower tournant le cadran de sélection du point.
number. Pour les points plus courts, régler le cadran de
For longer stitch, turn to a higher number. réglage du point sur un chiffre plus petit.
Pour des points plus longs régler sur un chiffre plus
Standard stitch length is between 2 to 3.
grand.
La longueur normale du point est de 2 à 3.
Presser foot lever (fig C)
There are 3 positions for the presser foot lever. Levier presseur de pied-de-biche (fig. C)
1. To sew, the presser foot should be at the lowest
Il y a 3 positions pour le levier de pied-de-biche.
position a . 1. Pour coudre, le pied-de-biche doit être à sa
2. To insert or remove fabric, and to change presser position la plus basse a .
foot, middle position b . 2. Pour placer ou enlever un tissu, et pour changer de
3. To remove thick fabric, highest position c . pied-de-biche, position centrale b .
Raise presser foot lever up as far as it will go for 3. Pour enlever des tissus épais, position la plus
position c . haute c .
The lever will not stop at position c . Amener le levier presseur de pied-de-biche
Hold it in position c . aussi loin qu’il puisse aller c .
Le levier ne s’arrêtera qu’à sa position c .

9
B C
B-1 c

5 4 3 2
b

Max 15W

Nederlands Italiano

VERSCHILLENDE BEDIENINGSELEMENTEN REGOLAZIONI


Steekkeuzeknop (fig A) Selezione dei punti (fig. A)
Alvorens een steek te kiezen, overtuig u er eerst van Per selezionare i punti, assicuratevi che l’ago si nella
dat de naald in de hoogste stand staat. posizione più alta.
De gewenste steek wordt verkregen door aan de Il punto richiesto si seleziona ruotando la manopola di
steekkeuzeknop te draaien. selezione dei punti.
La manopola può girare verso destro o verso sinistra.
De steekkeuzeknop kan zowel naar rechts als naar
links worden gedraaid.
Manopola di regolazione della lunghezza del
punto (B-1)
Steeklengteknop (B-1)
La lunghezza del punto può essere facilmente
De steeklengte kan eenvoudig worden ingesteld door selezionata girando l’apposita manopola.
aan de steeklengteknop te draaien. Per un punto più corto, ruotate la manopola verso un
Voor een kortere steek draait u de steeklengteknop numero basso.
naar een lager cijfer. Per un punto più lungo, ruotatela verso un numero
Voor een langere steek naar een hoger cijfer. alto.
De standaard steeklengte ligt tussen 2 en 3. Per un punto normale regolate la manopola tra 2 e 3.

Persvoethendel (fig C) Leva alzapiedino (fig. C)


Er zijn 3 standen voor de persvoethendel. Ci sono 3 posizioni per la leva alzapiedino.
1. Om te naaien moet de persvoethendel in de 1. Per cucire, la leva alzapiedino deve essere nella
posizione più bassa a .
laagste stand staan a .
2. Per inserire o rimuovere tessuti e cambiare
2. Om de stof er onder te leggen of er onderuit te piedino, la posizione media b .
halen en om voetjes te verwisselen, middelste 3. Per rimuovere tessuti spessi, la posizione più alta
stand b . c .
3. Om dikke stof er onderuit te halen, hoogste stand
c . Spingete verso l’alto la leva del piedino
premistoffa fino a fine corsa c .
Duw de persvoethendel zover mogelijk omhoog La leva non si arresterà nella posizione c .
als deze kan voor stand c .
De hendel zal niet in deze stand blijven staan c .

10
RS2000-2D_EFNI.book Page 9 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

B C

1 2

D E

11
RS2000-2D_EFNI.book Page 10 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

English Français

THREADING THE MACHINE ENFILAGE DE LA MACHINE


Bobbin winding Bobinage de la canette
1. Set the needle at its highest position by rotating the 1. Placer l’aiguille dans sa position la plus haute en tournant
handwheel towards you. Open the shuttle cover. Hold le volant vers vous. Ouvrir le cache-navette. Tenir le
the latch of bobbin case and pull it out. Release the loquet de la navette et tirer dessus.
latch and the bobbin comes out of the bobbin case Libérer le loquet et la canette sortira facilement de la
easily. (fig A) navette. (fig. A)
NOTE NOTE
Use a TOYOTA-exclusive bobbin. Utiliser exclusivement une canette TOYOTA.
2. Pull out the spool pin. Insert the shorter side of spool 2. Tirer le porte-bobine. Insérer la partie courte du
portebobine dans la machine comme indiqué (fig. B).
pin into the machine as shown in (fig B). 3. Mettre une bobine de fil sur le porte-bobine. Tirez le fil de
3. Put a spool of thread on the spool pin. Draw thread la bobine en le passant par le guide fil. Comme indiqué.
from spool through thread guide as shown. (fig C-1) (fig. C-1)
4. Wind the end of thread from spool around the bobbin 4. Enroulez l’extrémité du fil de la bobine autour de la canette
clockwise for several times. Place bobbin on to bobbin plusieurs fois dans le sens des aiguilles d’une montre.
winder shaft. (fig C-2) Placer la canette sur la tige porte-bobine. (fig. C-2)
5. Move the declutch knob into the ( ) direction. 5. Poussez le bouton de débrayage vers ( ) .
Caution! Attention!
Never touch declutch knob while sewing or it may cause Ne jamais toucher le bouton de débrayage pendant la
trouble. couture sous peine de provoquer un incident.
6. Push bobbin winder shaft to right until it clicks. Press 6. Pousser la tige porte-bobine vers la droite jusqu’à
on foot controller to wind bobbin. (fig D) entendre un click. Presser sur la pédale pour bobiner la
7. When the bobbin is wound enough, (see fig E) stop canette. (fig. D)
the machine. Push bobbin winder shaft to the left, and 7. Lorsque la canette est suffisamment bobinée, (voir fig.
E) arrêter la machine, pousser la tige porte-bobine vers
remove bobbin.
la gauche, et retirer la canette.
8. Take the bobbin off the bobbin winder shaft, and cut 8. Enlever la canette de la tige porte-bobine, et couper le fil.
the thread. (fig F) (fig. F)
9. Move the declutch knob into the ( ) direction. 9. Pousser le bouton de débrayage vers ( ).
10.Always turn the handwheel towards you and listen for 10. Avant de coudre, toujours tourner le volant vers vous
the “click” inside the handwheel, before sewing. jusqu'à entendre un "clic".
Nederlands Italiano

HET INRIJGEN VAN DE MACHINE PREPARAZIONE PER LA CUCITURA


Spoeltje opwinden Riempimento della spolina
1. Breng de naald in de hoogste stand door het handwiel 1. Far ruotare il volantino verso di voi per portare la barra
naar u toe te draaien. Open de spoelhuisklep. Hou het ago nel punto più alto. Aprite il coperchio della capsula.
klepje op het spoelhuis vast en neem dit eruit. Laat het Aprite la levetta di chiusura della capsula che contiene la
klepje los en het spoeltje komt gemakkelijk uit het spolina ed estraetela.
Rilasciate la levetta e quindi staccate la spolina (fig. A).
spoelhuis. (fig A)
NOTA
OPMERKING Usare solo una spolina TOYOTA.
Gebruik uitsluitend een spoeltje van TOYOTA. 2. Estrarre il perno portarocchetto. Inserite la parte più corta
2. Trek de garenpen uit. Zet de korte kant van de del portarocchetto nell’apposita fessura come indicato
garenpen in de machine zoals afgebeeld in (fig B) nella (fig. B).
3. Zet een klos garen op de garenpen. Trek nu het garen van 3. Inserite un rocchetto di filo sul perno portarocchetto.
Estrarre il filo dal rocchetto, farlo correre attraverso il
de klos door de draadgeleider zoals afgebeeld. (fig C-1) guidafilo come mostrato nella (fig. C-1).
4. Draai het einde van de draad enkele malen rechtsom 4. Avvolgete il filo a mano per alcuni giri intorno alla spolina
op het spoeltje. Zet het spoeltje op de spoel in senso orario. Posizionate la spolina sull’asse del
opwindas. (fig C-2) filarello (fig. C-2).
5. Zet de ontkoppelingsknop in de ( ) richting. 5. Spingete il tasto di disinnesto che si trova sul volantino
nella direzione ( ).
Waarschuwing!
Raak de ontkoppelingsknop nooit aan tijdens het naaien Attenzione!
Onde evitare inconvenienti non toccare mai il pomello di
want dit kan storing veroorzaken. sgancio della frizione mentre cucite.
6. Duw de spoel opwindas naar rechts totdat deze klikt. Duw 6. Spostare il filarello a destra fino al click. Mantenere
op het voetpedaal om het spoeltje op te winden. (fig D) premuto il reostato elettrico per il riavvolgimento della
7. Wanneer het spoeltje voldoende is opgewonden, (zie spolina (fig. D).
fig E) stop dan de machine. Duw de spoel opwindas 7. Una volta riempita la spolina, (vedi fig. E) arrestate la
naar links. macchina e spostate il filarello a sinistra per poi estrarre
8. Neem het spoeltje van de opwindas en knip de draad la spolina.
8. Togliete la spolina dall’asse del filarello e tagliate il filo (fig. F).
af. (fig F) 9. Spostate il tasto di disinnesto nella direzione ( ).
9. Zet de ontkoppelingsknop in de ( ) richting. 10. Prima di iniziare a cucire ruotare sempre il volantino
10.Draai het handwiel altijd naar u toe en naai pas nadat verso di sé, finché non si sente il "clic" all'interno del
u een "klik" binnen het handwiel hoort. volantino.

12
RS2000-2D_EFNI.book Page 11 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

A B

English Français

Bobbin threading Enfilage de la canette


1. Place the bobbin in its case with the thread running 1. Placer la canette dans sa navette avec le fil
clockwise. (fig A) tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Guide the thread into the slot 1 of bobbin case. (fig. A)
(fig B) 2. Guider le fil dans la fente 1 de la navette (fig. B)
3. Pull the thread to the left, and bring it under the 3. Tirer le fil vers la gauche, et le passer sous le
tension spring then to delivery eye 2. (fig C-1) ressort de tension, puis par l’orifice 2. (fig. C-1)
❈ Make sure the thread runs clockwise when ❈ Vérifier que le fil se déroule dans le sens des
pulling the thread as shown in (fig C-2). aiguilles d’une montre quand vous tirez sur le fil
comme indiqué (fig. C-2)
4. Raise the needle to its highest position, and raise
the presser foot lever. 4. Relever l’aiguille à sa position la plus haute, et
5. Unwind about 10 cm of thread from the bobbin lever le levier presseur de pied-de-biche.
case. 5. Dérouler environ 10 cm de fil de la navette.
6. Hold the bobbin case by the latch, push it into the 6. Tenez la navette par le loquet, pousser la dans la
shuttle race. Release the latch when the bobbin is coursière. Relâchez le loquet lorsque la canette est
fully inserted. (fig D) complètement insérée. (fig. D)
7. Bobbin case stopper should always face 7. La butée de la navette doit toujours être tournée
upwards and fit into shuttle race way slot. (fig E) vers le haut et s'insérer dans la fente de la
coursière (fig. E).

13
RS2000-2D_EFNI.book Page 12 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

C-1 D

E Stopper
Butée
C-2 Slot Stopper
Fente Fermo
Gleuf
Apertura
Bobbin case / Navette
Spoelhuis / Capsula

Nederlands Italiano

Spoeltje inrijgen Sistemazione della spolina


1. Zet het spoeltje in het spoelhuis met de draad 1. Inserite la spolina nella capsula. Assicuratevi che il
rechtsom. (fig A) filo sia avvolto in senso orario (fig. A)
2. Trek de draad in de gleuf 1 van het spoelhuis. 2. Fate passare il filo nell’apertura 1 della capsula
(fig B) (fig. B)
3. Trek de draad naar links, breng deze onder het 3. Tirando il filo verso sinistra, fatelo passare sotto la
spanningsveertje en dan naar het geleideoog 2. molla di tensionamento e quindi attraverso il foro
(fig C-1) 2. (fig. C-1)
❈ U moet zeker zijn dat de bobijn draait in de ❈ Assicuratevi che il filo sia in senso orario
richting van de wijzers van het uurwerk. (fig C-2) tirandolo come mostrato in (fig. C-2)

4. Breng de naald in de hoogste stand en zet de 4. Portate l’ago nella posizione più alta e sollevate il
persvoethendel omhoog. piedino premistoffa.
5. Trek ongeveer 10 cm garen uit het spoelhuis. 5. Estraete circa 10 cm di filo dalla spolina.
6. Hou het spoelhuis vast aan het klepje en duw het 6. Tenete la levetta e spingete la capsula nel crochet.
in de spoelbaan. Laat het klepje los zodra het Assicuratevi che la spolina sia bene in posizione
spoelhuis er volledig in zit. (fig D) prima di lasciare la levetta (fig. D)
7. Spoelhuisstopper moet altijd met de voorkant naar 7. Il fermo della capsula deve sempre essere rivolto
boven liggen en in de spoelbaangleuf passen. verso l'alto e inserirsi nell'apertura del supporto del
(fig E) crochet. (fig E)

14
RS2000-2D_EFNI.book Page 13 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

C B A


E F G H

15
cm


15
RS2000-2D_EFNI.book Page 14 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

English Français

Upper threading Enfilage du fil supérieur


1. Raise the presser foot lever. 1. Lever le levier presseur de pied-de-biche.
Raise the take-up lever to its highest position by Lever le tendeur de fil à sa plus haute position en
rotating the handwheel towards you. tournant le volant vers vous.
2. Pull out spool pin and insert the shorter side into 2. Retirer la tige-bobine et insérer la par le côté court
the machine. dans la machine.
Place a spool of thread on spool pin. (fig A) Placer la bobine du fil sur la tige porte-bobine.
3. Pass the thread through guide 1. (fig B) (fig. A)
4. Lead the thread through either side of the tension 3. Passer le fil par le guide-fil 1. (fig. B)
disc 2. (fig C) 4. Guider le fil entre les deux disques du tendeur 2.
5. Hook the thread under the guide 3. (fig D) (fig. C)
6. Thread take-up lever 4. (fig E) 5. Accrocher-le au guide 3, de bas en haut et droit à
7. Pass the thread through needle guide 5 (use left gauche. (fig. D)
one). (fig F) 6. Enfiler le fil par le tendeur 4. (fig. E)
8. Thread the needle from front to back. (fig G) 7. Faire passer le fil dans le guide de l’aiguille 5
9. Pull out about 15 cm of thread and place it under (utiliser le guide gauche). (fig. F)
the presser foot. (fig H) 8. Enfiler l’aiguille par l’avant. (fig. G)
9. Tirer environ 15 cm de fil et placer le sous le pied-
de-biche. (fig. H)

Nederlands Italiano

Bovendraad inrijgen Infilatura del filo superiore


1. Zet de persvoethendel omhoog. 1. Sollevate il piedino premistoffa.
Breng de draadhefboom in de hoogste stand door Portate il tendifilo nella sua posizione più alta
het handwiel naar u toe te draaien. facendo girare il volantino verso di voi.
2. Trek de garenpen uit en zet de korte kant in de 2. Estraete il portarocchetto e posizionatelo
machine. nell'apposito foro.
Zet een klos garen op de garenpen. (fig A) Ponete un rocchetto nel portarocchetto (fig. A)
3. Geleid de draad door de geleider 1. (fig B) 3. Fate passare il filo attraverso il guidafilo 1 (fig. B)
4. Geleid de draad tussen de spanningsplaatjes 2 4. Quindi tra i due dischi della tensione 2 (fig. C)
door. (fig C) 5. Agganciatelo alla guida 3 dal basso verso l’alto e
5. Haak de draad onder de geleider 3. (fig D) da destra verso sinistra (fig. D)
6. Span de draadhefboom 4 in. (fig E) 6. Infilatelo quindi nel tendifilo 4 (fig. E)
7. Breng de draad door de naaldgeleider 5 (gebruik 7. Passare il filo attraverso la guida dell’ago 5
de linker). (fig F) (situata a sinistra). (fig. F)
8. Steek de draad van voor naar achter door het oog 8. Ed infine nella cruna dell’ago verso il retro della
van de naald. (fig G) macchina (fig. G)
9. Trek ongeveer 15 cm draad erdoor en leg deze 9. Lasciate pendere all’incirca 15 cm di filo e ponetelo
onder de persvoet. (fig H) sotto il piedino premistoffa (fig. H)

16
RS2000-2D_EFNI.book Page 15 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

A B C
Max 15W

➄ ➆

D E


➇ ➈
English Français

How to use needle threader Comment utiliser un enfile-aiguille


(When the machine is equiped with a needle (Lorsque la machine est équipée d’un enfile-
threader.) aiguille.)
The needle threader can be used to thread the needle L’enfile-aiguille peut être utilisé pour enfiler l’aiguille
more easily. plus facilement.
1. Thread the machine to the needle guide 5 as 1. Enfiler la machine par l’enfile-aiguille 5 comme
refered on page 14. (fig A) indiqué à la page 14. (fig. A)
2. Lower presser foot lever. (fig B) 2. Abaisser le levier presseur de pied-de-biche.
3. Bring the needle to its highest position by rotating (fig. B)
the handwheel towards you. 3. Placer l’aiguille à sa position la plus haute en
4. Lower Needle threader lever 6. Hook Thread to tournant le volant vers vous.
guide 7 from the left side to the right. (fig C) 4. Abaisser le levier du fil d’aiguille 6. Faire un
5. Lower needle thread lever to its lowest position so crochet par le guide 7 de la gauche vers la droite.
the hook passes through the needle eye. (fig. C)
Bring thread from guide 7 to the right side under 5. Abaisser le levier du fil d’aiguille jusqu’à sa position
la plus basse pour que le crochet passe à travers
the hook 8. (fig D)
le chas de l’aiguille.
6. Take the thread under hook guide 9, and bring it
Enlever le fil du guide 7 du côté droit et passer-le
up to the right, pressing the thread against the
en dessous du crochet 8. (fig. D)
needle. (fig E) 6. Prenez le fil en dessous du guide du crochet 9, et
7. Slightly release the needle threader lever 6 and ramener-le vers le haut à droite en pressant le fil
thread the needle eye. (fig F-1) contre l’aiguille. (fig. E)
The thread is pulled by the hook and passes 7. Lâcher légèrement le levier du fil d’aiguille 6 et le
through the eye. fil en même temps. (fig. F-1)
8. When the thread passed the needle eye, release Le fil est tiré par le crochet et passe à travers le
the thread, and fully release the needle thread chas de l’aiguille.
lever. (fig F-2) 8. Lorsque le fil est passé par le chas de l’aiguille,
lâcher le fil et le levier du fil d’aiguille. (fig. F-2)
NOTE
Repeat the above steps when the thread does NOTE
not pass through the needle eye. Needle Répétez les étapes ci-dessus si le fil ne passe
threader does not work correctly when needle pas correctement à travers le chas de l’aiguille.
is set uncorrectly. L’enfile-aiguille ne fonctionne pas lorsque
l’aiguille est mal positionnée.
9. Pull out a loop of thread through needle eye.
9. Tirez sur la boucle du fil se trouvant dans le chas
(fig G)
de l’aiguille. (fig. G)
❈ Select the straight stitch before using the needle
❈ Sélectionner le point droit avant d'utiliser l'enfile-
threader. aiguille.

17
RS2000-2D_EFNI.book Page 16 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

F-1

F-2

Nederlands Italiano

Het gebruik van de draadinrijger Come usare il dispositivo automatico per infila-
(Als de machine is uitgerust met een re gli aghi
draadinrijger) (disponibile solo su alcuni modelli)
De draadinrijger kan worden gebruikt om de draad Per infilare l’ago più facilmente si può usare il
makkelijker door het oog van de naald te krijgen. dispositivo automatico per infilare gli aghi
1. Span de machine in tot de naaldgeleider 5 zoals 1. Inserire il filo nella guida del filo 5 come riferito a
aangegeven op blz. 14. (fig A) pag. 14 (fig. A)
2. Zet de persvoethendel naar beneden. (fig B) 2. Abbassare il sollevatore del piedino premistoffa
3. Breng de naald in de hoogste stand door het (fig. B)
handwiel naar u toe te draaien. 3. Portare l’ago nella posizione più alta ruotando il
4. Duw de hendel van de draadinrijger naar beneden volantino verso di voi
4. Abbassare la leva dell’infila-ago 6. Agganciare il
6. Haak de draad van links naar rechts achter de
filo alla guida 7 dalla sinistra verso destra (fig. C)
geleider 7. (fig C)
5. Premere la leva dell’infila-ago fino al punto più
5. Duw de hendel van de draadinrijger naar de basso in modo che il gancio passi attraverso la
laagste stand zodat de haak door het oog van de cruna dell’ago
naald gaat. Portare il filo alla guida 7 sul lato destro sotto il
Breng de draad van geleider 7 naar de gancio 8 (fig. D)
rechterkant onder de haak 8. (fig D) 6. Portare il filo sotto la guida del gancio 9 e
6. Neem de draad onder de haakgeleider 9, en sollevarlo verso destra, premendo il filo contro
breng deze omhoog naar rechts terwijl u de draad l’ago (fig. E)
tegen de naald drukt. (fig E) 7. Rilasciare leggermente la leva dell’infila-ago 6 ed
7. Laat voorzichtig de draadinrijghendel 6 enigszins infilare il filo allo stesso tempo (fig. F-1)
los en rijg de draad door het oog van de naald. Il filo è tirato dal gancio e passa attraverso la cruna
(fig F-1) dell’ago.
De draad wordt door de haak aangetrokken en 8. Quando il filo è passato attraverso la cruna,
gaat door het oog van de naald. rilasciate il filo e nello stesso tempo rilasciate
8. Als de draad door het oog van de naald is, laat de completamente la leva dell’infila-ago (fig. F-2)
draad dan langzaam los en laat de Nota
draadinrijghendel helemaal los. (fig F-2) se il filo non passa correttamente attraverso la
OPMERKING cruna, ripetere le operazioni di cui sopra. Il
Herhaal bovengenoemde stappen als de draad dispositivo automatico per infilare l’ago non
niet door het oog van de naald is gegaan. funziona correttamente se l’ago non è
De draadinrijger werkt niet goed als de naald sistemato bene.
zelf niet juist is geplaatst.
9. Tirare fuori il cappio del filo attraverso la cruna
9. Trek een lusje garen eruit door het oog van de (fig. G)
naald. (fig G)
❈ Selezionare il punto dritto prima di utilizzare
❈ Selecteer de rechte steek voordat u de
l'infila-ago.
naaldinrijger gebruikt.

18
RS2000-2D_EFNI.book Page 17 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

A B C

15 cm

English Français

Bringing up lower thread with presser foot up Pour faire remonter le fil inférieur
1. Loosely hold needle thread with one hand, rotate 1. Saisir doucement le fil de l’aiguille d’une main,
handwheel slowly towards you with the other hand, tourner le volant lentement vers vous avec l’autre
so the needle moves down and back again to its main, de manière à ce que l’aiguille s’abaisse et
highest position. (fig A) revienne à sa position la plus haute. (fig. A)
2. Pull upper thread slowly and pick up bobbin thread 2. Tirez lentement le fil supérieur jusqu’à ce que le fil
which will appear through the needle plate slot. de la canette apparaisse par la fente de la plaque-
(fig B) aiguille. (fig. B)
3. Pull both threads together, place them under the 3. Tirez les deux fils ensemble, placez les sous le
presser foot leaving about 15 cm clear. (fig C) pied-de-biche en laissant environ 15 cm. (fig. C)

Nederlands Italiano

Het ophalen van de onderdraad Per far salire il filo inferiore


1. Hou de draad vanuit de naald losjes met een hand 1. Afferrate l’estremità del filo superiore con la mano
vast, draai met de andere hand het handwiel naar sinistra e ruotate lentamente il volantino verso di
u toe zodat de naald naar de laagste stand voi facendo scendere e quindi risalire l’ago (fig. A)
beweegt en daarna weer naar de hoogste stand. 2. Tirate lentamente il filo superiore in modo che il filo
(fig A) inferiore formi un cappio (fig. B)
2. Trek langzaam aan de bovendraad en haal de 3. Tirate le due estremità dei fili verso il retro della
onderdraad op die door de gleuf in de naaldplaat macchina a 15 cm circa dal piedino e sistematele
zal verschijnen. (fig B) entrambe a sinistra e sotto il piedino premistoffa
3. Trek aan beide draden, plaats ze onder de (fig. C)
persvoet met een vrij stuk van ongeveer 15 cm.
(fig C)

19
A

1-5

3 4

C D

English Français

SEWING BASICS L’ESSENTIEL DE LA COUTURE


Straight stitching Points droits
Before sewing Avant de coudre
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is 1. Vérifiez que le bouton de débrayage sur le volant
into the ( ) direction. est enclenché vers ( ).
2. Set pattern selection dial and stitch length dial 2. Avec cadrans sélecteur de point et sélecteur de
as..... (fig A) la longueur du point... (fig. A).
Pattern selection dial Stitch length dial Cadran de sélection de
Cadran sélecteur de point
No. 3 C 1-5 longueur de point
No. 4 D 1-5 N° 3 C 1-5
N° 4 D 1-5

Nederlands Italiano

BASIS NAAIBEGRIPPEN COME ESEGUIRE I VARI PUNTI


Recht naaien Cucitura diritta
Voor het naaien 1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het sia nella posizione ( )
handwiel in de ( ) richting staat. 2. Impostare il selettore punto e la manopola della
2. Stel de steekkeuzeknop en steeklengteknop in lunghezza punto come illustrato (fig. A)
op... (fig A) Selettore punto Manopola lunghezza

Steekkeuzeknop Steeklengteknop No. 3 C 1-5


No. 4 D 1-5
No. 3 C 1-5
No. 4 D 1-5

20
RS2000-2D_EFNI.book Page 19 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

A B

English Français

Straight stitching Points droits


Starting to sew (fig A) Commencer à coudre (fig. A)
❈ Tenir les fils des quelques premiers points pour
❈ Hold the threads for the first few stitches to avoid
éviter de coudre sur l'envers.
knotting on the under surface.
3. Lever l’aiguille à sa position la plus haute, et lever
3. Raise the needle to its highest position, and lift the le levier presseur de pied-de-biche.
presser foot lever. 4. Placer le tissu sous le pied-de-biche. Abaisser le
4. Place fabric under the presser foot. Lower presser foot. pied-de-biche.
5. Press the foot controller lightly and sew forward, 5. Presser doucement sur la pédale et coudre en
guiding the fabric by hand as it is fed. Do not push avant, en guidant le tissu avec les mains pour
or pull the material. alimenter la machine. Evitez de pousser ou de tirer
le tissu.
Turn a square corner (fig B) Changement de direction de couture (fig. B)
To change sewing direction. Coudre en changeant de directions.
1. Stop the machine at the point you want to change 1. Arrêter la machine au point où vous voulez
sewing directions, with the needle in the fabric. changer de direction, avec l’aiguille dans le tissu.
2. Levez le pied-de-biche, tourner le tissu vers sa
2. Raise the presser foot, turn the fabric to its new direction.
nouvelle direction.
3. Lower the presser foot and begin sewing in the new 3. Abaissez le pied-de-biche et commencez à coudre
direction. dans la nouvelle direction.

Reverse sewing (fig C) Coudre en marche arrière (fig. C)


Pour renforcer la couture, il est recommandé de
To reinforce seam, it is recommended to start or end commencer ou de terminer avec quelques points
with a few stitches in reverse sewing. cousus en marche arrière.
Push the reverse lever to sew reverse. Guide the Pousser le levier de marche arrière pour coudre en
fabric as it is fed. Do not pull the material. marche arrière. Guider le tissu lorsqu’il alimente la
For reinforcment, a few stitches are enough. machine. Eviter de tirer sur le tissu.
Release lever to return to forward sewing. Pour renforcer une couture, plusieurs points sont
nécessaires.
Finishing sewing (fig D) Relâcher le levier de marche arrière pour revenir au
mode de couture vers l’avant.
1. Stop pressing the foot controller. Turn the
handwheel until the needle is at its highest Pour terminer la couture (fig. D)
position. Raise presser foot. 1. Arrêter de presser la pédale. Tournez le volant
2. Draw out the fabric to the left. (fig D-1) jusqu’à ce que l’aiguille se retrouve à sa position
3. Cut threads with the cutter. (fig D-2) la plus haute. Lever le pied-de-biche.
2. Retirer le tissu par la gauche. (fig. D-1)
4. Leave 15 cm of thread clear behind to prevent the
3. Couper les fils avec le coupe-fil. (fig. D-2)
thread from drawing out of the needle eye. 4. Laisser 15 cm de fil libre derrière afin de
(fig D-3) l’empêcher de sortir du chas de l’aiguille. (fig. D-3)

21
RS2000-2D_EFNI.book Page 20 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

C D-1

D-2 D-3

15 cm

Nederlands Italiano

Recht naaien Cucitura diritta


Beginnen met naaien (fig A) Cominciare a cucire (fig. A)
❈ Houd de draden vast voor de eerste paar steken ❈ Tenere i fili durante l'esecuzione dei primi punti
per evitare che si annodino sul rovescio.
om knopen aan de onderkant te voorkomen.
3. Ponete l’ago nella sua posizione più alta e
3. Breng de naald in de hoogste stand en zet de sollevate la leva del piedino premistoffa
persvoethendel omhoog. 4. Posizionate la stoffa sotto il piedino. Abbassate
4. Leg de stof onder de persvoet. Plaats de
quest’ultimo.
persvoethendel naar beneden.
5. Premete leggermente il reostato a pedale e cucite
5. Druk rustig op het voetpedaal en begin te naaien,
de stof met de hand geleidend terwijl deze wordt in avanti, guidando la stoffa con le mani. Il tessuto
getransporteerd. Trek of duw niet aan de stof. non deve essere tirato o spinto.
Cambio direzione della cucitura (fig. B)
Het maken van een rechte hoek (fig B)
1. Fermare la macchina nel punto in cui è necessario
Het veranderen van naairichting cambiare direzione con l’ago infilato nel tessuto
1. Stop de machine op het punt waar u van
2. Alzate, quindi, la leva del piedino premistoffa e
naairichting wilt veranderen met de naald in de stof.
girate il tessuto nella direzione desiderata
2. Zet de persvoet omhoog, draai de stof in de
gewenste richting. 3. Riabbassate la leva del piedino premistoffa e
3. Laat de persvoet zakken en begin in de nieuwe continuate a cucire nella nuova direzione
richting te naaien. Cucitura in marcia indietro (fig. C)
Achteruit naaien (fig C) Posizionate il tessuto sotto il piedino a circa 1 cm dal
bordo. Per rinforzare la cucitura, passate in marcia
Om een naad te versterken wordt het aanbevolen om
indietro sul bordo del tessuto.
aan het begin en aan het einde een paar steken
A tal scopo abbassate la leva di marcia indietro e
achteruit te naaien.
Duw de achteruitnaai hendel in om achteruit te cominciate a cucire guidando il tessuto con la mano.
naaien. Geleid de stof zoals deze getransporteerd Non tirate mai il tessuto.
wordt. Trek niet aan de stof. Per rinforzare anche la fine della cucitura, eseguite
Voor versterking zijn enkele steken genoeg. alcuni punti in marcia indietro.
Laat de knop los om weer vooruit te naaien. Rilasciate la leva per tornare a cucire normalmente.
Al termine del lavoro (fig. D)
Stoppen met naaien (fig D)
1. Sollevate il piede dal reostato e girate
1. Duw niet meer op het voetpedaal. Draai aan het
handwiel totdat de naald in de hoogste stand staat. manualmente il volantino fino a quando l’ago non
Zet de persvoet omhoog. raggiunga il punto più alto. Sollevate la leva del
2. Haal de stof langs de linkerkant weg. (fig D-1) piedino premistoffa.
3. Snij de draden af met de draadafsnijder. (fig D-2) 2. Tirare il tessuto verso sinistra (fig. D-1)
4. Laat 15 cm draad vrij aan de achterkant om te 3. Tagliate il filo con le forbici (fig. D-2)
voorkomen dat de draad uit het oog van de naald 4. Lasciate 15 cm di filo per evitare che scivoli nella
wordt getrokken. (fig D-3) cruna (fig. D-3)

22
RS2000-2D_EFNI.book Page 21 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

a 6 5 4

b 5 4 3

c 7 6 5

English Français

Adjusting thread tension Réglage de la tension du fil


A good seam is formed when the tension is well Une bonne couture n’est possible que si la tension du
balanced and both threads (upper thread and lower fil est bien réglée et que l’ensemble des fils supérieurs
thread) are locked together in the center of the fabric. et inférieurs sont serrer au centre du tissus.
After you finish sewing, check if the upper thread and Lorsque vous avez fini de coudre, vérifiez bien que la
lower thread are equal. tension du fil supérieur et inférieur est la même.
Adjust the thread tension by turning the Upper Thread Régler la tension du fil en tournant le bouton de
Tension Dial. tension du fil supérieur.

a : Thread tensions are equal. Both threads are a : Les tensions des fils sont identiques.
locked in the center of the fabric. L’ensemble des fils supérieurs et inférieurs sont
b : Upper thread tension is too tight. Upper thread serrés au centre du tissu.
lies straight along the surface of the fabric. b : La tension du fil supérieur est trop forte. Le fil
Correct the tension by turning the dial to a lower supérieur se trouve à plat sur le tissu. Corriger la
number. tension en réglant le bouton de réglage de la
c : Upper thread tension is too loose. Upper tension du fil sur un chiffre inférieur.
thread lies straight along the reverse side of c : La tension du fil supérieur est trop faible. Le
fabric. Correct the tension by turning the dial to a fil supérieur se trouve à plat sur le revers du tissu.
higher number. Corriger la tension en réglant le bouton de
réglage de la tension du fil sur un chiffre
Changing foot supérieur.
1. Set needle to its highest position by rotating the
handwheel towards you. Changement du pied-de-biche
Move presser foot lever to the middle position. 1. Réglez l’aiguille à sa position la plus haute en
2. Raise foot release lever and remove foot. (fig A-1) tournant le volant vers vous.
3. Place the desired foot on the needle plate under Libérer le pied-de-biche en relevant le levier
the foot holder. presseur de pied-de-biche à sa position centrale.
Lower the presser foot lever so that the foot snaps 2. Levez le levier presseur de pied-de-biche et
on to the foot holder. (fig A-2) l’enlever. (fig. A-1)
3. Placez le pied-de-biche désiré sur la plaque-
aiguille en dessous du support du pied.
Abaissez le levier de pied-de-biche de sorte que le
pied-de-biche tape sur le support du pied. (fig. A-2)

23
RS2000-2D_EFNI.book Page 22 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

A
A-1 A-2

Nederlands Italiano

Afstelling van de draadspanning Regolazione della tensione dei fili


Een goede naad wordt verkregen als de spanning in Una buona cucitura si ottiene quando le tensioni sono
de juiste balans is en beide draden (bovendraad en ben bilanciate ed entrambi i fili (filo superiore e filo
onderdraad) samen worden vastgezet in het midden inferiore) sono incrociati insieme al centro del tessuto.
van de stof. Al termine della cucitura controllate se il filo superiore
Als u stopt met naaien controleer dan of bovendraad ed inferiore sono uguali.
en onderdraad gelijk liggen.
Stel de draadspanning af door aan de bovendraad a : Tensione regolata correttamente: entrambi i fili
spanningsknop te draaien. s’incrociano nel centro del tessuto.
b : Tensione superiore troppo forte: il filo inferiore
a : Draadspanningen zijn gelijk. Beide draden zijn appare nella parte superiore del tessuto. Per
vastgezet in het midden vande stof. ottenere la tensione corretta ruotate la manopola
b : Bovendraad spanning is te strak. Bovendraad verso un numero basso.
ligt volledig bovenop de stof. Corrigeer de c : La tensione superiore è troppo lenta: se la
spanning door de knop naar een lager cijfer te tensione del filo superiore è troppo lenta il filo
draaien. superiore appare nella parte inferiore del tessuto.
c : Bovendraad spanning is te los. Bovendraad Per ottenere la tensione corretta ruotate la
ligt volledig aan de onderkant van de stof. manopola verso un numero maggiore.
Corrigeer de spanning door de knop naar een
hoger cijfer te draaien. Sostituzione del piedino premistoffa
1. Portate l’ago nella sua posizione più alta facendo
Voetjes verwisselen ruotare il volantino verso di voi.
1. Breng de naald in de hoogste stand door het Spostate la leva alza piedino nella posizione
handwiel naar u toe te draaien. centrale.
Zet de persvoethendel in de middelste stand. 2. Sollevare la leva sgancia-piedino e togliete il
2. Duw het voet ontkoppelknopje omhoog en piedino (fig. A-1)
verwijder het voetje. (fig A-1) 3. Appoggiate il piedino scelto sulla placca ago sotto
3. Plaats het gewenste voetje op de naaldplaat onder il supporto piedino.
de voethouder. Abbassate la leva alza piedino in modo che il
Laat de persvoethendel naar beneden zodat het piedino si agganci automaticamente nella
voetje inklikt op de voethouder (fig A-2) scanalatura (fig. A-2)

24
RS2000-2D_EFNI.book Page 23 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

A B

English Français

Declutch knob (fig A) Bouton de débrayage (fig. A)


The Declutch Knob is on the Handwheel. (fig A) Le bouton de débrayage est sur le volant (fig. A)
When sewing, move the Declutch Knob into the ( ) Lorsque vous faîte de la couture, amener le bouton de
direction. débrayage sur la position ( ).
When winding bobbin, move the Declutch Knob into Quand vous enrouler une canette, sélectionner le
the ( ) direction. bouton de débrayage sur la position ( ).

Reverse sewing lever (fig B) Levier de marche arrière (fig. B)


Reverse sewing is recommended to reinforce the La marche arrière est recommandée pour renforcer la
seam. couture.
To Sew reverse, push the Reverse Sewing Lever as Pour coudre en marche arrière, pousser le levier de
far as possible, and press on the foot controller lightly. marche arrière aussi loin que possible, et exercer une
Release the lever to return to forward sewing. légère pression du pied sur la pédale.
Relâcher le levier de marche arrière pour revenir en
(When the machine is equipped with drop feed mode marche avant.
lever)
Drop feed lever (fig C) (Quand la machine est équipée d’un levier d’es-
Lowering the feed teeth will enable you to control the camotage de la griffe d’entraînement.)
feeding of fabric by yourself. This can be used for Levier d’escamotage de la griffe d’entraînement
button sewing, darning, and embroidery. (fig. C)
Drop Feed Lever a is inside the shuttle cover. En abaissant les griffes d’entraînement du tissus,
To lower the feed teeth, push the lever forward, then vous pouvez alors contrôler librement l’alimentation
to the left. de celui-ci. Ce peut être utile pour coudre des
To release drop feed lever, push the lever to the right, boutons, pour les racommodages, et faire de la
and the feed teeth will return to their postion. broderie.
Le levier d’escamotage de la griffe a est à l’intérieur
du cache-navette.
Pour abaisser la griffe d’entraînement, pousser le
levier vers l’avant et vers la gauche.
Pour remettre en place la griffe d’entraînement,
pousser le levier vers la droite, et la griffe
d’entraînement reviendra à sa position initiale.

25
RS2000-2D_EFNI.book Page 24 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

Nederlands Italiano

Ontkoppelknop (fig A) Bottone di disinnesto (fig. A)


De ontkoppelknop bevindt zich in het handwiel. (fig A) Il bottone di disinnesto si trova sul volantino (fig. A)
Als u wilt gaan naaien, zet u de knop in de ( ) Quando cucite portate il bottone nella direzione ( ).
richting. Quando avvolgete la spolina portate il bottone nella
Als u wilt gaan spoelen, zet u de knop in de ( ) direzione ( ).
richting.
Leva di retromarcia (fig. B)
Achteruit naaiknop (fig B) La cucitura indietro è raccomandata per rinforzare la
Achteruit naaien wordt aanbevolen om de naad te stessa.
versterken. Per cucire all’indietro, spingere verso il basso più a
Om achteruit te naaien drukt u de achteruit naaiknop lungo possibile e premete con delicatezza sul
zover in als mogelijk is en duwt u lichtjes op het reostato.
voetpedaal. Lasciate il pulsante per tornare alla cucitura normale.
Laat de knop los om weer vooruit te naaien.
(per i modelli che ne sono equipaggiati)
(Als de machine is uitgevoerd met transporteur Leva di rientro del trasporto (fig. C)
verzinkknop) Abbassando la leva della griffa avrete la possibilità di
Transporteur verzinkknop (fig C) guidare voi stessi il tessuto.
Het verzinken van de transporteur tanden maakt het Si usa per le asole, rammendi e ricami.
mogelijk om het stoftransport zelf te kunnen regelen. La leva abbassagriffa a è all’interno del coperchio
Dit kan gebruikt worden tijdens knopen aanzetten, capsula.
stoppen en borduren. Per abbassare la griffa dentata, spingere la leva in
De transporteur verzinkknop a bevindt zich achter de avanti e portarla verso sinistra.
spoelhuisklep. Per riportarla in posizione normale, portare la leva
Om de transporteur tanden te laten verzinken drukt u verso destra e rilasciarla.
de knop eerst naar achteren, dan naar links.
Om de transporteur verzinkknop weer uit te schakelen
drukt u deze naar rechts en de transporteur tanden
zullen weer in de normale stand terugkomen.

26
RS2000-2D_EFNI.book Page 25 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

x
A B
➀ ➀
y

x
y

English Français

(When the machine is equipped with presser (lorsque la machine est équipée d’un régulateur
foot pressure) de pression du pied de biche.)
Régulateur de pression du pied (fig. A)
Presser foot pressure adjustment knob (fig A) Pour régler la pression du pied-de-biche, tournez la
The presser foot pressure is adjusted by turning the molette sur le dessus de la machine.
dial at the top of the machine. Couture normale ou tissus épais : régler la molette sur 3.
When sewing normal or heavy fabric : Turn the dial Couture tissus fins ou extensibles : régler la
to 3. molette sur 2-3.
When sewing thin or stretch fabric : Turn the dial to 2-3. Racommodage : régler la molette sur 1-2.
When darning : Turn the dial to 1-2. Couture de tissus épais
Thick fabric sewing (Spécialement le jean)
(Particularly Denim) Lorsque vous faites de la couture sur des tissus épais
When sewing thick fabric or the thick part of the fabric ou des parties de tissus épais comme indiqué (fig. B),
as shown in (fig B), it is important to sew slowly and il est important de coudre doucement et utiliser une
use the proper needle size (refer page 63). taille d’aiguille appropriée (voir page 64).
Diriger doucement le tissu au moment de coudre.
Gently guide the fabric as you sew.
Surtout, aux endroits où l’épaisseur du tissu change
Especially, at the points that the thickness changes (fig. B-1), coudre lentement en tournant le volant
(fig B-1), sew slowly by rotating the handwheel by avec la main. Cela devrait diminuer le risque
hand. This will prevent needle breaking and deflecting. d’altération du tissu ou de blocage de la machine.
Nederlands Italiano

(Als de machine is uitgevoerd met persvoet- (Per i modelli equipaggiati con il regolatore del-
druk regeling) la pressione del piedino)
Persvoetdruk regelknop (fig A) Regolatore pressione del piedino (fig. A)
De persvoetdruk wordt ingesteld door aan de knop Il regolatore di pressione del piede si regola girando il
bovenop de machine te draaien. bottone sopra la macchina.
Wanneer u normale of dikke stof naait : zet de knop op 3. Quando cucite tessuti normali o pesanti : girate il
Wanneer u dunne of stretch stof naait : zet de knop op 2-3. bottone su 3
Wanneer u stopwerk gaat doen : zet de knop op 1-2. Quando cucite tessuti sottili o elastici : girate il
bottone su 2-3
Dikke stof naaien Quando rammendate : girate il bottone su 1-2
(met name denim)
Cucitura di tessuti di grosso spessore
Wanneer u dikke stof naait of een dik gedeelte in de stof
(ad esempio jeans)
zoals afgebeeld in (fig B), is het belangrijk om langzaam
te naaien en de juiste naald te gebruiken (zie pag. 63). Per cucire un grosso spessore di tessuto come mostrato
Geleid de stof rustig terwijl u naait. in (fig. B), è importante cucire lentamente usando aghi
della misura appropriata (rif. pag. 64).
Vooral op de plaatsen waar de stof van dikte verandert Durante la cucitura, guidate dolcemente il tessuto.
(fig B-1), langzaam naaien door met de hand aan het
handwiel te draaien. Dit zal naaldbreuk of buigen van de In particolare, quando il tessuto cambia spessore
naald voorkomen. (fig. B-1), cucite lentamente ruotando il volantino con la
mano. Questo potrà prevenire le rotture degli aghi.

27
A B

1-5
16 17 21

5 6 7

E F G P Q U

English Français

Zigzag stitching Points zigzag


1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is 1. Vérifiez que le bouton de débrayage sur le volant
into the ( ) direction. est bien enclenché vers ( ).
2. Set pattern selection dial and stitch length dial 2. Avec cadran sélecteur de point et cadran
as... (fig A) sélecteur de la longueur de point... (fig. A)
Pattern selection dial Stitch length dial Zigzag width Cadran sélecteur de Cadran de sélection Cadran de sélection
point de longueur de point de largeur de point
No. 5 E 1-5 2 mm
No. 6 F 1-5 3.5 mm N° 5 E 1-5 2 mm
No. 7 G 1-5 5 mm N° 6 F 1-5 3,5 mm
N° 7 G 1-5 5 mm
Slightly loosen upper thread tension. Better Desserrer la tension du fil supérieur. Il est
looking zigzag stitches require less upper préferable d’utiliser une tension du fil supérieur
tension than straight stitching. moins forte pour faire des points zigzag que pour
3. Follow the steps as you did in straight stitching. les points droits.
Stretch Stitching 3. Suivre les mêmes étapes qu’avec les points droits.
The following stitches shown (fig B) can be used with Points stretch
stretch and knit fabrics.
(16) Straight stretch (16) point droit pour stretch
(17) Zigzag stretch (17) zigzag stretch
(21) Decorative stitch (21) point surjet
Nederlands Italiano

Zigzag naaien Cucitura zigzag


1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het 1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
handwiel in de ( ) richting staat. sia nella posizione ( ).
2. Stel de steekkeuzeknop en steeklengteknop in 2. Impostare il selettore punto e la manopola della
op... (fig A) lunghezza punto come illustrato (fig. A)
Steekkeuzeknop Steeklengteknop Zigzagbreedte Selettore punto Manopola lunghezza Larghezza zigzag
No. 5 E 1-5 2 mm No. 5 E 1-5 2 mm
No. 6 F 1-5 3,5 mm No. 6 F 1-5 3,5 mm
No. 7 G 1-5 5 mm No. 7 G 1-5 5 mm
Draai voorzichtig de bovenspanning iets losser. Per eseguire punti zigzag migliori, diminuire
Goede zigzagsteken vereisen een lagere leggermente la tensione del filo rispetto
bovenspanning dan rechte steken. all’esecuzione dei punti diritti.
3. Volg de stappen zoals u deed met recht naaien. 3. Per il resto seguite le istruzioni valide per il punto diritto.
Stretchstof naaien Punti elastici
De volgende steken (fig B) kunnen worden gebruikt I punti mostrati nella (fig. B) sono utilizzati per tessuti
voor stretchstoffen en gebreide materialen. sintetici e maglieria.
(16) Rekbare rechte steek (16) Punto diritto elastico triplo
(17) 3 Voudige stretch zigzagsteek (17) Punto zigzag elastico triplo
(21) Overlocksteek (21) Punto sopraggitto

28
2
A

8
H

B C D
a b c

3 - 5 mm (0.2”)

English Français

HOW TO USE BUILT IN STITCHES MODE D’UTILISATION DES POINTS


Blind hem stitch PRE-REGLES
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is Point de couture invisible
into the ( ) direction. 1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant est
2. Set your machine as... (fig A) enclenché vers ( ).
Stitch length dial to 2 2. Régler votre machine comme... (fig. A)
3. Fold the material as shown in (fig B). Place it under Régler le cadran de longueur de point sur 2
3. Pliez le tissu comme indiqué (fig. B). Le placer sous le
the presser foot. pied-de-biche.
For neater finish, it is preferable to pin and press Pour fignoler à la fin, il est conseillé de piquer et
the hem before sewing. presser l’ourlet avant de coudre.
4. Sew on the fold, so that straight stitches are made 4. Coudre sur la plissure, de manière à ce que les points
on the hem edge, and the zigzag just catches only droits soient faits sur le bord de l’ourlet, et si c’est un
one or two threads of fold. (fig C) zigzag, le zigzag doit attraper un ou deux fils de la
plissure. (fig. C)
(fig D) a : Correct seam
(fig. D) a : une couture correcte
b : Needle catching edge of fold too much. b : l’aiguille attrapant trop le bord du pli.
c : Needle is not catching edge of fold at all. c : l’aiguille n’attrapant absolument pas le
bord du pli.
Use zigzag sewing foot or option foot (blind
stitch foot). Utiliser le pied zigzag ou le pied en option (pied-
de-biche pour couture invisible).
Overcasting
Surfilage
For light-weight material:
Pour des tissus légers:
Overcasting prevents edge of fabric from fraying.
Surfiler empêche les bords des tissus de s’effilocher.
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is 1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant est
into the ( ) direction. enclenché vers ( ).
2. Set pattern selection dial and stitch length dial 2. Régler le cadran sélecteur de point, le cadran
as... (fig E) sélecteur de longueur de point comme indiqué...
3. Set the seam allowance under the presser foot with (fig. E)
the edge of fabric in the line with side of the presser 3. Coudre soigneusement de façon à ce que tous les
foot. (fig F) points piqués sur le bord droit soient alignés le long du
bord du tissu. (fig. F)
NOTE NOTE
For thick fabric (particularly denim), use wide zigzag Pour des tissus épais (comme le jean), utilisez des
stitch, for light fabric, use narrow zigzag stitch. zigzag larges, pour des tissus légers, utilisez des
zigzags étroits.
Use zigzag sewing foot or option foot
(overcasting foot). Utiliser le pied zigzag ou le pied en option (pied-
de-biche pour faufilage).

29
E F

1-5

Nederlands Italiano

GEBRUIK VAN DE INGEBOUWDE STEKEN COME USARE I PUNTI PREDEFINITI


Blindzoomsteek Cucitura orlo invisibile
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in de 1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
( ) richting staat. sia nella posizione ( )
2. Stel uw machine in op...... (fig A) 2. Regolate la macchina come indicato... (fig. A)
Steeklengteknop op 2 Manopola lunghezza punto sul 2
3. Vouw de stof zoals afgebeeld in (fig B). Leg de stof 3. Piegate il tessuto come mostrato in (fig. B) e
onder de persvoet. collocatelo sotto il piedino premistoffa.
Voor een nette afwerking is het aan te bevelen de Per ottenere un lavoro migliore, è preferibile
zoom vast te spelden en te strijken voordat u gaat imbastire o stirare prima con il ferro.
naaien. 4. Cominciate a cucire ed assicuratevi che i punti
4. Naai op de vouw, zodat de rechte steken op de diritti vengano eseguiti sul bordo dell’orlo e che i
rand van de zoom komen te liggen en de punti zigzag prendano soltanto uno o due fili della
zigzagsteken slechts enkele draden van de stof tela libera (fig. C)
vastzetten. (fig C) (fig. D) a : Cucitura corretta
(fig D) a : Correcte naad b : L’ago prende troppo il bordo della tela
b : De naald raakt te veel de rand van de c : L’ago non prende affatto il bordo della
vouw. tela
c : De naald raakt de rand van de vouw Utilizzare il piedino zig-zag o il piedino opzionale
helemaal niet. (piedino per orlo invisibile).
Gebruik zigzagvoet of de optionele
blindzoomvoet. Sopraffilo
Sopraffilo dei tessuti leggeri
Overhands naaien Il punto sopraffilo impedisce che i bordi si sfilaccino
Voor lichtgewicht materiaal:
1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
Overhands naaien voorkomt rafelen aan de rand van
sia nella posizione ( )
de stof.
2. Regolate la manopola selezione punti e la
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het
manopola lunghezza punto come indicato (fig. E)
handwiel in de ( ) richting staat.
3. Cucite con attenzione in modo che tutti i punti
2. Zet de steekkeuzeknop en steeklengteknop
eseguiti sul bordo destro siano allineati lungo il
op... (fig E)
bordo del tessuto (fig. F)
3. Leg de naad onder de persvoet met de rand van de
stof in een lijn met de zijkant van de persvoet. NOTA
(fig F) Per tessuti grossi (esempio jeans) usate un punto
OPMERKING zigzag più ampio, per tessuti leggeri usate un punto
Voor dikke stof (met name denim) gebruikt u een zigzag più stretto
brede zigzagsteek, voor lichte stof gebruikt u een Utilizzare il piedino zig-zag o il piedino opzionale
smalle zigzagsteek. (piedino per imbastiture).
Gebruik zigzagvoet of de optionele
overhandsevoet.

30
A B

1-1.5

11

English Français

Overcasting Surfilage
For thick and elastic material, or very fine mate- Pour des tissus épais et élastiques, ou très
rial: beaux:
Overcasting prevents edge of fabric from fraying. Surfiler empêche le bord des tissus de s’effilocher.
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is 1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
into the ( ) direction. est enclenché comme il faut ( ).
2. Set pattern selection dial and stitch length dial 2. Programmer le cadran sélecteur de point, le
as... (fig A) cadran sélecteur de la longueur de point
3. Set the seam allowance under the presser foot with comme indiqué... (fig. A)
the edge of fabric in the line with side of the presser 3. Régler la couture sous le pied-de-biche avec le
foot. (fig B) bord du tissu aligné avec le coté du pied-de-biche.
(fig. B)
Use zigzag sewing foot or option foot
(overcasting foot). Utiliser le pied zigzag ou le pied en option (pied-
de-biche pour faufilage).
Overlocking
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is Surjet
into the ( ) direction. 1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
2. Set your machine as... (fig C) est enclenché vers ( ).
Stitch length dial to 5 2. Régler la machine comme indiqué... (fig. C)
3. Put two pieces of fabric with the right sides together Le cadran sélecteur de la longueur du point sur
to sew. (fig D) 5
3. Placez les deux pièces de l’ouvrage ensemble, les
NOTE
endroits se faisant face et piquez. (fig. D)
To prevent edges from fraying, sew so that the right
side stitches drop outside the edge of the fabric. NOTE
Overlocking stitches can be used for overlocking. Pour empêcher les bords de s’effilocher, coudre de tel
manière que les points extérieurs débordent du tissu.
Use zigzag sewing foot or option foot
Dans certains cas, les points surjets peuvent être
(overcasting foot).
utiliser pour faire des ourlets.
Utiliser le pied zigzag ou le pied en option (pied-
de-biche pour faufilage).

31
C D

19

Nederlands Italiano

Overhands naaien Sopraffilo


Voor dik en elastisch materiaal, of zeer fijn ma- Sopraffilo di tessuti spessi o elastici
teriaal: Il punto sopraffilo impedisce che i bordi si sfilaccino
Overhands naaien voorkomt rafelen aan de rand van 1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
de stof. sia nella posizione ( )
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het 2. Regolate la manopola selezione punti e la
handwiel in de ( ) richting staat. manopola lunghezza punto come indicato (fig. A)
2. Zet de steekkeuzeknop en steeklengteknop 3. Cucite con attenzione in modo che tutti i punti
op... (fig A) eseguiti sul bordo destro siano allineati lungo il
3. Leg de naad onder de persvoet met de rand van de bordo del tessuto (fig. B)
stof in een lijn met de zijkant van de persvoet.
Utilizzare il piedino zig-zag o il piedino opzionale
(fig B)
(piedino per imbastiture).
Gebruik zigzagvoet of de optionele
overhandsevoet. Sopraggitto
1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
Overlocken sia nella posizione ( )
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het 2. Regolate la macchina come indicato (fig. C)
handwiel in de ( ) richting staat. Manopola lunghezza punto sul 5
2. Stel uw machine in op... (fig C) 3. Unite i due pezzi del lavoro con i due diritti del
Steeklengteknop op 5 tessuto uno contro l’altro e cucite (fig. D)
3. Leg twee delen van de stof met de goede kant
NOTA
tegen elkaar om te gaan naaien. (fig D)
Per impedire che i bordi si sfilaccino, fate in modo che
i punti della parte destra oltrepassino il tessuto.
OPMERKING In certi casi, il punto di sopraggitto può essere
Om rafelen van de randen te voorkomen, naait u zo utilizzato per sopraffilare.
dat de steken aan de rechterkant buiten de rand van
Utilizzare il piedino zig-zag o il piedino opzionale
de stof vallen.
(piedino per imbastiture).
Overlocksteken kunnen gebruikt worden voor
overhands naaien.
Gebruik zigzagvoet of de optionele
overhandsevoet.

32
A B

C
20

English Français

Smocking Fronçage
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is 1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
into the ( ) direction. est enclenché vers ( ).
2. Sew two straight lines with very loose thread 2. Piquer deux coutures droits en relâchant la tension
tension. Make knots in one end. (Long stitch) du fil supérieur. (point long)
3. Gather fabric towards the knots while holding the Faites des noeuds à une extrémité du tissu. (fig. A)
other end of lower thread. (fig A) 3. Faites les fronces en poussant le tissu vers les
4. Set your machine as... (fig B) noeuds et en tenant par le doigts l’autre extrémité
Stitch length dial to 5 des fils inférieurs.
5. Sew smocking stitches on the gathered part 4. Réglez la machine comme indiqué... (fig. B)
between two straight stitches. (fig C) Cadran de sélecteur de longueur du point sur 5
6. Remove the straight stitches after finishing the 5. Piquez les fronces au point de fronçage. (fig. C)
smocking. 6. Lorsque vous avez terminé, tirez les deux premiers
fils qui ont servi aux coutures droites de
préparation.

Nederlands Italiano

Rimpelen Cucitura plissé


1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het 1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
handwiel in de ( ) richting staat. sia nella posizione ( )
2. Naai twee rechte lijnen met zeer losse 2. Eseguire due cuciture diritte avendo cura di ridurre
draadspanning. Maak knoopjes aan een einde. la tensione del filo superiore. Annodare i fili ad una
(lange steek) delle estremità del tessuto.
3. Trek wat stof samen naar de knoopjes toe terwijl u 3. Preparate il plissé spingendo il tessuto verso i nodi
het andere eind van de bovendraad vasthoudt. e tenendo con le dita l’altra estremità dei fili inferiori
(fig A) (fig. A)
4. Stel uw machine in op... (fig B) 4. Regolate la macchina come indicato (fig. B)
Steeklengteknop op 5 Manopola lunghezza punto sul 5
5. Naai smoksteken op het samengetrokken gedeelte 5. Eseguite la cucitura plissé (fig. C)
tussen de twee rechte steken. (fig C) 6. Una volta terminato, tirare i due fili che erano stati
6. Verwijder de rechte steken als het rimpelwerk klaar utilizzati come cucitura diritta di preparazione.
is.

33
A B

1-1.5

C
11

English Français

Mending Racommodage
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is 1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant est
into the ( ) direction. enclenché vers ( ).
2. Set your machine as... (fig A) 2. Régler la machine comme indiqué... (fig. A)
Cadran de sélecteur de longueur du point entre
Stitch length dial between 1-1.5
1 et 1,5
3. Place a patch over the worn part. Sew along the 3. Placez la pièce de racommodage sur le tissu support.
edge of the right side of the patch. Coudre en suivant le bord du côté droit de la pièce de
4. Trim the worn part along the seam on the wrong racommodage.
side of fabric. (fig B) 4. Couper légèrement le long de la couture en
retournant le tissu du mauvais côté. (fig. B)
Mending a rip (fig C) Racommodage d’une déchirure (fig. C)
Set the machine in the same way as for mending. Réglez la machine de la même façon que le
Sew the edges of tear together first. Then sew one raccommodage.
more seam on each side (right side and wrong side) of Commencez par coudre le milieu de la déchirure en
the fabric. guidant le tissu, puis coudre de chaque côté (bon côté et
A piece of fabric can be placed underneath to mauvais côté).
Si nécessaire, renforcer la couture au moyen d’un petit
reinforce the rip. morceau de gaze placé à l’envers du tissu déchiré.

Nederlands Italiano

Herstelwerk Rammendo
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in de 1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino sia
( ) richting staat. nella posizione ( )
2. Stel uw machine in op... (fig A) 2. Regolate la macchina come indicato (fig. A)
Manopola lunghezza punto tra 1 e 1,5
Steeklengteknop tussen 1-1.5
3. Ricoprite completamente la parte rovinata con un
3. Leg een lapje stof over het versleten gedeelte. pezzo di stoffa identica. Eseguite una cucitura lungo il
Naai langs de rechterkant van de rand van het bordo della pezza di tessuto aggiunta sul diritto del
lapje stof. tessuto.
4. Knip het versleten gedeelte langs de naad weg aan 4. Ritagliare la parte rovinata sul rovescio del tessuto
de achterkant van de stof. (fig B) vicino al bordo cucito (fig. B)
Rammendo di uno strappo (fig. C)
Herstellen van een scheur (fig C) Regolate la macchina come per il rammendo appena
Stel de machine in op dezelfde manier als met visto.
herstelwerk. Naai eerst beide randen van de scheur Cominciate cucendo il centro dello strappo e guidando il
tessuto, quindi cucite su ogni lato. Se necessario
aan elkaar. Naai daarna nog een naad op iedere kant rinforzate la cucitura per mezzo di un pezzetto di garza
van de stof.(bovenkant en onderkant). Een stukje stof posizionato sul rovescio del tessuto strappato. La
kan aan de onderkant gelegd worden om de scheur te pressione del piedino deve essere annullata.
versterken.

34
A B

0.5-1

22 23 C

V W

English Français

Applique work Application


1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is 1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
into the ( ) direction. est enclenché vers ( ).
2. Set your machine as... (fig A) 2. Régler la machine comme indiqué... (fig. A)
Stitch length dial between 0.5-1 Cadran de sélecteur de longueur du point entre
0,5 et 1
3. Draw a design on material for the applique, and cut
3. Dessiner le motif sur le tissu qui servira
it out. (fig B) d’application et découper-le. (fig. B)
4. Lay stabilizer under the fabric and baste the cut out 4. Placer le motif sur le tissu support.
(or pin it) on the desired location. 5. Piquer les bords au point zigzag doucement. (fig. C)
5. Sew around the edge of the cut carefully. (fig C) Auparavant régler la longueur et la largeur du point
To change directions at corners or to sew very small en fonction du motif et de la dimension de
circles: l’application, ainsi qu’en fonction du type d’étoffe
Stop the machine with the needle pointing just away de base.
Pour changer de direction dans les angles ou pour
from the edge of the cut. Lift presser foot and turn the
piquer des courbes très serrés, arrêter la machine,
material. Lower presser foot and continue sewing. placer l’aiguille juste à côté de l’application, lever le
pied-de-biche et tourner le tissu. Abaisser le pied et
continuer à piquer.

Nederlands Italiano

Appliqueren Applicazioni
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het 1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
handwiel in de ( ) richting staat. sia nella posizione ( )
2. Stel uw machine in op... (fig A) 2. Regolate la macchina come indicato (fig. A)
Steeklengteknop tussen 1-5 Manopola lunghezza punto tra 1 e 1,5
3. Teken een ontwerp op het materiaal voor de 3. Tracciate il motivo sul tessuto che servirà da
applicatie, knip deze daarna uit. (fig B) applicazione e ritagliate. (fig. B)
4. Leg vliseline onder de stof en rijg of speld de 4. Posizionate l’applicazione sul tessuto di base
applicatie vast op de gewenste plaats. 5. Cucite con un punto leggero lungo i bordi
5. Naai zorgvuldig langs de rand van de applicatie. dell’applicazione (fig. C)
(fig C) Per cambiare direzione negli angoli o per cucire curve
Om van richting te veranderen op hoeken of om zeer molto strette, fermate la macchina, posizionate l’ago
kleine cirkels te naaien: stop de machine met de naald proprio a fianco dell’applicazione, sollevate il piedino
in de stof en iets vanaf de rand van de applicatie. Zet e girate il tessuto. Quindi abbassate il piedino e
de persvoet omhoog en draai de stof. continuate a cucire. Cucite alcuni punti alla fine della
Laat de persvoet naar beneden en naai weer verder. cucitura mettendo lo zigzag su 0 per evitare
sfilacciature

35
RS2000-2D_EFNI.book Page 34 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

A B C

D E F
English: Piping / Zipper Foot English: Piping cord English: Sewing on the
Français: Pied passepoil / Français: Cordonnet seam line
Fermeture à glissière Français: Coudre en suivant
la ligne de couture

English Français
Piping / Zipper Foot Pied passepoil / Fermeture à glissière
The Piping / Zipper Foot can be used to set in a zip and can also Le pied passepoil / fermeture peut être utilisé aussi bien pour les
be used when producing and attaching piping. fermetures à glissière que pour le passepoil.
Use Straight stitch, normally set a stitch length 2.5 (medium Utilisez le point droit, en réglant la longueur de point à 2,5
stitch length). (longueur moyenne).
Changing the Foot Changement de pied
NOTE: Switch off the power to the sewing machine before Information: Eteindre la machine avant de changer le pied.
changing a presser foot. The sewing machine needle is a sharp L’aiguille est pointure et peut donc causer des blessures, soyez donc
object and could cause injury; take care when changing the prudent lorsque vous changez le pied-de-biche. Dans la mesure du
presser feet. It would be a good idea to remove the needle, while possible pensez à enlever l’aiguille pendant cette opération.
changing feet, as a safety precaution. Eteindre la machine
Switch off the power. A. Relevez le levier de pied-de-biche.
A. Raisse the presser foot. B. Relevez l’aiguille à sa position la plus haute en tournant le
B. Raise the needle to its highest position by rotating the volant vers soi.
handwheel towards you. C. Poussez le levier de changement de pied-de-biche vers
C. Raise the foot release lever and remove the foot. (fig A) vous et retirez le pied en place. (fig. A)
D. Use the needle plate screwdriver to loosen the screw of the D. Utilisez le tournevis pour dévisser la vis du support de pied-
presser foot holder and remove the foot holder from the de-biche. (fig. B)
needle bar. (fig B) E. Mettre en place le pied passepoil / fermeture sur la barre
E. Position the piping / zipper foot on to the needle bar from aiguille de l’arrière vers l’avant. (fig. C)
back to front. (fig C) F. Serrer la vis à l’aide du tournevis.
F. Tighten the presser foot screw, using the needle plate screw driver. G. Desserrez la vis de réglage et déplacez le pied à gauche ou
G. Loosen the adjusting screw and move the toe to the left or à droite de l’aiguille, comme vous le souhaitez. Resserrez la
right of the needle, as desired. tighten the adjusting screw to vis de réglage pour maintenir le pied en position.
hold the toe in position. H. Lorsque vous avez fini d’utiliser le pied passepoil / fermeture;
H. when you have finished using the piping / zipper foot; 1) Eteindre la machine.
1) Switch off the power to the sewing machine. 2) L’aiguille et le pied-de-biche doivent être en position relevé.
2) The needle and presser foot must be in the raised position. 3) Desserrez la vis du pied avec le tournevis plat destiné à
3) Loosen the presser foot screw with the needle plate la plaque aiguille.
screw driver. 4) Retirez le pied passepoil / fermeture à glissière.
4) Remove the piping / zipper foot. 5) Mettre en place le support de pied-de-biche et serrez la
5) Position the presser foot holder and tighten the presser vis de serrage.
foot screw. 6) Clipper le pied universel.
6) Clip on the general purpose foot. Utilisation du pied pour coudre une fermeture à glissière
Zipper Insertion / Sewing Merci de vous reporter au manuel d’utilisation et au DVD.
Please refer to your instruction manual and / or tuitional DVD / Video. Utilisation du pied pour le passepoil
Inserting Piping • Coupez des bandes de tissu suffisamment larges pour couvrir
• Cut strips wide enough to cover the piping cord plus seam la corde et pour coudre.
allowances. • Tracez la ligne de couture sur le tissu.
• Mark the seam line on the article. • Epinglez et faites un bâti avec la bande de tissu et la corde sur
• Pin and baste the piping strip and cord to the article, along the l’ouvrage.
seam line. • Epinglez et bâtissez l’arrière de l’ouvrage pour le maintenir en
• Pin and baste the backing fabric in place. place. Coudre avec ligne de couture le long de la corde.
• Stitch on the seam line as close to the piping cord as possible. • Tournez l’ouvrage vers la droite.
Neaten and trim the seam allowance. Pour information: Si vous réalisez le passepoil et que vous
• Turn the article through to the right side. devez coudre par dessus en suivant la ligne de couture, vous
NOTE: If you make the piping and sew it into a seam, the devez coudre de façon à ce que la 2nde couture soit plus proche
stitching should be closer to the cord to cover the 1st row of de la corde que la première.
stitching (piping stitching). ❈ Le pied passepoil / fermeture à glissière est un accessoire
❈ Piping / Zipper Foot is an optional accessory. en option.

36
RS2000-2D_EFNI.book Page 35 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

A B C

D E F
Nederlands: Biesversiering / Ritssluitingvoet Nederlands: Bies / Koord Nederlands:Naai op de
Italiano:Piedino cordoncino / Italiano:Cordoncino naadlijn
Per chiusure lampo Italiano:Cucire sulla linea
de cuciture

Nederlands Italiano
Biesversiering / Ritssluitingvoet Piedino cordoncino / Per chiusure lampo
De biesversiering / ritssluitingvoet kunt U gebruiken voor het Il piedino cordoncino / chiusure lampo può essere usato sia per
inzetten van een ritssluiting, maar U kunt de voet ook voor cucire chiusure lampo sia per fare ed attaccare un cordoncino.
biesversiering gebruiken. Gebruik een rechte steek en de Usate il punto dritto, normalmente regolato sulla llunghezza 2.5
normale instelling, steeklengte 2.5 (middelmatige steeklengte) (lunghezza media del punto dritto)
Verwisselen van de persvoet
Opgelet: Schakel de machine uit voordat U een persvoetje Cambio del piedino
verwisselt. De naaimachinenaald is een scherp object, waar U Nota: Spegnete la macchina prima di cambiare il piedino. L’ago
zich aan kan bezeren, wees voorzichtig met het verwisselen van della macchina per cucire è un accessorio appuntito, può
de persvoet. Het is misschien een goed idee om de naald te causare ferite; fate attenzione quando cambiate il piedino, come
verwijderen wanneer U van voet verwisseld, dit uit voorzorg. precauzione di sicurezza.
Schakel de machine uit: Spegnete la macchina.
A. Zet de persvoet omhoog. A. Alzate il piedino
B. Plaats de naald in zijn hoogste positie door het handwiel B. Portate l’ago nella posizione più alta ruotando il volantino
naar U toe te draaien. verso di voi
C. Duw het hendeltje van de persvoetklikhouder omhoog en C. Alzate la leva di rilascio del piedino e toglietelo (fig. A)
verwijder de voet. (fig A) D. Usate il cacciavite della placca ago per allentare la vite della
D. Gebruik de naaldplaatschroevendraaier om de schroef van
staffa del piedino e togliete la staffa del piedino dalla barra
de persvoethouder los te draaien en verwijder hierna de
persvoethouder van de persvoetstang. (fig B) ago (fig. B)
E. Plaats de biesversiering / ritssluitingvoet aan de E. Posizionate il piedino cordoncino / chiusure lampo dal dietro
persvoetstang van achter naar voren. (fig C) verso avanti (fig. C)
F. Draai de schroef van de persvoet vast doormiddel van de F. Stringete la vite del piedino, usando il cacciavite della placca ago
naaldplaatschroevendraaier. G. Allentate e regolate la vite, muovete la punta verso la destra
G. Draai de afstelschroef los en plaats de voet naar links of o sinistra dell’ago, se c’ è bisogno. Stringete e regolate la vite
rechts van de naald, wat U wenst. Draai daarna de per tenere la punta in posizione
afstelschroef vast. H. Quando avrete finito di usare il piedino cordoncino / chiusure lampo:
H. Wanneer U klaar bent met het gebruik van de biesversiering 1) Spegnete la macchina
/ ritssluitingvoet: 2) L’ago e il piedino premistoffa debbono trovarsi in alto
1) Schakel de naaimachine uit. 3) Allentate la vite del piedino con il cacciavite della placca ago
2) De naald en de persvoet moeten in de hoogste positie staan.
4) Togliete il piedino cordoncino / chiusure lampo
3) Maak de persvoetschroef los met de
naaldplaatschroevendraaier. 5) Posizionare il supporto del piedino e stringere la vite
4) Verwijder de biesversiering / ritssluitingvoet. 6) Rimettete il piedino premistoffa standard
5) Plaats de persvoetklikhouder en schroef de houder vast. Inserimento della chiusura lampo / cucitura
6) Klik het standaardvoetje vast. Fate riferimento al vostro manuale di istruzioni e/o al video DVD
Ritssluiting inzetten / naaien Inserire il cordoncino
Lees Uw instructieboek en/of sla Uw DVD erop na. • Tagliate delle strisce larghe abbastanza da coprire la cucitura
Het inzetten van een biesversiering del cordoncino
• Knip stroken die breed genoeg zijn om de bies/koord en • Segnate la linea di cucitura sulla stoffa
naadomslag te bedekken. • Puntate ed imbastite la striscia di cordoncino e il cordoncino
• Geef de naadlijn aan op het artikel.
• Speld de bies/koord en strook vast aan het artikel langs de alla stoffa, lungo la linea di cucitura
naadlijn. • Puntate ed imbastite il rovescio del tessuto
• Speld het geheel vast op het achtergrond materiaal. • Cucite lungo la linea più vicino possibile al cordoncino
• Naai op de naadlijn zo dicht mogelijk tegen het bies/koord • Pulite e aggiustate la cucitura
aan. Werk de naadomslag netjes af. • Girate il tessuto sul dritto del lavoro
• Draai het artikel naar de goede kant. Nota: Se fate il punto cordoncino e lo cucite all’interno di una
LET OP: Als u de bies/koord in een naad naait zult U de cucitura, i punti potrebbero essere così vicini al cordoncino da
naaisteek dichter naar het bies/koord moeten zetten om de 1e rij coprire la prima linea di cucitura (punto cordoncino)
steken te bedekken. ❈ Il piedino cordoncino / per chiusure lampo è un accessorio
❈ Biesversiering / Ritssluitingvoet is een optioneel accessoire. opzionale.

37
A B

1-5

3 4 C

C D

English Français

Zipper sewing Pose de fermeture à glissière


1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is 1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
into the ( ) direction. est enclenché vers ( ).
2. Set your machine as... (fig A) 2. Régler la machine comme indiqué... (fig. A)
Stitch length dial between 1-5 Cadran de sélecteur de longueur du point entr e
3. Set the Zipper Foot on the right side of the needle. 1 et 5
Sew the right side of the zipper. Guide the fabric 3. Installer le pied-fermeture à glissière à droite de
carefully so that the zipper teeth of the right side l’aiguille.
are parrallel with the left edge of the foot. (fig B) Piquer le côté droit de la fermeture en guidant le
4. Re-set the Zipper Foot to the left side of the needle. tissu de façon à ce que les dents de droite de la
Sew the left side of the zipper in the same way. fermeture soient parallèles avec le bord gauche du
(fig C) pied. (fig. B)
4. Replacer le pied fermeture à glissière à gauche
Use zipper foot.
de l’aiguille.
Piquer le côté gauche de la fermeture de la même
façon. (fig. C)
Utiliser le pied fermeture à glissière.

Nederlands Italiano

Rits inzetten Applicazione di cerniere lampo


1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het 1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
handwiel in de ( ) richting staat. sia nella posizione ( )
2. Stel uw machine in op... (fig A) 2. Regolate la macchina come indicato (fig. A)
Steeklengteknop tussen 1-5 Manopola lunghezza punto t ra 1 e 5
3. Plaats de ritsvoet aan de rechterkant van de naald. 3. Posizionate il piedino per cerniere lampo a destra
Naai de rechterkant van de rits. Geleid de stof dell’ago. Cucite il bordo destro della cerniera
voorzichtig zo dat de ritstanden van de rechterkant guidando il tessuto in modo che i denti di destra
parallel liggen met de linkerkant van de voet. (fig B) della cerniera siano paralleli con il bordo sinistro
4. Plaats de voet opnieuw, echter nu aan de del piedino (fig. B)
linkerkant van de naald. 4. Riposizionate il piedino a sinistra.
Naai de linkerkant van de rits op dezelfde manier. Cucite il bordo sinistro della cerniera procedendo
(fig C) nello stesso modo (fig. C)
Gebruik de ritssluitingvoet. Utilizzare il piedino per chiusure lampo.

38
A

5 6 7

E F G

English Français

Free hand embroidery Broderie


1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is 1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
into the ( ) direction. est enclenché vers ( ).
2. Drop feed teeth. (see page 23) 2. Abaisser les griffes d’entraînement du tissu (page 23)
3. Set your machine for SATIN STITCH. (fig A) 3. Régler la machine comme indiqué (fig. A)
Stitch length dial to ZERO Cadran de sélecteur de longueur du point sur
zéro
4. Reduce upper thread tension slightly to prevent
4. Réduire la tension du fil supérieur pour empêcher
lower thread from being pulled up. Satin zigzag que le fil inférieur soit trop tiré. Les points zigzag
stitches requires less upper tension than straight nécessitent une tension moins grande du fil
stitching. supérieur que les points droits.

FOR GOOD EMBROIDERY POUR REUSSIR PARFAITEMENT UNE


It is important to use the correct needle and threads. BRODERIE
Use embroidery thread for upper thread, and a thinner Il est important d’utiliser des aiguilles et des fils
thread of same kind and color for lower thread. adaptés. Utiliser des fils pour broderie pour le fil
supérieur, et un fil plus épais de la même sorte et
Needle Thread même couleur pour le fil inférieur.
No. 9 120 - 100 Aiguille Fil
No. 11 100 - 80
N° 9 120 - 100
No. 14 60 - 50
N° 11 100 - 80
5. Trace your design on the material and center it in N° 14 60 - 50
an embroidery hoop. Make sure the material is
taut. 5. Tracer le motif sur le tissu et le centrer à l’intérieur
d’un cercle à broder, assurez vous que le tissu est
Lay stabilizer underneath when embroidering thin tendu.
fabric. Placez une viseline en-dessous du tissu pour
6. Pull out lower thread by turning the handwheel broder.
towards you while holding the upper thread lightly. 6. Ressortir le fil inférieur en tournant le volant vers
Lower presser foot. vous et en maintenant légèrement le fil supérieur.
7. Pick up lower thread then make two or three Abaissez le pied presseur.
stitches. Cut off excess threads. (fig B) 7. Récupérez le fil inférieur et réalisez deux ou trois
8. Start sewing along the outline of the design. Guide points. Coupez l’excédent de fil comme. (fig. B)
8. Commencez à coudre le long des contours du
the hoop by hand. (fig C)
dessin. Guidez le cercle avec la main. (fig. C)
9. Sew several straight stitches at the end of the 9. Coudre plusieurs points droits à la fin de la couture
stitching for reinforcment. afin de renforcer l’ouvrage.
Darning Foot is an optional accessory. Le pied libre pour reprisage est un accessoire
Embroidery hoop not include. en option.
Cercle à broder non fourni.

39
RS2000-2D_EFNI.book Page 38 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

B C

Nederlands Italiano

Borduren Ricami
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het 1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
handwiel in de ( ) richting staat. sia nella posizione ( )
2. Verzink de transporteur. (zie pag. 24) 2. Abbassate i dentini della griffa (vedere pag. 24)
3. Stel uw machine in voor satijnsteek. (fig A) 3. Regolate la macchina per il punto satin come
Steeklengteknop op 0 indicato (fig. A)
4. Verminder voorzichtig de bovendraadspanning om Manopola lunghezza punto su 0
te voorkomen dat de onderdraad naar boven wordt 4. Per evitare che il filo inferiore venga tirato verso
getrokken. Satijn zigzagsteken vereisen minder l’alto, ridurre la tensione del filo superiore
bovenspanning dan rechte steken.
PER OTTENERE OTTIMI RICAMI
VOOR GOED BORDUURWERK
Per eseguire correttamente i ricami è importante che
Het is belangrijk om de juiste naald en het juiste garen vengano impiegati aghi e fili del tipo indicato.
te gebruiken. Impiegare come filo superiore un filo sottile da ricamo
Gebruik borduurgaren voor de bovendraad en een in seta e come filo inferiore un filo in seta più sottile,
dunnere draad van dezelfde soort en kleur voor de dello stesso tipo e colore.
onderdraad.
Ago Filo
Naald Draad
No. 9 120 - 100
No. 9 120 - 100
No. 11 100 - 80
No. 11 100 - 80
No. 14 60 - 50
No. 14 60 - 50
5. Tracciare il modello sulla stoffa da ricamare e
5. Teken uw ontwerp op het materiaal en plaats dit in
centrarlo sul cerchietto da ricamo. Accertarsi che la
het midden van een borduurhoepel. Zorg ervoor
stoffa da ricamare sia ben tesa
dat het materiaal strak gespannen is.
Per ricamare tessuti molto sottili, inserite un
Leg vliseline onder het borduurwerk als u fijne stof
leggero foglio di carta sotto al tessuto”
borduurt
6. Tirate il filo inferiore facendo girare il volantino
6. Trek de onderdraad eruit door het handwiel naar u toe
verso di voi, trattenendo leggermente il filo
te draaien terwijl u de bovendraad losjes vasthoudt. superiore. Abbassate il piedino premistoffa
Laat de persvoet zakken. 7. Prendete il filo inferiore quindi fate due o tre punti.
7. Neem de onderdraad op en naai twee of drie Tagliate il filo in eccesso (fig. B)
steken. Knip de overtollige draad af. (fig B) 8. Tenete i due fili ed iniziate a cucire lungo i contorni
8. Begin te naaien langs de buitenkant van het del motivo con il punto a cordoncino. Continuate a
ontwerp. Geleid de hoepel met de hand. (fig C) ricamare guidando il cerchio con la mano (fig. C)
9. Naai enkele rechte steken aan het einde ter 9. Per terminare cucite alcuni punti regolando la
versteviging. larghezza del zigzag su 0.
❈ Maasvoet is een optioneel accessoire. ❈ Il piedino per rammendo è un accessorio
❈ Borduurhoepel niet inbegrepen. opzionale.
❈ Il cerchietto da ricamo non è incluso.

40
RS2000-2D_EFNI.book Page 39 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

C B A


D E F



41
RS2000-2D_EFNI.book Page 40 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

English Français

Twin needle threading Enfilage d’une aiguille double


1. Set the extra spool pin on the machine. (The extra 1. Mettre en place le porte-bobine supplémentaire sur
spool pin and twin needle are optional accessories la machine. (Le porte-bobine supplémentaire et
and can be supplied with specified machines). l'aiguille double sont des accessoires en option
Place a spool of thread on each spool pin. (fig A) pouvant être fournis avec des machines
2. Thread the two threads in the same way for single spécifiques.) Placez une bobine du fil sur chaque
needle (page 14), except the next 3 points at (fig C) porte-bobine. (fig. A)
and (fig F). 2. Enfilez les deux fils de la même manière que si
1 At the Tension disc, pass threads separately to vous enfilez une seule aiguille (page 14), excepté
the right and to the left. (fig C) les 3 points suivants, voir (fig. C) et (fig. F).
2 At the needle guide 5, pass threads through 1 Aux disques du tendeur, passez les fils à travers
separate guides, one to the left guide, other to le guide-fil. (fig. C)
the right guide. (fig F) 2 Au niveau du guide-aiguille 5, passez les fils à
3 At the needle eye 6, the thread from the right travers les guides de la gauche et de la droite
needle guide should go through the right needle séparément. (fig. F)
eye. 3 Au niveau du chas de l’aiguille, le fil venant du
The thread from the left side to the left needle guide-fil droit de l’aiguille doit passer par le chas
eye. (fig F) de l’aiguille droite.
Le fil venant du guide-fil gauche de l’aiguille par
Caution!
le chas de l’aiguille gauche. (fig. F)
Remember to use less than 2.5 zigzag width.
Needle threader can not be used on twin needle Attention!
threading. Ne pas utiliser une largeur de zigzag inférieur à
2,5 mm.
Il n’est alors pas possible d’utiliser l’enfile-aiguille.

Nederlands Italiano

Tweelingnaald inrijgen Cucitura con ago doppio


1. Plaats de extra garenpen. (De extra garenpen en 1. Tra gli accessori è incluso un perno portarocchetto
tweelingnaald zijn optionele accessoires die extra. (Il portarocchetto extra e l'ago doppio sono
kunnen worden geleverd bij aangegeven accessori opzionali che possono essere forniti con
modellen) Zet een klos garen op elke garenpen. determinati modelli di macchine per cucire).
(fig A) Inserire il perno portarocchetto extra nell’apposito
2. Rijg de twee draden in op dezelfde manier als met foro e infilarvi un altro rocchetto (fig. A)
enkele naald (pag. 14), behalve de 3 volgende 2. Infilare normalmente la macchina ed eseguire le
punten op (fig C) en (fig F). seguenti operazioni:
1 Bij de spanningsplaatjes legt u de draden apart 1 Nel disco tenditore, far passare un filo dal lato
aan de linkerkant en aan de rechterkant. (fig C) destro e l’altro dal lato sinistro (fig. C)
2 Bij de naaldgeleider 5, geleidt u de draden 2 Nella guida del filo 5 passare i fili attraverso
apart, een door de linkergeleider en de andere guide separate, uno nella guida sinistra, l’altro
door de rechtergeleider. (fig F) nella guida destra (fig. F)
3 Bij het oog van de naald 6 moet de draad van 3 Il filo di destra deve andare alla cruna dell’ago di
de rechtergeleider door het rechteroog gaan. destra ed il filo di sinistra alla cruna dell’ago di
De draad van de linkergeleider door het sinistra (fig. F)
linkeroog. (fig F)
Waarschuwing! Attenzione!
Vergeet niet de zigzagsteekbreedte kleiner dan 2.5 in Ricordarsi di non usare una larghezza di zigzag
te stellen. maggiore di 2,5. Non si può usare il dispositivo
De draadinrijger kan niet gebruikt worden om een automatico per infilare l’ago
tweelingnaald in te rijgen.

42
A B

1-5

C
4

English Français

Pin tucking using twin needle Piquage matelassé


For light weight material Pour tissu léger
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is 1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
into the ( ) direction. est enclenché vers ( ).
2. Set your machine as... (fig A) 2. Régler la machine comme indiqué... (fig. A)
Stitch length dial between 1-5 Cadran de sélecteur de longueur du point entre
3. Insert the Quilting Guide under the spring plate on 1 et 5
the shank. (fig B) 3. Insérer le guide à matelasser au-dessus de la
4. Mark the first line with a pencil or tailors chalk, and plaque du support de pied-de-biche. (fig. B)
sew. 4. Tracer la première ligne avec un crayon ou une
For the second line, follow the stitches of the first craie-tailleur et piquer.
line, using the Quilting Guide. A partir de la seconde ligne, piquer en conduisant
The intervals between the lines can be adjusted by le guide dans la première couture.
moving the Quilting Guide in the direction of the La largeur entre les coutures peut être réglée en
arrow shown in (fig C). glissant le guide dans le sens de la flèche (fig. C)
Quilting Guide is an optional accessory. Le guide à matelasser est un accessoire en
option.
Nederlands Italiano

Plooien innaaien met tweelingnaald Imbastitura con doppio ago


Voor lichtgewicht materiaal Per tessuti leggeri
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het 1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
handwiel in de ( ) richting staat. sia nella posizione ( )
2. Stel uw machine in op... (fig A) 2. Regolate la macchina come indicato (fig. A)
Steeklengteknop tussen 1-5 Manopola lunghezza punto tra 1 e 5
3. Monteer de quilt geleider onder de klemveer op de 3. Inserite la guida distanziatrice sotto la placca
persvoethouder. (fig B) (fig. B)
4. De eerste lijn met potlood of met krijt op de stof 4. Segnate la prima linea con una matita, o con un
markeren en daarna naaien. Voor de tweede lijn, gessetto, e cucite.
de steken van de eerste lijn volgen met gebruik van Per la seconda linea, seguite i punti della prima,
de quilt geleider. usando la guida distanziatrice.
De afstand tussen de naden kan afgesteld worden Gli intervalli tra le linee possono essere variati
door de quilt geleider in de richting van de pijl te muovendo la guida in direzione della freccia
verschuiven zoals afgebeeld in (fig C) mostrata in (fig. C)
De quilt geleider is een optioneel accessoire. La guida distanziatrice è un accessorio
opzionale.

43
RS2000-2D_EFNI.book Page 42 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

A B

C D

English Français

Walking Foot Pied-de-biche double entraînement


This walking foot is used only with straight or zigzag stitch. Ce pied-de-biche sera utilisé uniquement avec le point droit et zig zag.
A. Name of parts A. Désignation des éléments constitutifs du pied
1 Holder for needle clamp 1 Support barre serre aiguille
2 Holder for needle bar 2 Support barre aiguille
B. • Rotate the handwheel toward you and raise the needle to B. • Amenez l’aiguille en position haute et coupez
its highest position. And then turn off the power. Set the l’alimentation électrique.
pattern selecting dial: Straight stitch or zigzag stitch. IMPORTANT: Assurez vous que l’aiguille est à sa posi-
tion la plus haute lors de l’opération de mise en place du
IMPORTANT: Make sure that the needle is at its high-
pied-de-biche double entraînement.
est position when attaching the walking foot. C. • Sélectionnez un point droit ou un zigzag sur le bouton
C. • Lift the presser foot lever to raise the presser foot. sèlecteur de points.
• Loosen the screw of the presser foot holder by using • Dévissez la vis de maintien du support de pied de biche
screw driver and remove the foot holder. à l’aide du tournevis de plaque aiguille et ôtez le support.
D. • Attach the holder 1 to the needle clamp (A) and the D. • Attachez le support 1 à la barre serre aiguille (A) et le
holder 2 to the needle bar (B). And then tighten the support 2 à la barre aiguille (B).
screw of the presser foot holder by using screw driver. • Abaissez le levier de pied-de-biche et vissez la vis de
• Lower the presser foot lifter and tighten the screw of fixation sur la barre aiguille.
presser foot holder. ATTENTION: Pour éviter tout problème lié à cette opération,
WARNING: To avoid injury, turn the handwheel slow- tournez le volant vers vous mais lentement en vous assurant
ly toward you and make sure that the needle does not que l’aiguille ne viennent pas taper sur le pied-de-biche.
hit the walking foot. ❈ Le pied-de-biche double entraînement est un accessoire
❈ Walking Foot is an optional accessory. en option.
Nederlands Italiano

Loopvoet Piedino doppio trsporto


Deze loopvoet kunt U alleen gebruiken voor recht stikken en Il piedino doppio trasporto è stato ideato per rendere la
de zigzagsteek. cucitura più semplice su alcuni tessuti, quali stoffa da
A. Naam van het onderdeel: giacche, pelle, lana o jersey, rendendo così il trasporto
1 Houder voor de naaldklem. più sicuro e compatto.
2 Houder voor de persvoetstang. A. Componenti
B. • Plaats de naald in zijn hoogste stand door aan het 1 Staffa per il morsetto dell’ago
handwiel te draaien en schakel daarna de machine uit. 2 Leva per la barra ago
BELANGRIJK: Wanneer U deze voet gaat gebruiken, B. • Ruotare il volantino verso di voi e alzate l’ago nella sua
plaats U altijd de naald in zijn hoogste positie. posizione più alta, e spegnete la macchina per cucire.
C. • Zet de persvoet omhoog doormiddel van de persvoethendel. C. • Sollevare la barra del piedino per alzare il piedino.
• Draai de schroef van de persvoethouder los met de • Allentare la vite del gambo del piedino usando il
naaldplaatschroevendraaier. cacciavite in dotazione e rimuovere il gambo.
D. • Plaats de houder 1 over de naaldklem (A) en de
D. • Posizionate la staffa 1 al morsetto ago (A) e la leva 2
houder 2 aan de persvoetstang (B).
alla barra ago (B).
• Zet de persvoethefboom naar beneden en draai de
• Abbassate la leva alza piedino e stringete la vite della
schroef voor de persvoethouder vast.
staffa del piedino premistoffa.
WAARSCHUWING: Controleer eerst, voordat U gaat
ATTENZIONE: Per evitare danni, girate il volantino len-
naaien, dat de naald niet de persvoet raakt anders kun-
nen er ongelukken gebeuren. Dit doet U door het hand- tamente verso di voi e assicuratevi che l’ago non urti il
wiel langzaam naar U toe te draaien. piedino doppio trasporto.
❈ Loopvoet is een optioneel accessoire. ❈ Il piedino doppio trasporto è un accessorio opzionale.

44
RS2000-2D_EFNI.book Page 43 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

A B C

D E F

English Français

Darning Foot Pied libre pour reprisage


A. Rotate the handwheel toward you and raise the A. Amenez l’aiguille en position haute et coupez
needle to its highest position. And then turn off the l’alimentation électrique.
power. B. Relevez le levier presseur.
B. Lift the presser foot lever to raise the presser foot. C. Placez le pied libre pour reprisage.
C. Attach the darning foot. D. Choisir un point droit (position centrale) ou un point
D. Select either straight (center needle position) or zig zag.
zigzag stitch. E. Abaissez la griffe d’entraînement.
E. Lower the feed dog. F. Après l’enfilage de l’aiguille, laissez environ 10 cm
F. Leave about 4 inches (10 cm) of lower thread tail de fil.
after threading. G. Placez le tissu sous le pied-de-biche.
G. Place the fabric under the presser foot. H. Si le tissu a du mal à passez sous le pied, relevez
H. If the fabric does not slide under the presser foot, le levier de pied-de-biche.
raise the presser foot. I. Tournez le volant vers vous pour faire remonter le
I. Turn the handwheel toward you to bring up the fil inférieur.
lower thread. J. En tenant doucement le fil de la canette d’une
J. By holding the lower thread gently, sew about 4 main, cousez 4 ou 5 points.
stitches. • Pour repriser, coupez les fils en excès.
• For darning, cut off any excess threads. • Pour créer un motif, faire passer l’excès de fils
• For free-motion quilting, use a sewing needle to sous le tissu à l’aide d’une aiguille à coudre.
hide the excess threads underneath the quilting Coupez les fils qui restent apparent.
pieces. Trim any threads that are still showing. K. Vous servir de vos deux mains pour guider le tissu
K. Use both hands to guide the fabric and keep it in its et pour bien le maintenir en place.
place. • Dessinez le motif que vous souhaitez réaliser sur
• Trace your design on the material and place it in le tissu et placez le ensuite à l’intérieur du cercle
an embroidery hoop. à broder.
• Make sure the material is taut. • Assurez vous que le tissu soit bien tendu.
• Lay a stabilizer underneath when embroidering • Pour du tissu fin, placez un papier en dessous
on a thin fabric. pour créer artificiellement une épaisseur.
• Guide the hoop with your hands. • Guider le cercle de vos mains.
IMPORTANT IMPORTANT
Remember to raise the feed dog when you have N’oubliez pas de remonter les griffes d’entraîne-
finished. ment lorsque vous avez terminé.
❈ Embroidery hoop not include. ❈ Cercle à broder non fourni.
❈ Darning Foot is an optional accessory. ❈ Le pied libre pour reprisage est un accessoire
en option.

45
RS2000-2D_EFNI.book Page 44 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

G H I

J K

Nederlands Italiano

Maasvoet Piedino per rammendo


A. Plaats de naald in zijn hoogste stand door aan het A. Ruotare il volantino verso di voi e alzate l’ago nella
handwiel te draaien en schakel daarna de machine sua posizione plù alta, e spegnete la macchina per
uit. cucire.
B. Zet de persvoet omhoog doormlddel van de B. Sollevare la barra del piedino per alzare il piedino.
persvoethendel. C. Mettete il piedino per il rammendo.
C. Plaats de maasvoet. D. Selezionate un qualsiasi punto dritto (con l’ago in
D. Selecteer een rechte steek (midden positie) of een posizione centrale) o un punto zig-zag.
zigzagsteek. E. Abbassate (escludete) la griffa di trasporto.
E. Verzink de transporteur. F. Lasciate 10 cm circa di filo inferiore dopo aver
F. Zorg dat er ongeveer 10 cm onderdraad uitsteekt. infilato.
G. Plaats Uw stof onder de persvoet. G. Mettete il tessuto sotto il piedino.
H. Als U de stof niet kunt bewegen onder de persvoet, H. Se il tessuto non scivola sotto il piedino, alzate il
zet de persvoet dan omhoog. piedino premistoffa.
I. Draai het handwiel naar U toe om de onderdraad I. Girate il volantino verso di voi per tirare su il filo
naar boven te halen. inferiore.
J. Houdt de onderdraad losjes vast en naai 4 steken. J. Trattenendo dolcemente il filo inferiore, cucite 4
• Voor mazen knipt U overtollig garen weg. punti circa.
• Voor uit de vrije hand doorstikken gebruikt U een • Per il rammendo, tagliate ogni filo in eccesso.
naald om het overtollige garen te verbergen • Quando trapuntate a mano libera, usate un ago
onder een doorstikgedeelte. per far rientrare il filo all’interno della
Knip de garens die nog zichtbaar zijn af. trapuntatura. Ripulite da ogni filo che si possa
K. Gebruik beide handen voor een goede ancora vedere.
begeleiding. K. Usate entrambe le mani per guidare il tessuto e
• Loop Uw ontwerp na op het materiaal en plaats mantenerlo in posizione.
deze in een borduurring. • Tracciate il vostro disegno sulla stoffa e
• Zorg dat het materiaal strak gespannen is. centratelo sul telaio da ricamo.
• Gebruik vlieseline wanneer U op een dunne stof • Assicuratevi che la stoffa sia tesa.
gaat borduren. • Mettete un tessuto stabilizzatore al di sotto
• Begeleid de borduurring met de hand. quando ricamate su tessuti sottili.
• Guidate il telaio con la mano.
BELANGRIJK
Denk eraan dat U de transporteur weer omhoog IMPORTANTE
zet wanneer U klaar bent. Ricordate di rialzare la leva della griffa di
trasporto, quando avete finito.
❈ Borduurhoepel niet inbegrepen.
❈ Maasvoet is een optioneel accessoire. ❈ Il cerchietto da ricamo non è incluso.
❈ Il piedino per rammendo è un accessorio
opzionale.

46
RS2000-2D_EFNI.book Page 45 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

A B C

D E F G

English Français

Piecing Foot Pied d’application


Utilisez le pied quart de pouce toutes les fois ou une couture
Use the 1/4” piecing foot whenever a 1/4” seam allowance is quart de pouce est requise.
required. A. Poussez le levier de changement de pied-de-biche vers vous
A. Raise the foot release lever to remove the foot. et retirez le pied en place.
B. Place the piecing foot on the needle plate aligning needle B. Mettre en place le pied d’application sur la plaque aiguille puis
holes. alignez les trous de la plaque avec celui du pied d’application.
C. Abaissez le levier de pied-de-biche de manière à clipper le
C. Lower the presser foot lever so that the ankle snaps on the foot. pied sur son support.
To stitch a 1/4” seam: Pour coudre une couture quart de pouce:
D. Align the edges of the fabrics with the right edge of the D. Alignez les bords du tissu avec le bord droit du pied-de-biche.
presser foot. E. Lorsque vous parvenez au bord du tissu, stopper la couture
E. When pivoting at a corner, stop when the fabric edge is en prenant soin de vérifier que le bord du tissu soit en face de
la première ligne rouge du pied-de-biche. Piquez l’aiguille
even with the front red line on the foot. Lower the needle dans le tissu, relevez le levier de pied-de-biche comme en C.
into the fabric and pivot. Continue to stitch. et tournez le tissu de 90o, vous pouvez alors poursuive la
To stitch a 1/8” seam: couture en point droit et répéter l’opération à chaque angle.
F. Align the edges of the fabrics with the inside edge of the Pour coudre une couture huitième de pouce:
right side of the presser foot. F. Alignez les bords du tissu avec le bord intérieur droit du pied-de-biche.
G. Pour négocier le passage des angles, lorsque vous arrivez au
G. When pivoting at a corner, stop when the fabric edge is bord du tissu, stopper la couture en alignant les bords du tissu
even with the middle red line on the foot. Lower the avec la 2ème ligne rouge (milieu) du pied-de-biche. Tout en
needle into the fabric and pivot. Continue to stitch. laissant l’aiguille plantée dans le tissu, faire pivoter l’ouvrage
et continuez ainsi à coudre.
❈ Always use straight stitch (center position). ❈ Toujours utiliser le point droit (position centrale).
❈ Piecing Foot is an optional accessory. ❈ Le pied d'application est un accessoire en option.
Nederlands Italiano

Verstelvoet Piedino per patchwork


Gebruik de 6mm verstelvoet wanneer U een 6mm naadomslag wilt. Usate il piedino per patchwork da 6 mm quando avete
A. Zet de persvoethendel omhoog zodat U het voetje kan bisogno di questo tipo di cucitura.
verwijderen. A. Alzate la leva alza piedino per togliere il piedino.
B. Plaats de verstelvoet op de naaldplaat zodat de B. Mettete il piedino per patchwork sulla placca ago
naaldopening gelijk valt met die van de naaldplaat.
C. Zet de persvoethendel naar beneden zodat het pinnetje in de
allineando i buchi dell’ago.
houder klikt. C. Abbassate la leva alza piedino cosicché il piedino si
agganci da solo.
Het naaien van 6 mm naad:
D. Plaats de kant van de stof gelijk aan de rechterkant van de Per cuciture da 6 mm di larghezza
persvoet. D. Allineate i bordi del tessuto con il lato destro del piedino.
E. Wanneer U op een hoek wilt draaien, stop dan wanneer de E. Quando girate un angolo, fermatevi quando il bordo del
zijkant van de stof gelijk ligt met de voorste rode lijn op het tessuto è pari con la linea rossa frontale del piedino.
voetje. Plaats de naald in de stof en draai de stof. Ga verder Abbassate l’ago nel tessuto e girate. Continuate a cucire.
met naaien.
Het naaien van 3 mm naad: Per cuciture di 3 mm di larghezza
F. Plaats de kant van de stof gelijk aan de rechterbinnenkant F. Allineate i bordi del tessuto con il bordo interno del lato
van de persvoet. destro del piedino.
G. Wanneer U een hoek wilt draaien, stop dan wanneer de zijkant van G. Quando girate un angolo, fermatevi quando il bordo del
de Stof gelijk ligt met de middelste rode lijn op het voetje. Plaats de tessuto è pari con la linea rossa media del piedino.
naald in de stof en draai de stof. Ga verder met naaien. Abbassate l’ago nel tessuto e girate. Continuate a cucire.
❈ Gebruik altijd de rechte steek (middelste stand). ❈ Utilizzare sempre il punto diritto (posizione centrale).
❈ Verstelvoet is een optioneel accessoire. ❈ Il piedino per patchwork è un accessorio opzionale.

47
RS2000-2D_EFNI.book Page 46 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

A B C

English Français

Open Toe Appliqué Foot Pied ouvert


Use the Open Toe Appliqué Foot when doing Utilisez le pied ouvert lorsque vous devez faire des
Appliqué or decorative stitches, to be able to see the appliques ou des points décoratifs. Le pied-de-biche
stitching line better, and to allow the foot to feed ouvert vous permettra de mieux voir les lignes de
smoothly over the build up of the satin stitching. couture et de passez aisément sur les points
décoratifs.
A. Raise the foot release lever to remove the foot.
B. Place the Open Toe Appliqué Foot on the needle A. Poussez le levier de changement de pied-de-biche
plate aligning needle holes. vers vous et retirez le pied en place.
C. Lower the presser foot lever so that the ankle B. Mettre en place le pied ouvert sur la plaque aiguille
snaps on the foot. tout en alignant les trous de la plaque et du pied.
C. Abaissez le levier de pied-de-biche de manière à
❈ Open Toe Appliqué Foot is an optional
clipper le pied sur son support.
accessory.
❈ Le pied ouvert est un accessoire en option.

Nederlands Italiano

Open Applicatievoet Piedino per applicazioni con punta aperta


Gebruik de open applicatievoet voor applicaties en Usate il piedino per applicazioni con punta aperta
decoratieve steken, dit stelt U in staat om de naailijn quando dovete fare applicazioni o punti decorativi; vi
beter te volgen en een beter transport te geven over permette di vedere in modo migliore la linea di
de dicht op elkaar staande steken. cucitura, e permette al piedino di trasportare in modo
scorrevole mentre si fa il punto satin.
A. Zet de persvoethendel omhoog om het
standaardvoetje te verwijderen. A. Alzate la leva alza piedino per togliere il piedino.
B. Plaats de open applicatievoet op de naaldplaat B. Mettete il piedino per applicazioni con punta aperta
zodat de naaldopening gelijk valt met die van de sulla barra ago allineando i buchi con l’ago.
naaldplaat. C. Abbassate la leva del piedino.
C. Zet de persvoethendel naar beneden zodat het
❈ Il piedino per applicazioni con punta aperta è un
pinnetje in de houder klikt.
accessorio opzionale.
❈ Open Applicatievoet is een optioneel
accessoire.

48
A B a

m b
0.3 cm (1/8”)

L d
0.4-1

t C

12 L

English Français

Making buttonhole Faire des boutonnières


1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is 1. Vérifier que le bouton de débrayage est bien
in the ( ) direction. enclenché vers ( ).
2. Measure the diameter and thickness of the button. 2. Mesurer le diamètre et l’épaisseur du bouton.
Add the thickness and 0.3 cm (for bar tacks) to Ajouter de l’épaisseur et 0,3 cm (pour le point
diameter. Mark the size of the buttonhole on the d’arrêt) au diamètre.
fabric. (fig A) Marquer la taille de la boutonnière sur le tissu. (fig. A)
For stretch fabrics, lay a piece of paper where Pour du stretch, placer un morceau de papier là
the buttonhole will be placed. où la boutonnière sera placée.
3. Attach the Buttonhole Foot. Completely push back 3. Mettre en place le pied-de-biche boutonnière.
the sliding part a of buttonhole foot. Place material Passer à l’arrière la partie lisse a du pied-de-biche
under the foot so that the marking of buttonhole boutonnière. Placer le tissu sous le pied-de-biche de
passed through the center of foot. (fig B) tel sorte que la marque effectué pour la boutonnière
4. STEP 1 (front bar tack) (fig C) passe par le centre du pied-de-biche. (fig. B)
Set pattern selection dial to No. 12 4. ETAPE 1 (point d’arrêt devant) (fig. C)
Set stitch length dial between 0.4-1 Régler le cadran sélecteur de point sur n° 12
Lower the presser foot and sew 5-6 stitches. Stop Régler la longueur de point entre 0,4 - 1
the machine so the needle is at the left side of the Abaisser le pied-de-biche et coudre 5-6 points.
stitches. Raise needle. Arrêter la machine de tel sorte que l’aiguille du côté
5. STEP 2 (left side) (fig D) gauche des points. Relever l’aiguille.
Set pattern selection dial to No. 13 5. ETAPE 2 (côté gauche) (fig. D)
Sew left side from front to back until it reaches the end Régler le cadran sélecteur de point sur n° 13
of the marking. Stop the machine so the needle is at Coudre d’avant en arrière jusqu’à ce qu’il atteigne
the left side of the stitches. Raise needle. la fin du marquage. Arrêter la machine avec
6. STEP 3 (back bar tack) (fig E) l’aiguille à gauche. Relever l’aiguille.
Set pattern selection dial to No. 14 6. ETAPE 3 (point d’arrêt à l’arrière) (fig. E)
Régler le cadran sélecteur de point sur n° 14
Sew 5-6 stitches. Stop the machine so the needle Coudre 5 à 6 points. Arrêter la machine avec
is at the right side of the stitches. Raise needle. l’aiguille à droite des points. Relever l’aiguille.
7. STEP 4 (right side) (fig F) 7. ETAPE 4 (côté gauche) (fig. F)
Set pattern selection dial to No. 15 Régler le cadran sélecteur de point sur n° 15
Sew right side from back to front until it catches the Coudre le côté droit, de l’arrière a l’avant jusqu’à ce
front bar tack. Stop the machine so the needle is at qu’il rejoigne le point d’arrêt de devant. Arrêter la
the left side of the stitches. Raise needle and machine avec l’aiguille à gauche des points.
presser foot. Relever l’aiguille et le pied-de-biche.
8. Remove the fabric from the machine. Place a pin 8. Enlever le tissu de la machine. Placer une épingle
through the bar tacks to prevent over-cutting. Cut à travers le point d’arrêt pour éviter des erreurs de
the center of the buttonhole with a Buttonhole découpe. Couper le centre de la boutonnière avec
Cutter. (fig G) un coupe boutonnière. (fig. G)
Included in accessories. Inclus dans les accessoires.
Use buttonhole foot Attention!
Caution! Lorsque vous utilisez le couteau à boutonnière pour
When using the buttonhole cutter to cut the buttonholes, ouvrir la boutonnières, ne tenez pas le tissu juste
do not hold the fabric in front of the cutter. devant le couteau à boutonnière.
Doing so could cause an injury to your hand. Sinon vous risquez de vous blesser la main.
49
0.4-1 0.4-1
D E

14
13

M N
0.4-1
F G

15
O

Nederlands Italiano

Knoopsgaten maken Cucitura di un’asola


1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het 1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
handwiel in de ( ) richting staat. sia nella posizione ( ).
2. Meet de diameter en de dikte van de knoop. Voeg de 2. Misurate il diametro e lo spessore del bottone
dikte en 0.3 cm (voor de trenzen) toe aan de diameter. aggiungendo 0,3 cm per i punti di chiusura.
Markeer de maat van het knoopsgat op de stof. (fig A) Tracciate la dimensione dell’asola sul tessuto (fig. A)
Voor stretch stoffen legt u een stukje papier op de Per materiali elastici, ponete un leggero foglio di
plaats waar het knoopsgat gemaakt gaat worden. carta in corrispondenza dell’asola
3. Bevestig de knoopsgatvoet. Duw het schuivende 3. Inserite il piedino per asole. Spingete
gedeelte a van de knoopsgatvoet helemaal naar completamente all’indietro la slitta a del piedino
achteren. De stof onder de voet leggen zodat de per asole. Posizionate il tessuto sotto il piedino in
markering van het knoopsgat in het midden van de modo che il riferimento dell’asola si trovi al centro
voet komt. (fig B) del piedino stesso e la freccia indichi l’inizio
4. STAP 1 (voorste trens) (fig C) dell’asola (fig. B)
Stel de steekkeuzeknop op No. 12 4. FASE 1 (punti di chiusura) (fig. C)
Zet de steeklengteknop tussen 0.4-1 Posizionare la manopola selezione punti sul no. 12
Laat de persvoet zakken en naai 5-6 steken. Stop Posizionare la manopola lunghezza punto sul tra 0,4 e 1
de machine zo dat de naald aan de linkerkant van Abbassare il piedino ed eseguire 5 o 6 punti.
de steken staat. Breng de naald omhoog. Arrestare la macchina in modo che l’ago si trovi
5. STAP 2 (linkerkant) (fig D) sulla sinistra dei punti. Portare l’ago in alto
Stel de steekkeuzeknop op No. 13 5. FASE 2 (cordoncino di sinistra) (fig. D)
Naai de linkerkant van voor naar achter tot aan het Posizionare la manopola selezione punti sul no. 13
einde van de markering. Stop de machine zo dat Cucire il cordoncino di sinistra dalla riga d’inizio
de naald aan de linkerkant van de steken staat. fino alla riga finale. Arrestare la macchina in modo
Breng de naald omhoog. che l’ago si trovi sulla sinistra dei punti. Portare
6. STAP 3 (achterste trens) (fig E) l’ago in alto.
Stel de steekkeuzeknop op No. 14 6. FASE 3 (punto di arresto) (fig. E)
Naai 5-6 steken. Stop de machine zo dat de naald Posizionare la manopola selezione punti sul no. 14
aan de rechterkant van de steken staat. Breng de Eseguire 5 o 6 punti. Arrestare la macchina in
naald omhoog. modo che l’ago si trovi sulla sinistra dei punti.
7. STAP 4 (rechterkant) (fig F) Portare l’ago in alto
Stel de steekkeuzeknop op No. 15 7. FASE 4 (cordoncino di destra) (fig. F)
Naai de rechterkant van achter naar voor tot aan Posizionare la manopola selezione punti sul no. 15
de voorste trens. Stop de machine zo dat de naald Cucite il cordoncino di destra fino al primo punto.
aan de linkerkant van de steken staat. Breng de Arrestare la macchina in modo che l’ago si trovi
naald en de persvoet omhoog. sulla sinistra dei punti. Portare l’ago in alto ed
8. Haal het werk van de machine. Duw een speld door alzare il piedino
de trens om doorsnijden hiervan te voorkomen. Snij in 8. Rimuovere il tessuto dalla macchina e tagliare il
het midden van het knoopsgat met een centro dell’asola con il taglia asole in dotazione (fig.
tornmesje het knoopsgat open. (fig G) G)
In de accessoireset aanwezig. Attenzione!
Waarschuwing! Quando si usa il taglia asole, evitare di tenere il tessuto di
Als u de knoopsgaten opensnijdt met het tornmesje, houd fronte allo strumento.
dan de stof niet voor het mesje. La mancata osservanza della suddetta avvertenza implica il
Anders kunt u letsel oplopen aan uw hand. rischio di lesioni alle mani.
50
RS2000-2D_EFNI.book Page 49 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

A B C

English Français

Adjusting stitch balance of buttonhole Ajuster l’équilibre des points de la boutonnière


Occasionally (especially on speciality fabrics) the Parfois (surtout pour des tissus particuliers) la
stitch length shows differences in forward and reverse longueur de point montre des différences entre les
stitches of the buttonhole. points crées en marche avant et les points crées en
Stitch balance can be equalized by turning the marche arrière pour réaliser la boutonnière.
Buttonhole Stitch Adjuster. (fig A) L’équilibre des points de boutonnières s’obtient en
1. If the stitches of the right side of the buttonhole tournant le sélecteur de mise au point (fig. A)
(forward stitches) are too close together, turn the 1. Si les points du côté droit de la boutonnière (point
adjuster clockwise using a screw driver or a coin. en avançant) sont trop rapprochés, tourner le
(fig B) sélecteur de mise au point dans le sens des
aiguilles d’une montre en utilisant un tournevis ou
2. If the stitches of the left side of the buttonhole une pièce. (fig. B)
(reverse stitches) are too close together, turn the
adjuster counterclockwise. (fig C) 2. Si les points du côté gauche de la boutonnière
(points en reculant) sont trop rapprochés, tourner
le sélecteur de mise au point dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre. (fig. C)

Nederlands Italiano

Instellen van de steekbalans van het knoopsgat Bilanciamento dei lati sinistro e destra
Af en toe (vooral mat speciale stoffen) vertonen de dell’asola
lengtesteken verschillen in de voorwaartse en Su tessuti diversi, i punti sinistro e destro possono
achterwaartse steken van het knoopsgat. risultare non bilanciati.
De steekbalans kan gelijk gemaakt worden door aan In tal caso regolare il bilanciamento dei punti ruotando
de knoopsgat steek instellingsknop te draaien (fig A) l’apposito controllo (fig. A) posto dietro la macchina
1. Als de steken aan de rechterkant van het 1. Se i punti del lato destro dell’occhiello sono troppo
knoopsgat (voorwaartse steken) te dicht op elkaar vicini, ruotare il controllo a sinistra come mostrato
zitten, draait u de afstellingsknop rechtsom met in (fig. B)
een schroevendraaier of een munt. (fig B)
2. Se i punti del lato sinistro dell’occhiello sono troppo
2. Als de steken aan de linkerkant van het knoopsgat vicini, ruotare il controllo a destra come mostrato in
(achterwaartse steken) te dicht op elkaar zitten, (fig. C)
draait u de afstellingsknop linksom. (fig C)

51
RS2000-2D_EFNI.book Page 50 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

A B

English Français

MAINTENANCE MAINTENANCE
Changing light bulb Changement d’ampoule
Caution! Attention!
Disconnect power supply before carrying out Débrancher l’alimentation avant de commencer la
maintenance. Make sure bulb is not hot. maintenance.

1. Unplug the machine. 1. Débrancher la machine.


2. Loosen screw 1, and remove face cover. (fig A) 2. Dévisser les vis et ouvrir le couvercle latéral.
3. Remove bulb by unscrewing it in an anticlockwise (fig. A)
direction. 3. Enlever l’ampoule en dévissant dans le sens
4. Install a new bulb by screwing it in clockwise. inverse des aiguilles d’une montre. (fig. B)
(fig B) 4. Remettez le couvercle en place et serrez la vis.
5. Replace the face cover, tighten the screw.

Nederlands Italiano

ONDERHOUD MANUTENZIONE
Verwisselen van het lampje Sostituzione della lampadina
Waarschuwing! Attenzione!
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u met Togliete la spina dalla presa di corrente prima di
onderhoud begint. qualsiasi operazione di manutenzione

1. Haal de stekker eruit. 1. Staccate la presa


2. Draai schroef 1, los en open de kap. (fig A) 2. Togliete le viti e aprite il coperchio frontale come
3. Haal het lampje eruit door het linksom los te indicato (fig. A)
draaien. 3. Svitate la lampadina in senso antiorario
4. Installeer een nieuw lampje en draai dit rechtsom 4. Installate una lampadina nuova avvitandola in
vast. (fig B) senso orario (fig. B)
5. Sluit de kap en draai de schroef vast. 5. Rimettere la copertura e stringere bene la vite.

52
RS2000-2D_EFNI.book Page 51 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

A B C

D E


English Français
Your machine requires cleaning and oiling for good Votre machine nécessite d’être nettoyer et huilée pour
sewing performance. une bonne performance de couture.
A machine which is used for a few hours a day needs to Une machine qui est utilisée seulement quelques heures
be cleaned and oiled once a month. a besoin d’être nettoyée et huilée une fois par mois.
Caution! Attention!
Disconnect power supply before carrying out Débrancher la machine avant de commencer la
maintenance. Needle in the raised position. maintenance. L’aiguille en position haute.
Cleaning Nettoyage
1. Remove foot and needle. Remove needle plate with 1. Enlever le pied-de-biche et l’aiguille. Enlever la
needle plate screw driver. (fig A) (needle up position) plaque-aiguille. (fig. A) (aiguille en position haute)
2. Brush off all dust and lint on feed teeth with a cleaning 2. Brosser tous les dépôts et la griffe d’entraînement à
brush. (fig B) l’aide de la brosse de nettoyage. (fig. B)
3. Open shuttle cover and turn latches of shuttle 1 3. Enlever le cache-navette et repousser les loquets 1
outwards. (fig C) vers l’extérieur. (fig. C)
4. Remove shuttle hook cover. Remove shuttle hook. 4. Enlever l’étrier de la coursière. Enlever le crochet de
(fig D) la navette. (fig. D)
5. Clean shuttle race 2 with a cleaning brush and soft 5. Nettoyer l’étrier avec une brosse de nettoyage et un
cloth. (fig E) chiffon doux. (fig. E)
6. Replace hook. 6. Replacer le crochet.
7. After maintenance, replace needle plate, needle and 7. Après intervention, remettre en place la plaque-
presser foot. aiguille, l’aiguille et le pied presseur.
Nederlands Italiano
Uw machine moet schoongehouden en geolied worden La vostra macchina richiede una manutenzione ed una
om goede prestaties te kunnen bieden. lubrificazione regolare per poter funzionare nel migliore
Een machine die enkele uren per dag wordt gebruikt dei modi.
moet eens per maand schoongemaakt en geolied Una macchina che viene utilizzata per alcune ore ogni
worden. giorno deve essere pulita e lubrificata una volta al mese
Waarschuwing! Attenzione!
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u met Togliete la spina dalla presa di corrente prima di
onderhoud begint. Zet de naald in de hoogste stand. qualsiasi operazione di manutenzione. Ago in
Schoonmaken posizione alta
1. Verwijder de voet en de naald. Verwijder de Pulizia
naaldplaat. (fig A) (naald omhoog) 1. Togliete il piedino, l’ago e la placca ago (fig. A)
2. Borstel alle stof en pluisjes op de transporteur weg (ago in posizione sollevata)
met een schoonmaak borsteltje. (fig B) 2. Con un apposito pennello togliete tutti i depositi e
3. Open de spoelhuisklep en draai de hendeltjes van het
grijpersysteem 1 naar buiten. (fig C) pulite il trasportatore (fig. B)
4. Verwijder de grijper dekring. Verwijder het spoelhuis. 3. Spostate le alette verso l’esterno (fig. C)
(fig D) 4. Togliete l’anello ferma crochet e il crochet (fig. D)
5. Maak de grijperbaan 2 schoon met een schoonmaak 5. Pulitelo con un apposito pennello od un panno
borsteltje en zachte doek. (fig E) morbido (fig. E)
6. Plaats spoelhuis terug. 6. Riposizionare il crochet.
7. Na het onderhoud kunt U de naaldplaat, naald en de 7. Dopo la manutenzione, riposizionare la placca ago,
persvoet terugplaatsen. l’ago e il piedino.

53
RS2000-2D_EFNI.book Page 52 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

English Français
Caution! Attention!
Disconnect power supply before carrying out Débrancher la machine avant de commencer la
maintenance. maintenance.

Oiling Huilage
Use oil manufactured specially for sewing machine N’utiliser que de l’huile spéciale pour machine à
use. coudre.
Other oils will eventually cause mechanism to jam. D’autres huiles peuvent endommager la machine.

Apply a drop of oil to part of shuttle where friction Appliquer une goutte d’huile à la coursière au point de
occures. (fig F) friction. (fig. F)

Nederlands Italiano
Waarschuwing! Attenzione!
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u met Togliete la spina dalla presa di corrente prima di
onderhoud begint. qualsiasi operazione di manutenzione

Olieën Lubrificazione
Gebruik speciale naaimachine olie. Utilizzate esclusivamente olio speciale per macchine
Andere oliesoorten kunnen uiteindelijk storingen in per cucire. Altri tipi di olio possono causare danni ai
het mechanisme veroorzaken. meccanismi.

Doe een drupje olie op het deel van de grijperbaan Applicate una goccia di olio nel punto di scorrimento
waar wrijving voorkomt. (fig F) del crochet (fig. F)

54
RS2000-2D_EFNI.book Page 53 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

A B

C D

30g

English Français

TROUBLE SHOOTING SOLUTIONS DE DEPANNAGE


Lower thread tension adjustment Réglage de la tension du fil inférieur
If your machine skips stitches or loops stitches, it may Si le point saute ou boucle, votre machine n’est pas en
require tension adjustment. panne.
To check the lower thread tension, follow these steps. Pour vérifier la tension de la canette, suivre les étapes
Checking bobbin case tension suivantes.
The needle must be in the raised position. Vérification de la tension de la canette
1. Push latches of the shuttle to the outside, as shown in L’aiguille doit être en position haute
(fig A). 1. Repousser les loquets de la navette vers l’extérieur,
2. Remove shuttle hook cover as shown in (fig B). comme indiqué (fig. A).
3. Remove shuttle hook. (fig C) 2. Enlever le couvercle de l’étrier du crochet comme
4. Suspend bobbin, bobbin case, and shuttle hook all indiqué (fig. B).
together and hold the bobbin thread as illustrated in 3. Enlever l’étrier. (fig. C)
(fig D). 4. Suspendre l’ensemble canette / navette / crochet et
When the bobbin case tension is correct, the thread tenir le fil de la canette comme indiqué (fig. D).
should slide down with light resistance. Si la tension de la canette est correcte, le fil devrait se
When the bobbin case tension is too tight, the thread dérouler avec une petite résistance.
does not slide down, or the thread jerks. Si la tension de la canette est trop serrée, le fil ne se
When the bobbin case tension is too loose, the thread déroule pas, ou le fil se déroule avec saccades.
easily slides down with no resistance. Si la tension de la canette est trop faible, le fil se
déroule très facilement sans résistance.
Nederlands Italiano

STORINGEN VERHELPEN PICCOLI INCONVENIENTI


Onderdraad spannings afstelling Regolazione della tensione inferiore
Als uw machine steken overslaat of lust, is het mogelijk Quando la macchina salta un punto o un punto si arriccia,
dat de spanning afgesteld moet worden. la tensione non è ben regolata. Per controllare la
Om de onderdraad te controleren, volg de volgende stappen. tensione, seguite i passi successivi:
De naald moet in de hoogste stand staan. Verifica della tensione della capsula
1. Duw de hendeltjes van het grijpersysteem naar buiten L’ago deve essere in posizione alta
zoals afgebeeld in (fig A). 1. Spingere le alette verso l’esterno come indicato in (fig. A)
2. Verwijder de grijper dekring zoals afgebeeld in (fig B). 2. Togliere l’anello ferma crochet mostrato in (fig. B)
3. Verwijder de grijper. (fig C) 3. Togliere il crochet (fig. C)
4. Laat de grijper en spoelhuis spoeltje samen zweven 4. Trattenete il filo e tenete sospeso il gruppo spolina /
door deze samen vast te houden aan de draad zoals capsula / crochet come illustrato in (fig. D).
afgebeeld in (fig D). Fate un movimento in su e giù verticale (tipo yo-yo)
Als de spoelhuis spanning goed is, zal de draad met Quando la tensione della capsula è corretta, il filo
lichte weerstand afrollen. scivola in basso con una leggera resistenza.
Als de spoelhuis spanning te strak is, rolt de draad Quando la tensione della capsula è troppo forte, il filo
niet af, of stootsgewijs. non scivola in basso.
Als de spoelhuis spanning te los is, rolt de draad Quando la tensione della capsula è troppo lenta, il filo
gemakkelijk af zonder enige weerstand. scivola in basso senza resistenza.

55
RS2000-2D_EFNI.book Page 54 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

E F G

English Français

Lower thread tension adjustment Réglage de la tension du fil inférieur


When the bobbin case tension is correctly adjusted, it Lorsque la tension de la canette est correctement
is easy to balance the upper thread tension. réglée, il est facile d’équilibrer la tension du fil
supérieur.
Adjusting bobbin case tension.
Needle in the raised position. Réglage de la tension de la canette.
L’aiguille en position haute.
1. Turn screw a (on the bobbin case) for tension
adjustment. (fig E) 1. Tourner la vis a (sur la canette) pour régler la
Turn the screw to the left to loosen tension. tension (fig. E)
Tourner la vis vers la gauche pour desserrer la
Turn the screw to the right to tighten tension.
tension
2. Replace the shuttle hook. Tourner la vis vers la droite pour augmenter la
Lay the machine on its back to make it easier. tension
(fig F) 2. Replacement de l’étrier.
3. Replace shuttle hook cover. (fig G) Mettre la machine sur le dos pour effectuer plus
4. Push latches towards inside. facilement cette opération. (fig. F)
5. Close shuttle cover. 3. Replacement du couvercle de l’étrier. (fig. G)
4. Pousser les loquets vers l’intérieur.
5. Fermer le cache-navette.
Nederlands Italiano

Onderdraad spannings afstelling Regolazione della tensione inferiore


Als de spoelhuis spanning goed is afgesteld, is het Quando la tensione della capsula è corretta, è più
makkelijk om de bovenspanning in de juiste balans te facile regolare la tensione del filo
brengen.
Afstelling van de spoelhuis spanning. Regolazione della tensione della capsula
Zet de naald in de hoogste stand. Ago in posizione alta
1. Draai aan schroef a (op de grijper) voor de 1. Girate la vite a sulla capsula servendovi di un
afstelling van de spanning. (fig E) piccolo cacciavite (fig. E)
Draai de schroef naar links om de spanning te A sinistra per allentare la tensione
verlagen. A destra per stringere la tensione
Draai de schroef naar rechts om de spanning te 2. Riposizionate il crochet
verhogen.
2. Plaats het grijper terug. Appoggiare la macchina sul dorso per facilitare
Leg de machine op de achterkant om dit te l’operazione (fig. F)
vergemakkelijken. (fig F) 3. Reinserite l’anello portacrochet (fig. G)
3. Plaats de spoelhuis dekring terug. (fig G) 4. Chiudete le alette verso l’interno
4. Duw de hendeltjes naar de binnenkant en plaats 5. Chiudete lo sportellino
het spoelhuis terug.
5. Sluit de spoelhuisklep.

56
RS2000-2D_EFNI.book Page 55 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

A
A-1 A-2

English Français

Changing needle (fig A) Remplacement d’aiguille (fig. A)


1. Set the needle in the highest position by turning the 1. Placer l’aiguille en position la plus haute en
handwheel toward you. tournant le volant vers vous.
Loosen needle clamp screw by using the needle Desserrer la vis de serrage de l’aiguille en utilisant
plate screw driver. le tournevis.
Take out the needle. (fig A-1) Enlever l’aiguille (fig. A-1)

2. Insert a new needle with the flat side away from 2. Insérer la nouvelle aiguille avec le côté plat vers
you. l’arrière.
Push the needle into the clamp until it stops. Pousser l’aiguille dans son logement jusqu’à arrêt.
Firmly tighten needle clamp screw with screw Serrer la vis fermement. (fig. A-2)
driver. (fig A-2)

Nederlands Italiano

Naald verwisselen (fig A) Sostituzione dell’ago (fig. A)


1. Breng de naald in de hoogste stand door het 1. Portate l’ago nella posizione più alta girando il
handwiel naar u toe te draaien. volantino verso di voi.
Draai de naaldklem schroef los met de Allentate la vite del morsetto dell’ago.
schroevendraaier. Togliete l’ago (fig. A-1)
Neem de naald eruit. (fig A-1)
2. Inserite un nuovo ago nel morsetto in modo che la
2. Zet de nieuwe naald erin met de platte kant naar superficie piatta sia rivolta opposta a voi.
achteren. Spingete l’ago verso l’alto fino a fine corsa.
Duw de naald omhoog in de naaldklem totdat deze Serrate a fondo la vite fermago. (fig. A-2)
niet verder kan.
Draai nu de naaldklem schroef goed vast. (fig A-2)

57
RS2000-2D_EFNI.book Page 56 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

B B-1 B-2

English Français

Checking needle (fig B) Vérification de l’aiguille (fig. B)


Using defective or worn needles not only causes stitch En utilisant des aiguilles défectueuses ou usées vous
skipping, breakage of needles or snapping of thread. risquez non seulement de casser la pointe des
It can also damage shuttle and needle plate. aiguilles mais également de casser le fil. Cela peut
aussi endommager la navette et la plaque-aiguille.
1. Always use a straight and sharp needle. (fig B)
B-1 Straight shaft 1. Utiliser systématiquement une aiguille droite et
B-2 Sharp point pointue. (fig. B)
B-1 Une aiguille droite
B-2 Une pointe aiguisée

Nederlands Italiano

Naald controleren (fig B) Controllo dell’ago (fig. B)


Het gebruik van slechte of versleten naalden L’uso di un ago non appropriato o spuntato può
veroorzaakt niet alleen het overslaan van steken, portare non soltanto a salti di punto, rottura dell’ago od
naaldbreuk of draadbreuk. Het kan ook de grijper en attorcigliamento dei fili, ma può anche danneggiare la
de naaldplaat beschadigen. navetta e la placca ago.

1. Gebruik altijd een rechte en scherpe naald. (fig B) 1. Utilizzate sempre un ago perfettamente dritto e con
B-1 Rechte schacht la punta ben affilata. (fig. B)
B-2 Scherpe punt B-1 ago dritto
B-2 ago affilato

58
RS2000-2D_EFNI.book Page 57 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

A B

➀ ➀

English Français

Cleaning the shuttle race Nettoyage du logement de la coursière


Thread stuck between shuttle hook and shuttle race Du fil coincé entre la navette et le logement pourrait
causes sudden rapid running or sudden stopping of être à l’origine d’accélérations soudaines ou d’arrêts
the machine. In this case you should proceed as inopinés, dans ce cas:
follows: 1. Soulever le pied-de-biche et enlever la boîte à
1. Lift presser foot and remove bobbin case. canette.
2. Push latches 1 towards outside and remove 2. Pousser les loquets 1 vers l’extérieur et enlever le
shuttle hook cover and shuttle hook with fingers. couvercle de la navette avec vos doigts. (fig. A)
(fig A) 3. Nettoyer la navette et repositionner l’ensemble.
3. Clean the shuttle race 2 and shuttle hook, and re- (fig. B)
assemble them. (fig B)

Nederlands Italiano

Schoonmaken van de spoelbaan Pulizia del supporto del crochet


Draad geklemd tussen de grijper en de grijperbaan Quando il filo o frammenti di filo rimangono incastrati
veroorzaakt het plotseling snel lopen of het plotseling tra il crochet e la sua sede di scorrimento, la macchina
stoppen van de machine. In dit geval moet u als volgt tenderà a bloccarsi. In questo caso procedete come
handelen: segue:
1. Zet de persvoet omhoog en verwijder het grijper. 1. Sollevate il piedino premistoffa e togliete la
2. Duw de hendeltjes 1 naar buiten en verwijder de capsula.
grijper dekring en de grijper met uw vingers. 2. Aprite le alette 1 che si trovano sui due lati del
(fig A) supporto del crochet, togliete l’anello esterno del
3. Maak de grijperbaan 2 en de grijper schoon en crochet ed il crochet stesso (fig. A)
plaats deze weer terug. (fig B) 3. Pulite il crochet e la sede di scorrimento. Finito il
lavoro, mettete di nuovo tutto in posizione. (fig. B)

59
RS2000-2D_EFNI.book Page 58 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

English

Trouble chart
PROBLEM PROBABLE CAUSE CORRECTION
Breaking lower Thread not wound evenly on the bobbin or not drawn up P. 12, P. 16
thread correctly

Lower thread tension too tight P. 55 - P. 56

Lint is stuck in the bobbin case and inside the tension spring Remove lint and
fluff with a cleaning
brush
Skipping stitches Needle not fully inserted P. 57

Needle bent or blunt P. 58

Size or type of needle and thread not suitable for the material P. 65

Incorrect upper threading P. 16

Too much oil on the machine P. 54


Irregular stitches Incorrect size of needle for the material P. 65

Upper thread tension is too loose P. 23

Incorrect lower thread tension P. 55 - P. 56


The material not fed Pattern selection dial not set correctly P. 67
correctly
Feed teeth are down P. 25

Lint is stuck in the feed teeth P. 59


Noisy machine Check the thread in shuttle, even the slightest amount of thread P. 59
inside the shuttle may cause noise or binding, use material like
tooth pick or cotton swab to clean
The material Upper or lower thread tension is too tight P. 23, P. 55 - P. 56
puckers
Stitch too long for material P. 67

Thread too thick P. 65

Incorrect threading of upper or lower thread P. 16, P. 13


Breaking needle Needle not correctly inserted P. 57

Needle bent P. 58

Needle clamp screw too loose P. 57

Upper thread tension too tight P. 23

Needle too fine for the material P. 65

Dials have been changed while the needle was down in the P. 67
material

❈ If trouble is still apparent in the machine, please contact where you purchased or our web.
site (Europe only).
Do not try to correct fault by yourself.

60
RS2000-2D_EFNI.book Page 59 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

Français

Tableau des derangements


PROBLEME CAUSE PROBABLE REMEDE
Le fil inférieur casse Le fil est mal bobiné sur la canette ou n’est pas remonté P. 12, P. 16
correctement

Tension trop forte P. 55 - P. 56

Bourre bloquée dans la canette ou dans le ressort Enlever les saletes


et la bourre avec la
brosse
Saut de points L’aiguille n’est pas enfonée à fond P. 57

L’aiguille est tordue P. 58

Le numéro ou le type d’aiguille ou de fil ne convient pas au tissu P. 66

Enfilage supérieur incorrect P. 16

Huilage trop abondant de la coursiére P. 54


Points irréguliers Le numéro de l’aiguille ne convient pas au tissu P. 66

Tension du fil supérieur trop lâche P. 23

Tension inférieure trop faible P. 55 - P. 56


L’ouvrage n’avance Le sélecteur de point n’est pas positionné correctement P. 67
pas correctement
Griffe d’entraînement ne fonctionne pas P. 25

Bourre bloquant la griffe P. 59


Machine bruyante Vérifier le fil de la navette, même un tout petit morceau de fil P. 59
dans la navette peut être la cause du bruit, utiliser pour nettoyer
des objets tels que, cure-dents, coton-tiges
Le tissu se fronce La tension du fil supérieur ou inférieur est trop forte P. 23, P. 55-P. 56

Le point est trop long pour le genre de tissu P. 67

Le fil est trop épais P. 66

Enfilage incorrect du fil supérieur ou inférieur P. 16, P. 13


L’aiguille se casse L’aiguille n’est pas posé correctement P. 57

L’aiguille est courbée P. 58

La vis de serrage de l’aiguille n’est pas assez serrée P. 57

La tension du fil supérieur est trop forte P. 23

L’aiguille est trop fine pour l’étoffe P. 66

Les sélecteurs de point ont été changés alors que l’aiguille était P. 67
baissée

❈ Si le problème persiste, merci de contacter le magasin où vous l’avez acheté ou contacter notre site
internet. (Europe seulement).
N’essayer pas de réparer par vous-même.

61
RS2000-2D_EFNI.book Page 60 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

Nederlands

Storings tabel
STORING MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Breken onderdraad Draad niet goed opgespoeld of niet goed opgehaald P. 12, P. 16

Onderdraad spanning is te strak P. 55 - 56

Stof en pluisjes tussen het spoelhuis en het spanningsveertje Verwijder stof en


pluisjes met een
borsteltje
Steken overslaan Naald niet hoog genoeg P. 57

Naald krom of bot P. 58

Dikte en type naald niet geschikt voor de stof P. 65

Bovendraad niet goed Ingeregen P. 16

Te veel olie in de machine P. 54

Onregelmatige Verkeerde naalddikte voor de stof P. 65


steken
Bovendraad spanning te los P. 23

Onderdraad spanning niet goed P. 55 - 56


De stof wordt niet Steekkeuzeknop niet in de juiste stand P. 67
goed
getransporteerd Transporteur verzonken P. 26

Pluisjes op de transporteur P. 59
Luidruchtige Controleer of er geen stof in het spoelhuis of in de P. 59
machine grijpersysteem zit
Het kleinstje deeltje kan reeds lawaai veroorzaken
Gebruik een tandenstoker of stofborsteltje
De stof trekt samen Bovendraad of onderdraad spanning is te strak P. 23, P. 55 - 56

Steeklengte te lang voor de stof P. 67

Garen te dik P. 65

Boven- of onderdraad niet goed ingeregen P. 16, P. 14


Naald breekt Naald niet goed geplaatst P. 57

Naald krom P. 58

Naaldklem schroef te los P. 57

Bovendraad spanning te strak P. 23

Naald te dun voor de stof P. 65

Er is aan knop(pen) gedraaid terwijl de naald in de stof stond P. 67

❈ Als de problemen zich voor blijven doen in de machine, neem dan contact op met het verkooppunt of
raadpleeg onze website. (alleen voor Europa).
Probeer niet zelf de storing te verhelpen.

62
RS2000-2D_EFNI.book Page 61 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

Italiano

Piccoli inconvenienti
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
Rottura del filo Il filo è avvolto male sulla spolina o non è risalito correttamente P. 12, P. 16
inferiore
Tensione eccessiva P. 55 - 56

Residui di sporcizia nella capsula Togliete la sporcizia


ed i residui con il
pennello
I punti saltano L’ago non è inserito a fondo P. 57

L’ago è incurvato P. 58

Il numero o il tipo di ago e di filo non sono adatti al tessuto P. 66

Infilatura superiore non eseguita correttamente P. 16

Lubrificazione troppo abbondante del crochet P. 54


Punti irregolari Il numero dell’ago non è adatto al tessuto P. 66

Tensione del filo superiore troppo lenta P. 23

Tensione inferiore troppo ridotta P. 55 - 56


Il tessuto non La manopola per la selezione punti non è posizionata P. 67
avanza correttamente
correttamente P. 26
I dentini della griffa sono abbassati
P. 59
Residui che bloccano il trasportatore
Rumorosità della Verificare che non vi siano residui di filo sulle guide di P. 59
macchina scorrimento. In tal caso anche piccoli quantitativi di filo
potrebbero causare rumori o inceppamenti. Per la pulizia
avvalersi di uno stuzzicadenti o di un batuffolo di cotone
Il tessuto si arriccia La tensione del filo inferiore o superiore è eccessiva P. 23, P. 55 - 56

Il punto è troppo lungo per il tipo di tessuto P. 67

Il filo è troppo grosso P. 66

Infilatura non corretta del filo superiore o inferore P. 16, P. 14


L’ago si rompe L’ago non è montato correttamente P. 57

L’ago è incurvato P. 58

La vite del morsetto dell’ago non è abbastanza stretta P. 57

La tensione del filo superiore è troppo forte P. 23

L’ago è troppo sottile per il tipo di tessuto P. 66

Spostamenti delle manopole di regolazione effettuati mentre P. 67


l’ago era abbassato

❈ Se l’inconveniente persiste, rivolgetevi a personale tecnico per l’assistenza.


Non cercate di riparare il guasto da soli

63
When calling for service, please note the MODEL NAME and SERIES that is inscribed on the
back of your sewing machine.

Lorsque vous appelez notre service après-vente, merci d'indiquer le MODELE et la SERIE de
produit inscrits au dos de votre machine à coudre.

Indien u opbelt voor service, noteer dan het MODEL en de SERIE die op de achterkant van uw
machine staat vermeld.

Quando chiamate per il servizio assistenza prendete nota del MODELLO e delle SERIE
stampigliati sulla parte posteriore della vostra macchina per cucire.

MODEL

MODEL / MODELE RS2000 SERIES / SERIE

Manufacturer/: ZHEJIANG AISIN ELITE


Fabricant MACHINERY & ELECTRIC
CO., LTD.P.R.C.
Importer/ : EUROPE S. A.
Importateur
230-240V 50Hz
70W max 15W

MADE IN P. R. C. / FABRIQUE EN R.P.C.

64
RS2000-2D_EFNI.book Page 63 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

English

FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE

Nederlands

STOF, GAREN-EN NAALDTABEL

65
RS2000-2D_EFNI.book Page 64 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

Français

TABLE DES TISSUS, FILS ET AIGUILLES

Italiano

PRIMA DI SELEZIONARE IL PUNTO, TABELLA TESSUTI, FILI ED AGHI

66
A B C D E F G H I J K L
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

M N O P Q R S T U V W X
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

English Français

NAME OF STITCH PATTERNS NOM DES POINTS MOTIFS


A1. Scallop M13. Buttonhole A1. Point de feston M13. Boutonnière
B2. Domino stitch N14. Buttonhole B2. Point domino N14. Boutonnière
C3. Straight stitch O15. Buttonhole C3. Point droit O15. Boutonnière
(left position) P16. Straitht stretch (position à gauche) P16. Triple zigzag
D4. Straight stitch Q17. Zigzag stretch D4. Point droit Q17. Zigzag stretch
(center position) R18. Overlock (position centrale) R18. Point surjet
E5. Zigzag 2.2 mm S19. Overlock stitch E5. Zigzag 2,2 mm S19. Point surjet
F6. Zigzag 3.5 mm T20. Honeycomb F6. Zigzag 3,5 mm T20. Point tricot double
G7. Zigzag 5.0 mm U21. Decorative stitch G7. Zigzag 5,0 mm U21. Point decoratif
H8. Blind stitch V22. Applique stitch H8. Couture invisible V22. Point s’applique
I9. Stretch blind hem W23. Applique stitch I9. Couture invisible W23. Point s’applique
J10. Serpentine stitch X24. Fagoting stitch stretch X24. Point fagot
K11. Mending stitch J10. Point serpentin
L12. Buttonhole K11. Racommodage
L12. Boutonnière

Nederlands Italiano

NAAM VAN DE STEEKSOORTEN NOME DEI PUNTI ESEGUIBILI


A1. Schulpsteek M13. Knoopsgat A1. Punto a smerlo M13. Esecuzione asola
B2. Domino steek N14. Knoopsgat B2. Punto greco N14. Esecuzione asola
C3. Rechte steek O15. Knoopsgat C3. Punto dritto O15. Esecuzione asola
(linker positie) P16. Rekbare rechte (posizione sinistra) P16. Punto dritto elastico
D4. Rechte steek steek D4. Punto dritto triplo
(midden positie) Q17. 3 voudige (posizione centrale) Q17. Punto zigzag
E5. Zigzagsteek 2.2 mm zigzagsteek E5. Zigzag 2.2 mm elastico triplo
F6. Zigzagsteek 3.5 mm R18. Overlocksteek F6. Zigzag 3.5 mm R18. Punto sopraggitto
G7. Zigzagsteek 5.0 mm S19. Overlocksteek G7. Zigzag 5.0 mm S19. Punto sopraggitto
H8. Blindzoomsteek T20. Honingraatsteek H8. Punto invisible T20. Punto a nido d’ape
I9. Stretch U21. Elastische I9. Punto elastico U21. Punto sopraggitto
blindzoomsteek afwerksteek J10. Punto onda V22. Punto piuma destro
J10. Serpentine steek V22. Applicatiesteek K11. Punto da W23. Punto piuma
K11. Stikkende rechts rammendo sinistro
zigzagsteek W23. Applicatiesteek L12. Esecuzione asola X24. Punto elastico
L12. Knoopsgat links
X24. Fagot steek
67
RS2000-2D_EFNI.book Page 66 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

‫ޓ‬

DO NOT THROW AWAY!


NE PAS JETER !

EU ONLY

English Français

RECYCLING RECYCLAGE
We are committed to the protection of Nous sommes concernés par la protection
the environment. We strive to minimize de l’environnement. Nous nous efforçons
the environmental impact of our de reduire l’impact négatif de nos produits
products by continuously improving sur l’environnement en améliorant
product design and our manufacturing continuellement nos produits et nos
methods. méthodes de production.
At end of life please dispose of this product in an Lorsque le moment est venu de vous débarrasser de
environmentally responsible way. votre ancien appareil, nous vous demandons de le faire
de la manière la plus respectueuse de l’environnement.
The crossed-out wheelie bin symbol featured above
Le logo se situant à l’arrière de votre machine et sur le
and on the product’s data-plate means that this
plaque d’identification signifie que ce produit tombe sous
product falls under the scope of the E.U. “Waste
l’application de la directive européenne concernant les
Electrical and Electronic Equipment” (WEEE)
déchets des équipements électroniques et électriques
directive and “Restriction of the Use of Certain
(DEEE) et sous la directive concernant la restriction de
Hazardous Substances in Electrical and Electronic
l’usage de certaines substances dangereuses dans les
Equipment” (ROHS) directive and should not be
équipements électriques et électroniques (“Restriction of
disposed of with your household waste. At end of life,
the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical
you must ensure that this product is disposed of in
and Electronic Equipment” (ROHS)). Vous ne pouvez
accordance with national and local legislation and that
donc pas jeter votre appareil avec d’autres déchets
it is sorted as Category 2 “Small Domestic Appliances”
ménagers. Lorsque vous vous séparez de votre ancien
WEEE. You may be liable under local and national
appareil, vous devez vous assurer de le faire dans le
laws for improper disposal of this product. Please
respect de la législation locale et nationale et que celui-
consult the web, or a competent national or local body,
ci soit repris sous la Catégorie 2 “ Petits électroménagers”
for the return and collections systems available to you
DEEE. Sachez que vous vous exposez à des poursuites
and the locations of your nearest recycling points. If
judiciaires en cas de non respect des règles de
you purchase a new product direct from us we will take
recyclage. Veuillez vous renseigner auprès des autorités
your old product back, irrespective of the brand, if it is
nationales ou locales compétentes (ou sur internet) afin
a like for like sale.
de trouver quels sont les systèmes de collecte et de
recyclage à votre disposition ainsi que leurs localisations.
As an individual you can make a positive impact on
Si vous faites l’achat d’un de nos produits auprès de notre
reuse, recycling and other forms of recovery of WEEE.
société, nous ferons directement la reprise de votre
This will reduce use of landfill and minimize the
ancien appareil, et ce, quelqu’en soit la marque.
environmental impact of the products you use.
En tant que personne responsable, vous pouvez avoir un
Hazardous substances in electronic and electrical impact positif sur la réutilisation, le recyclage et les
products can have a harmful impact on human health autres formes de récupération des déchets électriques et
and on the environment. électroniques (DEEE). Ceci permettra de réduire l’usage
des décharges et de minimiser l’impact environnemental
des produits que vous utilisez.
Les substances dangereuses présentes dans les
produits électriques et électroniques peuvent avoir un
effet néfaste sur la santé et sur l’environnement.

68
RS2000-2D_EFNI.book Page 67 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM

‫ޓ‬

GOOI DIT NIET WEG!


NON SPRECHIAMO NULLA!

EU ONLY

Nederlands Italiano

HERGEBRUIK RICICLAGGIO
Wij hebben de verplichting om het milieu Lavoriamo per la protezione
te beschermen. Wij moeten streven naar dell’ambiente. Cerchiamo di
een minimale milieubelasting door onze minimizzare l’impatto ambientale dei
producten constant te verbeteren voor nostri prodotti, migliorando
wat betreft het productontwerp en continuamente la loro concezione e i
fabricage methode. metodi di produzione.
Het zich ontdoen van dit product op een milieu Al termine della durata, smaltire il presente prodotto in
verantwoordelijke manier. modo ecologico.

Het kenmerkende “Door gekruiste afvalbak” logo Il simbolo del bidone della spazzatura barrato
hierboven en het product informatie plaatje geven aan riprodotto all’inizio e sulla targhetta informativa del
dat dit product valt onder de richtlijnen van de E.U. prodotto indica che il presente prodotto rientra
“Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur” nell’ambito della Direttiva UE “Rifiuti di
(AEEA, WEEE) en de zogenaamde RoHS richtlijn die apparecchiature elettriche ed elettroniche” (RAEE) e
verbiedt het gebruik van bepaalde stoffen in della Direttiva UE “Restrizione dell’uso di determinate
elektrische en elektronische apparatuur (Restriction of sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche
use of certain Hazardous Substances) en mag niet ed elettroniche” (ROHS): non ne è quindi consentito lo
weggegooid worden met het huishoudelijk afval. Bij smaltimento insieme ai rifiuti domestici. Al termine
het ontdoen van dit product moet U zich ervan della durata, il presente prodotto deve essere smaltito
verzekeren dat dit gebeurd in overeenstemming met in conformità alla legislazione locale e nazionale,
de nationale en locale wetgeving en dat het is nonché essere classificato come rientrante nella
ingedeeld onder Categorie 2 “Klein Huishoudelijk Categoria 2 “Piccoli elettrodomestici” della Direttiva
Afval” (AEEA, WEEE). U kunt aansprakelijk gesteld RAEE. Lo smaltimento improprio del presente
worden onder de lokale en nationale wetgeving prodotto genera responsabilità ai sensi delle leggi
wanneer U zich op een onfatsoenlijke manier van dit locali e nazionali. Per informazioni sui sistemi di
product ontdoet. Raadpleeg voor verdere informatie restituzione e di raccolta a disposizione degli utenti,
het web, of een bevoegde nationale of locale instantie nonché sulle ubicazioni dei contenitori di riciclaggio
voor het inleveren en inname bij het dichtstbijzijnde più vicini, visitare il Web oppure rivolgersi a un ente
verzamelpunt. Als U direct bij ons een nieuw product locale o nazionale competente. Se un nuovo prodotto
koopt willen wij Uw oude product innemen ongeacht viene acquistato direttamente dall’Azienda,
het merk. quest’ultima ritirerà il vecchio prodotto
(indipendentemente dal marchio) se la vendita
Als persoon kan U een positieve invloed uitoefenen op riguarda un prodotto analogo.
hergebruik en andere vormen van herwinnen van
AEEA, WEEE. Dit kan de vervuiling terugdringen en Ogni singola persona può influire positivamente sul
zal de belasting op het milieu minimaliseren door de riutilizzo, sul riciclaggio e su altre forme di recupero
producten die U gebruikt. delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. In tal
modo è possibile ridurre l’utilizzo delle discariche e
Bepaalde stoffen in elektronische en elektrische minimizzare l’impatto ambientale dei prodotti utilizzati.
apparatuur kunnen een gevaarlijke invloed hebben op
Uw gezondheid en het milieu. Le sostanze pericolose contenute nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche possono
danneggiare sia la salute dell’uomo che l’ambiente.

69
Notice
The incandescent lamp fitted to our product is not suitable for household lighting
and is specifically designed for lighting for your sewing area.

Important
L ampoule à incandescence insérée dans notre produit, n’est pas appropriée
pour une autre utilisation. Elle est à ce propos spécialement conçue pour
éclairer la zone de couture.

Zur besonderen Beachtung


Die Gluhbirne, die in unserem Gerat verwendet wird, ist nicht passend fur
andere Haushaltsgerate und ist nur speziell fur die Beleuchtung des
Nahbereichs produziert worden.

Waarschuwing
De gloeilamp in ons product is niet geschikt voor huishoudelijk gebruik en is
speciaal ontworpen voor de verlichting van de vrije arm.

Avviso importante
La lampada a incandescenza montata sul nostro prodotto, non adatta per l'uso
domestico e di illuminazione, e stata specificatamente progettata per
l'illuminazione della zona di cucitura.

Aviso
La lampara fluorescente que viene aclopada a nuestro producto no puede
utilizarse para iluminar habitaciones u otros menesteres , es exclusivamente util
para esta maquina , y esta disenada especificamente para la iluminacion de la
area de cosido.
1 2 8
f k
RS2000-2D_EFNI.book Page 68 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
EU ONLY
Imported by / Importé par :

AISIN EUROPE S.A. Web: www.home-sewing.com


Head Office Avenue de l'Industrie 21, Parc Industriel, 1420 Braine-L'Alleud BELGIUM
TEL: +32 (0) 2 387 0707 FAX: +32 (0) 2 387 1995
UK Branch Unit 4, Swan Business Park, Sandpit Road, Dartford, Kent, DA1 5ED UK.
TEL: +44 (0) 1322 291137 FAX: +44 (0) 1322 279214
France Branch ZA du vert galant, 14 rue des Oziers, BAT 1 et 2,95310 Saint Ouen
I’Aumone, France
TEL: +33 (0) 1 34 30 25 00 FAX: +33 (0) 1 34 30 25 01
Holland Branch Energieweg 14, 2382 NJ Zoeterwoude (Rijndijk), THE NETHERLANDS
TEL: +31 (0) 71 5410251 FAX: +31 (0) 71 5413707
Austria Branch Donaufelderstrasse 101/5/1, A-1210 Wien, AUSTRIA
TEL: +43 (0) 1 812 06 33 FAX: +43 (0) 1 812 06 33-11

679111-CEB30-C

You might also like