Toyota FSS224 Sewing Machine Instruction Manual
Toyota FSS224 Sewing Machine Instruction Manual
Toyota FSS224 Sewing Machine Instruction Manual
Series RS2000
RS2000-2D
Type designation
RS2000 series have several types. The types are shown in the nameplate as follow.
MODEL / MODELE (MODEL NAME) SERIES / SERIE
• RS2000 SERIES
• RS2000 LCD SERIES
• RS2000 EL SERIES
Type désignation
Les séries RS2000 comprennent plusieurs types de produits. Les différents types de produits
sont différentiables par la plaque identification comme suit:
MODELE / MODELE (NOM DU MODELE) SERIE
• SERIE RS2000
• SERIE RS2000 LCD
• SERIE RS2000 EL
Type Aanduiding
RS2000 serie bestaat uit diverse modellen. De types zijn in het typeplaatje als volgt aangeduid.
MODEL / MODELE (MODEL NAAM) SERIES / SERIE
• RS2000 SERIE
• RS2000 LCD SERIE
• RS2000 EL SERIE
Identificazione modello
La serie RS2000 ha diversi modelli. I modelli sono indicati come di seguito.
MODELLO (NOME MODELLO) SERIE
• SERIE RS2000
• SERIE RS2000 LCD
• SERIE RS2000 EL
Nameplate
When calling for service, please note the MODEL NAME and SERIES that is inscribed on the
back of your sewing machine.
Plaque d’identification
Lorsque vous appelez notre service après-vente, merci d'indiquer le MODELE et la SERIE de
votre produit inscrits au dos de votre machine à coudre.
Naamplaat
Indien u opbelt voor service, noteer dan het MODEL en de SERIE die op de achterkant van uw
machine staat vermeld.
Targhetta
Quando chiamate per il servizio assistenza prendete nota del MODELLO e delle SERIE
stampigliati sulla parte posteriore della vostra macchina per cucire.
MODEL NAME
NOM DU MODELE
MODEL NAAM
NOME DEL MODELLO
English
4
RS2000-2D_EFNI.book Page 5 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
Français
Nederlands
“BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES”
Wanneer u de naaimachine gebruikt , dient u altijd een aantal belangrijke
veiligheidsmaatregelen in acht te nemen, waaronder de volgende.
Lees alle instructies voor gebruik.
GEVAAR - - Om het risico van electrische schokken te voorkomen.
1. De naaimachine mag nooit onbeheerd worden achtergelaten als deze in het stopcontact
aangesloten staat. Haal altijd direct de stekker uit het stopcontact na gebruik en voor het
schoonmaken.
2. Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het lampje vervangt. Vervang het lampje met
hetzelfde type van 15 watt.
3. Grijp nooit naar een naaimachine die in het water is gevallen. Haal onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact.
4. Zet of berg de machine nooit op een plaats waar deze in een badkuip of in een gootsteen kan vallen
of ingetrokken kan worden.
Italiano
CONTENTS
BUTTONHOLE
THREADING THE MACHINE
Making buttonholes ............................ 49
Bobbin winding ................................... 12
Adjusting stitch balance of
Bobbin threading ................................ 13
buttonhole........................................... 51
Upper threading.................................. 16
How to use needle threader ............... 17
MAINTENANCE
Bringing up lower thread with
Changing light bulb............................. 52
presser foot up.................................... 19
Cleaning ............................................. 53
Oiling .................................................. 54
SEWING BASICS
Straight stitching ................................. 20
TROUBLE SHOOTING
Adjusting thread tension ..................... 23
Lower thread tension adjustment ....... 55
Changing foot ..................................... 23
Changing needle ................................ 57
Declutch knob..................................... 25
Checking needle................................. 58
Reverse sewing lever ......................... 25
Cleaning the shuttle race.................... 59
Drop feed lever ................................... 25
Trouble chart ...................................... 60
Presser foot pressure adjustment
knob.................................................... 27 FABRIC, THREAD AND NEEDLE
Thick fabric sewing ............................. 27 TABLE .................................................... 65
Zigzag stitching................................... 28
Stretch Stitching ................................. 28 NAME OF STITCH PATTERNS ............. 67
RECYCLING ......................................... 68
1
Français
SOMMAIRE
RECYCLAGE........................................ 68
2
Nederlands
INHOUD
HERGEBRUIK ...................................... 69
3
Italiano
INDICE
PICCOLI INCONVENIENTI
COME ESEGUIRE I VARI PUNTI Regolazione della tensione inferiore .. 55
Cucitura diritta .................................... 20 Sostituzione dell’ago........................... 57
Regolazione della tensione dei fili ...... 24 Controllo dell’ago................................ 58
Sostituzione del piedino premistoffa... 24 Pulizia del supporto del crochet.......... 59
Bottone di disinnesto .......................... 26 Piccoli inconvenienti ........................... 63
Leva di retromarcia............................. 26
Leva di rientro del trasporto................ 26 PRIMA DI SELEZIONARE IL PUNTO,
Regolatore pressione del piedino ....... 27 TABELLA TESSUTI, FILI ED AGHI....... 66
Cucitura di tessuti di grosso
spessore ............................................. 27 NOME DEI PUNTI ESEGUIBILI ............. 67
Cucitura zigzag................................... 28
Punti elastici ....................................... 28 RICICLAGGIO ...................................... 69
4
RS2000-2D_EFNI.book Page 1 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
1 2 5
4
6
9 12
13
10
11
16 21
17 22
14
23
15 18
19
20
3
24
25
26
30
27
28
29
1
RS2000-2D_EFNI.book Page 2 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
English Français
Nederlands Italiano
2
1 2 5
4
6
9 12
13
10
11
16 21
17 22
14
23
15 18
19
20
3
24
25-2 25-1
26
30
27
28
29
3
English Français
NAMES OF PARTS NOMS DES PIECES
Front dial type Type de machine avec cadran selecteur de face
1. Pre-tension 17. Needle guide for 1. Pre-tension 17. Guide-aiguille pour fil
2. Upper thread upper thread 2. Bouton de tension du supérieur
tension dial 18. Presser foot fil supérieur 18. Pied-de-biche
3. Spool pin 19. Feed dogs 3. Porte-bobine 19. Griffe d’entraînement
(escamotable) 20. Plaque-aiguille
(Removable) 20. Needle plate 21. Bras libre
4. Axe de bobinage de la
4. Bobbin winder shaft 21. Free arm canette 22. Levier de griffe
5. Stitch length dial 22. Drop feed lever 5. Cadran de réglage de d’entraînement
(only 2 dial, 3 dial 23. Shuttle cover la longueur de point 23. Cache-navette
model) 24. Handle (uniquement sur les 24. Poignée
6. Presser foot 25-1. Buttonhole stitch modèles 2D et 3D) 25-1. Equilibrage de la
pressure adjustment adjuster 6. Bonton de réglage de boutonnière
knob 25-2. Buttonhole stitch la pression du pied- 25-2. Equilibrage de la
7. Take up lever adjuster (only 2 de-biche boutonnière
7. Tendeur de fil (uniquement sur les
8. Upper tension plate dial, 3 dial model) modèles 2D et 3D)
8. Couvercle de la
9. Face cover 26. Handwheel tension supérieur 26. Vollant
10. Thread cutter 27. Declutch knob 9. Couvercle latéral 27. Bouton de débrayage
11. Extension table 28. Power / Light Switch 10. Coupe-fil 28. Interrupteur (tension /
12. Pattern selection 29. Plug socket 11. Table d’extension lumière)
dial 30. Presser foot lever 12. Cadran de sélection 29. Prise de courant
13. Reverse sewing du point 30. Releveur de pied-de-
lever Equipped on 13. Levier de marche biche
14. Needle threader specified models arrière
14. Levier d’enfile-aiguille Equipé sur les
lever
15. Levier de relache du modèles spécifiques
15. Foot release lever pied-de-biche
16. Needle clamp screw 16. Tournevis de serrage
de l’aiguille
Nederlands Italiano
NAAM VAN DE DELEN ELENCO DEI COMPONENTI
Type met knop aan de voorkant Modelli con selettore frontale dei punti
1. Voorspanning 17. Bovendraad geleider 1. Pre-Tensione 17. Guida filo superiore
2. Bovendraad 18. Persvoet 2. Manopola tensione dell’ago
spanningsknop 19. Transporteur del filo superiore 18. Piedino premistoffa
3. Garenpen 20. Naaldplaat 3. Portarocchetto 19. Griffa di trasporto
(afneembaar) 21. Vrije arm (amovibile) 20. Placca ago
4. Spoel opwindas 22. Transporteur 4. Asta avvolgi bobina 21. Braccio libero
5. Steeklengte knop verzinkknop 5. Manopola 22. Leva per il rientro
(alleen 2 knops en 3 23. Spoelhuis klep regolazione della griffa di
knops model) 24. Handgreep lunghezza punto trasporto
6. Persvoetdruk 25-1. Knoopsgat (solo modelli 2D / 23. Coperchio navetta
regelknop afstelling 3D) 24. Maniglia
7. Draad hefboom 25-2. Knoopsgat 6. Bottone di regolazione 25-1. Regolazione
8. Bovendraad afstelling (alleen 2 della pressione del asolatore
spanningsplaatjes knops en 3 knops piedino 25-2. Regolazione
9. Frontkap model) 7. Tendifilo asolatore (solo
10. Draadafsnijder 26. Handwiel 8. Disco tensione modelli 2D / 3D)
11. Aanschuiftafel 27. Ontkoppelknop superiore 26. Volantino
12. Steekkeuzeknop 28. Aan / uit 9. Coperchio frontale 27. Bottone di disinnesto
13. Achteruit naaihendel lichtschakelaar 10. Tagliafilo 28. Interruttore corrente /
11. Prolunga luce
14. Naaldinrijg hendel 29. Steker entree
12. Manopola di 29. Presa corrente
15. Voet ontkoppel 30. Persvoet hendel selezione dei punti 30. Leva alzapiedino
hendeltje 13. Leva retromarcia
16. Naaldklem schroef Aanwezig op 14. Infila-ago Montato su modelli
aangegeven 15. Leva sgancio piedino specifici
modellen 16. Morsetto ago
4
STANDARD ACCESSORIES / ACCESSOIRES STANDARDS
STANDAARD ACCESSOIRES / ACCESSORI STANDARD
1 5 9 #14
2 6 10
3 7 11
4 8
679311-AGA10 672390-CGA10
672497-CGA10 1350002-369
679318-CGA10 18 22
15
5
RS2000-2D_EFNI.book Page 4 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
English Français
6
RS2000-2D_EFNI.book Page 5 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
A B
➀ ON
OFF
➁
English Français
7
RS2000-2D_EFNI.book Page 6 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
C D
Nederlands Italiano
AANSLUITEN PREPARAZIONE
Aansluiten van voetpedaal en lichtnetsnoer Collegamento del pedale e del cavo di alimenta-
(fig A) zione (fig. A)
1. Steek de stekker van het voetpedaal in de stekker 1. Collegate la spina del reostato nell'apposita presa.
ingang. 2. Inserite il cavo di alimentazione in una presa elettrica.
2. Steek de lichtnetsnoer in het stopcontact.
Attenzione!
Waarschuwing!
Assicuratevi che la tensione indicata sulla macchina (le
Overtuig u ervan dat het voltage van de machine informazioni sono sul retro della macchina) corrisponda
(vermeld op de achterkant van de machine) gelijk is alla tensione della linea elettrica.
aan die van het lichtnet. Le specifiche tecniche variano da paese a paese
De specificaties verschillen van land tot land.
Interruttore di accensione e della luce (fig. B)
Aan / Uit schakelaar (fig B) Premete l’interruttore su “On” per cucire
Zet de schakelaar aan om te gaan naaien. L’interruttore comanda sia la luce che il motore
Deze schakelaar regelt zowel de netspanning als de La macchina non si accenderà se non premete
verlichting. l’interruttore su “On”.
De machine werkt niet als deze schakelaar niet is
ingeschakeld. Reostato (fig. C)
Più si spinge sul pedale, più si aumenta la velocità di
Voetpedaal (fig C) funzionamento della macchina.
Hoe verder u het voetpedaal indrukt, des te sneller de
machine loopt. Prolunga (fig. D)
La macchina si trasforma in una braccio libero togliendo
Aanschuiftafel (fig D) la prolunga.
De machine verandert in een vrije arm model als u de
aanschuiftafel afneemt. 1. Rimuovere la prolunga tirando verso sinistra e la
macchina diventa a braccio libero.
1. Haal deze eraf door hem naar links te schuiven, de Per cucire pantaloni, maniche polsini delle maglie,
machine is nu een vrije arm model. camicie, ecc. E’più pratico usare la macchina per cucire
De vrije arm is meer geschikt om te borduren en om con il braccio libero.
broekspijpen, mouwen en kragen van T-shirts,
blouses en dergelijke te naaien.
8
A SIDE DIAL MODEL FRONT DIAL MODEL
English Français
9
B C
B-1 c
5 4 3 2
b
Max 15W
Nederlands Italiano
10
RS2000-2D_EFNI.book Page 9 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
B C
1 2
D E
11
RS2000-2D_EFNI.book Page 10 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
English Français
12
RS2000-2D_EFNI.book Page 11 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
A B
English Français
13
RS2000-2D_EFNI.book Page 12 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
C-1 D
➁
E Stopper
Butée
C-2 Slot Stopper
Fente Fermo
Gleuf
Apertura
Bobbin case / Navette
Spoelhuis / Capsula
Nederlands Italiano
4. Breng de naald in de hoogste stand en zet de 4. Portate l’ago nella posizione più alta e sollevate il
persvoethendel omhoog. piedino premistoffa.
5. Trek ongeveer 10 cm garen uit het spoelhuis. 5. Estraete circa 10 cm di filo dalla spolina.
6. Hou het spoelhuis vast aan het klepje en duw het 6. Tenete la levetta e spingete la capsula nel crochet.
in de spoelbaan. Laat het klepje los zodra het Assicuratevi che la spolina sia bene in posizione
spoelhuis er volledig in zit. (fig D) prima di lasciare la levetta (fig. D)
7. Spoelhuisstopper moet altijd met de voorkant naar 7. Il fermo della capsula deve sempre essere rivolto
boven liggen en in de spoelbaangleuf passen. verso l'alto e inserirsi nell'apertura del supporto del
(fig E) crochet. (fig E)
14
RS2000-2D_EFNI.book Page 13 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
C B A
➀
➁
E F G H
➃
15
cm
➄
➅
15
RS2000-2D_EFNI.book Page 14 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
English Français
Nederlands Italiano
16
RS2000-2D_EFNI.book Page 15 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
A B C
Max 15W
➄ ➆
➅
D E
➆
➇ ➈
English Français
17
RS2000-2D_EFNI.book Page 16 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
F-1
F-2
Nederlands Italiano
Het gebruik van de draadinrijger Come usare il dispositivo automatico per infila-
(Als de machine is uitgerust met een re gli aghi
draadinrijger) (disponibile solo su alcuni modelli)
De draadinrijger kan worden gebruikt om de draad Per infilare l’ago più facilmente si può usare il
makkelijker door het oog van de naald te krijgen. dispositivo automatico per infilare gli aghi
1. Span de machine in tot de naaldgeleider 5 zoals 1. Inserire il filo nella guida del filo 5 come riferito a
aangegeven op blz. 14. (fig A) pag. 14 (fig. A)
2. Zet de persvoethendel naar beneden. (fig B) 2. Abbassare il sollevatore del piedino premistoffa
3. Breng de naald in de hoogste stand door het (fig. B)
handwiel naar u toe te draaien. 3. Portare l’ago nella posizione più alta ruotando il
4. Duw de hendel van de draadinrijger naar beneden volantino verso di voi
4. Abbassare la leva dell’infila-ago 6. Agganciare il
6. Haak de draad van links naar rechts achter de
filo alla guida 7 dalla sinistra verso destra (fig. C)
geleider 7. (fig C)
5. Premere la leva dell’infila-ago fino al punto più
5. Duw de hendel van de draadinrijger naar de basso in modo che il gancio passi attraverso la
laagste stand zodat de haak door het oog van de cruna dell’ago
naald gaat. Portare il filo alla guida 7 sul lato destro sotto il
Breng de draad van geleider 7 naar de gancio 8 (fig. D)
rechterkant onder de haak 8. (fig D) 6. Portare il filo sotto la guida del gancio 9 e
6. Neem de draad onder de haakgeleider 9, en sollevarlo verso destra, premendo il filo contro
breng deze omhoog naar rechts terwijl u de draad l’ago (fig. E)
tegen de naald drukt. (fig E) 7. Rilasciare leggermente la leva dell’infila-ago 6 ed
7. Laat voorzichtig de draadinrijghendel 6 enigszins infilare il filo allo stesso tempo (fig. F-1)
los en rijg de draad door het oog van de naald. Il filo è tirato dal gancio e passa attraverso la cruna
(fig F-1) dell’ago.
De draad wordt door de haak aangetrokken en 8. Quando il filo è passato attraverso la cruna,
gaat door het oog van de naald. rilasciate il filo e nello stesso tempo rilasciate
8. Als de draad door het oog van de naald is, laat de completamente la leva dell’infila-ago (fig. F-2)
draad dan langzaam los en laat de Nota
draadinrijghendel helemaal los. (fig F-2) se il filo non passa correttamente attraverso la
OPMERKING cruna, ripetere le operazioni di cui sopra. Il
Herhaal bovengenoemde stappen als de draad dispositivo automatico per infilare l’ago non
niet door het oog van de naald is gegaan. funziona correttamente se l’ago non è
De draadinrijger werkt niet goed als de naald sistemato bene.
zelf niet juist is geplaatst.
9. Tirare fuori il cappio del filo attraverso la cruna
9. Trek een lusje garen eruit door het oog van de (fig. G)
naald. (fig G)
❈ Selezionare il punto dritto prima di utilizzare
❈ Selecteer de rechte steek voordat u de
l'infila-ago.
naaldinrijger gebruikt.
18
RS2000-2D_EFNI.book Page 17 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
A B C
15 cm
English Français
Bringing up lower thread with presser foot up Pour faire remonter le fil inférieur
1. Loosely hold needle thread with one hand, rotate 1. Saisir doucement le fil de l’aiguille d’une main,
handwheel slowly towards you with the other hand, tourner le volant lentement vers vous avec l’autre
so the needle moves down and back again to its main, de manière à ce que l’aiguille s’abaisse et
highest position. (fig A) revienne à sa position la plus haute. (fig. A)
2. Pull upper thread slowly and pick up bobbin thread 2. Tirez lentement le fil supérieur jusqu’à ce que le fil
which will appear through the needle plate slot. de la canette apparaisse par la fente de la plaque-
(fig B) aiguille. (fig. B)
3. Pull both threads together, place them under the 3. Tirez les deux fils ensemble, placez les sous le
presser foot leaving about 15 cm clear. (fig C) pied-de-biche en laissant environ 15 cm. (fig. C)
Nederlands Italiano
19
A
1-5
3 4
C D
English Français
Nederlands Italiano
20
RS2000-2D_EFNI.book Page 19 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
A B
English Français
21
RS2000-2D_EFNI.book Page 20 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
C D-1
D-2 D-3
15 cm
Nederlands Italiano
22
RS2000-2D_EFNI.book Page 21 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
a 6 5 4
b 5 4 3
c 7 6 5
English Français
a : Thread tensions are equal. Both threads are a : Les tensions des fils sont identiques.
locked in the center of the fabric. L’ensemble des fils supérieurs et inférieurs sont
b : Upper thread tension is too tight. Upper thread serrés au centre du tissu.
lies straight along the surface of the fabric. b : La tension du fil supérieur est trop forte. Le fil
Correct the tension by turning the dial to a lower supérieur se trouve à plat sur le tissu. Corriger la
number. tension en réglant le bouton de réglage de la
c : Upper thread tension is too loose. Upper tension du fil sur un chiffre inférieur.
thread lies straight along the reverse side of c : La tension du fil supérieur est trop faible. Le
fabric. Correct the tension by turning the dial to a fil supérieur se trouve à plat sur le revers du tissu.
higher number. Corriger la tension en réglant le bouton de
réglage de la tension du fil sur un chiffre
Changing foot supérieur.
1. Set needle to its highest position by rotating the
handwheel towards you. Changement du pied-de-biche
Move presser foot lever to the middle position. 1. Réglez l’aiguille à sa position la plus haute en
2. Raise foot release lever and remove foot. (fig A-1) tournant le volant vers vous.
3. Place the desired foot on the needle plate under Libérer le pied-de-biche en relevant le levier
the foot holder. presseur de pied-de-biche à sa position centrale.
Lower the presser foot lever so that the foot snaps 2. Levez le levier presseur de pied-de-biche et
on to the foot holder. (fig A-2) l’enlever. (fig. A-1)
3. Placez le pied-de-biche désiré sur la plaque-
aiguille en dessous du support du pied.
Abaissez le levier de pied-de-biche de sorte que le
pied-de-biche tape sur le support du pied. (fig. A-2)
23
RS2000-2D_EFNI.book Page 22 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
A
A-1 A-2
Nederlands Italiano
24
RS2000-2D_EFNI.book Page 23 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
A B
English Français
25
RS2000-2D_EFNI.book Page 24 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
Nederlands Italiano
26
RS2000-2D_EFNI.book Page 25 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
x
A B
➀ ➀
y
x
y
English Français
(When the machine is equipped with presser (lorsque la machine est équipée d’un régulateur
foot pressure) de pression du pied de biche.)
Régulateur de pression du pied (fig. A)
Presser foot pressure adjustment knob (fig A) Pour régler la pression du pied-de-biche, tournez la
The presser foot pressure is adjusted by turning the molette sur le dessus de la machine.
dial at the top of the machine. Couture normale ou tissus épais : régler la molette sur 3.
When sewing normal or heavy fabric : Turn the dial Couture tissus fins ou extensibles : régler la
to 3. molette sur 2-3.
When sewing thin or stretch fabric : Turn the dial to 2-3. Racommodage : régler la molette sur 1-2.
When darning : Turn the dial to 1-2. Couture de tissus épais
Thick fabric sewing (Spécialement le jean)
(Particularly Denim) Lorsque vous faites de la couture sur des tissus épais
When sewing thick fabric or the thick part of the fabric ou des parties de tissus épais comme indiqué (fig. B),
as shown in (fig B), it is important to sew slowly and il est important de coudre doucement et utiliser une
use the proper needle size (refer page 63). taille d’aiguille appropriée (voir page 64).
Diriger doucement le tissu au moment de coudre.
Gently guide the fabric as you sew.
Surtout, aux endroits où l’épaisseur du tissu change
Especially, at the points that the thickness changes (fig. B-1), coudre lentement en tournant le volant
(fig B-1), sew slowly by rotating the handwheel by avec la main. Cela devrait diminuer le risque
hand. This will prevent needle breaking and deflecting. d’altération du tissu ou de blocage de la machine.
Nederlands Italiano
(Als de machine is uitgevoerd met persvoet- (Per i modelli equipaggiati con il regolatore del-
druk regeling) la pressione del piedino)
Persvoetdruk regelknop (fig A) Regolatore pressione del piedino (fig. A)
De persvoetdruk wordt ingesteld door aan de knop Il regolatore di pressione del piede si regola girando il
bovenop de machine te draaien. bottone sopra la macchina.
Wanneer u normale of dikke stof naait : zet de knop op 3. Quando cucite tessuti normali o pesanti : girate il
Wanneer u dunne of stretch stof naait : zet de knop op 2-3. bottone su 3
Wanneer u stopwerk gaat doen : zet de knop op 1-2. Quando cucite tessuti sottili o elastici : girate il
bottone su 2-3
Dikke stof naaien Quando rammendate : girate il bottone su 1-2
(met name denim)
Cucitura di tessuti di grosso spessore
Wanneer u dikke stof naait of een dik gedeelte in de stof
(ad esempio jeans)
zoals afgebeeld in (fig B), is het belangrijk om langzaam
te naaien en de juiste naald te gebruiken (zie pag. 63). Per cucire un grosso spessore di tessuto come mostrato
Geleid de stof rustig terwijl u naait. in (fig. B), è importante cucire lentamente usando aghi
della misura appropriata (rif. pag. 64).
Vooral op de plaatsen waar de stof van dikte verandert Durante la cucitura, guidate dolcemente il tessuto.
(fig B-1), langzaam naaien door met de hand aan het
handwiel te draaien. Dit zal naaldbreuk of buigen van de In particolare, quando il tessuto cambia spessore
naald voorkomen. (fig. B-1), cucite lentamente ruotando il volantino con la
mano. Questo potrà prevenire le rotture degli aghi.
27
A B
1-5
16 17 21
5 6 7
E F G P Q U
English Français
28
2
A
8
H
B C D
a b c
3 - 5 mm (0.2”)
English Français
29
E F
1-5
Nederlands Italiano
30
A B
1-1.5
11
English Français
Overcasting Surfilage
For thick and elastic material, or very fine mate- Pour des tissus épais et élastiques, ou très
rial: beaux:
Overcasting prevents edge of fabric from fraying. Surfiler empêche le bord des tissus de s’effilocher.
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is 1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
into the ( ) direction. est enclenché comme il faut ( ).
2. Set pattern selection dial and stitch length dial 2. Programmer le cadran sélecteur de point, le
as... (fig A) cadran sélecteur de la longueur de point
3. Set the seam allowance under the presser foot with comme indiqué... (fig. A)
the edge of fabric in the line with side of the presser 3. Régler la couture sous le pied-de-biche avec le
foot. (fig B) bord du tissu aligné avec le coté du pied-de-biche.
(fig. B)
Use zigzag sewing foot or option foot
(overcasting foot). Utiliser le pied zigzag ou le pied en option (pied-
de-biche pour faufilage).
Overlocking
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is Surjet
into the ( ) direction. 1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
2. Set your machine as... (fig C) est enclenché vers ( ).
Stitch length dial to 5 2. Régler la machine comme indiqué... (fig. C)
3. Put two pieces of fabric with the right sides together Le cadran sélecteur de la longueur du point sur
to sew. (fig D) 5
3. Placez les deux pièces de l’ouvrage ensemble, les
NOTE
endroits se faisant face et piquez. (fig. D)
To prevent edges from fraying, sew so that the right
side stitches drop outside the edge of the fabric. NOTE
Overlocking stitches can be used for overlocking. Pour empêcher les bords de s’effilocher, coudre de tel
manière que les points extérieurs débordent du tissu.
Use zigzag sewing foot or option foot
Dans certains cas, les points surjets peuvent être
(overcasting foot).
utiliser pour faire des ourlets.
Utiliser le pied zigzag ou le pied en option (pied-
de-biche pour faufilage).
31
C D
19
Nederlands Italiano
32
A B
C
20
English Français
Smocking Fronçage
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is 1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
into the ( ) direction. est enclenché vers ( ).
2. Sew two straight lines with very loose thread 2. Piquer deux coutures droits en relâchant la tension
tension. Make knots in one end. (Long stitch) du fil supérieur. (point long)
3. Gather fabric towards the knots while holding the Faites des noeuds à une extrémité du tissu. (fig. A)
other end of lower thread. (fig A) 3. Faites les fronces en poussant le tissu vers les
4. Set your machine as... (fig B) noeuds et en tenant par le doigts l’autre extrémité
Stitch length dial to 5 des fils inférieurs.
5. Sew smocking stitches on the gathered part 4. Réglez la machine comme indiqué... (fig. B)
between two straight stitches. (fig C) Cadran de sélecteur de longueur du point sur 5
6. Remove the straight stitches after finishing the 5. Piquez les fronces au point de fronçage. (fig. C)
smocking. 6. Lorsque vous avez terminé, tirez les deux premiers
fils qui ont servi aux coutures droites de
préparation.
Nederlands Italiano
33
A B
1-1.5
C
11
English Français
Mending Racommodage
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is 1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant est
into the ( ) direction. enclenché vers ( ).
2. Set your machine as... (fig A) 2. Régler la machine comme indiqué... (fig. A)
Cadran de sélecteur de longueur du point entre
Stitch length dial between 1-1.5
1 et 1,5
3. Place a patch over the worn part. Sew along the 3. Placez la pièce de racommodage sur le tissu support.
edge of the right side of the patch. Coudre en suivant le bord du côté droit de la pièce de
4. Trim the worn part along the seam on the wrong racommodage.
side of fabric. (fig B) 4. Couper légèrement le long de la couture en
retournant le tissu du mauvais côté. (fig. B)
Mending a rip (fig C) Racommodage d’une déchirure (fig. C)
Set the machine in the same way as for mending. Réglez la machine de la même façon que le
Sew the edges of tear together first. Then sew one raccommodage.
more seam on each side (right side and wrong side) of Commencez par coudre le milieu de la déchirure en
the fabric. guidant le tissu, puis coudre de chaque côté (bon côté et
A piece of fabric can be placed underneath to mauvais côté).
Si nécessaire, renforcer la couture au moyen d’un petit
reinforce the rip. morceau de gaze placé à l’envers du tissu déchiré.
Nederlands Italiano
Herstelwerk Rammendo
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in de 1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino sia
( ) richting staat. nella posizione ( )
2. Stel uw machine in op... (fig A) 2. Regolate la macchina come indicato (fig. A)
Manopola lunghezza punto tra 1 e 1,5
Steeklengteknop tussen 1-1.5
3. Ricoprite completamente la parte rovinata con un
3. Leg een lapje stof over het versleten gedeelte. pezzo di stoffa identica. Eseguite una cucitura lungo il
Naai langs de rechterkant van de rand van het bordo della pezza di tessuto aggiunta sul diritto del
lapje stof. tessuto.
4. Knip het versleten gedeelte langs de naad weg aan 4. Ritagliare la parte rovinata sul rovescio del tessuto
de achterkant van de stof. (fig B) vicino al bordo cucito (fig. B)
Rammendo di uno strappo (fig. C)
Herstellen van een scheur (fig C) Regolate la macchina come per il rammendo appena
Stel de machine in op dezelfde manier als met visto.
herstelwerk. Naai eerst beide randen van de scheur Cominciate cucendo il centro dello strappo e guidando il
tessuto, quindi cucite su ogni lato. Se necessario
aan elkaar. Naai daarna nog een naad op iedere kant rinforzate la cucitura per mezzo di un pezzetto di garza
van de stof.(bovenkant en onderkant). Een stukje stof posizionato sul rovescio del tessuto strappato. La
kan aan de onderkant gelegd worden om de scheur te pressione del piedino deve essere annullata.
versterken.
34
A B
0.5-1
22 23 C
V W
English Français
Nederlands Italiano
Appliqueren Applicazioni
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het 1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
handwiel in de ( ) richting staat. sia nella posizione ( )
2. Stel uw machine in op... (fig A) 2. Regolate la macchina come indicato (fig. A)
Steeklengteknop tussen 1-5 Manopola lunghezza punto tra 1 e 1,5
3. Teken een ontwerp op het materiaal voor de 3. Tracciate il motivo sul tessuto che servirà da
applicatie, knip deze daarna uit. (fig B) applicazione e ritagliate. (fig. B)
4. Leg vliseline onder de stof en rijg of speld de 4. Posizionate l’applicazione sul tessuto di base
applicatie vast op de gewenste plaats. 5. Cucite con un punto leggero lungo i bordi
5. Naai zorgvuldig langs de rand van de applicatie. dell’applicazione (fig. C)
(fig C) Per cambiare direzione negli angoli o per cucire curve
Om van richting te veranderen op hoeken of om zeer molto strette, fermate la macchina, posizionate l’ago
kleine cirkels te naaien: stop de machine met de naald proprio a fianco dell’applicazione, sollevate il piedino
in de stof en iets vanaf de rand van de applicatie. Zet e girate il tessuto. Quindi abbassate il piedino e
de persvoet omhoog en draai de stof. continuate a cucire. Cucite alcuni punti alla fine della
Laat de persvoet naar beneden en naai weer verder. cucitura mettendo lo zigzag su 0 per evitare
sfilacciature
35
RS2000-2D_EFNI.book Page 34 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
A B C
D E F
English: Piping / Zipper Foot English: Piping cord English: Sewing on the
Français: Pied passepoil / Français: Cordonnet seam line
Fermeture à glissière Français: Coudre en suivant
la ligne de couture
English Français
Piping / Zipper Foot Pied passepoil / Fermeture à glissière
The Piping / Zipper Foot can be used to set in a zip and can also Le pied passepoil / fermeture peut être utilisé aussi bien pour les
be used when producing and attaching piping. fermetures à glissière que pour le passepoil.
Use Straight stitch, normally set a stitch length 2.5 (medium Utilisez le point droit, en réglant la longueur de point à 2,5
stitch length). (longueur moyenne).
Changing the Foot Changement de pied
NOTE: Switch off the power to the sewing machine before Information: Eteindre la machine avant de changer le pied.
changing a presser foot. The sewing machine needle is a sharp L’aiguille est pointure et peut donc causer des blessures, soyez donc
object and could cause injury; take care when changing the prudent lorsque vous changez le pied-de-biche. Dans la mesure du
presser feet. It would be a good idea to remove the needle, while possible pensez à enlever l’aiguille pendant cette opération.
changing feet, as a safety precaution. Eteindre la machine
Switch off the power. A. Relevez le levier de pied-de-biche.
A. Raisse the presser foot. B. Relevez l’aiguille à sa position la plus haute en tournant le
B. Raise the needle to its highest position by rotating the volant vers soi.
handwheel towards you. C. Poussez le levier de changement de pied-de-biche vers
C. Raise the foot release lever and remove the foot. (fig A) vous et retirez le pied en place. (fig. A)
D. Use the needle plate screwdriver to loosen the screw of the D. Utilisez le tournevis pour dévisser la vis du support de pied-
presser foot holder and remove the foot holder from the de-biche. (fig. B)
needle bar. (fig B) E. Mettre en place le pied passepoil / fermeture sur la barre
E. Position the piping / zipper foot on to the needle bar from aiguille de l’arrière vers l’avant. (fig. C)
back to front. (fig C) F. Serrer la vis à l’aide du tournevis.
F. Tighten the presser foot screw, using the needle plate screw driver. G. Desserrez la vis de réglage et déplacez le pied à gauche ou
G. Loosen the adjusting screw and move the toe to the left or à droite de l’aiguille, comme vous le souhaitez. Resserrez la
right of the needle, as desired. tighten the adjusting screw to vis de réglage pour maintenir le pied en position.
hold the toe in position. H. Lorsque vous avez fini d’utiliser le pied passepoil / fermeture;
H. when you have finished using the piping / zipper foot; 1) Eteindre la machine.
1) Switch off the power to the sewing machine. 2) L’aiguille et le pied-de-biche doivent être en position relevé.
2) The needle and presser foot must be in the raised position. 3) Desserrez la vis du pied avec le tournevis plat destiné à
3) Loosen the presser foot screw with the needle plate la plaque aiguille.
screw driver. 4) Retirez le pied passepoil / fermeture à glissière.
4) Remove the piping / zipper foot. 5) Mettre en place le support de pied-de-biche et serrez la
5) Position the presser foot holder and tighten the presser vis de serrage.
foot screw. 6) Clipper le pied universel.
6) Clip on the general purpose foot. Utilisation du pied pour coudre une fermeture à glissière
Zipper Insertion / Sewing Merci de vous reporter au manuel d’utilisation et au DVD.
Please refer to your instruction manual and / or tuitional DVD / Video. Utilisation du pied pour le passepoil
Inserting Piping • Coupez des bandes de tissu suffisamment larges pour couvrir
• Cut strips wide enough to cover the piping cord plus seam la corde et pour coudre.
allowances. • Tracez la ligne de couture sur le tissu.
• Mark the seam line on the article. • Epinglez et faites un bâti avec la bande de tissu et la corde sur
• Pin and baste the piping strip and cord to the article, along the l’ouvrage.
seam line. • Epinglez et bâtissez l’arrière de l’ouvrage pour le maintenir en
• Pin and baste the backing fabric in place. place. Coudre avec ligne de couture le long de la corde.
• Stitch on the seam line as close to the piping cord as possible. • Tournez l’ouvrage vers la droite.
Neaten and trim the seam allowance. Pour information: Si vous réalisez le passepoil et que vous
• Turn the article through to the right side. devez coudre par dessus en suivant la ligne de couture, vous
NOTE: If you make the piping and sew it into a seam, the devez coudre de façon à ce que la 2nde couture soit plus proche
stitching should be closer to the cord to cover the 1st row of de la corde que la première.
stitching (piping stitching). ❈ Le pied passepoil / fermeture à glissière est un accessoire
❈ Piping / Zipper Foot is an optional accessory. en option.
36
RS2000-2D_EFNI.book Page 35 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
A B C
D E F
Nederlands: Biesversiering / Ritssluitingvoet Nederlands: Bies / Koord Nederlands:Naai op de
Italiano:Piedino cordoncino / Italiano:Cordoncino naadlijn
Per chiusure lampo Italiano:Cucire sulla linea
de cuciture
Nederlands Italiano
Biesversiering / Ritssluitingvoet Piedino cordoncino / Per chiusure lampo
De biesversiering / ritssluitingvoet kunt U gebruiken voor het Il piedino cordoncino / chiusure lampo può essere usato sia per
inzetten van een ritssluiting, maar U kunt de voet ook voor cucire chiusure lampo sia per fare ed attaccare un cordoncino.
biesversiering gebruiken. Gebruik een rechte steek en de Usate il punto dritto, normalmente regolato sulla llunghezza 2.5
normale instelling, steeklengte 2.5 (middelmatige steeklengte) (lunghezza media del punto dritto)
Verwisselen van de persvoet
Opgelet: Schakel de machine uit voordat U een persvoetje Cambio del piedino
verwisselt. De naaimachinenaald is een scherp object, waar U Nota: Spegnete la macchina prima di cambiare il piedino. L’ago
zich aan kan bezeren, wees voorzichtig met het verwisselen van della macchina per cucire è un accessorio appuntito, può
de persvoet. Het is misschien een goed idee om de naald te causare ferite; fate attenzione quando cambiate il piedino, come
verwijderen wanneer U van voet verwisseld, dit uit voorzorg. precauzione di sicurezza.
Schakel de machine uit: Spegnete la macchina.
A. Zet de persvoet omhoog. A. Alzate il piedino
B. Plaats de naald in zijn hoogste positie door het handwiel B. Portate l’ago nella posizione più alta ruotando il volantino
naar U toe te draaien. verso di voi
C. Duw het hendeltje van de persvoetklikhouder omhoog en C. Alzate la leva di rilascio del piedino e toglietelo (fig. A)
verwijder de voet. (fig A) D. Usate il cacciavite della placca ago per allentare la vite della
D. Gebruik de naaldplaatschroevendraaier om de schroef van
staffa del piedino e togliete la staffa del piedino dalla barra
de persvoethouder los te draaien en verwijder hierna de
persvoethouder van de persvoetstang. (fig B) ago (fig. B)
E. Plaats de biesversiering / ritssluitingvoet aan de E. Posizionate il piedino cordoncino / chiusure lampo dal dietro
persvoetstang van achter naar voren. (fig C) verso avanti (fig. C)
F. Draai de schroef van de persvoet vast doormiddel van de F. Stringete la vite del piedino, usando il cacciavite della placca ago
naaldplaatschroevendraaier. G. Allentate e regolate la vite, muovete la punta verso la destra
G. Draai de afstelschroef los en plaats de voet naar links of o sinistra dell’ago, se c’ è bisogno. Stringete e regolate la vite
rechts van de naald, wat U wenst. Draai daarna de per tenere la punta in posizione
afstelschroef vast. H. Quando avrete finito di usare il piedino cordoncino / chiusure lampo:
H. Wanneer U klaar bent met het gebruik van de biesversiering 1) Spegnete la macchina
/ ritssluitingvoet: 2) L’ago e il piedino premistoffa debbono trovarsi in alto
1) Schakel de naaimachine uit. 3) Allentate la vite del piedino con il cacciavite della placca ago
2) De naald en de persvoet moeten in de hoogste positie staan.
4) Togliete il piedino cordoncino / chiusure lampo
3) Maak de persvoetschroef los met de
naaldplaatschroevendraaier. 5) Posizionare il supporto del piedino e stringere la vite
4) Verwijder de biesversiering / ritssluitingvoet. 6) Rimettete il piedino premistoffa standard
5) Plaats de persvoetklikhouder en schroef de houder vast. Inserimento della chiusura lampo / cucitura
6) Klik het standaardvoetje vast. Fate riferimento al vostro manuale di istruzioni e/o al video DVD
Ritssluiting inzetten / naaien Inserire il cordoncino
Lees Uw instructieboek en/of sla Uw DVD erop na. • Tagliate delle strisce larghe abbastanza da coprire la cucitura
Het inzetten van een biesversiering del cordoncino
• Knip stroken die breed genoeg zijn om de bies/koord en • Segnate la linea di cucitura sulla stoffa
naadomslag te bedekken. • Puntate ed imbastite la striscia di cordoncino e il cordoncino
• Geef de naadlijn aan op het artikel.
• Speld de bies/koord en strook vast aan het artikel langs de alla stoffa, lungo la linea di cucitura
naadlijn. • Puntate ed imbastite il rovescio del tessuto
• Speld het geheel vast op het achtergrond materiaal. • Cucite lungo la linea più vicino possibile al cordoncino
• Naai op de naadlijn zo dicht mogelijk tegen het bies/koord • Pulite e aggiustate la cucitura
aan. Werk de naadomslag netjes af. • Girate il tessuto sul dritto del lavoro
• Draai het artikel naar de goede kant. Nota: Se fate il punto cordoncino e lo cucite all’interno di una
LET OP: Als u de bies/koord in een naad naait zult U de cucitura, i punti potrebbero essere così vicini al cordoncino da
naaisteek dichter naar het bies/koord moeten zetten om de 1e rij coprire la prima linea di cucitura (punto cordoncino)
steken te bedekken. ❈ Il piedino cordoncino / per chiusure lampo è un accessorio
❈ Biesversiering / Ritssluitingvoet is een optioneel accessoire. opzionale.
37
A B
1-5
3 4 C
C D
English Français
Nederlands Italiano
38
A
5 6 7
E F G
English Français
39
RS2000-2D_EFNI.book Page 38 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
B C
Nederlands Italiano
Borduren Ricami
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het 1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
handwiel in de ( ) richting staat. sia nella posizione ( )
2. Verzink de transporteur. (zie pag. 24) 2. Abbassate i dentini della griffa (vedere pag. 24)
3. Stel uw machine in voor satijnsteek. (fig A) 3. Regolate la macchina per il punto satin come
Steeklengteknop op 0 indicato (fig. A)
4. Verminder voorzichtig de bovendraadspanning om Manopola lunghezza punto su 0
te voorkomen dat de onderdraad naar boven wordt 4. Per evitare che il filo inferiore venga tirato verso
getrokken. Satijn zigzagsteken vereisen minder l’alto, ridurre la tensione del filo superiore
bovenspanning dan rechte steken.
PER OTTENERE OTTIMI RICAMI
VOOR GOED BORDUURWERK
Per eseguire correttamente i ricami è importante che
Het is belangrijk om de juiste naald en het juiste garen vengano impiegati aghi e fili del tipo indicato.
te gebruiken. Impiegare come filo superiore un filo sottile da ricamo
Gebruik borduurgaren voor de bovendraad en een in seta e come filo inferiore un filo in seta più sottile,
dunnere draad van dezelfde soort en kleur voor de dello stesso tipo e colore.
onderdraad.
Ago Filo
Naald Draad
No. 9 120 - 100
No. 9 120 - 100
No. 11 100 - 80
No. 11 100 - 80
No. 14 60 - 50
No. 14 60 - 50
5. Tracciare il modello sulla stoffa da ricamare e
5. Teken uw ontwerp op het materiaal en plaats dit in
centrarlo sul cerchietto da ricamo. Accertarsi che la
het midden van een borduurhoepel. Zorg ervoor
stoffa da ricamare sia ben tesa
dat het materiaal strak gespannen is.
Per ricamare tessuti molto sottili, inserite un
Leg vliseline onder het borduurwerk als u fijne stof
leggero foglio di carta sotto al tessuto”
borduurt
6. Tirate il filo inferiore facendo girare il volantino
6. Trek de onderdraad eruit door het handwiel naar u toe
verso di voi, trattenendo leggermente il filo
te draaien terwijl u de bovendraad losjes vasthoudt. superiore. Abbassate il piedino premistoffa
Laat de persvoet zakken. 7. Prendete il filo inferiore quindi fate due o tre punti.
7. Neem de onderdraad op en naai twee of drie Tagliate il filo in eccesso (fig. B)
steken. Knip de overtollige draad af. (fig B) 8. Tenete i due fili ed iniziate a cucire lungo i contorni
8. Begin te naaien langs de buitenkant van het del motivo con il punto a cordoncino. Continuate a
ontwerp. Geleid de hoepel met de hand. (fig C) ricamare guidando il cerchio con la mano (fig. C)
9. Naai enkele rechte steken aan het einde ter 9. Per terminare cucite alcuni punti regolando la
versteviging. larghezza del zigzag su 0.
❈ Maasvoet is een optioneel accessoire. ❈ Il piedino per rammendo è un accessorio
❈ Borduurhoepel niet inbegrepen. opzionale.
❈ Il cerchietto da ricamo non è incluso.
40
RS2000-2D_EFNI.book Page 39 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
C B A
➁
➀
D E F
➃
➄
➂
➅
41
RS2000-2D_EFNI.book Page 40 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
English Français
Nederlands Italiano
42
A B
1-5
C
4
English Français
43
RS2000-2D_EFNI.book Page 42 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
A B
C D
English Français
44
RS2000-2D_EFNI.book Page 43 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
A B C
D E F
English Français
45
RS2000-2D_EFNI.book Page 44 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
G H I
J K
Nederlands Italiano
46
RS2000-2D_EFNI.book Page 45 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
A B C
D E F G
English Français
47
RS2000-2D_EFNI.book Page 46 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
A B C
English Français
Nederlands Italiano
48
A B a
m b
0.3 cm (1/8”)
L d
0.4-1
t C
12 L
English Français
14
13
M N
0.4-1
F G
15
O
Nederlands Italiano
A B C
English Français
Nederlands Italiano
Instellen van de steekbalans van het knoopsgat Bilanciamento dei lati sinistro e destra
Af en toe (vooral mat speciale stoffen) vertonen de dell’asola
lengtesteken verschillen in de voorwaartse en Su tessuti diversi, i punti sinistro e destro possono
achterwaartse steken van het knoopsgat. risultare non bilanciati.
De steekbalans kan gelijk gemaakt worden door aan In tal caso regolare il bilanciamento dei punti ruotando
de knoopsgat steek instellingsknop te draaien (fig A) l’apposito controllo (fig. A) posto dietro la macchina
1. Als de steken aan de rechterkant van het 1. Se i punti del lato destro dell’occhiello sono troppo
knoopsgat (voorwaartse steken) te dicht op elkaar vicini, ruotare il controllo a sinistra come mostrato
zitten, draait u de afstellingsknop rechtsom met in (fig. B)
een schroevendraaier of een munt. (fig B)
2. Se i punti del lato sinistro dell’occhiello sono troppo
2. Als de steken aan de linkerkant van het knoopsgat vicini, ruotare il controllo a destra come mostrato in
(achterwaartse steken) te dicht op elkaar zitten, (fig. C)
draait u de afstellingsknop linksom. (fig C)
51
RS2000-2D_EFNI.book Page 50 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
A B
English Français
MAINTENANCE MAINTENANCE
Changing light bulb Changement d’ampoule
Caution! Attention!
Disconnect power supply before carrying out Débrancher l’alimentation avant de commencer la
maintenance. Make sure bulb is not hot. maintenance.
Nederlands Italiano
ONDERHOUD MANUTENZIONE
Verwisselen van het lampje Sostituzione della lampadina
Waarschuwing! Attenzione!
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u met Togliete la spina dalla presa di corrente prima di
onderhoud begint. qualsiasi operazione di manutenzione
52
RS2000-2D_EFNI.book Page 51 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
A B C
D E
➁
English Français
Your machine requires cleaning and oiling for good Votre machine nécessite d’être nettoyer et huilée pour
sewing performance. une bonne performance de couture.
A machine which is used for a few hours a day needs to Une machine qui est utilisée seulement quelques heures
be cleaned and oiled once a month. a besoin d’être nettoyée et huilée une fois par mois.
Caution! Attention!
Disconnect power supply before carrying out Débrancher la machine avant de commencer la
maintenance. Needle in the raised position. maintenance. L’aiguille en position haute.
Cleaning Nettoyage
1. Remove foot and needle. Remove needle plate with 1. Enlever le pied-de-biche et l’aiguille. Enlever la
needle plate screw driver. (fig A) (needle up position) plaque-aiguille. (fig. A) (aiguille en position haute)
2. Brush off all dust and lint on feed teeth with a cleaning 2. Brosser tous les dépôts et la griffe d’entraînement à
brush. (fig B) l’aide de la brosse de nettoyage. (fig. B)
3. Open shuttle cover and turn latches of shuttle 1 3. Enlever le cache-navette et repousser les loquets 1
outwards. (fig C) vers l’extérieur. (fig. C)
4. Remove shuttle hook cover. Remove shuttle hook. 4. Enlever l’étrier de la coursière. Enlever le crochet de
(fig D) la navette. (fig. D)
5. Clean shuttle race 2 with a cleaning brush and soft 5. Nettoyer l’étrier avec une brosse de nettoyage et un
cloth. (fig E) chiffon doux. (fig. E)
6. Replace hook. 6. Replacer le crochet.
7. After maintenance, replace needle plate, needle and 7. Après intervention, remettre en place la plaque-
presser foot. aiguille, l’aiguille et le pied presseur.
Nederlands Italiano
Uw machine moet schoongehouden en geolied worden La vostra macchina richiede una manutenzione ed una
om goede prestaties te kunnen bieden. lubrificazione regolare per poter funzionare nel migliore
Een machine die enkele uren per dag wordt gebruikt dei modi.
moet eens per maand schoongemaakt en geolied Una macchina che viene utilizzata per alcune ore ogni
worden. giorno deve essere pulita e lubrificata una volta al mese
Waarschuwing! Attenzione!
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u met Togliete la spina dalla presa di corrente prima di
onderhoud begint. Zet de naald in de hoogste stand. qualsiasi operazione di manutenzione. Ago in
Schoonmaken posizione alta
1. Verwijder de voet en de naald. Verwijder de Pulizia
naaldplaat. (fig A) (naald omhoog) 1. Togliete il piedino, l’ago e la placca ago (fig. A)
2. Borstel alle stof en pluisjes op de transporteur weg (ago in posizione sollevata)
met een schoonmaak borsteltje. (fig B) 2. Con un apposito pennello togliete tutti i depositi e
3. Open de spoelhuisklep en draai de hendeltjes van het
grijpersysteem 1 naar buiten. (fig C) pulite il trasportatore (fig. B)
4. Verwijder de grijper dekring. Verwijder het spoelhuis. 3. Spostate le alette verso l’esterno (fig. C)
(fig D) 4. Togliete l’anello ferma crochet e il crochet (fig. D)
5. Maak de grijperbaan 2 schoon met een schoonmaak 5. Pulitelo con un apposito pennello od un panno
borsteltje en zachte doek. (fig E) morbido (fig. E)
6. Plaats spoelhuis terug. 6. Riposizionare il crochet.
7. Na het onderhoud kunt U de naaldplaat, naald en de 7. Dopo la manutenzione, riposizionare la placca ago,
persvoet terugplaatsen. l’ago e il piedino.
53
RS2000-2D_EFNI.book Page 52 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
English Français
Caution! Attention!
Disconnect power supply before carrying out Débrancher la machine avant de commencer la
maintenance. maintenance.
Oiling Huilage
Use oil manufactured specially for sewing machine N’utiliser que de l’huile spéciale pour machine à
use. coudre.
Other oils will eventually cause mechanism to jam. D’autres huiles peuvent endommager la machine.
Apply a drop of oil to part of shuttle where friction Appliquer une goutte d’huile à la coursière au point de
occures. (fig F) friction. (fig. F)
Nederlands Italiano
Waarschuwing! Attenzione!
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u met Togliete la spina dalla presa di corrente prima di
onderhoud begint. qualsiasi operazione di manutenzione
Olieën Lubrificazione
Gebruik speciale naaimachine olie. Utilizzate esclusivamente olio speciale per macchine
Andere oliesoorten kunnen uiteindelijk storingen in per cucire. Altri tipi di olio possono causare danni ai
het mechanisme veroorzaken. meccanismi.
Doe een drupje olie op het deel van de grijperbaan Applicate una goccia di olio nel punto di scorrimento
waar wrijving voorkomt. (fig F) del crochet (fig. F)
54
RS2000-2D_EFNI.book Page 53 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
A B
C D
30g
English Français
55
RS2000-2D_EFNI.book Page 54 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
E F G
English Français
56
RS2000-2D_EFNI.book Page 55 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
A
A-1 A-2
English Français
2. Insert a new needle with the flat side away from 2. Insérer la nouvelle aiguille avec le côté plat vers
you. l’arrière.
Push the needle into the clamp until it stops. Pousser l’aiguille dans son logement jusqu’à arrêt.
Firmly tighten needle clamp screw with screw Serrer la vis fermement. (fig. A-2)
driver. (fig A-2)
Nederlands Italiano
57
RS2000-2D_EFNI.book Page 56 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
B B-1 B-2
English Français
Nederlands Italiano
1. Gebruik altijd een rechte en scherpe naald. (fig B) 1. Utilizzate sempre un ago perfettamente dritto e con
B-1 Rechte schacht la punta ben affilata. (fig. B)
B-2 Scherpe punt B-1 ago dritto
B-2 ago affilato
58
RS2000-2D_EFNI.book Page 57 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
A B
➀ ➀
English Français
Nederlands Italiano
59
RS2000-2D_EFNI.book Page 58 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
English
Trouble chart
PROBLEM PROBABLE CAUSE CORRECTION
Breaking lower Thread not wound evenly on the bobbin or not drawn up P. 12, P. 16
thread correctly
Lint is stuck in the bobbin case and inside the tension spring Remove lint and
fluff with a cleaning
brush
Skipping stitches Needle not fully inserted P. 57
Size or type of needle and thread not suitable for the material P. 65
Needle bent P. 58
Dials have been changed while the needle was down in the P. 67
material
❈ If trouble is still apparent in the machine, please contact where you purchased or our web.
site (Europe only).
Do not try to correct fault by yourself.
60
RS2000-2D_EFNI.book Page 59 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
Français
Les sélecteurs de point ont été changés alors que l’aiguille était P. 67
baissée
❈ Si le problème persiste, merci de contacter le magasin où vous l’avez acheté ou contacter notre site
internet. (Europe seulement).
N’essayer pas de réparer par vous-même.
61
RS2000-2D_EFNI.book Page 60 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
Nederlands
Storings tabel
STORING MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Breken onderdraad Draad niet goed opgespoeld of niet goed opgehaald P. 12, P. 16
Pluisjes op de transporteur P. 59
Luidruchtige Controleer of er geen stof in het spoelhuis of in de P. 59
machine grijpersysteem zit
Het kleinstje deeltje kan reeds lawaai veroorzaken
Gebruik een tandenstoker of stofborsteltje
De stof trekt samen Bovendraad of onderdraad spanning is te strak P. 23, P. 55 - 56
Garen te dik P. 65
Naald krom P. 58
❈ Als de problemen zich voor blijven doen in de machine, neem dan contact op met het verkooppunt of
raadpleeg onze website. (alleen voor Europa).
Probeer niet zelf de storing te verhelpen.
62
RS2000-2D_EFNI.book Page 61 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
Italiano
Piccoli inconvenienti
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
Rottura del filo Il filo è avvolto male sulla spolina o non è risalito correttamente P. 12, P. 16
inferiore
Tensione eccessiva P. 55 - 56
L’ago è incurvato P. 58
L’ago è incurvato P. 58
63
When calling for service, please note the MODEL NAME and SERIES that is inscribed on the
back of your sewing machine.
Lorsque vous appelez notre service après-vente, merci d'indiquer le MODELE et la SERIE de
produit inscrits au dos de votre machine à coudre.
Indien u opbelt voor service, noteer dan het MODEL en de SERIE die op de achterkant van uw
machine staat vermeld.
Quando chiamate per il servizio assistenza prendete nota del MODELLO e delle SERIE
stampigliati sulla parte posteriore della vostra macchina per cucire.
MODEL
64
RS2000-2D_EFNI.book Page 63 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
English
Nederlands
65
RS2000-2D_EFNI.book Page 64 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
Français
Italiano
66
A B C D E F G H I J K L
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
M N O P Q R S T U V W X
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
English Français
Nederlands Italiano
ޓ
EU ONLY
English Français
RECYCLING RECYCLAGE
We are committed to the protection of Nous sommes concernés par la protection
the environment. We strive to minimize de l’environnement. Nous nous efforçons
the environmental impact of our de reduire l’impact négatif de nos produits
products by continuously improving sur l’environnement en améliorant
product design and our manufacturing continuellement nos produits et nos
methods. méthodes de production.
At end of life please dispose of this product in an Lorsque le moment est venu de vous débarrasser de
environmentally responsible way. votre ancien appareil, nous vous demandons de le faire
de la manière la plus respectueuse de l’environnement.
The crossed-out wheelie bin symbol featured above
Le logo se situant à l’arrière de votre machine et sur le
and on the product’s data-plate means that this
plaque d’identification signifie que ce produit tombe sous
product falls under the scope of the E.U. “Waste
l’application de la directive européenne concernant les
Electrical and Electronic Equipment” (WEEE)
déchets des équipements électroniques et électriques
directive and “Restriction of the Use of Certain
(DEEE) et sous la directive concernant la restriction de
Hazardous Substances in Electrical and Electronic
l’usage de certaines substances dangereuses dans les
Equipment” (ROHS) directive and should not be
équipements électriques et électroniques (“Restriction of
disposed of with your household waste. At end of life,
the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical
you must ensure that this product is disposed of in
and Electronic Equipment” (ROHS)). Vous ne pouvez
accordance with national and local legislation and that
donc pas jeter votre appareil avec d’autres déchets
it is sorted as Category 2 “Small Domestic Appliances”
ménagers. Lorsque vous vous séparez de votre ancien
WEEE. You may be liable under local and national
appareil, vous devez vous assurer de le faire dans le
laws for improper disposal of this product. Please
respect de la législation locale et nationale et que celui-
consult the web, or a competent national or local body,
ci soit repris sous la Catégorie 2 “ Petits électroménagers”
for the return and collections systems available to you
DEEE. Sachez que vous vous exposez à des poursuites
and the locations of your nearest recycling points. If
judiciaires en cas de non respect des règles de
you purchase a new product direct from us we will take
recyclage. Veuillez vous renseigner auprès des autorités
your old product back, irrespective of the brand, if it is
nationales ou locales compétentes (ou sur internet) afin
a like for like sale.
de trouver quels sont les systèmes de collecte et de
recyclage à votre disposition ainsi que leurs localisations.
As an individual you can make a positive impact on
Si vous faites l’achat d’un de nos produits auprès de notre
reuse, recycling and other forms of recovery of WEEE.
société, nous ferons directement la reprise de votre
This will reduce use of landfill and minimize the
ancien appareil, et ce, quelqu’en soit la marque.
environmental impact of the products you use.
En tant que personne responsable, vous pouvez avoir un
Hazardous substances in electronic and electrical impact positif sur la réutilisation, le recyclage et les
products can have a harmful impact on human health autres formes de récupération des déchets électriques et
and on the environment. électroniques (DEEE). Ceci permettra de réduire l’usage
des décharges et de minimiser l’impact environnemental
des produits que vous utilisez.
Les substances dangereuses présentes dans les
produits électriques et électroniques peuvent avoir un
effet néfaste sur la santé et sur l’environnement.
68
RS2000-2D_EFNI.book Page 67 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
ޓ
EU ONLY
Nederlands Italiano
HERGEBRUIK RICICLAGGIO
Wij hebben de verplichting om het milieu Lavoriamo per la protezione
te beschermen. Wij moeten streven naar dell’ambiente. Cerchiamo di
een minimale milieubelasting door onze minimizzare l’impatto ambientale dei
producten constant te verbeteren voor nostri prodotti, migliorando
wat betreft het productontwerp en continuamente la loro concezione e i
fabricage methode. metodi di produzione.
Het zich ontdoen van dit product op een milieu Al termine della durata, smaltire il presente prodotto in
verantwoordelijke manier. modo ecologico.
Het kenmerkende “Door gekruiste afvalbak” logo Il simbolo del bidone della spazzatura barrato
hierboven en het product informatie plaatje geven aan riprodotto all’inizio e sulla targhetta informativa del
dat dit product valt onder de richtlijnen van de E.U. prodotto indica che il presente prodotto rientra
“Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur” nell’ambito della Direttiva UE “Rifiuti di
(AEEA, WEEE) en de zogenaamde RoHS richtlijn die apparecchiature elettriche ed elettroniche” (RAEE) e
verbiedt het gebruik van bepaalde stoffen in della Direttiva UE “Restrizione dell’uso di determinate
elektrische en elektronische apparatuur (Restriction of sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche
use of certain Hazardous Substances) en mag niet ed elettroniche” (ROHS): non ne è quindi consentito lo
weggegooid worden met het huishoudelijk afval. Bij smaltimento insieme ai rifiuti domestici. Al termine
het ontdoen van dit product moet U zich ervan della durata, il presente prodotto deve essere smaltito
verzekeren dat dit gebeurd in overeenstemming met in conformità alla legislazione locale e nazionale,
de nationale en locale wetgeving en dat het is nonché essere classificato come rientrante nella
ingedeeld onder Categorie 2 “Klein Huishoudelijk Categoria 2 “Piccoli elettrodomestici” della Direttiva
Afval” (AEEA, WEEE). U kunt aansprakelijk gesteld RAEE. Lo smaltimento improprio del presente
worden onder de lokale en nationale wetgeving prodotto genera responsabilità ai sensi delle leggi
wanneer U zich op een onfatsoenlijke manier van dit locali e nazionali. Per informazioni sui sistemi di
product ontdoet. Raadpleeg voor verdere informatie restituzione e di raccolta a disposizione degli utenti,
het web, of een bevoegde nationale of locale instantie nonché sulle ubicazioni dei contenitori di riciclaggio
voor het inleveren en inname bij het dichtstbijzijnde più vicini, visitare il Web oppure rivolgersi a un ente
verzamelpunt. Als U direct bij ons een nieuw product locale o nazionale competente. Se un nuovo prodotto
koopt willen wij Uw oude product innemen ongeacht viene acquistato direttamente dall’Azienda,
het merk. quest’ultima ritirerà il vecchio prodotto
(indipendentemente dal marchio) se la vendita
Als persoon kan U een positieve invloed uitoefenen op riguarda un prodotto analogo.
hergebruik en andere vormen van herwinnen van
AEEA, WEEE. Dit kan de vervuiling terugdringen en Ogni singola persona può influire positivamente sul
zal de belasting op het milieu minimaliseren door de riutilizzo, sul riciclaggio e su altre forme di recupero
producten die U gebruikt. delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. In tal
modo è possibile ridurre l’utilizzo delle discariche e
Bepaalde stoffen in elektronische en elektrische minimizzare l’impatto ambientale dei prodotti utilizzati.
apparatuur kunnen een gevaarlijke invloed hebben op
Uw gezondheid en het milieu. Le sostanze pericolose contenute nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche possono
danneggiare sia la salute dell’uomo che l’ambiente.
69
Notice
The incandescent lamp fitted to our product is not suitable for household lighting
and is specifically designed for lighting for your sewing area.
Important
L ampoule à incandescence insérée dans notre produit, n’est pas appropriée
pour une autre utilisation. Elle est à ce propos spécialement conçue pour
éclairer la zone de couture.
Waarschuwing
De gloeilamp in ons product is niet geschikt voor huishoudelijk gebruik en is
speciaal ontworpen voor de verlichting van de vrije arm.
Avviso importante
La lampada a incandescenza montata sul nostro prodotto, non adatta per l'uso
domestico e di illuminazione, e stata specificatamente progettata per
l'illuminazione della zona di cucitura.
Aviso
La lampara fluorescente que viene aclopada a nuestro producto no puede
utilizarse para iluminar habitaciones u otros menesteres , es exclusivamente util
para esta maquina , y esta disenada especificamente para la iluminacion de la
area de cosido.
1 2 8
f k
RS2000-2D_EFNI.book Page 68 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM
EU ONLY
Imported by / Importé par :
679111-CEB30-C