Juki HZL-12Z Sewing Machine Instruction Manual
Juki HZL-12Z Sewing Machine Instruction Manual
Juki HZL-12Z Sewing Machine Instruction Manual
LIVRET D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HZL - 12Z
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” Dimensions: 35.0 cm × 16.0 cm × 27.5 cm
Mass of the equipment: 4.4 kg
“ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” Rated Voltage: 230 V
“ Read all instructions before using this sewing machine.” Rated Frequency: 50 Hz / 60 Hz
Rated input: 35 W
Using ambient temperature: Normal temperature
“DANGER - To reduce the risk of electric shock:” Acoustic noise level: less than 76 db (A)
120 V 0.45 A 60 Hz (USA and Canada Only)
1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.”
“CAUTION- Moving parts-To reduce
“WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ” risk of injury, switch off and unplug before servicing.
Close cover before operating machine.”
Do not use sewing machine under direct sunlight, near a
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.” heat source such as stove, iron, candle or any hot objects
2. “This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or and in the place where temperature is high.
lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a Otherwise temperature inside sewing machine becomes
person responsible for their safety.” Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. high and/or vinyl of the power cord may be damaged,
3. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the resulting in fire or an electric shock.
manufacturer as contained in this manual.”
4. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, “SAVE THESE
repair, electrical or mechanical adjustment.”
5. “If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order INSTRUCTIONS”
to avoid a hazard.” “This product is for household use, or equivalent.”
6. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.” FOOT CONTROL (USA & Canada only)
7. “Never drop or insert any object into any opening.” Use Model 4C-316B with this sewing machine.
8. “Indoors use only.”
9. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
10. “To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.” POLARIZED PLUGS CAUTION (USA
11. “Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, Unplug the appliance before carrying out maintenance or & Canada only)
replacing lamps.” This appliance has a polarized plug (one blade wider than
12. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.” the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
13. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.” intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug
14. “Never sew with a damaged throat plate as this can cause needle to break.” does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does
15. “Do not use bent needles.” not fit, contact a qualified electrician to install the proper
16. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.” outlet. Do not modify the plug in any way.
17. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing
needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
18. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user This appliance complies with EEC Directive
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.” 2004/108/EC covering the electromagnetic
19. “To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.” compatibility.
20. “The LED lamp maximum power is 0.3w, maximum voltage is DC 5v, if the LED lamp is damaged, you should not use the
product and send it to the manufacture or service agent to repair or replace at once.” DISPOSAL:
21. “Attention the following to avoid injury: This equipment is marked with the recycling
- Unplug the footcontroller of the appliance when leaving it unattended: symbol. Do not dispose this product as unsorted
- Unplug the footcontroller of the appliance before carrying out any maintenance.” m u n i c i p a l wa s te. C o l l e c t i o n o f s u c h wa s te
separately for special treatment is necessary.
(European Union only)
«MESURES DE SECURITE IMPORTANTES» Dimensions: 35.0 cm × 16.0 cm × 27.5 cm
Poids net: 4.4 kg
«Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les Tension: 230 V
suivantes.» Fréquence: 50 Hz
«Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre.» Puissance: 35 W
Temperature à température ambiante: Normale
1. «Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.
Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.» «PRECAUTION-
Pièces en mouvement - Afin de réduire tout risque de blessure,
«MISE EN GARDE- Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge
électrique ou de blessures personnelles:»
éteignez et débranchez le cable électrique avant d’éffectuer
toute intervention de maintenance sur la machine. Fermez le
carter avant d’utiliser la machine.»
1. «Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l’appareil est en Ne pas utiliser la machine sous les rayons direct du soleil, ou
usage par ou près des entants.» bien près d’une source de chaleur (four, fer à repasser, bougie
2. «Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants), dont la capacité physique, sensorielle ou ou tout autre objet chaud). Sinon la température intérieure
mentale est réduite, ou bien par des personnes sans expérience, à moins que ce soit sous le contrôle d’une personne de la machine augmentera et/ou le cable électrique en vinyl
responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de ne pas jouer avec cet appareil.» sera déterioré ce qui pourra provoquer un risque de feu ou
3. «N’utilisez cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le d’électrocution.
manufacturier tel qu’indiqué dans ce manuel.»
4. «N’utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l’appareil fait défaut, s’il a été échappé ou
endommagé ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen. «CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS»
Réparation réglage électrique ou mécanique.»
5. «Si le fil électrique est endommagé, celui-ci doit être immédiatement remplacé par le constructeur, son Agent ou bien toute
personne qualifiée et cela afin d’éviter tout risque.» «Cette machine à cordre est conçue pour usage
6. «N’utilisez jamais l’appareil lorsque les ventilateurs sont obstrués. Gardez les ventilateurs de la machine à coudre et du domestique seulement.»
rhéostat libres de mousse, poussière ou de tissu.»
7. «Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de l’aiguille de la machine à coudre.»
8. «Pour un usage à l’intérieur seulement.»
RHÉOSTAT (Etats-Unis et canada seulement)
Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle 4C-316B.
9. «N’utilisez jamais d’aiguilles gauchies.»
10. «Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l’aiguille et la briser.» INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES
11. «Débrancher la machine lorsqu’elle n’est pas utilisée et aussi lors de son transport ou en cas du remplacement de l’ampoule.»
12. «Arrêtez («0») la machine à coudre lorsque vous faites des réglages à l’aiguille, enfilage, changement. enfilage de canette POLARISÉES (Etats-Unis et canada seulement)
ou changement de pied presseur, etc.» Cet appareil est équipé d’une fiche polarisée (une lame est plus large
13. «Débranchez toujours la machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercles, effectuez la que I’autre). Pour réduire les risques de décharge électrique, cette
lubrification ou tout autre entretien mentionné dans le manuel d’instructions.» fiche ne peut être branchée dans la prise que d’une seule façon. Si
14. «N’insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.» la fiche ne peut pas être insérée entièrement dans la prise, tournez
15. «N’utilisez pas en plein air.» la fiche. Si la fiche ne peut toujours pas entrer dans la prise, veuillez
16. «N’utilisez pas où des produits en aérosol sont en usage ni où est administré de l’oxygene.» contacter un électricien qualifié afin qu’il vous installe la prise murale
17. «Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d’arrêt («0»), puis débranchez la prise externe de courant.» appropriée. Ne modifiez la fiche en aucun cas.
18. «Ne débranchez pas en tirant le cordon. Pour débrancher, saisissez la fiche, non pas le cordon.»
19. «Afin d’éviter tout risque d’électrocution, ne jamais mettre la machine ou bien le cable électrique ou la prise dans de l’eau Cet appareil est conforme à la irective
ou tout autre liquide.» CEE 2004/108/ EC concernant les normes
20. «La lampe LED à une puissance maximum de 0,3w et un voltage maximum de 5v, si la lampe LED est endommagée, vous électromagnétiques.
ne devez pas utiliser la machine.Il faut ramener la machine chez votre vendeur spécialiste qui fera la réparation ou bien
changera l’ampoule.» DISPOSITION:
21. «Afin d’éviter tout risque de blessure: Ne pas déposer cette machine dans une
- débrancher le réhaustat de la machine en cas d’inutilisation ou bien quand la machine n’est pas sous surveillance. décharge Municipale. Ce type de matériel
- débrancher le réhaustat en cas de transport de la machine ou bien en cas de maintenance.» fait l’objet d’un traitement spécifique pour sa collecte.
1
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Dimensiones: 35.0 cm × 16.0 cm × 27.5 cm
Peso del equipo: 4.4 kg
Voltaje nominal: 230 V
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. Frecuencia nominal: 50 Hz
“Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser.” Consumo nominal: 35 W
Uso de temperatura ambiente: temperatura normal
PELIGRO- Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica. Nivel de ruido acústico: menos de 76 db(A)
120 V 0.45 A 60 Hz (sólo EE.UU. y Canadá)
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica
inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
PARTES MÓVILES-
ADVERTENCIA- Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a
personas.
Para reducir el riesgo de daños personales, apague y
desconecte antes de cualquier mantenimiento. Cierre la tapa
antes de utilizar la máquina.
1. No usar la máquina como un juguete. No usar la máquina de coser si está expuesta a sol directo,
Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos. cerca de superficies calientes como estufa, plancha, velas
2. Esta máquina no está pensada para ser usada por personas (incluido niños) con capacidades reducidas psíquicas, o cualquier objeto caliente, y en los espacios, dónde la
sensoriales o mentales, o tengan carencia de experiencia y conocimiento, a menos que, hayan recibido instrucciones temperatura está muy alta. Si la temperatura dentro de la
concernientes al uso de la máquina por una persona autorizada. máquina sube, el vinilo del cable eléctrico puede ser dañado,
Los niños deberían estar vigilados para asegurar que no juegan con la máquina. pudiendo ocasionar un incendio o una decarga eléctrica.
3. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.
4. No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose
CONSERVE ESTE
correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.
5. Si se estropea el cable de corriente, debe ser reemplazado por el distribuidor autorizado, o bien el servicio post venta, con
MANUAL DE
el fin de evitar riesgos.
6. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser INSTRUCCIONES
y el pedal sin acumulación de polvo, suciedad y restos de tejido. Esta máquina de coser es para uso doméstico
7. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación. PEDAL (sólo EE.UU. y Canadá)
8. No usar al aire libre. Use el modelo 4C-316B con esta máquina de coser.
9. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno.
10. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ( “0” ), luego desconectar el enchufe de la red. INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE
11. Apagar el interruptor de la máquina o desenchufarla cuando la deje desatendida. Desenchufar la máquina antes de POLARIZADO (sólo EE.UU. y Canadá)
transportarla, repararla o cambiar la bombilla. Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado
12. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable. (note que una patita es más ancha que la otra).
13. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja. Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este enchufe
14. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja. solamente puede ser usado en una toma de corr iente
15. No usar agujas despuntadas. polarizada. Si no puede insertar el enchufe completamente
16. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla. en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo.
17. Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off ( “0” ) cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja Si el enchufe no entra todavía correctamente, contrate a un
como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares. electricista calificado para que le instale la toma de corriente
18. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún adecuada. No intente modificar el enchufe.
otro tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.
19. Para evitar el riesgo de la descarga eléctrica nunca ponga la máquina, tampoco los cables, ni la toma de corriente en el Este instrumento se conforma
agua o otros líquidos. con directivo de CEE 2004/108/EC
20. La potencia máxima de la lámpara de LED es de 0.3w, máximo voltage es DC 5v. Si la lámpara de LED se estropea, no cubriendo supresión contra
usar la máquina, llevar la máquina al servicio post venta para ser reemplazada. interferencia de radio.
21. Atención a lo siguiente para evitar daños::
- Desenchufar el pedal de la máquina cuando la deje desatendida. TIRAR:
- Desenchufar el pedal de la máquina antes de transportarla o de hacer cualquier mantenimiento. No se deshaga de este producto como un conjunto
de basura. Recopile por separado para un
tratamiento especial si es necesario.
2
TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES RELACION DE CONTENIDOS
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” IMPORTANT: CONSIGNES DE SECURITE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD (IMPORTANTES)
ACCESSORIES ACCESSOIRES ACCESORIOS
Remove the extension table Otez la table d’extension en Sacar la extensión de la superficie
by pulling it to the left. la tirant sur la gauche. de trabajo tirando de ella hacia
Open the accessor y box Ouvrez la et vous l a i zq u i e r d a . A b r i r l a c a j a d e
and you will find a variety of trouverez une gamme accesorios y encontrará una
accessories inside. d’accessoires à l’intérieur. var iedad de ac c esor ios en su
interior.
3
IDENTIFICACION DE PIEZAS DE LA
MACHINE IDENTIFICATION DESCRIPTION DE LA MACHINE
MAQUINA
1
1 Handle Poignée de transport Mango
2 Presser foot lever Levier de relevage pied presseur Palanca elevar prensatelas
3 Spool pin Tige porte bobine Soporte cono de hilo
4 Identification plate Plaque d’identification Placa identificativa
19 5 Thread tension control Bouton de réglage de tension Control de tension del hilo
20 6 Face cover Couvercle de face avant Cubierta frontal
7 Thread take-up Releveur de fil Palanca tira-hilos
21 8 Bobbin winder tension disc Tension du dévidoir de canette Discos de tension del bobinador de canilla
2 9 Stitch selector Bouton de sélection des points Selector de puntadas
22 25 3 10 Bobbin winder shaft Axe du dévidoir de canette Eje del bobinador de canilla
22
16
26 11 Bobbin winder stop Arrêt du dévidoir de canette Freno del bobinador de canilla
10
23 4
10
27
22
24 13 Stitch length control Bouton de longueur de point Control del largo de puntada
8 9 10 11 14 Power/light switch Interrupteur Marche/ Arrêt Interruptor encendido/luz
15 Plug socket Prise de branchement Enchufe
7 16 Reverse stitch lever Levier de marche arrière Palanca atacado
5 17 Extension table Table d’extension Extension mesa de trabajo
6 18 Foot control Rhéostat Pedal
12
19 Thread guide Guide fil Guia hilos
20 Automatic needle threader Enfileur automatique d’aiguille Enhebrador automatico
13
21 Presser foot screw Vis de serrage du pied presseur Tornillo sujetar prensatelas
22 Needle Aiguille Aguja
14
23 Feed dogs Griffes d’entrainement Dientes de arrastre
24 Needle plate Plaque aiguille Placa de agujas
15
25 Foot release lever Levier de déclique semelle Palanca expulsion prensatelas
26 Needle clamp screw Vis serre aiguille Tornillo soporte de agujas
27 Presser foot Semelle de pied presseur Prensatelas
18
17 16
4
1 3 1 2 POWER/LIGHT SWITCH
(2)
INTERRUPTEUR MA/AR
(1) INTERRUPTOR ENCENDIDO/LUZ
2
ON OFF
FOOT CONTROL MA AR
RHEOSTAT ON OFF
pedal
4 Stitch length control When servicing the machine, or changing needles etc., machine
5 Contrôl de longueur de point must be disconnected from the wall outlet.
Control de longitud de puntada
0.5-1 1 2 3 4 SETTING UP YOUR MACHINE
1 FOOT CONTROL
Connect the plug of the foot control into the machine
socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated.
1 TOP THREAD TENSION CONTROL 1 CONTROL TENSION 1 CONTROL DE TENSION DEL 2 POWER/LIGHT SWITCH
Decrease or increase the tension FIL SUPERIEUR HILO SUPERIOR Your machine will not operate until the power/light
of the top thread by using this dial. Baissez ou augmentez la tension du Aumenta ó diminuye la tensión del switch is turned on. The same switch controls both the
The higher the number, the tighter fil supérieur en utilisant ce bouton. hilo superior con este dial. Cuanto power and the light.
the tension. Plus le numéro est élevé, plus la más alto es el numero en el dial,
tension est forte. superior la tensión del hilo.
2 PRESSER FOOT LEVER Lors de l’entretien de la machine, changement d’aiguille etc...,
2 LEVIER DE PIED PRESSEUR l’appareil doit être débranché du secteur.
There are three positions for your 2 PALANCA ELEVADOR A DEL
presser foot. Vous avez 3 positions possibles PRENSATELAS
pour votre pied presseur. Hay tres posiciones de la palanca PREPARATION DE VOTRE MACHINE
3 STITCH SELECTOR para tu prensatelas.
To select a stitch, be sure needle is 3 SELECTION DES POINTS 1 RHEOSTAT
out of fabric at its highest position. Pour sélectionner ou changer le 3 SELECTOR DE PUNTADA Connectez la prise du rhéostat à la prise machine (1) et
point, assurez vous que l’aiguille est Para seleccionar un tipo de à votre prise murale (2) comme illustré.
4 STITCH LENGTH CONTROL dans sa position haute, hors du tissu. puntada, asegurese de que la aguja
Stitch length can be selected easily esta fuera del tejido en su posición 2 INTERRUPTEUR MARCHE/ARRET
according to thickness and type of 4 LONGUEUR DE POINT más elevada. Votre machine fonctionnera lorsque l’interrupteur ON/
fabric. Ajustez la facilement en fonction de OFF sera sur la position ON. Cet interrupteur contrôle
l’épaisseur et du type de tissu. 4 SELECTOR DEL L ARGO DE simultannément l’éclairage et l’alimentation moteur.
5 REVERSE STITCH LEVER PUNTADA
It is recommended to begin and 5 LEVIER DE MARCHE ARRIERE El largo de puntada puede ser Durante el mantenimiento de la máquina, o durante el cambio
end seams with several stitches in Pour consolider les coutures, il est seleccionado fácilmente de acuerdo de agujas etc…, la máquina debe de estar desconectada del
reverse for reinforcement. recommandé de faire plusieurs points con el grosor y el tipo de material a enchufe de pared por seguridad.
As long as you are pressing down this en marche arrière en début et fin de coser.
lever while sewing, the machine will couture. Tant que vous appuyez sur PONIENDO EN MARCHA LA MÁQUINA
continue to feed the fabric backwards. ce levier, la machine continue de 5 PALANCA DE ATACADO
coudre en marche arrière. Se recomienda para empezar y
acabar las costuras hacer varias 1 PEDAL
puntadas adelante y atrás (atacado) Conecte el enchufe del pedal en la máquina (1) y en el
para reforzar la costura. Con esta enchufe (2) como muestra la ilustración.
palanca presionada mientras se
c o s e, l a m á q u i n a d e s p l a z a e l 2 INTERRUPTOR ENCENDIDO/LUZ
género hacia atrás para hacer el La máquina un funcionara hasta accionar este
atacado. interruptor. El mismo interruptor acciona al tiempo la
máquina y su luz.
5
INSERTING BOBBIN INTO INSERTING BOBBIN
REMOVING BOBBIN
3 BOBBIN CASE CASE INTO SHUTTLE
CASE FROM SHUTTLE WINDING BOBBIN METTRE UNE CANETTE METTRE LA BOITE A
Open the bobbin access cover BOBINER LA CANETTE DANS LA BOITE A CANETTE
by pulling it down. With your
CANETTE DANS LE
HACER CANILLA INSERTAR LA CANILLA EN
fingers, pull open the bobbin CROCHET
case latch as shown, and take EL CANILLERO INSERTAR EL
out the bobbin case from the 1 2 CANILLERO EN LA
shuttle. 1 4
LANZADERA
THREADING THE TOP 1 2 USING AUTOMATIC NEEDLE PICKING UP BOBBIN THREAD STATING TO SEW
THREAD THREADER ATTRAPPER LE FIL DE COMMENCER A
ENFILAGE DU FIL UTILISATION DE L’ENFILE CANETTE COUDRE
SUPERIEUR AIGUILLE AUTOMATIQUE SACAR ARRIBA EL HILO DE LA EMPEZANDO A
ENHEBRADO DEL USO DEL ENHEBRADOR CANILLA COSER
HILO SUPERIOR AUTOMÁTICO
3 (1) (2) (4) 1 2
1 4
(1)
Thread the machine in the following order as illustrated. 3 6 Haciendo rotar el volante de la máquina
Enfilez la machine dans l’ordre comme illustré ci-dessus. hacia delante, el hilo de la canilla sube junto
al de la aguja. Tire de ambos hilos hacia la
Enhebrar la máquina en el orden que muestran las parte posterior.
ilustraciones.
6
ADJUSTING STRAIGHT AJUSTER LA TENSION DU AJUSTE DE LA TENSION CHANGING THE NEEDLE CHANGING PRESSER FEET
STITCH THREAD TENSION FIL SUPERIEUR DEL HILO (PESPUNTE) CHANGER L’AIGUILLE CHANGER LE PIED
Well balanced
CAMBIO DE LA AGUJA PRESSEUR
Top stitch too tight
Bien équilibré La tension est trop serrée
Threads lock on the top side.
Flat side CAMBIO PRENSATELAS
Le fil ressort trop sur le dessus.
Bien equilibrado Puntada superior El hilo aparece en la parte superior. Coté plat
Needle
Top side demasiado tensa Parte plana
Under side Aiguille
Dessus Aguja
Dessous Decrease tension
Cara superior
Cara inferior Baissez la tension Pin 3
Top thread
Fil supérieur disminuir la tensión Ergot
Hilo superior Pin
Increase tension
Augmentez la tension 2
aumentar la tensión
Needle clamp screw 1
Vis serre aiguille
Top stitch too loose Tornillo soporte aguja
Bobbin thread Threads lock on the under side.
La tension est tro molle
Fil de canette Le fil ressort trop sur le dessous.
Puntada superior BLIND STITCH
Hilo de la canilla El hilo aparece en la parte inferior.
demasiado floja
POINT INVISIBLE
PUNTADA INVISIBLE
ADJUSTING BOBBIN AJUSTER LA AJUSTE DE LA
THREAD TENSION TENSION DU FIL TENSIÓN DEL HILO 1 Fine fabric 2
Fabric puckers INFERIEUR DE LA CANILLA Tissu fin
Lado visto
Plis du tissu
Arrugas del tejido To test if the bobbin thread Pour vérifier que la tension Para comprobar si la
tension is correct, suspend du fil de canette est correcte, tensión del hilo del canillero
the bobbin c ase by the tenez la boite à canette par le es correcta, suspenda
Increase t h r e a d a n d j e r k i t o n c e. fil et donnez lui une secousse. el c anillero por el hilo y
Augmenter Under side
Correct bobbin tension Une tension correcte lui s a c ú d a l o u n a ve z. S i l a Dessous
Aumentar will result in the thread permet de dérouler 1 à 3 cm tensión del hilo es correcta, Lado inferior
unwinding only one inch or de fil. Si ce n’est pas assez el canillero ha de descender
two. If too loose it will unwind serré, le fil se déroule plus, entre 3 y 5 cm. Si esta 3 4 Top side
continuously. If too tight the voir en continu. Si c’est trop demasiado flojo, no dejará Dessus
thread will not unwind at all. serré, rien ne se déroule. de desenrollar hilo. Si está Cara superior
When adjusting the tension Lorsque vous ajustez cette demasiado fuerte, apenas
Decrease on the bobbin case, make tension, procédez toujours bajará el canillero. Hacer
Diminuer only slight adjustments with très légèrement et lentement pequeños ajustes del tornillo
Disminuir a screwdriver. avec un tournevis. para regular la tensión.
7
BUTTONHOLES When servicing the machine, or changing needles etc.,
Feed dogs Shuttle
machine must be disconnected from the wall outlet.
BOUTONNIERES PAR ETAPE Griffes Crochet
Lanzadera
OJALES Dientens de arrastre
Shuttle race cover
Lors de l’entretien de la machine, changement d’aiguille Couvercle coursière
etc..., l’appareil doit être débranché du secteur. Shuttle keeper Tapa alojamiento lanzadera
Verrou coursière
Pestañas sujjeccion
alojamiento lanzadera Bobbin case
boîtier à canette
Cuando se hace el mantenimiento de la máquina, se Caja de bobinas
cambian las agujas etc… la máquina debe de estar Shuttle race
desconectada de la corriente eléctrica. Coursière crochet
Alojamiento de la
lanzadera
CORDED BUTTONHOLES CLEANING THE FEED DOGS NETTOYAGE DES GRIFFES LIMPIEZA DE LOS DIENTES
BOUTONNIERES RENFORCEES AND SHUTTLE AREA ET DE L’ESPACE CROCHET DE ARRASTRE Y LANZADERA
OJALES CON CORDON
1. Raise the needle to its highest position. 1. Mettez l’aiguille en position la plus haute. 1. Eleve la aguja a su posición más alta.
2. Remove the bobbin case from the shuttle. 2. Otez la boite à canette du crochet. 2. Saque el canillero de la lanzadera
3. Push aside the two shuttle race cover and 3. Poussez vers l’extérieur les 2 verrous de la 3. Deslice las dos pestañas que sujetan el
shuttle. coursière crochet. alojamiento de la lanzadera.
4. Remove the shuttle race cover and shuttle. 4. Enlevez le couvercle coursière et le crochet. 4. S a q u e l a t a p a d e l a l a n z a d e r a y l a
5. Clean the feed dogs and shuttle area with 5. Nettoyez les griffes et l’espace crochet à lanzadera
the lint brush. l’aide du pinceau-brosse. 5. Limpie los dientes de arrastre y el área de
la lanzadera con el pincel de gasa.
NOTE: Put a drop of sewing machine NOTE: Mettez une goutte d’huile pour
oil on the center pin of the shuttle and machine à coudre (réf 7600001) sur la N O TA : P o n g a u n a g o t a d e a c e i t e
shuttle race as indicated by the arrows. tige du crochet et dans la coursière, para máquina de coser en el eje de la
comme indiqué par les petites burettes. lanzadera y en su base como se indica
ADJUSTING STITCH LENGTH 6. Be sure the shuttle race forms a half moon en la figura con las flechas.
AJUSTER LA LONGUEUR DE on the left side of the machine. 6. Assurez vous que la demi-lune de coursière 6. Asegúrese de que el alojamiento de la
POINT 7. Holding the shuttle by its center pin, replace crochet se trouve sur la gauche. lanzadera forma una media luna en la parte
it so as to form a half moon on the right 7. En tenant le crochet par la tige centrale, repl- izquierda de la máquina.
AJUSTE LONGITUD DE side. -acez le dans la coursière dans la partie 7. Sujetando la lanzadera por su eje central,
PUNTADA 8. Slide the shut tle race cover back into droite de la coursière. vuélvala a colocar de manera que forme
position. 8. Remettez le couvercle coursière dans sa una media luna esta vez en el lado derecho.
More density 9. Snap the shuttle keepers back into position. position d’origine. 8. Vuelva a colocar la tapa de la lanzadera.
Plus dense 9. Refermez les verrous de coursière. 9. D e s l i c e l a s p e s t a ñ a s q u e s u j e t a n e l
Mas densidad alojamiento de la lanzadera a su posición
original.
Cleaning the sewing machine and foot Nettoyage de la machine à coudre et du Limpieza de la máquina de coser y del
controller rhéostat. pedal
After using, keep sewing machine and foot Après utilisation, gardez toujours votre machine Después de usarla, deje la máquina de coser
controller clean. Use dry rags to remove dust et son rhéostat propre. Utilisez un chiffon sec y su pedal limpios. Utilice trapos secos para
from the sewing machine and foot controller. pour enlevez les impuretés. sacar la suciedad de la máquina y del pedal.
NOTE: Use dry rags to avoid electrical NOTE: Utilisez un chiffon sec pour éviter NOTA: Utilice trapos secos para evitar
shock. les chocs électiques. descargas eléctricas.
Less density
Moins dense
menos densidad
8
2-11-1, TSURUMAKI,
TAMA-SHI, TOKYO 206-8511, JAPAN
PHONE: (042)357-2341
FAX: (042)357-2345
http: //www.juki.co.jp