Tok Pisin
8 Followers
Recent papers in Tok Pisin
Since its second issue in November 1969, Kivung (rebranded as Language & Linguistics in Melanesia - LLM in 1981) has come to be a repository for writing about the languages of Melanesia and a reflection of the many interests of members of... more
This paper examines the numeral systems and the change in these systems in the Papuan language Mian (Trans New Guinea, Ok family) due to the influence of Tok Pisin. Mian has a binary numeral system consisting of a word for 'one' and a... more
As mobile phones become more and more commonplace in communities across Papua New Guinea, Tok Pisin is developing linguistic resources to talk about how they work and how they are used. This paper uses recorded interviews with Tok Pisin... more
Drugi tom "Debiutów Naukowych" został podzielony na trzy części. W pierwszej części publikacji przedstawiono prace poświęcone analizie deskryptywnej języka specjalistycznego (business communication) oraz języka kreolskiego Tok Pisin.... more
The aim of this thesis is to examine whether the German-based creole language Unserdeutsch is a relexificated Tok Pisin. On the basis of a small corpus, the morphosyntax of the verb in Unserdeutsch is compared to three input languages:... more
An overview of work on age&language in connection with Sankoff and Labov's talks, together with a bit of Tok Pisin.
トックピジンの語彙の複雑性 Because of its origins in a master-servant colonial environment, and because of the perception of pidgin languages as "simple", the general public in Papua New Guinea tends to think of Tok Pisin Papua New Guinea Pidgin... more
People often use conceptual metaphors to understand abstract domains in terms of more directly perceptual domains, as in the English metaphor UNDERSTANDING IS SEEING. The sensory domain of TASTE is more complex and culturally conditioned... more
For the past 9 years, SIL PNG has regularly offered courses in Biblical Hebrew to Papua New Guinean translators and pastors. The courses were both designed and then refined to fit with the Melanesian cultural and linguistic context in... more
In postcolonial Melanesia, cultural discourses are increasingly organized around creole words, i.e. keywords of Bislama (Vanuatu) and Tok Pisin (Papua New Guinea). These words make up (or represent) key features of an emerging... more
Contemporary Tok Pisin and Hawaiʻi Creole English share many similar grammatical patterns, such as no ken for negative constructions and the-im transitive verb ending, as well as a number of lexemes of non-English origin, such as kanaka... more
This chapter outlines the publishing history of The Phantom, an American comic-strip character, in Australia and the Oceanic region. It focuses on the character's appearance in "Wantok", a Catholic newspaper published in Papua New Guinea... more
In this paper I will be examining and evaluating three conversational implicatures from the gospel of Matthew along with their translations in Tok Pisin, a lingua franca of the country of Papua New Guinea. My purpose in the examination is... more
This research presents language policy and creole languages’ official status in states. I’ve chosen three language to be researched: Bislama (from Vanuatu), Haitian Creole (Haiti) and Tok Pisin (Papua New Guinea). All these languages are... more
Tok Pisin is an English-based creole spoken in Papua New Guinea by approximately 122,000 people (Lewis et al. 2013). The typical word order of this language is SVO, and it is closely related to other Austronesian English-based creoles.... more
Because modern Hawaiian Creole English and Melanesian Pidgin (e.g., Tok Pisin) have many apparent similarities, it is logical to assume that they share a common ancestor. Nevertheless, careful examination of the speech of an early speaker... more
This history of the Catholic Church in Tok Pisin contributes both to the understanding in Papua New Guinea of Christian history and the use of Tok Pisin for academic purposes.