Rev. F 10 / 2023: Procedimento
Rev. F 10 / 2023: Procedimento
Rev. F 10 / 2023: Procedimento
Procedimento
Apresentação
As Normas Técnicas PETROBRAS são elaboradas por Grupos de Trabalho (GT),
formados por especialistas do Sistema Petrobras, comentadas e votadas pelas unidades do Sistema Petrobras e
aprovadas pelas Subcomissões Autoras (SC). A Norma Técnica PETROBRAS está sujeita a revisão em
qualquer tempo pela SC e deve ser reanalisada a cada 5 anos para ser revalidada, revisada ou cancelada. As
Normas Técnicas PETROBRAS são elaboradas em conformidade com a Norma Técnica PETROBRAS N-1.
1 Escopo
1.1 Esta Norma fixa as condições para controle operacional das movimentações de combustíveis
marítimos.
1.2 A presente revisão desta Norma não se aplica a procedimentos iniciados antes desta publicação.
2 Referências Normativas
API MPMS 3.1A - Manual of Petroleum Measurement Standards - Chapter 31A - Standard
Practice for the Manual Gauging of Petroleum and Petroleum Products;
API MPMS 8.1 - Manual of Petroleum Measurement Standards - Chapter 8.1 - Standard
Practice for Manual Sampling of Petroleum and Petroleum Products;
API MPMS 8.2 - Manual of Petroleum Measurement Standards - Chapter 8.2 - Standard
Practice for Automatic Sampling of Petroleum and Petroleum Products;
ASTM D1250 - Standard Guide for the Use of the Joint API and ASTM Adjunct for
Temperature and Pressure Volume Correction Factors for Generalized Crude Oils, Refined
Products, and Lubricating Oils: API MPMS Chapter 11.11;
ASTM D4057 - Standard Practice for Manual Sampling of Petroleum and Petroleum
Products;
2
-PÚBLICA-
OCIMF - ISGINTT - International Safety Guide for Inland Navigation Tank-barges and
Terminals.
3 Termos e Definições
3.1
águas parelhas (“even keel”)
situação em que a leitura dos calados de proa e de popa são iguais, ou seja, o trim existente é nulo
ou igual a zero
3.2
banda (“list”)
adernamento ou inclinação permanente que a embarcação apresenta para um dos bordos, em função
de distribuição de pesos ou como consequência de avaria com alagamento parcial da embarcação
3.3
barcaça (“barge”)
embarcação empregada para armazenamento, transporte e entrega de combustíveis marítimos a
navios ou outras embarcações. Para efeito desta norma, também são considerados como barcaças
os navios-tanque utilizados com os mesmos propósitos
3.4
bunker
designação genérica dada aos combustíveis marítimos, englobando combustíveis destilados e
residuais
3.5
calado (“draft”)
distância vertical, medida sobre um plano transversal, entre a quilha e a linha d'água
3.6
Certificado de Arqueação de Cargas Líquidas (CACL)
documento onde são registradas as quantidades movimentadas de tanques de terra
3.7
Comprovante de Fornecimento a Navio - CFN (“Bunker Delivery Note” - BDN)
documento onde são registradas as quantidades do “bunker” entregues ao navio recebedor, incluindo
a quantidade especificada do(s) produto(s)
3.8
Controle de Carregamento de Barcaça (CCB)
documento onde são registradas as quantidades movimentadas nos tanques das barcaças
3.9
debunker
nome dado à operação de retirada de “bunker” dos tanques de combustível das embarcações
3.10
documento de medição manual por trena (“tank measurement”)
documento onde são registradas as leituras dos níveis e temperaturas dos tanques da barcaça e
demais dados necessários aos cálculos empregados na determinação das quantidades fornecidas
3.11
documento de medição por fluxômetro (“meter reading”)
documento onde são registradas as leituras do medidor de fluxo instalado na barcaça para
determinação das quantidades fornecidas
3
-PÚBLICA-
3.12
General Terms and Conditions of Sale (GTC)
documento que estabelece os termos comerciais de venda e entrega de combustíveis marítimos da
PETROBRAS
3.13
GIAONT
Grupo de inspeção e acompanhamento operacional de navios e terminais
3.14
inspetor de segurança (“safety surveyor”)
profissional especializado em segurança operacional, designado para acompanhar as operações de
fornecimento de “bunker”
3.15
inspetora (“surveyor”)
designação dada às empresas ou seus representantes, contratadas para prestar serviços de
inspeção de quantidade e qualidade nas operações de “bunker”
3.16
Material Safety Data Sheet - MSDS (FISPQ- Fichas de Segurança de Produto Químico)
documento que contém as características do produto e cuidados de segurança no seu manuseio
3.17
órgão operacional abastecedor
terminal responsável pela execução de todo o processo operacional e de controle do fornecimento do
“bunker”
3.18
RDO
relatório diário de ocorrências
3.19
remanescente
quantidade residual de “bunker” verificada na medição inicial da barcaça antes do início de novo
carregamento
3.20
Trim
diferença entre as leituras de calados avante e a ré. Quando a diferença de leitura for igual a zero,
diz-se que a embarcação encontra-se trimada ou em águas parelhas (“even-keel”)
4 Condições Gerais
4.1 Cabe ao órgão operacional abastecedor elaborar instruções complementares, de caráter interno,
necessárias à plena execução desta Norma, contemplando todos os meios de entrega (oleoduto,
barcaça ou caminhão).
4.3 As barcaças empregadas nas operações de fornecimento de “bunker” devem atender aos
requisitos da PETROBRAS N-2653.
4
-PÚBLICA-
4.4 Durante as medições dos tanques de carga, as linhas devem estar drenadas e as válvulas nos
flanges da barcaça e/ou do órgão operacional abastecedor e do navio devem estar fechadas.
4.5 As tabelas de arqueação e de conversão das barcaças devem estar disponíveis a bordo para
consulta e cópia.
4.6 Os volumes e as massas específicas (densidades) medidas devem ser devidamente convertidos
para a temperatura de referência de 20 °C, utilizando as tabelas nacionais em vigor. Para a
temperatura de 15 ºC, utilizar o guia ASTM D1250 em vigor.
NOTA A densidade a 20 ºC utilizada para realização da referida conversão deve ser a densidade
média ponderada entre as densidades apuradas no tanque de terra, na linha de terra e na
barcaça, quando for o caso.
4.7 O processo de medição em tanque deve seguir os passos: (i) duas (02) medições devem ser
realizadas para cada tanque; (ii) se as medições forem iguais, considerar como valor final; (iii) caso
contrário, uma terceira medição deve ser efetuada; (iv) se a diferença entre as medições maior e
menor em (iii) for igual ou inferior a 3 mm, o resultado final deve ser a média aritmética das três (03)
medições; (v) caso contrário, voltar ao passo (i).
NOTA Este processo visa adequação às regras do API MPMS 17.2 e API MPMS 3.1A.
4.8 O registro da temperatura de todos os tanques de barcaça deve ser feito em múltiplos de 0,5 °C,
aproximando o valor medido para o múltiplo mais próximo.
4.9 A leitura dos níveis dos tanques da barcaça deve ser realizada em milímetros. Caso a tabela de
arqueação não esteja em milímetros a Transportadora deverá ser notificada a realizar nova
arqueação por entidade reconhecida para emissão de nova tabela em milímetros.
4.10 Os tanques de terra devem possuir certificado de arqueação válido, emitido pelo Instituto
Nacional de Metrologia, Normalização e Qualidade Industrial (INMETRO), bem como os instrumentos
de medição (medidores automáticos de nível e temperatura, trenas, termômetros e densímetros)
devem ser calibrados com base nos padrões rastreáveis ao INMETRO. No caso da utilização de
medidores automáticos de nível e temperatura, estes devem ser devidamente monitorados e
validados segundo os critérios da API MPMS 3.1B.
4.11 A PETROBRAS ou o cliente pode contratar uma empresa inspetora para verificar todas as fases
da operação de fornecimento de “bunker”, às suas expensas. [Prática Recomendada]
4.12 A empresa inspetora, quando contratada pela PETROBRAS, deve cumprir integralmente as
orientações desta Norma.
5.1 Toda operação de carregamento de “bunker” deve ser formalizada pelos seguintes documentos:
a) carta inicial;
5
-PÚBLICA-
NOTA Os Anexos C e D podem ser substituídos por documentos digitais com o mesmo conteúdo
(por exemplo, CACL, CCB).
5.2.1 Antes do início de cada carregamento de uma barcaça, a quantidade remanescente a bordo
deve ser medida com o acompanhamento do representante do órgão operacional abastecedor.
Também deve ser medida a quantidade de água em cada tanque. Caso o nível de remanescente dos
tanques não possibilite a medição de temperatura, a temperatura ambiente dentro do tanque deverá
ser medida e utilizada nos cálculos. Em relação ao controle da qualidade, devem-se seguir os
requisitos da PETROBRAS N-2651.
5.2.3 Amostras dos remanescentes em cada tanque devem ser coletadas e mantidas como amostras
testemunhas à luz da PETROBRAS N-2732.
5.2.4 Cada órgão operacional abastecedor deve manter o controle e registro dos volumes
remanescentes, devidamente atualizados.
5.2.5 Caso haja variação da qualidade entre o remanescente a bordo e a carga original, devem ser
exigidas explicações formais da transportadora, além do respectivo lançamento no Registro de
Ocorrência. Neste caso, o órgão operacional abastecedor e a transportadora devem identificar a(s)
causa(s) da(s) não-conformidade(s) e adotar medida(s) que evite(m) a reincidência.
5.3.2 O órgão operacional abastecedor deve fornecer o(s) FISPQ (MSDS) do(s) produto(s) a serem
carregados para o representante da barcaça.
5.3.3 O início do carregamento só deverá ser autorizado após a liberação do inspetor mediante a
realização de inspeção de segurança com a aplicação da lista de verificação de segurança
operacional sem pendências ou com medidas de contorno aceitas pela fiscalização.
5.3.4 Após o carregamento, todos os tanques de carga da barcaça (mesmo aqueles que não foram
movimentados) devem ser medidos e amostrados com acompanhamento do representante do órgão
operacional abastecedor. As quantidades recebidas a bordo devem ser confrontadas com os volumes
de terra, para que as diferenças sejam registradas.
6
-PÚBLICA-
5.4.1 Ao término de cada carregamento de barcaça, a(s) quantidade(s) recebida(s) a bordo deve(m)
ser confrontada(s) com as de terra, para que a(s) diferença(s) seja(m) registrada(s). Sempre que o
percentual de diferença terra x bordo for superior a 0.5%, o fato deverá ser registrado no RDO do
Inspetor de “Bunker” e comunicado imediatamente à supervisão para as medidas cabíveis, mediante
análise e devidos registros.
5.4.2 O Supervisor deverá analisar as quantidades absolutas da diferença e, se forem menores que
10 toneladas, poderá liberar a barcaça para seguir programação, mediante emissão de Carta
Protesto. Do contrário, o órgão operacional deverá realizar todas as verificações previstas no subitem
5.4.3 e realizar as devidas correções, se houver.
5.4.3 Na ocorrência de diferença superior a 0,5% (em kg) as seguintes medidas deverão ser
tomadas:
5.4.3.3 Comunicar por e-mail as ações verificadas para o gestor de “bunker” do terminal.
5.4.4 Ao final de cada mês, o órgão operacional deverá fazer análise de todas as diferenças
ocorridas. Havendo confirmação da existência de falha sistêmica (diferença acima de 0,5% (em kg) e
10 toneladas), deverá abrir um RTA (Relatório de Tratamento de Anomalia), com intuito de investigar
as causas das respectivas diferenças e tratamento do(s) caso(s) em questão.
5.4.4.1 Caso seja aberto um RTA, deverão ser verificados os sistemas de medição de terra e de
bordo (arqueação de tanques, calibração dos equipamentos de medição e demais itens pertinentes à
transferência de custódia).
5.4.5 Nos órgãos operacionais abastecedores com medição dinâmica de vazão, o controle
operacional terra/bordo deve ser feito através destes equipamentos.
5.4.6 Toda operação simultânea (tanque terra ou embarcações) só dever ser autorizada se utilizar
equipamento de medição dinâmica de fluxo no píer, com erro máximo de ± 0,5% de forma que se
possa determinar terra/bordo de cada embarcação carregada ou abastecida. [Prática
Recomendada]
7
-PÚBLICA-
6 Operação de Fornecimento
6.1 Toda operação de fornecimento de “bunker” deve ser formalizada pelos seguintes documentos:
6.2.1 Todos os procedimentos do item 6.1 são aplicáveis e devem ser considerados para o modal de
abastecimento por dutos.
6.2.2 No Abastecimento por duto, o Inspetor de “Bunker” poderá ser substituído por Inspetor do
GIAONT ou Operador de Pier.
6.3.1 A transportadora deve ter todos os documentos citados em 6.1 disponíveis nas embarcações.
6.3.3 O CFN é o documento utilizado para elaboração da nota fiscal e por isso não admite rasura. O
teor de enxofre deve ser registrado no CFN com duas casas decimais.
6.3.4 O Anexo Único deve ser preenchido pelo Terminal para cada produto carregado e de acordo
com a(s) respectiva(s) quantidade(s) ao final das medições de bordo. Após a emissão do Anexo
Único, este documento deve ser encaminhado imediatamente para o órgão faturista daquela unidade
para emissão da nota fiscal mãe dentro do prazo de 24 horas contadas a partir da saída da
embarcação.
8
-PÚBLICA-
6.3.5 O formulário “Pesquisa Pós-venda de Bunker”” deve ser entregue ao representante do navio
antes da operação. O preenchimento da pesquisa é facultativo.
6.3.6 A Carta Protesto quando emitida pelo navio recebedor deve ser assinada e carimbada,
incluindo a ressalva (“somente recebido” “only received”) pelo representante da barcaça ou órgão
operacional abastecedor.
6.3.7 Os Anexos C e D podem ser substituídos por documentos informatizados, desde que bilíngues
(português/inglês) e que contenham as mesmas informações e que estejam devidamente
assinados/carimbados pelo representante do navio recebedor (exemplo: CACL e CCB).
6.4 Qualquer irregularidade que afete a operação deve ser registrada em Carta Protesto pelo órgão
operacional abastecedor ou pela transportadora. Caso haja recusa do representante do navio em
receber a Carta Protesto, o órgão operacional abastecedor ou representante da transportadora
deverá fazer a observação de que houve a recusa e a mesma deve ser assinada por duas
testemunhas, devidamente identificadas.
6.5 O formulário de requisição de “bunker” deve ser assinado por ambas as partes antes do início do
fornecimento. Qualquer alteração no plano deve ser devidamente registrada e endossada por nova
assinatura das partes.
6.6 A transportadora ou órgão operacional abastecedor deve convidar o representante do navio para
acompanhar as medições de volumes (registro do fluxômetro ou leituras de níveis) e temperaturas
iniciais e finais de todos os tanques e também o processo de amostragem. A recusa/aceite em
acompanhar essas operações deve ser registrada na documentação dos Anexos C e D. Nos
fornecimentos por duto, o tanque a ser medido é o de terra.
6.7 A operação só deve iniciar após a inspeção de segurança com a aplicação da lista de verificação
de segurança operacional, com todos os itens atendidos. Uma vez que os requisitos de fornecimento
estejam atendidos, a operação só deve ser iniciada após autorização do navio.
6.8 A comunicação entre barcaça e órgão operacional abastecedor, entre barcaça e navio ou entre
órgão operacional abastecedor e navio deve se limitar aos procedimentos, manobras e segurança
das operações. Qualquer contato relativo a problemas operacionais internos, durante a operação,
deve ser feito com o representante local da PETROBRAS, lotado no órgão operacional abastecedor,
preferencialmente via telefone, evitando o uso de VHF quando possível, para evitar reclamações de
clientes.
6.9 É vedada a operação simultânea de retirada de slop do navio recebedor durante as operações
de “bunker”, por modal aquaviário (barcaça). Contudo, quando das operações de abastecimento por
modal dutoviário (duto/pipe) a retirada de slop do navio recebedor fica sujeita à aprovação do
representante do terminal aquaviário.
6.10 É vedada a utilização, em abastecimento por barcaça, de conexões do tipo engate rápido no
circuito de abastecimento, assim como a utilização pelo navio de adaptador de engate rápido para
flange para conexão do mangote da barcaça ao “manifold” do navio recebedor, necessitando todas as
conexões serem flangeadas e estarem totalmente aparafusadas.
6.11 Ao término do fornecimento, a linha de abastecimento do navio deve ser drenada para o seu
tanque de combustível e o “bunker” contido nos mangotes deve ser drenado para os tanques da
barcaça, antes da medição final ser iniciada. O volume estimado do produto (volume total dos
mangotes utilizados) contido no mangote deve ser descontado do volume medido no fluxômetro.
9
-PÚBLICA-
6.12 Os mangotes e/ou braços de carregamento só devem ser desconectados após a assinatura de
toda a documentação e a liberação da embarcação. Em caso de recusa da assinatura por parte do
representante do navio, a programação do porto e/ou Fiscalização da TRANSPETRO/PETROBRAS
deve ser acionada imediatamente e emitida carta protesto específica, observando o item 6.4.
6.13 Sempre que solicitado pelo representante do recebedor, deve ser autorizada a verificação de
documentos da barcaça. Contudo, o manuseio dos documentos deve ocorrer, exclusivamente, pelo
tripulante da barcaça. É vedada a retirada de qualquer documento da barcaça sob qualquer pretexto.
7 Operação de “Debunker”
7.1 A operação de “debunker” deve ser previamente autorizada pela área de “bunker” da
PETROBRAS.
7.2 O produto devolvido pelo navio deve ser armazenado em tanque(s) segregado(s) da barcaça
devidamente preparado(s) com o mínimo de remanescente possível.
7.3 O órgão operacional deve acompanhar as amostragens durante e após o recebimento do produto
e preencher todos os documentos pertinentes, conforme um processo de fornecimento.
7.4 Cabe à PETROBRAS nomear uma empresa inspetora, independente, para realização de
amostragens e análises do produto em questão.
10
No do RB/PA/TI: REV.
FOLHA
Porto (Port): de
TÍTULO:
Formulário de Requisição de “Bunker”
(Bunker Requisition Form)
Preencher com letras de forma - sem rasuras (Fill in with block letters - without remarks)
Navio (Ship) Barcaça/Terminal (Barge/Terminal)
Data (Date)
____/____/______
Fomos nomeados para abastecer seu navio como segue (We have been nominated to supply your ship as follows):
Unid (Unit) Produto 1 (Grade 1) Produto 2 (Grade 2) Produto 3 (Grade 3)
Produto (Grade): ---
Quantidade (Quantity): MT
Vazões inicial / top (Initial / topping-up rates): m³/h
Vazão máxima (Maximum rate): m³/h
Pressão máxima (Maximum pressure): kgf/cm2
Em conformidade com os Termos e Condições Gerais (GTC), a qualidade e quantidade do combustível fornecido serão determinadas pelos
representantes do vendedor, utilizando o equipamento e os métodos adotados pelo vendedor. Solicitamos que você testemunhe as medições e
cálculos a bordo da barcaça ou nas nossas instalações em terra, assim como o procedimento de amostragem (por gotejamento contínuo) na
tomada de abastecimento do navio recebedor. Caso o ponto de amostragem oficial não esteja acessível ou a presença dos representantes do
vendedor não seja autorizada pelo comprador ou seus representantes, ou ainda, havendo impossibilidade de amostragem na tomada de
abastecimento do navio recebedor, como nos fornecimentos com utilização de braços de carregamento e/ou mangote do terminal, a amostragem
será realizada nas instalações da barcaça/terminal, aplicando-se os termos do GTC. Os representantes do vendedor não estão autorizados a
assinar/carimbar amostra coletada por representantes do navio, nem inserir o número de lacre de tal amostra no CFN. Não são permitidas
ressalvas no CFN. Qualquer reclamação deve ser realizada por meio de Carta Protesto. Qualquer referência a cláusula NON LIEN será considerada
nula de acordo com os termos do GTC.
In conformity with the agreed General Terms and Conditions (GTC), the quality and quantity of the fuel supplied shall be determined by Seller's
representatives, using Seller's equipment and methods adopted by Seller. We request you to witness the measurements and calculation on board the barge or
on our shore installations, as well as the sampling procedure (by continuous dripping) at the receiving ship's inlet bunker manifold. In case the regulatory
sampling point is not accessible or the presence of seller´s representative is not authorized by ship´s representatives, or even, with impossibility of sampling on
the regulatory sampling point, as in supplies with the use of marine loading arms and/or hoses from the terminal, sampling shall be performed at
barge´s/terminal´s outlet bunker manifold, in accordance with the terms the GTC. Seller´s representatives are not authorized to sign/stamp sample drawn by
ship's representatives nor record the seal number of such sample in the BDN. Remarks in BDN are not allowed. Any complains shall be made through Letter of
Protest. Any reference to BUNKER NON LIEN CLAUSE shall be considered null according to the GTC.
GTC: https://petrobras.com.br/en/our-activities/products/maritime/bunker/
A fim de evitar qualquer contrapressão que possa causar dano às instalações da barcaça/terminal/navio e, portanto, risco de derramamento de
óleo, as válvulas do sistema de recebimento de bunker não deverão ser restringidas ou fechadas durante a operação, salvo quando previamente
coordenado com o representante do terminal/barcaça. Caso contrário, o representante do navio será responsável por qualquer dano/prejuízo
decorrente desta ação. Sob toda e qualquer circunstância, o representante do navio será o único responsável pelo topping dos tanques
recebedores do navio e por solicitar ao representante do vendedor que pare de bombear imediatamente se qualquer tanque atingir 95% de sua
capacidade.
In order to avoid any back pressure which may cause damage to barge/terminal/ship facilities, and hence risk of oil spill, ship's bunker receiving system valves
shall not be restricted or closed during the operation, unless it is previously coordinated with terminal/barge representative. Otherwise, ship's representative
shall be hold responsible for any arisen damage/loss. Under all and any circumstances, ship's representative shall be the sole responsible for topping up the
ship's receiving tanks, and asking Seller's representative to stop pumping immediately if any tank reaches 95% of its capacity.
Plano de abastecimento do navio (Ship’s receiving plan):
Tanques recebedores Capacidade Total Volume inicial Volume total final Percentagem final planejada
(Receiving tanks) (Full capacity) (Initial volume) (Final volume) (Final percentage planned)
m3 m3 m3 %
m3 m3 m3 %
m3 m3 m3 %
m3 m3 m3 %
m3 m3 m3 %
Requisitos do navio / sequência de entrega (Ship’s requirements / delivery sequence):
Unid (Unit) Produto 1 (Grade 1) Produto 2 (Grade 2) Produto 3 (Grade 3)
Produto (Grade): ---
Quantidade (Quantity): MT
Vazão inicial / top (Initial / topping-up rate): m³/h
Vazão máxima (Maximum rate): m³/h
Pressão máxima (Maximum pressure): kgf/cm2
Tanques do Navio (Ship’s Tanks): ---
Declaro que os tanques recebedores não serão carregados além de 95% da capacidade.
(I declare that receiving tanks shall not be filled to more than 95% of capacity).
Navio pronto para abastecer em (Ship ready to be supplied on): ____/____/_____ (dd/mm/yyyy) ____:____ (hh:mm)
Nome, função, assinatura e carimbo (Name, rank, signature and stamp)
Representante do Navio (Ship’s Representative) Representante PETROBRAS (PETROBRAS Representative)
AS INFORMAÇÕES DESTE DOCUMENTO SÃO PROPRIEDADE DA PETROBRAS, SENDO PROIBIDA A UTILIZAÇÃO FORA DA SUA FINALIDADE.
FORMULÁRIO PERTENCENTE À PETROBRAS N-2652 REV. F ANEXO A - FOLHA 01/01.
Nº REV.
FOLHA
de
TÍTULO:
Comprovante de Fornecimento a Navio - CFN
(Bunker Delivery Note - BDN)
Petróleo Brasileiro S.A.
Preencher com letras de forma – sem rasuras (Fill in with block letters - without remarks)
Nº do CFN (BDN no): Nome do Navio (Ship’s name): No IMO do Navio (Ship’s IMO no.):
No do lacre da amostra da
No do lacre da amostra do navio No do lacre da amostra da PETROBRAS
MARPOL
(Ship’s sample seal no.) (PETROBRAS’S sample seal no.)
(MARPOL’s sample seal no.)
AS INFORMAÇÕES DESTE DOCUMENTO SÃO PROPRIEDADE DA PETROBRAS, SENDO PROIBIDA A UTILIZAÇÃO FORA DA SUA FINALIDADE.
FORMULÁRIO PERTENCENTE À PETROBRAS N-2652 REV. F ANEXO B - FOLHA 01/01.
l
REV.
No do RB/PA/TI:
FOLHA
Porto (Port): de
TÍTULO:
Documento de Medição da Barcaça
(Barge Tank Measurement Report)
Preencher com letras de forma - sem rasuras (Fill in with block letters - without remarks)
Navio (Ship) Barcaça (Barge) Data (Date)
____/____/______
Produto (Grade): Tabela de arqueação com correção de TRIM (Tonnage table with TRIM correction)
Medição inicial (Initial gauge) Nº da trena (Measuring tape no.):
Medição Temp Água Volume Ambiente FCV Densidade Quantidade
TQ no Produto Volume a 20 º C
(Sounding) (Temp) (Water) (Observed Volume) (VCF) (Density) (Quantity)
(TK no.) (Grade) (Volume at 20 ºC) L
mm °C mm L 20 °C 20 ºC kg
AS INFORMAÇÕES DESTE DOCUMENTO SÃO PROPRIEDADE DA PETROBRAS, SENDO PROIBIDA A UTILIZAÇÃO FORA DA SUA FINALIDADE.
FORMULÁRIO PERTENCENTE À PETROBRAS N-2652 REV. F ANEXO C - FOLHA 01/01.
REV.
No do RB/PA/TI:
FOLHA
Porto (Port): de
TÍTULO:
Documento de Medição do Tanque Terra
(Shore Tank Measurement Report)
Preencher com letras de forma - sem rasuras (Fill in with block letters, without remarks)
AS INFORMAÇÕES DESTE DOCUMENTO SÃO PROPRIEDADE DA PETROBRAS, SENDO PROIBIDA A UTILIZAÇÃO FORA DA SUA FINALIDADE.
FORMULÁRIO PERTENCENTE À PETROBRAS N-2652 REV. F ANEXO D - FOLHA 01/01.
REV.
No do RB/PA/TI:
FOLHA
Porto (Port): de
TÍTULO:
Documento de Medição por Fluxômetro
(Meter Reading Document)
Preencher com letras de forma - sem rasuras (Fill in with block letters - without remarks)
Navio Terminal / Pier / Caminhão Data/Hora
(Ship) (Terminal / Pier/Truck) (Date/Time)
____/____/______ ___:___
Nomes completos em letras de forma, assinaturas e carimbos (Complete names in block letters , Signatures and Stamps)
Representante do Navio Representante da PETROBRAS Inspetor
(Ship´s Representative) (PETROBRAS’ representative) (Surveyor)
AS INFORMAÇÕES DESTE DOCUMENTO SÃO PROPRIEDADE DA PETROBRAS, SENDO PROIBIDA A UTILIZAÇÃO FORA DA SUA FINALIDADE.
FORMULÁRIO PERTENCENTE À PETROBRAS N-2652 REV. F ANEXO E - FOLHA 01/01.
REV.
No do RB/PA/TI:
FOLHA
Porto (Port): de
TÍTULO:
Pesquisa Pós-Venda de Bunker
(Bunker’s Customer Form)
Preencher com letras de forma - sem rasuras (Fill in with block letters - without remarks)
Navio Terminal / Barcaça / Caminhão Data
(Ship) (Terminal / Barge / Truck) (Date)
____/____/______
Produto (Grade):
Comunicação
(Communication)
Aspectos de SMS
(Health, safety and
environmental Concepts)
Rotina de medição
(Gauge routine)
Rotina de Amostragem
(Sampling routine)
Organização e Limpeza
(Housekeeping and
Cleanness)
Avaliação global
(Overall assessment)
Comentários e sugestões (comments and suggestions):
AS INFORMAÇÕES DESTE DOCUMENTO SÃO PROPRIEDADE DA PETROBRAS, SENDO PROIBIDA A UTILIZAÇÃO FORA DA SUA FINALIDADE.
____/____/______ ____:____
Produto (Grade):
Asinalar com “X”
Item
Descrição (Description) ou “-”
(Item)
(Tick “X” or “–”)
Recusado o produto nomeado
1.
(Named product refused)
Navio recusou o produto na data/hora previamente programada
2.
(The product was refused by the ship on the date and time scheduled)
Não havia representante do navio para receber o produto
3.
(No ship’s representative to receive the product)
Navio não autorizou inspeção de segurança pela Petrobras
4.
(Petrobras safety inspection not authorized by ship’s representative)
Navio não disponibilizou acesso livre e seguro
5.
(Free and safe access not available by ship)
Navio não ofereceu condições de segurança para operação
6.
(No safe conditions for bunkering operation)
Navio não ofereceu condição segura de conexão
7.
(No safe conditions for connection)
Navio não ofereceu condições de amostragem no seu manifold
8.
(No safe conditions for the sampling device at ship’s manifold)
Navio solicitou baixa vazão de recebimento
9.
(Low pumping rate required by ship)
Demora no início da operação pelo navio - tempo de atraso
10.
(Delay in commencement of operation by ship - waiting time) ____:____
Demora após o término da operação de bombeio pelo navio – tempo de atraso
11.
(Delay after pumping operation by ship - waiting time) ____:____)
Quantidade recebida menor que a quantidade nomeada
12.
(Received quantity less than named quantity)
Vazão de recebimento restringida pelo navio
13.
(Pumping rate restricted by ship)
Falhas técnicas no navio recebedor
14.
(Technical failures on receiving ship)
Interrupção no fornecimento por solicitação do navio recebedor
15.
(Suspended bunker operation by the ship’s request)
Navio se recusou a assinar CFN e/ou outros documentos
16.
(Ship refused to sign BDN and/or other documents)
Especificar / Outros
17.
(Specify / other)
Observações do representante da Petrobras (Petrobras’ representative remarks)
Nomes completos em letras de forma, assinaturas e carimbos (Complete names in block letters , Signatures and Stamps)
Representante do navio Representante da PETROBRAS
(Ship´s representative) (PETROBRAS representative)
AS INFORMAÇÕES DESTE DOCUMENTO SÃO PROPRIEDADE DA PETROBRAS, SENDO PROIBIDA A UTILIZAÇÃO FORA DA SUA FINALIDADE.
FORMULÁRIO PERTENCENTE À PETROBRAS N-2652 REV. F ANEXO G - FOLHA 01/01.
Nº REV.
FOLHA
de
TÍTULO:
Carta de Correção
(Letter of Correction)
,
Prezados Senhores,
(Dear Sirs)
Cliente (Customer):
Produto (Grade):
Porto (Port):
Representante da PETROBRAS
(PETROBRAS Representative)
AS INFORMAÇÕES DESTE DOCUMENTO SÃO PROPRIEDADE DA PETROBRAS, SENDO PROIBIDA A UTILIZAÇÃO FORA DA SUA FINALIDADE.
FORMULÁRIO PERTENCENTE À PETROBRAS N-2652 REV. F ANEXO H - FOLHA 01/01.
DATA EMISSÃO / DATA SAÍDA NAVIO / HORA SAÍDA NAVIO /
DATE ISSUED DEPARTURE DATE OF THE DEPARTURE TIME OF THE SHIP
ANEXO ÚNICO DO CONVÊNIO ICMS 5/2009 SHIP
CNPJ DA ORIGEM INSCRIÇÃO ESTADUAL CNPJ DO DESTINO INSCRIÇÃO ESTADUAL DO NÚMERO DO ANEXO ÚNICO / UNIC ANNEX NUMBER
DA ORIGEM / DESTINO / STATE
STATE REGISTRY OF REGISTRY OF
DESTINATION DESTINATION
NOME DO NAVIO OU PORTO DE ORIGEM / PORTO DE DESTINO / VGM / VOY LINHA DE CABOTAGEM / CABOTAGE TRADE
BARCAÇA / ARRIVAL PORT DEPARTURE PORT
VESSEL’SNAME
********************************************************************
CONHECIMENTO DE EMBARCADOR / CONSIGNATÁRIO / DISCRIMINAÇÃO DA CODIFICAÇÃO / ESPÉCIE / TYPE UNIDADE / UNID QUANTIDADE / VALOR CUSTO TOTAL DO
EMBARQUE / BL NUMBER SHIPPER CONSIGNEE MERCADORIA / PRODUCT CODE QUANTITY COMERCIAL TRANSPORTE (R$) /
DISCRIPTION DECLARADO / TRANSPORTATION
PRICE COST
USO DA S.T.A.
PETRÓLEO
****************** BRASILEIRO S/A
GRANEL / BULK KG
USO EXCLUSIVO DA S.T.A. OBSERVAÇÕES / REMARKS: IDENTIFICAÇÃO DO RESPONSÁVEL / IDENTIFICATION OF THE RESPONSABLE
Densidade a 20 ºC / DENSITY AT 20 ºC
NOME / NAME
ASSINATURA SIGNATURE
CARGO / RANK
CPF /PASSPORT
Nº REV.
ÁREA: FOLHA
de
TÍTULO:
( ) Carga de Barcaça (Barge Loading) Entregador ( ) Barcaça (Barge) Recebedor ( ) Barcaça (Barge)
Notas (NOTES):
1) Descarga de slop é proibida durante a operação de bunker (Discharge of slops is forbidden during bunkering operation).
2) Códigos dos itens: a presença das letras “A” ou “R” na coluna “Código” significa o seguinte: A (acordo). Isto indica um acordo ou procedimento
que deve ser identificado no campo “Observações” ou em outro formulário aceitável. R (reinspeção) indica item a ser re-inspecionado em
intervalos apropriados, combinado entre as duas partes, em períodos indicados na declaração (Coding of Items: The presence of the letters “A” or
“R” in the column “Code” indicates the following: A (‘Agreement’). This indicates an agreement or procedure that shall be identified in the field “Remarks” or
in another form acceptable. R (‘reinspection). This indicates item to be reinspection at appropriate intervals, as agreed between both parties, at periods
stated in the declaration).
3) Foi acertado que os itens com Código “R” serão reinspecionados em intervalos não superiores a (It was agreed that the items coded “R” shall be re-
inspected at intervals not exceeding) _______________ Horas (hours).
Observações (Remarks)
Nome e função em letra de forma, assinatura e carimbo (Name and rank in block letters, signature and stamps)
Representante do Entregador Representante do Recebedor Inspetor
(Deliverer Representative) (Receiver Representative) (Surveyor)
AS INFORMAÇÕES DESTE DOCUMENTO SÃO PROPRIEDADE DA PETROBRAS, SENDO PROIBIDA A UTILIZAÇÃO FORA DA SUA FINALIDADE.
FORMULÁRIO PERTENCENTE À PETROBRAS N-2652 REV. F ANEXO J - FOLHA 02/02.
REV.
Nº do RB/PA/TI:
FOLHA
Porto (Port): de
TÍTULO: LISTA DE VERIFICAÇÃO OPERACIONAL ANTES E
DURANTE O FORNECIMENTO DE “BUNKER”
POR BARCAÇA
Preencher com letras de forma - sem rasuras (Fill in with block letters - without remarks)
AS INFORMAÇÕES DESTE DOCUMENTO SÃO PROPRIEDADE DA PETROBRAS, SENDO PROIBIDA A UTILIZAÇÃO FORA DA SUA FINALIDADE.
FORMULÁRIO PERTENCENTE À PETROBRAS N-2652 REV. F ANEXO K - FOLHA 02/03.
REV.
Nº do RB/PA/TI:
FOLHA
Porto (Port): de
TÍTULO:
LISTA DE VERIFICAÇÃO OPERACIONAL ANTES E DURANTE O
FORNECIMENTO DE “BUNKER” POR BARCAÇA
CONTINUAÇÃO DO RELATÓRIO DE OCORRÊNCIAS E OBSERVAÇÕES:
AS INFORMAÇÕES DESTE DOCUMENTO SÃO PROPRIEDADE DA PETROBRAS, SENDO PROIBIDA A UTILIZAÇÃO FORA DA SUA FINALIDADE.
FORMULÁRIO PERTENCENTE À PETROBRAS N-2652 REV. F ANEXO K - FOLHA 03/03.
REV.
No do RB/PA/TI:
FOLHA
Porto (Port): de
TÍTULO:
Documento de Medição Mássica – Bidirecional
(Mass Meter Reading Record Form - Bidirectional)
Preencher com letras de forma - sem rasuras (Fill in with block letters -without remarks)
____/____/______
Produto (Grade):
Nomes completos em letras de forma, assinaturas e carimbos (Complete names in block letters , Signatures and Stamps)
Representante do Navio Representante da PETROBRAS Inspetor da PETROBRAS
(Ship´s Representative) (PETROBRAS’ representative) (PETROBRAS’ Surveyor)
AS INFORMAÇÕES DESTE DOCUMENTO SÃO PROPRIEDADE DA PETROBRAS, SENDO PROIBIDA A UTILIZAÇÃO FORA DA SUA FINALIDADE.
FORMULÁRIO PERTENCENTE À PETROBRAS N-2652 REV. F ANEXO L - FOLHA 01/01.
REV.
No do RB/PA/TI:
FOLHA
Porto (Port): de
TÍTULO:
Documento de Medição Mássica – Unidirecional
(Mass Meter Reading Record Form - Unidirectional)
Preencher com letras de forma - sem rasuras (Fill in with block letters, with no remarks)
Navio (Ship) Barcaça (Barge) Data (Date)
____/____/______
Produto (Grade):
Leitura inicial do Fluxômetro (tm vácuo) (Initial Meter Reading (mt vacuum)) [A]
Leitura Final do Fluxômetro (tm vácuo) (Final Meter Reading (mt vac)) [B]
Nomes completos em letras de forma, assinaturas e carimbos (Complete names in block letters , Signatures and Stamps)
Representante do Navio Representante da PETROBRAS Inspetor da PETROBRAS
(Ship´s Representative) (PETROBRAS’ representative) (PETROBRAS’ Surveyor)
AS INFORMAÇÕES DESTE DOCUMENTO SÃO PROPRIEDADE DA PETROBRAS, SENDO PROIBIDA A UTILIZAÇÃO FORA DA SUA FINALIDADE.
FORMULÁRIO PERTENCENTE À PETROBRAS N-2652 REV. E ANEXO M - FOLHA 01/01.
TÍTULO:
Time Sheet das Operações de Abastecimento
(Bunkering Operation Time Sheet)
Nome do Navio (Vessel's Name): Barcaça (Barge):
Nº do RB/PA/TI (RB/PA/TI nº): Local de saída (Place of departure):
Porto (Port): Local de destino (Destination):
Nome do barco de apoio (Tug boat`s name): Nome do rebocador do comboio (Support Tug boat´s name):
Observações (Remarks)
___________________________________________________ ___________________________________________________
Assinatura do Representante Petrobras Assinatura do Inspetor de Segurança
(Petrobras Representative Signature) (Safety Inspector Signature)
AS INFORMAÇÕES DESTE DOCUMENTO SÃO PROPRIEDADE DA PETROBRAS, SENDO PROIBIDA A UTILIZAÇÃO FORA DA SUA FINALIDADE.
FORMULÁRIO PERTENCENTE À PETROBRAS N-2652 REV. F ANEXO N - FOLHA 01/01.
PÚBLICA
#
REV.
No do RB/PA/TI:
FOLHA
Porto (Port): de
TÍTULO:
Vessel:
Barge Company:
Barge:
System ID:
RB/PA/TI:
Product:
Start Time:
End Time:
Mass DELIVERED:
t (in vac)
Printout Time:
Note:
SIGNATURES:
___________________________
Ship´s Representative
___________________________
Petrobras’ Representative
___________________________
Petrobras’ Surveyor
AS INFORMAÇÕES DESTE DOCUMENTO SÃO PROPRIEDADE DA PETROBRAS, SENDO PROIBIDA A UTILIZAÇÃO FORA DA SUA FINALIDADE.
FORMULÁRIO PERTENCENTE À PETROBRAS N-2652 REV. F ANEXO O - FOLHA 01/01.
-PÚBLICA-
ÍNDICE DE REVISÕES
REV. A
Não existe índice de revisões.
REV. B
Partes Atingidas Descrição da Alteração
3 Revisado
3.8 Incluído
4.7 Revisado
4.16 Revisado
5.1.3 Revisado
5.1.7 Revisado
5.1.9 Revisado
5.1.10.1 Eliminado
5.1.17 Revisado
5.3.2.2 Revisado
5.3.5 Revisado
5.3.7 Eliminado
6.1 Revisado
6.5 Revisado
6.7 Revisado
6.9 Revisado
6.11 Revisado
7.2.1.1 Revisado
ANEXOS A a I Revisados
IR 1/2
-PÚBLICA-
REV. B
Partes Atingidas Descrição da Alteração
5.2.3 Eliminado
5.2.5 Eliminado
5.2.4.3 Revisado
5.3.2.3 Revisado
5.5.4.1 Incluído
7.2.1.2 Revisado
8.1 Revisado
8.4 Revisado
ANEXO C Revisado
REV. C
Partes Atingidas Descrição da Alteração
Todas Revisadas
REV. D
Partes Atingidas Descrição da Alteração
Todas Revisadas
REV. E
Partes Atingidas Descrição da Alteração
REV. F
Partes Atingidas Descrição da Alteração
Todas Revisadas
IR 2/2