Star Trek 2 1982 The Wrath of Khan
Star Trek 2 1982 The Wrath of Khan
Star Trek 2 1982 The Wrath of Khan
2
00:02:53,465 --> 00:02:55,007
No s�culo XXIII...
3
00:03:01,098 --> 00:03:05,268
<i>Di�rio do Capit�o.
Data Estelar 8130.3.</i>
4
00:03:05,853 --> 00:03:08,896
<i>Nave Enterprise em miss�o
de treinamento a Gamma Hydra.</i>
5
00:03:08,981 --> 00:03:14,318
<i>Se��o 14, coordenadas 22-87-4.</i>
6
00:03:14,862 --> 00:03:19,490
<i>Aproximando da Zona Neutra,
todos os sistemas normais.</i>
7
00:03:19,992 --> 00:03:22,994
Deixando se��o 14
rumo � se��o 15.
8
00:03:23,871 --> 00:03:25,121
A postos.
9
00:03:25,289 --> 00:03:27,457
Projetar rota parab�lica
para evitar Zona Neutra.
10
00:03:27,708 --> 00:03:29,166
Sim, Capit�.
11
00:03:31,295 --> 00:03:33,004
Altera��o de rota projetada.
12
00:03:33,088 --> 00:03:35,715
Capit�, estou recebendo algo
no canal de emerg�ncia.
13
00:03:35,799 --> 00:03:37,008
Nos alto-falantes.
14
00:03:37,718 --> 00:03:39,594
<i>Urgente!
Aqui � Kobayashi Maru</i>
15
00:03:39,761 --> 00:03:41,762
<i>a 19 ciclos de Altair VI.</i>
16
00:03:41,805 --> 00:03:45,224
<i>Colidimos com mina grav�tica
e perdemos toda a energia.</i>
17
00:03:45,309 --> 00:03:47,894
<i>A fuselagem foi comprometida
e tivemos muitas baixas.</i>
18
00:03:47,978 --> 00:03:51,480
Aqui � a nave estelar Enterprise.
O seu sinal est� se perdendo.
19
00:03:51,565 --> 00:03:54,734
Podem nos dar suas coordenadas?
Repito. Aqui � Enterprise...
20
00:03:54,818 --> 00:03:58,112
<i>Enterprise, a nossa posi��o
� Gamma Hydra, se��o 10.</i>
21
00:03:59,156 --> 00:04:00,573
Na Zona Neutra.
22
00:04:00,657 --> 00:04:03,242
<i>Fuselagem comprometida,
sistemas de apoio falhando.</i>
23
00:04:03,327 --> 00:04:05,119
<i>Podem nos ajudar, Enterprise?</i>
24
00:04:05,203 --> 00:04:07,413
<i>- Podem nos ajudar?
- Dados sobre Kobayashi Maru.</i>
25
00:04:07,497 --> 00:04:10,124
<i>A nave � um transporte
de terceira classe,</i>
26
00:04:10,208 --> 00:04:12,960
<i>com 81 tripulantes
e 300 passageiros.</i>
27
00:04:14,755 --> 00:04:15,838
Droga.
28
00:04:17,466 --> 00:04:20,426
Sr. Sulu, trace um curso
de intercepta��o.
29
00:04:22,054 --> 00:04:25,181
Posso lembr�-la que, se uma
nave entrar na Zona Neutra...
30
00:04:25,265 --> 00:04:28,059
Conhe�o minhas responsabilidades.
31
00:04:33,440 --> 00:04:35,983
Cerca de 2 minutos
para a intercepta��o.
32
00:04:39,655 --> 00:04:41,781
Estamos entrando na Zona Neutra.
33
00:04:41,865 --> 00:04:43,991
<i>Aviso.
Entrando na Zona Neutra.</i>
34
00:04:44,701 --> 00:04:46,869
Estamos agora violando o tratado, Capit�.
35
00:04:47,329 --> 00:04:50,164
Sala de Transporte a postos
para receber os sobreviventes.
36
00:04:50,248 --> 00:04:52,583
Capit�, perdi o sinal!
37
00:04:52,793 --> 00:04:57,838
<i>Alerta. Sensores indicam 3 cruzadores
Klingon, curso 3-1-6 marco 4.</i>
38
00:04:57,923 --> 00:04:59,799
<i>- Aproximam-se rapidamente.
- Visual.</i>
39
00:05:01,635 --> 00:05:04,053
Postos de combate. Erguer escudos.
40
00:05:04,888 --> 00:05:06,305
Escudos erguidos.
41
00:05:06,390 --> 00:05:08,182
Informe os Klingons que estamos
em uma miss�o de resgate.
42
00:05:08,266 --> 00:05:10,059
Est�o bloqueando todas
as frequ�ncias, Capit�!
43
00:05:10,143 --> 00:05:12,770
<i>Klingons em rota de ataque
e aproximando-se.</i>
44
00:05:13,021 --> 00:05:15,481
Corremos perigo.
Sr. Sulu, tire-nos daqui.
45
00:05:15,565 --> 00:05:17,233
Vou tentar, Capit�.
46
00:05:18,026 --> 00:05:20,277
<i>Alerta. Torpedos Klingon.</i>
47
00:05:20,362 --> 00:05:22,238
<i>- Alerta!
- Manobra evasiva!</i>
48
00:05:27,244 --> 00:05:30,413
<i>- Engenharia. Relat�rio de danos.
- Energizador principal atingido, Capit�.</i>
49
00:05:30,497 --> 00:05:33,582
Ligar energia auxiliar.
Preparar para responder fogo.
50
00:05:36,753 --> 00:05:38,879
Escudos em colapso, Capit�.
51
00:05:42,592 --> 00:05:45,970
- Disparar todos os phasers.
- N�o h� energia para as armas, Capit�.
52
00:05:50,809 --> 00:05:53,602
Capit�, � in�til.
Estamos mortos no espa�o.
53
00:05:55,897 --> 00:05:58,733
Ativar casulos de fuga.
Soltar b�ia com di�rio de bordo.
54
00:05:58,900 --> 00:06:00,735
Abandonar a nave.
Repito, abandonar a nave.
55
00:06:00,819 --> 00:06:03,112
Muito bem, abram.
56
00:06:12,330 --> 00:06:14,498
Alguma sugest�o, Almirante?
57
00:06:14,666 --> 00:06:17,918
Reze, Saavik. Os Klingons
n�o fazem prisioneiros.
58
00:06:19,129 --> 00:06:20,296
Luzes.
59
00:06:25,177 --> 00:06:26,427
Capit�o?
60
00:06:31,975 --> 00:06:34,226
Cadetes, para a sala de reuni�es.
61
00:06:34,811 --> 00:06:41,484
<i>Equipe de manuten��o
ao Simulador da Ponte.</i>
62
00:06:41,651 --> 00:06:43,819
"M�dico, cure a si mesmo."
63
00:06:43,987 --> 00:06:47,114
� tudo o que tem a dizer?
E o meu desempenho?
64
00:06:47,282 --> 00:06:49,533
N�o sou cr�tico teatral.
65
00:06:50,827 --> 00:06:53,079
Bem, Sra. Saavik,
vai afundar junto com a nave?
66
00:06:53,163 --> 00:06:56,624
- Permiss�o para falar francamente?
- Concedida.
67
00:06:56,708 --> 00:06:59,668
N�o acho que foi um teste justo
de minhas capacidades de comando.
68
00:06:59,753 --> 00:07:01,378
- Por que n�o?
- Porque...
69
00:07:01,805 --> 00:07:02,838
n�o havia chance de vit�ria.
70
00:07:03,840 --> 00:07:06,759
Todo comandante pode ter que
encarar uma situa��o invenc�vel.
71
00:07:06,843 --> 00:07:10,262
- Isso nunca lhe ocorreu?
- N�o, senhor. N�o.
72
00:07:11,139 --> 00:07:15,017
Como lidar com a morte �, no m�nimo,
t�o importante como lidar com a vida.
73
00:07:15,102 --> 00:07:16,727
Voc� n�o acha?
74
00:07:17,020 --> 00:07:20,314
Como j� mencionei, Almirante,
essa ideia n�o me ocorreu.
75
00:07:20,398 --> 00:07:22,691
Bem, agora voc� tem algo novo
em que pensar. Prossiga.
76
00:07:26,363 --> 00:07:27,988
Almirante.
77
00:07:28,073 --> 00:07:31,784
N�o seria mais f�cil por uma tripula��o
experiente de volta na nave?
78
00:07:32,828 --> 00:07:36,539
Galopar pelo cosmos � um jogo
para os jovens, Doutor.
79
00:07:36,790 --> 00:07:38,874
O que ele quis dizer com isso?
80
00:07:45,882 --> 00:07:47,466
Voc� n�o estava morto?
81
00:07:50,512 --> 00:07:51,846
Suponho que ainda esteja por aqui
82
00:07:51,930 --> 00:07:54,557
para descobrir que nota darei
aos seus cadetes.
83
00:07:54,641 --> 00:07:56,767
Estou compreensivelmente curioso.
84
00:07:57,394 --> 00:08:00,604
Eles destru�ram a sala do simulador
e voc� com ela.
85
00:08:01,022 --> 00:08:03,649
O cen�rio Kobayashi Maru
costuma causar preju�zos
86
00:08:03,733 --> 00:08:05,901
a estudantes e equipamentos.
87
00:08:06,069 --> 00:08:09,405
Se me lembro bem,
voc� mesmo fez o teste 3 vezes.
88
00:08:09,906 --> 00:08:12,908
A sua solu��o final foi... �nica.
89
00:08:13,410 --> 00:08:15,161
Tinha a virtude de nunca
ter sido tentada.
90
00:08:16,580 --> 00:08:19,498
A prop�sito, obrigado por isto.
91
00:08:19,791 --> 00:08:22,418
Sei que gosta de antiguidades.
92
00:08:23,795 --> 00:08:27,339
"Foi o melhor dos tempos,
foi o pior dos tempos..."
93
00:08:28,175 --> 00:08:29,700
Uma mensagem, Spock?
94
00:08:29,868 --> 00:08:33,846
Que eu saiba, n�o. A n�o ser,
� claro, feliz anivers�rio.
95
00:08:34,014 --> 00:08:36,307
Certamente o melhor dos tempos.
96
00:08:36,474 --> 00:08:40,394
<i>Capit�o Spock, o transporte
parte dentro de 15 minutos.</i>
97
00:08:41,146 --> 00:08:43,314
- Para onde voc� vai?
- Para a Enterprise.
98
00:08:43,481 --> 00:08:46,734
Devo me apresentar antes
de sua inspe��o. E voc�?
99
00:08:48,987 --> 00:08:50,112
Casa.
100
00:09:07,255 --> 00:09:10,691
Ora, Doutor, o que o traz
a este canto da floresta?
101
00:09:10,800 --> 00:09:13,177
Cuidado com Romulanos
que trazem presentes.
102
00:09:16,097 --> 00:09:18,307
- Feliz anivers�rio, Jim.
- Obrigado.
103
00:09:21,978 --> 00:09:25,356
Cerveja Romulana! Magro,
sabe bem que isto � ilegal.
104
00:09:25,440 --> 00:09:27,900
Eu s� a utilizo para fins medicinais.
105
00:09:27,984 --> 00:09:30,402
Tem uma nave de carga que me traz
uma garrafa de vez em quando
106
00:09:30,487 --> 00:09:32,196
atrav�s da Zona Neutra.
107
00:09:32,280 --> 00:09:34,865
- Vamos, n�o seja moralista.
- 2283.
108
00:09:34,950 --> 00:09:38,202
Bem, esta coisa leva um bom tempo
para fermentar.
109
00:09:38,286 --> 00:09:41,956
Me d� isso. Agora, abra este.
110
00:09:43,083 --> 00:09:46,126
Quase tenho medo. O que � isto?
111
00:09:47,504 --> 00:09:48,754
Afrodis�aco Klingon?
112
00:09:48,964 --> 00:09:50,673
N�o.
113
00:09:51,007 --> 00:09:54,926
Magro, isso �... simp�tico.
114
00:09:55,470 --> 00:09:59,306
Aos pacientes de sua idade,
costumo recomendar Retinax V.
115
00:09:59,391 --> 00:10:02,726
- Sou al�rgico ao Retinax.
- Exatamente. Sa�de.
116
00:10:03,186 --> 00:10:04,395
Sa�de.
117
00:10:13,822 --> 00:10:15,364
Feliz anivers�rio.
118
00:10:18,785 --> 00:10:21,620
- N�o sei o que dizer.
- Podia dizer "obrigado".
119
00:10:21,705 --> 00:10:23,038
Obrigado.
120
00:10:28,920 --> 00:10:31,880
Droga, Jim! Que diabos h� com voc�?
121
00:10:31,965 --> 00:10:33,132
Os outros tamb�m fazem anivers�rio.
122
00:10:33,216 --> 00:10:34,633
Por que faz do seu um funeral?
123
00:10:34,718 --> 00:10:38,679
- Magro, n�o me venha com serm�es.
- O que raios voc� quer?
124
00:10:42,684 --> 00:10:46,395
Isso n�o tem a ver com a idade
e voc� sabe.
125
00:10:46,938 --> 00:10:49,606
Tem a ver com estar pilotando
um terminal de computador
126
00:10:49,691 --> 00:10:51,650
quando queria estar l� fora
voando pelas gal�xias.
127
00:10:51,735 --> 00:10:53,227
Poupe-me de suas no��es de poesia.
128
00:10:53,231 --> 00:10:55,821
- Todos temos nossos deveres.
- Besteira!
129
00:10:56,781 --> 00:11:00,909
Est� se escondendo. Se escondendo
atr�s de leis e regulamentos.
130
00:11:01,786 --> 00:11:05,039
- De quem estou me escondendo?
- De voc� mesmo, Almirante.
131
00:11:11,671 --> 00:11:14,923
Deixe de rodeios, Magro.
O que realmente est� pensando?
132
00:11:18,970 --> 00:11:20,050
Jim,
133
00:11:21,389 --> 00:11:24,350
sou seu m�dico e seu amigo.
134
00:11:25,935 --> 00:11:27,770
Volte para o seu lugar de comando.
135
00:11:28,772 --> 00:11:32,358
Volte antes que se torne
parte desta cole��o.
136
00:11:33,735 --> 00:11:35,944
Antes que fique velho de verdade.
137
00:11:53,296 --> 00:11:56,340
<i>Di�rio de bordo,
Data Estelar 8130.4.</i>
138
00:11:57,175 --> 00:11:59,843
<i>Registrado pelo Primeiro Oficial
Pavel Chekov.</i>
139
00:11:59,928 --> 00:12:03,514
<i>Nave estelar Reliant
aproximando-se de Ceti Alfa VI,</i>
140
00:12:03,598 --> 00:12:06,100
<i>em miss�o relacionada
ao projeto G�nesis.</i>
141
00:12:06,476 --> 00:12:08,685
<i>Continuamos nossa busca por
um planeta sem vida</i>
142
00:12:08,770 --> 00:12:10,896
<i>para satisfazer os requerimentos
de um local de testes</i>
143
00:12:10,980 --> 00:12:14,566
<i>para a experi�ncia G�nesis.
At� agora, sem �xito.</i>
144
00:12:14,651 --> 00:12:16,402
�rbita padr�o, por favor.
145
00:12:16,486 --> 00:12:19,488
Sr. Beach, alguma altera��o
na an�lise da superf�cie?
146
00:12:19,656 --> 00:12:24,827
Negativo. Atmosfera limitada
dominada por g�s craylon, areia,
147
00:12:24,911 --> 00:12:28,455
ventos muito fortes.
Incapaz de suportar formas de vida.
148
00:12:30,291 --> 00:12:32,626
N�o pode haver mesmo vida alguma?
149
00:12:32,710 --> 00:12:34,837
N�o me diga que encontrou alguma coisa.
150
00:12:34,921 --> 00:12:39,425
Captamos um fluxo m�nimo de energia
no dynoscanner.
151
00:12:39,509 --> 00:12:43,137
Droga. Tem certeza?
Talvez o sensor esteja desajustado.
152
00:12:44,055 --> 00:12:49,518
Poderia ser uma part�cula de mat�ria
pr�-animada pega na matriz.
153
00:12:50,812 --> 00:12:54,022
Est� bem. Contate a Dra. Marcus.
154
00:12:54,107 --> 00:12:55,190
Sim, senhor.
155
00:12:56,359 --> 00:12:59,027
Talvez seja algo que
se possa transplantar.
156
00:12:59,195 --> 00:13:01,196
Voc� sabe o que ela vai dizer.
157
00:13:01,739 --> 00:13:04,450
<i>Deixa ver se entendi.
Algo que se possa transplantar?</i>
158
00:13:04,576 --> 00:13:05,993
<i>Sim, Doutora.</i>
159
00:13:06,703 --> 00:13:08,912
Algo que se possa transplantar?
160
00:13:11,249 --> 00:13:12,541
N�o sei.
161
00:13:13,126 --> 00:13:15,878
<i>Pode ser s� uma part�cula
de mat�ria pr�-animada.</i>
162
00:13:15,962 --> 00:13:20,591
Mas tamb�m pode n�o ser.
Voc�s tem que verificar isso.
163
00:13:20,675 --> 00:13:24,136
N�o pode haver um �nico micr�bio
ou nada feito.
164
00:13:24,888 --> 00:13:25,888
Por que n�o v�o dar uma olhada?
165
00:13:25,972 --> 00:13:27,639
Se for algo que possa ser movido,
eu quero...
166
00:13:27,724 --> 00:13:30,184
<i>Pode deixar, Doutora.
Estamos a caminho.</i>
167
00:13:35,064 --> 00:13:37,816
N�o tenha medo.
O G�nesis vai dar certo.
168
00:13:37,901 --> 00:13:41,361
Vai ser lembrada juntamente
com Newton, Einstein e Surak!
169
00:13:41,446 --> 00:13:44,281
Muito obrigada.
Nem meu filho me respeita.
170
00:13:44,657 --> 00:13:46,408
Estamos quites.
171
00:13:46,826 --> 00:13:48,535
Me faz companhia na ponte,
depois do jantar?
172
00:13:48,620 --> 00:13:50,954
Talvez. O que foi?
173
00:13:53,500 --> 00:13:57,127
Sempre que lidamos com a Frota Estelar,
fico nervoso.
174
00:13:58,338 --> 00:14:02,549
Estamos lidando com algo
que poderia ser corrompido
175
00:14:02,634 --> 00:14:04,343
em uma arma terr�vel.
176
00:14:05,720 --> 00:14:08,805
Lembra daquele escoteiro
com quem costumava andar?
177
00:14:08,840 --> 00:14:11,058
- � exatamente o tipo que...
- Ou�a, garoto.
178
00:14:11,142 --> 00:14:15,437
Jim Kirk era muitas coisas,
mas nunca foi escoteiro.
179
00:14:17,106 --> 00:14:19,775
<i>Capit�o Terrell,
preparar para o transporte.</i>
180
00:14:34,791 --> 00:14:38,293
<i>Chekov, tem certeza que estas
s�o as coordenadas corretas?</i>
181
00:14:39,003 --> 00:14:43,048
<i>Capit�o, este � o local
do jardim de Ceti Alfa VI.</i>
182
00:14:44,759 --> 00:14:46,510
<i>N�o vejo nada.</i>
183
00:14:56,062 --> 00:15:00,816
<i>N�o tem nada aqui.
O tricorder deve estar quebrado.</i>
184
00:15:14,831 --> 00:15:16,498
<i>Chekov, por aqui.</i>
185
00:15:24,674 --> 00:15:26,967
<i>Parece uma nave de carga.</i>
186
00:15:36,561 --> 00:15:38,353
<i>Ajude-me.</i>
187
00:16:18,519 --> 00:16:20,395
O que diabo aconteceu?
188
00:16:20,563 --> 00:16:23,565
Se eles colidiram,
onde est� o resto da nave?
189
00:16:36,537 --> 00:16:38,413
Que diabo � aquilo?
190
00:16:52,428 --> 00:16:53,762
Botany Bay...
191
00:16:55,473 --> 00:16:56,848
Botany Bay?
192
00:16:58,476 --> 00:16:59,685
Oh, n�o!
193
00:17:01,312 --> 00:17:03,522
Temos de sair daqui agora.
Droga.
194
00:17:03,606 --> 00:17:06,692
- Mas e o tricorder?
- Esque�a. Depressa. Depressa!
195
00:17:06,776 --> 00:17:10,278
Chekov, o que h� com voc�?
Chekov!
196
00:17:11,781 --> 00:17:13,281
Vamos! Depressa!
197
00:17:27,755 --> 00:17:31,299
Reliant chamando Capit�o Terrell.
198
00:17:31,384 --> 00:17:34,970
Aqui � o Comandante Kyle.
Por favor, responda, Capit�o.
199
00:17:36,472 --> 00:17:38,890
Capit�o Terrell, responda, por favor.
200
00:17:45,106 --> 00:17:46,940
Vamos esperar mais um pouco.
201
00:18:20,767 --> 00:18:21,850
Khan.
202
00:18:37,200 --> 00:18:38,825
Eu n�o conhe�o voc�.
203
00:18:46,542 --> 00:18:47,876
Mas voc�...
204
00:18:49,504 --> 00:18:51,379
Nunca esque�o um rosto.
205
00:18:51,964 --> 00:18:56,343
Senhor... Chekov.
206
00:18:58,221 --> 00:18:59,721
N�o �?
207
00:19:02,725 --> 00:19:05,435
Nunca pensei em voltar a v�-lo.
208
00:19:05,561 --> 00:19:08,605
- Chekov, quem � este homem?
- Um criminoso, Capit�o.
209
00:19:09,190 --> 00:19:12,442
Um produto da engenharia gen�tica
dos finais do s�culo 20.
210
00:19:12,777 --> 00:19:14,986
O que quer de n�s? Exijo que...
211
00:19:15,071 --> 00:19:18,031
Voc� n�o est� em posi��o
de exigir nada, senhor.
212
00:19:20,910 --> 00:19:25,789
Eu, por outro lado, n�o estou
em posi��o de conceder nada.
213
00:19:27,124 --> 00:19:31,044
O que voc� v� � tudo o que
restou da tripula��o
214
00:19:31,462 --> 00:19:33,129
da Botany Bay,
215
00:19:33,714 --> 00:19:39,261
abandonada aqui 15 anos atr�s
pelo Capit�o James T. Kirk.
216
00:19:39,428 --> 00:19:43,056
- Ou�am-me, voc�s, homens e mulheres...
- Capit�o, Capit�o, Capit�o.
217
00:19:47,228 --> 00:19:49,354
Poupe suas for�as, Capit�o.
218
00:19:50,982 --> 00:19:52,524
Essas pessoas juraram
219
00:19:52,608 --> 00:19:57,153
viver e morrer sob minhas ordens
200 anos antes de voc� nascer.
220
00:19:58,906 --> 00:20:01,700
Quer dizer que ele nunca
te contou a est�ria?
221
00:20:03,786 --> 00:20:05,829
Para divertir seu capit�o? N�o?
222
00:20:08,958 --> 00:20:11,960
Nunca te contou como a Enterprise
encontrou a Botany Bay
223
00:20:12,044 --> 00:20:15,130
perdida no espa�o
desde o ano de 1996,
224
00:20:15,214 --> 00:20:19,259
estando a tripula��o e eu
em estado criog�nico?
225
00:20:19,343 --> 00:20:22,262
- Eu nem conhe�o o Almirante Kirk.
- Almirante?
226
00:20:22,471 --> 00:20:24,472
Almirante?
227
00:20:25,600 --> 00:20:27,559
Almirante...
228
00:20:31,939 --> 00:20:35,233
Ele nunca te contou como
o 'Almirante' Kirk
229
00:20:36,319 --> 00:20:41,531
mandou 70 de n�s para o ex�lio
neste monte de areia �rido,
230
00:20:41,824 --> 00:20:46,369
apenas com a carga da nave
para nos sustentarmos?
231
00:20:46,704 --> 00:20:49,956
Est� mentindo!
Havia vida em Ceti Alfa V!
232
00:20:50,374 --> 00:20:53,335
- Era uma boa chance...
- Isto � Ceti Alfa V!
233
00:21:02,345 --> 00:21:08,516
Ceti Alfa VI explodiu 6 meses
depois de nos deixarem aqui.
234
00:21:09,727 --> 00:21:14,189
O choque alterou a �rbita deste planeta
e tudo ficou destru�do.
235
00:21:15,983 --> 00:21:20,362
O 'Almirante' Kirk nunca se preocupou
em ver como est�vamos.
236
00:21:25,368 --> 00:21:29,037
Somente gra�as ao meu intelecto
geneticamente concebido
237
00:21:29,580 --> 00:21:31,706
que conseguimos sobreviver.
238
00:21:36,462 --> 00:21:37,712
Na Terra,
239
00:21:40,383 --> 00:21:41,883
200 anos atr�s,
240
00:21:43,886 --> 00:21:45,428
eu era um pr�ncipe,
241
00:21:47,890 --> 00:21:49,891
com poder sobre milh�es!
242
00:21:50,476 --> 00:21:52,560
Capit�o Kirk foi seu anfitri�o.
243
00:21:53,104 --> 00:21:57,399
Retribuiu sua hospitalidade tentando
roubar a nave e assassin�-lo!
244
00:22:08,744 --> 00:22:15,542
Voc� n�o esperava me encontrar.
Pensaram que fosse Ceti Alfa VI.
245
00:22:21,090 --> 00:22:22,757
Por que est�o aqui?
246
00:22:32,435 --> 00:22:33,518
Por qu�?
247
00:22:41,360 --> 00:22:44,154
Permitam-me apresent�-los
� �nica forma de vida ind�gena
248
00:22:44,238 --> 00:22:48,450
que resta em Ceti Alfa V.
249
00:23:00,212 --> 00:23:02,130
O que acham?
250
00:23:02,882 --> 00:23:04,966
Mataram 20 dos meus homens,
251
00:23:07,970 --> 00:23:10,013
incluindo minha amada esposa.
252
00:23:25,821 --> 00:23:27,572
N�o todos de uma vez.
253
00:23:31,410 --> 00:23:34,954
E n�o instantaneamente, com certeza.
254
00:23:47,176 --> 00:23:51,513
Sabem, suas crias entram
pelos ouvidos
255
00:23:53,057 --> 00:23:56,101
e prendem-se ao redor
do c�rtex cerebral.
256
00:23:56,727 --> 00:24:00,838
Isto torna a v�tima
extremamente suscept�vel �...
257
00:24:01,606 --> 00:24:03,649
sugest�es.
258
00:24:04,652 --> 00:24:08,446
Mais tarde, conforme crescem,
259
00:24:10,074 --> 00:24:12,450
segue-se a loucura...
260
00:24:14,328 --> 00:24:16,287
e a morte.
261
00:24:23,921 --> 00:24:25,672
Khan, ou�a-me!
262
00:24:26,006 --> 00:24:29,384
S�o bichos de estima��o, � claro.
263
00:24:32,179 --> 00:24:35,682
N�o est�o totalmente domesticados.
264
00:24:36,892 --> 00:24:40,103
Khan, o Capit�o Kirk estava
apenas cumprindo o seu dever.
265
00:24:41,564 --> 00:24:42,605
N�o!
266
00:25:10,092 --> 00:25:11,593
Assim � melhor.
267
00:25:13,596 --> 00:25:17,432
Agora, digam-me... por que est�o aqui?
268
00:25:18,184 --> 00:25:23,897
E digam-me onde posso encontrar...
James Kirk.
269
00:25:27,610 --> 00:25:29,569
<i>Enterprise para transporte
do Almirante Kirk.</i>
270
00:25:29,653 --> 00:25:33,281
<i>Est� autorizado para atracar.
Aproxime-se por bombordo.</i>
271
00:25:36,577 --> 00:25:39,829
Enterprise, aqui � o grupo do
Almirante Kirk em aproxima��o final.
272
00:25:39,914 --> 00:25:42,832
<i>Bem-vindos � Enterprise.
Preparar para atracar.</i>
273
00:25:57,473 --> 00:25:59,182
Odeio inspe��es.
274
00:26:00,976 --> 00:26:04,437
Fico feliz com qualquer chance
para ir a bordo da Enterprise.
275
00:26:13,864 --> 00:26:17,283
Bem, por minha vez, estou feliz
por t�-lo no leme por 3 semanas.
276
00:26:17,368 --> 00:26:19,077
N�o acho que esses garotos
saibam navegar.
277
00:26:36,303 --> 00:26:37,929
Abrir comporta.
278
00:26:39,348 --> 00:26:41,599
- Permiss�o para ir a bordo, Capit�o.
- Bem-vindo, Almirante.
279
00:26:41,684 --> 00:26:45,603
Acho que conhece a minha tripula��o.
Certamente eles j� o conhecem.
280
00:26:45,688 --> 00:26:48,773
Sim. J� passamos pela vida
e pela morte juntos.
281
00:26:53,988 --> 00:26:56,614
Sr. Scott, seu velho c�o do espa�o.
Como voc� est�?
282
00:26:56,699 --> 00:27:00,076
Tive uma pequena crise, senhor,
mas o Dr. McCoy curou-me.
283
00:27:00,160 --> 00:27:02,662
- Ataque de qu�?
- Licen�a em terra.
284
00:27:02,913 --> 00:27:04,163
Ah, sim.
285
00:27:07,042 --> 00:27:08,418
E quem n�s temos aqui?
286
00:27:08,502 --> 00:27:11,879
Aspirante, primeira classe,
Peter Preston, engenharia, senhor!
287
00:27:11,964 --> 00:27:13,506
Primeira viagem de treinamento,
Sr. Preston?
288
00:27:13,590 --> 00:27:16,217
- Sim, senhor!
- Entendo.
289
00:27:17,469 --> 00:27:20,763
Bem, vamos come�ar pela Engenharia?
290
00:27:20,848 --> 00:27:23,141
Nos veremos l�, senhor.
E est� tudo em ordem.
291
00:27:23,225 --> 00:27:25,560
Isso seria uma agrad�vel
surpresa, Sr. Scott.
292
00:27:26,812 --> 00:27:30,898
Nos veremos na Ponte, Almirante.
Companhia dispensada.
293
00:27:41,577 --> 00:27:43,953
< Ele nunca � o que eu espero. >
294
00:27:44,163 --> 00:27:46,581
< O que a surpreende, Tenente? >
295
00:27:47,207 --> 00:27:49,667
< Ele � t�o... humano. >
296
00:27:50,336 --> 00:27:52,920
< Ningu�m � perfeito, Saavik. >
297
00:28:22,826 --> 00:28:28,122
Bem, Sr. Scott, seus cadetes aguentam
uma pequena viagem de treino?
298
00:28:28,624 --> 00:28:31,834
- D� a ordem, Almirante.
- Sr. Scott, a ordem est� dada.
299
00:28:31,919 --> 00:28:33,086
Sim, senhor.
300
00:28:33,170 --> 00:28:36,255
Almirante, e o resto da inspe��o?
301
00:28:51,146 --> 00:28:54,399
<i>Aqui � da Opera��es da Frota.
Enterprise est� liberada para partir.</i>
302
00:28:54,483 --> 00:28:56,359
Almirante na Ponte.
303
00:29:11,500 --> 00:29:14,669
Muito bem, Sra. Saavik,
pode soltar as amarras.
304
00:29:15,003 --> 00:29:16,003
Sim, senhor.
305
00:29:18,715 --> 00:29:21,676
- Amarras soltas, Capit�o.
- Obrigado.
306
00:29:25,180 --> 00:29:30,434
Alguma vez pilotou uma nave estelar
para fora da doca?
307
00:29:31,437 --> 00:29:32,812
Nunca, senhor.
308
00:29:43,157 --> 00:29:45,116
Leve-a para fora, Sra. Saavik.
309
00:29:47,703 --> 00:29:48,953
Sim, senhor.
310
00:29:57,004 --> 00:30:00,298
H� sempre uma primeira vez
para tudo, Tenente.
311
00:30:00,716 --> 00:30:02,717
N�o concorda, Almirante?
312
00:30:03,051 --> 00:30:05,761
- Propulsores de popa, Sr. Sulu.
- Propulsores de popa.
313
00:30:08,223 --> 00:30:11,684
- Quer um calmante?
- � frente, um quarto de impulso.
314
00:30:11,768 --> 00:30:13,769
� frente, um quarto de impulso.
315
00:31:24,633 --> 00:31:26,425
Estamos livres para navegar.
316
00:31:26,677 --> 00:31:28,135
Curso, Capit�o?
317
00:31:29,972 --> 00:31:31,597
Escolha do Capit�o.
318
00:31:31,765 --> 00:31:35,935
Sr. Sulu, voc� pode...
se satisfazer.
319
00:31:37,813 --> 00:31:39,063
Sim, senhor.
320
00:32:05,299 --> 00:32:06,757
� suficiente?
321
00:32:06,842 --> 00:32:08,384
Acho que n�o h� mais informa��o alguma
322
00:32:08,468 --> 00:32:11,095
que possamos espremer para caber
nos bancos de mem�ria.
323
00:32:11,805 --> 00:32:14,599
- Da pr�xima vez, faremos um maior.
- E quem o construiria?
324
00:32:14,683 --> 00:32:18,352
Doutora Marcus? Comunica��o
chegando no hipercanal.
325
00:32:19,187 --> 00:32:22,815
- � da nave Reliant.
- Ponha na tela, por favor, Jedda.
326
00:32:23,775 --> 00:32:27,236
<i>Respondam, por favor.
Reliant chamando Regula I.</i>
327
00:32:29,281 --> 00:32:31,699
<i>Repito. Aqui � USS Reliant.</i>
328
00:32:32,784 --> 00:32:36,329
Comandante, estamos recebendo.
Aqui � Regula I. Prossiga.
329
00:32:36,413 --> 00:32:38,789
<i>Ah, Dra. Marcus. Que bom.</i>
330
00:32:39,499 --> 00:32:42,501
<i>Estamos indo em sua dire��o.
Devemos chegar em 3 dias.</i>
331
00:32:42,794 --> 00:32:44,712
Na nossa dire��o? Por qu�?
332
00:32:44,880 --> 00:32:48,174
S� os esper�vamos daqui a 3 meses.
O que aconteceu?
333
00:32:48,884 --> 00:32:50,226
<i>Nada aconteceu.</i>
334
00:32:50,260 --> 00:32:52,511
<i>Ceti Alfa VI passou nos testes.</i>
335
00:32:53,347 --> 00:32:57,266
<i>- Ent�o, eu n�o entendo por que...?
- Recebemos novas ordens.</i>
336
00:32:57,351 --> 00:32:59,560
<i>Quando chegarmos a Regula I,</i>
337
00:32:59,770 --> 00:33:03,773
<i>todos os materiais do projeto G�nesis
ser�o transferidos para esta nave</i>
338
00:33:03,899 --> 00:33:06,275
<i>para testes imediatos
em Ceti Alfa VI.</i>
339
00:33:06,360 --> 00:33:08,861
- Quem diabo eles pensam que s�o?
- Fiquem quietos, por favor.
340
00:33:08,945 --> 00:33:12,031
Comandante Chekov,
isto � completamente irregular.
341
00:33:13,450 --> 00:33:16,535
<i>- Tenho minhas ordens.
- Obrigue-o a falar, m�e.</i>
342
00:33:17,245 --> 00:33:18,954
Quem deu as ordens?
343
00:33:19,873 --> 00:33:21,624
<i>As ordens vieram do...</i>
344
00:33:24,586 --> 00:33:26,337
<i>... Almirante James T. Kirk.</i>
345
00:33:26,421 --> 00:33:29,674
Eu sabia! Eu sabia! O tempo todo
os militares queriam p�r a m�o...
346
00:33:29,758 --> 00:33:32,426
Isso � totalmente inaceit�vel,
Comandante Chekov.
347
00:33:32,511 --> 00:33:36,764
N�o tenciono deixar a Reliant
ou qualquer pessoal n�o autorizado
348
00:33:36,848 --> 00:33:39,183
acessar nosso trabalho ou materiais.
349
00:33:39,434 --> 00:33:41,686
<i>Lamento que pense assim, Doutora.</i>
350
00:33:41,937 --> 00:33:44,814
<i>As ordens do Almirante Kirk
est�o confirmadas.</i>
351
00:33:45,607 --> 00:33:48,651
Por favor, preparem-se para entregar
G�nesis quando chegarmos.
352
00:33:48,707 --> 00:33:49,860
Reliant desliga.
353
00:33:53,448 --> 00:33:55,241
Muito bem, Comandante.
354
00:33:57,452 --> 00:34:01,163
Voc� percebeu, senhor, que eles
v�o tentar contatar o Almirante Kirk
355
00:34:01,248 --> 00:34:03,124
para confirmar a ordem.
356
00:34:15,971 --> 00:34:17,430
Segure o elevador, por favor.
357
00:34:20,559 --> 00:34:22,101
Obrigada, senhor.
358
00:34:24,896 --> 00:34:28,065
Tenente, voc� mudou de penteado?
359
00:34:28,150 --> 00:34:30,443
Ainda dentro regulamento, Almirante.
360
00:34:33,113 --> 00:34:34,739
Posso falar, senhor?
361
00:34:36,992 --> 00:34:40,536
Auto-express�o n�o parece
ser um dos seus problemas.
362
00:34:44,416 --> 00:34:48,043
Est� aborrecida com a sua performance
na Kobayashi Maru.
363
00:34:48,170 --> 00:34:49,754
N�o fui capaz de resolver a situa��o.
364
00:34:49,838 --> 00:34:52,798
N�o h� solu��o correta.
� um teste de car�ter.
365
00:34:53,633 --> 00:34:55,843
Posso perguntar como lidou com o teste?
366
00:34:58,717 --> 00:34:59,943
Voc� pode perguntar.
367
00:35:03,351 --> 00:35:05,186
� uma pequena piada.
368
00:35:05,729 --> 00:35:08,355
Humor � um conceito dif�cil.
369
00:35:10,317 --> 00:35:11,984
N�o � l�gico.
370
00:35:13,612 --> 00:35:15,029
Aprende-se com a pr�tica.
371
00:35:15,113 --> 00:35:17,323
Quem esteve segurando o maldito elevador?
372
00:35:17,407 --> 00:35:18,949
Obrigada, senhor.
373
00:35:19,993 --> 00:35:23,162
- Ela mudou o penteado?
- N�o tinha notado.
374
00:35:23,830 --> 00:35:26,248
Fant�stico material,
aquela Cerveja Romulana.
375
00:35:26,708 --> 00:35:29,543
<i>- Almirante Kirk?
- Fala Kirk.</i>
376
00:35:29,711 --> 00:35:33,130
<i>Tenho uma comunica��o urgente para voc�
do laborat�rio espacial Regula I, senhor.</i>
377
00:35:33,215 --> 00:35:34,840
<i>Da Dra. Carol Marcus.</i>
378
00:35:38,678 --> 00:35:40,805
- Transfira aos meus aposentos, Uhura.
- Sim, senhor.
379
00:35:40,889 --> 00:35:43,015
Nunca chove, mas goteja.
380
00:35:44,518 --> 00:35:46,310
Como m�dico, devia saber,
melhor do que ningu�m,
381
00:35:46,394 --> 00:35:48,854
dos perigos de reabrir velhas feridas.
382
00:35:52,651 --> 00:35:53,776
Desculpe.
383
00:35:53,860 --> 00:35:54,860
<i>Jim, est� me ouvindo?</i>
384
00:35:54,945 --> 00:35:58,405
Sim, Carol. O que houve?
Qual o problema?
385
00:35:59,241 --> 00:36:01,951
<i>Por que est� tomando G�nesis de n�s?</i>
386
00:36:02,911 --> 00:36:05,120
Tomando G�nesis?
Quem est� tomando G�nesis?
387
00:36:05,205 --> 00:36:06,997
Quem est� tomando G�nesis?
388
00:36:07,082 --> 00:36:09,917
<i>- Posso v�-lo, mas n�o ouvi-lo.
- Carol...</i>
389
00:36:10,377 --> 00:36:12,503
<i>Jim, voc� deu a ordem?</i>
390
00:36:13,588 --> 00:36:15,840
Que ordem?
Quem est� tomando G�nesis?
391
00:36:15,924 --> 00:36:17,049
<i>Por favor, ajude-nos, Jim.</i>
392
00:36:17,133 --> 00:36:20,052
<i>N�o vou deix�-los levar G�nesis
sem a devida autoriza��o!</i>
393
00:36:20,136 --> 00:36:23,973
<i>- Levar G�nesis? Quem est�...
- Com que autoridade podem fazer isto?</i>
394
00:36:24,057 --> 00:36:27,101
<i>- Com nenhuma!
- Jim, por favor...</i>
395
00:36:27,185 --> 00:36:28,185
Uhura, o que est� acontecendo?
396
00:36:28,270 --> 00:36:30,938
<i>Interfer�ncia na origem, senhor.</i>
397
00:36:33,900 --> 00:36:36,610
<i>- Alerte o QG da Frota Estelar.
- Sim, senhor.</i>
398
00:36:37,737 --> 00:36:39,446
Quero falar com o Comandante da Frota.
399
00:36:39,614 --> 00:36:44,159
Quietos. Temos que ter ordem aqui.
Deve ser um engano qualquer.
400
00:36:44,244 --> 00:36:47,454
Engano! N�s estamos sozinhos aqui.
401
00:36:47,747 --> 00:36:50,583
Esperaram at� todos estarem
de licen�a para fazerem isto.
402
00:36:50,667 --> 00:36:53,627
A Reliant deveria estar � nossa
disposi��o e n�o o contr�rio.
403
00:36:53,712 --> 00:36:55,045
Parece calro que a Frota Estelar
nunca pretendou...
404
00:36:55,130 --> 00:36:56,881
- Eu sei disso, mas...
- David, voc� estava certo.
405
00:36:56,965 --> 00:36:58,716
Tentei te avisar antes.
406
00:36:58,800 --> 00:37:01,302
Os cientistas sempre foram
pe�es dos militares.
407
00:37:01,386 --> 00:37:03,053
A Frota Estelar tem mantido a paz
por 100 anos.
408
00:37:03,138 --> 00:37:07,391
N�o posso e n�o irei subscrever
sua interpreta��o deste evento.
409
00:37:08,018 --> 00:37:10,853
Talvez tenha raz�o, Doutora,
mas e quanto � Reliant?
410
00:37:11,813 --> 00:37:12,980
Ela est� a caminho.
411
00:37:24,326 --> 00:37:25,993
Temos um problema.
412
00:37:26,119 --> 00:37:29,455
Pode haver algo de errado em Regula I.
Nos mandaram investigar.
413
00:37:31,333 --> 00:37:35,252
Se me lembro bem, Regula I
� um laborat�rio de pesquisa cient�fica.
414
00:37:35,837 --> 00:37:39,757
Disse ao Comando da Frota que s�
disp�nhamos de uma tripula��o de crian�as,
415
00:37:41,134 --> 00:37:43,844
mas somos a �nica nave no quadrante.
416
00:37:45,847 --> 00:37:48,933
Spock, esses seus cadetes s�o bons?
417
00:37:49,017 --> 00:37:51,101
Como reagir�o sob press�o de verdade?
418
00:37:51,186 --> 00:37:54,688
Como todos os seres vivos,
cada um consoante � sua capacidade.
419
00:37:55,857 --> 00:37:58,108
� claro, a nave � sua.
420
00:37:59,402 --> 00:38:01,570
N�o, n�o ser� necess�rio.
421
00:38:03,156 --> 00:38:04,782
Apenas leve-me a Regula I.
422
00:38:04,866 --> 00:38:09,370
Como instrutor em miss�o de treinamento,
alegro-me por comandar a Enterprise.
423
00:38:09,788 --> 00:38:11,622
Mas se vamos partir
numa miss�o de verdade,
424
00:38:11,706 --> 00:38:15,668
o oficial superior a bordo
deve assumir o comando.
425
00:38:15,752 --> 00:38:17,461
Pode n�o ser nada.
426
00:38:18,713 --> 00:38:20,631
Mensagens equivocadas.
427
00:38:22,384 --> 00:38:24,385
- Fique no comando.
- Jim.
428
00:38:24,469 --> 00:38:27,012
Est� partindo de um falso pressuposto.
429
00:38:27,305 --> 00:38:30,641
Eu sou um Vulcano. N�o tenho
um ego para ser ferido.
430
00:38:34,854 --> 00:38:37,481
Vai me lembrar que s� a l�gica
dita suas a��es?
431
00:38:37,565 --> 00:38:41,026
N�o iria lembr�-lo de algo
que sabe t�o bem.
432
00:38:41,569 --> 00:38:46,115
Se me permite a ousadia, foi um erro
ter aceitado a promo��o.
433
00:38:47,409 --> 00:38:50,619
Comandar uma nave � seu primeiro
e melhor destino.
434
00:38:51,121 --> 00:38:54,081
Qualquer coisa mais
� desperd�cio de material.
435
00:38:55,250 --> 00:38:56,792
Nunca teria a pretens�o
de debater com voc�.
436
00:38:57,794 --> 00:38:59,294
� s�bio de sua parte.
437
00:39:00,171 --> 00:39:02,715
Seja como for,
se fosse invocar a l�gica,
438
00:39:03,341 --> 00:39:04,842
ela ditaria claramente
439
00:39:04,926 --> 00:39:08,470
que as necessidades de muitos
superam as de poucos.
440
00:39:10,056 --> 00:39:11,432
Ou de um.
441
00:39:17,772 --> 00:39:21,025
� meu oficial superior.
E tamb�m � meu amigo.
442
00:39:22,235 --> 00:39:24,820
Eu fui e sempre serei seu amigo.
443
00:39:28,241 --> 00:39:30,451
- Parada total.
- Parada total.
444
00:39:30,535 --> 00:39:32,286
Ponha-me nos alto-falantes.
445
00:39:35,290 --> 00:39:37,750
Surgiu uma situa��o de emerg�ncia.
446
00:39:37,959 --> 00:39:41,086
Por ordem do Comando da Frota,
a partir de agora, 18:00 hs,
447
00:39:41,171 --> 00:39:43,297
assumo o comando desta nave.
448
00:39:43,381 --> 00:39:45,299
Oficial de Servi�o,
anote no di�rio de bordo.
449
00:39:45,383 --> 00:39:48,010
Trace novo curso para
o Laborat�rio Espacial Regula I.
450
00:39:48,094 --> 00:39:49,470
Engenharia.
451
00:39:49,888 --> 00:39:51,638
<i>- Sr. Scott.
- Sim, senhor?</i>
452
00:39:52,140 --> 00:39:54,892
<i>- Entraremos em velocidade de dobra.
- Sim, senhor.</i>
453
00:39:55,685 --> 00:39:59,438
- Curso tra�ado para Regula I, Almirante.
- Ativar motores de dobra.
454
00:40:00,648 --> 00:40:03,150
- Preparar para velocidade de dobra.
- Pronto, senhor.
455
00:40:06,529 --> 00:40:09,990
Sei que nenhum de voc�s estava
esperando isto. Sinto muito.
456
00:40:10,158 --> 00:40:14,244
Terei que pedir que cres�am um pouco
mais depressa do que esperavam.
457
00:40:14,329 --> 00:40:15,788
Dobra 5, Sulu.
458
00:40:18,249 --> 00:40:20,501
L� se vai o cruzeiro de treinamento.
459
00:40:29,427 --> 00:40:31,804
Curso para interceptar
a Enterprise pronto, senhor.
460
00:40:31,888 --> 00:40:33,055
Excelente!
461
00:40:33,431 --> 00:40:36,058
- Piloto?
- Senhor, posso lhe falar?
462
00:40:41,856 --> 00:40:43,816
Estamos todos com voc�, senhor.
463
00:40:45,151 --> 00:40:46,819
Mas considere isto.
464
00:40:47,737 --> 00:40:51,907
Estamos livres. Temos uma nave
e meios para ir onde quisermos.
465
00:40:53,618 --> 00:40:56,703
Fugimos do ex�lio permanente
em Ceti Alfa V.
466
00:40:58,039 --> 00:41:03,836
J� provou seu intelecto superior
e derrotou os planos do Almirante Kirk.
467
00:41:05,713 --> 00:41:08,257
N�o precisa derrot�-lo de novo.
468
00:41:09,092 --> 00:41:14,179
Ele me oprime.
Ele me oprime, mas hei de apanh�-lo.
469
00:41:16,141 --> 00:41:19,434
Hei de persegui-lo
ao redor das luas de Nibia,
470
00:41:19,519 --> 00:41:22,479
dentro das tempestades de Antares
471
00:41:22,564 --> 00:41:26,567
e pelas chamas da perdi��o eterna
antes que eu desista.
472
00:41:30,321 --> 00:41:31,780
Alterar o curso.
473
00:41:33,032 --> 00:41:36,160
<i>Esta��o espacial Regula I,
responda, por favor.</i>
474
00:41:36,452 --> 00:41:38,495
Dra. Marcus, por favor responda.
475
00:41:41,082 --> 00:41:43,083
Aqui � Enterprise...
476
00:41:44,252 --> 00:41:47,004
N�o adianta.
N�o h� resposta de Regula I.
477
00:41:47,088 --> 00:41:50,007
- Mas n�o h� mais interfer�ncias?
- N�o, senhor, nada.
478
00:41:57,432 --> 00:41:59,641
S� h� duas hip�teses.
479
00:41:59,809 --> 00:42:03,312
N�o podem responder
ou n�o querem responder.
480
00:42:03,396 --> 00:42:06,732
- Dist�ncia?
- 12:43 hs, � velocidade atual.
481
00:42:10,069 --> 00:42:12,196
"Entregar G�nesis", ela disse.
482
00:42:12,947 --> 00:42:15,240
O que, em nome de Deus, isso significa?
Entregar a quem?
483
00:42:15,325 --> 00:42:19,036
Poderia ajudar minha an�lise
saber o que � G�nesis,
484
00:42:19,495 --> 00:42:21,038
al�m da refer�ncia b�blica.
485
00:42:21,122 --> 00:42:23,916
Uhura, diga ao Dr. McCoy para
nos encontrar em meus aposentos.
486
00:42:24,000 --> 00:42:25,792
- Sim, senhor.
- Sra. Saavik?
487
00:42:26,961 --> 00:42:28,587
Assuma o comando.
488
00:42:33,092 --> 00:42:34,509
Bem, a Enfermaria est� preparada.
489
00:42:34,594 --> 00:42:37,304
Agora, algu�m pode me dizer
o que est� acontecendo?
490
00:42:39,015 --> 00:42:40,682
Computador.
491
00:42:40,850 --> 00:42:43,005
Solicito procedimento de seguran�a
492
00:42:43,053 --> 00:42:45,579
e acesso ao sum�rio do projeto G�nesis.
493
00:42:46,147 --> 00:42:48,690
<i>Identifica��o pela retina.</i>
494
00:42:48,858 --> 00:42:51,485
Kirk, Almirante James T.
495
00:42:58,701 --> 00:43:01,495
<i>Identifica��o aprovada.</i>
496
00:43:01,663 --> 00:43:03,705
Sum�rio, por favor.
497
00:43:07,001 --> 00:43:10,587
<i>Projeto G�nesis.
Uma proposta � federa��o.</i>
498
00:43:10,672 --> 00:43:13,715
- Carol Marcus.
- Sim.
499
00:43:13,925 --> 00:43:16,843
<i>O que � exatamente G�nesis?</i>
500
00:43:17,178 --> 00:43:21,932
<i>Para simplificar, G�nesis �
a vida a partir do vazio.</i>
501
00:43:22,934 --> 00:43:26,061
<i>� um processo em que
a estrutura molecular</i>
502
00:43:26,229 --> 00:43:28,814
<i>� reorganizada no
n�vel subat�mico</i>
503
00:43:28,982 --> 00:43:32,150
<i>em mat�ria geradora
de vida de igual massa.</i>
504
00:43:32,318 --> 00:43:35,612
<i>A Fase 1 da experi�ncia
foi feita em laborat�rio.</i>
505
00:43:35,780 --> 00:43:39,241
<i>A Fase 2 ser� testada
num subsolo sem vida.</i>
506
00:43:39,701 --> 00:43:43,912
<i>A Fase 3 envolve o processo
em escala planet�ria.</i>
507
00:43:44,080 --> 00:43:47,416
<i>� nossa inten��o introduzir
o Dispositivo G�nesis</i>
508
00:43:47,583 --> 00:43:51,003
<i>numa zona pr�-selecionada
de um corpo espacial sem vida,</i>
509
00:43:51,170 --> 00:43:53,505
<i>uma lua ou outra forma morta.</i>
510
00:43:53,673 --> 00:43:55,549
<i>O dispositivo � acionado</i>
511
00:43:55,717 --> 00:43:59,594
<i>causando instantaneamente
o que chamamos 'Efeito G�nesis'.</i>
512
00:43:59,762 --> 00:44:03,849
<i>A mat�ria � reorganizada
dando certo em gera��o de vida.</i>
513
00:44:18,948 --> 00:44:20,741
<i>Em vez de uma lua morta,</i>
514
00:44:20,908 --> 00:44:24,202
<i>um planeta vivo, capaz de sustentar
quaisquer formas de vida</i>
515
00:44:24,370 --> 00:44:27,122
<i>que acharmos convenientes
l� depositar.</i>
516
00:44:27,623 --> 00:44:30,459
<i>- Fascinante.
- A lua reformada aqui simulada</i>
517
00:44:30,668 --> 00:44:34,004
<i>representa uma fra��o m�nima
do potencial de G�nesis,</i>
518
00:44:34,172 --> 00:44:38,967
<i>se a Federa��o resolver apoiar
as experi�ncias at� a sua conclus�o.</i>
519
00:44:39,177 --> 00:44:42,429
<i>Quando pensamos nos problemas
c�smicos de popula��o</i>
520
00:44:42,597 --> 00:44:46,641
<i>e alimenta��o, a utilidade deste
processo torna-se evidente.</i>
521
00:44:46,893 --> 00:44:50,687
<i>Isto conclui a nossa proposta.
Obrigada pela sua aten��o.</i>
522
00:44:50,980 --> 00:44:53,607
Isto literalmente � G�nesis.
523
00:44:54,734 --> 00:44:56,943
O poder da cria��o.
524
00:44:58,988 --> 00:45:01,281
Eles prosseguiram com as experi�ncias?
525
00:45:01,491 --> 00:45:05,619
A grava��o foi feita h� um ano.
Suponho que j� estejam na fase 2.
526
00:45:06,371 --> 00:45:10,248
Meu Deus, acha que somos
inteligentes o suficiente para...
527
00:45:10,708 --> 00:45:15,045
E se... esta coisa fosse usada
onde j� existisse vida?
528
00:45:15,588 --> 00:45:19,966
Destruiria essa mesma vida,
em favor de sua nova matriz.
529
00:45:20,385 --> 00:45:22,427
Sua nova matriz?
530
00:45:22,845 --> 00:45:25,514
Faz alguma ideia do que est� dizendo?
531
00:45:25,681 --> 00:45:29,434
N�o estou tentando avaliar
as implica��es morais, Doutor.
532
00:45:29,727 --> 00:45:31,937
Em termos de hist�ria c�smica,
533
00:45:32,105 --> 00:45:35,190
sempre foi mais f�cil destruir
do que criar.
534
00:45:35,358 --> 00:45:38,902
N�o mais! Agora podemos fazer
ambas ao mesmo tempo.
535
00:45:39,070 --> 00:45:42,072
De acordo com o mito,
a Terra foi criada em 6 dias.
536
00:45:42,240 --> 00:45:45,909
Mas aten��o! A� vem o G�nesis!
Podemos fazer isso em 6 minutos!
537
00:45:46,160 --> 00:45:49,746
Mesmo, Dr. McCoy. Deve aprender
a controlar suas paix�es.
538
00:45:50,498 --> 00:45:53,959
V�o ser a sua ru�na.
A l�gica sugere...
539
00:45:54,043 --> 00:45:57,504
L�gica? Meu Deus,
ele fala de l�gica!
540
00:45:57,922 --> 00:46:01,133
Estamos falando de
um apocalipse universal!
541
00:46:01,384 --> 00:46:04,344
<i>- Seu inumano de sangue verde!
- Ponte para Almirante Kirk.</i>
542
00:46:04,679 --> 00:46:08,598
<i>Os sensores indicam uma nave
aproximando-se depressa.</i>
543
00:46:09,350 --> 00:46:11,977
<i>- O que acha?
- � uma das nossas, Almirante.</i>
544
00:46:12,145 --> 00:46:14,271
<i>- � a Reliant.
- A Reliant?</i>
545
00:46:17,733 --> 00:46:20,318
Tente os canais de emerg�ncia.
546
00:46:24,657 --> 00:46:26,366
Visual, Sra. Saavik.
547
00:46:42,133 --> 00:46:44,801
<i>Reduzir para meia pot�ncia
de impulso.</i>
548
00:46:45,344 --> 00:46:47,554
Vamos ser simp�ticos.
549
00:46:47,722 --> 00:46:50,724
Estamos reduzindo para
meia pot�ncia de impulso.
550
00:46:50,892 --> 00:46:53,602
Reliant na nossa se��o,
neste quadrante.
551
00:46:53,769 --> 00:46:56,004
- Est� reduzindo.
- Senhor?
552
00:46:56,439 --> 00:46:58,607
Posso citar o par�grafo 12?
553
00:46:58,774 --> 00:47:02,004
"Na aproxima��o de uma nave,
e na falta de comunica��es..."
554
00:47:02,015 --> 00:47:05,614
Tenente. O Almirante conhece bem
o regulamento.
555
00:47:06,073 --> 00:47:07,908
Sim, senhor.
556
00:47:11,162 --> 00:47:14,873
� poss�vel que o sistema
de comunica��o tenha fracasso?
557
00:47:15,041 --> 00:47:19,461
- Isso explica muitas coisas.
- Eles solicitam comunica��o.
558
00:47:20,087 --> 00:47:23,089
Que comam est�tica.
559
00:47:23,925 --> 00:47:26,343
Eles ainda est�o com
os escudos abaixados.
560
00:47:26,427 --> 00:47:29,763
� claro. Somos todos
uma grande e feliz Frota.
561
00:47:31,407 --> 00:47:34,559
Ah, Kirk, meu velho amigo.
562
00:47:35,269 --> 00:47:37,979
Conhece o prov�rbio Klingon que diz
563
00:47:38,147 --> 00:47:42,359
que a vingan�a � um prato
que � melhor servido frio?
564
00:47:44,779 --> 00:47:48,865
Faz muito frio... no espa�o.
565
00:47:59,085 --> 00:48:01,545
Isto � muito estranho.
566
00:48:03,047 --> 00:48:06,424
- Alerta amarelo.
- Energizar escudos de defesa.
567
00:48:12,390 --> 00:48:13,765
Estou recebendo uma mensagem por voz.
568
00:48:13,849 --> 00:48:17,269
Dizem que a c�mara de bobinas est�
sobrecarregando as comunica��es.
569
00:48:17,389 --> 00:48:19,563
- Spock?
- Analisando.
570
00:48:20,273 --> 00:48:21,731
As emiss�es est�o normais.
571
00:48:24,986 --> 00:48:29,406
- Continuam sem levantar os escudos.
- Levante os nossos.
572
00:48:31,033 --> 00:48:34,869
- Est�o levantando os escudos.
- Travar phasers no alvo.
573
00:48:35,121 --> 00:48:38,290
- Travando os phasers.
- Est�o travando os phasers.
574
00:48:38,457 --> 00:48:40,834
- Levantar escudos.
- Fogo!
575
00:48:55,349 --> 00:48:58,351
- Sulu, levante os escudos.
- Estou tentando, senhor.
576
00:49:20,625 --> 00:49:22,917
N�o tenho energia.
577
00:49:24,837 --> 00:49:26,046
Scotty?
578
00:49:26,756 --> 00:49:30,091
- Uhura, desligue esses alertas.
- Sr. Scott na escuta.
579
00:49:30,259 --> 00:49:32,177
Estamos por um fio, senhor.
580
00:49:32,678 --> 00:49:36,389
<i>- O energizador principal j� era.
- Tente a for�a auxiliar.</i>
581
00:49:36,390 --> 00:49:37,989
Sim, senhor.
582
00:49:38,100 --> 00:49:39,601
Relat�rio de danos.
583
00:49:46,901 --> 00:49:48,485
Eles sabiam exatamente
onde nos atingir.
584
00:49:48,569 --> 00:49:51,988
Quem? Quem sabia? E por qu�?
585
00:49:52,073 --> 00:49:55,742
Uma coisa � certa, com o motor auxiliar
n�o conseguiremos escapar.
586
00:49:57,787 --> 00:49:59,663
Visual.
587
00:50:01,791 --> 00:50:03,541
Sulu, desvie toda a energia
para os phasers.
588
00:50:03,626 --> 00:50:05,752
- Tarde demais.
- Segurem-se!
589
00:50:16,722 --> 00:50:19,265
Scotty, o que sobrou?
590
00:50:19,517 --> 00:50:23,019
<i>S� baterias, senhor. Posso ter energia
auxiliar dentro de alguns minutos.</i>
591
00:50:23,187 --> 00:50:25,480
N�o temos alguns minutos!
592
00:50:31,404 --> 00:50:34,572
<i>- Temos energia para as armas?
- Apenas alguns tiros, senhor.</i>
593
00:50:34,782 --> 00:50:37,534
- Insuficiente contra os escudos deles.
- Quem diabo s�o eles?
594
00:50:37,702 --> 00:50:40,370
Almirante, o Comandante da Reliant
est� sinalizando.
595
00:50:40,830 --> 00:50:44,207
Deseja discutir os termos
da nossa rendi��o.
596
00:50:53,718 --> 00:50:55,552
- Coloque na tela.
- Almirante...
597
00:50:55,761 --> 00:50:59,097
Fa�a isso!
Enquanto ainda temos tempo.
598
00:51:05,062 --> 00:51:06,813
Na tela, senhor.
599
00:51:14,989 --> 00:51:18,241
<i>- Khan?!
- Ainda se lembra, Almirante.</i>
600
00:51:19,326 --> 00:51:24,706
<i>Sinto-me tocado. Eu, � claro,
lembro-me de voc�.</i>
601
00:51:24,749 --> 00:51:27,250
O que significa este ataque?
602
00:51:27,752 --> 00:51:29,044
Onde est� a tripula��o da Reliant?
603
00:51:30,009 --> 00:51:32,630
<i>Certamente deixei claras
as minhas inten��es.</i>
604
00:51:32,965 --> 00:51:35,675
<i>Desejo vingar-me de voc�,
Almirante.</i>
605
00:51:36,552 --> 00:51:38,720
<i>Privei sua nave de energia e,</i>
606
00:51:38,888 --> 00:51:42,140
<i>quando eu quiser,
pretendo priv�-lo de sua vida.</i>
607
00:51:44,185 --> 00:51:48,313
<i>Mas queria que soubesse primeiro
quem o derrotou.</i>
608
00:51:50,024 --> 00:51:54,569
Khan, se � a mim que quer,
609
00:51:56,113 --> 00:52:00,033
me transporte para bordo.
Poupe minha tripula��o.
610
00:52:00,576 --> 00:52:05,330
<i>Fa�o-lhe uma contraproposta.
Aceito as suas condi��es se...</i>
611
00:52:05,676 --> 00:52:06,730
<i>se...</i>
612
00:52:06,957 --> 00:52:09,209
<i>al�m de voc�,</i>
613
00:52:09,502 --> 00:52:13,913
<i>me entregar todos os dados e
materiais do projeto chamado...</i>
614
00:52:15,002 --> 00:52:16,013
<i>G�nesis.</i>
615
00:52:16,174 --> 00:52:17,884
G�nesis? O que � isso?
616
00:52:18,093 --> 00:52:20,720
<i>N�o insulte a minha
intelig�ncia, Kirk.</i>
617
00:52:21,222 --> 00:52:24,682
D�-me algum tempo para verificar
os dados no computador.
618
00:52:24,850 --> 00:52:27,393
<i>Dar-lhe-ei 60 segundos, Almirante.</i>
619
00:52:33,734 --> 00:52:35,902
Evacuar a Ponte.
620
00:52:40,950 --> 00:52:44,118
Bem, pelo menos sabemos
que ele n�o tem G�nesis.
621
00:52:44,286 --> 00:52:47,455
Continue acenando como se eu
estivesse lhe dando ordens.
622
00:52:47,623 --> 00:52:50,917
Sra. Saavik, busque os mapas de dados
do console de comando da Reliant.
623
00:52:51,335 --> 00:52:53,002
- Do comando da Reliant?
- Depressa!
624
00:52:53,087 --> 00:52:54,170
<i>45 segundos.</i>
625
00:52:54,255 --> 00:52:55,922
- O c�digo prefixo?
- � tudo o que temos.
626
00:53:02,179 --> 00:53:04,556
<i>- Achei o mapa, senhor.
- Almirante.</i>
627
00:53:04,849 --> 00:53:06,766
Estamos procurando.
628
00:53:08,143 --> 00:53:09,227
<i>Almirante.</i>
629
00:53:10,855 --> 00:53:12,522
Por favor, tem que nos dar mais tempo.
630
00:53:12,606 --> 00:53:15,275
A Ponte est� destru�da.
Os computadores inoperantes.
631
00:53:15,359 --> 00:53:18,111
<i>Tempo � um luxo que n�o tem,
Almirante.</i>
632
00:53:25,452 --> 00:53:26,578
Droga!
633
00:53:27,955 --> 00:53:30,748
<i>- Almirante.
- Est� chegando agora, Khan.</i>
634
00:53:35,296 --> 00:53:38,339
O prefixo da Reliant � 1-6309.
635
00:53:39,258 --> 00:53:41,009
N�o compreendo.
636
00:53:41,176 --> 00:53:44,304
Tem de aprender a raz�o de como
as coisas funcionam numa nave.
637
00:53:44,471 --> 00:53:46,514
Cada nave tem seu pr�prio c�digo
de combina��o.
638
00:53:46,682 --> 00:53:49,851
Para evitar que o inimigo fa�a
o que estamos tentando fazer.
639
00:53:50,519 --> 00:53:55,231
Usando o nosso console,
for�amos a Reliant a baixar os escudos.
640
00:53:55,482 --> 00:53:58,776
Desde que ele n�o tenha alterado
a combina��o. � muito inteligente.
641
00:53:58,944 --> 00:54:00,945
<i>15 segundos.</i>
642
00:54:05,284 --> 00:54:08,328
Khan, como sabemos que
cumprir� a sua palavra?
643
00:54:08,495 --> 00:54:10,496
<i>Oh, mas eu n�o lhe dei
palavra alguma, Almirante.</i>
644
00:54:11,415 --> 00:54:14,751
<i>Na minha maneira de ver,
voc� n�o tem alternativa.</i>
645
00:54:17,588 --> 00:54:19,589
Entendo seu ponto de vista.
646
00:54:20,633 --> 00:54:23,718
Prepare-se para receber
a nossa transmiss�o.
647
00:54:24,678 --> 00:54:27,931
Sr. Sulu, trave os phasers
e aguarde as minhas ordens.
648
00:54:28,015 --> 00:54:29,557
Phasers travados.
649
00:54:30,601 --> 00:54:33,061
<i>Acabou o tempo, Almirante.</i>
650
00:54:33,479 --> 00:54:35,271
A� vai.
651
00:54:36,231 --> 00:54:38,149
Agora, Sr. Spock.
652
00:54:44,114 --> 00:54:46,658
Senhor, nossos escudos
est�o baixando.
653
00:54:48,243 --> 00:54:49,911
Erga-os.
654
00:54:50,996 --> 00:54:52,914
N�o consigo!
655
00:54:54,249 --> 00:54:56,777
Onde est� a trava manual?
A trava manual!
656
00:54:56,800 --> 00:54:57,577
Fogo.
657
00:55:00,664 --> 00:55:01,465
Fogo.
658
00:55:06,762 --> 00:55:08,805
Fogo! Fogo!
659
00:55:08,973 --> 00:55:10,932
- N�o podemos disparar.
- Por que n�o?
660
00:55:11,308 --> 00:55:14,602
Eles danificaram o controle de armas
e a pot�ncia de dobra.
661
00:55:14,704 --> 00:55:16,129
Temos que recuar.
662
00:55:16,197 --> 00:55:18,348
- N�o! N�o!
- N�s devemos!
663
00:55:24,947 --> 00:55:28,866
A Enterprise pode esperar.
Ela n�o vai a lugar algum.
664
00:55:37,584 --> 00:55:40,378
- O senhor conseguiu.
- N�o consegui nada!
665
00:55:41,839 --> 00:55:44,465
Exceto ser pego de cal�as curtas.
666
00:55:44,675 --> 00:55:46,634
Devo estar ficando senil.
667
00:55:46,885 --> 00:55:49,679
Sra. Saavik,
continue citando o regulamento.
668
00:55:51,223 --> 00:55:54,308
Nesse meio tempo, vamos ver
os danos que sofremos.
669
00:56:43,025 --> 00:56:45,151
A ordem est� dada, Almirante?
670
00:56:45,319 --> 00:56:49,155
A ordem est� dada.
Velocidade de dobra.
671
00:56:52,159 --> 00:56:53,201
Sim, senhor.
672
00:57:07,174 --> 00:57:11,427
Ele ficou no posto enquanto
os estagi�rios fugiam.
673
00:57:12,021 --> 00:57:13,888
<i>Almirante, fala Spock.</i>
674
00:57:14,356 --> 00:57:15,707
Sim, Spock?
675
00:57:15,774 --> 00:57:18,684
<i>A Engenharia diz que
recuperou a energia auxiliar.</i>
676
00:57:18,852 --> 00:57:21,437
<i>Podemos prosseguir
em pot�ncia de impulso.</i>
677
00:57:21,730 --> 00:57:24,190
M�xima velocidade para Regula I.
678
00:57:24,399 --> 00:57:26,567
Lamento, Scotty.
679
00:57:28,278 --> 00:57:31,739
<i>Aproximando-se de Regula e
do Lab. Espacial Regula I.</i>
680
00:57:31,907 --> 00:57:35,284
<i>Regula I, aqui � Enterprise.
Por favor, respondam.</i>
681
00:57:39,957 --> 00:57:41,999
<i>Regula I, est�o ouvindo?</i>
682
00:57:45,504 --> 00:57:49,507
<i>Regula I, aqui � Enterprise.
Por favor, respondam.</i>
683
00:57:51,176 --> 00:57:54,137
<i>Aqui � Enterprise.
Est�o ouvindo?</i>
684
00:57:56,431 --> 00:58:00,935
<i>Esta��o Espacial Regula I,
est�o ouvindo? Por favor respondam.</i>
685
00:58:01,770 --> 00:58:03,855
Sem resposta, senhor.
686
00:58:07,609 --> 00:58:11,112
- Sensores, Capit�o?
- Os sensores continuam inoperantes.
687
00:58:11,613 --> 00:58:14,240
N�o temos forma de determinar
o que est� dentro da esta��o.
688
00:58:14,408 --> 00:58:16,409
N�o h� forma de saber se
a Reliant ainda est� na �rea.
689
00:58:16,493 --> 00:58:17,952
Precisamente.
690
00:58:18,036 --> 00:58:22,373
- O que acha daquele planet�ide ali?
- Regula � classe D.
691
00:58:22,457 --> 00:58:28,296
Composto de minerais pobres,
nada al�m de uma grande rocha no espa�o.
692
00:58:28,380 --> 00:58:30,798
E a Reliant pode estar escondida
atr�s daquela rocha.
693
00:58:30,966 --> 00:58:32,800
Uma distinta possibilidade.
694
00:58:34,469 --> 00:58:36,345
<i>- Engenharia?
- Sim, senhor?</i>
695
00:58:36,346 --> 00:58:39,765
Sr. Scott, h� energia suficiente
para os transportadores?
696
00:58:40,559 --> 00:58:42,351
<i>Mal d� para isso.</i>
697
00:58:44,855 --> 00:58:47,315
- Eu vou descer l�.
- Khan pode estar l�.
698
00:58:47,482 --> 00:58:50,276
Ele j� l� esteve e n�o encontrou
o que queria. Pode dispensar algu�m?
699
00:58:50,444 --> 00:58:52,778
- � poss�vel que haja feridos.
- Sim, posso dispensar a mim.
700
00:58:52,946 --> 00:58:55,531
Com sua licen�a, Almirante,
norma geral 15:
701
00:58:55,699 --> 00:58:57,866
"Nenhum oficial graduado
entrar� numa zona perigosa
702
00:58:57,950 --> 00:58:59,720
sem uma escolta armada."
703
00:58:59,828 --> 00:59:01,954
Essa norma n�o existe.
704
00:59:06,084 --> 00:59:08,836
Certo, junte-se ao grupo.
Sr. Spock, a nave � sua.
705
00:59:08,922 --> 00:59:11,547
Jim, tenha cuidado.
706
00:59:11,798 --> 00:59:13,507
'N�s' teremos.
707
00:59:36,865 --> 00:59:39,575
Sinais de vida indeterminados.
708
00:59:42,496 --> 00:59:44,747
Phasers para atordoar.
709
00:59:47,793 --> 00:59:49,585
Avan�ar.
710
01:00:54,693 --> 01:00:56,360
Jim!
711
01:01:06,121 --> 01:01:09,832
A rigidez ainda n�o come�ou.
N�o pode ter acontecido h� muito.
712
01:01:11,043 --> 01:01:12,043
Carol.
713
01:01:12,169 --> 01:01:16,380
Enterprise chamando Lab. Espacial
Regula I. Respondam, por favor.
714
01:01:16,798 --> 01:01:19,050
Almirante, aqui.
715
01:01:46,495 --> 01:01:47,870
Oh, Meu Deus.
716
01:01:47,954 --> 01:01:49,872
Por favor, respondam ao sinal.
717
01:01:49,956 --> 01:01:51,457
<i>- Por favor...
- Comandante Uhura,</i>
718
01:01:51,541 --> 01:01:55,544
<i>fala Ten. Saavik. Estamos bem.
Por favor, aguarde. Desligo.</i>
719
01:01:57,881 --> 01:02:00,800
Oh, senhor. Foi o Khan.
720
01:02:01,885 --> 01:02:05,471
- O encontramos em Ceti Alfa V.
- Calma. Calma, Pav.
721
01:02:06,139 --> 01:02:12,436
P�s criaturas em nossos corpos
para controlar nossas mentes.
722
01:02:14,147 --> 01:02:16,690
Est� tudo bem,
agora j� est�o a salvo.
723
01:02:16,858 --> 01:02:19,819
Obrigou-nos a mentir,
a fazer coisas,
724
01:02:20,779 --> 01:02:22,613
mas n�s escapamos.
725
01:02:22,864 --> 01:02:25,991
Ele pensava que nos
controlava, mas n�o.
726
01:02:26,618 --> 01:02:28,994
- O Capit�o foi forte.
- Capit�o.
727
01:02:30,288 --> 01:02:32,665
Onde est� a Dra. Marcus?
728
01:02:33,291 --> 01:02:35,334
Onde est� o material de G�nesis?
729
01:02:35,419 --> 01:02:38,838
Ele n�o o encontrou.
At� os bancos de dados estavam vazios.
730
01:02:39,297 --> 01:02:40,798
Apagados?
731
01:02:41,258 --> 01:02:43,676
Ele torturou aquela gente,
732
01:02:43,844 --> 01:02:46,053
mas ningu�m disse nada.
733
01:02:46,847 --> 01:02:49,932
Enlouqueceu.
Cortou-lhes a garganta.
734
01:02:50,392 --> 01:02:52,893
Queria derrubar tudo,
735
01:02:53,937 --> 01:02:55,646
mas chegou tarde.
736
01:02:55,814 --> 01:02:59,358
Teve que voltar � Reliant
para acabar com voc�.
737
01:02:59,526 --> 01:03:02,528
Onde est� a tripula��o
da Reliant? Morta?
738
01:03:03,655 --> 01:03:06,699
Abandonada em Ceti Alfa V.
739
01:03:07,075 --> 01:03:09,368
Ele est� completamente furioso.
740
01:03:09,536 --> 01:03:13,080
- Culpa-o pela morte da mulher.
- Eu sei de que ele me culpa.
741
01:03:17,043 --> 01:03:19,670
Os casulos de fuga est�o todos aqui.
742
01:03:21,465 --> 01:03:23,757
Onde � a sala do transportador?
743
01:03:24,885 --> 01:03:27,928
- Ele esteve aqui em baixo?
- N�o me parece.
744
01:03:28,263 --> 01:03:31,765
Passou a maior parte do tempo
interrogando as pessoas.
745
01:03:31,933 --> 01:03:33,559
Alguma coisa?
746
01:03:33,727 --> 01:03:35,895
A unidade ficou ligada.
747
01:03:36,271 --> 01:03:38,731
Isso significa que n�o ficou
ningu�m para deslig�-la.
748
01:03:38,857 --> 01:03:42,985
Aquela gente comprou tempo para
fugirem com G�nesis com suas vidas.
749
01:03:43,069 --> 01:03:44,945
Isto n�o � l�gico.
750
01:03:45,363 --> 01:03:48,032
Estas coordenadas s�o
do interior de Regula,
751
01:03:48,200 --> 01:03:50,367
um planet�ide sem vida.
752
01:03:53,163 --> 01:03:56,624
Se a Fase 2 fosse completada,
teria sido no subsolo.
753
01:03:56,791 --> 01:04:00,127
- Ia ser subsolo, disse ela.
- A Fase 2 de qu�?
754
01:04:02,047 --> 01:04:04,715
<i>- Kirk chamando Enterprise.
- Fala Spock.</i>
755
01:04:04,883 --> 01:04:06,759
Relat�rio de danos.
756
01:04:07,010 --> 01:04:11,305
<i>Se seguirmos as regras,
segundo a Tenente Saavik,</i>
757
01:04:11,890 --> 01:04:13,935
<i>horas parecer�o dias.</i>
758
01:04:14,190 --> 01:04:16,135
Estou ouvindo. Prossiga.
759
01:04:16,269 --> 01:04:18,229
<i>A situa��o � grave, Almirante.</i>
760
01:04:18,396 --> 01:04:21,000
<i>N�o teremos energia
principal por 6 dias.</i>
761
01:04:21,216 --> 01:04:24,086
<i>A energia auxiliar
falhou temporariamente.</i>
762
01:04:24,112 --> 01:04:29,323
<i>Pode ser restaurada em 2 dias,
segundo as regras, Almirante.</i>
763
01:04:29,574 --> 01:04:33,152
<i>- Podem nos transportar?
- No momento, n�o.</i>
764
01:04:36,122 --> 01:04:39,708
Cap. Spock, se n�o tiver
not�cias nossas em 1 hora,
765
01:04:40,502 --> 01:04:42,920
tem ordens para restabelecer
a energia que puder,
766
01:04:43,088 --> 01:04:45,631
levar a Enterprise
para a base mais pr�xima
767
01:04:45,799 --> 01:04:48,801
e avisar o Comando da Frota
assim que poss�vel.
768
01:04:48,836 --> 01:04:50,803
<i>Senhor, n�o vamos abandon�-lo.</i>
769
01:04:51,179 --> 01:04:54,765
Uhura, se n�o tiverem not�cias nossas,
n�o ter� restado ningu�m para abandonar.
770
01:04:56,768 --> 01:04:59,270
Bem, cavalheiros,
podem ficar aqui ou...
771
01:04:59,646 --> 01:05:03,190
Se n�o se importa, Almirante,
gostar�amos de partilhar o risco.
772
01:05:04,526 --> 01:05:06,819
Muito bem, vamos. Saavik?
773
01:05:08,655 --> 01:05:12,074
- Vamos? Vamos para onde?
- Para onde eles foram.
774
01:05:14,077 --> 01:05:16,579
E se eles n�o foram a lugar nenhum?
775
01:05:16,746 --> 01:05:20,374
Ent�o, pode ser a sua grande chance
de fugir de tudo.
776
01:05:49,446 --> 01:05:51,405
Almirante...
777
01:06:04,961 --> 01:06:07,046
G�nesis, eu presumo.
778
01:06:14,929 --> 01:06:16,597
Phasers no ch�o.
779
01:06:17,849 --> 01:06:19,266
Voc�.
780
01:06:27,317 --> 01:06:29,735
- Onde est� a Dra. Marcus?
- Eu sou o Dr. Marcus.
781
01:06:30,070 --> 01:06:31,111
Jim!
782
01:06:44,668 --> 01:06:46,085
Aquele � David?
783
01:06:46,378 --> 01:06:49,922
M�e, ele matou todas as pessoas
que deixamos para tr�s.
784
01:06:50,799 --> 01:06:53,175
Claro que n�o fez nada disso.
785
01:06:53,927 --> 01:06:56,011
David, est� tornando as coisas
ainda mais dif�ceis.
786
01:06:56,096 --> 01:06:59,098
Temo que seja ainda mais dif�cil
do que pensa, Doutora.
787
01:07:00,016 --> 01:07:01,409
Por favor,
788
01:07:01,518 --> 01:07:03,009
n�o se mexam.
789
01:07:03,518 --> 01:07:04,269
Chekov.
790
01:07:05,123 --> 01:07:08,732
Eu... lamento, Almirante.
791
01:07:10,318 --> 01:07:13,153
Sua Excel�ncia esteve ouvindo?
792
01:07:15,448 --> 01:07:18,200
De fato, estive, Capit�o.
793
01:07:18,535 --> 01:07:20,244
<i>Fez muito bem.</i>
794
01:07:20,412 --> 01:07:22,454
Eu sabia! Filho da m�e!
795
01:07:24,499 --> 01:07:27,875
<i>- Ningu�m se mexa!
- Capit�o...</i>
796
01:07:28,086 --> 01:07:29,420
<i>estamos esperando.</i>
797
01:07:30,022 --> 01:07:33,048
- Por que a demora?
- Est� tudo bem, senhor.
798
01:07:33,258 --> 01:07:36,719
J� tem as coordenadas
para transportar o G�nesis.
799
01:07:37,554 --> 01:07:40,848
Primeiro as coisas mais
importantes, Capit�o.
800
01:07:42,600 --> 01:07:44,977
Mate o Almirante Kirk.
801
01:07:55,822 --> 01:07:57,906
Senhor, isso � dif�cil...
802
01:07:58,867 --> 01:08:02,119
<i>- Estou tentando obedecer, mas...
- Mate-o.</i>
803
01:08:12,297 --> 01:08:14,339
<i>Mate-o, Terrell, agora.</i>
804
01:08:37,906 --> 01:08:39,323
Santo Deus!
805
01:08:41,117 --> 01:08:42,910
O que � isto?
806
01:09:03,014 --> 01:09:04,973
Khan, seu sugador de sangue!
807
01:09:05,005 --> 01:09:06,934
<i>Vai ter que fazer o seu
trabalho sujo sozinho agora.</i>
808
01:09:07,018 --> 01:09:08,852
<i>Voc� me ouviu? Ouviu?</i>
809
01:09:11,898 --> 01:09:13,690
Kirk.
810
01:09:15,652 --> 01:09:19,238
Kirk, ainda est� vivo,
meu 'velho amigo'.
811
01:09:19,781 --> 01:09:22,445
Ainda, 'velho amigo'.
812
01:09:24,281 --> 01:09:26,245
Conseguiu matar quase todo mundo,
813
01:09:26,579 --> 01:09:30,332
<i>mas como � mal atirador,
continua errando o alvo.</i>
814
01:09:39,592 --> 01:09:43,387
Talvez j� n�o precise tentar mais,
Almirante.
815
01:09:49,310 --> 01:09:51,770
- Oh, n�o.
- Ele n�o pode lev�-lo.
816
01:09:55,024 --> 01:09:56,275
Khan.
817
01:10:01,072 --> 01:10:04,157
Khan, voc� tem o G�nesis,
mas n�o tem a mim.
818
01:10:04,325 --> 01:10:06,994
<i>Voc� queria me matar, Khan.
Vai ter que vir aqui embaixo.</i>
819
01:10:07,161 --> 01:10:09,621
<i>Vai ter que vir aqui embaixo!</i>
820
01:10:10,456 --> 01:10:13,333
Fiz muito pior do que mat�-lo.
821
01:10:16,004 --> 01:10:17,796
Eu o feri.
822
01:10:18,840 --> 01:10:22,593
E desejo continuar a feri-lo.
823
01:10:25,471 --> 01:10:29,808
Vou deix�-lo tal como me deixou
e como deixou a ela.
824
01:10:30,518 --> 01:10:35,522
<i>Abandonados para sempre
no meio de um planeta morto.</i>
825
01:10:37,400 --> 01:10:39,359
Enterrado vivo.
826
01:10:39,736 --> 01:10:41,737
<i>Enterrado vivo.</i>
827
01:10:42,864 --> 01:10:43,989
Khan!
828
01:10:45,825 --> 01:10:46,909
<i>Khan!</i>
829
01:10:53,708 --> 01:10:57,015
Aqui � Tenente Saavik chamando
Enterprise. Est�o ouvindo?
830
01:10:58,880 --> 01:11:01,673
Aqui � Tenente Saavik chamando
Enterprise. Est�o ouvindo?
831
01:11:01,841 --> 01:11:04,760
- Ele est� acordando.
- Est�o ouvindo?
832
01:11:07,263 --> 01:11:11,016
N�o adianta. Continuam
bloqueando os nossos canais.
833
01:11:11,559 --> 01:11:14,603
Se a Enterprise cumpriu as ordens,
j� partiu h� muito tempo.
834
01:11:14,771 --> 01:11:17,439
Se n�o as cumpriu, est� acabada.
835
01:11:17,941 --> 01:11:20,400
Tal como n�s, segundo me parece.
836
01:11:21,694 --> 01:11:24,988
N�o compreendo. Quem � o respons�vel
por tudo isto?
837
01:11:26,074 --> 01:11:27,491
Quem � Khan?
838
01:11:27,867 --> 01:11:31,244
- � uma longa hist�ria.
- Parece que temos muito tempo.
839
01:11:36,000 --> 01:11:37,125
H� alguma coisa para comer?
840
01:11:37,210 --> 01:11:40,212
N�o sei quanto aos outros,
mas eu estou morrendo de fome.
841
01:11:40,380 --> 01:11:42,923
Como consegue pensar em comer
numa hora destas?
842
01:11:43,007 --> 01:11:45,425
Regra n�mero um: sobreviv�ncia.
843
01:11:46,010 --> 01:11:48,470
H� comida na caverna de G�nesis.
844
01:11:49,097 --> 01:11:53,517
Suficiente para uma vida,
se necess�rio.
845
01:11:54,560 --> 01:11:57,688
- Pensamos que isto era G�nesis.
- Isto?
846
01:12:00,608 --> 01:12:02,901
Os engenheiros da Frota Estelar
847
01:12:03,069 --> 01:12:05,946
levaram 10 meses para escavar
isto em trajes espaciais.
848
01:12:08,241 --> 01:12:10,867
O que n�s fizemos l�,
levou um dia.
849
01:12:11,536 --> 01:12:16,206
David, por que n�o mostra ao Dr. McCoy
e � Tenente nossa ideia de comida?
850
01:12:16,958 --> 01:12:18,375
N�o podemos apenas ficar aqui sentados.
851
01:12:20,386 --> 01:12:21,753
Oh, sim, n�s podemos.
852
01:12:21,838 --> 01:12:24,464
Isto � s� para nos
manterem ocupados, n�o �?
853
01:12:27,593 --> 01:12:28,844
Vamos.
854
01:12:36,728 --> 01:12:37,936
Almirante?
855
01:12:39,105 --> 01:12:41,360
Como o seu instrutor,
o Sr. Spock, gosta de dizer:
856
01:12:41,366 --> 01:12:44,735
"gosto de pensar que h�
sempre possibilidades."
857
01:12:57,623 --> 01:13:00,876
Fiz o que me pediu.
Mantive-me afastado.
858
01:13:04,005 --> 01:13:06,214
Por que n�o contou a ele?
859
01:13:07,050 --> 01:13:09,509
Como pode perguntar isso?
860
01:13:10,178 --> 01:13:13,930
Est�vamos juntos?
Ir�amos ficar juntos?
861
01:13:15,141 --> 01:13:17,851
Voc� tinha o seu mundo
e eu o meu.
862
01:13:19,353 --> 01:13:21,480
E eu o queria no meu mundo,
863
01:13:21,814 --> 01:13:24,900
e n�o viajando pelo universo
com seu pai.
864
01:13:35,536 --> 01:13:40,058
Na verdade, ele � muito parecido
com voc�.
865
01:13:40,917 --> 01:13:43,043
Em muitas coisas.
866
01:13:45,922 --> 01:13:48,673
Por favor, diga-me o que sente.
867
01:13:52,011 --> 01:13:55,305
L� fora h� um homem
que n�o vejo h� 15 anos
868
01:13:55,473 --> 01:13:57,599
que est� tentando me matar.
869
01:13:59,519 --> 01:14:02,938
Voc� me mostra um filho que
gostaria muito de ajud�-lo nisso.
870
01:14:05,733 --> 01:14:07,818
Meu filho...
871
01:14:11,489 --> 01:14:13,865
A vida que podia ter tido...
872
01:14:14,992 --> 01:14:16,493
e n�o tive.
873
01:14:19,205 --> 01:14:21,748
Como me sinto?
874
01:14:24,836 --> 01:14:26,503
Velho.
875
01:14:29,757 --> 01:14:31,758
Gasto.
876
01:14:37,974 --> 01:14:40,559
Deixe-me mostrar uma coisa
877
01:14:41,477 --> 01:14:46,189
que vai faz�-lo se sentir jovem,
como quando o mundo era novo.
878
01:15:00,163 --> 01:15:02,080
Pot�ncia de impulso restaurada.
879
01:15:03,124 --> 01:15:07,502
Excelente. Mais do que suficiente
para a pobre Enterprise.
880
01:15:29,108 --> 01:15:31,610
Fizeram tudo isto num dia?
881
01:15:32,111 --> 01:15:34,779
A matriz formou-se num dia.
882
01:15:34,947 --> 01:15:39,451
As formas vivas formaram-se depois,
num ritmo acelerado.
883
01:15:43,372 --> 01:15:45,624
Jim, isto � incr�vel.
884
01:15:46,459 --> 01:15:49,002
J� viu algo assim antes?
885
01:15:50,755 --> 01:15:53,590
Sei cozinhar ou n�o sei?
886
01:16:11,901 --> 01:16:13,944
Onde est� ela?
887
01:16:19,659 --> 01:16:21,910
Senhor, posso fazer uma pergunta?
888
01:16:22,245 --> 01:16:25,622
- Em que est� pensando, Tenente?
- A Kobayashi Maru, senhor.
889
01:16:25,706 --> 01:16:28,124
Quer saber se estamos
naquele cen�rio agora?
890
01:16:28,209 --> 01:16:31,836
Naquele teste, senhor,
pode me dizer o que fez?
891
01:16:33,047 --> 01:16:34,589
Eu realmente gostaria de saber.
892
01:16:34,674 --> 01:16:38,718
Tenente, est� olhando para
o �nico cadete da Frota
893
01:16:38,803 --> 01:16:41,221
que conseguiu vencer
o cen�rio invenc�vel.
894
01:16:42,056 --> 01:16:43,139
Como?
895
01:16:44,100 --> 01:16:48,228
Reprogramei a simula��o
para poder salvar a nave.
896
01:16:48,312 --> 01:16:50,730
- O qu�?
- Ele trapaceou.
897
01:16:50,815 --> 01:16:53,358
Mudei as condi��es do teste.
898
01:16:53,567 --> 01:16:56,486
Recebi um louvor
pela originalidade da ideia.
899
01:16:57,655 --> 01:16:58,697
N�o gosto de perder.
900
01:16:58,781 --> 01:17:02,909
Ent�o nunca enfrentou aquela
situa��o, enfrentou a morte?
901
01:17:03,160 --> 01:17:05,745
N�o acredito em um cen�rio invenc�vel.
902
01:17:08,791 --> 01:17:10,834
Kirk para Spock.
Passaram-se 2 horas. Est�o prontos?
903
01:17:10,918 --> 01:17:12,294
<i>Conforme o cronograma.</i>
904
01:17:12,378 --> 01:17:14,879
<i>D�-nos suas coordenadas
e os transportaremos para bordo.</i>
905
01:17:14,964 --> 01:17:16,298
Muito bem.
906
01:17:20,219 --> 01:17:21,594
N�o gosto de perder.
907
01:17:22,513 --> 01:17:26,224
Estavam imobilizados.
O Cap. Spock disse que levariam 2 dias.
908
01:17:26,309 --> 01:17:29,561
Ora, ora, Tenente. Foi tudo
de acordo com o regulamento. Spock!
909
01:17:30,062 --> 01:17:31,313
- J� conhece a Dra. Marcus?
- � claro.
910
01:17:31,397 --> 01:17:33,732
- Ol�, Sr. Spock.
- Vou lev�-los para a Enfermaria.
911
01:17:33,816 --> 01:17:35,984
- Segundo o regulamento?
- Segundo o regulamento.
912
01:17:36,902 --> 01:17:40,864
Norma 46A: "Se transmiss�es est�o
sendo monitoradas durante uma batalha...
913
01:17:40,948 --> 01:17:43,700
as mensagens devem ser codificadas."
914
01:17:46,579 --> 01:17:49,664
- Voc� mentiu.
- Eu exagerei.
915
01:17:49,749 --> 01:17:53,460
Horas em vez de dias. Agora
temos minutos em vez de horas.
916
01:17:58,799 --> 01:18:01,343
- Est�o inoperantes abaixo do deck C.
- O que est� funcionando por aqui?
917
01:18:01,427 --> 01:18:03,470
N�o muito, Almirante.
Temos for�a principal parcial.
918
01:18:03,554 --> 01:18:05,930
- S� isso?
- O melhor que pudemos em 2 horas.
919
01:18:25,659 --> 01:18:28,411
- Almirante na Ponte.
- Postos de combate.
920
01:18:30,331 --> 01:18:32,040
Plano t�tico.
921
01:18:37,838 --> 01:18:41,216
Ela ainda pode nos superar
em velocidade e armas.
922
01:18:41,258 --> 01:18:44,302
Mas temos a nebulosa Mutara
a 1-5-3 marco 4.
923
01:18:44,637 --> 01:18:46,179
Scotty, conseguimos chegar l�?
924
01:18:46,263 --> 01:18:48,264
O energizador pisca como
uma �rvore de Natal.
925
01:18:48,349 --> 01:18:49,933
Ent�o, n�o d� muitos solavancos.
926
01:18:50,017 --> 01:18:52,060
N�o posso prometer. A caminho.
927
01:18:52,311 --> 01:18:53,853
O problema com a nebulosa, senhor,
928
01:18:53,938 --> 01:18:57,690
� que a descarga est�tica e o g�s
interferem no monitor t�tico.
929
01:18:57,775 --> 01:19:00,985
N�o teremos visual e
os escudos ser�o in�teis.
930
01:19:01,987 --> 01:19:04,322
Molho para o peru, Sra. Saavik.
931
01:19:05,991 --> 01:19:07,409
As condi��es ser�o igualadas.
932
01:19:53,956 --> 01:19:57,542
L� est� ela! L� est� ela!
933
01:20:01,046 --> 01:20:03,798
N�o t�o danificada como nos fizeram crer.
934
01:20:04,842 --> 01:20:06,593
Tanto melhor.
935
01:20:31,494 --> 01:20:35,580
Entrada na nebulosa
estimada em 2,2 minutos.
936
01:20:37,750 --> 01:20:40,293
A Reliant est� se aproximando.
937
01:20:49,136 --> 01:20:51,638
Se entrarem ali, os perderemos.
938
01:20:52,389 --> 01:20:54,307
Explique isso a eles.
939
01:21:04,485 --> 01:21:06,319
Essa foi por um pouco.
940
01:21:06,904 --> 01:21:08,613
Eles n�o querem que entremos ali.
941
01:21:16,288 --> 01:21:17,789
Um minuto at� o per�metro da nebulosa.
942
01:21:18,499 --> 01:21:20,291
Por que estamos reduzindo?
943
01:21:21,210 --> 01:21:25,046
N�o podemos segui-los, senhor,
nossos escudos seriam in�teis.
944
01:21:29,635 --> 01:21:33,004
- Est�o reduzindo a velocidade.
- Uhura, ponha-me em contato com eles.
945
01:21:33,013 --> 01:21:35,682
Sim, senhor. Est� conectado, Almirante.
946
01:21:37,726 --> 01:21:39,394
<i>Aqui � o Almirante Kirk.</i>
947
01:21:39,562 --> 01:21:43,231
<i>Tentamos � sua maneira antes, Khan.
Quer tentar a desforra agora?</i>
948
01:21:44,567 --> 01:21:46,320
Khan,
949
01:21:46,694 --> 01:21:49,821
o seu 'intelecto superior' me faz rir.
950
01:21:51,740 --> 01:21:55,326
- Pot�ncia m�xima.
- N�o, senhor.
951
01:21:55,744 --> 01:21:58,538
Voc� tem o G�nesis.
Pode ter tudo o que...
952
01:21:58,789 --> 01:22:01,249
Pot�ncia m�xima! Maldito seja!
953
01:22:07,381 --> 01:22:10,383
Tenho que admitir que
ele � consistente.
954
01:22:11,218 --> 01:22:14,137
Estamos entrando agora
na nebulosa Mutara.
955
01:22:23,022 --> 01:22:25,231
Luzes de emerg�ncia.
956
01:22:54,845 --> 01:22:56,429
Plano t�tico.
957
01:22:58,057 --> 01:22:59,974
Inoperante.
958
01:23:02,978 --> 01:23:05,146
Erguer escudos.
959
01:23:05,606 --> 01:23:09,734
Como temia, senhor, n�o funcionam.
Estou reduzindo a velocidade.
960
01:23:52,319 --> 01:23:53,861
Alvo, senhor.
961
01:23:54,071 --> 01:23:56,698
- Mira dos phasers inoperante, senhor.
- Melhor palpite, Sr. Sulu.
962
01:23:56,782 --> 01:23:57,750
Dispare quando estiver pronto.
963
01:24:06,750 --> 01:24:09,001
Torpedos da r�, fogo!
964
01:24:17,469 --> 01:24:19,387
Manter o curso.
965
01:24:42,119 --> 01:24:44,036
Evasiva a estibordo!
966
01:24:54,089 --> 01:24:55,631
Fogo!
967
01:25:17,070 --> 01:25:19,113
<i>Danos, Sr. Scott?</i>
968
01:25:20,699 --> 01:25:24,535
Almirante, tenho que desligar
a energia principal.
969
01:25:24,912 --> 01:25:27,497
<i>- A radia��o...
- Scotty.</i>
970
01:25:28,582 --> 01:25:29,832
Joachim!
971
01:25:31,502 --> 01:25:36,422
A sua... �... superior...
972
01:25:44,765 --> 01:25:46,516
Hei de ving�-lo.
973
01:25:56,360 --> 01:25:59,195
Precisa de ajuda, Almirante?
974
01:26:00,072 --> 01:26:02,824
Para o console de armas,
Sr. Chekov.
975
01:26:06,912 --> 01:26:09,664
- Spock.
- Leituras espor�dicas de energia.
976
01:26:09,748 --> 01:26:12,458
A bombordo e a r�.
Pode ser um rastro de impulso.
977
01:26:14,294 --> 01:26:16,629
Ele n�o vai desistir agora.
978
01:26:17,798 --> 01:26:20,424
Seguiu-me at� aqui e voltar�.
979
01:26:22,052 --> 01:26:24,220
Mas vindo de onde?
980
01:26:25,055 --> 01:26:28,057
� inteligente, mas n�o experiente.
981
01:26:28,600 --> 01:26:32,019
O seu padr�o indica
pensamento bidimensional.
982
01:26:38,569 --> 01:26:40,653
- Parada total.
- Parada total, senhor.
983
01:26:42,906 --> 01:26:46,576
Z menos 10 mil metros.
Preparar torpedos de f�tons.
984
01:27:39,671 --> 01:27:41,505
Torpedos preparados, senhor.
985
01:27:52,267 --> 01:27:53,976
Olhar atento.
986
01:27:57,606 --> 01:27:59,030
Fogo.
987
01:28:05,406 --> 01:28:06,330
Fogo.
988
01:28:39,648 --> 01:28:45,319
Uhura, para o Comandante da Reliant:
"Preparar para ser abordado."
989
01:28:45,404 --> 01:28:46,696
Sim, senhor.
990
01:28:48,073 --> 01:28:50,783
Comandante da Reliant,
aqui � Enterprise.
991
01:28:51,076 --> 01:28:54,161
<i>Renda-se e prepare-se
para ser abordado.</i>
992
01:28:54,371 --> 01:28:58,457
<i>Enterprise para Reliant.
Tem ordens para se render. Respondam.</i>
993
01:29:10,345 --> 01:29:15,975
<i>Reliant, responda.
Tem ordens de entregar a nave.</i>
994
01:29:16,476 --> 01:29:20,896
Enterprise para Reliant. Tem ordens
de entregar a nave. Respondam.
995
01:29:35,996 --> 01:29:37,955
N�o, Kirk.
996
01:29:38,874 --> 01:29:41,459
O jogo ainda n�o acabou.
997
01:30:17,412 --> 01:30:20,990
"At� o final, hei de grudar em voc�."
998
01:30:35,680 --> 01:30:39,683
Almirante, detectei uma fonte
de energia na Reliant,
999
01:30:40,936 --> 01:30:43,187
um padr�o que nunca vi antes.
1000
01:30:48,985 --> 01:30:51,195
- � a Onda G�nesis!
- O qu�?
1001
01:30:51,404 --> 01:30:53,948
Est� se preparando para detonar!
1002
01:30:55,283 --> 01:30:57,785
- Quanto tempo?
- Ajustamos para 4 minutos.
1003
01:30:58,245 --> 01:31:01,705
- Iremos � bordo e a deteremos.
- Voc� n�o pode.
1004
01:31:03,959 --> 01:31:08,212
Scotty, velocidade de dobra
em 3 minutos ou morremos.
1005
01:31:09,840 --> 01:31:12,466
- N�o h� resposta, Almirante.
- Scotty!
1006
01:31:12,467 --> 01:31:15,094
Sr. Sulu, tire-nos daqui
� m�xima velocidade poss�vel.
1007
01:31:15,178 --> 01:31:16,428
Sim, senhor.
1008
01:31:54,759 --> 01:31:57,094
Perdeu o seu ju�zo Vulcano?
1009
01:31:57,262 --> 01:31:59,930
Nenhum humano consegue tolerar
a radia��o que tem ali.
1010
01:32:00,098 --> 01:32:03,142
Como gosta de me lembrar,
Doutor, n�o sou humano.
1011
01:32:04,352 --> 01:32:06,562
Voc� n�o vai entrar ali.
1012
01:32:08,064 --> 01:32:11,775
Talvez tenha raz�o.
Qual � o estado do Sr. Scott?
1013
01:32:13,278 --> 01:32:15,279
N�o acho que ele...
1014
01:32:15,488 --> 01:32:19,158
Desculpe, Doutor, n�o tenho
tempo para discuss�es l�gicas.
1015
01:32:23,121 --> 01:32:25,289
Lembre-se...
1016
01:32:34,257 --> 01:32:36,467
Spock! Saia da�!
1017
01:32:37,135 --> 01:32:38,427
Spock!
1018
01:32:38,595 --> 01:32:40,304
Saia da�, Spock!
1019
01:32:51,524 --> 01:32:54,902
- Tempo desde minha marca?
- 2 minutos e 10 segundos.
1020
01:32:55,111 --> 01:32:57,947
Engenharia, o que est� acontecendo?
1021
01:32:57,989 --> 01:32:59,657
Spock!
1022
01:33:00,158 --> 01:33:03,202
- Spock! Saia da�!
- Santo Deus, homem, saia da�!
1023
01:33:03,286 --> 01:33:06,789
- N�o! N�o fa�a isso! N�o!
- Spock! Spock, n�o!
1024
01:33:36,987 --> 01:33:38,070
Tempo?
1025
01:33:40,198 --> 01:33:42,199
3 minutos e 30 segundos.
1026
01:33:47,914 --> 01:33:51,375
- Dist�ncia da Reliant?
- 4 mil quil�metros.
1027
01:33:51,710 --> 01:33:53,200
N�o vamos conseguir, n�o �?
1028
01:34:06,224 --> 01:34:07,224
N�o...
1029
01:34:09,102 --> 01:34:11,562
Voc� n�o pode escapar.
1030
01:34:13,940 --> 01:34:17,693
"Do cora��o do inferno
eu apunhalo-te."
1031
01:34:20,322 --> 01:34:27,161
"Pelo bem do �dio, cuspo
meu �ltimo f�lego em voc�."
1032
01:34:40,008 --> 01:34:42,217
Senhor, a energia principal
foi restaurada.
1033
01:34:42,385 --> 01:34:44,845
Deus o aben�oe, Scotty.
Vai, Sulu!
1034
01:35:27,847 --> 01:35:29,890
Meu Deus, Carol, olhe aquilo.
1035
01:35:41,986 --> 01:35:45,656
Engenharia? Muito bem, Scotty.
1036
01:35:47,075 --> 01:35:50,661
<i>Jim... acho melhor
voc� vir aqui embaixo.</i>
1037
01:35:52,163 --> 01:35:55,290
<i>- Magro?
- Venha depressa.</i>
1038
01:35:59,295 --> 01:36:01,171
Saavik, assuma o comando.
1039
01:36:29,534 --> 01:36:31,994
N�o! Vai contaminar
todo o compartimento.
1040
01:36:32,078 --> 01:36:34,746
- Ele vai morrer!
- Senhor, ele j� est� morto.
1041
01:36:39,377 --> 01:36:41,128
� tarde demais.
1042
01:37:03,776 --> 01:37:04,943
Spock!
1043
01:37:35,642 --> 01:37:39,144
A nave... fora de perigo?
1044
01:37:41,356 --> 01:37:42,439
Sim.
1045
01:37:46,110 --> 01:37:47,986
N�o lamente, Almirante.
1046
01:37:51,032 --> 01:37:52,533
� l�gico.
1047
01:37:55,954 --> 01:37:58,372
As necessidades de muitos...
1048
01:37:58,540 --> 01:38:00,707
superam...
1049
01:38:01,543 --> 01:38:04,336
As necessidades de poucos.
1050
01:38:04,671 --> 01:38:06,755
Ou de um.
1051
01:38:14,973 --> 01:38:18,892
Nunca fiz o teste
de Kobayashi Maru.
1052
01:38:20,812 --> 01:38:22,604
At� agora.
1053
01:38:24,357 --> 01:38:27,401
O que acha da minha solu��o?
1054
01:38:29,821 --> 01:38:30,988
Spock...
1055
01:38:42,917 --> 01:38:47,921
Fui, e sempre serei...
seu amigo.
1056
01:38:54,637 --> 01:38:58,473
Vida longa e pr�spera.
1057
01:39:21,039 --> 01:39:22,080
N�o.
1058
01:39:42,185 --> 01:39:44,561
Estamos hoje aqui reunidos
1059
01:39:44,937 --> 01:39:48,523
para prestar a �ltima homenagem
ao nosso companheiro morto.
1060
01:39:54,322 --> 01:39:57,908
Contudo deve-se notar que,
apesar da nossa dor,
1061
01:39:58,493 --> 01:40:01,745
esta morte ocorre �
sombra de uma nova vida.
1062
01:40:02,038 --> 01:40:04,414
O nascimento de um novo mundo,
1063
01:40:04,582 --> 01:40:07,459
pelo qual o nosso amado colega
deu a vida para proteger.
1064
01:40:09,712 --> 01:40:13,215
Ele n�o sentiu que seu sacrif�cio
fosse em v�o ou vazio,
1065
01:40:13,841 --> 01:40:17,511
e n�o iremos discutir aqui
a sua profunda sabedoria.
1066
01:40:20,431 --> 01:40:23,392
Do meu amigo,
posso dizer apenas isto:
1067
01:40:28,231 --> 01:40:32,484
de todas as almas que encontrei
em minhas viagens
1068
01:40:32,694 --> 01:40:34,861
a dele era a mais...
1069
01:40:38,199 --> 01:40:39,449
humana.
1070
01:40:41,244 --> 01:40:43,161
Honras.
1071
01:42:07,705 --> 01:42:09,498
Entre.
1072
01:42:12,293 --> 01:42:14,586
N�o queria incomodar.
1073
01:42:15,379 --> 01:42:18,757
N�o � inc�modo.
Eu devia estar na Ponte.
1074
01:42:20,927 --> 01:42:23,178
Posso falar com voc�?
1075
01:42:23,721 --> 01:42:25,347
Preparei uma bebida para mim.
Voc� quer?
1076
01:42:25,431 --> 01:42:27,557
A Tenente Saavik tinha raz�o.
1077
01:42:29,560 --> 01:42:32,145
Nunca enfrentou a morte.
1078
01:42:40,988 --> 01:42:43,240
N�o. N�o desta maneira.
1079
01:42:45,576 --> 01:42:49,204
Nunca enfrentei a morte.
Enganei a morte.
1080
01:42:52,708 --> 01:42:55,043
Usei truques para evit�-la...
1081
01:42:55,461 --> 01:42:58,547
e ainda me cumprimentava
pela minha esperteza.
1082
01:43:02,343 --> 01:43:04,845
- Eu n�o sei nada...
- Sabia o suficiente
1083
01:43:05,012 --> 01:43:07,639
para dizer � Saavik que a forma
como lidamos com a morte
1084
01:43:07,807 --> 01:43:10,117
� t�o importante como a forma
como lidamos com a vida.
1085
01:43:11,394 --> 01:43:14,145
- S� palavras.
- Mas palavras s�bias.
1086
01:43:15,940 --> 01:43:19,943
� a� que come�am os ideais.
Talvez devesse escut�-las.
1087
01:43:23,197 --> 01:43:25,740
Estava enganado a seu respeito.
1088
01:43:26,742 --> 01:43:28,827
Pe�o desculpas.
1089
01:43:31,873 --> 01:43:34,001
Foi isso que veio me dizer?
1090
01:43:35,126 --> 01:43:37,252
Sobretudo isso,
1091
01:43:42,842 --> 01:43:46,911
mas tamb�m que tenho orgulho...
1092
01:43:49,140 --> 01:43:53,226
muito orgulho em ser seu filho.
1093
01:44:22,465 --> 01:44:25,759
<i>Di�rio do Capit�o.
Data Estelar 8141.6.</i>
1094
01:44:26,344 --> 01:44:29,137
<i>A Enterprise vai para Ceti Alfa V</i>
1095
01:44:29,305 --> 01:44:32,057
<i>buscar a tripula��o da Reliant.</i>
1096
01:44:32,725 --> 01:44:34,601
<i>Est� tudo bem.</i>
1097
01:44:34,936 --> 01:44:39,022
<i>No entanto, n�o consigo deixar de
pensar no amigo que deixo para tr�s.</i>
1098
01:44:40,524 --> 01:44:43,693
<i>"H� sempre possibilidades",
dizia Spock.</i>
1099
01:44:44,153 --> 01:44:46,488
<i>Se G�nesis for realmente</i>
1100
01:44:46,781 --> 01:44:49,199
<i>"vida a partir da morte",</i>
1101
01:44:49,659 --> 01:44:52,369
<i>devo voltar a este lugar
mais uma vez.</i>
1102
01:44:56,999 --> 01:44:59,167
Ele n�o estar� morto,
1103
01:45:00,294 --> 01:45:03,129
enquanto nos lembrarmos dele.
1104
01:45:08,552 --> 01:45:12,514
"� de longe a melhor coisa
de todas que j� fiz."
1105
01:45:15,518 --> 01:45:20,271
"Um lugar de descanso
muito melhor para ir
1106
01:45:21,190 --> 01:45:22,524
do que todos que j� conheci."
1107
01:45:23,025 --> 01:45:25,193
- � um poema?
- N�o.
1108
01:45:27,279 --> 01:45:30,657
Algo que Spock tentou me dizer
no meu anivers�rio.
1109
01:45:31,534 --> 01:45:33,176
Voc� est� bem, Jim?
1110
01:45:33,953 --> 01:45:36,079
Como se sente?
1111
01:45:38,165 --> 01:45:40,083
Jovem.
1112
01:45:43,713 --> 01:45:46,089
Sinto-me jovem.
1113
01:46:58,120 --> 01:47:01,372
<i>Espa�o, a fronteira final.</i>
1114
01:47:02,166 --> 01:47:07,921
<i>Estas s�o as viagens da
nave estelar Enterprise,</i>
1115
01:47:09,173 --> 01:47:11,508
<i>em sua miss�o cont�nua</i>
1116
01:47:11,675 --> 01:47:15,303
<i>de explorar novos
e estranhos mundos,</i>
1117
01:47:15,763 --> 01:47:20,183
<i>de procurar novas formas
de vida e novas civiliza��es,</i>
1118
01:47:21,560 --> 01:47:28,275
<i>audaciosamente indo onde nenhum
homem jamais... esteve.</i>