Manual de Filologia Românica
Manual de Filologia Românica
Manual de Filologia Românica
VIDOS
FICHA CATALOGRFICA
SUMRIO Apresentao [da primeira edio] Evanildo Bechara .............................. Sobre o autor Maximim P. A. M Kerkhof ................................................ Prefcio ........................................................................................................ Nota do tradutor ........................................................................................... PRIMEIRA PARTE .................................................................................... Primeiro Captulo Consideraes Metodolgicas ..................................................................... Segundo Captulo O Nascimento da Lingstica Romnica ..................................................... Terceiro Capitulo A Lingstica Romnica como Cincia Histrica ....................................... O mtodo histrico- comparativo ................................................................ Quarto Captulo A Lingstica Romnica no Sculo XX ...................................................... I. Geografia Lingstica .............................................................................. 1. Wrter und Sachen e Onomasiologia ...................................................... 2. Geologia lingstica e estratigrafia lingstica ........................................ 3. Neolingstica ou lingstica espacial ..................................................... 4. A importncia da geografia lingstica .................................................... II. O mtodo idealista .................................................................................. III. Lngua e linguagem ............................................................................... Lingstica sincrnica e diacrnica ............................................................. IV. Lingstica estrutural, fonologia, estruturalismo ...................................
APRESENTAO DA PRIMEIRA EDIO Depois de um perodo de quarentena em crculos universitrios brasileiros comeam a reconquistar seu lugar de direito os estudos histricos, e, no caso em tela, a Filologia e a Lingstica Romnicas. Este movimento que nunca cessou nos pases onde tambm se faziam, e bem, os estudos sincrnicos comeou l fora e, felizmente, vem atraindo uma nova gerao de professores universitrios brasileiros, movimento que traz consigo a volta dos estudos de grego e latim, tanto no domnio da literatura que, verdade seja dita, nunca cessou de todo , quanto ao domnio da lngua. Esta compreenso melhor de que, como disse Eugenio Coseriu, a descrio , infantti contenuta nella storia, anzi, gi storia se storia parziale e provisoria, che vuole essere confermatadalla storia vera e prpria1, vem chamando a ateno da importncia da Lingstica Romnica no quadro dos cursos de Letras, particularmente das lnguas que continuam o latim. Da a oportunidade desta traduo para o portugus do Manual de B. E. Vidos, levada a bom termo pelo Prof. Jos Pereira da Silva e agasalhada pela EDUERJ, sob a direo do Prof. Ivo Barbieri e a coordenao de publicaes do Prof. Renato Casimiro. Aqui, como noutras ocasies, pode-se repetir que habent sua fata libelli, e isto se refere ao fato de que s aparentemente chega atrasada a traduo para o portugus deste clssico da bibliografia romanstica. A verdade que, to logo saa a traduo italiana, em 1959, se apressou, j em 1960, o inesquecvel romanista brasileiro Serafim da Silva Neto em providenciar uma traduo pela operosa livraria Acadmica, devida competncia do saudoso latinista Miguel Daddario. Vidos, no prefcio da edio alem, alude ao fato, e estranha que, estando pronto o manuscrito, que colocaria o Brasil como o segundo tradutor do Manual, depois da verso italiana de 1959 e antes da espanhola de 1963. O que ocorreu foi que perdamos Serafim da Silva Neto em setembro de 1960, a quem Vidos se referia, no citado prefcio da traduo alem de
1968, com der einzigartige Frderer der portugie linguistischen Studien, desaparecendo, assim, o grande incentivador da empresa. Em seguida, veja a traduo espanhola devida ao talento e competncia do romanista catalo Francisco de B. Moll, a quem j os estudos lingsticos deviam verses de livros clssicos, com a Introduction to Vulgar Latin do romanista americano C. H. Grandgent (Boston, 1907). O aparecimento da verso espanhola inviabilizou a empresa editorial da Acadmica, uma vez que o texto espanhol poderia ser consumido por uma gerao de alunos universitrios brasileiros que praticamente liam nas principais lnguas de cultura, preparados que estavam por bons cursos do ento colegial. A verso brasileira no poderia competir com a poderosa editora Aguilar, de Madri. Estes dois fatos foram poderosos para que o sonho de Serafim e o labor do Daddario no tivessem feliz concretizao poca. O advento do Estruturalismo entre ns, especialmente da descrio de lnguas, banindo os estudos histricos, impediu a publicao do original ou traduo de manuais de Lingstica Romnica, com exceo da excelente Preparao Lingstica Romnica, de mestre Slvio Elia, sada em 1974. O avano recente dos estudos histricos entusiasmou o Prof. Rodolfo Ilari a lanar pela tica sua Lingstica Romnica. Assim, a presente traduo chega s mos dos alunos e jovens professores universitrios numa hora muito propcia e oportuna. H quem ir lamentar que o livro, ao contrrio das verses espanholas e alem, no vem com atualizao da bibliografia. Ocorre que numa tentativa neste sentido ficaria sempre a meio caminho, j que a pobreza de nossas bibliotecas no poria ao alcance do nosso tradutor os elementos que necessitaria. Para suprir esta lacuna, pode o interessado consultar o gigantesco Lexikon Romanistischen Linguistik, editado sob a direo de Gnter Holtus, Michael Metzeltin e Christian Schmit, (Max Niemeyer Verlay, tbingen), com seis volumes j publicados e ainda no todo completo , dos quais o tomo VI, 2 dedicado exclusivamente ao galego e ao portugus. Outro ponto que o Manual de Vidos , na verso espanhola de 1963, pela qual se guiou o tradutor brasileiro, um livro carente de atualizao. A crtica s em parte verdadeira. O leitor do Manual encontrar num ou noutro ponto, em estudo mais recente, explicao diferente da que a ministra Vidos; todavia, embora tambm a o saldo a favor do Manual seja bastante elevado, o maior mrito do romanista de Nimega a anlise e discusso dos problemas metodolgicos, fator que oferece ao aluno estudioso uma boa dose de argumentos para posteriores reflexes pessoais.
Realmente, a tnica de Vidos est encerrada na afirmao de Gundolf: Methode ist Erlebnis, isto , o mtodo experincia vivida; e o Manual um bom exemplo disso, na medida em que, como disse Moll, no prefcio sua traduo, Es el resumen de un gran cmulo de observaciones, redactado a base de experiences vivas y de la lectura vigilante y severamente crtica de una multitud de obras fundamentales para todo romanista. De ellas ha sacado el autor las quintaesencias, que oferece en este manual a la rumia pasada de profesores y alumnos de las Faculdades de Romnicas (p. VII) Por fim, esta traduo no seria possvel sem o apoio da viva do Professor Vidos e, especialmente, do seu discpulo mais dileto, meu amigo Professor Maxim P. A. M. Kerkhof, a quem devo a nmia gentileza de me permitir traduzir para este livro o necrolgio em honra ao seu mestre, publicada na Revista de Filologa Espaola, tomo LX VII, 1987, cadernos 1 e 2, p. 127-129. Tenho certeza de que est fadada a este clssico de Vidos uma vida longa e frutuosa nos estudos romansticos do Brasil.
SOBRE O AUTOR BENEDEK ELEMR VIDOS (1901-1987) Maxim. P. A. M. Kerkhof Universidade Catlica de Nimega (Holanda)
Nasceu Benedek Elemr Vidos em Budapeste, aos 7 de fevereiro de 1902. Terminados seus estudos na Faculdade de Letras da Universidade de sua cidade natal, obteve vrias bolsas para aperfeioar fora de seu pas os conhecimentos de lingstica romnica. Assistiu a cursos em Bolonha, Roma, Paris e Berlim (nos anos de 1926 e 1927); em Roma estudou com Giulio Bertoni e em Berlim com Ernst Gamillscheg. Em 1928 doutorou-se na Universidade de Budapeste com a tese Szfldrajzi Kutatsok (Investigaes sobre Geografia Lingstica). At 1932 foi professor de francs e latim em escola de ensino mdio em Budapeste. Em 1932 foi nomeado leitor de italiano e de espanhol na Universidade Catlica de Nimega (Holanda), onde sucedeu ao professor V. Bertoldi. Tomou posse oficial do leitorado no dia 15 de novembro do mesmo ano, preferindo na ocasio o discurso inaugural intitulado La forza di espancione dela lngua italiana. Um ano antes publicara seu Contributo storicolinguistico all espansione della lingua nautica italiana. Com tais estudos, Vidos inicia sua investigao sobre a expanso de termos tcnicos sobretudo nuticos italianos. Em 1939 publica sobre o mesmo tema a magnfica monografia Storia della parole marinaresche italiane passate in francese. Contributo storico-linguistico all espansione della lingua nautica italiana. A Vidos mostra como os focos de expanso de termos nuticos so particularmente Gnova e Veneza, as duas potncias martimas italianas mais importantes do passado; a influncia da terminologia martima genovesa se manifesta quase exclusivamente na parte ocidental do Mediterrneo (isto , nas lnguas romnicas), enquanto a linguagem martima veneziana influi tanto na parte ocidental, quanto na oriental. Trata-se de um trabalho impressionantemente bem documentado, e cujas concluses esto solidamente ampa8
radas. E. Gamillscheg falou em sua resenha do livro de uma wirlich grosse Leistung (verdadeira grande obra) Zeitschrift fr franzsische sprage und literatur LXIII (1939: 86) e M. L. Wagner classificou-o como uma Leistung von gigantischem Ausmasse (obra de gigantesca dimenso) Voskstum und Kultur de Romanen, XII (1939: 223). Sem nenhum exagero, podemos dizer que com a Storia, Vidos se apresentou como o melhor especialista no terreno da expanso da terminologia nutica italiana. Continuou elaborando estudos acerca da migrao de termos tcnicos, de suas etimologias e dos problemas metodolgicos conexos; em 1965 reuniu 21 trabalhos publicados num espao de trinta e dois anos em diferentes revistas cientficas, alm de dois inditos Migrao popular e migrao erudita e Les termes techniques etemprunt Os termos tcnicos e o emprstimo, num volume intitulado Prestito, expansione e megrazione dei termini tecnici nelle lingue romanze e non romanze, Problemi, metodi e risultati. Embora a holandesa nutica continuasse ocupando lugar preponderante, estuda tambm nosso autor palavras procedentes de outros campos tcnicos, como os tecidos, a guerra, a equitao, o comrcio, a zoologia, a botnica, a medicina etc., e, no que diz respeito s lnguas:
As lnguas romnicas ocupam naturalmente a posio de maior preponderncia, vindo depois, em escala decrescente, as lnguas germnicas, o turco, as lnguas eslavas, o grego moderno, o rabe da costa setentrional da frica etc. (Prlogo, p. VIII).
No plano terico, Vidos ensina que no h por que considerar o emprstimo como um fenmeno isolado; em geral, ocorre juntamente com outros do mesmo grupo semntico e muitas vezes deve seu aparecimento aos ambientes bilnges do pas de onde procede. Com razo Rohlfs Gerhard qualificou o livro de Handbuch der europischen Lehuwortkunde. Neste meio tempo Vidos publicara em 1956 seu Handbock tot de Romaanse Taalkunde, traduzido ao italiano (1959), ao espanhol (1963) e ao alemo (1968). Consta a obra de duas partes: na primeira, o autor discute os diferentes mtodos utilizados no estudo das lnguas romnicas at o estruturalismo inclusive, e na segunda, passa revista romanizao, problemtica do substrato e superestrato, ao nascimento e desenvolvimento das lnguas romnicas, aos dialetos e temas correlatos. Enfoca Vidos sua posio de uma perspectiva diacrnica, porque, segundo ele, a lingstica romnica essencialmente uma cincia histrica; entretanto, j que sincronia e diacronia so inseparveis, o mtodo sincrnico forma a natural integrao do histrico. No se trata de um simples ett de question; ao contrrio, o manual proporciona uma exposio didtica e discusso crtica de complexas questes e opinies encontradas, no que o autor nos oferece muitas vezes idias pessoais. Vidos manejou impressionante bibliografia, atualizada nas sucessivas tradues. Alarcos Llorach escreveu que um dos poucos manuais, no 9
domnio do romnico, que reflete verdadeiramente uma situao up to date (Archivum, X, 1960: 25). O livro foi recebido pelos especialistas com aplauso quase unnime; 34 das 38 resenhas que vi so particulamente elogiosas. Retornemos ao curriculum vitae do professor Vidos. Em 1946 foi nomeado catedrtico de lingstica romnica e espanhola da Universidade Catlica de Nimega, onde ensinou at sua jubilao em 1971. Nesse nterim, em 1968, a Itlia e a Espanha o condecoraram, respectivamente, com a ordem Al mrito della Republica Italiana e com a de Alfonso X el Sabio. Depois de sua jubilao continuou trabalhando intensamente durante uns doze anos. Depois de longa enfermidade, morreu em Nimega, aos 18 de maro de 1987. Com a morte de sbio lingista a Romanstica perdeu um dos seus mais eminentes representantes. J no o temos entre ns; todavia, continuar vivendo em nossa memria e nos seus escritos. Os amigos e colegas o recordamos com admirao e gratido.
10
PREFCIO
Esta verso constituir a quinta edio do Handboek tot Romaanse Taalkunde (Manual de Lingstica Romnica) do Prof. Benedek Elemr Vidos e a primeira em lngua portuguesa. Vindo luz em holands em 1956, foi logo traduzido para o italiano por Giuseppe Francescato e publicado em 1959, completamente atualizado pelo autor, na prestigiosa coleo Archivum Romanicum. Tornava-se, assim, acessvel a muitos brasileiros, mas no a todos os estudantes de letras, pois muitos no dominam o italiano em grau suficiente para estudarem sem dificuldade e com proveito um texto to extenso e to denso de contedo. A verso alem, de 1968, no teve circulao no Brasil. Em 1963 saa a segunda verso em lngua romnica. Desta vez em espanhol e destinada a maior nmero de leitores, j que traduzia tambm as notas e citaes originais, qualidade didtica que no poderamos desprezar em nossa verso brasileira. Na Europa, uma extenso territorial equivalente do Brasil, dezenas de lnguas e centenas de dialetos so falados, criando uma necessidade vital de dominarem outras lnguas. Como, na prtica, menosprezamos o poliglotismo, nossos livros didticos precisam de traduo tambm das citaes. Este livro no foi escrito apressadamente nem calcado nos moldes de manuais anteriores. Pelo contrrio, nasceu lentamente, como fruto de vrios anos de magistrio, num refinamento pausado de matrias bem selecionadas e expostas de um modo novo. o resumo de grande quantidade de observaes, com base na experincia viva e na leitura atenciosa e crtica das obras fundamentais para o romanista, de onde tirou o que h de melhor para a reflexo dos professores e alunos de nossas Faculdades de Letras. At bem recentemente, s conhecamos livros de Lingstica Romnica organizados segundo o rido mtodo da Gramtica Histrica. At ento, um manual de Lingstica Romnica podia ser uma introduo sobre o latim
11
vulgar e sobre o romnico comum primitivo seguido de um conjunto de sumrios ou pequenos tratados sobre a evoluo de cada lngua romnica. Alguns manuais recentes j superaram este mtodo e concedem um bom espao para captulos de orientao metodolgica e de histria das doutrinas lingsticas. o caso, por exemplo, do conhecido Preparao Lingstica Romnica, do Prof. Slvio Elia. No entanto, nunca se deu a tais captulos a importncia que lhes concede Vidos, quase a metade de seu livro, que tem duas partes: a primeira se constitui dos captulos de histria e crtica das doutrinas, a segunda contm o que antes costumava ocupar a totalidade de qualquer manual desta disciplina. Este mtodo tem a vantagem de iniciar o estudante nas generalidades doutrinais e na valorizao dos sistemas, antes de apresentar-lhe os dados concretos e as particularidades de cada lngua. Do ponto de vista romnico, a primeira parte um resumo de Lingstica Geral e sua histria crtica, conhecimentos com que o leitor vai se preparando para entender e assimilar a doutrina de cada lngua neolatina e as suas interrelaes. Recomendo, portanto, a leitura atenta da referida primeira parte, que abrir amplas perspectivas ao estudante, oferecendo-lhe uma viso sinttica de todo o processo da Lingstica Moderna desde os tempos de Humboldt e Diez at as recentes novidades do Estruturalismo e da Glossemtica. A exposio que Vidos faz de tudo isso de grande clareza e de uma imparcialidade louvvel. O Idealismo de Vossler, a Lingstica Espacial, o Estruturalismo etc., aparecem expostos com um esprito crtico absolutamente sereno e com uma avaliao equilibrada dos aspectos positivos e negativos de cada teoria. A segunda parte to importante quanto a primeira, mas interessa mais diretamente ao romanista ou a quem pretende s-lo. Ali o autor d uma viso de conjunto da formao das lnguas romnicas, desde sua pr-histria (o latim e os substratos que nelas influram). Poucas vezes foram escritos captulos to claros como aqueles em que Vidos se dedica a expor a variedade dialetal romnica, a origem das lnguas literrias da Romnia e as caractersticas dessas lnguas. Tudo de acordo com a bibliografia acessvel sobre cada ponto, com uma amplitude de citaes que guia com segurana o estudioso que quiser comprovar e ampliar o que neste livro se afirma ou se discute. Um mrito especial do presente Manual, para os leitores de lngua portuguesa, o de estudar os romanos que resultaram nas trs lnguas ibero-romnicas em plano de igualdade e de refletir o estado atual dos estudos sobre o galego-portugus, assim como sobre o castelhano e o catalo. 12
Apresento-lhes esta verso em lngua portuguesa do Manual de Vidos com a segurana de estar prestando um bom servio ao ensino da romanstica nas universidades brasileiras.
13
Esta obra do mestre da Universidade de Nimega constitui uma das bases mais slidas da bibliografia de Lingstica Romnica at hoje escrita em todo o mundo. Concluda em janeiro de 1955, como se pode ver no Woorword (Prefcio) da primeira edio, foi publicada pela primeira vez, em holands, no ano de 1956, pela L. C. G. Malmberg. `s-Hertogenbosch; a segunda edio foi em italiano, em 1959, totalmente atualizada pelo autor e preparada pelo professor de lngua italiana na Universidade de Utrecht e Leida, Dr. Giuseppe Francescato e editada por Leo S. Olschki Editore; a terceira foi em espanhol, em 1968, traduzida a partir da verso italiana, pelo professor Francisco de B. Moll, membro correspondente da Real Academia Espanhola e publicada pela Aguilar. Esta a primeira edio em lngua portuguesa, feita a partir da edio italiana, cotejando-se o texto com a verso espanhola, visto que esta apresenta algumas inovaes tradutolgicas que achamos interessante aproveitar. Alm de ser o espanhol mais prximo do portugus e por ser a verso em que at hoje mais se difundiu a obra, B. Moll teve a preocupao de traduzir quase todas as citaes feitas em lnguas estrangeiras, principalmente quando tais citaes s interessam pelas informaes que transmitem. O cotejo com a primeira edio, em holands, s foi feita quando as duas anteriores verses romnicas discordavam em algum ponto e, mesmo assim, s nas partes relativas a citaes ou notas bibliogrficas. Da primeira edio no houve reimpresso, visto que a lngua holandesa pouco difundida, principalmente entre os estudiosos de Lingstica Romnica. Da verso italiana e da espanhola j foram feitas vrias reimpresses, todas fac-similares e, portanto, sem alteraes. Aps a atualizao feita para a edio italiana, no se tocou mais nos originais, estando a obra intacta a partir daquela poca (1959). Esta traduo foi realizada em 1990 e revista pela Profa. Dra. Darcilia Marindir Pinto Simes, do Departamento de Letras da faculdade de For14
mao de Professores e do Instituto de Letras, cujas palavras de incentivo agradecemos sinceramente e pelo Prof. Dr. Evanildo Bechara que lhe acrescentou uma apresentao e uma resumida biografia do autor.
15
PRIMEIRO VOLUME
O primeiro volume desta segunda edio do Manual de Lingstica Romnica em portugus, correspondente primeira parte da obra nas edies anteriores, um resumo da Lingstica Geral a partir do romnico e da histria crtica da cincia, conhecimento necessrio para se entender e assimilar as informaes sobre cada lngua romnica em especial e sobre suas mtuas relaes. Nesta edio ainda no foram feitas todas as atualizaes necessrias relativas aos desenvolvimentos lingsticos e filolgicos ocorredos na segunda metado do sculo XX e neste incio do sculo XXI e sua adaptao realidade brasileira e de nossos cursos superiores de Letras; mas fica aqui o seu esboo e a promessa para a prxima edio, que esperamos poder sair muito brevemente, motivo pelo qual esta sai com uma tiragem extremamente reduzida, apenas para atender aos nossos alunos de graduao de 2006.
16
O mtodo e a histria da Lingstica Romnica no se podem separar. E se algum deseja ter uma idia clara da origem e desenvolvimento desta cincia, necessrio que a veja luz dos vrios perodos histricos em que operavam aqueles que a ela se dedicaram. Alm disso, no possvel falar propriamente de um mtodo da Lingstica Romnica, posto que o mtodo, ou, em outras palavras, a posio pessoal do investigador ao confrontar os fenmenos prprios das lnguas romnicas, no pode ser constante nem por um momento porque naqueles fenmenos aparece uma contnua variedade e porque no h dois estudiosos que apresentem uma idntica disposio espiritual e idnticas circunstncias individuais. Por isso, na Lingstica Romnica, podemos reconhecer no o mtodo, mas diversos mtodos. Tambm o reconhecimento das infinitas variedades dos fenmenos e dos investigadores pode fazer evitar uma tendncia, to humana como funesta, generalizao e esquematizao, contra a qual se deve estar sempre prevenido. Portanto, o mesmo fenmeno lingstico e, provavelmente, tambm nolingstico pode ser explicado por diversos mtodos. Isto , cada investigador pode ter a respeito do mtodo uma experincia diferente Methode ist Erlebnis, mtodo experincia, ele consiste mais em Prtica do que em Teoria (Descartes)2 conforme ele seja, pela confluncia de circunstncias, um homem diferente. Antes do sculo XIX, ou seja, antes que a Lingstica Romnica comeasse a existir como cincia, era certamente possvel adquirir experincia sobre os fenmenos lingsticos romnicos. Mas semelhante tomada de posio tornava-se completamente pessoal, isto , no-cientfica, no-metdica. J no incio do sculo XIV, por exemplo, em seu tratado De Vulgari Eloquentia, I, VIII, Dante reconheceu o parentesco de algumas lnguas romniPreferi expor-lhes minhas prprias experincias tambm porque o caminho bsico do investigador individual, condicionado como est por suas primeiras experincias por suas Erlebnis como dizem os alemes determina seu mtodo: Methode ist Erlebnis, disse Gundolf (1929-30: I, 4; SPITZER, 1948: 1, 23 e 38.)
2
17
cas, concretamente do espanhol, do provenal, do francs e do italiano, baseando-se no lxico, que mostra uma origem comum. Mas a lngua de que se formam as lnguas romnicas no , para Dante, o latim, porque, segundo ele, esta lngua que uma criao dos doutos, est fixada h sculos e no pode sofrer nenhuma modificao. O resultado dessa viso pessoal de Dante era equivocado. Com efeito, graas Lingstica Romnica, foi demonstrado que as lnguas romnicas procedem do latim falado. Para o etimologista francs Gilles Mnage, que viveu no sculo XVII, a origem latina das lnguas romnicas to evidente, que ele raramente toca neste argumento (BRUNOT, 1905: I, 6 ss. e IV, 1 e ss.; TAGLIAVINI, 1952: 4 e ss.; VITALE, em VISCARDI, 1955: 59-62.). Mas quando, entre outras coisas, afirma que o francs haricot deve provir do latim faba, ou mais exatamente de um faricotus derivado de faba, demonstra no conhecer (e no podia ser de outro modo) os elementos da Lingstica Romnica. Com efeito, faricotus no existe em latim, no pode ser derivado de faba, e o f latino no pode dar h em francs; isto, sem falar que, entre outras coisas, haricot (mexicano ayacotli), que no est documentado antes do sculo XVII, significa uma planta distinta da faba do latim, e precisamente uma planta que se introduziu na Europa, vinda da Amrica nos fins dos sculos XVI.3 Neste caso, a intuio de Mnage falha, como a de Dante e de outros, porque no est de acordo com a realidade dos fatos. A Lingstica Romnica existe h mais de cem anos; por conseguinte, a experimentao dos fatos lingsticos romnicos, a tomada de posio pessoal, tornou-se metodolgica, e uma intuio que no esteja embasada nos conceitos fundamentais desta cincia, deve ser considerada errada. Depois destas consideraes, claramente se v que, na Lingstica Romnica, no existe um mtodo como algo particular desta cincia, e que apenas a tomada de posio pessoal, ou seja, a intuio diante das infinitas variaes dos fenmenos lingsticos romnicos, fundamentada na base da cincia lingstica. Nesta trplice relao, somente o fundamento lingstico, a concepo metodolgica fundamental, constante, enquanto os outros dois fatores mudam continuamente em correlao com o tempo em que os fenmenos lingsticos romnicos se manifestam e so observados. Tambm por isto impossvel separar o mtodo e a histria da Lingstica Romnica, porque a sua histria apenas a resenha histrica dos diversos mtodos que, surgidos no clima espiritual dos diferentes perodos, desenvolveram-se em determinadas correntes metodolgicas. No interior e, naturalmente, tambm no exterior destas correntes (o grande lingista Hugo Schuchardt, por exemplo, ficou fora de toda corrente metodolgica), desenvolve-se o jogo das po-
GRBER, 194-6: I, 26; MEYER-LBKE, 1935: 847; GAMILLSCHEG, 1928: 508; WARTBURG, 1928 e ss.: I, 190; III, 339-41 e 1931: 222 e ss.
3
18
sies individuais, intuitivas e cientficas, que no pode ser registrado numa resenha histrica, mas que se manifesta, sem que o mtodo se torne visvel, na ilustrao e na explicao dos fenmenos da Lingstica Romnica, ou seja, nos resultados desta cincia.4 pergunta de quais sejam os fundamentos cientficos, as concepes metodolgicas fundamentais, de nossa cincia, pode-se responder, na base dos resultados obtidos na prtica pelos investigadores, que tais fundamentos e concepes consistem numa intuio baseada em fatos, em cuja induo e deduo se encontram continuamente em estreita correlao, de modo que a deduo s adquire o direito de existir mediante a induo.
...O mtodo, considerado independentemente da busca laboriosa do estudioso, no existe concretamente, mas apenas uma abstrao de nossa mente. O mtodo mesmo conhecimento e forma mentis; e sempre bom ou mau no em si mesmo, mas enquanto so bons ou maus os resultados a que se chega. (BERTONI, 1933:171.)
4
19
No clima espiritual criado pelo romantismo alemo, surgiram, no final do sculo XVIII, a Filologia Germnica, a Filologia Romnica e a Lingstica Moderna. O interesse e a admirao dos romnticos alemes por tudo que era extico e medieval fizeram que no s se ocupassem da civilizao e da literatura da antiga ndia e estudassem o snscrito, mas que se estudassem tambm os Minnesanger alemes e a literatura romnica da Idade Mdia. Os romnticos alemes descobriram o mundo romntico medieval e trouxeram luz das Vergessene und Verkannte. Mas no se contentaram com um puro prazer esttico derivado da descoberta dos tesouros do medievo; desejaram tambm consider-lo a partir de um ponto de vista cientfico, com a publicao de manuscritos e de textos. Depois que Bodmer, Wieland, Herder e Uhland publicaram boa parte daqueles tesouros, tornou-se significativa sobretudo a obra dos irmos Schlegel. Friedrich Schlegel contribuiu, com seus estudos sobre o antigo indiano, para o nascimento da Lingstica Comparada. Franz Bopp, com a sua Vergleichende Grammatik, aparecida entre 1833 e 1851, na qual, entre outras coisas, refutada a idia equivocada de Schlegel de que o grego, o latim e o germnico derivem do snscrito, pe os fundamentos da Lingstica Comparada. Friedrich Schlegel se ocupou da poesia medieval francesa, e durante sua estadia em Paris queria publicar num corpus os numerosos manuscritos provenais que se encontram nas bibliotecas daquela cidade e a totalidade da poesia em provenal antigo. Concebeu tambm o projeto de se dirigir Provena para ali associar-se ao fillogo Franois Raynouard. Mais tarde, entretanto, renunciou a seus planos romnticos e desviou sua ateno do Ocidente para o Oriente, para snscrito. Sob a influncia do irmo deste, o romntico Augusto Guilherme von Schlegel, tradutor de poesias italianas, espanholas e portuguesas e autor de notveis trabalhos no campo da Filologia Romnica, Jacob Grimm publica, entre 1819 e 1847, sua Deutsche Grammatik (com a palavra deutsche quer dizer sempre germnica), e desta maneira se converte no fundador da Lingstica Histrica. Ainda que esta 20
tenha surgido ao lado da Comparativa, de um ponto de vista metodolgico a Lingstica Histrica procede da Comparativa. Assim, os romnticos alemes haviam preparado o terreno para o fundamental trabalho filolgico de Franois Raynouard, que no era um romntico nem um artista, mas que, com sua antologia em seis volumes e com o estudo aprofundado do provenal antigo e da lngua dos trovadores (Choix de posies originales des troubadours, Paris, 1816-21) realizou o que s podia suscitar o entusiasmo nostlgico de Friedrich Shlegel. O primeiro tomo da obra contm a gramtica da lngua romana, o sexto a gramtica comparada das lnguas da Europa Latina, em que ele, ao lado de muitas afirmaes corretas sobre a origem das lnguas romnicas, expressa a teoria completamente errnea de que estas derivem de uma lngua romana que teria sido falada entre os sculos VII e IX, e que Raynouard identifica com o provenal e chama de langue romane (GRBER, 1904-6: 1, 103 e ss.; RICHERT, 1913: 3 e ss., 12 e ss., 26 e ss., 31 e 38 e ss.; WARTBURG, 1931: 5-6; LECOUTERE-GROOTAERS, 1948: 28 e ss.; TERRACINI, 1949: 7 e ss., 61 e ss. e 182; TAGLIAVINI, 1949: 42 e ss, e 1952: 2, 8 e ss., 39; VITALE, 1955: 86-89). Neste clima espiritual medieval, criado pelo romantismo alemo, Friedrich Diez (1794-1876), que em sua juventude havia estado inteiramente sob a influncia dos romnticos, fundou no s a Filologia Romnica, mas tambm a Lingstica Romnica. Por influncia de Jacob Grimm, cujo interesse pelas literaturas romnicas medievais bem conhecido (cf., sobretudo, seu opsculo Silva de romances viejos, aparecido em Viena em 1815 e que agiu de maneira particularmente inspiradora sobre Diez), e de Augusto Guilherme Shlegel, Diez publicou em Giessen (1817) seus Altspanische Romanzen, (RICHERT, 1913: 31 e ss.) e j em 1816, portanto antes de sua famosa visita de 1818 a Goethe, em Jena, em que este chamou a ateno do jovem Diez sobre os estudos provenais de Raynouard (TOBLER, 1912: 441 e 455), ocupou-se Diez em projetos de estudo sobre a poesia romnica de amor CURTIUS, 1947: 389-410) e, entre outras coisas, publicou em Zwickau, em 1826 e 1829, Die Poesie der Troubadours e Leben und Werke der Troubadours. Ein Beitrag zur nheren Kenntnis des Mittelalters. Com estas e outras obras literrias, como tambm com a publicao de textos e glosas, que mostram traos da profunda escola do fillogo clssico Karl Lachmann (GAUCHAT, 1936: V), Diez criou a Filologia Romnica (RICHERT, 1913: 56-59). Aplicando o mtodo histrico-comparativo de Franz Bopp e de Jacob Grimm s lnguas romnicas, Diez publicou entre 1836 e 1843 sua Grammatik der romanischen Sprachen e, em 1853, seu Etymologisches Wrterbuch der romanischen Sprachen (este ltimo ainda hoje uma obra fundamental e indispensvel), com os quais, h mais de cem anos, fundou a 21
Lingstica Romnica (GAUCHAT, 1936: IV-V). Em sua Grammatik no queria Diez fazer outra coisa (para usar suas mesmas palavras, conservadas at ns graas a seu grande discpulo Gaston Paris) que aplicar s lnguas romnicas sua gramtica e seu mtodo (a gramtica e o mtodo de Grimm) (TOBLER, 1912: 454). Ele deu uma base cientfica s concepes diletantsticas que imperavam at seu tempo em torno das lnguas romnicas, e com a aplicao do mtodo comparativo, sem aceitar a errnea teoria de Raynouard que considerava o provenal como um elo entre o latim e as outras lnguas romnicas, indicou e demonstrou o parentesco destas e sua derivao, no do latim clssico, mas da lngua latina popular e falada. Contudo, ele no podia ter, em seu tempo, um conceito justo, por exemplo, de Fontica e de Dialetologia, e se escusou, s vezes, de ter que dirigir sua ateno tambm aos dialetos romnicos mais importantes, limitando-se exclusivamente a seus traos fonticos caractersticos (DIEZ, 1882: I, 60). Por isto, compreende-se que a primeira e a segunda parte de sua Grammatik, dedicadas, respectivamente, fontica e morfologia, estejam quase completamente superadas e envelhecidas enquanto a terceira parte, dedicada sintaxe, conservou seu valor at nossos dias (BOURCIEZ, 1936: 213-14).
22
Por influncia do Romantismo durante o sculo XVIII, a Filologia torna-se uma cincia preponderantemente histrica. O conhecimento do passado esquecido, do extico e do medieval, deve por natureza fundamentar-se na histria. O estado de esprito romntico do sculo XVIII e da primeira metade do XIX s podia ser filolgico, isto , publicar manuscritos e textos, confront-los entre si, enriquec-los com comentrios filolgicos e lingsticos e com glossrios. Compreende-se, e no s para este perodo, que quanto mais se pratica a Lingstica, em sentido filolgico, mais se encontra ela orientada historicamente (BERTONI, 1941: 47). Pela prpria natureza das coisas, o passado se abre Lingstica de orientao romntica e filolgica, no na lngua falada, mas na escrita, nos textos e na literatura. Com efeito, a gramtica indo-europia constri suas comparaes, por meio das quais se remonta ao passado, por via indutiva, cada vez mais profundamente, e reconstri as lnguas originrias, em parte sobre lnguas que j no so faladas. Para a Lingstica Romnticofilolgica, a lngua, ou melhor, a lngua escrita, a projeo do passado, algo que na forma escrita se separa dos falantes, algo que vive independentemente, um organismo. Um organismo que evolui, que pode ser posto numa perspectiva histrica, e por meio do qual podemos aprofundar-nos em nossa prpria existncia histrica5 e at no annimo Volksgeist (TERRACINI, 1949: 25; LERCH, 1950: 195). Este organismo, atravs do vu do Romantismo, considerado como um produto do esprito criador do homem; por isso, a concepo romntica da lngua se embasa ainda num fundamento espiritual. A genealogia, a evoluo deste organismo, no pode ser tratada pelos fillogos comparatistas e por gramticos como Schlegel, Bopp, Grimm e Diez seno historicamente (TERRACINI, 1949: 25, 27, 131; NENCIONI, 1946: 107-9). Contra este excessivo predomnio da lngua escrita a reao
Volto a viver somente na Idade Mdia, cujo brilho a turva poca atual quer apagar diz Friedrich Diez (RICHERT, 1913: 56; CURTIUS, 1947: 398-9).
5
23
vem da Itlia, o pas romnico em que os dialetos tiveram sempre uma importncia muito grande. Foi, efetivamente, o indo-europesta e romanista italiano Graziadio Isaia Ascoli com seus Saggi Ladini (ASCOLI: 1873: 1-556), ou seja, com um tratado histrico-geogrfico dos dialetos reto-romnicos, quem iniciou a Dialetologia Romnica e desta maneira sublinhou a importncia da lngua falada, viva, e da observao direta da mesma (IORDANORR, 1937: 10-11; POP, 1950: I, XXXVII, 487 e ss., 621-2). Para o desenvolvimento da Lingstica Geral e tambm da Lingstica Romnica tem uma importncia decisiva o fato de que, at a metade do sculo XIX, depois que Bopp e Grimm estabeleceram os fundamentos da Lingstica como cincia histrica e depois que dos trabalhos de Wilhelm von Humboldt surgiu a Lingstica Geral, apesar da influncia antinaturalista e decididamente idealista deste ltimo, a lngua j no foi considerada como um organismo sobre base espiritual, mas, ao contrrio, sobre base materialista (IORDAN-ORR, 1937: 13-14; NENCIONI, 1946: 107-9; TAGLIAVINI, 1952: 13-14). Na realidade, a Lingstica no pde livrar-se da poderosa influncia das cincias naturais, que fizeram enormes progressos naquele perodo, nem da influncia do Darwinismo. Comea-se a conceber a lngua como um organismo material, que se forma independentemente da vontade do homem, cresce, desenvolve-se segundo leis fixas e, por fim, envelhece e morre. Reconhece-se uma particular importncia dos sons e se afirma que as mudanas fonticas devem ter-se desenvolvido segundo leis rigorosas. Embora esta concepo puramente material da linguagem seja fundamentalmente equivocada, porque a lngua no pode ser considerada como um organismo vivo independente do homem, do ponto de vista metodolgico teve e tem ainda sua importncia. Assim como, segundo Darwin, as cincias naturais no pretendem ser somente a descrio dos fenmenos naturais, mas, com a Introduo da causalidade, se convertem em histria daqueles fenmenos, os lingistas daquele tempo, com a colaborao do botnico e germanista August Schleicher, transformam sua cincia em histria. Podemos certamente sorrir quando Schleicher reconstri o indo-europeu primitivo, a extinta Ursprache, e constri sua teoria da rvore genealgica (IORDAN-ORR, 1937: 13-14; LECOUTERE-GROOTAERS, 1948: 32-3; TAGLIAVINI, 1952: 13-14), e se pode afirmar jocosamente que deste mtodo comparativo-reconstrutivo sopra o vento dos bosques germnicos (TERRACHER, 1924: 341); mas tambm no se pode desconhecer que, com a aplicao do mtodo das cincias naturais Lingstica, isto , enquanto aplicou o mtodo emprico-indutivo a Lingstica se dedicou observao, descrio e comparao dos fatos menores e constatao de sua evoluo, foram estabelecidos os fundamentos da tcnica histrico-naturalista na Lingstica, inclusive na Lingstica Romnica. Esta concepo naturalista, como vimos, j estava presente de uma maneira disfarada entre os lingistas romnicos. Com efeito, o mesmo Diez, segundo seu discpulo Gaston Pa24
ris, caracteriza seu mtodo do modo seguinte: Os fatos so o meu nico assunto; eu os reno e os julgo da melhor maneira que posso; isso tudo (RICHERT, 1913: 76). Para Diez e para os outros lingistas que esto sob o influxo do romantismo, a lngua, apesar de se manifestar atravs da matria, os sons, um produto psquico antes de tudo. O objetivo dos lingistas que atuaram em Leipzig desde o princpio do ltimo quarto do sculo XIX foi aproximar estas duas concepes contrrias, que consideravam a lngua, respectivamente, como um produto fsico e como um produto psquico. Eles, em analogia com o movimento literrio das junge Deutschland da primeira metade daquele sculo, foram chamados neogramticos. A orientao neogramtica, mais concretamente, seus primeiros representantes, A. Leskien, Hermann Osthoff e Karl Brugmann, chegam evidncia terica de que foi dada ateno demasiada lngua em si e muito pouca ao homem, e que foi dada importncia demais ao aspecto fsico da lngua enquanto se subvalorizou o psquico, e negam a importncia do estudo comparativo das antigas lnguas indoeuropias com o fim de construir uma Ursprache, reconhecendo o estudo das lnguas e dos dialetos vivos, porque atravs destes estamos mais facilmente em condies de observar o aspecto psquico da lngua. Aceitam como proposio metodolgica fundamental a Ausnahmlosigkeit ou falta de excees das leis fonticas e ao mesmo tempo atribuem um papel muito importante analogia. Assim acolhem como princpio, ao lado do organismo, das leis fonticas que operam cegamente, a grande importncia do momento psicolgico, individual, humano, da analogia, o que significa que uma modificao na maneira de agir das leis fonticas deve ser atribuda influncia das formas j presentes na lngua (IORDAN-ORR, 1937: 15 e ss.; LECOUTERE-GROOTAERS, 1948: 33-4; TAGLIAVINI, 1949: 75 e ss. e 1952: 15 e ss.). Uma das chamadas leis fonticas nos diz, por exemplo, que a vogal tnica latina , latim vulgar deu, em slaba aberta, antigo francs ue, francs , (escrito eu, oeu): por exemplo, do latim cr> antigo francs cuer, francs coeur; do latim nvum> antigo francs nuef, francs neuf. A mesma vogal latina em slaba aberta pretnica deu em antigo francs u (graficamente u se alterna com o e ou; na grafia moderna ou), por exemplo, latim prbare> antigo francs pruver, francs prouver. No italiano, no entanto, esta lei opera de tal modo que o latino em slaba aberta se converte em uo se for tnica e fique inalterada se for pretnica (por exemplo, latim cr, nvum> italiano cuore, nuovo, mas latim prbare> italiano provare). Em conseqncia desta lei fontica o presente do indicativo do latim probare, em suas seis formas probo, probas, probat, probamus, probatis, probant, d, no antigo francs: pruef, prueves, pruevet, provons (ou prouvons), pruvez, pruevent. Atualmente, por causa da analogia, ou seja, por influncia das formas 25
prouvons, pruvez, temos em todo o paradigma a vogal u em lugar de : prouve, prouves, prouve, prouvons, prouvez, prouvent.Ao contrrio, em italiano, o latino sofre, no paradigma verbal (por exemplo, sono, sonas, sonamus, sonatis, sonant), no a influncia analgica das formas cujo pretnico, como em francs, mas precisamente a do em slaba tnica: italiano suno, suni, suna, suonimo, suonte, sunano (BOURCIEZ, 1937: 93, 138; SCHWAN-BEHRENS, 1932: 52, 71, 80, 211, 223, 228; NYROP, 1899-903: II, 21; CLDAT, [s. d.]: 572; TAGLIAVINI, 1949: 76-7). Na prtica, porm, os neogramticos entraram em conflito com a sua teoria. Vale dizer que eles consideravam como o elemento predominante na lngua no a analogia, mas as leis fonticas. O lado fisiolgico, representado pelas leis fonticas, aquilo que regular, constitui o fundamento em sua prtica. Ainda em 1890 Wilhelm Meyer-Lbke, em Italienische Grammatik, p. VIII-IX, opinava que na analogia dominam leis e recomendou que se encontrem as leis da Umprgung [isto , da analogia]. Buscavam refgio na analogia quando se viam obrigados, pelas leis fonticas, a faz-lo; noutras palavras, quando no lhes restava outro remdio. Consideravam a analogia, o lado psquico-individual, como algo ocasional e acessrio, como uma exceo. No que se refere s cegas leis fonticas que operavam sem excees, a reao veio precisamente no contra elas, mas contra a denominao e contra sua formulao rgida e um pouco unilateral. Se se tivesse dito: desenvolvimento regular, marcha constante, ningum se teria preocupado; mas leis cegas, preciso astronmica, causou estranheza a todo o mundo, disse M. Bral (1921: 257.). Hugo Schuchardt nega, em 1885, a existncia de leis que operem cegamente na linguagem (veja tambm em SCHUCHARDT, 1922: 435 e ss.). Segundo ele, as leis fonticas no so leis naturais, porque no agem incondicionalmente, mas porque esto determinadas no espao e no tempo, e tampouco agem de maneira totalmente inconsciente sobre os falantes. Schuchardt se pe contra as leis e a regularidade em geral, e destaca que numa comunidade lingstica existe uma infinita variedade, que conseqncia da idade, do sexo, da classe social etc. dos falantes, que sempre deve ser levada em conta a Sprachmischung ou mescla de falares, e que cada palavra se encontra numa situao particular (PUCARIU, 1937: 138 e ss.; IORDAN-ORR, 1937: 31 e ss.; BALLY, 1944: 366; TAGLIAVINI, 1949: 75 e ss. e 1952: 15 e ss.). Outro dos primeirssimos adversrios dos neogramticos, Graziadio Isaia Ascoli (1886: 18-73.), volta-se contra eles por fazerem tantos discursos em torno do aspecto psicolgico da lngua, a analogia. Ele considera a analogia no como um fator psquico, mas como a conseqncia de um fator fontico ainda desconhecido. Na realidade, Ascoli hostil somente teoria dos neogramticos, ao que havia de novo em sua doutrina, mas no contra a sua prtica, e at se considera como um dos precursores da escola neogram26
tica. Acreditava nas leis fonticas e no via outra coisa na Lingstica alm de histria natural demonstrada com evidncia matemtica. Como os neogramticos, no s Ascoli, mas tambm Schuchardt, havia operado na prtica com as leis fonticas sem excees (IORDAN-ORR, 1937: 25 e ss.; BOTTIGLIONI, 1947-8: 4; TAGLIAVINI, 1949: 79). No levando em conta a primeira reao de P. J. Rousselot e L. Gauchat6 contra as leis fonticas que agem cegamente, fundamentada sobre fatos observados num dialeto, a reao mais proveitosa contra os neogramticos veio ao final do sculo XIX e incio do sculo XX, atravs da Geografia Lingstica e do fato de que se vinha delineando cada vez mais claramente a existncia de uma Lingstica Esttica ao lado da Lingstica Histrica. A distino introduzida entre lngua (langue) e fala (parole) ps as chamadas leis fonticas em seu devido lugar: na fala. Ou seja, no que individual na estrutura lingstica, podemos estudar sincronicamente a formao das mudanas fonticas; enquanto na lngua, no que a estrutura lingstica tem de convencional, manifestam-se as mudanas fonticas j admitidas pela comunidade. Toda a questo das leis fonticas uma questo de pontos de vista, como se depreende da oportuna observao de Antoine Meillet (1929:, 16: A querela no se apaziguar nunca: os partidrios da constncia das leis fonticas enfocam a lngua, e seus adversrios, a fala. No falam de uma mesma coisa. Em concluso, o erro dos neogramticos no consiste tanto no que fizeram quanto no modo de faz-lo. Supervalorizam o aspecto material da lngua s expensas do aspecto psquico, o qual, por uma parte, deve ser explicado pelo fato de que, sob o influxo do poderoso florescimento das cincias naturais na segunda metade do sculo XIX, por terem sido demasiadamente positivistas, e por outra, por ter sido descoberta entre 1870 e 1878 toda uma srie de novas leis fonticas, graas s quais algumas das mudanas fonticas consultadas at aquele momento como excees, puderam ser explicadas de maneira admirvel (TAGLIAVINI, 1952: 15). No obstante, no h dvida de que a escola dos neogramticos estabeleceu os fundamentos da Lingstica, inclusive da Lingstica Romnica. Introduziu, desenvolveu e precisou o rgido mtodo histrico-comparativo. Recolhendo e explicando uma enorme quantidade de fatos lingsticos, esta corrente desenvolveu um admirvel trabalho de pioneiros, sem o qual seriam inconcebveis a Lingstica Moderna e a Lingstica Romnica. E na realidade, o lingista cuja influncia foi to decisiva para a Lingstica Moderna, Ferdinand de Saussure, provm da escola de Leipzig dos neogramticos, de
ROUSSELOT, 1891; GAUCHAT, 1905: 175-232; Cf. IORDAN-ORR, 1937: 36 e ss.; POP, 1950: I, XLII, 307-15, 187-96.
6
27
Leskien, de Osthoff e de Brugmann, e lingistas como Meillet, Grammont e Bally, todos discpulos de Saussure, descendem, definitivamente, da mesma escola (MEILLET, 1936: 174-5; IORDAN-ORR, 1937: 282; TAGLIAVINI, 1952:79 e ss., 117). Tambm a moderna Lingstica Anglo-saxnica da Amrica respeita, ao menos em teoria, o mtodo dos neogramticos (ainda que com uma orientao voltada para o human behavior, o comportamento humano,7 seguindo a teoria de Bloomfield, que tem um carter naturalista e mecnico-materialista8), e o termo neogramtico no , na Amrica, um mote de reprovao ou de insulto, mas indica competncia cientfica em Lingstica Histrica (HALL, 1952: 2). Como resultado da atitude desta escola, na segunda metade do sculo XIX e no XX, apareceram para ficar somente no campo indo-europeu e mais particularmente das lnguas romnicas, entre outras coisas, os numerosos Grundisse e os manuais de gramtica histrica e comparada, como so os Grundiss der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen de Brugmann-Delbrck para as lnguas indo-europias e o Grundiss der romanischen Philologie de Grber para as romnicas etc. Toda a obra do prncipe da moderna Lingstica Romnica, Wilhelm Meyer-Lbke, vem da corrente neogramtica, no s de sua prtica, mas tambm de sua teoria. Meyer-Lbke reelabora inteiramente a Grammatik de Diez, faz a sntese detalhada de setenta anos de labor, e entre outras coisas leva em conta no s as lnguas literrias, como Diez, mas tambm os dialetos. Sua Grammatik der romanischen Sprachen, apesar de antiquada em parte, ainda a base da Lingstica Romnica, e at hoje no existe nada melhor. Sua Einfhrung in das Studium der romanischen Sprachwissenschaft, que nem sempre pode ser seguida por um principiante (p. VII do prlogo), abre ainda hoje imprevisveis perspectivas para o especialista e lhe permite aprofundar-se nos problemas e nas dificuldades do mtodo histrico (Cf. BATTISTI, 1937: 13 e ss. da separata). Finalmente, seu Romanisches Etymologisches Worterbuch continua sendo fundamental e indispensvel. Da mesma corrente histrica derivam, ainda, numerosas gramticas, vocabulrios, manuais, monografias e investigaes de base histrico-comparativa, que so indispensveis ao trabalho cientfico de um lingista moderno no
Referente polmica contra o behavior approach de Bloomfield, veja PORZIG, 1950: 92, 94 e cf. BONNARD, 1956: 205-12.
7
O mesmo Bloomfield, um discpulo dos neogrmaticos, declara expressamente que os motivos das mudanas fonticas so desconhecidos. Embora muitas mudanas de sons abreviem formas lingsticas, simplifiquem o mesmo sistema fontico ou minorem de alguma outra maneira o trabalho de pronncia, nenhum investigador conseguiu, apesar disso, estabelecer uma correlao entre uma mudana de som e um fenmeno antecedente. As causas da mudana fontica so desconhecidas (BLOOMFIELD, 1954: 385). Sobre o mtodo de Bloomfield, veja HALL, 1946: 273-83; 1951: 108-11 e 1952: 1-2. Quanto a Bloomfield e sua escola, veja entre outros, OTTO, 1954:103.
8
28
campo da romanstica, como, entre outros, NYROP, 1989-903; GAMILLSCHEG, 1928; BOURCIEZ, 1946; WAGNER, 1920; RICHERT, 1934 etc.).
O Mtodo Histrico-Comparativo Comparar uma tendncia universal dos homens. Experimentamos certo prazer em comparar certos fenmenos com outros; constatamos com satisfao, por exemplo, que duas pessoas se parecem, apesar de no haver entre ambas nenhum vnculo de parentesco, e nos alegramos por poder manifestar nossa constatao. Quando encontramos traos semelhantes em duas pessoas sem saber que so parentes, independente do prazer experimentado, fizemos uma descoberta com essa comparao. Essa tendncia a comparar est na origem, certamente, de muitas descobertas cientficas (PUCARIU, 1937: 13 e ss.). Mas, ao comparar, no estamos obrigados a chegar sempre a descobertas de carter genealgico; podemos tambm simplesmente esclarecer certos fenmenos. O mtodo comparativo, em Lingstica, no necessariamente histrico e, inclusive, pode, apesar das afirmaes contrrias de Saussure, ter um objetivo que no seja a reconstruo.9 O mtodo da Lingstica Histrica, ao contrrio, s pode ser comparativo (SAUSSURE, 1949: 16 e ss.; MEILLET, 1925: 10; DAUZAT, 1949: 263-9). Podemos assegurar, por exemplo, que em princpios do sculo XII a frase conquistarei cidades se dizia no antigo francs conquerrai citez (K. VORETZSCH, 1918: 89-91, 273), enquanto em francs moderno se diz je conquerrai des villes; ou seja, no sculo XII ainda no era usado o partitivo em francs. um fato conhecido que o partitivo s aparece excepcionalmente no francs dos sculos XII e XIII (FOULET, 1930: 61 e ss.) e que o uso universal do mesmo em francs moderno se deve, entre outras coisas, ao fato de no existir hoje diferena de pronncia entre o singular e o plural da maior parte das palavras (ville, villes).10 Nos sculos XII e XIII, no entanto, ainda existia essa diferena (por exemplo, o singular do antigo francs citt, plural citez), j que em francs o s comeou a ser mudo em fim de palavra somente a partir do sculo XIII. V-se claramente que, na realidade, a falta de diferenciao entre o singular e o plural uma das causas pelas quais hoje necessitamos usar em francs o partitivo, quando confrontamos a tal propSe o nico meio de reconstruir comparar, reciprocamente, a comparao no tem outro fim seno a reconstruo (SAUSSURE, 1949:299).
9
TOBLER, 1908: 81 e ss.; VOSSLER, 1929:. 164 e ss.; SNEYDERS DE VOGEL, 1927: 17 e ss.; WARTBURG, 1946: 139-40.
10
29
sito o francs com outras lnguas. Em espanhol, por exemplo, em que no existe propriamente um partitivo (BOURCIEZ. Elm., 459 e 255) e em que se conservou o s em final de palavra, a frase conquistar ciudades (=antigo francs conquerrai citez) bem clara por si mesma. O italiano nos esclarece ainda mais, porque esta lngua no usa o partitivo com as palavras que distinguem o singular do plural, mas apenas com aquelas que no fazem distino. Com a palavra citt, que invarivel no plural, o antigo francs conquerrai citez se traduz em italiano conquister delle citt (com o partitivo), como no francs moderno (je conquerrai des villes). Quando, no entanto, em italiano, se distingue o plural do singular, no necessrio empregar o partitivo no plural, e assim se diz, por exemplo, conquister villaggi (diferente de villaggio) como no antigo francs. Neste caso, para ilustrar o uso do partitivo em francs no teramos tido necessidade de nos servirmos, para a comparao, de uma lngua romnica, mas poderamos ter tomado qualquer outra lngua a que pudesse ser atribuda a ausncia ou a presena do partitivo, ou de uma construo sinttica equivalente, distino ou falta de distino entre singular e plural. O mtodo comparativo no se torna histrico-reconstrutivo neste caso, mas permanece apenas e simplesmente comparativo. Converte-se, ao contrrio, em estados lingsticos precedentes, dos quais devem derivar necessariamente os que so objeto de comparao, isto , quando da comparao se passa reconstruo e genealogia. A gramtica comparativa das lnguas indo-europias, por exemplo, que o latim centum, grego HEKATON, antigo irlands ct, gtico hund, por uma parte, e o antigo indiano atam e o lituano imtas, por outra, concordam entre si, e reconstri um indo-europeu *k@mto-m#. Esta ltima forma, portanto, simplesmente a forma abreviada do acordo constatado. Ns dizemos que palatal indo-europia k correspondem latim c, grego k@, irlands c, germnico h, por um lado, e antigo indiano s (s ligeiramente palatalizado) e lituano s@ (sibilante palatal), por outro. Esta correspondncia ficar como puramente casual enquanto no pudermos demonstrar com a comparao que aquela se repete num grande nmero de casos anlogos, por exemplo, por um lado, o latim octo, grego OKTO, antigo irlands ocht, gtico ahtau, e por outro, o antigo indiano as@tau e lituano as@tuni. A forma abreviada desta ltima correspondncia o indo-europeu reconstrudo *ok#to[u] (Cf. TAGLIAVINI, 1949: 138-9). Enquanto a lngua originria indo-europia for desconhecida para ns, estas correspondncias no ocasionais, mas regulares, se tornam significativas, mas no passam, definitivamente, de correspondncias, e a lngua indo-europia, de uma hiptese de trabalho. O que ainda era uma hiptese no campo da Lingstica IndoEuropia converteu-se pela primeira vez numa realidade cientfica na Lingstica Romnica. O mtodo comparativo se fez propriamente histrico 30
primeiramente no campo das lnguas romnicas, pois somente para estas lnguas conhecida a lngua originria, o latim, a partir do qual podemos seguir durante um intervalo de dois mil anos a evoluo histrica destas lnguas (WARTBURG, 1946: 4). Enquanto as citadas correspondncias que existem entre o latim octo, grego OKTO, antigo irlands ocht, gtico ahtau, antigo indiano astau, lituano as(tuni e entre o latim centum e as outras formas anlogas no so mais que correspondncias baseadas num fundamento de comparao cientfica, um fato que o francs huit, italiano otto, espanhol ocho, catalo vuit, romeno opt derivam do latim octo: um fato evidente historicamente, pois sabemos que as lnguas romnicas procedem do latim. Mas a evidncia no suficiente; necessrio prov-la cientificamente. Ao considerar que o grupo consonantal -ct- (em octo) deu em francs -it-, em italiano -tt-, em espanhol ch- e em romeno -pt-, e que em todas as lnguas romnicas se obtm sempre os mesmos resultados do latim -ct- (por exemplo, latim nocte(m) > francs nuit, italiano notte, espanhol noche, romeno noapte; latim factu(m) > francs fait, italiano fatto, espanhol hecho, romeno fapt etc.), a realidade de que o francs huit, italiano otto, espanhol ocho e romeno opt derivam do latim fica demonstrada pelo mtodo comparativo (Cf. TAGLIAVINI, 1949: 138-9). Os exemplos que se seguem pretendem demonstrar a realidade histrica do mtodo comparativo aplicado Lingstica Romnica. Confrontemos o francs oreille, italiano orecchia, espanhol oreja, portugus orelha e o romeno ureche. Nestas cinco palavras, que apresentam uma evidente semelhana, a primeira slaba mostra uma correspondncia surpreendente (or-, ur-), e as outras, uma grande diferena (-eille, -ecchia, -eja, -elha, -eche). A forma corrente em latim para orelha auris, com a qual no possvel fazer corresponder a segunda parte das palavras romnicas. Mas existe tambm o derivado latino auricula, com o qual poderiam muito bem se relacionar as palavras romnicas. Se confrontarmos as denominaes romnicas da orelha com as do olho, por exemplo, (francs oeil, italiano occhio, espanhol ojo, portugus olho e romeno ochiu), para as quais evidente a origem referida ao latim oculus, constatamos que o elemento consonntico da segunda parte das palavras romnicas o mesmo, tanto para orelha como para olho: francs il(le), italiano cch, espanhol j, portugus lh e romeno ch; e ao mesmo tempo comprovamos que as palavras romnicas que designam a orelha vm do latim auricula e no do latim auris. Outras comparaes nos mostram que o francs il(le), italiano cch, espanhol j, portugus lh e romeno ch no devem remontar-se ao latim -cul- diretamente (como em auricula, oculus), mas ao latim -cl-; e o Appendix Probi (sculo III), que ao lado das formas latinas registra as formas incorretas que estavam em uso no latim vulgar, nos diz, por exemplo, nas glosas 3, 4, 7, 8, 9 e 111, que realmente se deve dizer speculum non speclum, masculus non masclus, vernaculus non 31
vernaclus, articulus non articlus, baculus non baclus e oculus non oclus (GRANDGENT. Introd., 289 e 291). Com o mtodo comparativo nos remontamos, portanto, ao passado, at forma latina auricla. Mas, com este mtodo, podemos nos aproximar ainda mais da verdade histrica. Com efeito, ao comparar as lnguas romnicas, considerando o resultado do ditongo latino au, vemos que deu em francs, italiano, espanhol e catalo o, em portugus ou, enquanto ao contrrio, se conservou em romeno e em provenal (por exemplo, aurum e taurum continuam em francs or, antigo francs tor, italiano oro, toro, espanhol oro, toro, catalo or, toro, mas em portugus ouro, touro, em romeno aur, taur, e em provenal tambm aur, taur) (MEYER-LBKE, 1890-92: I, 236). O portugus orelha (cf. portugus ouvir < latim audire) (NUNES, 1930: 77, 78 e 124) e o romeno ureche (cf. romeno uccid ouvido<latim occido) (PUCARIU, 1943: 217-8) no podem, portanto, vir do latim vulgar auricla, mas do latim vulgar oricla (RICHERT, 1934: 39; PUCARIU, 1943: 217-8). Enquanto o francs oreille, italiano orecchia, espanhol oreja e catalo orella poderiam ser continuadores de ambas as formas do latim vulgar, o antigo provenal aurelha e o provenal auriho (WARTBURG, 1928 e ss.: I, 179) vm do latim auricla. (MEYER-LBKE. REW, n 793) Aplicando o mtodo comparativo, chegamos concluso de que as palavras romnicas para orelha no vm do latim auris, mas de um latim vulgar oric(u)la, auric(u)la, uma palavra popular que realmente se encontra em Plauto, Ccero, Plnio, Festo11 e no citado Appendix Probi (glosa 83: auris non oricla),12 e que j no tempo de Sila era a palavra usual para auris (MARX, 1909: 436-7). Neste caso, o mtodo comparativo significa o mesmo que histria lingstica. Grande nmero de comparaes deste tipo provou que as lnguas romnicas no procedem do latim clssico, mas do latim vulgar. Assim, em qualquer gramtica histria se encontra que as vogais do latim clssico , (salvo raras excees evoluem para no latim vulgar, e que esta vogal, quando tnica e se encontra em slaba livre, d, por sua vez, no rtico ei e mais tarde ai (MEYER-LBKE, 1890-2: I, 96-7), no italiano e, no siciliano i, no francs ei e mais tarde oi, no espanhol e. Contudo, chegou-se a esta concluso, comparando palavras romnicas entre si e com o latim clssico. Por exemplo, o rtico (engadins) pail, pair, taila, vair, o italiano plo, pra, tla, vro, o siciliano pilu, pira, tila, viru, o francs poil, poire, toile voire (antigo francs peil, peire, teile, veir), o espanhol pelo, pera, tela, vero, mosFESTO, 202, 13: orata genus piscis appellatur a colore auri quod rusticiorum dicebant,ut auriculas oriculas, onde rustici e dicebant indicam de igual modo a origem popular de orum e oriculas (MEYER-LBKE, 1904: 465).
11
GRANDGENT, 1928: 291; MEYER-LBKE, 1904: 465-6; MEILLET, 1923: 8 e 1928: 248-9; PUCARIU, 1937: 100; BERTOLDI, 1940: 28 e ss.; BATTISTI, 1939: 106-7.
12
32
tram claramente que estas palavras no derivam do latim clssico, de palavras com as vogais , como se encontram em plum, pra, tla, vrum, mas de palavras que apresentam uma idntica vogal; de outro modo no poderamos esperar nestas lnguas romnicas sempre a mesma vogal (ou o mesmo ditongo). A vogal que sugerem foneticamente as palavras italianas como , as sicilianas com i, as espanholas com e e as reto-romnicas e francesas, respectivamente, com ei>ai e com ei>oi, uma vogal latina vulgar (ou do romnico comum) fechado (MEILLET, 1922: 23-4; MEYER-LBKE, 1890-92: I, 84). No importa se esta vogal est documentada ou no em latim vulgar; as lnguas romnicas demonstram sua existncia com inmeros exemplos, como tambm demonstram a existncia de um em latim vulgar em vez do e o@ do latim clssico. Por outra parte, o esta documentado na realidade e precisamente nas inscries e textos semelhantes, onde a lngua falada obtm maior dignidade e nas quais, a partir do sculo III depois de Cristo, encontramos escrito e em vez de . Por isto, no caso da mudana do , e em , por causa da comparao de inmeros casos e de sua surpreendente regularidade, fica excluda toda casualidade. Vejam-se tambm exemplos no campo da morfologia. Para a terceira pessoa do plural do perfeito do indicativo de dicere e facere existiam em latim clssico, respectivamente, as trs formas dixrunt, dixre, dixerunt e fecrunt, fecre, fecrunt. Se comparamos o antigo francs distrent, francs dirent, antigo francs e francs firent, italiano dissero, fecero, romeno zser, feacer, vemos que o acento recai sobre a primeira slaba em todas as lnguas romnicas e que esta acentuao condio requerida para o desenvolvimento regular das formas romnicas. J que nas palavras latinas polisslabas o acento recaa sobre a penltima slaba quando esta era longa e sobre a antepenltima quando a penltima era breve, as formas romnicas devem proceder do latim vulgar dxrunt, fcunt (este ltimo se encontra em Plauto, por exemplo), que tm o acento sobre a primeira slaba (NIEDERMANN, 1953: 18; MEYER-LBKE, 1926: 202; GRANDGENT, 1928: 271; BOURCIEZ, 1946: 38; SCHWAN-BEHRENS, 1932: 230; MEILLET, 1922: 29 e ss.). O rtico (engadins) savair, italiano cadere, sapere, siciliano cadiri, antigo francs cheoir, francs choir, savoir, antigo provenal cazer, saber, catalo saber, espanhol caer, saber, portugus cair, saber etc., no podem ser as continuaes do latim cdere, spere, entre outras coisas, por causa do acento, que no recai nunca na primeira slaba, e dos ditongos do francs e do rtico, que, como vimos, remontam a um tnico. Para poder explicar as formas romnicas devemos partir do latim vulgar *cadre, *sapre, que devemos postular, embora no estejam documentados, com base nas formas romnicas, j que no possvel que a mudana de conjugao -re > -re e o deslocamento do acento correspondente tenham sido produzidos indepen33
dentemente nas vrias lnguas romnicas.13 Com o latim vulgar *cadre, *sapre, no supomos a existncia de palavras que no tenham existido nunca, mas somente as transformaes do latim cdere, spere no latim vulgar. Mas, aplicando o mtodo comparativo, podemos confirmar a existncia, fundamentados nas lnguas romnicas, de palavras latinas at hoje duvidosas ou pouco conhecidas, e at descobrir algumas desconhecidas. Assim, por exemplo, guiando-nos pelo sardo ansa, italiano ansia, antigo francs ainse, antigo provenal aisa, espanhol ansia, portugs nsia, catalo nsia, todas com o mesmo significado do italiano sups-se a existncia de uma palavra latina vulgar anxia. Esta foi descoberta em realidade, mas at que os latinistas soubessem que esta palavra, que aparece uma s vez, a base das vozes romnicas, eles queriam corrigi-la em angor, angna, porque no acreditvam que anxia fosse um vocbulo vivo (GRBER, 1884: 242; ROSSBERG, 1884: 564; MEYER-LBKE. REW, n 509; WARTBURG, 1928: I,102; WAGNER, In: VKR, VI: I (da separata) e 1949: 3 e ss.). A propsito do latim anxia, no podemos esquecer que o tesouro lexical latino no nos conhecido em sua totalidade, que os dicionrios no podero nunca transmitir-nos todo esse tesouro tal como era, e que tampouco os textos (que tm sempre caractersticas mistas e artificiais) esto em situao de representar-nos o lxico integral de um determinado perodo (Cf. BRUNOT, 1905: I, 102 e ss.). Existe toda uma srie de palavras latinas que, como a citada anxia, apesar de aparecer s por casualidade em um ou dois textos, eram bastante comuns. Assim, por exemplo, o fundamento latino das denominaes romnicas de uma espcie de doce ou po cozido ao forno ou na brasa, italiano focaccia, siciliano fuazza, sardo (logudors) covazza, francs fouace, catalo fogassa, espanhol hogaza, portugus fogaa, que derivam do latim focacia plural neutro de focacium. Na Itala encontramos duas vezes fcacium, mas na Vulgata aparece chamado subcinericium panem parvulum; fora disto, a palavra em questo s se encontra nas Origines de Isidoro de Sevilha (sculo VII) (SOFER, 1930: 23). Apesar de sua escassssima documentao, trata-se de um vocbulo bastante vivo no latim falado, como no-lo demonstram as lnguas romnicas. E se no possussemos esta escassssima documentao, poderamos supor, pela simples comparao das vozes romnicas, primeiramente, que as ditas vozes esto em relao com o latim focus, lareira, fogo, e em segundo lugar, que no podem ser derivaes romnicas, visto que, sem falar de outras coisas, deveriam ter resultado do francs feu e do espanhol fuego (<latim focus) com o sufixo francs - asse (-ace) ou espanhol
GRBER, 1884: 539 e 1888: 457 e ss.; MEYER-LBKE, 1890-92: II, 154 e REW, 1451, n 7586; WARTBURG, 1928: II, 24 e ss.; BLOCH-WARTBURG, 1932: 147 e 1950: 258; BATTISTI, 1949: 58 e ss.
13
34
-aza (que so os continuadores regulares do sufixo latino -acea), mas no o francs fuace e espanhol hogaza, mas algo assim como o francs *feuasse (*feuace) e espanhol *fuegaza. Da se conclui que estas vozes romnicas estejam certamente em relao com a latina focus, mas que no podem ser derivaes dos continuadores romnicos desta palavra, a derivao deve ter ocorrido, portanto, no no romnico, mas no latim. Se no tivessem aparecido documentados focacium, focacius na Itala e em Santo Isidoro de Sevilha, teramos podido supor com segurana a existncia da palavra latina, baseando-nos nas lnguas romnicas (DIEZ, 1887: 142; MEYER-LBKE, 189092: II, 457 e ss. e 1935, n 3396; NYROP, 1899-1903: III, 96 e ss.; WARTBURG, 1928: 647-8.). A reconstruo de palavras latinas fundamentada na comparao das lnguas romnicas cientificamente tanto mais considervel quanto mais numerosas so as formas romnicas que podem ser abarcadas na comparao. Cada caso deve ser considerado como um caso especial e fazer provvel a reconstruo com toda classe de dados. Pde-se considerar provvel a existncia de uma voz latina *acutiare no documentada porque existem o italiano aguzzare, o sardo (logudors e galurs) akutare, o francs aiguiser, o antigo provenal aguzar, o espanhol aguzar, o catalo aguar, o portugus aguar, e, alm disso, porque *acutiare pode ser sem dificuldade um derivado do particpio perfeito acutus do latim acuere, verbo que j no vive em nenhum romance. A derivao indicada ainda mais provvel ao se considerar que acutare est documentado desde o sculo III e que aparece nas glosas tambm uma forma latina acutiator. Compreende-se que a evoluo fontica de *acutiare nas formas romnicas (no que se refere ao grupo -ti-) deve corresponder das outras palavras romnicas usadas para a comparao, que derivem de palavras latinas em que se encontram os mesmos sons ou grupos de sons de *acutiare (GRBER, 1884: 235; PIDAL, 1952: 4; MEYER-LBKE, 1935, n 134; WARTBURG, 1928: I, 26-7). Enquanto, no tocante fontica, morfologia, formao de palavras e ao lxico, estamos em condies de reconstruir, com a comparao das lnguas romnicas s condies lingsticas do latim pr-romnico (Gemeinromanisch), uma simples reconstruo no campo da sintaxe romnica naturalmente, mais difcil. bem sabido que a afinidade elementar (elementare Verwandtschaft) um fenmeno bastante natural e comum, tratando-se de fatos sintticos (SCHUCHARDT, 1913: 13) e que a innere Sprachform se manifesta sobretudo nessa faculdade do esprito (GOSSEN. 1951: 148) que sintaxe (TERRACINI, 1949: 215, 226 e 227.). Da que a regularidade que podemos constatar, por exemplo, no campo fontico e morfolgico, diminui na sintaxe. Sendo assim, como o mtodo histrico-comparativo se baseia na regularidade e nas correspondncias constantes, torna-se mais difcil aplic-lo sintaxe. Na realidade, muito difcil, mediante o mtodo compa35
rativo, estabelecer a antigidade de um fenmeno sinttico (TERRACINI, 1940-1: 8 e ss.; TERRACINI, 1949: 155 e ss.).14 Os outros fatores que mais dificultam o trabalho neste campo sobre a base histrico-comparativa so a sintaxe latina e a francesa. Comeando por esta ltima, cuja situao privilegiada bem conhecida, entre todas as lnguas romnicas na francesa onde a sintaxe, tanto histrica como descritiva, tem sido muito mais estudada e conhecida, fato que nasce de motivos, inclusive, estranhos Lingstica, como a excepcional riqueza da literatura francesa j a partir da Idade Mdia e, por conseguinte, o imenso material que, desta maneira, se fazia possvel observao sinttica; e tambm o carter universal e internacional do francs que fez nascer em toda parte a necessidade de dominar bem esta lngua em sua forma falada e, sobretudo, em sua forma escrita. Alm de ser o francs, com muita vantagem, a mais estudada das lnguas romnicas no que se refere sintaxe, tambm uma fonte quase inesgotvel para as investigaes sintticas, dada a excepcional variedade de sua sintaxe. Precisamente porque esta to conhecida e estudada, enquanto a das outras lnguas romnicas tem sido at agora s parcialmente examinada, a sintaxe espanhola, por exemplo, foi at tempos recentssimos, tratada repetidamente sob o modelo da francesa e posta formando um corpo com esta ltima (CRIADO DE VAL, 1948: 17 e ss. e 1951: 95). Quanto influncia da sintaxe do latim clssico, podemos afirmar que servia mais de modelo espanhola melhor do que o francs (CRIADO DE VAL, 1951: 95). A influncia da sintaxe latina sobre o italiano enorme desde o incio da lngua literria, por exemplo, em Guido de Arezzo, no sculo XIII (VOSSLER, 1929: 87; HERCZEG, 1951: 159), culmina com Boccaccio (MIGLIORINI, 1943: 116) e to perceptvel ainda em tempos recentes que as prevenes latinas freqentemente impossibilitam a observadores italianos e estrangeiros distinguir os fenmenos da sintaxe italiana dos da latina (SPITZER, 1942: 119). Por isso, ainda hoje na Itlia, no ensino da sintaxe italiana nas escolas secundrias, se insiste em fazer ressaltar as diferenas entre as sintaxes italiana e latina e em comparar as duas lnguas do ponto de vista sinttico (ELWERT, 1943: 101 e 106). Quando se fala da influncia da sintaxe latina nas lnguas romnicas, entende-se naturalmente, a influncia dos falantes de lnguas romnicas que conhecem o latim. Como sabido, em todas as pocas podem ser observados nessas lnguas os chamados latinismos, ou seja, palavras latinas mais ou menos adaptadas. O francs vice, italiano vizio, distinguem-se imediatamente como membros faltos de correspondncia no quadro comparativo, se foA. Tobler, um dos mais profundos conhecedores da sintaxe romnica, j nos ltimos vinte anos do sculo passado ressaltou a relatividade de toda lei de sintaxe histrica (BATTISTI, 1937: 9 da separata.
14
36
rem confrontados com o francs poil, poire, italiano pelo, pera, espanhol pelo, pera (<latim plum, pra): por causa do i da primeira slaba em vez de e ou oi, tornam-se elementos eruditos, cultismos, que no derivam do latim vulgar (no qual o e o latinos se tornam , como j vimos na pgina 43), mas que foram tomados mais tarde diretamente do latim vitium (MEYERLBKE, 1935, n 9396.). Contudo, naturalmente, as coisas aparecem de modo muito diferente na sintaxe. Assim, por exemplo, tem chamado a ateno o fato de que, na frases completivas (subjetivas e objetivas), a justaposio um fenmeno arcaico e popularizante, no s nas lnguas romnicas e indo-europias, mas tambm nas no indo-europias. A sintaxe do hngaro, para citar um caso entre muitos, no perodo clssico de sua literatura, ou seja, na segunda metade do sculo passado, est caracterizada pela parataxe das completivas, que se deve a prevalecerem na literatura hngara, naquele perodo chamado nacionalpopular, temas e argumentos tomados da poesia popular. Para as lnguas neolatinas j se assinalou que em francs, italiano e romeno, por causa da grande influncia da sintaxe do latim clssico, a justaposio pde ser mantida somente nos casos em que a lngua popular fez valer sua influncia (LERCH, 1925: I, 36 e ss., 43 e ss.; NILSON-EHLE, 1947; HERCSEG, 1951: 153 e ss.). Se quisssemos, ento, comparar as lnguas romnicas, sob este aspecto sinttico, chegaramos concluso de que a justaposio era menos usada no latim vulgar: uma concluso completamente equivocada, pois a justaposio era empregada profusamente no latim vulgar como em toda linguagem popular (BOURCIEZ, 1946: 125-6). Aplicando o mtodo histrico-comparativo preciso, pois, para chegar sintaxe do latim vulgar, confrontar antes a sintaxe das lnguas romnicas com a do latim. Por causa da grande influncia latina, que no plano sinttico mais dificilmente perceptvel que em qualquer outro plano, esta uma das primeiras exigncias. Contra o desconhecimento desta influncia, por exemplo, na lngua francesa, so bem oportunas as seguintes palavras do estudioso francs de problemas sintticos Gougenheim (1934: 173):
Quando de Boer escreve (BOER, 1933: 86): Um romanista deve certamente saber latim. Mas deve compreender, por fim, que a sintaxe francesa desenvolveu, assim como a do ingls ou do holands, sem haver imitado nunca a sintaxe do latim clssico, parece-nos muito absoluto. Como negar que nossa lngua escrita foi feita por gente que falava e escrevia o latim? Em particular, o sistema das conjugaes, to pobre no francs mais antigo, foi completado e enriquecido pelos latinistas (remetemo-nos exposio do Sr. Lerch em sua sua obra supracitada [1925: I, 37 e ss.]).
E a opinio de um especialista italiano seria sem dvida ainda mais negativa se algum pretendesse minimizar a mesma influncia sobre a sintaxe italiana.
37
Num estudo sinttico em terreno romnico, as lnguas romnicas, alm de serem comparadas com o latim, devem ser comparadas no simplesmente com outras lnguas, mas, sobretudo, umas com as outras.15 Para ilustrar esse conceito, consideremos o subjuntivo, e mais particularmente o subjuntivo nas frases interrogativas indiretas. No referente ao subjuntivo em geral, sabe-se que este modo domina a sintaxe latina, e que sua importncia comea a diminuir no latim vulgar. Enquanto no francs literrio de hoje se diz je doute quil vienne, no uso comum existe a tendncia de evitar o subjuntivo (je doute sil viendra), e uma frase do tipo sil fait cela et quil dise ce quil pense, il aura tort soa, atualmente, como um pouco antiquada (MEILLET, 1925: 92). Se pode ser sustentado que o subjuntivo, em francs, nas oraes subordinadas, com exceo da relativa explicativa (BOER,, 1922: 126-7), s serve para expressar a subordinao (o subjuntivo serve para subordinar uma idia a outra e nada mais!) BOER, 1922: 84-5; BOER, 1947: 269 e ss. e 325), tal afirmao insustentvel para o espanhol. O sistema de subjuntivo especial e complicado desta lngua, no qual existem, na competncia, quatro formas, ou seja, o futuro, o imperfeito em ra, o imperfeito em -se e o condicional, reflete, ao contrrio do francs, a disposio psicolgica de toda a mentalidade espanhola sobre um amplo fundamento afetivo. Em espanhol, o subjuntivo no somente um modo gramatical, mas tambm uma modalidade oposta ao indicativo. O uso do futuro do subjuntivo, uma particularidade do subjuntivo espanhol, est estreitamente ligado, por exemplo, a certas frmulas da novela cavalheiresca, literatura mstica e novela picaresca (CRIADO DE VAL, 1948: I, 175 e 1951: 104-5; TOGEBY, 1953: 927, 116-7 e passim). Constatamos assim que, enquanto o espanhol, neste aspecto, escolheu um caminho prprio e particular, pode-se sustentar que, tanto na lngua francesa de uso comum quanto no latim vulgar, o subjuntivo est em declnio (DAUZAT, 1950: 281-3). No que diz respeito ao subjuntivo nas interrogativas indiretas, usa-se em francs o indicativo (dis-moi qui est venu), em italiano o indicativo
Tobler - diz Boer em outro lugar (TOBLER: 1946-7: 16) e aplica este princpio em muitos pontos - compreendeu que, no estudo da sintaxe francesa, a comparao do francs com outras lnguas (o grifo nosso) deve ocupar um lugar ao menos to importante como uma comparao do francs com o latim. Certamente, a sintaxe francesa deve tambm ser comparada com a de outras lnguas, e no s com a do holands, hngaro etc. Sem dvida, Tobler, ao dizer outras lnguas, queria indicar as lnguas romnicas. Se exata a afirmao de Boer, de que Tobler, em suas Vernischte Beitrge zur franzsischen Grammatik s se refere um par de vezes ao latim vulgar (cf. BOER, 1950: I, 15-20), no obstante ele compare tambm a sintaxe francesa com a de outras lnguas romnicas, e mais de um par de vezes, por exemplo, com a italiana, provenal, espanhola e portuguesa (Cf. TOBLER, 1921: I, 63, 67-8, 139-41, 176-8, 251-3, 255-6, 274-5 e 2778). O velho Tobler (1912: V, 3-29) ainda se refere sintaxe e confronta tambm, sempre, o francs com as outras lnguas romnicas.
15
38
(dimmi chi venuto) ou o subjuntivo,16 em espanhol o indicativo (dime quin ha llegado) (TOGEBY, 1953: 16 e ss., 83 e ss., 101 e 108; BADA MARGARIT, 1953: 95 e ss.). Mediante esta comparao no podemos nos remontar ao latim clssico, que nas interrogativas indiretas usava o subjuntivo (dic mihi quis venerit, Ccero), mas ao latim vulgar, que nas mesmas frases empregava o indicativo (dic mihi quis venit, Plauto). A respeito deste duplo uso sinttico temos o testemunho formal do gramtico latino Diomedes (sculo IV): Inperitia lapsi, cum dicunt nescio quid facis, nescio quid fecisti. Eruditius enim dicetur nescio quid facias, nescio quid feceris (BOURCIEZ, 1946: 123-4). Talvez se objetar que, neste caso, cada lngua romnica poderia ter-se distanciado do uso do subjuntivo independentemente do latim vulgar ou simplesmente fazer uso do indicativo, como, por exemplo, o hngaro, que tambm usa o indicativo nas interrogativas indiretas (mondd meg dize neken para mim ki quem jtt veio); mas esta explicao nos parece improvvel, mas possvel. O fato de, neste caso, o italiano e o espanhol, lnguas que em geral so bastante menos contrrias que o francs ao uso do subjuntivo e, nas quais, este modo goza de certa valorizao afetiva, terem escolhido o indicativo, certamente significativo: sobretudo o italiano, que em toda interrogativa indireta anteposta, como tambm em toda subjetiva ou objetiva anteposta, usa sempre o subjuntivo.17 Em resumo: no podemos pretender, no campo da sintaxe, a mesma segurana que se tem, por exemplo, no caso do francs poil, poire, italiano pelo, pera, espanhol pelo, pera, rtico (engadins) pail, pair etc., formas que com toda certeza se remontam no ao latim clssico plum, pra, mas ao latim vulgar plo, pra. Em princpio, os fenmenos sintticos do latim vulgar podem ser reconstrudos no campo da sintaxe como nos outros campos.18 Mas, realmente, deve-se empregar nessa tarefa muito maior ateno, como se v pela opinio expressa a este respeito por Meyer-Lbke, que admite, em princpio, tambm, semelhana das reconstrues do latim vulgar no que se refere ao lxico, a reconstruo da sintaxe do latim vulgar tendo por base as lnguas romnicas.19 O que Meyer-Lbke (1925: I, 20) escreveu em a propsito das
Em italiano o uso do subjuntivo depende do acento particular do predicado psicolgico. Diz-se, por exemplo, Gli chiesi se egli voleva essere dei nostri; mas, quando dei nostri deve ser particularmente sublinhado, emprega-se o subjuntivo: Gli chiesi se egli volesse dei nostri (STROHMEYER, 1950: 310-1).
16
Por exemplo: Dove potesse sedere, in quellanticamera, un visitatore, non si riusciva a capire, o Come poi sia finita, o lamico non lo raccontava, o m uscito di mente (STROHMEYER, 1950: 298-9).
17 18 19
No necessrio provar que nas lnguas romnicas tenha continuado uma tradio sinttica latino-vulgar.
Que na sintaxe ocorra de outro modo, dificilmente aceitvel. Em todo caso, s poderia ser aceito se existissem para isso motivos muito evidentes. Enquanto estes no apaream, considero no s permitido, mas tambm necessrio reconstruirmos a sintaxe romnica primitiva, inclusive correndo o risco de um erro eventual (MEYER-LBKE, 1895: 309). Cf., no obstante, Meyer-Lbke (1920: 10), onde ele se mostra muito mais ctico.
39
Aufstze zur romanischen Syntax und Stilistik de Lo Spitzer, talvez, o que mais se aproxima da realidade: Seguindo sua tendncia de ver em todas as partes o universal humano, o autor no investiga aqui nem a questo de por que este universal humano se manifesta aqui de um modo e ali ao contrrio, nem como umas lnguas desenvolvem, extraordinariamente, certos tipios enquanto outras mal os conhecem. Por muito importante que possa ser este universal humano no campo da sintaxe (hoje em dia deveramos cham-lo, com Saussure, pancrnico (SAUSSURE, 1949: 134 e ss.; VAN WIJK, 1939: 165-80; cf. tambm TERRACINI, 1949: 16-3, 183; DEVOTO, 1951: 56 e 83.)20), tambm hoje o mtodo histrico-comparativo mantm seu pleno valor, inclusive para a sintaxe. Seria metodologicamente um erro no exercer historicamente o mtodo comparativo neste terreno, isto , contentar-se em estabelecer o que universalmente humano e ter que chegar, antes de tudo, sintaxe comparada das lnguas europias, ou melhor, das diversas lnguas romnicas separadamente, comparando-as com as lnguas no-romnicas (BOER, 1947: 8). Pelo contrrio, deve ser estabelecido no o que universal humano (pancrnico), mas o que panromnico. Noutras palavras: deve-se trabalhar primeiramente sobre o plano histrico-comparativo e depois sobre o puramente comparativo. Se a primeira maneira de trabalhar falhar, isto , se um fato sinttico no puder, historicamente, remontar-se ao latim vulgar, a comparao com outras lnguas no-romnicas mostrar o que h nele de universal. Se a comparao histrica mostrar o contrrio, e a comparao com as lnguas no-romnicas provar que se trata de um fato tambm universal, como no caso das interrogativas indiretas romnicas, a explicao pancrnica, embora no seja impossvel, ter pouca probabilidade.21 Vejamos outro exemplo. Afirma-se que o pronome impessoal francs on, provenal hom, no deriva do latim homo e tampouco foi criado sob a influncia do germnico man (MEILLET, 1936: 95; DAUZAT, 1947: 211 e 1948: 43-4), mas que uma criao literria do antigo francs ou do antigo provenal, e o uso do italiano uomo, espanhol hombre, portugus homem como pronome impessoal atribudo influncia francesa e provenal res interessante, para a importncia da pancronia, e digna de ser estudada mais profundamente, a participao que o ritmo e a simetria tiveram na uniformizao dos tempos no perodo hipottico irreal, caracterstico para as mais diversas lnguas, por exemplo: latim si habuissem, dedissem; espanhol si tuviera dinero, fuera rico; si tendra, dara, alemo wenn ich Geld htte, wre ich reich; eslovaco keby som mal, dal by som se tivesse, daria; hngaro ha pnzem volna, gazdag volnk se tivesse dinheiro, seria rico (comum em hngaro) (GARCA DE DIEGO, 1952: 95-107).
20
Cf. tambm Lerch (1925: 84, 86 e 90) e Marouzeau (1929: 112-5), ambos so contrrios ao mtodo pancrnico, no histrico, da sintaxe.
21
40
pectivamente (WEERENBECK, 1943: 1-108). Depois que foi demonstrado, mais tarde, que o latim homo aparece j em Cato (Agr., 157, 8 e 48, 1-2) com o sentido indeterminado de homens, ou melhor, de se (HACAMIES, 1948: 194-6), deve ser rejeitada a explicao galo-romnica ou germnica e devem ser considerados os fatos histricos (latinos), alm dos pancrnicos.22 Aplicando o mtodo histrico-comparativo s lnguas romnicas pde ser postulada a existncia de toda uma srie de palavras e outros elementos no latim vulgar. A existncia de muitas destas formas supostas pde ser provada mais tarde com testemunhos documentais, e, assim, o mtodo teve confirmao. Mas ficou uma parte que deve ser considerada meramente suposta e que indicada com um asterisco. Assim, por exemplo, Gustav Grber, entre 1884 e 1889, reconstruiu baseado em comparaes romnicas em seus Vulgrlateinische Substrate romanischer Wrter, em ALLG, toda uma srie de palavras latinas vulgares, cuja existncia foi confirmada mais tarde, por exemplo, a de anxia, mas no a de *acutiare. O estudo de Grber formou o ncleo do Dicionrio Etimolgico das Lnguas Romnicas redigido mais tarde por Meyer-Lbke (Cf. SPITZER, 1929-30: II, 335). No REW de Meyer-Lbke, as palavras que levam asterisco, ou seja, reconstrudas, foram aproximadamente 10% das 10.000 que encabeam os artigos (BATTISTI, 1949: 60; TAGLIAVINI, 1952: 175). A questo das formas hipotticas, deduzidas pelo mtodo histricocomparativo, tem feito gastar muita tinta. O mtodo de Meyer-Lbke toma uma posio chave na discusso. Em seu estudo Die lateinische Sprache in den romanischen Lndern, publicado na primeira edio do Grundriss de Grber (1883-1888: 359), concede para nosso conhecimento do latim vulgar uma menor importncia a todas as outras fontes (vulgarismos dos autores latinos, gramticos, lexicgrafos latinos, inscries latinas etc.) que comparao das prprias lnguas romnicas, de modo que, segundo ele, no caso de incerteza, esta comparao mais decisiva do que todas as demais fontes (IORDAN-ORR, 1937: 22). Desta maneira, Meyer-Lbke, como Grber, quis separar o latim vulgar do latim clssico, e o representou como algo homogneo, uniforme. Apesar das violentas e justas crticas dos latinistas, que protestaram em termos severos contra a confuso entre este romanisches Konstruktionslatein ou Phantasielatein e o autntico historisches Volkslatein e que propuseram a denominao de romanisch zu erschliessendes Quelllatein que no devia confundir-se com o latim vulgar, Meyer-Lbke manteve sua extremssima posio at em sua Italienische Grammatik (Leipzig, 1890) e em sua Grammatik der romanischen Sprachen (MEIER, 1940: 1767). Ao final do sculo XIX e princpio do sculo XX, Meyer-Lbke modifi22
41
cou sua idia de um latim vulgar separado e homogneo, e aceitou a opinio, que a nica correta, ou seja, que s existe uma lngua latina, da qual o chamado latim vulgar apenas um aspecto. Esta modificao de conceito vista melhor na segunda edio do estudo h pouco citado (cf. MEYERLBKE, 1904: 451-97 e MEIER, 1940: 178). Naturalmente, Meyer-Lbke reconstri continuamente o latim vulgar sempre que existe motivos decisivos para isto. O fato de alcanarem as formas do latim vulgar reconstrudas em seu REW apenas 10% do total demonstra que a reconstruo, nas lnguas romnicas, tem uma importncia relativamente limitada em relao com outros campos lingsticos (lnguas germnicas e eslavas). Portanto, a censura que tem sido feita Lingstica Romnica de que na reconstruo por comparao tenha ido muito longe, imitando demasiadamente a Lingstica Indo-Europia, no est justificada (TERRACHER, 1924: 341). Sem motivos decisivos, o latim vulgar no reconstrudo. reconstrudo somente quando a palavra suposta em latim encontrada em diversas lnguas romnicas e as diferentes formas romnicas desta palavra no poderiam ter surgido independentemente em cada lngua. Estas duas premissas esto em mtua correlao. Quanto mais numerosas so as lnguas neolatinas em que encontrada uma palavra hipottica, tanto maior a probabilidade de se tratar de uma palavra do latim vulgar, isto , que no tenha surgido independentemente nas lnguas romnicas. Se uma forma hipottica encontrada somente numa lngua romnica, ento grande a probabilidade de que tenha surgido nela independentemente. A existncia do latim anxia foi postulada com base em sete lnguas romnicas, e no podia tratar-se de uma palavra surgida independentemente em todas elas. Com efeito, mais tarde foi documentada. A existncia de um latim vulgar *acutiare tornou-se provvel com base em seis lnguas romnicas, j que as formas romnicas no podem ter surgido independentemente nas seis. O italiano avanzare, francs avancer, provenal avansar, supem um latim vulgar *abantiare, j que as formas italiana e francesa, por exemplo, por causa da sibilante (cf. *acutiare.), no poderiam ter surgido diretamente do francs avant e italiano avanti (as derivaes de avant e avanti teriam sido em francs e italiano *avanter e *avantiare respectivamente) (MEYER-LBKE, 1935: X). Mas seria completamente equivocado, por exemplo, supor uma forma latina vulgar nitidiare baseado apenas no francs nettoyer (de nitidus limpo com o sufixo idjare > -oyer) (NYROP, 1899-903: III, 202; MEYER-LBKE, 1921: 1334), j que o francs nettoyer, documentado no sculo XII, pode ser uma de-
42
rivao do francs net (GAMILLSCHEG, 1928: 636; WARTBURG, 1932: II, 90), independentemente do latim.23
BLOCH-
O mtodo histrico-comparativo, partindo das lnguas romnicas e convergindo para o latim vulgar, pde demonstrar assim, por induo, que as lnguas romnicas derivam do latim vulgar. Se, ento, ao contrrio, partindo do latim vulgar, chegarmos s diversas lnguas romnicas e desta maneira fizermos histria da lngua, isto s poder ser feito tambm de maneira indutiva, com o mtodo comparativo. Coloquemos, por exemplo, o francs miel ao lado do latim vulgar mel (latim ml) e afirmaremos que o do latim vulgar passou a ie em francs. Se quisermos saber agora se esta mudana casual ou no, e em que condies ocorreu, deveremos trabalhar comparativamente. Comparemos o latim vulgar ml > francs miel de um lado com o latim vulgar fl > francs fiel, latim vulgar clu > francs ciel, latim vulgar pde > francs pied etc., e de outro lado latim vulgar septe > francs sept, latim vulgar tsta > francs tte, latim vulgar frru > francs fer etc., e concluiremos que o tnico do latim vulgar passou em francs a ie, no incondicionalmente, mas apenas em slaba aberta, permanecendo imutvel em slaba fechada. Se compararmos, por exemplo, o latim vulgar ml > espanhol miel, de um lado, com o latim vulgar clu > espanhol cielo, latim vulgar fl > espanhol hiel, latim vulgar pde > espanhol pie etc., e do outro o latim vulgar septe > espanhol siete, latim vulgar testa > espanhol tiesta, latim vulgar ferru > espanhol hierro etc., chegamos concluso de que o e tnico do latim vulgar, em espanhol, diferentemente do francs, se converteu em ie tanto em slaba aberta quanto em slaba fechada.24 Assim vemos que o mtodo histrico em nossa cincia s pode ser comparativo e indutivo.
23 24
Sobre o mtodo de reconstruo do latim vulgar, veja tambm VOSSLER, 1954: 72-6.
MEYER-LBKE, 1890-92: I, 142-6; BOURCIEZ, 1937: 64 e 66; NYROP, 1899-903: I, 183-4; PIDAL, 1952:. 46; DAUZAT, 1949: 281 e ss..
43
A Lingstica Romnica como cincia histrica, praticada com o mtodo histrico-comparativo, uma filha do Romantismo, surgida de uma considerao histrico-evolucionista da lngua. Toda a atmosfera do sculo XIX positivista, e em todos os campos possvel encontrar traos de uma tendncia emprica e analtica. A observao dos fenmenos que nos rodeiam, a representao cuidadosa destes segundo a realidade, caracterizam no s as cincias, mas tambm as artes. Pensemos simplesmente na novela naturalista que contemplava a realidade por via emprica e analtica como documento humano, e pensemos no Impressionismo nas artes representativas. Numa poca extremamente anti-metafsica, em que se esperava tudo do empirismo, na qual o fim de toda investigao era estabelecer fatos e leis nas quais o mundo nos era representado mecanicamente ordenado e dominado pelo princpio da causalidade, tambm o esprito, obviamente, estava ligado pela causalidade e, por conseguinte, no era livre. esta a idade do determinismo e do Naturalismo com suas variantes, o positivismo, o pragmatismo e o monismo naturalista. Deve-se a W. Windelband, H. Rickert e H. Bergson que a Filosofia se libertasse do influxo das cincias naturais. Os dois primeiros constituram sua concepo do mundo (sua Kultur-philosophie) sobre valores absolutos, supra-temporais; o ltimo, ao contrrio, quer pr o instinto acima da inteligncia, assim como a intuio e a simpatia adivinhadora. No sistema de Bergson, a inteligncia opera analiticamente e a intuio sinteticamente, e enquanto a primeira se ocupa dos detalhes, a segunda se concentra na totalidade. Bergson deseja, no obstante, que a intuio se mantenha despertada e dirigida pela inteligncia. A averso ao Naturalismo e ao modo naturalista e evolucionista de pensar se manifesta sobretudo na reao ao historicismo derivante do Romantismo que pode ser percebido claramente nas correntes artsticas do Expressionismo. Assim, depois de uma poca caracterstica do sculo XIX, de predileo pelas concepes das cincias naturais, pelos fins daquele sculo 44
e princpios do sculo XX, transcorre outra poca em que a intuio tem o predomnio na cincia (SCHRR, 1925: 3-24, 89-90; IORDAN-ORR, 1937: 79-85). Durante todo o sculo XX pode ser notada na Lingstica, inclusive na Lingstica Romnica, uma sensvel tendncia sntese e ao requinte do esprito. Esta tendncia deve ser considerada como uma reao contra a concepo naturalista, evolucionista, histrica, que havia dominado no sculo XIX. No porque o mtodo histrico-comparativo fosse errneo, de modo algum; mas porque era unilateral. Na realidade, sublinhava demasiadamente o lado material, orgnico, histrico-evolucionista, e operava de maneira demasiadamente analtica e indutiva. O defeito desta tendncia estava em se colocar muito cientificamente, num terreno em que tm grande participao os fatores espirituais. A reao, no obstante, vem tambm de outras direes. O esprito democrtico e socialista, cheio de interesse pelas linguagens populares e desejoso de explicar os fenmenos lingsticos pela Sociologia, o apego aos usos tradicionais de cada regio, o nacionalismo dos pequenos povos, profundamente embasados em sua tradio e em sua lngua popular, o interesse que, por motivos de colonialismo, punham as grandes potncias a estudar as lnguas dos povos primitivos privados de literatura, a prpria tendncia para tudo que primitivo, tendncia que estava em moda na Europa desde fins do sculo XIX, tudo isto contribuiu para ressuscitar o interesse pelos dialetos (AUERBACH, 1948: 18). Uma concepo lingstica fundamentada principalmente na intuio e a Dialetologia, que estavam para ter um papel importantssimo no desenvolvimento da Lingstica, so os fatores mais evidentes que fizeram nascer uma reao contra o esprito racionalista, exclusivista, aristocrtico e literrio do mtodo histrico-comparativo. Mas, do ponto de vista estritamente lingstico, a reao que vem da Dialetologia a mais importante. Nela, efetivamente, a matria revela, de modo inesperado, sua mais ntima unio com o espiritual, com o individual e pessoal. A razo da unilateralidade do mtodo histrico-comparativo no estava somente no prprio mtodo, mas no material em que se baseava. A matria era unilateral, porque no levava suficientemente em conta a vida, porque no vinha da lngua viva, falada, mas, sobretudo, da escrita, literria. Em meu entender, vemos claramente que no existe nenhum antagonismo entre alma e corpo, entre esprito e matria, com seus aspectos humanos e metodolgicos, intuio-intelecto, sntese-anlise, individual-social. Ao contrrio, existe uma estreita correlao. Esta a chave para todo o posterior desenvolvimento da Lingstica em geral e da Lingstica Romnica em particular, ou vice-versa, pois esta ltima devia tambm desempenhar aqui a funo de modelo.
45
Por que, no sculo XIX (e ainda mais tarde) a fontica tem o predomnio? Porque se apresenta com uma admirvel regularidade. Esta regularidade se deve ao fato de que a fontica era, ou melhor, estava concebida como a emanao material de uma substncia em certo modo abstrada da vida da linguagem, isto , da lngua escrita literria, e sobretudo porque se alicerava sobre sons e no sobre palavras. Se no abstrairmos a matria da vida, a fontica se far to irregular como a prpria vida. Quando, em 1881, Georg Wenker se disps, com sua f na regularidade da fontica, a traar os limites dos dialetos alemes com a ajuda da mesma fontica, teve de reconhecer com desiluso que as mudanas fonticas que tinha diante dos olhos eram diferentes, digamos, para cada palavra, e que, por exemplo, uma lei fontica que parecia operar to regularmente como a segunda Lautverschiebung, pela qual os dialetos alto-alemes so separados dos baixo-alemes, manifestavase diferentemente nas diferentes palavras (IORDAN-ORR, 1937: 146-47; TAGLIAVINI, 1952: 22-24). Operou-se uma revoluo na Lingstica quando se comeou a ampliar a lngua literria escrita, abstrada, em certo modo, da vida da lngua, por meio dos dialetos, da lngua viva. O romanista Jules Gilliron, fundador da Geografia Lingstica, realizou uma empresa pioneira com seu Atlas Lingstico da Frana (ALF), no qual, com ajuda de seu colaborador Edmond Edmont, registrou as respostas a 1920 perguntas, recolhidas in loco, em 639 pontos do territrio galo-romnico, mediante uma coleo de mapas (POP, 1950: 117 e ss.). Depois que este trabalho ps disposio dos estudiosos a lngua viva, isto , a enorme massa de materiais que compreendia os dialetos galo-romnicos, comeou-se, graas aos estudos do prprio Gilliron e de outros, alicerados nesse material, a ter uma melhor compreenso do fato j constatado com base nos materiais de Wenker, de que certas mudanas fonticas so diferentes quase em cada palavra. Mediante o material recolhido da lngua viva, comeou a ser compreendido como os desenvolvimentos fonticos, que se mostravam to regulares, por causa dos diversos fatores (cruzamentos de palavras, etimologias populares, emprstimos etc.), estavam submetidos a contnuas perturbaes, e se deu conta de que os sons so alterados nas palavras e que quase cada uma delas tem o seu prprio desenvolvimento fontico: ...que seja mantido um determinado som (latino) sob certas condies, num certo lugar, ou que se torne um novo som determinado, uma abstrao. Na realidade, cada palavra tem sua prpria histria (JABERG, 1908:. 6; Cf. PIDAL, 1929: 529 e ss.; VOSSLER, 1929: 309-10; WARTBURG., 1946: 31)..25
Sobre a segunda Lautverschiebung, diz Th Frings (1924: 9): ...no se deveria falar de mutao de sons, mas de palavras alteradas em seus sons.
25
46
Gilliron ops as perturbaes do desenvolvimento fontico causadas pela etimologia popular etimologia dos etimologistas. O latim *fimarium esterqueira, derivado do latim fimus esterco com o sufixo coletivo -arium, deu em francs antigo femier, no qual o e evolui para por influncia do m contguo. Esta a explicao fontica. Mas Gilliron supe que o antigo francs femier tenha sido convertido em fumier porque o povo relacionou o vocbulo com fumer fumegar, j que do esterco, que preparado no outono, queimando restos de folhas e de ervas, sai freqentemente fumaa. Deixando sem discutir a exatido da explicao de Gilliron, que recorre etimologia popular pois bem possvel que a influncia de fumer sobre fumier tenha ocorrido aps o e j ter sido convertido em por influncia da labial, certamente, deve-se levar em conta tambm a fantasia popular ao lado da explicao puramente fontica (GILLIRON, 1918: 249 e ss.; WARTBURG, 1928 e ss.: III, 542 e 548; BLOCH-WARTBURG, 1932: I, 320; GAMILLSCHEG, 1928: 447; TAGLIAVINI, 1952: 29). A reao ao mtodo histrico-comparativo do tipo naturalista veio de outras duas partes, alm da Dialetologia e da Geografia Lingstica. O primeiro estudo de Geografia Lingstica de Gilliron apareceu em 1905 (GILLIRON-J. MONGIN, 1905); em 1904 Karl Vossler publica seu Positivismo e Idealismo no Desenvolvimento da Linguagem, e em 1906 Ferdinand de Saussure comea seu Curso de Lingstica Geral na Universidade de Genebra, curso preparado j h muito tempo, cuja primeira edio, no entanto, s apareceu em 1916, pstuma, aos cuidados de seus discpulos (WARTBURG, 1931: 14). Que a reao pudesse manifestar-se ao mesmo tempo de trs direes diferentes e independentes, no , certamente, uma casualidade. Contra o qu reagiram propriamente e ao mesmo tempo o bilogo da lngua, Gilliron, de mentalidade positivista-intelectualista, o esteta da linguagem, Vossler, idealista e intuicionista, e o socilogo, Saussure, de concepes positivista-estruturalistas? Os trs queriam unicamente, em minha opinio, reconstruir a relao entre esprito e matria, cujo equilbrio havia sido perturbado pelo mtodo histrico-comparativo do tipo naturalista; queriam, em outras palavras, reintegrar a vida matria. Para chegar a este resultado seus olhos se dirigiam para a estreita relao existente entre alma e corpo, esprito e matria, intuio e intelecto; sntese e anlise; individualidade e coletividade. J Hugo Schuchardt distinguiu na vida da linguagem dois fatores fundamentais: o Spaltung e o Ausgleich. O Spaltung, a criao na lngua, individual e intuitiva; o Ausgleich, ou seja, a introduo da criao na comunidade, social e intelectual. A distino introduzida por Vossler entre lngua como criao e lngua como evoluo (SCHRR, 1925: 57) corresponde definitivamente de Saussure entre fala (parole), ou seja, o individu47
al, e lngua (langue), que social e convencional na estrutura lingstica. A diferena est em que Saussure, socilogo da lngua, considera a estrutura lingstica como um complexo de signos arbitrrios fixado pela exigncia da conveno comum, mas sem deixar de considerar a atividade individual, de modo que ele vai do social ao individual, enquanto Vossler, o discpulo de Vico, de Humboldt, de Hegel e de Croce, interpretando a lngua como criao, como arte, percorre o caminho oposto, do intuitivo ao intelectual: a lngua como criao sancionada pela comunidade (lngua como evoluo) (PAGLIARO, 1930: 94, 99 e 102). Com mtodos diferentes, ambos queriam descobrir os caminhos do esprito na vida da linguagem e, desta maneira, fizeram progredir na prtica o estudo da sintaxe (Vossler e sua escola), da estilstica (Charles Bally, discpulo de Saussure) e da fontica, sendo que nesta o esprito se manifestava melhor, ao menos em aparncia (JABERG, 1926: 10; PAGLIARO, 1930: 88, 94 e 101; NENCIONI, 1946: 74, 143 e ss.). Quanto ao bilogo da lngua, Gilliron, chega tambm, por meio da massa de materiais que lhe proporcionam os dialetos, descoberta do esprito na vida lingstica. E sua descoberta, em meu entender, to rica de significado que ele trouxe luz o esprito, ali onde este, ao que parece, mais dificilmente se mostra: no na sintaxe ou na estilstica, mas precisamente na fontica. Ele mostra, por exemplo, que a mudana fontica aparentemente impossvel de fl- > kl- possvel em certas palavras (GILLIRON-ROQUES, 1912: 49-80; Cf. WARTBURG, 1946: 19-20; TAGLIAVINI, 1952: 29) e que ao lado de uma mudana fontica, como a do antigo francs femier > antigo francs fumier, ou do latim firmare > francs fermer, deve-se levar tambm em conta a etimologia popular, a qual sente fumer em fumier, e fer (< latim ferrum) em fermer (pr o ferro na porta, fermer la porte) (GILLIRON, 1919: 11 e ss.). Noutras palavras, ao lado da mudana fontica naturalista, histrico-evolucionista, existe tambm a imagem que tm propriamente de um som ou de uma palavra os que pertencem a uma determinada comunidade lingstica (SCHRR, 1925: 74 e ss.). Desta maneira, Gilliron reage no s contra o mtodo histrico, mas tambm, em minha opinio, o precursor da fonologia e de nossa moderna concepo dos sons da fala como um produto do esprito.26 Depois desta exposio orientadora sobre a reao contra o mtodo histrico-comparativo, o mtodo velho, preciso considerar detalhadamente os trs aspectos desta reao, a Geografia Lingstica, o Mtodo Idealista e a
... os sons da linguagem no so fenmenos fsicos, mas espirituais. S se produzem pela escolha significativa, que naturalmente uma atividade do esprito. Os sons no formam a palavra, como o leigo tende a crer, mas a palavra e, melhor ainda, o conjunto das palavras que produz os sons como unidades determinadas. At nessas formaes inferiores e que parecem simplesmente naturais, a lngua esprito (PORZIG, 1950: 54).
26
48
Lingstica Estrutural, a fim de podermos tornar claro como os mtodos velhos e novos revelam seus aspectos bons e maus luz desta reao.
49
I. A GEOGRAFIA LINGSTICA O mtodo de trabalho de Gilliron, fundador da Geografia Lingstica, consistia em atacar o problema a partir de um ponto de vista completamente emprico e no estava orientado menos naturalista e positivistamente do que os que praticavam o mtodo histrico-comparativo. Mas, enquanto estes deviam seu material de estudo aos documentos escritos e aos dialetos (textos dialetais, dicionrios dialetais e estudos sobre os dialetos), Gilliron observou a vida da linguagem com ajuda do Atlas Lingstico da Frana (ALF) e praticou constantemente a Biologia da Linguagem (TERRACINI, 1949: e 213.). A evidncia antropomrfica de sua terminologia, que se revela, inclusive, nos ttulos de suas obras, atesta que estamos aqui colocados no meio de uma vida lingstica muito intensa, na qual as palavras vivem sua vida individual e social. Os vocbulos podem se tornar homnimos por causa de acidentes fonticos e entrar em choque entre si, com a conseqncia de que os mais fracos devam ceder ante os mais fortes. s vezes, saem da luta como mutilados fonticos; s vezes, tambm milagrosamente inclumes, graas taumaturgia lingstica (GILLIRON, 1923). Umas vezes as palavras foneticamente enfermas se curam (patologia e teraputica verbais) (GILLIRON, 1915 e 1921) noutros casos, so vtimas de uma fada Morgana27 fontica (GILLIRON-ROQUES, 1907: 107-49). Alm das enfermidades fonticas, tambm pode ter graves conseqncias a pletora interior ou pletora semntica (ROQUES, 1930; A. KUHN, 1947-48: 32). Em resumo: somos espectadores de uma luta de vida ou morte. Graas descoberta de palavras isoladas nas reas marginais, mediante o ALF, observao da cristalizao da vida e da superposio de diversos estratos de palavras, Gilliron pratica a Geologia Lingstica, e o faz com o mesmo mtodo do gelogo que reconstitui a vida passada pela observao dos fsseis. Segundo a obra fundamental de Gilliron sobre a genealogia das palavras que significam abelha (GILLIRON, 1918.)28 e por causa de sua
27 28
Aluso fada (da famlia do Rei Artur) que aparece em romances do ciclo breto com o poder da cura.
Vide recenses, metodologicamente importantes em TERRACHER. 1918: 231-42; JABERG, 1920: 12135; MEYER-LBKE, 1919: 371-86 e WARTBURG, 1928: I, 104-5.
50
excepcional importncia metodolgica oportuno que seja aqui mais particularmente resumida e discutida. Segundo o mapa 1 do ALF existem no territrio lingstico galo-romnico os seguintes tipos de denominao para aquele inseto: 1. , s, a (em zonas marginais completamente separadas no norte da Frana e na Sua); 2. mouche miel (no norte da Frana sobre um extenso territrio triangular); 3. avette (a oeste); 4. mouchette (a leste) e 5. abeille (ao sul do Loire at os Pireneus e o Mediterrneo e dos Alpes at o Rdano, franco-provenal aveille). Ao lado destes tipos, existem pequenos, porm, compactos territrios dos tipos mouche, essaim, essette, ruche etc. A presena das formas monossilbicas , s, a nas ditas zonas marginais demonstra, positivamente, segundo Gilliron, que a palavra originria para o conceito abelha era o latim apis em todo o territrio galo-romnico. Assim, para o gelogo da linguagem Gilliron, o achado dos fsseis , s e a mostra que o estrato originrio apis aparece hoje na periferia do territrio. O bom senso nos diz, com efeito, que improvvel que no momento da romanizao da Glia a palavra apis tenha sido introduzida exclusivamente nas longnquas zonas marginais separadas entre si, e em nenhum outro lugar. A exatido desta afirmao reforada a posteriori pelo fato de que o antigo francs ef, s abelha estava em circulao, segundo os textos do francs antigo, em todo o territrio norte da Frana, onde hoje se diz mouche miel. Confrontando agora o mtodo histrico-comparativo com o da Geografia Lingstica no que se refere a este caso, constataremos que so precisamente os mesmos (MEYER-LBKE, 1925: 23-24). A Geografia Lingstica reconstri a existncia de um estudo anterior, baseando-se na distribuio geogrfica das palavras; o mtodo histrico-comparativo faz o mesmo mediante a comparao, e nos diz, por exemplo, que a fase anterior do sardo ansa, italiano ansia, antigo francs ainse, antigo provenal aisa, espanhol ansia, portugus nsia, catalo nsia, era o latim vulgar anxia. A comparao e a distribuio geogrfica das palavras so dois meios aparentemente diversos, mas em estreita relao entre si, para estabelecer um processo histrico. Por isto, como dissemos, a reconstituio de um prottipo latino vulgar de palavras romnicas conseguir probabilidade to maior quanto mais extenso for o material comparvel em romnico, isto , quanto mais lnguas romnicas possam entrar na comparao, ou noutras palavras, quanto mais se encontre apoiado o material comparvel pelo critrio geogrfico. Depois que o gelogo lingista pde estabelecer que em todo o norte da Frana estava originariamente em uso ef, s, o bilogo lingista Gilliron se dedicou a investigar por que e como esta palavra foi vencida e eliminada por outras. O singular do antigo francs ef (do latim apem) e o plural s (do latim apes) eram palavras monossilbicas, dbeis, passveis dos efeitos da homonmia. Do plural s saiu diretamente um singular , que foi reforado, sendo substitudo pelo plural s (nos textos do antigo francs encontramos 51
efetivamente para o acusativo singular ef, e s). Os mutilados fonticos e s entraram em conflito em certos territrios por causa da homonmia com as palavras que significavam pssaro e vespa. No norte da Frana, onde, s vezes, existe indeciso entre w e , se dizia z(s) ao lado de wz(s) ao lado de wz(s) pssaros. Da surgiu uma insustentvel homonmia, j que le vol dz(s) podia significar tanto le vol doiseaux como le vol des abeilles. Por isto, segundo Gilliron, nestes territrios oiseau foi substitudo por outras palavras (por exemplo, jeune, oiselet, moineau) (Cf. MEYERLBKE, 1920: 79-80) e s abelha foi substitudo por etimologia popular por essaim enxame, ou seja, o povo entendeu essaim como coletivo de s. Sendo assim, entraram em conflito novamente dois homnimos: essaim abelha e essaim enxame. O fato de que, enquanto noutras zonas da Frana para designar o enxame se diz essaim ou ento jeton, aqui e s aqui essaim tenha sido substitudo por outras palavras como mouche, les mouches, jeuneau, confirma o raciocnio de Gilliron. Apesar disto, Gilliron se encontra metodologicamente em dificuldades precisamente porque quase no trabalha comparativamente. Uma das deficincias mais evidentes do mtodo de Gilliron que deixa fora de considerao as outras lnguas romnicas. Que essaim no territrio citado signifique abelha um fato, mas que se trate de um coletivo por etimologia popular de s abelha, uma hiptese desnecessria. Efetivamente, noutros territrios romnicos, como na Itlia Central (por exemplo nos dialetos de Altidona e Cupra Martima) abelha se chama, respectivamente ji assmi e li some, que sem dvida vm diretamente do latim examen (> italiano sciame, francs essaim etc.).29 Aqui podemos, pois, constatar novamente a estreita correlao, exposta h pouco, entre o mtodo geogrfico e o comparativo na definio de um processo histrico. Gilliron, ao tratar das condies lingsticas francesas deixa fora de exame as outras lnguas romnicas, entre outros motivos porque no quer trabalhar comparativamente e quer demonstrar que em francs no h quase nada que venha do latim. O mtodo nocomparativo de Gilliron to unilateral e equivocado quanto o mtodo comparativo (MEYER-LBKE, 1925: 24) que, nas lnguas romnicas, quer extrair tudo ou quase tudo do latim. No norte da Frana, portanto, segundo Gilliron, s abelha entra em conflito mais tarde com a denominao da vespa, ws, que ali existe, em conseqncia da insegurana indicada entre e w. Trata-se de um conflito no s lingstico, mas tambm entomolgico, posto que se trata de dois insetos diferentes. O resultado que s (ou w) desaparece. Em certas regies do norte, contudo, por influncia de wep vespa (< latim vespa), s
BOTTIGLIONI, 1919: 34; MEYER-LBKE, 1935, n 2936; WARTBURG, 1928 e ss.: III, 257-8; TAGLIAVINI, 1949: 97.
29
52
abelha que, como vimos, estava em luta com as denominaes para pssaro e para enxame, se converte em ep. Este ep foi tomado de emprstimo do dialeto da Ilha de Frana. A palavra ep abelha, alm do fato de estar completamente isolada e de poder confundir-se com gupe vespa, era dbil e, portanto, tinha necessidade de apoio, o que recebeu, por uma parte, de , s, e por outra, de mouche (isto , mosca que pica). Desta maneira, segundo Gilliron, surgiram (s)-ep e mouche-ep, compostos hbridos nos quais, com o tempo, o elemento -ep, que j se tornava ininteligvel, foi interpretado como um sufixo, e ento aqueles compostos, por influncia do freqente sufixo -ette, converteram-se em essette e mouchette. Porm, estas ltimas formas no so diminutivos de s e mouche, j que abelha no pode ser entendida nem como pequena abelha nem como pequena mosca, mas que no so propriamente outra coisa seno substituto assonantes de s-ep e mouche-ep. Enquanto s-ep se encontrta nos dialetos e nos textos, *moucheep no est documentado em nenhum lugar. Por isto Gilliron tem que recorrer ao mtodo histrico e precisamente reconstruir uma forma principal (MEYER-LBKE, 1925: 24)) sem a qual no pode explicar o francs abeille. Mouchette, porm, no podia sustentar-se, pois um diminutivo de mouche (isto , mosca pequena) no pode significar abelha, alm de que mouchette abelha defrontava continuamente com mouchette mosca pequena. Por isto, para poder distinguir as denominaes destes dois insetos, teve que se recorrer a uma cura teraputica da desdiminutivao (GILLIRON, 1918: 128-9) combinada com composio: mouchette passa a mouche miel abelha e esta forma conquista a partir do sculo XV toda a Frana Setentrional. Em Paris, mouche miel substituda por mouche-abeille, porque se queria estabelecer uma correspondncia de mouche miel com mouchegupe vespa, outra palavra que indica um inseto que pica. Desta maneira se tomou emprestado do sul o provenal abelo abelha (< latim apicula) para a segunda parte da composio pelo modelo de mouche-gupe, assim como se havia tomado por emprstimo do norte ep para mouche-ep. *Moucheabeille, afinal de contas, um mero substituto assonante de mouche miel ( miel assonante de abeille), como mouchette uma derivao assonante de mouche-ep. *Mouche-abeille, que no est documentado em parte alguma e que no deixou rastro seno em poucos dialetos, deixa cair a primeira parte que lhe servia de apoio, pois abeille bastante claro, vital e independente, e a palavra indicadora de abelha limitada capital, da qual, em suma, se pode estabelecer a genealogia e biologia seguinte: 1. ef, plural s > 2. s > 3. ep > 4. -ep > 5. *mouche-ep > 6 mouchette > 7. mouche miel > 8. *mouche-abeille > 9. abeille (GILLIRON, 1918: 16 e passim).
53
O mtodo de Gilliron e o histrico-comparativo tm em comum, portanto, que ambos reconstroem mediante a comparao, com a diferena de que o ltimo fundamenta suas indues histricas sobre um material menos variado e mais esquemtico do que o geogrfico. O mtodo comparativo, sobre a base do dalmtico yuop, italiano ape, sardo (logudors) abe, rtico (friuls) af, antigo francs ef, por um lado, e do italiano pecchia, antigo provenal abelha, catalo abelha, espanhol abeja, portugus abelha, por outro, estabelece: 1. que as denominaes para abelha na segunda rea vm do latim apicula e na primeira do latim apis; 2. que o antigo francs ef remonta diretamente a apis, mas o francs abeille no vem diretamente de apicula, mas atravs do provenal abelo. (DIEZ., 1887: 22; MEYER-LBKE, 1935, n 523 e 525; WARTBURG, 1928 e ss.: I, 104-5). Esta induo do mtodo histrico-comparativo, que inteiramente vlida cientificamente e, finalmente, at justa em parte, tem-se guiado desde o princpio pela fontica. Segundo este ponto de vista, o antigo francs ef no tem nada a ver com o francs abeille; este ltimo um emprstimo do provenal, porque o latim apicula deveria ter dado em francs no abeille, mas *aveille (j que o p latino intervoclico passa a v em francs e a b em provenal). Ao contrrio, o mtodo geogrfico reconstri no guiado pela fontica, que Gilliron, exagerando, declara fracassada (GILLIRON, 1919), mas tendo presente o tesouro lxico, a vida inteira da lngua, desde o antigo francs ef at o francs abeille. Para poder observar a fora e o esprito criadores na lngua, era necessrio trazer luz do dia o material lingstico particularmente rico e variado que se refere denominao de abelha no territrio galo-romnico, e do qual apenas demos uma ligeira idia. As substituies assonantes essette, mouchette, *mouche-abeille de s-ep, *mouche-ep e mouche miel no tm nada a ver com a regularidade da fontica e da formao das palavras; so simplesmente criaes. O mtodo histrico-comparativo, ao afirmar que o latim apicula deu o francs abeille atravs do provenal abelo porque o -p- latino pode dar -b- em provenal, mas no em francs, torna-se um mtodo esquematizante e simplista, e no leva suficientemente em conta a vida da lngua e o esprito criador. Isto, como vimos com base nas investigaes, errneo em parte, porque o francs abeille no vem de apicula, mas foi criado a partir do latim apis atravs de toda uma cadeia de palavras. Sem se perguntar por que os franceses de Paris tiveram que importar para a idia de abelha uma palavra provenal e, contentando-se com o aspecto exterior, fontico, do problema, o mtodo histrico-comparativo afirma que o francs abeille uma forma provenal por causa do seu -b-. Considera, pois, a fontica como algo de primeira importncia. Pelo contrrio, o francs abeille, segundo a explicao de Gilliron, uma criao francesa sobre a base do francs mouche miel e do provenal abelo (VIDOS, 1954: 54
269-309 e 235-273). Segundo ele, portanto, o som no o principal, mas a palavra; ele substitui o som pela palavra e substitui pela vida a concepo de uma evoluo fontica do processo mecnico (DEVOTO, 1951: 58). A diferena entre os dois mtodos, no caso de abeille, est em que o mtodo histrico-comparativo pretende fazer vir esta palavra foneticamente do latim apicula e, no sendo possvel esta derivao, deve admitir uma influncia provenal, enquanto a Geografia Lingstica concebe a mesma palavra no como derivada de apicula, mas como uma criao francesa: ef, sada de apis, se desenvolve at abeille. Para a Geografia Lingstica, este processo de desenvolvimento o principal e no a derivao do latim. Da a justa e engenhosa advertncia de Gilliron:
No vos contenteis em fazer a histria de uma palavra como um historiador da literatura que traasse a vida de um homem clebre nestes termos: Balzac, no colo de sua nutriz, usava uma veste azul com listas vermelhas. Ele escreveu a Comdia Humana (GILLIRON, 1919: 133).
A grande importncia do mtodo geogrfico est precisamente no fato de ter reagido saudavelmente, com a descoberta dos fatores criativos na vida da linguagem, contra o determinismo, s vezes unilateral, do mtodo histrico-comparativo, que pretendia poder descobrir em quase todos os aspectos das lnguas romnicas uma continuidade com o latim.30 Ele tem tambm toda a razo quando demonstra que abeille no uma palavra conservadora de uma herana latina. Neste caso, o nico mtodo que pode provlo, enquanto o mtodo histrico-comparativo chega precisamente ao resultado contrrio. Seria um erro, porm, pensar que o mtodo histrico-comparativo no esteja em condies de provar, sem ajuda de outro, que uma palavra romnica uma criao independente do latim. Comparando, por exemplo, as denominaes romnicas de peixe, pode-se estabelecer que todas, exceto a francesa, vm do latim piscis (italiano pesce, espanhol pez, catalo peix, romeno pete etc.). O francs poisson poderia derivar-se de uma suposta forma *piscionem. Porm, se se considera que no antigo francs existia pois (< latim piscis), que aparece no francs craspois baleia (cras grosso + pois peixe) e porpois esturjo (por porco + pois peixe), a hiptese de uma origem latina vem abaixo, e poisson o resultado de uma independente derivao francesa do antigo francs pois (MEYER-LBKE, 1935, n 6532; GAMILLSCHEG, 1928: 706; BLOCH-WARTBURG, 1932: II, 166 e ss.). A Geografia Lingstica apia esta afirmao mostrando que peis e pois podem ser encontradas ainda na zona marginal dos dialetos franceses (WAG-
A reflexo e os fatos esto de acordo para destruir esta falsa unidade lingstica chamada patois, essa concepo de um municpio ou inclusive de um grupo que teria ficado como depositrio fiel de um patrimnio latino. (GILLIRON-MONGIN, 1905: 27).
30
55
NER, 1949: 4). Assim, podemos nos prevenir facilmente de que a comparao e a posio geogrfica so dois meios aparentemente diferentes, mas em estreita correlao entre si, para estabelecer um processo histrico.
*** Gilliron, recolhendo nos mapas de um atlas as denominaes de certos conceitos, objetos etc. para 629 pontos do territrio lingstico galoromnico, criou para este territrio um imponente aparato lingstico de comparao com mais de um milho de formas dialetais. Seu material representava ao mesmo tempo a situao de ento dos dialetos galo-romnicos, isto , uma espcie de corte transversal que reproduz a situao lingstica sincrnica. Estendendo e integrando o material lingstico com o geogrfico, Gilliron, e com ele a Geografia Lingstica, reforou e integrou o mtodo comparativo, sem se propor a isto, e com ele a Lingstica Romnica como cincia histrica. A histria, efetivamente, deixa suas marcas no espao. Por isso, uma viso sincrnico-comparativa organizada no espao e, geograficamente, pode ser considerada ao mesmo tempo tambm diacrnica. Precisamente enquanto Saussure elaborava sua fundamental distino entre sincronia e diacronia, Lingstica Descritiva e Lingstica Histrica a Geografia Lingstica de Gilliron mostrou que o modo geogrfico de operar, integrando o comparativo, de certo modo sincroniza a diacronia. Noutras palavras, localiza geograficamente os acontecimentos histricos e mostra que entre sincronia e diacronia existe uma estreita relao recproca.31 A Geografia Lingstica nos obriga, pois [...], a localizar e a datar os fatos, a p-los constantemente[...] na sincronia geogrfica [...] (TERRACHER, 1924: 333). Para demonstrar como a Geografia Lingstica localiza um acontecimento histrico e quo estreitamente esto unidas uma sucesso histrica e uma vizinhana geogrfica, comeamos por dar o seguinte evidente exemplo. O francs oublier semanticamente dbil, sua posio na conscincia no est suficientemente delineada; entre o recordar e o esquecer completamente existe toda uma srie de passos e de gradaes. Alm do mais,
DAUZAT, 1948: 170; WARTBURG, 1946: 132; TERRACINI, 1949:160, 168, 196 e 197; BERTOLDI, 1949: 87-88.
31
56
nem sequer se trata de um verbo necessrio, porque sempre se pode substitu-lo por je ne me rappelle pas, je ny ai pas pens e outras locues parecidas. Em certa parte da Frana Meridional, o conceito de esquecer se expressa por desmembra (< *dis-memorare) (MEYER-LBKE, 1935, n 5489); cf. gasco desbremb, desmoumbra (< de-exmemorare (ROHLFS, 1935: 114) e espanhol desmemoriarse esquecer). A esse territrio segue imediatamente outro em que se diz dsoublier, doublier. A imediata proximidade geogrfica desmembra-dsoublier, doublier o resultado sincrnico da seguinte sucesso diacrnica: oublier, semanticamente dbil, falando em termos biolgicos, vem a ser encontrada no sul junto a desmembra e, por isto, para poder subsistir, tira de desmembra o seu des- ou o seu d- e se fortalece com ele. Lingisticamente falando, na conscincia dos falantes est presente sob a influncia de desmembra um esquema des-, d- (desmembra) que tem um sentido exclusivo neste verbo, e por meio do qual se refora oublier. Contra a possibilidade de explicar de outro modo o des- ou d- de dsoublier ou doublier, fala segura e indubitavelmente o fato de se encontrarem estas formas s e exclusivamente na vizinhana imediata de desmembra (GILLIRON ROQUES, 1912, 3-4). Um exemplo clssico tambm o seguinte: Na Gasconha, o galo se chama az (francs faisan faiso) e bigey (francs vicaire vigrio). Esta situao, no plano geogrfico e sincrnico, a repercusso do seguinte processo histrico-lingstico (GILLIRON-ROQUES, 1912, 121-131). No francs antigo e tambm nos dialetos franceses de hoje vivem as continuaes do latim gallus galo. No gasco, em que o ll latino final evolui para t, gallum resultaria em *gat. Mas esta palavra entrava em conflito por homonmia com o gasco gat (< latim cattus), denominao do gato, com a conseqncia de que *gat galo, que podia encontrar apoio numa famlia lingstica menos numerosa que gat gato, desapareceu. Desta luta desigual saiu vencedor, portanto, o gato (gat), que no gasco assassinou o *gat galo. E como desta maneira o galo ficou sem nome na Gasconha, foi preciso buscar-lhe um, disse Gilliron, e se lhe chamou faisan, ou ento vicaire.32 A Geografia Lingstica reconstri, portanto, neste caso, a existncia de *gat galo no gasco, deduzindo-a da situao geogrfico-sincrnica. A comparao refora e sustenta esta concluso, demonstrando que as denominaes de outra ave, a perdiz gallus ou perdix *gallius, ou seja, a perdiz, no mesmo territrio onde j no existe *gat, se mantiveram como perligal (por exemplo em Sauveterre-de-Barn, ponto 691 do mapa 1002 do ALF),
Foi necessrio - disse Gilliron (1912: 128) - procurar para o galo do poleiro um nome que no lhe suscitasse um adversrio muito prximo e perigoso. Deve ter havido alguma vacilao e diversidade para escolher esse nome. Finalmente, chegou a se fazer do galo, ambiciosamente, um faiso, ou humoristicamente um vigrio, o que era prefervel a deix-lo merc do gato. possvel, por outro lado, que os falantes tenham se divertido com essas denominaes anormais e as tenham propagado com prazer...
32
57
ou ento perdrigat (ponto 650). Graas a esta comparao, vemos que antes que o gato matasse o galo e az e bigey se convertessem em seus herdeiros, *gat galo (< gallus) durante um tempo mais ou menos longo havia-se empenhado na luta contra az e bigey, como o mostra claramente a presena de perligal (a segunda parte gal de *gallius, derivado de gallus) no territrio em que o galo se chama az. A forma perdrigat perdiz (< perdix-gallus) mostra que gat galo pode viver at hoje no gasco, quando, longe do galinheiro como perdrigat, j no pode chocar por homonmia com seu rival mais forte, o gato (MILLARDET, 1923: 59-61; WARTBURG, 1928 e ss.: VIII, 227-229). Assim como o mtodo geogrfico integra o histrico-comparativo. Veja o que dissemos a respeito do francs abeille e poisson), a diacronia pode apoiar a sincronia. O ponto de vista, neste caso puramente sincrnico, de Gilliron (1915: 124), encontrava-se com limitadas solues para galo galo, que aparece uma s vez (em Sauveterre-de-Barn, ponto 691 do mapa 320 do ALF) em territrio exclusivo de az galo. Efetivamente, a sincronia incapaz de decidir se aqui galo um resduo de um originrio gallus ou se vem de algum outro lugar (encontramo-nos aqui no sul da Gasconha, e gallus est bem vivo em toda a Pennsula Ibrica: espanhol gallo, catalo gall).33 O mtodo comparativo j nos demonstrou que no mesmo ponto onde se encontra galo encontra-se tambm perligal perdiz, e, portanto, que a palavra no est a isolada. Estendendo agora geograficamente esta comparao, ou seja, trabalhando mais amplamente no plano sincrnico, chegamos concluso diacrnica de que galo (ou melhor gal) e a segunda parte de perligal no Barn, junto com outras palavras de territrios romnicos distantes entre si, como gagghiu manchado em siciliano, gaio, pernis gaja perdiz em piemonts, gailg matizado, sgaglier matizar no reto-romnico ocidental etc. representam o latim gallius (por se haver denominado *gallius as peles ou plumas manchadas da perdiz e outros animais, comparando-as com as plumas multicores do galo (gallus)) (MEYER-LBKE, 1935,, n 3663; WARTBURG, 1928 e ss.: IV, 42 e 47-48). O mtodo comparativo e o sincrnico-geogrfico mostram-nos assim que galo ou gal no Barn deve ser originrio e antigo, e que representa o latim *gallius, gallus. Os instrumentos de trabalho histricos confirmam este resultado e deixam clara ao mesmo tempo a unilateralidade dos atlas lingsticos, pois, segundo os dicionrios dialetais, galo e gal no esto totalmente isolados no bearns, mas so palavras comumente em circulao, e lo galh j estava documentado no sculo XV (MILLARDET, 1923: 58-63; PALAY, 1932:. 40; WARTBURG, 1928 e ss.: IV, 47).
O vocbulo gasco glhou galo (em Arrens), distante deste ponto, considerada efetivamente como um emprstimo do espanhol (ROHLFS, 1935: 63).
33
58
Em resumo, vemos que a Geografia Lingstica e a Histria Lingstica, atlas lingsticos, textos e dicionrios dialetais se complementam mutuamente. Para terminar, eis um caso anlogo: O latim mulgere ordenhar, que deveria ter dado foneticamente em francs *moudre, j no vive em francs, segundo Gilliron (GILLIRON-ROQUES, 1912: 10-18), porque se teria tornado homnimo do francs moudre moer (< latim molere). Como no possvel, sobretudo num ambiente de camponeses, usar a mesma palavra para ordenhar e para moer, em territrio lingstico francs para expressar a idia de ordenhar se diz (entre outras coisas) traire ou tirer. As denominaes para galo e ordenhar nos demonstram claramente que por causa de uma mutao histrico-lingstica, ou seja, por causa da dinmica, havia-se produzido uma situao insustentvel e que, por conseguinte, devia mudar-se. Noutras palavras: podemos constatar como a sincronia vai alm da diacronia, ou vice-versa, como uma situao histricogeogrfica converte em sincronia a diacronia lingstica. A Geografia Lingstica, representando sinoticamente sobre os mapas a extenso geogrfica das palavras, nos proporciona um meio sinttico, como no se encontraria de outro modo, para nos introduzir na vida da linguagem. Podemos ver onde bigey vigrio e traire ordenhar substituram a *gat galo e a moudre ordenhar, respectivamente. pergunta por que se produziram estas substituies?, Gilliron responde de modo racionalista, fsico-matemtico: *gat galo e moudre ordenhar durante a sua vida, encontraram-se em conflito de homonmia com gat gato e moudre moer e, por isso, viram-se condenados a desaparecer. questo de como se realizaram efetivamente estas substituies, responde que, no primeiro caso, se buscou uma denominao, e depois de certa vacilao na escolha, experimentou-se certo prazer no gracejo de chamar vigrio ao galo; no segundo caso, os substitutos de moudre ordenhar, ou seja, traire e tirer, so considerados simplesmente como paliativos lexicolgicos.34 No h dvida de que a Geografia Lingstica, neste caso como em outros, por meio de uma viso sincrnica da diacronia, nos revela a vida da linguagem e, reagindo assim saudavelmente contra o mtodo histrico, integrou-o produtivamente. No obstante, teve de se comprovar que a vida da linguagem, tal como a revela o mtodo da Geografia Lingstica e, sobretudo, como Gilliron a interpreta, representada de um modo demasiado unilateral e intelectualista. Que certas palavras, fisicamente dbeis ou insufici-
Palavras secundrias e da espcie semntica mais medocre, pobre recurso de uma lngua agonizante que perdeu o termo correspondente a uma operao perfeitamente determinada, singular, incomparvel, verdadeiro mal menor lexicolgico (GILLIRON-ROQUES, 1912: 12-13).
34
59
entes, sejam rechaadas por outras mais fortes e que outras sejam obrigadas a desaparecer em conseqncia da homonmia, um fato que j havia sido constatado por Diez (1882: I, 42 e ss). Mas j se estabeleceu h tempo que seria desconhecer a vida da linguagem e de sua qualidade afetiva o querer supor com Gilliron que os falantes esperam at o momento de extrema necessidade, at debilitao de uma palavra ou at homonmia, para substituir um vocbulo por outro. O francs choir cair, por exemplo, que ainda estava vivo no sculo XV e que a partir daquela poca perdeu, primeiro, o imperfeito e, depois, gradualmente, as outras formas, at chegar a ser usado hoje apenas esporadicamente no infinitivo, foi substitudo por tomber. Ao contrrio, o verbo voir, que igualmente dbil, vive at hoje. Embora Gilliron admita que ao lado de choir estava preparado um substituto, mas no ao lado de voir, opina, entretanto, que para adotar tomber se esperou que choir se debilitasse. Mas o momento mais importante deste caso no era aquele em que choir estivesse forte ou dbil, visto que tomber j aparece a partir do sculo XV e choir s comeou a se debilitar depois de 1500. Por outro lado, preciso notar o fato de que tomber como palavra onomatopaica, graas ao seu valor afetivo e psicolgico, diz para os falantes muito mais do que choir, de modo que pde substitu-lo, quando choir ainda no era dbil ou, pelo menos, no era mais dbil do que voir, o qual vive ainda hoje, precisamente porque, no que se refere a seu valor afetivo, no tinha junto a si nenhum substituto aprecivel (GILLIRON, 1919: 50 e ss.; MEYER-LBKE, 1925: 25 e ss. e 1935, n 8975; GAMILLSCHEG, 1928: 220 e 847; WARTBURG, 1928 e ss.: II, 2930; BLOCH-WARTBURG, 1932: I, 147-8 e 1950: 607). O mesmo exatamente ocorre com a denominao do galo na Gasconha. Assim como tomber, rico de valor afetivo, no esperou que choir se debilitasse e desaparecesse, assim tambm o povo da Gasconha, to atrevido e galhofeiro, pde chamar metaforicamente bigey vigrio ao galo e, certamente no esperou que *gat como nome do galo entrasse em conflito de homonmia com gat, nome do gato, e, conseqentemente, tendesse a desaparecer, para substitu-lo. Quanto aos substitutos de *moudre ordenhar, traire, tirer e ajuster, Gilliron considera os dois primeiros como paliativos lexicolgicos, enquanto concebe o substituto local ajuster preparar como denominao de uma ao (o ordenho) mediante o nome da operao preparatria (GILLIRON-ROQUES, 1912: 13). Enquanto julga correto ajuster ordenhar, porque pensa que se trata de preparar as tetas para o ordenho, ou seja, a operao preparatria, v em traire e tirer unicamente paliativos lexicolgicos, equivocadamente, por certo, j que estes dois verbos, como ajuster, representam as operaes que preparam o ordenhado e, em parte, tambm a prpria operao de tirar o leite. Em concluso, para o caso de ordenhar os falantes no tiveram de esperar, como tampouco no de cair e de 60
galo, que a palavra originria desaparecesse por homonmia, j que traire, tirer e ajuster estiveram sempre presentes no campo significativo de ordenhar com o sentido de operaes preparatrias. O caso de *gat-bigey se distingue enquanto bigey vigrio no pertence ao campo significativo do conceito galo, mas sempre pde ser criado por via afetiva. D-se, entretanto, um momento evidentemente importante nestes dois casos quando os atuais substitutos bigey e traire acabam por passar ao primeiro plano, isto , quando passam a ser as palavras normais, enquanto *gat e moudre desaparecem (WARTBURG, 1931: I, 15-19 e 21-22,1937: 297-8 e 1946: 125-6 e 130-2). Os casos bigey, traire e tomber significam, ademais, outra coisa. Quando *gat galo e moudre ordenhar desapareceram, segundo Gilliron, os falantes procuraram substitutos e, depois de certa vacilao na escolha fizeram do galo ambiciosamente um faiso e por zombaria um vigrio e, no segundo caso, procuraram um paliativo traire para preencher o vazio produzido pelo desaparecimento de *moudre. Esta uma concepo puramente teleolgica, que atribui aos falantes uma escolha consciente e orientada para um determinado fim. Neste ponto, o bilogo da linguagem, Gilliron, de pensamento racionalista-matemtico, o precursor da concepo finalista da lngua de Trubetzkoy e do estruturalismo. Os exemplos examinados so surpreendentes refutaes de semelhante concepo. Nem no caso de criao de um metafrico bigey vigrio nem no de traire tirar, sempre presente no campo semntico de ordenhar, pode-se falar de uma finalidade. No caso de tomber, est ainda mais claramente em oposio teleologia, pois a criao afetiva tomber foi usada ao lado de choir ainda antes que este comeasse a se debilitar. A criao no espera, portanto, neste caso, restabelecer um equilbrio conturbado numa situao lingstica, e at no caso de bigey e traire no representa uma tendncia finalista e preventiva que queira reconstituir um equilbrio conturbado, mas apenas uma tendncia compensadora (TERRACINI, 1949: 213; DEVOTO, 1951: 62-6.). Fazendo agora o balano da Geografia Lingstica, chegamos concluso de que Geografia Lingstica e Histria Lingstica so partes da investigao da linguagem que se completam mutuamente e que so inseparveis (MEYER-LBKE, 1920: 80). Vimos, no caso de abeille e poisson, como a Geografia Lingstica complementa a Histria Lingstica, e viceversa no caso de galo e perligal como a Histria completa a Geografia. No h propriamente nenhuma diferena entre os dois mtodos, mas somente entre o material em que se baseiam; o que corresponde tese de que o mtodo no existe por si s, mas que resulta de nossa posio diante do material. Poderamos melhor caracterizar o material da Lingstica Histricocomparativa como analtico e o da Geografia Lingstica como sinttico. O material de um atlas lingstico, por perfeito que seja, no pode ser seno a 61
coleta sinptica de dados instantneos. Estes dados representam a lngua de um nico indivduo exclusivamente no momento em que se recolheu o material. experincia geral que os atlas lingsticos quase sempre nos do a palavra corrente, usual, e descuidam dos sinnimos afetivos, burlescos, familiares etc. Para poder captar estes ltimos, ter-se-ia de poder viver longo tempo com os que falam o dialeto e esperar os momentos felizes em que estes sinnimos, sob a influncia de certa emoo etc. viessem espontaneamente tona. Mas um atlas lingstico de pases como a Itlia ou a Frana jamais poderia ser realizado desta maneira. As mesmas consideraes so vlidas para a riqussima terminologia que se refere vida, atividade, aos mveis etc., de camponeses, pastores e profissionais similares, que geralmente no utilizam palavras normais e de uso geral. No entanto, se no houvesse ocorrido que por causa da homonmia o nome do galo (*gat) e o nome do gato (gat) e, ainda, a denominao de ordenhar (*moudre) e a de moer (moudre) j no se distinguissem entre si, nem a denominao burlesca bigey vigrio para o galo nem a palavra subsidiria traire tirar para ordenhar teriam subido ao grau de palavras normais, com a conseqncia de que no se teria podido conhecer nunca a existncia destas palavras por meio do ALF. Este atlas registra, por exemplo, 30 tipos diversos de palavras para avaro, e s registra uma para rico, enquanto por outras fontes se sabe que no territrio galo-romnico podem ser encontradas at 200 para o primeiro conceito e 80 para o segundo. Os outros atlas lingsticos romnicos, por exemplo o AIS, que metodologicamente mais perfeito, tambm no conseguiram reunir os sinnimos afetivos e, com efeito, para um conceito como cabea na Itlia, foram recolhidas sete denominaes em um ponto, seis noutro, dois em 200 pontos, e em 400 pontos apenas uma, quando certo que este conceito, tanto na Itlia quanto em outros territrios lingsticos, o centro de toda uma srie de sinnimos afetivos, jocosos e familiares (WARTBURG, 1937: 299-301 e 1946: 133-5; K. JABERG, 1943-4: 282-3; KUHN, 1947-8: 36-41). Isto provm de que o material de que se serve a Geografia Lingstica sinttico. A sistematizao sinptica (geogrfica e sincrnica) de toda uma massa de formas para um determinado conceito nos d uma viso lingstica geral, mas, por causa de seu carter sinttico, , naturalmente, unilateral. O que aparece superfcie por meio do material intelectualista pode representar um nico aspecto da vida da linguagem: o aspecto intelectualista. Das 200 palavras para avaro e das 80 para rico, em territrio galoromnico podem ser colhidas apenas trinta e uma, respectivamente, segundo o ALF. Tudo o que o entendimento no pode trazer superfcie, tudo o que, por particulares sucessos, incidentes, choques etc., no est ao alcance do entendimento, fica oculto. Para poder vir luz as 170 denominaes que fal62
tam para avaro e as 79 que faltam para rico, necessita-se, alm do atlas lingstico, de um instrumento analtico, que podemos encontrar nos vocabulrios dialetais, nos textos e nas vrias monografias sobre os dialetos. Vimos, por exemplo, que o corte transversal efetuado pela Geografia Lingstica separou e isolou, por assim dizer, a palavra galo, gal e a fez aparecer superfcie, sem saber o que fazer com ela, enquanto uma viso vertical, com ajuda dos vocabulrios dialetais e dos textos, pode mostrar-nos as continuaes deste estrato superficial em profundidade, e, ao mesmo tempo demonstrar que a palavra antiga e ainda viva em bearns. Como a anlise deve complementar a sntese se no quiser chegar a resultados errneos, os vocabulrios dialetais, instrumentos de trabalho analtico-histrico, complementam o sinttico-sincrnico dos atlas lingsticos. Os atlas lingsticos, que trabalham com o geral, reproduzem comumente uma lngua padronizada, no querem nem podem tampouco descer aos detalhes da vida da linguagem, oferecem apenas uma seleo dos fatos lingsticos. Ao contrrio, os vocabulrios dialetais pem as diversas palavras luz justa do ponto de vista semntico, cultural e histrico, e do todos os detalhes referentes ao uso, ao significado etc. As palavras afetivas, jocosas, familiares etc., para avaro, rico, cabea, a vitalidade e a antigidade de galo, gal, se revelam antes de tudo neste material analtico que se encontra nos vocabulrios dialetais. Entretanto, tambm estes tm o seu ponto fraco, que o fato de estarem neles isoladas as palavras (IORDAN-ORR, 1937: 238 e 253; JABERG-JUD, 1928: 232-3 e 238-41). Os atlas lingsticos complementam, por sua vez, com seu material sinttico e sinptico, os vocabulrios dialetais.35 O mtodo da Geografia Lingstica procura, como nenhum outro, uma penetrao imediata e geral na vida contempornea da lngua. Ele refora a autonomia da palavra perante o som, mostra que os sons mudam nas palavras, que cada palavra tem o seu especial desenvolvimento fontico, que so as palavras e no os sons que ocupam o primeiro plano. Faz ver, atravs das palavras que podem migrar, debilitar-se, chocar entre si, desaparecer e surgir a despeito de todo o determinismo, ou seja, de toda a tradio latina etc., a atividade da fora criadora, do esprito; numa palavra, a vida da lngua. A Geografia Lingstica pode descobrir esta vida mais fcil e diretamente do que a Histria Lingstica, porque sua ateno, graas a seu instrumento de trabalho sincrnico-sinttico (os atlas lingsticos), est orientada para o macrocosmo da linguagem. A Histria Lingstica, no entanto, orienta-se conforme o seu instrumento de trabalho diacrnico-analtico e, porO atlas tira a palavra de seu isolamento no vocabulrio, onde surge ao azar da ordem alfabtica, recoloca-a em seu verdadeiro ambiente regional e proporciona ao lingista uma grande quantidade de fatos sincrnicos devidamente transcritos e exatamente localizados (JUD, 1928: 266).
35
63
tanto, isolante (os textos, dicionrios dialetais, as investigaes dialetolgicas particulares), primeiramente para o microcosmo, e procede, por conseguinte, em direo oposta. O equilbrio conturbado se restabelece entre o esprito e a matria, e a autntica vida da linguagem se descobre, enquanto a Geografia Lingstica estende a mo Histria Lingstica atravs de um material mais perfeito. A alta importncia da Geografia Lingstica est, alm disso, por um lado, em ter feito progredir consideravelmente as correntes lingsticas j existentes, Wrter und Sachen [Palavras e Coisas] e Onomasiologia e, por outro, no fato de que ela se desenvolveu e aperfeioou nas novas direes da chamada Geologia Lingstica e Estratigrafia Lingstica, e de Neolingstica ou Lingstica Espacial. Contribuiu poderosamente, com estas novas correntes, para o esclarecimento da origem e da estrutura das lnguas romnicas.
64
1. Wrter und Sachen e Onomasiologia A corrente chamada de Wrter und Sachen (Palavras e Coisas) veio precisamente tambm da reao contra o predomnio da fontica e da investigao da vida na linguagem. J antes da Geografia Lingstica e dos estudos de Gilliron, foi possvel constatar que, sem um preciso conhecimento das realidades, da natureza, das medidas, do uso etc., dos objetos no era possvel aproximar-se bem da vida da palavra e fixar sua histria e sua origem. Logo, destacar o conhecimento das coisas, das Sachen, uma reao contra as chamadas leis fonticas e contra o que na corrente neogramtica havia de no vita. Toda a corrente de Palavras e Coisas, ou melhor, de Sachen und Wrter (Coisas e Palavras), como a chamou Schuchardt (SCHUCHARDT, 1922: 114 e ss.), prope como finalidade levar o aspecto semntico ao primeiro plano na vida da linguagem, mediante o estudo profundo das coisas, e desta maneira no s restabelecer o equilbrio entre som e significado, mas tambm, quando for possvel a escolha, dar preferncia Senhora Semntica sobre a Senhora Fontica.36 Que significado e coisa se correspondem um fato que podemos ver em quase todos os problemas etimolgicos. Mas, deve-se entender coisa num sentido muito amplo. Segundo Schuchardt, a coisa se refere tanto a acontecimentos e estados como a objetos, ao sensvel como ao insensvel, ao real como ao irreal (SCHUCHARDT, 1922: 118). A etimologia pretende chegar ao conhecimento do verdadeiro, do correto (TYMOS) significado (LOGOS) de uma palavra. O correto e verdadeiro significado de uma palavra o originrio, ainda no mudado, ou seja, a palavra originria (TO TYMON) com a qual se indicou uma determinada coisa (Sache) (THOMAS, 1905: 2-3, 27 e ss.; MILLARDET, 1923:
A semntica, que aqui considerada ainda em relao fontica, desde ento est predestinada (graas tambm fonologia) a se converter numa cincia independente, inclusive no que se refere s lnguas romnicas. Veja-se o informe de Fourquet-Mattews (1956: 103-5 e 108). Quanto semntica histrica das lnguas romnicas, deve recuperar ainda muito terreno perdido. Parece-me que a fontica romnica hoje em dia conhecida e superconhecida; mas a semntica medieval no nos entregou ainda todos os seus segredos (SPITZER, 1951: 100-7), enquanto a semntica descritiva no terreno romnico se encontra ainda em seu estado inicial.
36
65
369; WARTBURG, 1931a:. 222; PAGLIARO, 1930: 189; WAGNER, 1943: 15 e ss. e 23). Enquanto no se soube, por exemplo, o que significava originariamente o italiano fgato, francs foie, catalo fetge, espanhol hgado, portugus fgado, romeno fict etc., ou seja, as palavras romnicas que significam fgado ou, dito de outro modo, enquanto no se sabia que coisa (Sache) havia significado o latim ficatum, donde procedem as palavras romnicas, no se conhecia a origem destas. A coisa, o significado originrio, estava no costume dos gregos de engordar gansos e porcos com figos para obter um fgado maior e de melhor qualidade. Este costume, esta coisa, era indicado no grego por HEPAR + SYKOTN (< SYKON figo), ou simplesmente por SYKOTN, isto , fgado engordado com figos. Os romanos importaram o SYKOTN da refinada arte culinria dos gregos, e o latinizaram, traduzindoo por ficatum, com base no latim ficus figo, no sentido de fgado de animal engordado com figos (MEYER-LBKE, 1920:. 178; SCHUCHARDT, 1922: 126; MEYER-LBKE, 1935, n8494; WARTBURG, 1928 e ss.: III, 490). Sendo assim, em romeno, para designar o fgado, ao lado de fict (no sul, na Valquia e no Banato Meridional, existe tambm a palavra maiu (no norte) (PUCARIU, 1943: 231). Quem conhecer o hngaro e os Zustnde (as coisas), logo ver que o romeno maiu vem do hngaro mj fgado. Para ele, a origem de maiu evidente. Porm, se algum conhece o hngaro, mas no os Zustnde, e, portanto, no sabe que os hngaros so grandes produtores e criadores de gansos e consumidores e exportadores de fgado de ganso, no ver imediatamente a origem do romeno maiu. Entre hngaros e romenos existem hoje, mutatis mutandis, os mesmos Zustnde a respeito deste assunto, que existiam na Antigidade entre gregos e romanos. No caso de ficatum tivemos que dar preferncia Senhora Semntica, ao significado, coisa, sntese, por assim dizer. Mas quando nos perguntamos por que precisamente o fgado em certas lnguas romnicas designado por continuaes do latim ficatum que apresentam o acento ora na primeira, ora na segunda slaba e que, s vezes, tm um e e outras um i na primeira slaba,37
A opinio de Wartburg (1928 e ss.: III, 491 e ss.), segundo a qual fictum a forma mais antiga e fcatum a mais recente, no compartilhada por Wagner (1952: 405-408. Wartburg (1954: 65-71) defende sua posio contra Wagner. Este ltimo sustenta com outros argumentos seu ponto de vista na resposta (WAGNER,1955: 371-3). Veja a trplica em WARTBURG, 1956: 295-7.
37
A forma fcatum mostra na realidade uma maior dependncia do grego SYKOTN, porque, como noutros casos, as palavras gregas com o acento sobre a ltima slaba se tornaram proparoxtonas em latim. Por exemplo: ORPHANS > rphanus, MONAKS > mnachus. Fictum , pelo contrrio, o resultado de uma latinizao mais tardia, e , portanto, mais recente. A forma fictum vive no romeno fict, venesiano fig, friuls fit, engadins fi e nos dialetos sardos meridionais (figu). Todos os demais territrios romnicos (italiano meridional fcatu, sardo central fgadu, italiano fgato,
66
no nos podemos descuidar da Senhora Fontica, pois esta ltima deve tomar a si o trabalho mais pesado do ponto de vista cientfico, ocupando-se da anlise.38 Para Schuchardt, que junto com o indo-europesta Rudolf Meringer o pioneiro do mtodo Palavras e Coisas, as coisas vem em primeiro lugar, e ela existe efetivamente, inclusive por si s, completa e em sua integridade, enquanto a palavra depende dela, est ligada a ela e um satlite seu. Por isso, ao contrrio de Meringer, ele fala de Sachen und Wrter, e no Palavras e Coisas: uma concepo em que os dois termos so entendidos no como conceitos independentes, mas em estreita correlao entre si. O Sachforschung (estudo das coisas), para ele, no deve estar ao lado do Wortforschung (estudo das palavras), mas ambas devem interpenetrar-se mutuamente. A conjuno das mesmas em Sachen und Wrter deve ser considerada no como um signo de adio, mas de multiplicao: que se desenvolva uma Sachwortgeschichte (histria da coisa-palavra) (SCHUCHARDT, 1922: 1167). Desta Sachwortgeschichte nos do testemunho seus clssicos trabalhos neste campo. J em 1904 ele fala com entusiasmo de um Bilderatlas (atlas de imagens) com fotos e desenhos dos objetos comuns referentes vida cotidiana dos povos neolatinos, e considera desejvel que se constituam museus etnolgicos para cada povo romnico e um museu romnico geral no qual o romanista pudesse familiarizar-se com as coisas da Romnia (SCHUCHARDT, 1922: 111; Cf. IORDAN-ORR, 1937: 67). Em 1909 comea a ser publicada a revista Palavras e Coisas, Kulturhistorische Zeitschrift fr Sprach -und Sachforschung, por obra de Rudolf Meringer e Wilhelm MeyerLbke, entre outros. A denominao do novo movimento foi Palavras e Coisas precisamente por influncia daquela revista, em vez de adotar o nome de Sachen und Wrter lanado por Hugo Schuchardt (IORDAN-ORR, 1937: 64-8; GRIERA, 1941: 42-3). Graas aos estreitos laos de Sachforschung e Wortforschung, graas Sachwortgeschichte de Schuchardt, graas a seu credo metodolgico traduzido na prtica, de que jamais se deve cometer um erro de mtodo por
portugus fgado, espanhol hgado, aragons fgado, catalo fetge, francs meridional fege (fedge), gasco hidge, francs foie) conservaram a forma fcatum. evidente que precisamente os territrios lingisticamente mais arcaicos (Sardenha Central, Itlia Meridional, Pennsula Ibrica) haviam conservado a forma mais antiga. Fcatum, pronunciado com [i longo], deu lugar ao espanhol hgado, portugus fgado, gasco hidge etc., enquanto o italiano fgato, francs meridional fege, francs foie etc. vm de fcatum com [i breve] da antepenltima slaba breve. A abreviao do [i longo] e do [u longo] na antepenltima slaba parece ter existido j em latim na Itlia Meridional (segundo os dialetos atuais) sobre um extenso territrio (*plice, *cmice, *lmite, em lugar de plice, cmice, lmite) (ROHLFS, 1954: 18-9 e 1949-54: I, 65. Cf. tambm BERTOLDI, 1952: 37-42). ... a Fontica somente um acrscimo: as leis fonticas so sinais que nos guiam atravs do espesso bosque (SCHUCHARDT,1922: 127).
38
67
excesso, mas somente por defeito (SCHUCHARDT, 1922: 108), graas a que ele reunia em grandes massas no s formas (palavras) massa de formas, e fatos fonticos, mas tambm fatos semnticos (coisas), massa semntica (ROQUES, 1905: 425 e ss.; TAPPOLET, 1905: 101 e ss.), obtevese, em meu entender, precisamente este resultado: que o equilbrio entre matria e esprito, conturbado pelo predomnio da fontica, ficou estabelecido e foi descoberta a autntica vida da linguagem. J que o fim do movimento Palavras e Coisas e o da Geografia Lingstica o mesmo, revelar a vida na linguagem, evidente desde logo que a Geografia Lingstica devia acrescentar outras partes ao edifcio, e ao lado da Geografia da Lngua devia juntar uma Geografia das Coisas. Um exemplo clssico dos estreitos laos da Geografia Lingstica e da Histria Lingstica com a geografia e a histria das Sachen o das denominaes para serrar, segar e colher nas lnguas romnicas. Para serrar se dizia em latim serrare, uma forma que s esporadicamente continua nas lnguas neolatinas porque se tornou homnima de *serrare (serare) cerrar (> francs serrer, italiano serrare, espanho cerrar); alm do sardo (logudors) serrar e do espanhor serrar ou aserrar, a idia de serrar se expressa tambm muito esporadicamente no sul e sudeste da Frana com serr, enquanto, por outro lado, se usam as continuaes do latim secare cortar (> italiano segare, francs scier, no sul e sudeste da Frana seg serrar) para serrar, ou ento os compostos rsecare, resecre (> na Frana do sul e do sudeste rsega, reseg serrar). Mas as continuaes romnicas de secare no significam somente serrar, mas tambm segar e colher (antigo francs soier colher, italiano segare, antigo provenal segar, espanhol segar, catalo segar, todos com o significado de segar e de colher, que esto presentes tambm nos dialetos do oeste, leste e sudeste da Frana). Nestas continuaes, entretanto, ainda no est explicado como o latim secare cortar pde indicar nas lnguas romnicas aes to diferentes como segar e colher. Aqui chega uma contribuio decisiva da Sachforschung, quando nos informa que, em certa poca, em territrio romnico (e ainda hoje em certos territrios romnicos) se usava para segar e para colher a foice dentada em lugar da foice de folha lisa. Como antigamente eram cortadas as plantas com a foice dentada como se fossem serradas, compreende-se que o latim secare cortar, alm do significado de serrar, tenha tomado tambm o de segar e o de colher. Quando a foice dentada foi substituda pela foice de folha lisa, os novos significados segar e colher puderam ficar sem dificuldade ao lado do de serrar.39 Assim as vicissitudes da foice deixaram atrs de si traos linGILLIRON-MONGIN, 1905: 3-30; cf. SCHUCHARDT, 1922: 126; MEYER-LBKE. 1925, n 7764 e 7867; GAMILLSCHEG, 1928:. 790 e 799; BLOCH-WARTBURG, 1932: II, 260-1 e 271-2; TERRACINI, 1949: 193-4; KRGER, 1949-50: 63-9; SCHEUERMEIER, 1953: 150-1.
39
68
gsticos no espao40 e o conhecimento preciso, como tambm a histria de um objeto (Sachgeschichte) se converteram em premissas indispensveis para a Geografia Lingstica. A Geografia Lingstica no s tem levado em conta, como merecia o movimento Palavras e Coisas, como o impulsionou vigorosamente. Entre os atlas de lnguas romnicas realizados at o incio da segunda metade do sculo XX, o mais perfeito, o AIS (um Sprach und Sachatlas) com as centenas de desenhos que ilustram os objetos, os costumes, as ocupaes etc. da populao do territrio estudado, e com o suplemento publicado por um dos colaboradores do atlas com numerosas gravuras, desenhos e fotografias que mostram os trabalhos agrcolas e os instrumentos das populaes da Itlia e do territrio lingstico reto-romnico (SCHEUERMEIER,1945 e 1956), representa o passo mais significativo nesta direo. Com o movimento de Palavras e Coisas est estreitamente ligada chamada Onomasiologia, que estuda as diversas denominaes de um objeto, animal, planta, conceito etc., num s territrio lingstico ou em vrios. Como a corrente de Palavras e Coisas, ela pe em primeiro plano o aspecto semntico da palavra (a Sache), e no a fontica, e, como Palavras e Coisas e a Geografia Lingstica, esfora-se por descobrir a vida da linguagem e as foras criativas na lngua. Quando, por exemplo, um passarinho como a alvloa tem em francs e provenal nomes como saute-mottes (motta torro), lami de laraire o amigo do lavrador (< latim arator), pastourello (< latim pastor + -ella), bouyro (< latim boarius boiadeiro), vacher, vachre (< *vaccaria), pourquiyreto (< *porcaria), aouillre (< *ovicularia) etc., enquanto no espanhol encontramos pajarita de las nieves, nevatilla, nevereta, ou seja, ave de arribao que ao vir do norte traz a neve, e no provenal galopastre (provenal gala divertir), gagne-pastou (provenal gagna ganhar)41 etc., todas estas denominaes nos introduzem na alma dos camponeses e dos pastores. O passarinho segue o lavrador no seu trabalho, o companheiro inseparvel, a alegria do pastor, e convive com ele. Alm do aspecto psicolgico, tambm o lado cultural iluminado pela Onomasiologia. As divises geogrficas das vrias denominaes da alvloa dependem estreitamente das condies da regio em que estes nomes se encontram; esta avezinha recebe o nome de bovarina na Plancie do P, uma zona dedicada criao de gado vacum. Na mbria e nas Marcas, onde se criam ovelhas, encontram-se no... o objeto real [ou seja, a foice dentada] do qual partem os impulsos lingsticos cujos traos se prolongam e se perpetuam, inclusive depois que o objeto real desaparece (GILLIRON-MONGIN, 1905: 23).
40
[Ou melhor, uma deformao do catalo enganyapastor (adaptado a gagna) nome de diversos pssaros que enganam o campons, e entre eles a alvloa ou alvola, pequeno passarinho que parece ser presa fcil, mas no ltimo momento levanta vo e no se deixa pegar.] (Nota do tradutor espanhol).
41
69
mes com as continuaes de *pecoraria. Na Gasconha encontramos reflexos de *ovicularia e na regio de Alto Loire e do Lozre os de *vaccaria, em ambos os casos completamente de acordo com a condio local de ambas as zonas (HALLIG, 1933). Nos dialetos reto-romnicos centrais, o lagarto se chama varDaomu (D = th do ingls that), salvan (< rtico vard ou salv salvar + om homem) (TAGLIAVINI, 1926: 149 e 183; MEYER-LBKE. REW, n 9502, 7557 e 4170), na Lombardia se chama salva-christin, e nos dialetos franceses veillette; todas estas denominaes correspondem Sache, isto , s crenas populares. Na Itlia, Frana e Catalunha corrente a tradio popular de que o lagarto adverte e desperta os que dormem ao ar livre, para salvlos da mordida das cobras (TAGLIAVINI, 1946: 117; GRIERA, 1928: 30; ROHLFS, 1928: 23). A Onomasiologia, que inicialmente era praticada com a ajuda de dicionrios e de vocabulrios dialetais, textos, monografias dialetais etc., recebeu poderoso impulso graas aos atlas lingsticos. Um atlas, com efeito, no outra coisa seno uma coleo de mapas onomasiolgicos. O mapa n 1 do ALF, por exemplo, no mais que um estudo sobre as denominaes da abelha no territrio galo-romnico (JABERG, 1936: 42), pois o dito mapa responde pergunta: Como se chama este inseto e onde leva os nomes de ef, mouchette, mouche miel etc.? pergunta de por que se usa um determinado nome, por que, por exemplo, no territrio galo-romnico tenham sido dados abelha os sobreditos nomes, pode responder a Onomasiologia Diacrnica, porque as denominaes mesmas e sua distribuio geogrfica foram determinadas por um processo histrico. Desta maneira, os atlas lingsticos favoreceram poderosamente os estudos do tipo Palavras e Coisas contriburam eficazmente para o nascimento de toda uma srie de estudos onomasiolgicos. Estes estudos onomasiolgicos, ou monografias sobre as palavras, que em certo sentido so as enciclopdias dos objetos usuais, atividades etc., da populao romnica, referem-se, entre outras coisas, casa, ao curral, agricultura, apicultura, ao pastoreio, aos instrumentos agrcolas, ao mobilirio e utenslios das casas, aos fenmenos atmosfricos etc. Em lugar de um s objeto ou conceito, ou de poucos, pode ser investigada onomasiologicamente toda a cultura popular, todo o carter folclrico de uma regio ou de um pas. Pode, alm disso, priorizar o aspecto diacrnico ou o sincrnico, isto , pode focalizar o assunto mais lingisticamente com etimologias e reconstrues, ou mais descritivamente do ponto de vista dos objetos e da cultura popular.
70
Aplicando o primeiro mtodo,42 pde-se demonstrar que a populao da Ilha da Sardenha, que bastante conservadora e que hoje em dia est formada em grande parte por camponeses e pastores, era originariamente s de pastores. Com efeito, foi provado que as palavras sardas referentes ao pastoreio, criao e vegetao dos pastos so freqentemente de origem pr-romana (BERTOLDI, 1949: 130), enquanto s com a ocupao romana foram introduzidos na ilha objetos e conceitos referentes agricultura, viticultura, aos cereais etc. Instrumentos agrcolas como o sardo aratru arado, yugu jugo e farke foice, conceitos relativos viticultura (sardo bide videira, binza vinhedo, sarmentu sarmento) e ao cultivo dos cereais e sua moedura, sardo pod`d`ine farinha fina, simula smola, kribardzed``d`u smola fina, vm respectivamente do latim aratrum, jugum, falcem, vitem, vineam, sarmentum, pollen, similam, cibarium (WAGNER. M.L., 1921: 15, 20, 27, 47, 48, 49, 58, 76 e 77). No sardo se reflete tambm outra influncia cultural, muito mais tardia e muito diferente; por exemplo, a origem do uso de abrir janelas nas casas, vindo do continente. A originria simples abertura na porta que servia de janela, chamada em sardo enniceddu portinha (diminutivo do sardo enna porta do latim janua) foi substituda pelo sardo ventana (< espanhol ventana) como conseqncia da ocupao espanhola que introduziu as verdadeiras janelas (BERTOLDI, 1949:132). Com o segundo mtodo se pe em relevo mais o aspecto folclrico e descritivo (Gegenstndlich-Volkskundliche) (POP, 1950: I, 333) do que o lingstico-etimolgico. Antes de tudo, estuda-se a fundo a cultura popular de uma determinada zona, para depois cultivar o aspecto lingstico. Assim, produziram-se monografias sobre a Gegenstandskultur de diversas regies romnicas, como a de Sanbria (o ngulo norte-ocidental da Espanha) e da zona de alta montanha dos Pireneus (KRGER, 1925 e 1935-9 em6 vol.),43 as quais nos mostram que quanto mais exaustivo o nosso conhecimento das coisas, tanto melhor se pode explicar o aspecto lingstico, e que, sem a Sachforschung levada at os detalhes (trocando-se realmente Palavras e Coisas por Sachen und Wrter) (KUHN, 1941: 396), no se teriam podido explicar nunca as denominaes que aparecem em certas zonas romnicas. Inicialmente, e ainda mais tarde, a Onomasiologia foi praticada com mtodo diacrnico (QUADRI, 1952: 46 e ss.). Junto diacronia, existe tambm uma Onomasiologia Sincrnica. Uma de suas correntes, orientada em sentido estruturalista, ou seja, o estudo dos chamados campos lingsticos (spracliche Felder (QUADRI, 1952: 27) champs linguistiques, linguistic fi42 43
O exemplo mais notvel deste mtodo se encontra ainda na obra de Wagner (1921).
Esta ltima obra representa o tratado integral da Gegenstandskultur da regio de alta montanha pirenaica (casa, curral, pastoreio, trabalhos campestres, transportes, cultivo de cereais, sega do feno, produo do vinho e do azeite, indstrias domsticas etc.).
71
elds), deveria poder ser praticado utilmente tambm no domnio da Lingstica Romnica. Analogamente ao Kraftfeld da fsica e Feldtheorie da Gestaltpsychologie, fez-se uso do conceito de Feld (= campo) tambm na Lingstica, e foi utilizado pela primeira vez pelos no-romanistas G. Ipsen, W. Porsig, A. Jolles e, sobretudo, Jost Trier (TRIER, 1934: 430 e ss.; WARTBURG, 1946: 148 e ss.; HMAN, 1951: 72-89 e 1953: 125). A teoria dos sprachliche Felder aplica os fundamentos da Gestaltpsychologie estrutura do lxico (HMAN, 1951: 81-2; ULLMANN, 1952a: 173; HMAN, 1953: 128.). Segundo Trier (TRIER: 1931: 1-26), nenhuma palavra vive em estado de isolamento na conscincia dos falantes, antes est rodeada de toda uma srie de expresses ligadas por significado, que formam, no interior de todo o tesouro lexical, um Wortfeld (= campo de palavras) mais ou menos fechado.44 Na base deste mtodo so estudadas de modo sincrnico em certo perodo de tempo as palavras de um campo conceitual determinado, como, por exemplo, no incio do sculo XIII, as palavras alems que pertencem ao crculo conceitual do entendimento, como sabedoria (Wsheit), arte (Kunst) e astcia (List) (TRIER, 1934: 432-8). Como o mesmo campo lingstico estudado em diversas pocas porque so feitos diversos cortes horizontais, a sincronia se torna diacronia, o trabalho se faz comparativo e, desta maneira, como conseqncia do confronto de cortes sincrnicos sucessivos, as mudanas lingsticas e estruturais do lxico de uma poca para outra so tomadas em considerao (QUADRI, 1952: 118 e ss., 149 e ss). Deste modo, a Onomasiologia, graas a este mtodo que foi aplicado nas investigaes de Trier e de sua escola, praticada com uma combinao de diacronia e sincronia (HMAN, 1953: 128). As investigaes sobre os campos lingsticos (sprachliche Felde) de Trier aperfeioaram o mtodo da Onomasiologia, originariamente diacrnica, tambm porque tornaram possvel o exame cientfico no s das denominaes de conceitos em campo material (por exemplo, arado, mo, foice), mas ainda de conceitos dificilmente delineveis no campo espiritual (como beleza, orgulhoe pcaro), que so objeto de grandes mudanas. Criticou-se com razo, como acabamos de ver, que a teoria dos campos lingsticos se tenha restringido exageradamente apenas ao campo espiritual (QUADRI, 1952: 149-54). Enquanto para o territrio germnico possumos toda uma srie de trabalhos referentes s investigaes sobre os campos lingsticos, tanto sincrnicas como diacrnicas (QUADRI, 1952: XVII, 152, 154, 231-2), no territrio romnico tivemos at a metade do sculo XX apenas trs estudos no total (SCKOMMODAU, 1933; BECHTOLD. 1935: 21-180; FISCHER, 1938). Fora destes estudos, no que se refere s lnguas romnicas, os campos lingsticos s tm sido
Notem-se as justas objees de Wartburg (1937: 296-312, e 1946: 142 e ss.) contra o carter demasiado absoluto do conceito de Feld segundo Trier e sua aplicabilidade em campo exclusivamente espiritual (cf. KRLL, 1950: 32-34 e BALDINGER, 1952: 80).
44
72
tocados diacronicamente.45 O nico estudo diacrnico seriamente delineado para um Wortfeld, o que trata das denominaes das rvores frutferas nas lnguas romnicas (SCHNEWEISS, 1955), demonstra que preciso distinguir claramente entre um dingliches Wortfeld (campo lxico de objetos), ao qual pertencem os nomes das rvores frutferas, e um Intellektualwortfeld como aqueles com que trabalha Trier. Alm disso, faz ver que, no campo lingstico das rvores frutferas, a palavra possui, contudo, certa independncia; que membro, mas no fragmento, do Wortfeld, e que o mesmo Wortfeld neste caso no tem um ponto central, um Feldkern, de modo que todos os seus membros so equivalentes.46
*** Outra tentativa para estudar com um mtodo algo afim aos campos lingsticos, os chamados campos nocionais (MATOR, 1953: 63-65),47 em sua ambientao social, o da lexicologia social48 de Georges Mator. Este autor prope considerar a palavra no como um objeto isolado, mas como um elemento no interior de conjuntos mais importantes, que classificamos hierarquicamente, partindo de uma anlise das estruturas sociais (MATOR, 1951).49 Seu ponto de partida , portanto, estruturalista, como o de Trier.
Veja-se, no entanto, a tentativa de Tinsley (1953); e para o tratamento sincrnico e diacrnico de um problema sinttico-lexicolgico no quadro da Feldforschung o estudo de Baldinger (1954: 305-40).
45
Embora Schneweiss (1955: 183-203) reconhea a validade da teoria do Wortfeld, segundo ele, somente com base em muito material lingstico e em numerosos estudos particulares deveria ser possvel explicar a estrutura lingstica.
46
Nas pginas 99-117 d um exemplo, no caso dos conceitos art e artiste entre 1827 e 1834, do modo como, segundo ele, deveria ser estudado um campo nocional. Infelizmente no possvel tirar da uma idia precisa do mtodo.
47
A sociologia oferece mltiplas semelhanas com a lexicologia... A lexicologia tem por objeto, portanto, como a sociologia, o estudo dos fatos sociais, e utilizar sempre que puder as contribuies de sua irm mais velha. Tanto ou mais que sobre os estudos sintticos e fonticos, sobre a sociologia que a lexicologia deve abrir suas portas... (MATOR, 1953: 49-51; mas, veja tambm p. 30, 39, 40, 91 e 92).
48
No h explicao se no for total. Tambm nossos estudos sero fundamentados no em palavras isoladas, mas em conjuntos, em organismos lexicolgicos... No estando isolada, a palavra no pode dissociar-se em nenhum caso do grupo a que pertence. As palavras no interior do grupo no tm todas o mesmo valor: constituem uma estrutura hierarquizada. Esta estrutura mvel; os movimentos a que obedecem as palavras e os grupos de palavras tm uma maneira correlativa: um vocabulrio um todo como a poca que ele representa (MATOR, 1953: 6 e 62).
49
73
Os cortes sincrnicos de Mator no so feitos, como faz Trier, seguindo certas pocas ou sculos, mas na base de uma teoria das geraes bem conhecida na literatura e em outras cincias (MATOR, 1953: 57-8). No que se refere ao francs, por exemplo, segundo este mtodo, o perodo entre 1520 e 1887 se divide em onze geraes (para uma gerao se calcula de 30 a 36 anos), e dentro destas geraes lingsticas se estuda sincronicamente a estrutura lexicolgica (MATOR, 1953: 59-61). No quadro dos cortes histricos e dentro do campo nocional Mator sublinha os chamados mots-tmoins e os mots-cls. Os mots-tmoins, ou neologismos, deveriam ser os smbolos ou os comentrios s mudanas na estrutura social.50 A introduo da palavra coke, por volta do ano de 1770, deveria ser, por exemplo, o primeiro sinal do nascimento do capitalismo industrial na Frana, j que desde o tempo em que o carvo coque substituiu a lenha na indstria metalrgica, deve ter comeado a grande indstria. O aparecimento da palavra magasin, ao contrrio, deveria mostrar, segundo Mator, que entre 1820 e 1825 uma nova concepo comercial fez surgir esta instituio. O aparecimento de palavras como employ, commis, rayon, facture, client etc. deveriam estar em relao com o aparecimento de magasin (MATOR, 1951: 30-2 e 1953: 66). Mas a grave insuficincia do mtodo dos mots-tmoins aparece, por exemplo, pelo fato de que magasin no pode, na verdade, refletir o nascimento de uma nova concepo comercial entre 1820 e 1825, porque esta palavra, j em 1723, significava, num decreto real, tanto boutique como magasin.51 Assim, temos magasin armazm, depsito, no sentido de barraca, bazar, e grande armazm, usado cem anos antes do que supe Mator (KRAUSS, 1955: 384-90). s vezes, os mots-tmoins refletiriam as rpidas mudanas no campo dos costumes e das modas e emanariam, com certa nostalgia, nos lxicos em que dormem, esse perfume ranoso que a graa das coisas tristes, como dandy, ou ento lion, lionne (MATOR, 1951: 13-4, 45, 46, 56 e 228). O mot-cl, ou seja, uma unidade lexicolgica que expressa uma sociedade, indicaria, finalmente, segundo Mator, um ideal ao qual se aspira numa certa sociedade, como honnte homme, philosophe, que representam a
As palavras no so os testemunhos da histria, segundo o ponto de vista histrico (cf. BRUNOT, 1928), mas, conforme o ponto de vista sociolgico-estruturalista, o reflexo de um estado da sociedade (MATOR, 1953: 43-65).
50
As livrarias no podero ter mais de uma Boutique ou de um Magasin aberto para a venda de seus livros... Quer S. M. que diante de cada Boutique ou Magasin aberto, sejam colocados cartazes ou quadros (indicando)... que ali se vendem livros... (KRAUSS, 1955: 385).
51
74
conscincia viva de seu tempo, at a metade do sculo XVII e no sculo XVIII, respectivamente (MATOR, 1953: 67-9).52 Concluindo, a realizao de uma semntica estrutural, baseada nos campos lingsticos (champs linguistiques) ou seus campos nocionais,53 de uma Onomasiologia Estrutural e de uma histria estruturada do lxico, pertence, por enquanto, a coisas do futuro,54 j que antes disso precisamos de uma grande quantidade de monografias sincrnicas e diacrnicas, solidamente construdas (ULLMANN, 1952: 303-9; HMAN, 1953: 134; GUIRAUD, 1955: 68-82; BALDINGER, 1956: 387-8). A semntica estrutural entendida noutro sentido, ou seja, como estando em relao com a estrutura, com o contexto social, posta em prtica com um mtodo diacrnico seguro no trabalho de K.-J. HOLLYMAN. Le dveloppement du vocabulaire fodal en France pendant le Haut Moyen Age (tude smantique). Socit de publications romanes et franaises, LVIII. Gnova-Paris, 1957 ...as palavras estudadas neste trabalho se referem todas estrutura social do feudalismo. Traando de novo sua histria semntica, reconhece-se que esta forma parte da mudana geral que v a sociedade antiga ser fundida, v nascer a sociedade feudal e v como o latim da Glia se transforma no francs. A noo de estrutura semntica frutfera, portanto, se for utilizada como complemento da concepo de uma semntica funcional [entendendo-a no no sentido fonolgico e estruturalista]... o contexto social que prope o neologismo semntico; a estrutura semntica que ajuda a sua definio e se acomoda a sua expresso.
Quanto aos campos nocionais, s palavras-testemunho e s palavras-chave, veja tambm GUIRAUD (1955: 77-9).
52
Sobre o estado atual da semntica estrutural em geral, veja HJELMSLEV, 1957: 272-3 e BALDINGER, 1957: 15-19.
53 54
Segundo Ullmann (1957: I, 289-303), o mtodo estrutural pode ser aplicado com xito semntica histrica.
75
2. Geologia Lingstica e Estratigrafia Lingstica Vimos como a Geografia Lingstica, mediante a observao de diversos estratos de palavras, se converteu em Geologia Lingstica, e como, por exemplo, os fsseis , s (< latim apis), na periferia do domnio lingstico francs, puderam indicar que o estrato, que remonta a apis, cobriu originariamente todo o territrio francs, uma constatao geogrfico-sincrnica que mais tarde foi confirmada pelo fato de que no antigo francs ef, s abelha estiveram realmente em uso. Desta maneira, a Geografia Lingstica restabelece, com ajuda da Histria sobre a base de uma situao sincrnica, a continuidade, a coeso de um estrato de palavras (Cf. DAUZAT, 1948: 42). Os resduos de uma palavra no devem, necessaria-mente, como neste exemplo, encontrar-se numa posio perifrica. Sempre que se puder encontrar uma ou vrias pequenas zonas de palavras espalhadas numa posio geogrfica qualquer, possvel restabelecer a continuidade, a coeso das zonas dessas palavras. Assim, por exemplo, levando em considerao a rea muito fragmentada do nome ga gua em alguns territrios mais ou menos dispersos da Frana Meridional e dos Alpes e, baseando-nos no fato de que no norte da Frana j estava em uso, no sculo XIII, o antigo francs ive gua e no sul ga, podemos chegar concluso de Geologia Lingstica de que a palavra originria com este significado no territrio galo-romnico era o latim equa (> antigo francs ive, na Frana meridional ga, antigo provenal ga). Este estrato originrio foi recoberto no sul pelo estrato cavala, cavale, derivado do italiano cavalla (< latim caballa) e no norte pelo estrato jument (< latim jumentum besta de carga), porque aqui se usava como besta de carga quase exclusivamente a gua; por conseguinte, a partir do sculo XIV j no se pode descobrir em francs nenhum trao de ive gua (DAUZAT, 1948: 348; WARTBURG, 1928: II, 2-3, III, 233; V, 63-4; BLOCH-WARTBURG, 1932: 402; ROHLFS, 1954: 74-6). Deste modo, a Geografia Lingstica, aplicada por Gilliron ao domnio lingstico francs, desenvolveu-se e se aprofundou posteriormente numa Geologia Lingstica (Meisterw., I, 367; HATZFELD, 1932: 435; IORDAN-ORR, 1937: 153, 158 e 209; KUHN, 1947-8: 36). Gilliron, no obstante, por haver-se limitado exclusivamente ao francs, no pde mani76
festar suficientemente a importncia do mtodo geolgico introduzido por ele na Lingstica Romnica. Se nos dedicamos a examinar o estrato de uma palavra ou a difuso geogrfica de certas palavras fora dos limites do domnio lingstico francs, noutras lnguas romnicas ou no-romnicas, valendo-nos dos princpios de coeso e continuidade das reas de palavras, podemos chegar a confirmar a existncia de palavras que j no existem em francs nem nas outras lnguas romnicas. Para parquia, por exemplo, se diz em francs paroisse (do latim eclesistico parochia). Nas outras lnguas neolatinas se empregam para este conceito tambm as continuaes do latim plebs, que tomou o significado de parquia: italiano pieve (at nos dialetos setentrionais), rtico (engadins) plaif, (friuls) plef. Enquanto nem nos topnimos possvel descobrir marca alguma do latim plebs com este significado nem na Itlia Meridional, nem na Frana, nem na Pennsula Ibrica, encontra-se ainda hoje vivo nas lnguas clticas, como, por exemplo, no cmbrico (de Gales) plwyf, plwy comunidade, parquia (e dali foi importado no sculo VI pela Bretanha). Como o latim da Britnia a continuao do latim da Glia, bastante provvel que o latim plebs, no sentido de parquia, estivesse presente, noutro tempo, tambm em territrio francs. Devemos concluir, pois, que o estrato plebs, que noutro tempo se estendia pela maior parte da Itlia, da Sua, Frana e Inglaterra, foi coberto pelo estrato mais recente parochia (> francs paroisse, italiano parrocchia, ingls parish) de tal maneira que no ficou nada do estrato anterior em territrio lingstico francs (JUD, 1917: 22-3 e 1934: 46. Cf. tambm DAUZAT, 1948: 40; TAGLIAVINI, 1952: 133 e SERRA, 1952-3: 3 e ss.). Inclusive, h palavras latinas, das quais no se encontra rastro nas lnguas romnicas, como o latim Saturni dies, a palavra originria com que os romanos indicavam o sexto dia da semana e que, acolhida nas lnguas germnicas j no sculo IV depois de Cristo, deu ali o mdio holands saterdach, holands zaterdag, mdio e baixo alemo sater(s)dach, ingls saturday. Como os germanos tomaram dos romanos os nomes dos dias da semana j no sculo IV, seguro que Saturni dies existia tambm em territrio romnico. Aqui foi substitudo, por influncia do Cristianismo, no sculo IV, pelo latim sabbatum, sambatum, um emprstimo do hebraico schabbat atravs do grego SABBATON. Esta palavra greco-hebraica chegou, ao longo do Rdano, do Danbio e do Reno at a Romnia e a Germnia (romeno smbt, italiano sab(b)ato, francs samedi, antigo provenal disapte, catalo dissabte, espanhol sbado, portugus sbado, alemo Samstag) (JUD, 1917: 33; MEYER-LBKE, 1935, n 7479; FRINGS, 1932: 26, 27, 29, 35, 36, 47, 50, 54 e 55; DAUZAT, 1948: 39, 40 e 200; BLOCH-WARTBURG, 1932: II, 252; BLOCH-WARTBURG, 1950: 534; WARTBURG, 1956: 44 e ss.).
77
Assim como Saturni dies, faltam tambm, por exemplo, as continuaes romnicas do latim catillus (espalhol lebrillo, espcie de vaso grande e vidrado para diversos usos domsticos), diminutivo do latim catinus alguidar (> romeno ct`n, sardo (logudors) kadinu, lombardo kadin, rtico (friuls) kadin etc.). Em vista da falta de catillus nas lnguas romnicas, poderamos ser tentados a supor que esta palavra latina no era usada na linguagem popular. Mas nos equivocaramos, como o demonstra o fato de que em dois territrios romnicos, muito distantes entre si e marginais, em territrio alemo e basco, o latim catillus est presente respectivamente nas formas Kessel e gatulu, alguidar (JUD, 1917: 31; MEYER-LBKE, 1935, n 1769; FRINGS, 1932: 58 e 191-2.). Vemos, portanto, como possvel, aplicando o mtodo da Geologia Lingstica, tendo por base elementos latinos vindos tona em territrios marginais no romnicos (cmbrico plwyf, holands Zaterdag, ingls Saturday, alemo Kessel, holands ketel, basco gatulu), concluir pela existncia de reas de palavras latinas sepultadas em territrio romnico (plebs, Saturni dies, catillus). Estes elementos latinos no cmbrico, ingls, alemo, holands e basco so as relquias Wortrelike, Reliktwrter, da inundao lingstica latina (romnica) que noutro tempo cobriu inteiramente ou em parte aquelas terras e mais tarde se retirou delas (JUD, 1917: 2). Contudo necessrio distinguir Reliktwort de emprstimo. Reliktwort um resduo de uma comunidade lingstica vencida, no qual esta mantm palavras da prpria lngua, ou melhor, a comunidade lingstica vencedora toma elementos da vencida. A diferena mais evidente entre Reliktwort e emprstimo est no fato de que o primeiro est sempre geograficamente limitado a um territrio em que ocorreu uma vitria lingstica ou uma superposio, enquanto o segundo no tem necessidade de estar geograficamente limitado. Zaterdag e Kessel vivos somente em rea germnica, plwyf somente em rea cmbrica, gatulu s no basco, no so emprstimos, mas Wortrelikte latinas. O francs sillon sulco, que se encontra exclusivamente em territrio galo-romnico e catalo, de *selione, uma Reliktwort glica, enquanto carrus na Romnia fora do territrio glico, difundido nele a partir de sua ptria de origem (a Glia), um emprstimo glico (JUD, 1938: 327 e 1945-6: 70-1). No caso de uma Reliktwort, trata-se de uma palavra tomada da lngua do substrato ou da do superestrato (FRINGS, 1932: 389, 41-2, 57, 72, 110 e 190-1; WARTBURG, 1950: 156; GAMILLSCHEG, 1950: 2, 38). Deste modo, a Geografia Lingstica, aprofundada na Geologia Lingstica, nos conduz ao problema do substrato e do superestrato e ao mesmo tempo aos problemas da romanizao. A existncia de Reliktwrter, que pudemos conhecer graas Geografia e Geologia Lingstica, nos faz ver, com efeito, que ao lado dos territrios ganhos para a Romnia (por exemplo, a Glia), h outros territrios romanizados (por exemplo, a Germ78
nia e a Britnia) que foram perdidos, mas com alguns traos lingsticos romnicos. Os dados sincrnicos de um atlas lingstico nos mostram que reas de palavras perifricas ou interrompidas, como, por exemplo, , s (< apis) e ga (< equa), representam a rea originria de certas palavras, uma constatao que confirmada pelos dados histricos. Os atlas nos mostram tambm quais os estratos de palavras que se superpuseram aos originrios. Mas no nos esclarecem como puderam realizar esta superposio de vrios estratos, uma circunstncia que tem sua importncia quando se trata da origem e das migraes das palavras. , pois, a chamada Estratigrafia Lingstica que leva em considerao a histria desta superposio de estratos de palavras. Ela aperfeioa o mtodo da Geografia Lingstica com o histrico, e se dedica procura sistemtica das palavras que aparecem nos mais antigos documentos medievais. A Estratigrafia Lingstica , portanto, a Geografia Lingstica Medieval (ROHLFS, 1950-52: 24). Pode-se assegurar, por exemplo, com base nos dados do mapa 530 do AIS, que o italiano bosco se usa hoje em todas as partes da Itlia e que selva (< latim slva) se encontra s esporadicamente na Campnia, no Lcio Meridional e nas Marcas, ou seja, na Itlia Centro-Meridional. Posto que sabemos que a palavra originria para bosque, na Itlia como na Frana, era silva (cf. o antigo francs selve) (BLOCH-WARTBURG, 1932: I, 308), chegamos, evidentemente, concluso de que como no caso de , s (< latim apis) e de ga (< equa), o estrato selva foi coberto na Itlia por um estrato bosco. Para a origem da forma vencedora, italiano bosco, no se pde escolher entre o grego BOSK pasto e o germnico ocidental *bosk bosque. A dificuldade estava em que os dados sincrnicos do AIS constatam somente a superposio de bosco a selva, mas no podem responder pergunta de como pde ser realizada esta superposio. a palavra grega que subira do sul para o norte ou a germnica que descera do norte para o sul? Mas, uma vez que se pde estabelecer, com base nos mais antigos documentos medievais, que na parte meridional da Itlia (a partir de Gbio) o conceito de bosque no se encontra nunca representado por bosco, mas por silva ou selva, enquanto boscum s pde ser lido em documentos da Itlia Setentrional, e que quanto mais se avana do norte para o sul mais tardiamente se encontra boscum (em Asti e Cremona em fins do sculo IX; em Monza, Milo e Parma na primeira metade do X; em Brscia, Novara, Bbis e Emlia na segunda metade do X; em Florena em 1038; em Gbio em 1121), foi necessrio renunciar origem grega do italiano bosco e aceitar a origem germnica. Se a palavra tivesse sido de origem grega, deveria ter vindo do sul para o norte; mas, j que no ocorre nos documentos medievais procedentes da Itlia Meridional, enquanto bosco se encontra somente nos que procedem da Itlia Se79
tentrional, seguro que se trata de uma palavra de origem germnica (AEBISCHER, 1939: 417-30). Desta maneira a Estratigrafia Lingstica, combinando os dados sincrnicos dos atlas lingsticos com os dados histricos, pode completar o mtodo da Geografia Lingstica, precisar qual foi a estratigrafia dos diversos estratos de palavras e, por conseguinte, esclarecer a origem das mesmas (IORDAN-ORR, 1937: 209; BARTOLI-VIDOSI, 1943: 17; KUHN, 1947-8: 36 e In: BOLO, 1951: 403-10).
80
3. Neolingstica ou Lingstica Espacial A chamada Neolingstica no outra coisa seno a corrente Neogramtica alicerada nos princpios da Geografia Lingstica. A Neolingstica, cujo nome aparece pela primeira vez em 1925 (BARTOLI, 1925), tem sido considerada em princpio como uma reao contra os neogramticos, e mais exatamente contra o predomnio das leis fonticas na doutrina destes ltimos. Mas, assim como os neogramticos, tambm os neolingistas, na prtica, caram em contradio com sua teoria. Eles, com efeito, no eram contrrios s leis fonticas, antes, at haviam estabelecido outras leis parecidas. No h nada na Neolingstica que merea o nome de nova, e no que se refere Lingstica, comparada com a Grammatik da corrente Neogramtica (Junggrammatische), ela nova unicamente no fato de se basear em fundamentos geogrficos. Enfim, quer representar a mesma reao que representou a Geografia Lingstica contra a escola Neogramtica. Por isto Bartoli mais exato quando, mais tarde, prefere o nome de Lingstica Espacial ao de Neolingstica (IORDAN-ORR, 1937: 273-8; BARTOLI, 1945: 177, nota 14; TAGLIAVINI, 1952: 34-5). A Lingstica Espacial, servindo-se da Geografia Lingstica, consegue estabelecer certas normas areais, que derivam da posio da palavra no espao. Ela, como a Geografia Lingstica, nos faz ver de que modo a histria lingstica deixa suas prprias marcas no espao. O mtodo da Lingstica Espacial pode prestar servios teis ao estabelecer as relaes cronolgicas entre diversos fenmenos lingsticos. Antes da Geografia Lingstica e da Lingstica Espacial, para se poderem estabelecer as relaes cronolgicas entre dois fenmenos lingsticos era indispensvel referir-se exclusivamente documentao. Por exemplo, se uma palavra estava documentada mais cedo do que outra, supunha-se que era mais antiga (BARTOLI, 1925: 3; PAGLIARO, 1930: 174). Graas lingstica Espacial, podem ser estabelecidas as seguintes cinco normas a respeito das relaes cronolgicas entre as palavras: 1. Quando, de duas fases cronolgicas de uma palavra, uma se encontra numa rea isolada ou distante das correntes de trfico e de difcil acesso, esta costuma ser a mais antiga. A fase latina mais antiga haedus 81
cabrito est presente na isolada Sardenha, na forma do sardo (logudors) edu, e no romeno, separado do resto da Romnia, na forma ied. A fase mais recente caprittus continua num territrio no isolado, acessvel ao trfico, na Itlia (italiano capretto). Comparem-se, por exemplo, as fases latinas mais antigas domus, magnus, agrestis e ianua com as mais recentes casa, grandis, silvaticus e porta, respectivamente, em sardo (logudors) domo casa, mannu grande, arste selvagem, ginna porta, e em italiano (casa, grande, selvatico, porta). Naturalmente, ocorrem tambm casos contrrios, nos quais a fase mais recente aparece em sardo (logudors) e a menos recente em italiano, que no est isolado (por exemplo, italiano volere < velle, volere, e sardo (logudors) krrere querer < quaerere), mas so menos numerosos (BARTOLI, 1927: 3-6; DAUZAT, 1927: 107; PUCARIU, 1943: 255; BARTOLI-VIDOSSI, 1943: 35-6). 2. Se de duas fases cronolgicas, uma aparece (ou apareceu) em reas laterais e a outra na rea central, a primeira costuma representar a fase mais antiga e a segunda a mais recente. A fase mais antiga do latim fervere se encontra, por exemplo, nas reas laterais (Pennsula Ibrica, Dcia) (>portugus ferver, espanhol hervir, romeno a fierbe); a mais recente bullire, cheia de expressividade, encontra-se em territrios que so relativamente mais centrais, como na Catalunha, na Glia, nos Alpes reto-romnicos e na Itlia (> catalo bullir, provenal boulhir, francs bouillir, rtico (friuls) bli, italiano bollire). O latim arena areia conservou-se, por exemplo, nas reas laterais (romeno arin, espanhol arena, portugus areia), enquanto no centro se encontra a fase latina mais recente sabulum (> francs sable, italiano sabbia). Num limitado territrio romnico podemos constatar a mesma situao: na Romnia se encontra arin (ou anin) areia no norte e no sul, isto , nas reas laterais, enquanto no centro se usa para areia o romeno nisip (de origem eslava) ou romeno homoc (que vem do hngaro) (BARTOLI, 1927: 68; PUCARIU, 1943: 252 e 255). Quando de duas fases cronolgicas, uma aparece (ou apareceu) num territrio mais extenso que a outra, a que est mais amplamente difundida costuma ser a mais antiga. Das palavras latinas causa e lucrum, frigidus e recens, findere e crepare, frater e fratellus, por exemplo, as fases mais antigas causa, frigidus, findere e frater, esto presentes num territrio mais extenso (portugus coisa, espanhol cosa, francs chose, italiano cosa; portugus frio, espanhol fro, francs froid, italiano freddo; portugus fender, espanhol hender, francs fendre, italiano fendere; napolitano frate, antigo italiano frate, siciliano frati, sardo fradi, rtico ocidental frar, fra, friuls, fradi, piemonts frire, provenal fraire, francs frre, romeno frate irmo) do que as mais recentes lucrum, 82
3.
recens, crepare e fratellus (romeno lucru coisa, rece frio, a crap fender; italiano fratello, lombardo fradl, venesiano fradelo, crsico fratellu, sardo (galurs) frateddu). O caso contrrio, isto , que a fase mais recente pode ser encontrada em territrio mais extenso, tambm se realiza, embora menos freqentemente (por exemplo, a fase mais antiga do latim li(n)gula, densus, s no romeno lingur colher, des denso, enquanto a mais recente, cochlearium e spissus, se encontra no portugus colher, espanhol cuchara, francs cuiller, italiano cucchiaio; portugus espesso, espanhol espeso, francs pais e italiano spesso) (BARTOLI, 1927: 10-2; MEYER-LBKE. REW, 1781, 3312, 3512, 3485, 5146, 7109 e 2313; DAUZAT, 1927: 107; PUCARIU, 1943: 256; BARTOLI-VIDOSSI, 1943: 38-9; BERTOLDI, 1949: 110-3). 4. Territrios colonizados (romanizados) mais tarde costumam conservar uma fase mais antiga do que a Itlia; ou seja, o latim da Itlia costuma ser menos arcaico do que o das provncias do Imprio. A fase mais antiga comedere, avunculus, lingula, se conserva, por exemplo, no latim das provncias, Ibria, Glia, Dcia (espanhol e portugus comer, francs oncle tio, romeno lingur colher); a mais recente manducare, thius, cochlearium, no latim da Itlia (italiano mangiare, zio, cucchiaio). O caso oposto, que a fase mais antiga esteja presente na Itlia e a mais recente nas colnias, pode tambm ocorrer (Cf. a fase mais antiga volere no italiano volere e a mais recente quaerere no espanhol e no portugus querer) (BARTOLI, 1925: 13-5; PUCARIU, 1943: 256; BARTOLI-VIDOSSI, 1943: 39-40). De duas fases, a desaparecida ou menos vital costuma ser a mais antiga. Para fogo ficou nas lnguas romnicas a forma recente do latim focus (> portugus fogo, espanhol fuego, francs feu, italiano fuoco, romeno foc, catalo foc) e a fase antiga ignis desapareceu (BARTOLI, 1925: 15-7).
5.
Destas cinco normas chamadas normas areais, as trs primeiras so evidentes por si mesmas depois da Geografia Lingstica e dos estudos de Gilliron (cf., por exemplo, a presena da fase mais antiga apis nas reas laterais da Frana). Todas esto cheias de excees e de contradies, inclusive as duas primeiras, que so, contudo, as mais utilizveis. Enquanto no geral (por exemplo, na Frana e na Romnia) as reas laterais conservaram a fase arcaizante e o centro a mais recente (cf. apis e arena); na Sardenha, pelo contrrio, o centro mais arcaizante do que as reas laterais (BERTOLDI, 1949: 136.). As razes deste fato deve-riam ser buscadas, segundo a Lingstica Espacial, no maior isolamento em que se encontra o centro da ilha em relao s reas laterais, nas quais esto situados os portos mais acessveis ao trfico (BARTOLI, 1925: 7; BARTOLI-VIDOSSI, 1943: 36). Assim vemos que a segunda norma deve combinar-se com a primeira. 83
Mas a validade demonstrativa das mesmas normas bastante relativa. A fase antiga do latim equa, por exemplo, segundo a Lingstica Espacial, conserva-se nas reas laterais da Romnia, no portugus gua, no espanhol yegua, romeno iap, e a fase recente do latim caballa no italiano cavalla e na Frana Meridional (cavale) (BARTOLI, 1925: 7). Mas j vimos (p, 78) que o latim equa havia sido usado originariamente em todo o territrio galo-romnico, e que o antigo francs ive gua (< latim equa) estava vivo ainda no sculo XIV. Por isto as normas espaciais dever ser controladas com os dados cronolgicos. A maior insuficincia metodolgica da Lingstica Espacial a sua tendncia a esquematizar e a expressar tudo com frmulas. Quase no leva em conta as grandes variaes dos fenmenos lingsticos, suas normas so demasiadamente rgidas para poderem ser utilizadas sem distines, e so completamente insuficientes para determinar tantos fatores mltiplos, sociais, biolgicos e estilsticos, na vida da linguagem. As normas espaciais, combinadas entre si e com outros mtodos, podem prestar bons servios como critrios de orientao geral, quando se trata de estabelecer correspondncias muito gerais entre as lnguas neolatinas (observe-se, por exemplo, a norma terceira, que s pode ser aplicada ao conjunto das lnguas romnicas). Na reao contra o mtodo demasiadamente mecnico e esquemtico dos neogramticos, na qual teve parte to importante a Geografia Lingstica, a chamada Lingstica Espacial no significa certamente um avano, mas, pelo contrrio, um passo atrs. Em vez de descobrir a vida da linguagem, a Lingstica Espacial, na realidade, apenas sistematizou o aspecto exterior, o puramente geogrfico, da Geografia Lingstica (DAUZAT, 1927: 106-8; IORDAN-ORR, 1937: 276; BARTOLI-VIDOSSI, 1943: 45-6; BERTOLDI, 1946: 69-72; BOTTIGLIONI, 1948: 9-11; BERTOLDI, 1949: 154; JABERG, 1950: 99-100; TAGLIAVINI, 1952: 34-5).
84
4. A Importncia da Geografia Lingstica Resumindo os resultados da Geografia Lingstica, podemos dizer que modificou radicalmente o mtodo da Lingstica Romnica. Reagindo saudavelmente contra o esquematismo e o mecanicismo dos neogramticos, ela, em oposio a estes, reabilitou a palavra perante o som e ps os estudos das palavras acima dos que versam sobre os dialetos. Estabeleceu o equilbrio entre esprito e matria, conturbado pela corrente anterior, e descobriu o esprito na vida lingstica, situando-se num ponto de vista biolgico, sociolgico e semntico. No que se refere a este ltimo aspecto, vimos quo eficazmente a Geografia Lingstica favoreceu o movimento Palavras e Coisas e a Onomasiologia e quo intensamente se ocupa das relaes entre a palavra e a coisa por ela indicada. A Geografia Lingstica opera biologicamente quando se ocupa do contraste entre elementos tradicionais e elementos novos da lngua, do desaparecimento dos primeiros e do triunfo dos ltimos, e quando se pergunta por que so criadas outras novas, quais so os fatores que determinam seu xito etc. Ela se situa num ponto de vista sociolgico quando considera a vitalidade dos dialetos, as relaes entre os falares locais socialmente superiores e inferiores, os movimentos lingsticos etc. (JABERG, 1936: 14, 15 e 19). A Geografia Lingstica, aprofundada em Geologia e Estratigrafia Lingstica, no s nos faz penetrar no problema do substrato e do superestrato, como tambm no da romanizao. Efetivamente, mostra-nos que as palavras migram e se irradiam a partir de centros determinados. No francs moderno, por exemplo, o latim sitem poderia ter dado soi (sem f) (cf. antigo francs soi, e s no sul e no oeste). O f foi acrescentado palavra no sculo XIII em Paris por analogia com as palavras de radical terminado em f junto a um radical sem f ante a desinncia s (exemplos: antigo francs noif < latim nivem, clef < latim clavem, ao lado do antigo francs nois, cles), formandose por isso soif ao lado do nominativo sois. A partir de Paris, o francs soif se difundiu nos dialetos no muito distantes da capital ao longo do curso superior e inferior do Sena, pelos vales do Aube e do Armanon, at Orleans, a provncia do Borbons e ao longo do curso inferior Loire at Nantes. O francs il faut, por exemplo, teve muito maior fora de difuso do que soif. A partir da Idade Mdia, usava-se em francs il faut (< antigo francs faillir < 85
latim vulgar *fallire < latim fallre), em provenal cal preciso (< antigo provenal caler < latim calere). Por influncia de Paris, il faut se estendeu at o sul e, empurrando cada vez mais o provenal cal, assenhoreou-se do territrio situado ao norte do macio central, do franco-provenal e, abrindose um caminho para o sul ao longo do vale do Rdano, estendeu-se at a sua foz, no Departamento de Gard e na Provena. No sudoeste, il faut se estendeu na zona de Bordus e na Gasconha (neste ltimo territrio se trata, portanto, de um elemento estrangeiro, no s por sua expanso geogrfica, mas tambm pela presena do f em vez de h.) (JABERG, 1908: 6-7 e 9; DAUZAT, 1948: 212-6; MEYER-LBKE, 1935: 3167, 1510; GAMILLSCHEG, 1928: 804 e 402; WARTBURG, 1928 E SS.: III, 386-91 e II, 82-5; BLOCHWARTBURG, 1932: II, 279-80 e I, 287). Assim se difundem as palavras h vinte e um sculos, ao longo dos vales do Sena e do Rdano, primeiro do sul ao norte (cf. abeille) e depois do norte ao sul a partir de Paris (cf. soif e il faut). Alm desta direo, a expanso lingstica se moveu tambm ao longo do Mosa, na direo de ChlonsNancy-Metz e na de Orleans-Nantes (DAUZAT, 1948: 176). Partindo de Paris, o francs se estendeu primeiramente s grandes cidades (Bordus, Marselha e Tolosa) e daqui s menores, que atuam como centros de expanso de segunda ordem. De Leo o francs se expande Provena, em direo a Genebra e Clermont-Ferrand. Graas Geografia Lingstica podemos observar como as palavras de todas as zonas foram difundidas da capital francesa para as provncias. Como as provncias francesas foram afrancesadas a partir de Paris, tambm foram romanizadas as provinciae romanas a partir de Roma, porque, como Paris para a Frana, Roma, durante vrios sculos, e sobretudo do tempo de Augusto at o de Diocleciano, foi no s o centro geogrfico, mas tambm o centro espiritual e econmico do mundo romano. A grande importncia metodolgica da Geografia Lingstica est precisamente em poder mostrar-nos em pequena escala (a expanso do francs de Paris, o afrancesamento do territrio galo-romnico a partir da capital) de que maneira, naturalmente em direo oposta, se desenvolveu a romanizao da Glia e, em geral, a de toda a Romnia por parte de Roma. (DAUZAT, 1948: 199 e 2106; BERTOLDI, 1946: 113 e ss.e 1949: 139). A Geografia Lingstica, sendo capaz de esclarecer os centros de irradiao e as zonas de difuso das palavras, pode mostrar a estrutura lingstica de diferentes pases. Quando, por exemplo, guiando-nos pelo ALF (mapa 1274) e pelo AIS (VIII, mapa 1573) examinamos as denominaes do avental em territrio francs e italiano, constatamos que na Frana se encontram para este conceito trs grandes zonas: 1. no sudeste, faudal, fauder, faudil (do germnico falda); 2. na maior parte do territrio lingstico fran86
cs, devantier, devantal (derivados de devant) etc.; 3. sobretudo no norte, com Paris como centro de irradiao, tablier (derivado de table). O xito dos dois ltimos tipos, devantier e tablier, se deve capital francesa, donde se irradiaram e rechaaram cada vez mais para a periferia o provenal fald- e outros tipos. Temos, na Itlia, para o mesmo conceito, cinco zonas claramente circunscritas: 1. a zona piemontesa fald (continuao da zona provenal); 2. a zona lombarda scossal (do longobardo skauz); 3. a zona toscana (latim gremium e seus derivados), que compreende a Toscana, a Romanha, parte da Emlia e alguns territrios de dialetos vnetos; 4. o tipo zinale, sinale (derivaes do latim sinus) em Roma, no Lcio, na mbria, no sul das Marcas, no norte de Abruzos e na maior parte da Aplia; 5. zona meridional vandera, mandera, vantile, mantile, vandesino, mandesino (derivados de (a)vanti ou de mant-). Neste caso, como noutros, a diferena de aspecto das zonas de palavras na Frana e na Itlia notvel. Na Frana predominam os tipos procedentes de Paris tablier e derivados de devant. A palavra literria tablier penetra nos dialetos de todas as partes, inunda todo o pas, por assim dizer. Ao contrrio, na Itlia, diversas zonas dialetais esto claramente delimitadas; podemos falar de tipos de palavras piemontesas, lombardas, toscanas etc. A palavra literria grembiale fica aqui limitada Toscana e alguns outros territrios. A influncia da lngua literria e o da Florena no sufocam na Itlia os outros centros lingsticos como o fazem na Frana o francs e a influncia de Paris. A estrutura lingstica na Itlia mais simples, mais evidente do que a da Frana, os dialetos italianos esto difundidos e precisamente limitados. Embora Florena tenha dado a forma definitiva lngua literria italiana, no pde obscurecer a influncia de outros centros lingsticos e culturais, como Milo, Veneza, Bolonha, Roma, Npoles etc. A Geografia Lingstica pode, portanto, iluminar a estrutura lingstica de certos pases (neste caso a da Frana e a da Itlia) porque ela, por meio da difuso, irradiao e constituio de diversos tipos de palavras, nos mostra como a antiga centralizao poltica, administrativa e cultural da Frana, com a supremacia de Paris, e a multiplicidade e diversidade poltica e cultural da Itlia, com um grande nmero de centros lingsticos e culturais, estamparam seu selo sobre as lnguas destes pases (JABERG, 1936: 31-42. Cf. tambm REICHENBERGER, 1957: 52-9).
87
II. O MTODO IDEALISTA A Geografia Lingstica forma uma reao involuntria contra o mtodo histrico-comparativo. Pode-se dizer que involuntria porque parte da matria sem saber de antemo onde ir parar. A Geografia Lingstica descobriu desta maneira o esprito na lngua, baseada na matria lingstica; estendeu a mo Histria Lingstica, integrou-a e reconstituiu o equilbrio conturbado pelo mtodo naturalista histrico-comparativo entre matria e esprito. Ambos os mtodos focalizam seu trabalho do ponto de vista estritamente positivo, isto , baseiam-se em materiais atentamente recolhidos e examinados, os quais, no caso da Geografia Lingstica, so mais completos do que no caso do mtodo histrico-comparativo. Enquanto a Geografia Lingstica descobre involuntariamente o esprito na vida da linguagem baseada num mtodo indutivo-positivista, e desta maneira exerce uma reao contra o mtodo histrico-comparativo, de outra direo veio uma reao consciente, que buscou expressamente o esprito na lngua. A reao contra o mtodo histrico-comparativo tem sido chamada Idealismo, cuja concepo de lngua parte da intuio, do individual, do criativo, e na qual se manifesta uma aspirao ao espiritual. O paladino deste idealismo Karl Vossler, cuja concepo de linguagem procede da de Giam Battista Vico, Wilhelm von Humboldt e Benedetto Croce. A intuio de Giam Battista Vico, que identifica a lngua com a poesia, com a arte, foi posteriormente elaborada por Wilhelm von Humboldt sobre fundamentos lingsticos mais slidos (PAGLIARO, 1930: 45). Segundo Humboldt, a lngua o produto do esprito humano, que se manifesta na lngua como na sociedade, nas cincias e nas artes. Porque o esprito s existe como atividade, a lngua no pode ser considerada como um produto (ERGON), mas como uma criao (ENRGEIA).55 A lngua, concebida como criao, no reproduz as coisas, segundo Humboldt, tais como so na reali-
Ela mesma [a lngua] no uma obra (ERGON), mas uma atividade (ENRGEIA)... Ela , com efeito, o trabalho do esprito que se repete perpetuamente, capaz de converter o som articulado na expresso do pensamento (HUMBOLDT, 1836: 41). Quanto esterilidade atual do dilema de Humboldt, cf. DEVOTO (1951: 86).
55
88
dade, mas tais como o falante ou os falantes as representam.56 A viso pessoal, a Weltanschauung (TERRACINI, 1949: 226-7), segundo a qual o falante ou os falantes de uma comunidade lingstica representam a realidade que os circunda, a innere Sprachform, ou forma lingstica interior (HUMBOLDT, 1836: 91-101); a forma lingstica externa ou ussere Sprachform (HUMBOLDT, 1836: 103) a constituio fontica, morfolgica etc. da lngua (HUMBOLDT, 1836: 101-4: Relao do som com a forma lingstica interior). Ao lado desta forma lingstica interior considerada do ponto de vista sinttico, a forma lingstica interior do ponto de vista analtico um sistema de morfemas (TERRACINI, 1949: 226-7), o esqueleto das possibilidades de expresso em que, simplesmente, devem ser introduzidos os semantemas [as palavras] para obter uma manifestao lingstica concreta. Ela corresponde mais ou menos ao campo da morfologia, da sintaxe e da formao de palavras (WIJK, 1939: 8). Embora ainda hoje possa parecer simplista o retorno forma lingstica interior, ela reflete, no obstante, a disposio espiritual e a vida interior do falante (PAGLIARO, 1930: 56; TERRACINI, 1949: 39 e 176).57 A ttulo de ilustrao, observe-se, por exemplo, a riqueza das denominaes que o gacho ou o boiadeiro dos pampas sul-americanos tem para o cavalo, as quais se referem cor do plo, e por outro lado sua indiferena e sua conseqente extrema pobreza de terminologia referente ao mundo vegetal.58 O caso do cavalo exatamente o mesmo que para o criador da puszta hngara, e os ricos matizes de denominaes pare este animal que se referem entre outras coisas cor do pelo, reproduzem a atitude espiritual dos magiares, entre os quais ele tem tido sempre uma participao muito importante, tanto na poesia popular quanto fora dela. O reconhecimento e a representao do animal se explicam assim na innere Sprachform, que em sua essncia profunda e inexplicvel se aproxima de um conceito do tipo artstico (HUMBOLDT, 1836: 103). Segundo a concepo de lngua de Humboldt, a forma lingstica interior o que caracteriza a lngua de um povo, pois um povo pode ser considerado como uma individualidade, tendo por base diversos fatores comuns, como sua origem, sua cultura etc., uma individualidade que
Pois a lngua no representa nunca os objetos, mas sempre as imagens dos mesmos formadas automaticamente pelo esprito na criao lingstica (HUMBOLDT, 1936: 96). Cf. PAGLIARO, 1930: 56-7 e HMAN, 1951: 34-6.
56
Acerca dos laos da forma lingstica interior com o mtodo dos sprachliche Felder (p. 66 e ss), veja TRIER,1931: 20: certo que as futuras doutrinas da forma interna da lngua devero aceitar como elemento importante a idia da diviso de campos lingsticos. Investigar a diviso de campos significa investigar num lugar limitado uma parcela da forma interna da lngua, e precisamente uma forma interna ordenante, na qual, em contraposio forma interna meramente figurada das palavras isoladas (Marty), a viso do mundo de uma lngua se manifesta num determinado momento de maneira que no pode ser mal compreendido.
57
A respeito desta preferncia espiritual do boiadeiro na Amrica do Sul, as preferncias mentais na fala do gacho, veja ALONSO, 1935: 148-50, 155, 164-8, 174-7 e 1953: 73-101.
58
89
possui lingisticamente determinadas capacidades criadoras comuns, a mesma forma lingstica interior (PAGLIARO, 1930: 56-7). Enfim, deriva dele a idia de considerar a lngua como uma manifestao da maneira de ser (Eigenart) nacional (JABERG, 1926: 5). A concepo de lngua de Benedetto Croce, que se apia na teoria da intuio de Bergson, identifica a impresso, a imagem, com a expresso. Da se segue que a expresso lingstica uma contnua criao, uma contnua impresso, um fenmeno esttico. A lngua, segundo Croce, uma expresso esttica, uma arte, e a Lingstica a cincia da expresso, a esttica. O Idealismo Lingstico de Croce deve ser posto, naturalmente, como uma negao ao mtodo lingstico positivista do sculo XIX (CROCE, 1928; JABERG, 1926: 5-7; PAGLIARO, 1930: 92 e 102; IORDAN-ORR, 1937: 812, 115-20; HALL, 1948: 24-35; TAGLIAVINI, 1948-9: 6-7; DEVOTO, 1950: I, 361). Esta concepo idealista da linguagem foi posta em prtica depois de 1904 por Karl Vossler, e num terreno mais propriamente lingstico do que o fez o filsofo Benedetto Croce. Como Croce havia feito, tambm Vossler combateu o positivismo, ou seja, o mtodo naturalista histricocomparativo e, em geral, os procedimentos positivistas na Lingstica, que consistiam na coleta dos fatos lingsticos, dos materiais, no exame da evoluo e, sobretudo, do desenvolvimento fontico, e que, naturalmente, haviam adotado o mtodo indutivo. Contra este mtodo indutivo-analtico que, hoje em dia, chamado atomstico, palavra que no significa nada, mas que est na moda (Cf. TERRACINI, 1952: 84), Vossler apresenta o mtodo intuitivo-sinttico, que busca por todas as partes o esprito na vida lingstica. Segundo ele, o objetivo da Lingstica no pode ser outro seno demonstrar que o esprito a nica causa real de toda mudana lingstica.59 Ele faz todo o possvel para demonstrar que as mudanas fonticas dependem do acento e do ritmo e que estes, por sua vez, dependem do estado de esprito de quem fala. Ocorre uma mudana fontica quando se realiza nossa intuio por meio de nosso aparelho articulatrio. Encarnao fontica da alma: isto a mudana fontica, e precisamente mudana fontica como criao lingstica. (VOSSLER, 1905: 58). Das inmeras mudanas fonticas individuais, ficam e se desenvolvem posteriormente aquelas que esto na atmosfera, por assim dizer, e para as quais existe na comunidade lingstica certa inclinao coletiva (VOSSLER, 1905: 118). Nesta afirmao vaga vemos o incerto oscilar de Vossler entre o individual e o coletivo na
A causa [de todas as mudanas lingsticas] o esprito humano com suas inesgotveis intuies individuais, com sua AISTHESIS; e a rainha absoluta da Filologia a Esttica... Lingstica no sentido puro da palavra no mais que a Estilstica. Mas esta pertence Esttica. Lingstica Histria da Arte (VOSSLER, 1904: 63 e 42).
59
90
vida da linguagem. Por um lado est sua insegurana a respeito do coletivo, do aspecto social das mudanas fonticas; por outro, a respeito do individual, sua atitude absolutamente negativa no que se refere ao fator psicolgico. Com a Psicologia, segundo ele, no se pode empreender nada em Lingstica; como na concepo croceana da linguagem, tudo expresso, esttica e estilstica.60 Ao mesmo tempo se v tambm como ele segue cuidadosamente a tese de Humboldt referente forma lingstica interior e a de Croce referente identificao da impresso com a expresso,61 ao estabelecer a participao do esprito na determinao das mudanas fonticas. Como para Vossler toda expresso lingstica uma criao do esprito, a Histria Lingstica, ou seja, a histria das formas de expresso lingstica, s pode ser a histria das criaes do esprito; noutras palavras, histria do esprito, histria da cultura (JABERG, 1926: 11). Vossler exps na forma mais concretamente lingstica sua teoria referente coeso da lngua com a mentalidade e a cultura de um povo em 1913, no livro Frankreichs Kultur im Spiegel seiner Sprachentwicklung.62 Empreende nesse livro uma tentativa para explicar as mudanas na lngua francesa literria no perodo citado mediante o mutvel esprito dos tempos (Zeitgeist) da comunidade lingstica e cultural francesa; mais precisamente, mediante as variveis posturas sociais, culturais e espirituais. Ele tenta fixar, antes de tudo, o esprito de um determinado perodo lingstico, tendo por base uma viso total das condies culturais, polticas, literrias e de toda a vida daquele perodo. Com o esprito dos tempos conhecido desta maneira foi estabelecido um paralelo com as mutaes lingsticas. Trata-se de determinar metodologicamente as formas lingsticas interiores que mudaram, que so diferentes, e das quais brotam as formas de expresso lingstica e toda a evoluo lingstica (SCHRR, 1925: 68-9, 86-7; ROHLFS, 1950: 459; KCHLER, 1950: 33 e ss.). Ele quer chegar lngua, portanto, atravs do esprito, atravs da cultura: Cultura da Frana refletida em sua evoluo lingstica, ou melhor Cultura e lngua da Frana. Afirma, por exemplo (VOSSLER, 1929: 163 e ss.), que na Frana, pelos fins da Idade Mdia (sculos XIV e XV), iniciouse uma mentalidade comercial limitada e calculadora, afirmao que foi
Os sentimentos da humanidade permaneceram psicologicamente os mesmos, mas foram buscadas outras formas de expresso. Sua mudana uma modificao esttica. Uma nova prova de que em Lingstica no se pode fazer nada baseado na Psicologia. Uma simples passagem pela estilstica e pela estrutura da frase conduz ao laboratrio do esprito e mostra os ltimos e verdadeiros fundamentos das mudanas fonticas (VOSSLER, 1905: 132).
60
ROHLFS, 1928: 6; PUCARIU, 1937: 141-2; IORDAN-ORR, 1937: 111 e ss.; TERRACINI, 1949: 30; ROHLFS, 1950: 458; DEVOTO, 1946: 75, 1950: 367 e ss. e 1951: 62).
61
Reelaborado e publicado em 1929 com o ttulo modificado: Frankreichs Kultur und Sprache. Geschichte der franzsischen Schriftsprache von den Anfngen bis zur Gegenswart.
62
91
tambm confirmada por outros (HUIZINGA, 1921: 38-41, 118-9, 155, 1756). Com este esprito dos tempos ele pe em correlao o fato de que enquanto o artigo partitivo era raro no francs antigo, no sculo XIII (Cf. BRUNOT, 1905: I, 235 e 1936: 110-1 e VOSSLER, 1929: 164), por exemplo, seu uso ganha tanto terreno nos sculos XIV e XV que usado inclusive em casos como: Des evesques ont riches chappes (por Eustache Deschamps, sculo XIV).63 O artigo partitivo conseguiu firmar-se em francs como conseqncia deste esprito materialista dos sculos XIV e XV. Contra semelhante raciocnio, a crtica64 objetou justamente perguntando: Como, se o uso do partitivo em francs se deve ao esprito mercantil da Idade Mdia tardia, para a qual tudo era divisvel, em italiano antigo, por exemplo, o partitivo estava mais em uso do que atualmente (antigo italiano fu dato dun bonissimo vino, mangiare del buono cogliesse dei frutti)? (MEYER-LBKE, 1890-92: III, 387-8) Ou seja, por que ocorreu exatamente o contrrio que em francs? E a mentalidade dos italianos hoje menos materialista do que no passado? Como, pois, na lngua de povos como os espanhis e romenos, sobre os quais no se pode sustentar que tenham uma concepo prtica, medida, classificada e calculada das coisas (VOSSLER, 1929: 165), tambm est presente a tendncia partio (por exemplo, espanhol unas cartas, unos huevos, romeno nite pine um pouco de po, nite lapte um pouco de leite), se bem que no em forma de artigo partitivo (exceto em relao com a gua e com as coisas comestveis, como no espanhol cogi del agua no Cantar de mo Cid, dar de la fruta em Santa Teresa (WAGNER, 1951: 372)? E como se explica que comunidades lingsticas como a inglesa ou a americana, onde o esprito prtico, realista, est muito desenvolvido, no cheguem a conhecer o artigo partitivo propriamente dito? O aparecimento do partitivo em francs evidentemente no tem nada a ver com a mentalidade mercantil da Idade Mdia tardia. O erro do mtodo idealista consiste em considerar o aparecimento do partitivo francs como uma criao sbita do sculo XIV, sem levar em conta que na realidade surgiu em francs de maneira gradual e no por um golpe de mgica de um fator espiritual. O mtodo positivista, ao contrrio, investigar como esto realmente as coisas a respeito do partitivo em francs, nas outras lnguas romnicas e no latim, e no andar ecleticamente, como o idealista, em busca de exemplos para sustentar a sua intuio.
Isto s possvel numa lngua que se acostumou a contemplar as coisas com olhos de comerciante ou de poltico, para quem todas as qualidades podem ser medidas e trocadas. um realismo to prtico, calculador, racional, que estendeu o genitivo partitivo s idias concretas como s abstratas, s determinadas como s indeterminadas (VOSSLER, 1929: 165).
63 64
SPITZER, 19145: 141-2; HATZFELD, 1932: 439-40; ROHLFS, 1950-2: I, 74-5 e 1928: 7-8.
92
O latim dizia bibere aquam, panem edere; o latim vulgar comeou a introduzir o partitivo-objeto com de (bibere de aqua),65 um procedimento que se fez cada vez mais comum e que, graas a sua expressividade, predominou na lngua popular sobre o genitivo partitivo. O genitivo partitivo, j desde os tempos mais remotos, havia encontrado um competidor no ablativo com de (multum temporis em Ccero, Ac. 2,12; pauci de nostris cadunt em Csar, Gall. I, 15,2). Segundo a lngua de Gregrio de Tours, a construo com a preposio obteve a supremacia na Glia antes do sculo VI a mais tardar (parietes de cellola in qua Ioseph tenebatur, Gregorius Turonensis, Franc., I,21) (VNNEN, 1954: 192-8). No antigo francs se dizia boire eau, mangier pain (espanhol comer pan), beber gua, comer po, mas j no sculo XIII e ainda antes, primeiramente de uma maneira espordica na lngua falada, por desejo de maior preciso, usou-se o partitivo (boire de leau). J a partir de fins do sculo XIII, encontram-se nos textos substantivos com ou sem partitivo. Os escritores do sculo XV usam to freqentemente o substantivo com partitivo como sem ele. Havendo-se empregado as duas construes uma junto outra durante longo tempo, por associao, o uso do partitivo se fez geral. Quando no sculo XIV Eustache Deschamps usou des evesques na frase citada, j ningum sentia o valor partitivo nesta expresso; , pois, impossvel que ela reflita o esprito calculador que surgia nos sculos XIV e XV (ROHLFS, 1928: 8 e 1950-2: I, 75.; SPITZER, 1914: 142; WARTBURG, 1946: 139; DAUZAT, 1950: 240). Finalmente, contra a explicao idealista deste fenmeno fala o fato de que o aparecimento do partitivo em francs se deve, entre outras coisas, ao desaparecimento do -s final de palavra e a que o partitivo queria eliminar a confuso entre o singular e o plural (francs antigo conquerrai citez, francs je conquerrai des villes). Vimos tambm naquela passagem que o uso do partitivo em italiano tambm no tem nada a ver com o esprito calculador, mas que tem uma causa puramente lingstica: o interesse em evitar a confuso entre singular e plural (italiano conquister delle citt, junto a conquister villaggi). Em resumo: o erro do raciocnio idealista consiste em querer descobrir freqentemente o reflexo do esprito dos tempos em fatos lingsticos incompletos e mal comprovados. Com efeito, sustenta que em francs antes do sculo XIV ou XV o partitivo no aparecia nunca ou quase nunca, e que de improviso se fez comunssimo seu emprego a partir daquela poca. Se isto fosse exato, deveria ser admitido, naturalmente, que o partitivo uma criao daquele perodo. Mas no assim. No se trata de uma contraposio,
A tradio sinttica do latim vulgar permanece neste caso na mais conservadora das lnguas romnicas, o sardo, que atualmente usa ainda o de sem artigo: sardo de bba vriska gua fresca, de bnu vinho (WAGNER, 1951: 372)
65
93
mas de um acompanhamento, durante um tempo mais ou menos longo de substantivos com partitivo ou sem ele. Vossler imagina, em sua concepo freqentemente equivocada da lngua, um falante que cria livremente e no ligado tradio de sua lngua. Leva em conta apenas um aspecto da linguagem, e o considera como algo individual, como expresso, criao, fala (parole), e no tambm como lngua (langue) (SPITZER, 1917, col. 148; WARTBURG, 1946: 90-1). Depois do livro Frankreichs Kultur und Sprache de Vossler, Walter von Wartburg, em sua volution et structure de la langue franaise, desenvolveu, do mesmo modo que Vossler, a relao entre comunidade e lngua, e baseado em cortes sucessivos verticais (histricos) e horizontais (descritivos), demonstrou como a evoluo moral, poltica, social e literria da nao francesa est enlaada com a estrutura do francs. A sntese de Wartburg , no obstante, muito mais positivista, ou seja, mais lingstica do que a de Vossler; leva devidamente em conta os fatos lingsticos e os coletivos e sociais na vida da linguagem, isto , a langue, e no os despreza, como faz o idealista Vossler, em benefcio do individual, do criativo, da parole. Outro procedimento idealista baseado na tese de Humboldt, que pretende considerar a lngua como uma manifestao de Eigenart (maneira de ser) nacional, no vai do esprito e da cultura lngua, como Vossler, mas, ao contrrio, quer chegar a concluses, a partir da lngua, sobre as condies culturais e a atitude espiritual de um povo. Neste ponto devemos introduzir uma clara distino entre as concluses tiradas sobre a lngua de um lado pela cultura e de outro pela atitude espiritual de um povo. Para esta ltima, devemos nos perguntar se possvel tirar concluses a respeito da mentalidade de um povo atravs das consideraes sobre a sua lngua. possvel chegar maneira de ser Wesensgestalt ou Wesensart66 de um povo a partir da lngua? possivel praticar a Wensenskunde (conhecimento da essncia do carter) com base na linguagem? A esta pergunta se deve responder melhor negativa do que afirmativamente, pois a Wesensart de um povo no nunca uma coisa homognea e porque se tem de considerar que colaboram na formao de uma lngua diversos fatores: perodos diferentes, regies diferentes, temperamentos diversificados (escritores, pensadores, polticos etc.) (KUEN, 1950: 125) e, finalmente, o que no se deve esquecer nunca, diversificadas influncias do exterior (emprstimos em todos os campos: lexicais, morfolgicos etc.). Apesar disso, os idealistas crem poder obter resultados positivos em sua incansvel busca do esprito. A Wesenskunde afirma, por exemplo, baseada nas expresses do antigo francs plurent si oil (literalmente seus olhos choram) e pluret des oilz
66
Esta expresso foi formada por Lewy (1922: 71 e ss., reeditado em Meisterw., II, p. 299 e ss.).
94
(literalmente ele chora com os olhos), usadas na Vida de Santo Aleixo e na Cano de Rolando, que em certa poca os franceses choravam mais por meio de rudos do que de lgrimas, porque de outra maneira no deveria dizer seus olhos choram e ele chora com os olhos.67 Ao dizer isto, parte-se da suposio de que no tempo em que foram escritos aqueles dois textos o antigo francs plorer tinha ainda o significado do latim plorare lamentarse. Como o latim lacrimare j no vive em francs, para expressarem o mais moderado soluar, os franceses tiveram que acrescentar a plorer (chorar ruidosamente) des oilz. Esta afirmao est completamente carente de base porque no se fundamenta em fatos lingsticos. No francs antigo, plorer nunca significou chorar ruidosamente, mas chorar. De outro modo, no se poderia ler nos textos do francs antigo plorer soef et tendrement chorar suave e ternamente. O erro metodolgico no est somente em no haver estudado suficientemente o significado do francs antigo plorer, mas tambm em que tendo por base o latim plorare lamentar-se, se sups que o francs antigo plorer devia significar lamentar-se, chorar ruidosamente: ou seja, apia-se no fato de que se considerou o problema do ponto de vista puramente francs, e no romnico. Caso a investigao tivesse sido dirigida por este ltimo ponto de vista, teria sido visto que o descolorido verbo latino flere no aparece em lugar algum nas lnguas romnicas, e que j bem cedo no latim popular havia sido substitudo pelos verbos plorare (> francs pleurer, provenal e catalo plorar, espanhol llorar, portugus chorar) e plangere lamentar-se em voz alta (> sardo pranghiri, italiano piangere, daco-romeno plungre, romeno plnge), ambos mais ricos em fora e em fantasia, e o segundo particularmente mais forte do que plorare e mais distante que este do significado de flere. As formas monossilbicas, ou seja, as mais dbeis, de flere, foram substitudas j no sculo V (por exemplo, nas Vitae Patrum) pelas formas de plorare (ploro, ploras, plorat, flemus, fletis, plorant). O que ocorreu, portanto, que para um conceito como chorar (latim flere) foi escolhido o conceito lamentar-se (latim plorare), que mais rico de tonalidades afetivas (JABERG, 1926: 13-4; ROHLFS, 1926: 126-8 e 1954: 33). O absurdo da afirmao de que os franceses noutro tempo choravam ruidosamente, ou melhor, soluavam (afirmao feita com base em sua lngua), manifesta-se tambm pelo fato de que na poesia pica espanhola aparece repetidas vezes a expresso llorar de los ojos. Ser por acaso que o poema dEl Cid, em cuja vida tanto participaram as lgrimas, comea com o
... devemos concluir daqui que noutro tempo na Frana Setentrional se uivava em vez de chorar (LERCH, 1924: 111-2).
67
95
verso De los sos oios tan fuertemientre lorando...?68 Tambm neste caso, seguindo o mtodo idealista, dever-se-ia concluir que os espanhis, como os franceses, antigamente choravam ruidosamente em vez de soluarem. Esta e outras tautologias semelhantes no nos dizem nada realmente a respeito dos conceitos chorar ruidosamente e chorar. Pode ser que os poetas das chansons de geste, que bastante raramente usam as simples locues Roland pleure, Charlemagne pleure, Marsile pleure, tenham introduzido plorer des oilz para tornar a frase mais decorativa, e como frmula fixa ao servio do verso decassilbico (BESZARD, 1903: 666-7). Mas muito mais provvel que, tanto aqui quanto no espanhol, estejamos na presena de uma simples tautologia, como tambm so encontradas amide no francs antigo para outros conceitos como dormir, ver e falar (dormir de loil, veoir des oilz em Marie de France, dire de boche em Yvain) (ROHLFS, 1926: 127). Este exemplo, tomado entre muitos, mostra-nos suficientemente com quanta preocupao devem ser considerados os resultados de uma Wesenskunde que, tendo por base a lngua francesa, a respeito da maneira de ser prpria dos franceses (seelische Eigenart der Franzosen), chega concluso de que estes tm qualidades contraditrias: so impulsivos e racionalistas.69 Ento, a julgar pela ordem das palavras, que em espanhol goza de grande liberdade, dever-se-ia concluir que tambm os espanhis so impulsivos, o que no impede, naturalmente, que sejam tambm esticos segundo a calma e tranqilidade espanhola (espanhol sosiego) e at realistas, j que mediante o acusativo com preposio fazem uma distino entre o animado e o inanimado (LERCH, 1932: 147-200). Mas o maior perigo, ao se descobrirem semelhantes conseqncias, esconde-se no fato de que nenhuma lngua pura, estando todas expostas aos emprstimos. Guiando-nos pelo espanhol querer amar (< latim quaerere) e pelo catalo estimar amar (palavra erudita tomada do latim aestimare) (MEYER-LBKE, 1935: 246), dever-se-ia poder afirmar, por exemplo, que quando um espanhol ama, deseja, e quando um catalo ama, estima (aprecia). Admitamos uma influncia preponderante do espanhol sobre o catalo, e poderia suceder que os catales terminassem por usar o verbo espanhol para este conceito de amar, com a conseqncia de que, segundo a Wesenskunde, tambm os catales amariam desejando (SPITZER, 1917, col. 147).
Cf. Cid., verso 277 Lora de los oios..., 375 Lorando de los oios..., 1601 Del gozo que avien de los sos oios loraban etc. (BESZARD, 1903: 529-31).
68
Especialmente na poca dos clssicos, mas concretamente at mesmo no sculo da Ilustrao, mostrase uma repugnncia impulsividade e fantasia, aquela enorme considerao inteligncia do ouvinte, que se costuma chamar racionalismo (LERCH, 1933: 284-5).
69
96
Eis aqui um exemplo de como um emprstimo pode anular completamente as concluses da Wesenskunde. Em latim se fazia uma clara distino entre tios e tias paternos e tios e tias maternos (irmo da me avunculus e do pai patruus; irm do pai amita, e da me matertera). As lnguas romnicas no conservaram esta distino, e o francs possui para estes quatro nomes de famlia unicamente duas palavras: oncle (< avunculus) e (t)ante (< amita), e o italiano, como o portugus, uma s palavra: zio, zia. Pos bem. Se quisssemos afirmar, seguindo o mtodo da Wesenskunde, que os italianos se interessam menos pelos irmos do pai e da me do que os franceses, chegaramos a uma concluso completamente equivocada. Os italianos tinham por estes nomes de famlia tanto interesse quanto os franceses; porm, durante o perodo bizantino, seguindo a moda, os italianos introduziram os emprstimos zio e zia (< grego THEOS, THEA),70 assim como o francs oncle, em virtude da moda, foi tomado de emprstimo ao alemo (Onkel) e o francs tante foi introduzido no mesmo alemo e no holands (WARTBURG, 1937: 305; 1946: 92 e 14 e 1928 e ss.: I, 188, 189, 88 e 89; KLUGEGTZE, 1934: 426 e 611; FRANCK-WIJK, 1929: 688). O mtodo da Wesenskunde chega, finalmente, a resultados completamente errneos quando opera com um argumentum ex silentio. O francs moderno, por exemplo, no possui um adjetivo correspondente ao contrrio de ivre brio. Para designar o que no est bbado se diz que il na pas bu, il est sec, il nest pas ivre, il est jeun. Naturalmente, seria absurdo querer deduzir disto que os franceses no conhecem a condio de quem no est bbado (BUYSSENS, 1956: 168-9). Facilmente se pode imaginar o riso que tal deduo provocaria nos estrangeiros, que esto bem inteirados da grande difuso do alcoolismo naquele pas. Aps a Primeira Guerra Mundial e por volta de 1930 a Wesenskunde alcanou seu apogeu no campo das lnguas romnicas. Nos crculos romanistas alemes, sobretudo, falava-se de Frankreichskunde, Spanienkunde etc. Bem cedo ressoaram, de procedncias autorizadas, os protestos contra o perigoso mtodo de querer reconstruir o espanhol tpico (den spanischen Menschen) e o francs eterno (den Dauerfranzosen) (HATZFELD, 1932: 445), tendo por base a lngua. No lugar desta Etikettierung que brotava do romantismo alemo e da tendncia decadentista francesa, ops-se, individualizando, ein spanischer Mensch etc. (SPITZER, 1928, col. 114. CARO BAROJA, 1951: 254-65 e JUNKER, 1956: 357-8). Por outro lado, como se poderia chegar Wesenskunde do francs, ao francs eterno (ao Dauerfranzosen), partindo da lngua, quando nem sequer com a ajuda de critrios extralingsticos possvel aproximar-nos da
70
97
definio do tipo do homem francs? De outro modo, no se poderiam ter adiantado num perodo de vinte anos afirmaes opostas, como a de que os franceses so frvolos, superficiais, volveis (WECHSSLER, 1927), e de outro lado modestos, amveis, moderados e srios (DISTELBARTH, 1947, apud. ROHLFS: 1950: 150-1). Por outra parte, nos ltimos tempos, foram levantadas objees tambm a partir de crculos no romanistas, e inclusive no lingsticos, contra a palavra de ordem racionalismo como trao caracterstico (Wesenszung) dos franceses e contra a afirmao de que os franceses no so lricos (Le Franais nest pas lyrique, Lanson) (LERCH, 1933: 223), e se demonstrou que a unio de racionalismo e irracionalismo um dos traos caractersticos do racionalista Descartes (WUNDT, 81-100, apud ROHLFS, 1948: 169-70). Voltando agora aos citados nomes de famlia em latim e em francs, podemos tirar concluses do fato de que na primeira destas lnguas se fazia uma qudrupla distino e na segunda uma distino dupla, no certamente referentes atitude espiritual ou Wesensart dos romanos e dos franceses, mas a respeito de certas condies culturais. Desta maneira, voltamos novamente distino que estabelece uma separao entre as concluses tiradas da Lingstica pela cultura e, de outro lado, pela atitude espiritual de um povo. O fato de terem os romanos feito uma clara distino entre tio e tia paternos e maternos depende de que a posio legal dos descendentes dos dois sexos era diferente entre os romanos. Quando, mais tarde, deixou de existir esta diferena, abandonou-se tambm a qudrupla distino lingstica (WARTBURG, 1946: 92-141). Em tal caso no tiramos concluses com base na lngua sobre a atitude espiritual ou Wesensart de um povo, mas sobre situaes culturais concretamente jurdicas. Nem sequer chegamos to longe. Na realidade, s afirmamos que os fatos lingsticos esto de acordo com as condies culturais, o que podemos fazer por conhecermos a posio jurdica dos membros da famlia por parte paterna e materna entre os romanos. Enquanto difcil, e amide impossvel, tirar concluses lingsticas a respeito da atitude mental de um povo (Cf. SAUSSURE, 1949: 310-1), uma vez que esta ltima no uniforme e resulta dos mais diversos fatores, certamente possvel identificar conseqncias lingsticas referentes a certas condies culturais. As conseqncias que identificamos, o quadro que desenvolvemos da cultura de um povo, torna-se tanto mais rico e se aproxima tanto mais da realidade quanto melhor compreendemos em nossa investigao a natureza geogrfica do pas onde vive ou viveu aquele povo, as notcias sobre a sua histria, seu modo de viver, sua poesia popular etc. (Cf. BLESSE, 1956: 167). Afirmamos, por exemplo, que em romeno o latim via no se conservou, sendo substitudo por cale (< latim callis vale estreito por lugares altos e bosques), e que quando mais tarde o romeno drum, de origem eslava, foi 98
introduzido principalmente com o significado concreto de rua e tomou o lugar de cale, este ltimo se conservou num sentido abstrato de direo, modo de agir, e em toda uma srie de expresses populares. Afirmamos tambm que o latim pons significa ponte nas lnguas romnicas ocidentais, e s em romeno significa passarela, pinguela. Sabendo que os romenos, os pastores romanorum, so um povo de pastores que vive e viveu entre montanhas, e sendo conhecida por ns a migrao desse povo ao longo dos vales entre os montes dos Crpatos e pelos montes balcnicos, o romeno punte passarela pode demonstrar-nos que se trata de uma populao cujos antepassados, durante suas migraes pelas montanhas, no construram pontes, mas passaram as torrentes com a ajuda de um tronco deixado cair sobre estas. A rica terminologia em que aparece o romeno cale podia nascer unicamente do fato de se tratar de um povo que faz uso do vale em numerosas ocasies, por estar continuamente em movimento numa terra montanhosa (PUCARIU, 1943: 190 e 409-10). Mas, apesar disso, devemos prestar muita ateno ao argumentum ex silentio. O fato de no possurem os romenos, salvo as denominaes gerais mare mar (< latim mare), luntre barca (< latim lnter (lnter)), pete peixe (< latim piscis), nenhuma outra palavra de origem latina que se refira ao mar, ao transporte por via aqutica, e s diversas espcies de peixes, e o de faltarem em romeno as continuaes de palavras latinas que se encontram nas outras lnguas romnicas como, por exemplo, insula, portus, navis etc., diz-nos que os antepassados dos romenos, enquanto pastores e camponeses, no tiveram contato com o mar, mas, inclusive, como os albaneses, estavam distanciados do mar e dos grandes rios (PUCARIU, 1943: 454). Esta concluso, tirada dos fatos lingsticos, reforada tambm por nosso conhecimento da geografia, da histria e da civilizao da Romnia. Mas, se a palavra romena geam janela, de origem turca, que hoje se estende cada vez mais no romeno da Transilvnia como neologismo procedente da Velha Romnia (Valquia e Moldvia) e regionaliza a antiga fereastr janela (< latim fenestra), chega a ser introduzida aqui em total substituio a fereast, poder-se-ia tirar disso a concluso, completamente equivocada, de que os romenos s aprenderam a abrir janelas em suas casas pelo contato com os turcos (PUCARIU, 1943: 453). Portanto, vemos nisto quo inexato afirmar que quod non est in vocabulario, non est in mundo (VOSSLER, 1940: I, 102-3).
99
*** Resumindo a reao que se exerceu por parte do Idealismo contra o mtodo positivista histrico-comparativo, podemos dizer que ela tem metodologicamente um significado importante. Efetivamente, mostra-nos que o mtodo idealista, sem uma maneira positiva de operar, conduz-nos na maioria dos casos, a resultados totalmente inexatos e infundados. As causas destas concluses equivocadas se devem ao fato de que o modo idealista de trabalhar no costuma ter nenhum contato direto com os fatos lingsticos. Fundamenta-se em fatos incorretos em incompletos que, amide, toma de segunda mo e sem controle. Deste material se escolhe ecleticamente o que pode ser utilizado para os fins de uma determinada concluso, e desta maneira se tiram unilateralmente concluses a partir da lngua, sobre o carter espiritual e cultural de um povo, e vice-versa, sem levar em conta as outras lnguas romnicas ou no romnicas em que ocorreram fenmenos absolutamente paralelos (JABERG, 1926: 18). O fato de no ter podido trabalhar o idealista Vossler sem as investigaes de Meyer-Lbke, Brunot e outros positivistas que lhe procuram os materiais e o fundamento cientfico sobre os quais constri, amide, de maneira ecltica e unilateral as suas concluses, prova evidente do quanto o mtodo idealista est enraizado nos resultados do positivista (SPITZER, 1914: 140). Apesar de todas as suas deficincias, o mtodo idealista tem o grande mrito de ter fixado a ateno sobre quanto h de individual e de criativo na vida da linguagem. Cooperou eficazmente para fazer vir luz os fatores artsticos, estticos e espirituais na lngua. Indicando a esttica como a rainha absoluta da Filologia, o Idealismo fez justia estilstica, at ento descuidada, na qual o carter esttico, as possibilidades individuais de expresso da lngua aparecem mais claramente, e com ela tambm a sintaxe.71 Desta maneira, o Idealismo reagiu saudavelmente contra o excesso de fontica por parte do mtodo histrico-comparativo, contra o positivismo fonetizante (PUCARIU, 1943: 59-60; DEVOTO, 1946: 75), que muito positivamente queria considerar a analogia na fontica como um fator de perturbao e no como uma fora diretriz de origem espiritual (SCHRR, 1925: 39). O Idealismo, por sua vez, exagera a importncia da estilstica, do individual e do singular na vida lingstica com sacrifcio da fontica. Sublinhando exageradamente o aspecto esttico, graas ao subjetivismo esttico de Croce e de Vossler, distancia a lngua de tudo que h nela de objetivo, de espiritual, de tradicional e de coletivo (NENCIONI, 1946: 170). Esta insegura oscilao entre o individual e o coletivo na lngua, o ceticismo do artista da parole, Vossler, a respeito do carter social e coletivo da lngua, em ne71
JABERG, 1926: 10; PAGLIARO, 1930: 93-4; IORDAN-ORR, 1937: 125; NENCIONI, 1946: 74.
100
nhum lugar se manifesta melhor do que na seguinte passagem escrita em 1946, admirvel do ponto de vista potico e individual, equivocado lingisticamente, mas metodologicamente instrutivo:
A idia de que a lngua primeiramente uma criatura e uma ferramenta de nossa fantasia crente e observante; a idia de que a lngua serve no s para a comunicao e debate de opinies entre os homens, mas tambm para a explicao com o nosso eu, com Deus e o universo, com os astros, com a terra e com o alm; a idia de que a lngua cumpre fins mais antigos, mais altos e mais ntimos do que os meramente sociais e reflexivos (a grande idia que Giam Battista Vico, o mais poderoso adversrio de Descartes, lanou ao mundo), no chegou at hoje, pelo que vejo, plena conscincia de nenhum lingista francs. Saussure, Meillet, Gilliron, para no nomear seno os mais destacados, por mais diversamente que tenham pensado em detalhe sobre a essncia da lngua e por mais variados que sejam os aspectos em que a tenham iluminado, nenhum deles, nem sequer Bergson, que to profundamente explorou o conceito da intuio, concebeu uma produtiva dvida sobre a essncia social da linguagem e sobre o carter sociolgico da Lingstica. Esta interperturbabilidade para mim (que tenho seguido a escola de Vico, de Wilhelm von Humboldt, de Benedetto Croce e de Erns Cassirer) algo to grandioso e elegante quanto desesperador (VOSSLER, 1946: 42).
101
III. LNGUA E LINGUAGEM LINGSTICA SINCRNICA E DIACRNICA A respeito desta dvida sem esperanas de Vossler em relao ao elemento social na lngua, sua oscilao entre o coletivo e o individual e a incerteza que existia neste idealista que admitia na lngua, ao lado do individual, o fator histrico-cultural e um vago sentido da lngua (Sprachgefhl,) (DEVOTO, 1951: 62, 52) trinta anos antes Ferdinand de Saussure j havia introduzido na Lingstica a palavra de ordem lgica (logisches Machtwort): langue = lngua, parole = fala; synchronie e diachronie (Lingstica Sincrnica e Lingstica Diacrnica). Segundo Saussure, a lngua, que um produto social, representa a sociedade, a comunidade, o sistema, enquanto a fala, o ato individual, o exerccio daquele sistema (WARTBURG, 1946: 7; ROGGER, 1941: 161 e ss.). Com esta distino se estabelece uma diferena entre o aspecto social e essencial por um lado, e por outro o individual, acessrio e mais ou menos ocasional (SAUSSURE, 1949: 30). A lngua uma instituio social da qual a fala a realizao concreta, e por isso entre estes dois conceitos existe uma relao de reciprocidade. A lngua existe em estado virtual, e a fala num estado realizado; a primeira , como sistema-memria, de natureza puramente psquica; a segunda, de natureza psico-fsica (SAUSSURE, 1949: 37). Como a parole uma atividade individual e a langue uma totalidade de convenes sociais, a primeira livre e a segunda est fixada e imposta de fora, exterior ao indivduo, que por si s no pode nem cri-la nem modific-la (SAUSSURE, 1949: 30-1). compreensvel por si mesmo que todas as mudanas lingsticas tm seu princpio na fala, nesta manifestao concreta da lngua, pois, como disse Saussure, nada entra na lngua sem ter sido ensaiado na fala (SAUSSURE, 1949: 231); mas para comear a fazer parte do sistema estas iniciativas individuais devem difundirse por imitao e passar a ser de uso comum. Saussure parte da Sociologia, e da vem sua distino de lngua e fala. A lngua social enquanto um sistema de signos que serve compreenso recproca, e como tal pode ser confrontada com outros sistemas de signos, como o alfabeto dos surdos-mudos, as frmulas de cortesia, as senhas militares, etc. (SAUSSURE, 1949: 33; JABERG, 1926: 20). 102
Tambm da Sociologia tirou Saussure a distino entre Lingstica esttica, descritiva, sincrnica por uma parte, e histrica, evolutiva, diacrnica, dinmica, por outra. Nisto segue a Augusto Comte, que havia introduzido a distino entre sociologia esttica e dinmica (SCHUCHARDT,1917, col. 4). Antes de Saussure, j em 1884, A Marty, partindo do ponto de vista filosfico,72 havia feito a mesma distino entre Lingstica Esttica e Histrica, mas sua tese, num perodo positivista e antifilosfico como era o sculo XIX, no teve continuidade (WARTBURG, 1946: 9; cf. tambm HALLIG, 1957: 160-4). Quando, no sculo XX, a filosofia exerceu sua influncia no campo da Lingstica, como em todos os demais da cincia, a exigncia da totalidade, das grandes conexes, da estaticidade, da estrutura, se fez sentir cada vez mais vigorosamente (PUCARIU, 1937: 320 E 1943: XV; TERRACINI, 1949: 57; HEILMANN, 1957: 18-9.). O dualismo entre Lingstica Esttica e Dinmica se identifica com o de Formproblem e Kausalproblem, em torno do qual, segundo o referido pensamento filosfico, gira toda a representao que formamos do mundo.73 A distino entre lngua e fala est em estreitssima relao, segundo a concepo saussureana de lngua, com a considerao sincrnica e diacrnica da lngua, at o ponto em que Schuchardt se pergunta com razo (SCHUCHARDT, 1917), col. 6) se lngua e fala no se identificam por inteiro com a Lingstica Sincrnica e com a Diacrnica, respectivamente. Com efeito, quando Saussure e Bally afirmam que a lngua precede fala e que esta ltima pressupe sempre a primeira ou, em outras palavras, que conceitos virtuais numa condio de virtualidade, ou seja estaticidade, por exemplo homme e mourir, mediante os chamados actualisateurs (artigos, pronomes, casos, tempos, modos, etc.) se atualizam em cet homme e mourut; dito ainda de outro modo, que uma condio esttica, isto , a lngua, se atualiza numa frase por meio da fala, por meio da dinmica, de tudo isso resulta que a Lingstica da Lngua e a Lingstica da Fala se identificam, respectivamente, com a Lingstica Sincrnica e com a Lingstica Diacrnica (SAUSSURE, 1949: 37, 127, 138; BALLY, 1944: 80 e ss.).74 A
Sobre Marty e a Filosofia da Linguagem, veja OTTO (1954: 3 e ss.); sobre a Filosofia da Linguagem em geral, consulte-se Heilmann (1957: 5, 11).
72
O que queremos reconhecer na Lingstica, na cincia da arte, na cincia da religio, so certas formas que precisamos entender em seu estado puro antes de podermos faz-las voltar a sua causa... (CASSIRER, 1942: 96-112; cf. MALMBERG, 1945:. 23-4).
73
Todo o processo de atualizao com que Bally quer sustentar a distino entre lngua e fala, feita por Saussure, rechaada por ROGGER (1954: 341-75). Mas leva sofisticamente muito longe sua interessante e aguda discusso crtica, com a qual quer demonstrar a inconceptibilidade de uma atualizao. Toda a atualizao nos parece especialmente problemtica quando pensamos que s se fala do nome e do verbo, (do qual, por outro lado, se admite que j est atualizado na langue). Sobre a atualizao da qualidade, Bally no chega a tomar posio no citado captulo. Mas, por que no devem ser atualizadas tambm todas as
74
103
Lingstica Sincrnica, segundo Saussure, descreve um estado da lngua no presente ou no passado sem se preocupar com o modo pelo qual surgiu,75 enquanto a Lingstica Diacrnica se dedica histria dos vrios elementos da linguagem.76 Com base neste dualismo, Saussure estabelece os seguintes princpios fundamentais. Primeiro: dado que para o falante no existe a sucesso dos fatos lingsticos no tempo e que aquele est colocado frente a uma situao lingstica determinada, o aspecto sincrnico deve ser colocado antes do diacrnico (SAUSSURE, 1949: 117, 128). Segundo: o mtodo sincrnico e o diacrnico devem estar nitidamente separados um do outro; sua contraposio absoluta, irredutvel, sem compromisso (SAUSSURE, 1949: 119, 122). Terceiro: a diferena entre os dois mtodos fundamental, porque o mtodo sincrnico se ocupa dos sistemas lingsticos enquanto o diacrnico examina a histria dos elementos particulares da linguagem (SAUSSURE, 1949: 119 e ss.). As duas primeiras declaraes de Saussure (para a terceira, veja-se mais adiante, isto , que o mtodo sincrnico tem a precedncia e que ambos os mtodos devem manter-se nitidamente separados, so refutadas pelo mtodo histrico-comparativo e pelo geogrfico. Com efeito, o modo de operar da Lingstica Histrico-Comparativa e da Geogrfica Lingstica nos demonstrou que o mtodo sincrnico e o diacrnico so membros equivalentes de uma correlao, que se determinam reciprocamente e realizam uma mtua integrao. Podem separar-se, naturalmente. Um fenmeno lingstico pode ser considerado do ponto de vista exclusivamente sincrnico. Em tal caso, nosso modo de operar no equivocado, mas simplesmente incompleto (DEVOTO, 1951: 42). Com efeito, temos visto repetidamente que o mtodo comparativo e o geogrfico so uma considerao da lngua no plano esttico (sincrnico) e que a comparao e a posio geogrfica das palavras so dois meios aparentemente distintos, mas ao mesmo tempo estreitamente correlacionados, para constatar um processo histrico. Como reconhece, por outro lado, o mesmo Saussure (1949: 193), o rio da lngua flui sem interrupo, a comparao e a Geografia Lingstica fixam a lngua, que por si mesma se encontra num incessante dinamismo e mutao, por um perodo de tempo mais ou menos longo, e desta maneira
outras classes de palavras, os advrbios, as preposies, as conjunes? Por que no tambm os mesmos atualizadores? Por que no os atualizadores dos atualizadores? Ela estuda ... as relaes lgicas e psicolgicas que envolvem termos coexistentes e formando sistema, tal como so percebidos pela mesma conscincia coletiva (SAUSSURE, 1949: 140).
75
Ela estuda ... as relaes que envolvem termos sucessivos no percebidos por uma mesma conscincia coletiva, e que so substitudos uns pelos outros sem formar entre si um sistema (SAUSSURE, 1949: 140).
76
104
projetam diante de nossos olhos uma situao lingstica. Vimos tambm que quanto mais extenso o nosso material comparativo, ou seja, nossa viso sincrnica, tanto melhor podemos fixar uma situao lingstica. verdade que o discpulo de Saussure e defensor da clara separao entre Lingstica Sincrnica e Lingstica Diacrnica, Charles Bally, em seu livro Linguistique gnrale et linguistique franaise, teve de fazer uso repetidas vezes do mtodo comparativo (WARTBURG, 1939: 9), isto , teve de combinar o mtodo sincrnico com o diacrnico.77 Os dois mtodos devem complementar-se mutuamente, tanto que podemos afirmar continuamente que a histria, a evoluo, a dinmica, deixam marcas no espao ante nossos olhos, e que uma sucesso lingstica se liga estreitamente com uma contigidade geogrfica, com uma synchronie gographique. O mtodo sincrnico e o diacrnico, na realidade, integram-se reciprocamente tambm de fato, fazem-nos ver continuamente como uma situao esttica surge, por um lado, da dinmica, e como, por outro lado, pode lanar luz sobre o futuro histrico. Contudo, na prtica, o mtodo sincrnico se torna mais difcil pelo fato bem conhecido de que, por causa de seu carter mais concreto, estamos mais facilmente dispostos a compreender e reter uma evoluo do que uma condio esttica (SAUSSURE, 1949: 141-2; cf. PUCARIU, 1937: 131). Se quisssemos adotar um ponto de vista puramente sincrnico, deveramos afirmar, por exemplo, que entre o francs voler voar e voler roubar no existe nenhum lao de unio e que se trata de dois verbos diferentes. Se nos perguntarmos se realmente o so, devemos dizer precisamente, fundamentados na diviso introduzida por Saussure entre lngua e fala, que so diversos somente quando, como conceitos pertencentes lngua e que, encontrados virtualmente numa situao esttica, so atualizados por intermdio da fala, da dinmica. Vemos que voler representa dois conceitos diversos, no atravs da Lingstica Sincrnica, mas da Lingstica Histrica, isto , enquanto voler se atualiza mediante a fala. Quando dizemos loiseau vole du pain ao lado de loiseau vole, usamos a forma virtual voler, que pertence lngua, esttica num contexto, e o atualizamos com a ajuda da fala, da dinmica, colocamo-lo dentro de duas realidades distintas; isto , completamos a considerao lingstica esttica com a dinmica, e depois, seguindo a lio da Lingstica Sincrnica, constatamos mediante a Diacrnica que se trata realmente de dois verbos diversos. Desta maneira, inclusive quando partimos de uma posio exclusivamente esttica, no podemos desligar-nos da dinmica.
Para a combinao de sincronia e diacronia e para a posio de diversos lingistas a seu respeito, veja VITALE,1955: 152-3; BALDINGER, 1956: II, 346-7, 353. A recproca integrao da lingstica sincrnica e diacrnica sublinhada tambm do ponto de vista da Psicologia da Linguagem. Veja-se KAINZ, 1946: 91 e ss..
77
105
Se, pelo contrrio, no caso de voler, nos situamos num ponto de vista exclusivamente histrico, chegamos considerao lingstica esttica, e da novamente dinmica. O latim volare voar deu em francs voler. A forma virtual, pertencente lngua, francs voler, resulta de uma evoluo (dinmica), que foi atualizada no sculo XVI numa situao determinada, a caa com falco, no contexto le faucon vole la perdrix. Da atualizao o falco voa sobre a perdiz, ou seja o falco agarra voando a perdiz, surgiu voler no sentido de roubar. Trata-se aqui de um fato dinmico, de um sucesso histrico, biogrfico: o nascimento do francs voler roubar no sculo XVI. A partir deste mesmo sculo, o francs voler roubar e voler voar, considerados estaticamente, so dois homnimos, mas desde o momento em que os dois verbos virtuais, pertencentes lngua, so atualizados pela Histria, pela dinmica, mediante determinadas situaes (loiseau vole dans lair, loiseau vole du pain), deixam de ser homnimos. O caso do francs louer dar ou tomar em aluguel, louvar, a mesma coisa. A nica diferena est em que para voler a homonmia o resultado de uma divergncia semntica, enquanto louer o resultado de uma convergncia fontica: latim locare dar em aluguel e laudare louvar so a dupla base do francs louer dar ou tomar em aluguel e louer louvar. Assim, graas evoluo (dinmica), uma situao passa a outra. Louer tomar em aluguel, louer dar em aluguel e louer louvar so homnimos se forem considerados estaticamente, mas quando histrica ou biograficamente so postos numa situao determinada, graas dinmica, ao contexto, fala, deixam de ser homnimos (je loue une maison alugo (dou ou tomo em aluguel) uma casa, je loue um lve louvo um aluno).78 evidente que a atualizao pode ter lugar na frase, mas, naturalmente, tambm no contexto, e como contexto devem ser entendidas tambm determinadas situaes. Uma frase como je loue une maison (como proprietrio) pode ser atualizada
tambm graas a uma situao determinada (cf. louer num cartaz).79
Toda a Lingstica Diacrnica tem por base a Sincrnica. Resolver um problema da Histria Lingstica significa provar, reduzindo, por um
Sobre voler e louer, veja GAMILLSCHEG, 1928: 896, 571; WARTBURG, 1928 e ss.: IV, 805; V, 206-8, 387-90; DAUZAT, 1938: 756, 443; BLOCH-WARTBURG, 1950: 646, 209, 457; BALLY, 1944: 119, 172, 175, 176, 190; ULLMANN, 1952: 221 e ss.; BENVENISTE, 1954: 251-2. Sobre a importncia do contexto, cf. VERDRYES, 1953: 81 e ss.
78
O princpio correto da atualizao implcita de Bally (1944: 83 e ss., 294 e ss.), foi considerado de novo sofisticamente por Rogger (1954: 371-2). Imparcialmente deveria ter sido dito que no permitido supor, na lngua, uma maneira de agir quando no existe nenhuma pista da mesma. evidente que se vai alm da lngua quando se indica que neste caso precisamente o contexto ou a indicao demonstrativa substitui a atualizao. Devemos considerar como lngua a frase isolada. Se a atualizao s ocorre no conjunto do texto, j no se d lingisticamente, visto que resulta da conexo ideolgica, no lingstica, pois entre frases no existe nenhuma conexo lingstica, mas unicamente objetiva.
79
106
tempo mais ou menos longo, uma dinamicidade imobilidade, ou seja, reduzindo-a sincronia. O que na Lingstica se chama viso histrica a fixao e a projeo diante de ns de uma situao em que ocorreu um acontecimento lingstico, por meio de uma intuio baseada nos dados disponveis.80 Tomemos um problema de lingstica puramente histrica, como o do termo portugus comercial e de seguros bomeria, bodemeria (VIDOS, 1954: 258-68). Esta palavra aparece esporadicamente nos dicionrios portugueses na primeira metade do sculo XIX, atualmente j no vive e no se sabe se viveu antes do tempo indicado. Sem dvida vem de um tpico termo comercial e de seguros do holands sculo XVI, bomerije, bodemerije que tambm j no est em uso. Situando-nos num ponto de vista puramente histrico, devemos dizer que, na primeira metade do sculo XIX (ou talvez antes), comerciantes holandeses levaram o vocbulo para Portugal, ou ento, comerciantes portugueses o recolheram em Portugal ou na Holanda. Existe tambm a possibilidade de ter sido registrado o vocbulo holands no dicionrio portugus de comrcio e jurisprudncia, no sculo XIX, pela primeira vez, sem jamais ter sido usado em Portugal na forma portuguesa. Assim nos convencemos de que exclusivamente com o mtodo histrico no podemos resolver a realidade humana deste problema. Enquanto sobre a base da situao no sculo XIX, portugus bomeria, bodemeria, que o resultado de um acontecimento histrico, de uma dinmica, no pudermos remontar-nos a uma situao mais antiga, isto , enquanto no pudermos fixar esta dinmica, no estaremos em condies de resolver o problema e, portanto, devemos aceitar as quatro possibilidades mencionadas. A situao mais antiga, a esttica relativa, que nos traz a soluo do problema, a seguinte. Na segunda metade do sculo XVI estabeleceram-se, em Lisboa, comerciantes bilnges holandeses, cuja correspondncia comercial demonstra que, alm de sua lngua materna, escreviam e falavam correntemente o portugus. Com base nesta correspondncia pode ser demonstrado que os ditos comerciantes substituram a desinncia -ije do holands bomerije, bodemerije (que indica uma operao comercial lucrativa), pelo sufixo portugus -ia, e usaram repetidas vezes estas palavras nas formas bomeria, bodemeria. Desta maneira, haviam aportuguesado uma palavra holandesa e a haviam lanado em Portugal. Esta situao, esta esttica relativa, nos oferece a soluo do problema visto que nos d a conhecer o ponto em que a dinmica, ou seja, a criao, neste caso, comea a agir. Indi... seu objeto [da nova Lingstica] ser a viso histrica dos diversos perodos da lngua. Ela dever organizar os resultados analticos e conceptuais obtidos pela inteligncia, ench-los de vida e reuni-los pela intuio numa viso histrica da criao lingstica. Esta intuio no outra seno... explicao do passado, compreenso histrica (SCHRR, 1925: 80).
80
107
camos apenas a viso histrica, sob cujo nome no entendemos seno a deteno virtual no esprito humano, ou seja, no de um investigador, da dinmica, da Histria. A experincia prtica nas investigaes lingsticas nos ensina que na realidade s existe a situao, a esttica, mas que nesta realidade esttica s podemos observar a dinmica, a mudana, que liga as situaes mais abstratas, virtuais. Com efeito diz Meillet, BSLP, XV (19071908: 24) no se observa nunca uma lngua em estado de fixidez; ... uma Lingstica esttica no pode resultar, portanto, da observao. O mtodo esttico-histrico e o histrico-esttico nos manifestam, portanto, a realidade lingstica. Por isso, para se poder praticar com xito a Lingstica Romnica nos parece indispensvel uma combinao destes dois mtodos. Em ningum podemos observar melhor esta combinao do que no grande lingista e romanista Hugo Schuchardt (BERDOLDI, 1946: 22), que se manteve afastado de todas as correntes e de todas as escolas. Todo o mtodo da Geografia Lingstica, como vimos, a Estratigrafia que dele deriva e a Lingstica Espacial projetam a situao esttica, horizontal, geogrfica, mediante uma perspectiva histrica. Parece paradoxal, portanto, que Saussure seja o defensor da clara separao entre o mtodo diacrnico e o mtodo sincrnico, pois ele, como neogramtico conseqente (SECHEHAYE, 1939: 25) com sua formao neogramtica, (MEILLET, 1936: 174 e ss.) estava profundamente arraigado na Histria (Cf., entre outras passagens, SAUSSURE, 1949: 105, 108 e ss.), e esta orientao histrica demasiadamente pronunciada foi causa de que se separasse mais ainda o aspecto esttico da lngua.81 Da vem sua reiterada contradio a respeito da autonomia e da interdependncia do sincrnico e do diacrnico (SAUSSURE, 1949: 124). Umas vezes sublinha a absoluta separao, e pouco depois a estreita correlao de ambos os mtodos (SAUSSURE, 1949: 119, 122, 136). Embora entre seus alunos Charles Bally, em princpio, lute em favor da separao destes, na prtica trata a Lingstica Sincrnica historicamente. Os termos que aparecem repetidamente em seus escritos, como tendance, tendre prdilection, pousse intrieure etc., com referncia lngua, demonstram, entre outras coisas, que sua considerao esttica da linguagem foi perturbada pela perspectiva histrica (WARTBURG, 1939: 9; ROGGER, 1941: 194 e 1952: 313). Outro discpulo seu, Antoine Meillet, em oposio doutrina abstrata de seu mestre, colocando a lngua ininterruptamente em sua realidade humana, isto , histrica, fez Histria Lingstica e demonstrou os laos existentes entre o mtodo sincrnico e o diacrnico (SECHEHAYE, 1939: 26). A combinao dos dois mtodos foi posta devidamente em relevo tambm, por exemplo, na snNos lingistas mais arraigados na Histria, como, por exemplo, Brunot (1936: XII-XIII, 6) e Meillet, a sincronia est sempre presente, e o dualismo entre os dois aspectos no existe (TERRACINI, 1949: 168-9).
81
108
tese volution et structure de la langue franaise, de Wartburg, em que umas sees verticais (histricas) e horizontais (descritivas) mostram como a estrutura resulta da dinmica, e no Tableau de la langue franaise, de Albert Dauzat, em que ao lado das origens, leva em conta tambm a evoluo e a estrutura atual do francs. O gnero dos fenmenos lingsticos que devem ser tratados segundo este duplo mtodo, por uma parte, e por outra o ponto de vista de quem fala ou de quem realiza a investigao, so significativos para os fins da valorizao da relao entre considerao esttica e considerao histrica da lngua. Destes dois aspectos, o primeiro menos importante do que o segundo, porque, como se sabe, no existem limites rigorosos entre fenmenos lexicolgicos, morfolgicos e sintticos.82 No que se refere aos lexicolgicos e sintticos, que primeira vista parece que deveriam separar-se claramente entre si (por exemplo, BOER, 1947: 5), atribuindo melhor os primeiros competncia do mtodo histrico e os segundos do sincrnico, o grande perito em sintaxe, Adolf Tobler, que comeando com a lexicologia se tornou estudioso da sintaxe, mas continuando tambm lexiclogo, afirmou, faz j bastante tempo, com base em sua prtica, que no francs a maior parte dos fenmenos sintticos pertencem propriamente lexicologia.83 Ns mesmos, com efeito, podemos constatar imediatamente que um artigo qualquer de um dicionrio descritivo, dedicado, por exemplo, preposio francesa ou romena n, mais um captulo de sintaxe do que de lexicologia (PUCARIU, 1937: 382-3). Por isto, seria errneo afirmar que nas investigaes lexicolgicas e sintticas possa ser separado o mtodo histrico do sincrnico, aplicando exclusiva ou principalmente o primeiro lexicologia e o segundo sintaxe, dedicadas ao mtodo da sintaxe histrica). bvio, naturalmente, que a conscincia adquirida da considerao sincrnica da linguagem, graas doutrina de Saussure, acabou por beneficiar a sintaxe, na qual se manifesta principalmente o aspecto universalmente humano, pancrnico e ahistrico. J antes de Saussure se sabia que na sintaxe convm levar devidamente em conta o aspecto sincrnico e a-histrico. Com efeito, j em 1909, J. Haas escreveu sua Neufranzsische Syntax, em que se situa num ponto de vista esttico, e s mais tarde (1916) sua Franzsische Syntax numa base histrica (LERCH, 1922: 82). A separao entre Lingstica Sincrnica e Diacrnica possvel e, s vezes, inevitvel, no nos fenmenos lingsticos, neste caso lexicolgicos e sintticos, que melhor nos revelam a realidade lingstica, ou seja, a
SAUSSURE, 1949: 185-7; BALLY, 1919-21: I, 260 e ss.; PUCARIU, 1937: 382-3, 386; PAGLIARO, 1930: 140; TERRACINI, 1949: 213; FUNKE, 1956: II, 255-6.
82 83
TOBLER, 1912: V, 477; cf. BALLY, 1919-21: I, 259 e ss.; BOER, 1947: 1 e ss.
109
estreita correlao entre o mtodo diacrnico e o sincrnico, mas no falante e no prprio estudioso. Quando certo significado vem expresso com diversas palavras, que s juntas tm esse significado, trata-se, segundo Bally, do chamado signe fractionn. Uma expresso como tout coup, por exemplo, s pode ser compreendida como um todo nico e significa de uma vez, enquanto subdividida em seus elementos incompreensvel.84 A este propsito queramos observar que o francs tout coup pode ser considerado esttica ou historicamente. No primeiro caso significa de uma vez; no segundo caso dividida em trs elementos separados. Pode ser considerado esttica ou historicamente, mas lingisticamente (ou seja, esttico-historicamente) uma composio do sculo XVI: de tout, e coup golpe (cf. com o mesmo significado o francs coup a partir do sculo XIII, e tout dun coup a partir de 1611) (WARTBURG, 1928 e ss.: II, 867). A respeito do modo de considerar uma realidade lingstica (em nosso caso a do francs tout coup), devemos fazer a seguinte distino. considerada por um lingista ou por algum que no o ? No primeiro caso, seria considerada do ponto de vista exclusivamente sincrnico na hiptese de desconhecer o lingista outra lngua alm do francs, o que um suposto impossvel. Um lingista no pode se livrar de suas associaes, e se tem como lngua materna, por exemplo, o italiano, pensar, em seguida no italiano colpo, di colpo, a un colpo, e, portanto, operar comparativamente, isto , historicamente. Um lingista cuja lngua materna o holands tambm ter dificuldades para situar-se num ponto de vista estritamente sincrnico e em no se deixar guiar por uma comparao com o holands klap golpe, slag golpe (cf. o holands ennsklaps de uma vez, op slag dood blijven cair morto no ato). Charles Bally, o defensor da distino entre os dois mtodos, cuja lngua materna era o francs, encontrou-se no mesmo caso, porque deixou que sua viso sincrnica a respeito do francs fosse continuamente perturbada por comparaes com o alemo e tambm com outras lnguas. Sua afirmao de que o mtodo separatista deriva do princpio de que a Lingstica das evolues assunto do lingista com excluso do sujeito falante, e o estudo sincrnico assunto do falante com excluso do lingista (BALLY, 1937: 348) s correta parcialmente, tanto no que se refere ao lingista (entenda-se Bally) como no que diz respeito ao falante (com efeito,
quantas vezes o falante est pensando na evoluo de sua lngua?).
A incompreenso dos fragmentos , portanto, o critrio do signo fracionado, e nisso est uma diferena essencial entre a sincronia e a diacronia: a Lingstica Histrica procura explicar o que os usurios no compreendem; a Lingstica Esttica v na incompreenso dos usurios um princpio de explicao (BALLY, 1944: 146).
84
110
Deve-se fazer uma distino fundamental entre um falante que s conhece a sua lngua materna e outro que conhece outra ou outras alm desta. Somente no primeiro caso um fenmeno lingstico (aqui concretamente tout coup) pode ser considerado do ponto de vista puramente sincrnico; no segundo caso, com associaes e comparaes se d em seguida o primeiro passo no sentido de uma perspectiva histrica. Da se conclui que uma considerao lingstica estritamente sincrnica somente possvel por parte de uma pessoa no lingista que fale unicamente a lngua materna.85 A significao fundamental da doutrina de Saussure consiste em que ele nos fez tomar conscincia da Lingstica Sincrnica, e desta maneira abriu Lingstica novas perspectivas.86 Graas ao fato de ter ele proclamado a Lingstica da Lngua como nico e exclusivo assunto da Lingstica e ter constitudo como sua contrapartida a Lingstica da Fala, sem hav-la praticado nunca ou haver precisado exatamente o que com isto queria dizer (SAUSSURE, 1949: 36-9, 197; SCHUCHARDT, 1917: col. 6), ele deu ao mundo a Lingstica da Fala. A concepo sociolgica da lngua de Saussure com o predomnio total do produto social, do que coletivo, teve como conseqncia entre seus discpulos (Charles Bally e Albert Sechehaye) precisamente o contrrio: o estudo do ato individual. Ambos procuraram determinar a influncia do falante sobre o sistema lingstico; o primeiro do ponto de vista afetivo; o segundo, do intelectual. Como todo fato lingstico uma mescla de afetivo e intelectual, segundo Bally deve ser determinado qual o elemento que predomina na conscincia... A dose tal que a expresso parea essencialmente afetiva? Eis aqui, reduzido a sua frmula mais geral, o objeto da estilstica (BALLY, 1919-21: I, 158). Segundo Bally, o fundador da estilstica em base afetiva,87 o carter social da lngua se manifesta no fato de que o falante ao escolher seus meios de expresso umas vezes concentra seu esforSobre a importncia da lngua materna para a Lingstica Sincrnica, veja BALLY, 1919-21: I, 60 e ss., 78 e 1937: 348.
85
... se F. de Saussure foi um inovador, no foi tanto por ter emitido opinies revolucionrias quanto por haver sistematizado sob uma forma muito densa umas noes que antes dele estavam um pouco flutuantes (WAGNER, 1947: 21).
86
At recentemente no se pde chegar a um acordo sobre a definio, teoria e mtodo da Estilstica, cincia criada h pouco; cf., alm de BALLY, 1935: 79-109; MALMBERG, 1945: 14; ROQUES, 1946-7: 282; TERRACINI, 1949: 56; ROHLFS, 1950-2: I, 81-4 E II, 78-9; GUIRAUD, 1954: 94, 107; BRUNEAU, 1956: 658, sobretudo a discusso entre Bruneau (1951: 1 e ss.) e Spitzer (1952: 165-8). Naquele artigo o criticismo estilstico de Spitzer (nos Estados Unidos Stylistic Criticism), tal como est tratado em seu Linguistics and Literary History. Essay in Stylistics, Princeton (New Jersey), 1948, criticado por Bruneau. O objetivo do criticismo estilstico (a Estilstica dos Autores, a Estilstica Literria, Esttica) lanar uma ponte, com ajuda da Estilstica, entre a Lingstica e a Histria da Literatura, mas o mtodo aplicado para este fim se distancia da Lingstica e se torna demasiadamente subjetivo (cf. GUIRAUD, 1954: 70-81; SCHIAFFINI, 1954: 2, 9, 19; SCHIAFFINI, 1953: 165-86).
87
111
o sobre a ao que ele quer produzir..., e outras vezes, ao contrrio, com base numa certa reserva diante do interlocutor, determina seu esforo (isto , modifica-o).88 De Sechehaye nos vem a definio da Lingstica da Fala, mal definida por Saussure. Segundo Sechehaye (1940: 1-48), Saussure entendia com isso a Lingstica da fala organizada. Noutras palavras, a Lingstica da fala gramatical, organizada. Antes da fala organizada, existe, segundo Sechehaye, a fala propriamente dita, o instinto humano de expresso, a expresso pr-gramatical, que a origem de todo o processo lingstico. Por isto o estudo que rene a Lingstica Sincrnica e a Diacrnica (ou seja, o fator que atualiza os elementos virtuais presentes na lngua, no a Lingstica da parole, que existe antes de qualquer coisa, mas a da parole organise.
*** Uma considerao lingstica sincrnica que nos distancie do mtodo histrico pode, quando feita muito abstratamente, distanciar-se da realidade lingstica e converter-se numa psicologia sublingstica ou psicosistemtica (WAGNER, 1947: 48; YVON, 1952: 101-6; DAUZAT, 1951: 29 e 1953: 307). Este o caso de Gustave Guillaume, o qual, situando-se num ponto de vista puramente sincrnico, procura os caminhos do esprito, o processo do pensamento, que levam lngua (de maneira apenas aparente, entretanto, na mesma linha de La pense et la langue, de Ferdinand Brunot); em suma, procede de modo oposto a Damourette-Pichon, que vo das palavras ao pensamento (TOGEBY, 1951: 213; YVON, 1951: 161 e ss.). O mesmo Guillaume, inspirado nos mtodos da anlise matemtica, chama a seu mtodo Lingstica de Posio (analogamente lgebra de Posio), e cincia que ele construiu com base neste mtodo, umas vezes chama psico-sistemtica, outras psico-mecnica ou mecnica intuicional. Estas trs denominaes significam que ns, graas a uma anlise cada vez mais profunda, descobrimos na lngua, em primeiro lugar, uns sistemas, que estes sistemas tm um carter mecnico e que esta mecnica uma mecnica da intuio que tem sua fonte nas faculdades misteriosas que confeNo primeiro caso, empurro, impulso, ataque; no segundo, retirada e reserva prudente (BALLY, 1935: 29). Cf. JABERG, 1926: 21; IORDAN-ORR, 1937: 327-35; ROGGER, 1941: 161 e ss.; NENCIONI, 1946: 144; PAGLIARO, 1930: 88; BRUNOT, 1936: 539-40; DAUZAT, 1947: 279.
88
112
rem seu poder ao pensamento humano (VALIN, 1955: 29). Neste caso temos que nos haver com a considerao lingstica alicerada em fundamentos fechados, puramente matemticos, de algum que desde o princpio manejou os problemas lingsticos com os mtodos severos da Matemtica e da Fsica, e que jamais rompeu os contatos com estas cincias (VALIN, 1955: 11). A Lingstica exercida com este mtodo totalmente terico e abstrato deve abandonar, evidentemente, qualquer empirismo e corroborar suas concluses abstratamente alcanadas de modo puramente especulativo (imaginrio). Uma tal verificao mental e o carter obrigatoriamente abstrato de tal verificao, no s no podem tranqilizar os que praticam a Lingstica (VALIN, 1955: 21-2), mas at, amide, os impedem de poder seguir as demonstraes do mtodo psico-sistemtico e, finalmente, de entend-los. As declaraes do representante deste mtodo (VALIN, 1955: 47) de que no se deve insistir em querer compreender imediatamente ponto por ponto, e a citao de Chrystal de que um trabalho cientfico deve ser lido em todos os sentidos, e a de Humboldt, de que em cincia as luzes do final iluminam as trevas do princpio, no so muito adequadas para tranqilizar o leitor. Esta psycho-systmatique de Gustave Guillaume (1951: 122, 123 e 1953: 135) afirma, entre outras coisas, que o presente em francs est construdo por duas partculas de tempo, das quais, uma tira o presente do futuro e a outra do passado. Ele as chama de cronotipos: cronotipo (alfa), a partcula que tira o presente do futuro, e cronotipo (mega) que o tira do passado. (partcula do futuro) ............................. (partcula do passado) - O presente, quando est completo, une os dois cronotipos (isto se indica no esquema com a linha horizontal). Esta representao no pode, naturalmente, ser esttica, mas de acordo com a realidade, dinmica. De fato, o cronotipo se renova ininterruptamente no cronotipo (GUILLAUME, 1951: 135). Com base nesta representao, afirmou-se depois (GUILLAUME, 1951: 117; 1951: 134 e ss., e .1955: 11-2, 21-2) que no sistema verbal do francs o futuro e o pass simple tm um ponto de origem comum, ou seja, o cronotipo , que passa cons113
tantemente ao cronotipo . Em suma, expressando-se lingisticamente, jaimerai e jaimai tm uma origem comum, precisamente o cronotipo , simbolizado por meio da letra r. A supresso do r deveria ser suficiente para passar do futuro ao pass simple. Todo o raciocnio de Guillaume, que, abstratamente, talvez seja correto, completamente errneo do ponto de vista lingstico (sincrnico e diacrnico). Qualquer um que pratique esta psico-sistemtica, ou melhor diramos mnemotcnica, quando comea a estudar o francs, e observa que na primeira conjugao as pessoas do singular do futuro se distinguem das do pass simple unicamente por um r, o que no correto nem sequer do ponto de vista mnemotcnico, porque *jaim-e-ai (de jaimerai) no ainda o todo jaimai, ao menos ortograficamente. Do ponto de vista esttico esta afirmao equivocada tambm porque no uso lingstico francs os dois tempos tm atualmente um valor completamente diferenciado. O futuro no francs de hoje de uso geral em todas as partes, enquanto o pass simple j no est em uso em grande parte do territrio lingstico francs. Se aceitssemos a idia de que a nica diferena entre estes dois tempos a presena ou ausncia do r, isto no seria aplicvel s pessoas do plural da mesma primeira conjugao (aimerons d *aimeons, e no aimmes etc.), nem ao paradigma inteiro de todas as outras conjugaes, porque as desinncias do futuro em todas as conjugaes francesas so -rai, -ras, -ra, -rons, -rez, -ront, mas somente na primeira conjugao o pass simples tem as desinncias -ai, as, -a, (fini-r-ai finis, recev-r-ai reus, rend-r-ai rendis). Do ponto de vista histrico no menos evidente que os dois tempos, um dos quais, aimai (do latim amavi) mais antigo que a forma analtica aimerai (< latim amare + habeo), no tm nada em comum entre si.89 O fato de no ter tido xito neste caso o mtodo sublingstico, exercido de maneira abstrata, no exclui, no entanto, que seus princpios fundamentais, a respeito da presena e estrutura potencial latente da lngua no subconsciente e de seu carter constritivo para o falante, possam ser corretos. No obstante, antes deve demonstrar se e at que ponto esta concepo lingisticamente aceitvel.90 Segundo a psico-sistemtica a lngua (langue) compreende de maneira virtual e provisria o discurso (discours), a linguagem real. A lngua, permanente e inseparvel do pensamento, est sempre presente em ns, est ativa em ns, inclusive durante o sono. A relao entre lngua (langue) e discurso (discours) a mesma entre condio e conseqncia, ou entre potencial e atual. Enfim, deveramos defrontar-nos com uma oposio entre lngua (potencialidade permanente) e discurso (efeti89 90
Veja-se a crtica que da tese de Guillaume faz Yvon (1952: 101 e ss.) e cf. tambm Poerck (1953: 51 e ss.).
WAGNER, 1947: 47, 48, 52; CRIADO DE VAL, 1948: 35-6; LERCH, 1949: 31-2; WAGNER, 1951: 243; DAUZAT, 1953: 306-7; GOUGENHEIM, 1954: 75.
114
vidade momentnea).91 A psico-sistemtica trata, portanto, de penetrar na esfera sublingstica das representaes lingsticas na mente do falante. O maior problema, no entanto, o de saber se esta considerao lingstica pr-existencial deve ainda ser vista como parte da Lingstica.
*** O terceiro princpio fundamental de Saussure, de que toda mudana, todo dinamismo, atinge somente um ponto particular, no o sistema inteiro, de que ...os fatos diacrnicos tm sempre um carter acidental e particular (SAUSSURE, 1949: 131) e de que, em suma, o mtodo diacrnico pesquisa a histria de elementos particulares enquanto o sincrnico estuda sistemas lingsticos (SAUSSURE, 1949: 124-34), deve ser repelido com base nas consideraes referentes combinao dos dois mtodos requerida pela realidade lingstica. Para demonstrar que o dinamismo, a evoluo, atinge somente os elementos isolados da linguagem e no o sistema, Saussure usa uma comparao, como faz amide (Cf. SAUSSURE, 1949: 43, 153), com o que ocorre no jogo de xadrez, no qual, exatamente como na linguagem, a cada movimento se move uma s pea, um elemento isolado (SAUSSURE, 1949: 126). Mas a comparao no vlida, pois no xadrez, ao mudar de posio uma pea, todas as outras ficam absolutamente imveis, enquanto na linguagem, pelo contrrio, uma mudana ou movimento vai acompanhado de toda uma srie de outros movimentos. Saussure, o socilogo da lngua orientado geomtrica e sistematicamente (JABERG, 1926: 22), comete aqui, metodologicamente, o mesmo erro que o idealista e artista da linguagem Vossler, com quem o esprito aparentemente diverso de Saussure se encontra mais de uma vez em concordncia, no caso em que Vossler considera como algo improvisado o aparecimento do partitivo em francs nos sculos XIV e XV sem levar em conta que j sculos antes em francs eram usados substantiA manifestao mais impressionante e mais facilmente compreensvel desta oposio est, sem dvida, no fato de aparecer o discurso como uma realidade alternativamente presente e ausente, cuja existncia essencialmente intermitente engendra no contnuo desenvolvimento do tempo descontinuidades mais ou menos longas, enquanto a lngua, como aquisio permanente e inalienvel do pensamento, em ns uma presena de todos os instantes... A LNGUA, que fala em potncia, contm virtual e provisoriamente a fala efetiva, que o DISCURSO. A lngua chega a estar assim, no que diz respeito ao discurso, numa relao como a da condio para a conseqncia, ou se se prefere, do potencial para o atual... Portanto, a dicotomia lngua-discurso... se resume, essencialmente, na oposio de uma potencialidade permanente (lngua) e de uma efetividade momentnea (discurso) (VALIN, 1955: 32-9).
91
115
vos com e sem partitivo isto , sem levar em conta a simultaneidade das mutaes lingsticas. O que exatamente o sistema que aparece repetidamente na concepo lingstica de Saussure, e qual o seu significado? A lngua, segundo ele, um sistema de signos fundado em unidades que esto em oposio entre si. Todo membro deste sistema mutuamente dependente, ligado a todos os demais, e recebe um valor relativo da totalidade, do prprio sistema (SAUSSURE, 1949: 106 e ss., 158 e ss.). No novidade que Saussure considere a lngua como um sistema, pois tambm os neogramticos que operavam com o mtodo positivista, haviam visto na lngua um sistema a que chamaram organismo (TERRACINI, 1949: 160). Seu sistema era um organismo em evoluo, um sistema dinmico. O significado da concepo saussureana do sistema que este esttico, o sistema o resultado de uma considerao esttica da linguagem. A busca de uma estrutura, de um sistema sincrnico, uma tendncia profundamente presente no mtodo da Geografia Lingstica, que est to decididamente orientada contra o mtodo positivista, unilateralmente fontico, e que reabilitou a palavra perante o som. J vimos o predomnio exercido pela Fontica no sculo XIX, e como graas Geografia Lingstica foi obrigada a ceder. A Fontica prevaleceu at o aparecimento da Geografia Lingstica, porque, em conseqncia da mentalidade positivista do sculo XIX predominava na Lingstica um mtodo muito evolucionista e exageradamente histrico. Este operava analiticamente, subdividia a lngua em sons e em grupos de sons, e declarava que estes estavam submetidos a uma contnua mudana. (A evoluo dos sons incompatvel com a noo de estado), dizia Saussure (SAUSSURE, 1949: 194). Resumindo: a Lingstica orientada dinamicamente viu na lngua, sobretudo evoluo, mudana, isto , sons, e por isto se fez Fontica (SAUSSURE, 1949: 194, 198). Nesta maneira de ver dinmico-evolucionista, o primeiro veto esttico-sincrnico est representado pela analogia,92 cuja influncia, por parte dos estudiosos de Lingstica orientados exclusivamente para a Histria, foi aceita em teoria, mas no na prtica. Efetivamente, de seu ponto de vista dinmico, podiam ver um fator esttico como a analogia, que tendia a remediar as perturbaes produzidas na gramtica pela Fontica, precisamente ao contrrio, um fator de perturbao (SAUSSURE, 1949: 221 e ss.), e consideravam possvel descuidar da palavra historiando os seus sons. O grande mrito da Geografia Lingstica e da corrente de Palavras e Coisas (Wrter und Sachen) que dela brotou, foi ter demonstrado, com a introduo da Lingstica Sincrnica,
Eis aqui porque dizemos que ela [a analogia] inteiramente gramatical e sincrnica (SAUSSURE, 1949: 228).
92
116
que os sons mudam nas palavras, que a palavra mais importante do que o som e que cada palavra tem uma evoluo fontica particular. medida que a Lingstica Esttico-Sincrnica ganhava maior terreno, isto , medida que se ia orientando cada vez mais para a palavra e seu significado, para a totalidade, via-se um nmero crescente de perturbaes e de excees na Fontica Histrica. O sinal deste desenvolvimento est, por exemplo, na relao entre as evolues fonticas regulares e as perturbaes e excees na quinta edio (1921) e na primeira (1889) do Prcis historique de phontique franaise, de douard Bourciez. Enquanto na primeira edio as evolues fonticas regulares ocupam seis ou oito vezes o espao ocupado pelas irregulares, postas sob a rubrica de notas, trinta e dois anos depois, na quinta edio, para as notas, ou seja, para as perturbaes e excees, se reservou um espao oito a dez vezes maior do que o destinado s mudanas fonticas segundo as leis. tpico para todo o desenvolvimento futuro a pergunta esboada em 1924 por Terracher, (1924: 313), com referncia a esta constatao: ... Qual ser, para o francs, a proporo da constncia e da inconstncia, da generalidade e da particularidade das leis fonticas diacrnicas em 1950 ou no ano 3000?
*** Em resumo, podemos dizer que a razo pela qual a Fontica Histrica unilateral foi obrigada a ceder, o fato de que se foi reconhecendo cada vez mais que a Lingstica Sincrnica uma parte integrante da Lingstica Diacrnica. Neste processo de desenvolvimento a Geografia Lingstica de Gilliron, com sua viso esttico-sincrnica, constitui um elo entre a lngua concebida como um organismo em evoluo e a concepo de Saussure que a considera um sistema esttico, como uma estrutura (WARTBURG, 1937: 297-9 e 1946: 122 e ss.; NENCIONI, 1946: 127). O chamado atomismo fontico se converteu em estruturalismo fontico, em Fonologia, precisamente porque Saussure introduziu a fundamental distino entre lngua e fala e ao mesmo tempo fez tomar conscincia da Lingstica Sincrnica, at ento inconsciente. Mas, em nosso modo de ver, foi novamente Gilliron quem previu o nascimento da Fonologia. Com efeito, ele, sem ter usado o nome de Fonologia no sentido atual nem sequer hav-lo conhecido, ps em evidncia que ao lado da mudana fontica naturalista, histricoevolucionista, existe a representao que todos os que pertencem a uma comunidade lingstica tm precisamente a respeito de um som ou um fenmeno fontico. 117
Com a introduo da distino entre lngua e fala, dando conscincia Lingstica Sincrnica e com a busca da estrutura, Saussure, juntamente com Gilliron e Vossler, est sob a influncia do esprito de nosso sculo, que poderia ser caracterizado com a afirmao de que em todos os campos h um esforo para a sntese.93 Esta busca da sntese, das grandes conexes, da totalidade, da generalizao, da esttica, da estrutura, est ligada ao ingresso da Filosofia no campo lingstico como em todos os outros campos cientficos. Em vez de anlise, dinamismo, evoluo Kausalproblem, introduz-se agora a sntese, a esttica, a estrutura, Formproblem. Da introduo da Filosofia na Lingstica brota, naturalmente, o fato de que o esprito e o homem so situados no centro de interesse. O equilbrio entre matria e esprito, perturbado pela Lingstica Histrico-Evolucionista unilateral, foi reconstrudo porque a Lingstica foi levada para mais perto do esprito, do homem, ou seja, porque a Lingstica Sincrnica e Esttica, latente na Histrico-Dinmica, se fez consciente. Por haver feito consciente este aspecto humano, Saussure alcanou mritos imperecveis.94 A Geografia Lingstica de Gilliron, o Idealismo de Vossler e a concepo scio-estrutural de Saussure so, em suma, uma busca do esprito, do humano na lngua, que precisamente nestes trs autores se baseia no dualismo de individual e social. A concepo lingstica de Gilliron to sociolgica como a de Saussure. Quando Gilliron fala da vida na linguagem, quer significar sua funo sociolgica. Quando afirma que umas palavras se entrechocam e, por conseguinte, desaparecem e cedem o lugar a outras, quer dizer, naturalmente, apesar da unilateralidade desta afirmao, que os homens criam as palavras e as fazem durar ou desaparecer no quadro das mudanas sociais (JABERG, 1926: 23). Com a etimologia popular, a que ele d tanta importncia, e com a sensao indicada h pouco, da representao que os falantes tm de um som ou de um fenmeno fontico, ele faz ressaltar o elemento humano na Lingstica. O Idealismo de Vossler parte do individual, da criatividade, da lngua como criao; mas no pode chegar nunca verdadeiramente at socialidade por meio de sua pouco clara lngua como evoluo. Ele descobre, partindo da intuio para a inteligncia, os caminhos do esprito; chega ao homem, ao esprito, andando em direo oposta de Saussure, que parte da socialidade, da coletividade, da lngua, para a individualidade, a criativiNaquele tempo [a terceira dcada do sculo] a Psicologia da Estrutura (Gestaltpsychologie) ganhava cada vez mais terreno antiga Psicologia Atomstica. A considerao da totalidade estava, por assim dizer, no ambiente (HMAN, 1951: 75). A teoria dos campos lingsticos provm do mesmo esprito.
93
Wagner, em Les temps modernes, maro de 1948 (citado em SAUSSURE, 1949: 6), diz do Curso de Lingstica Geral: ... sua caracterstica preeminente ter aproximado a lngua do homem e ter levado em conta sem ceder por isso em nada ao princpio de autonomia da Lingstica a funo humana da linguagem.
94
118
dade, a fala, ou seja, indo da inteligncia para a intuio. Por isto, a escola de Vossler e a de Saussure promoveram, a primeira, a sintaxe, e a segunda, a estilstica, mais que a Fontica, porque naquelas o esprito parece revelar-se melhor. Tambm por isto que Saussure estabeleceu os fundamentos para uma Fontica mais humana, funcional, isto , para a Fonologia.
119
IV. LINGSTICA ESTRUTURAL, FONOLOGIA, ESTRUTURALISMO De qualquer modo, se quisssemos representar uma estrutura obtida mediante a considerao esttica da linguagem em forma to simples como o faz Saussure, estaramos enormemente enganados. A estrutura de uma lngua, e particularmente de uma lngua de cultura, no pode nunca ser homognea, visto que sempre heterognea; nenhum sistema lingstico chega a ser perfeito (MEILLET, 1928: 234). Um sistema lingstico, j que no existe uma lngua pura, o resultado da influncia de diversos fatores. Ainda que no se levem em conta as importantes influncias exteriores, que se manifestam em emprstimos e relquias, e os arcasmos, vulgarismos, etc., a estrutura de uma lngua pode ser modificada, e na realidade o , pelas influncias que vm das falas locais, alm de outros fatores. Portanto, que uma estrutura lingstica, mesmo sem levar em conta os fatores acima indicados, no pode nunca ser homognea, uma premissa e uma constatao bsica, que se deve ter sempre presente na considerao lingstica estrutural e na Fonologia e Estruturalismo que dela derivam (STEN, 1944: 7; MALMBERG, 1945: 49; B e 1957: 166; GOUGENHEIM, 1952: 240). Assim como na Lingstica Diacrnica, o som est no centro tambm na Sincrnica. Mas enquanto, do ponto de vista dinmico, s as mudanas de sons so observadas, ao consider-los estaticamente atenta-se para suas relaes recprocas, para sua estrutura. Do ponto de vista dinmico, o som separado da palavra e considerado sob o aspecto material, fontico. Do ponto de vista esttico-sincrnico, observa-se que entre os sons existem relaes mtuas que tornam possvel distinguir as palavras entre si, de maneira que no primeiro caso o som no tem significado semntico algum, enquanto no segundo caso o tem. Saussure demonstrou claramente que o mais importante nas palavras no so os sons, mas as diferenas fnicas, que tornam possvel a distino de uma palavra entre todas as demais; que para os elementos fnicos no caracterstico seu lado material e positivo, mas o serem substituveis uns pelos outros (SAUSSURE, 1949: 163-4). Ele destaca a diferena entre ato de fonao (a formao do som, o lado material) e lado acstico, impresso acstica (o lado ideal) (SAUSSURE, 1949: 63 e ss., 74-5). A impresso, a sensao que o falante tem do som, o significado do que ouve o 120
mais importante. Desta maneira, Saussure aproximou mais a lngua do homem, tornando-se o fundador de uma Fontica mais humana: da Fonologia (MALMBERG, 1945: 5). Apesar de Saussure ter posto os fundamentos da Fonologia com estas idias, no entendeu com a palavra fonologia seno fisiologia dos sons, em oposio Fontica, nome com que ele designava a evoluo dos sons, ou seja, a Fontica Histrica (SAUSSURE, 1949: 55-6). O fundador da Fonologia no sentido atual foi Nicolai S. Trubetzkoy, que, partindo da distino entre som como elemento fsico e fonema como elemento psquico, estabelecida j por Jan Baudouin de Courtenay em 1895 (TAGLIAVINI, 1949: 119-20, 244, 322), insistiu, com outros lingistas, no Congresso de Lingistas de 1928, no estudo dos sistemas fonolgicos. Fundamenta-se na distino feita por Saussure entre lngua e fala, e estabelece diferena entre a cincia dos sons, da fala, e a da lngua (science des sons de la parole e science des sons de la langue), diferena que foi certamente pressentida, mas no manifestada explicitamente por Saussure quando afirmou que o significante lingstico no material, mas incorpreo, ideal.95 Saussure considerava esta distino menos importante do que a que existe entre Fontica Histrica e fisiologia dos sons (Fontica Descritiva). Trubetzkoy chama Fontica cincia dos sons da fala, e Fonologia da lngua. A Fontica, segundo ele, a cincia do aspecto material dos sons; a Fonologia, no entanto, estuda os sons enquanto cumprem certa funo na lngua (TRUBETZKOY, 1949: 11-2). Da se segue que o resultado material de uma articulao na fala um som. Os sons que so os signos distintivos da palavra, isto , signos ideais, que a lngua usa para distinguir as palavras entre si, chamam-se fonemas. Os fonemas so, pois, as marcas distintivas das silhuetas dos vocbulos (TRUBETZKOY, 1949: 33 e ss.). O fonema o fundamento de toda a Fonologia, ainda que sua definio seja discutida (Cf. TWADDELL, 1935; JAKOBSON, 1949: 205 e ss.; JONES, 1949.). O reconhecimento, por parte dos foneticistas, da conscincia de um conceito fonmico no falante e, simplesmente, de toda a conscincia fontica a respeito do que pronuncia, e sua afirmao de que, exceto em casos muito particulares, ningum sabe verdadeiramente como ele mesmo e os demais falam,96 foram repelidos pelos fonologistas com a demonstrao de que a maior parte das pessoas no tem a menor idia das regras gramaticais e, no obstante, fala corretamente, porque as regras gramaticais, que, como os foO significante lingstico, em sua essncia..., no de nenhuma maneira fnico; incorpreo, constitudo, no por sua substncia material, mas unicamente pelas diferenas que separam sua imagem acstica de todas as demais (SAUSSURE, 1949: 164).
95
GRAMMONT, 1938: 205-11; POP, 1950: I, 688 e II, 1164-5; Cf. STRAKA, 1942: 65 e ss.; MARTINET, 1939: 5 e 1943: 197 e ss.; DAUZAT, 1943: 75-6.
96
121
nemas, pertencem ao sistema da lngua, esto presentes no subconsciente dos falantes (SEIDEL, 1943: 24). Quando, por exemplo, pronunciamos o francs cage, comme, cou, articulamos trs diversas espcies de c, mais ou menos anterior ou posterior na boca, segundo seja seguido por um a, um o ou um u. Aqui se trata de trs variantes do mesmo som, que, como qualquer outro som, pode ter ainda outras variantes, j que nenhum falante articula exatamente igual a outro. Tudo isso acontece individualmente, em determinadas situaes; na fala, portanto. Qualquer que seja a variante do som c que possa ser pronunciada neste caso, na lngua se pronunciam as mesmas trs palavras com o mesmo significado. No se levando em conta as inmeras variantes de som c, fazendo-o abstrato e idealizado, por assim dizer, fazemos dele um fonema e dizemos que por maior que seja a variedade de c que possa ser pronunciado em cage, comme e cou, o significado destes vocbulos permanece invarivel (PUCARIU, 1937: 244 e 1943: 99). O fonema c o signo distintivo ideal, a marque distinctive, que usamos na lngua para distinguir, por exemplo, cage, comme e cou dos vocbulos gage, gomme e got, as quais, segundo a Fonologia, nos so apresentadas ao mesmo tempo com cage, comme, cou.97 Falando foneticamente, neste caso nos defrontamos com diferentes consoantes, com um c surdo e com um g sonoro, fonologicamente com uma oposio distintiva (TRUBETZKOY, 1949: 33). Esta oposio, que serve para diferenciar palavras, paralela s oposies entre t e d (tout doux), p e b (pain bain), f e v (fin vin), etc., que em Fonologia se chamam correlaes (TRUBETZKOY, 1949: 87 e ss.). evidente que entre a Fontica e a Fonologia pode haver um estreito lao. Efetivamente, a Fonologia foi definida como Fontica Funcional, como doutrina do significado dos sons, Fontica Significativa (GOUGENHEIM, 1935: 1-4; PUCARIU, 1943: 59; MARTINET, 1943: 197, 205), como o complemento indispensvel da Fontica Clssica (MARTINET, 1943: 205), e se afirmou que no possvel separar a Fontica da Fonologia e que elas so apenas dois aspectos de uma mesma disciplina (MALMBERG, 1943: 3; COSERIU, 1954: 147 e ss., 153, 163, 174, 177, 199, 207, 214). Entretanto, mais correto afirmar que entre Fontica e Fonologia no necessrio que exista lao algum ou que no se pode fazer Fonologia sem Fontica Descritiva, mas que sempre pde e poder fazer Fontica Descritiva e Histrica sem Fonologia (GOUGENHEIM, 1948: 324). Como poderia o fonologista falar de oposio distintiva e correlaes entre oclusivas surdas e oclusivas sonoras sem saber qual a diferena entre uma oclusiva surda e uma sonora? O mesmo Trubetzkoy (1949: 93-246) se serviu para sua
97.Este
122
classificao das oposies distintivas, dos dados da Fontica Descritiva de toda uma srie de lnguas. Parece claro que a Fontica pode ser praticada sem a Fonologia, se se observa mais de perto quais so precisamente os campos de trabalho destas duas disciplinas. A Fontica estuda o lado material, isto , o que realmente se pronuncia; a Fonologia procura determinar o que precisamente se pensa pronunciar (MARTINET, 1938: 131), isto , no objetivamente o que pronunciado, mas subjetivamente o que se ouve dizer (PUCARIU, 1943: 61). Assim como ao lado da Mecnica existe uma Mecnica Aplicada, junto Fontica, que se enquadra na fala, existe uma Fontica aplicada comunidade, que desta maneira se enquadra na lngua (GOUGENHEIM, 1948: 324 e ss.). A Mecnica pode existir sem Mecnica Aplicada, mas no o contrrio. Vemos a exatido da afirmao de que a Fonologia uma Fontica mais humana, ao confrontarmos a Fontica com a tcnica de um pianista, e a Fonologia com a interpretao de uma pea de msica (PUCARIU, 1943: 78). Sem tcnica no existe nenhuma interpretao; sem interpretao, a tcnica, a execuo da msica ao piano, pode existir, mas se torna completa ou mais completa com a interpretao. O mesmo ocorre com a Fontica. Existiu e continuar existindo sem a Fonologia, mas pode tornar-se mais completa com o concurso desta ltima. Na realidade, a Fonologia pode completar utilmente a Fontica. Hoje em dia, por exemplo, em Paris, em lugar da vogal nasal , pronunciada com os lbios arredondados, se pronuncia amide um sem arredondamento dos lbios (lndi, em vez de lndi), pronncia que era condenada j na segunda metade do sculo XIX (NYROP, 1914: 78).98 A Fontica Descritiva explica este fenmeno com o relaxamento do arredondamento dos lbios e, naturalmente, com razo (NYROP, 1914: 78). No entanto, no pode explicar como foi possvel que no francs de Paris, durante longos anos, repetida e continuamente, se tenha pronunciado um ao lado de um . A Fonologia explica estruturalmente o fenmeno: como e esto muito raramente em correlao, e se o esto, a correlao de tal natureza (por exemplo, em brun: brin, alun: alain) que no possvel nenhuma confuso, as duas vogais nasais podem sempre ser identificadas uma com a outra sem que por isso perigue no mnimo a possibilidade de distinguir as palavras (GOUGENHEIM, 1935: 33 e ss.; MARTINET, 1945: 148, 1952: 8-9 e 1955: 56, 194-5; ALARCOS LLORACH, 1954: 107). Assim, a oposio : no tem nenhuma funo na economia da lngua, as duas vogais no representam nenhuma marca distintiva, sua diferenciao no necessria como para os fonemas c: g em cage
Trata-se de uma pronncia parisiense que, segundo Martinet (1945: 147 e ss.), se difundiu a partir da capital, sobretudo na bacia fluvial do Sena e ao longo do Canal da Mancha. Segundo Pottier (1953-5: 33, desapareceu em 1952 na maior parte dos parisienses, e j no existe como fonema em Paris.
98
123
gage, etc. A Fonologia explica, portanto, que e podem coincidir sempre, porque falta o freio estrutural da correlao. E porque a Fonologia pode completar utilmente a Fontica, ao fazer Fontica bom ter sempre em conta a Fonologia; melhor dito, a Fontica deve ser observada tambm sob o aspecto estrutural, um ponto de vista que j era levado em conta antes da Fonologia. A Fonologia ainda deve por natureza simplificar, abstrair e representar o fato esquematicamente. O prprio conceito de fonema no pode ser mais que uma abstrao. Se ns, das numerosas variantes de um som, no caso do c (veja mais acima), realizamos um fonema c, fazemo-lo por abstrao. Alm do mais, a letra c j reproduz na grafia, por sua parte, esta abstrao (PUCARIU, 1943: 99). Na prtica da Fonologia necessrio estar sempre muito prevenido contra esta abstrao e compreender bem que uma estrutura lingstica, ou seja, um sistema fonolgico, no pode ser nunca verdadeiramente homogneo; este um princpio que nunca se pode deixar de ter presente.99 Podemos afirmar, por exemplo, que no mesmo sistema fonolgico a mesma correlao produz umas vezes uma distino e outras no, isto , que umas vezes possui e outras no possui valor funcional. Uma clara oposio entre e aberto e e fechado em final de palavra existe hoje em francs somente nestes casos: d: dais, fe: fait, clef: claie, r: raie. Uma das tendncias mais evidentes do francs contemporneo precisamente a de eliminar a oposio entre e aberto e fechado no final de palavra (MARTINET, 1955: 183-4). Desta maneira, na lngua popular francesa a importante distino entre a primeira pessoa do singular do futuro e do condicional (jirai com e fechado, jirais com e aberto) foi abandonada (no futuro tambm aparece com o e aberto muito freqentemente em Paris e em provncias).100 Que a sensibilidade para a oposio entre o e o finais vai sendo debilitada, se v, entre outras coisas, pelo fato de que alguns pronunciam je vais, je sais como v , s , e outros pronunciam v diante de s . Se neste caso o francs tivesse podido levar a termo sua tendncia natural, a oposio : haveria desaparecido h muito tempo. Isto no pde ocorrer porque a oposio se manteve graas tradio, influncia da escola, dos crculos cultos, das academias e da grafia, isto , graas influncia dos setores de maior prestgio. Entre as pessoas cultas de Paris esta oposio mantida tenazmente, porque para o francs culto se cria desta maneira uma possibilidade de distinguir a primeira pessoa do futuro e do perfeito simples (irai, donnai) da primeira do condiA Fonologia, com efeito, descuida dos emprstimos, no leva em conta os fatores externos, no lingsticos e de substrato e deve trabalhar sempre com exemplos imaginrios simplificados at o extremo (MARTINET, 1955: 46, 175, 186, 191-3).
99 100
Hoje em dia o e no futuro e no condicional est cada vez mais em uso em Paris (DAUZAT, 1953: 237).
124
cional e do imperfeito (irais, donnais), distino que por outra parte se tornou mais fcil por causa do desaparecimento, na lngua falada, do perfeito simples (PICHON, 1938: 112, e sobretudo MALMBERG, 1940-1: 232 e ss. Cf. tb; MARTINET, 1945: 113 e ss.). Este exemplo nos mostra claramente que se o mtodo fonolgico tivesse de demonstrar que atualmente em francs existe uma oposio entre e em final de palavra, deveria apresentar o fato esquematizando-o muito simplistamente, porque em certos casos (d: dais etc.) nos encontramos com uma verdadeira oposio, mas noutros (at em sua maior parte) se trata simplesmente de variantes ou matizes caractersticos, de certos ambientes, de certos indivduos ou de modos estilsticos (irai, irais, vais, etc.). Tambm vimos que a crtica do foneticista Grammont, que mais de uma vez previu o surgimento da Fonologia (GRAMMONT, 1939: 39-40 e In: BOLO, 1951: 144), no estava completamente carente de fundamento quando se perguntava se uma oposio no era simplesmente uma diferena.101 Vimos, ao mesmo tempo, que, se em francs existe uma oposio : em final de palavra, isto pode ser atribudo ao sistema fonolgico no do francs contemporneo, mas a um anterior, ou seja, que um sistema fonolgico no homogneo, mas uma mescla de diversos sistemas historicamente diferenciados, que esto em oposio entre si e nos quais, neste caso concreto, est desaparecendo o velho e surgindo o novo. No que se refere ao mtodo, este exemplo nos faz ver tambm que uma lngua de cultura como o francs consideravelmente mais viva, mais complicada e dependente de um grande nmero de fatores muito diversificado para poder ser fechada no padro de esquemas abstratos. Finalmente, a respeito deste caso, no podemos esquecer que a manuteno ou a eliminao da oposio : est sendo desenvolvida sincronicamente, por assim dizer, perante nossos olhos. Dentro de trezentos a quatrocentos anos, se quisermos estabelecer o sistema fonolgico do francs atual, deveremos referir-nos, entre outras coisas, s seguintes declaraes, que provm de fontes absolutamente competentes: uma que a respeito da distino entre jirai e jirais manifesta no ter notado nada disto,102 e outra que afirma que em Paris os crculos cultos, ligados tradio, se mantm tenazmente fiis pronncia de jirai com e fechado.103 Isto demonstra, por um
101 102
Quanto s oposies, atenho-me ao que tenho dito: so diferenas (GRAMMONT, 1939: 38).
Eu no percebo nenhuma diferena entre estas duas formas do verbo, e esta distino to rara que eu no suspeitava de sua existncia antes de ler obras de fontica francesa (DURAND, 1936: 264). ... Proclamo em voz alta... que existe um setor muito denso de parisienses de linguagem depurada que receberam por tradio lingstica a pronncia em [e fechado], e no s a transmitem a seus filhos, mas tambm por meios educativos conscientes procuram impedir que a percam no contato com elementos sociais menos refinados... (PICHON, 1938: 112).
103
125
lado, quo difcil, e melhor diramos impossvel, se torna estabelecer o sistema fonolgico de uma lngua sincronicamente, e pior ainda no passado, e por outro, quo indispensvel a perspectiva histrica para a Fonologia Sincrnica. Um sistema fonolgico no , porm, s uma mescla dos sistemas anteriores, mas tambm a de diversos sistemas procedentes dos dialetos. Quando a Fonologia afirma que em italiano a oposio : sempre fonologicamente pertinente (Cf. TRUBETZKOY, 1949: 34, nota) e que a oposio : o` tem quase sempre valor fonolgico (PORRU, 1939: 189-90), esta constatao esquemtica no corresponde situao real. A oposio em questo pertinente somente em Florena, mas ainda ali raramente. Por exemplo: psca: psca, sca: sca, clo: co`lo etc. (TAGLIAVINI, 1949: 325) um fato estreitamente ligado origem do italiano e s condies lingsticas da Itlia, que o dialeto de Florena, que forma a base do italiano, no pde apagar totalmente a influncia dos outros dialetos, numerosos e muitos vivos. A lngua da prpria capital da Itlia essencialmente florentina em sua gramtica e em seu lxico, enquanto na pronncia o apenas imperfeitamente (MALMBERG, 1942-3: 34). intil dizer que este estado de coisas trouxe como conseqncia a distino caracterstica para o dialeto de Florena se tornou vacilante fora de Florena e da Toscana por causa das influncias dialetais. Na Itlia Setentrional o e e o o prevalecem entre os dois pares opostos indicados acima (PORRU, 1939: 189-90); em Trieste e na maior parte de Veneza Jlia a oposio entre e e o abertos e fechados no existe em absoluto, e inclusive pessoas que tm algum preparo chegam a no fazerem qualquer distino e pronunciam os dois sons mais freqentemente abertos. Em Emlia, na Bolonha, o e aberto do florentino se pronuncia fechado, e em vez de bne se diz bne. Em Roma h toda uma srie de palavras em que o e e o o se pronunciam de maneira diferente da que se pronunciam na Florena.104 compreensvel que quando em diversas partes da Itlia e at na capital o sentido do valor distintivo desta oposio se debilita, isto no pode deixar de exercer influncia sobre o florentino. Que a grafia tenha contribudo, como muitas vezes na Fonologia, para debilitar esta oposio, compreende-se facilmente, desde que seja considerado que para : e para : o` se empregam as mesmas formas grficas (e e o), enquanto a oposio entre i: e e entre o: a, por exemplo, indicada por sinais diferentes i: e, o: a (MALMBERG, 1942-3: 37). Se a Fonologia no esquema do vocalismo italiano
Alle`gro, cntro, esmpio, intro, lttera, ferce, crico, prgo, calnna, dpo, etc., em Florena: allgro, ce`ntro, ese`mpio, intro, le`ttera, fero`ce, co`rico, po`rgo, colnna, dopo etc., em Roma (BERTONI, 1940:101-3; MALMBERG, 1942-3: 38; TAGLIAVINI, 1949: 325-6).
104
126
a u i
tivesse que atribuir s oposies : , : o, o mesmo valor funcional que as outras oposies, operaria de uma maneira esquemtica, concebendo abusivamente o sistema voclico italiano como algo homogneo, e no como uma mescla de diversos sistemas voclicos dialetais (MALMBERG, 1942-3: 36, 39, 43). Pois como no caso das oposies : no francs em final de palavra, tambm : e : o` em italiano formam verdadeiras oposies num caso, e noutro so simples matizes ou variantes individuais, ou estilsticas, ou dialetais, etc. Ambos os casos so metodologicamente instrutivos, porque nos demonstram que a situao lingstica real de lnguas como o italiano ou o francs muito mais complicada e diversificada do que a Fonologia nos quer apresentar, e, ao mesmo tempo, com quanta precauo devemos manejar os sistemas fonolgicos. Nada mostra melhor quo srias so as deficincias do mtodo fonolgico neste aspecto do que a concluso do fonologista Malmberg: Vemos, pois, novamente a impossibilidade de fazer entrar num esquema todos os matizes e variaes que a anlise de um sistema fnico de uma lngua nos revela. O esquema fonolgico rigoroso s exato at certo ponto, mas no est bastante matizado para refletir todos os aspectos variados e complexos que uma lngua de cultura oferece (MALMBERG, 19423: 43).105 Mais, porm, do que numa lngua de cultura, a deficincia do mtodo esquemtico da Fonologia se faz patente nos dialetos, nos quais, como se sabe, podemos encontrar toda uma srie de gradaes fnicas e nos quais certos sons esto surgindo sem que os falantes do dialeto dem conta disso (STRAKA, 1942: 65 e ss.; Veja-se DAUZAT, 1943: 75-6). Finalmente, a grafia, como vimos, tem na Fonologia uma participao mais importante do que normalmente se admite. Nos dialetos, efetivamente, as contnuas criaes e desaparecimentos de sons, todas as inmeras variantes e gradaes sutis no podem ser fixadas gramaticamente e reguladas ou, ao menos, no
Acerca das deficincias da Fonologia para o francs e para as lnguas romnicas, veja-se uma advertncia do fonologista G. GOUGENHEIM, em FM, XVIII (1950), p. 150, em sua resenha dos Principes de Trubetzkoy: ... ou a Fonologia de Trubetzkoy ser o ponto de partida de uma nova escolstica que se distanciar da realidade tangvel sobre a qual o autor edificou seu sistema e se encalhar nas abstraes, ou os lingistas renovaro e impulsionaro as investigaes de Trubetzkoy, no vacilaro em fazer notar tal ou qual insuficincia do mestre, enfrentaro os problemas que Trubetzkoy no abordou, as lnguas que deixou de lado e que eles estudaro em sua prpria singularidade. Assim, a Fonologia progredir e se renovar, como toda cincia, e ser para Trubetzkoy a glria de hav-la criado. Assim pode ser compreendido que um romanista menos orientado estruturalmente tome uma atitude negativa diante da Fonologia (RO, 1955: 621-6).
105
127
na mesma medida que na lngua literria (GILI GAYA, 1950: 78). A grafia, naturalmente, tem sobre o falante de um dialeto influncia muito mais reduzida do que sobre o de uma lngua literria. Nesta, a grafia representa as abstraes dos sons, os sons idealizados. Uma lngua literria , por assim dizer, uma lngua embalsamada (PISANI, 1950: 188), j fonologizada. Por isto que, no que se refere s lnguas romnicas, o campo de atividade da Fonologia est limitado quase exclusivamente s lnguas literrias,106 e a prpria Fonologia reconhece que o seu mtodo no aplicvel aos dialetos (GOUGENHEIM, 1935: 3-4). No ocorrer Fonologia, mutatis mutandis, exatamente o mesmo que ocorreu unilateral Fontica Histrica? No so, por acaso, os dialetos que se opem de um lado regularidade e s leis fonticas dos neogramticos e de outro s abstraes fonticas da Fonologia? Por acaso, uma e outra no se baseiam exclusiva e unilateralmente na lngua literria?107 Estes obstculos e outros parecidos deviam ser apresentados aos fonologistas, e na realidade j foram apresentados aos fundadores desta disciplina. Vimos repetidas vezes que um sistema fonolgico no pode jamais ser homogneo, visto que consiste numa mescla de sistemas diferentes cronolgica e dialetalmente (Cf. WIJK, 1937: 99). Da se segue que uma Fonologia rigorosamente sincrnica na realidade no pode nunca explicar um sistema fonolgico, porque este deve ser mostrado numa perspectiva histrica, e ao mesmo tempo se v o ponto fraco da tese de Saussure, que insistia numa separao absoluta entre a Lingstica Sincrnica e a Diacrnica. Em nada se v melhor do que na Fonologia a necessidade de combinar o ponto de vista sincrnico com o diacrnico. O mesmo Trubetzkoy, que, segundo Roman Jakobson (outro dos fundadores da Fonologia), era historiador por todo o seu passado e por suas preferncias (TRUBETZKOY, 1949: XXVI), desde a fundao da nova disciplina, viu a necessidade de uma Fonologia Histrica (TRUBETZKOY, 1949: XXV). J em 1928, Roman Jakobson, Serge Karcevsky e Nikolai Trubetzkoy defendiam a oportunidade de combinar o mtodo sincrnico com o diacrnico e o estudo da histria dos sistemas fonolgicos.108 Desde ento, diversos lingistas no orientados estruturalmente se expressaram confiantemente a respeito da Fonologia Histrica (MARTINET, 1955: 15-7). A misso da Fonologia Histrica investigar cuidadosamente os fenmenos fonolgicos sob o aspecto geogrfico e cronolgico. Em oposio
Martinet (1939: 1-86) , que saibamos, a nica tentativa para estudar o sistema fonolgico de um dialeto romnico. Veja-se, porm, o estudo fontico-fonolgico de Heilmann (1955a)
106 107 108
Objees que, no obstante, segundo recentes investigaes, deveriam poder ser superadas.
A Fontica Histrica se transforma assim numa histria da evoluo de um sistema fonolgico (Actes du Premier Congrs International de Linguistes La Haye, de 10 a 15 de abril de 1928, p. 33).
128
ao mtodo isolante dos neogramticos, ela aplica o mtodo integral, ou seja, o mtodo adaptado ao conjunto, estrutura; sua primeira afirmao bsica que toda modificao deve ser tratada em funo do sistema em cujo interior se realiza. (JAKOBSON, 1931, reimpresso em TRUBETZKOY, 1949: 315-6) Desde 1931 a Fonologia Diacrnica109 se tornou firme companheira da Fonologia Sincrnica fora do campo das lnguas romnicas (WIJK, 1939: 5-7) e os romanistas orientados para a Fonologia consideram a Fonologia Histrica como a premissa necessria da Sincrnica, que sem aquela est destinada a um seguro fracasso.110 O postulado da Fonologia Histrica que todo sistema fonolgico tende a manter-se em equilbrio, a harmonizar-se no que for possvel (WIJK, 1937: 93; MARTINET, 1938: 143; MALMBERG, 1945: 49), e que esta tendncia ao equilbrio e harmonia deve ser, naturalmente, explicada com a tendncia economia dos recursos lingsticos (MARTINET, 1938: 144 e 1955: 42 e ss.). A Fonologia Histrica deve, pois, conceber as mudanas fonticas, no como algo isolado, mas explic-los partindo do equilbrio, da harmonia e da economia de todo o sistema fonolgico (WIJK, 1937: 96). Vejamos agora se a Fonologia Histrica cumpriu at hoje sua misso a respeito das lnguas romnicas e se conseguiu explicar fonologicamente as evolues fonticas, isto , partindo do sistema integral da lngua. A perda do elemento labial no italiano chi, che (< latim qui, quid) foi explicada pela Fonologia Histrica do seguinte modo.111 Palatalizando-se ke e ki em latim, formaram-se duas casas vazias (cases vides, holes in the pattern).112 Para restabelecer o equilbrio, a harmonia do sistema, qui e que perderam seu elemento labial e passaram a ocupar os lugares de ki e ke que haviam ficado vagos por causa da palatalizao113:
Fonologia Diacrnica dedicou Wijk uma parte importante de sua Phonologie (WIJK, 1939: 144 e ss.) e o ensaio Umfang und Aufgabe der diachronischen Phonologie, em Mlanges van Ginneken. Paris, 1937, p. 93-9.
109
Pois felizmente a Fonologia no ficou detida numa sincronia estimuladora da pardia. Se no quer definitivamente acabar em mtodos superficiais e em resultados banais, e certos produtos da cincia sincrnicoestrutural justificam este temor, deve buscar um aprofundamento histrico (LAUSBERG, 1949: 257).
110
MARTINET, 1952: 11-2; 1955: 60-2; em HAUDRICOURT-JUILLAND, 1949: XIII e O en est la phonologie? em Lngua, I, p. 55; HAUDRICOURT-JUILLAND, 1949: 86-90.
111
Referente s expresses pattern, holes in the pattern, cases vides, casillas vacas, vejam-se, entre outros, SAPIR, 1921: 57, 58, 61, 63 e ss.; MARTINET, 1956: 121 e ss. e 1955: 80-1; HEILMANN, 1955a: 153.
112 113
129
tyo ko quo
tyu ku
A objeo mais evidente contra esta explicao que quando no incio do sculo III de nossa era se palatalizaram ki e ke, no somente em geral, mas na mesma cidade, at na mesma famlia, por parte da mesma pessoa, durante longos anos em latim ao lado de ke e ki se pronunciaram e e i palatalizados; isto , existiu uma flutuao na pronncia (PISANI, 1950: 1878). Tais mudanas fonticas no podem vir nunca de chofre; noutras palavras: as casas ki e ke no ficaram vazias longo tempo. Mas se tivssemos de admitir que imediatamente depois que a indicada palatalizao aconteceu, no incio do sculo III, se comeou imediata e exclusivamente a pronunciar i, e e que os lugares de ki, ke ficaram vazios, deveramos perguntar-nos como possvel que este sistema desarmnico, privado de seu equilbrio, durante to longo tempo, provavelmente durante sculos, tenha podido existir e esperar que, por fim, qui e que preenchessem suas casas vazias, isto , at o momento em que o latim qui e qud dessem em italiano chi e che. A deficincia mais notvel do mtodo fonolgico , pois, neste caso, que espera esquematicamente e no leva em conta a realidade lingstica. Finalmente, vejamos um exemplo metologicamente instrutivo. A Fonologia Histrica quer considerar a palatalizao do latim em em territrio galo-romnico, nos dialetos galo-itlicos (excetuando os de Emlia e Romanha), em parte do reto-romnico e localmente nos dialetos portugueses, que at hoje havia sido atribuda com certas reservas a uma tendncia palatalizadora procedente do substrato cltico,114 de um ponto de vista estrutural, eliminando o substrato cltico. Quer tambm demonstrar a possibilidade de uma soluo lingstica deste problema, sobre o que j se discutiu muito. Para demonstr-lo, Haudricourt e Juilland afirmam (HAUDRICOURT-JUILLAND, 1949: 100 e ss) que no sueco e no grego, lnguas cujos sistemas voclicos apresentam quatro graus de abertura, o u se muda em , e que junto com esta mudana ocorre a de o em u. Elas crem poderem admitir o mesmo para o galo-romnico do sculo VIII, aproximadamente, no qual tambm o sistema voclico apresenta quatro graus de abertura, o u se muda
MEYER-LBKE, 1901: 127 e ss.; GIERACH, 1912-3: 103 e ss.; MEYER-LBKE, 1913: 1 e ss. e In: SPITZER (org.), 1929-30: I, 354; JACOBY, 1916; MEYER-LBKE, 1920: 227-33; ROHLFS, 1952: 77-8; RICHTER, 1934: 254-6; WARTBURG, 1950: 36-51; TAGLIAVINI, 1952: 88-100
114
130
em e esta mudana seguida tambm pela de o em u.115 Nas trs lnguas, portanto, a palatalizao de u em , ou seja, o deslocamento da articulao da parte posterior anterior do palato, explicada como uma conseqncia da desigualdade dos rgos articuladores. Efetivamente, bem sabido que o espao articulatrio e a possibilidade de deslocar a lngua para as quatro vogais a, , e, i, ou seja, ao longo da linha AC, quase duas vezes maior do que para as vogais posteriores a, o`, o, u ao longo da linha BD.116
Para ampliar o espao de articulao ao longo da linha BD e, desta maneira, fazer mais clara a articulao da srie das vogais posteriores apertadas umas com as outras pela disposio anatmica dos rgos fonadores, o fonema u se desloca, segundo Haudricourt-Juilland, ao longo da linha AB para diante no palato at o ponto E, de modo que o espao de articulao originrio BD se prolongue com o espao BE. A conseqncia do deslocamento do fonema u para diante, segundo estes autores, que se produz uma casa vazia, a qual preenchida com o fonema o,117 que eles representam por meio do esquema anterior e do seguinte:
Para uma anloga explicao fonolgica, cf. LAUSBERG, 1947: 296 e ss. Veja-se tambm SCHRR, 1954: 133-40.
115 116
J Bourciez (1937, 73, na reimpresso de 1926), havia observado que o o francs em slaba fechada ocupou o lugar vago de . Mas por que o o ocupou o lugar de u em slaba fechada? Em slaba aberta, de fato, o francs se ditongou primeiro em ou, da resultando eu e mais tarde (flrem > fleur). De qualquer modo, no normando o em slaba aberta no se ditongou, e talvez tenha sido convertido desde o primeiro momento em u (normando flur) (BOURCIEZ, 1937: 102; NYROP, 1899-903: I, 199-200; SCHRR, 1954:135-6; LAUSBERG, 1956: I, 112). Tambm noutros territrios o u se mudou em , e precisamente no dialeto de Castelnovo (Provncia de Reggio Emlia), no reto-romnico (por exemplo, no sobresselvano) e no dialeto portugus de So Miguel, nos Aores parece que ocupou o lugar vazio de u (HAUDRICOURT, 1947-8: XLVI-XLVII; LAUSBERG, 1956: I, 111-4; MARTINET, 1955: 52-3). Ou tambm, ao contrrio, segundo Poerck (1953: 84 e ss.), onde o latino se fechou em u2, ocorrendo a palatalizao de u1.
117117117
131
O ponto mais fraco de toda a explicao estrutural da palatalizao de u > a pressuposio esquemtica e equivocada de que em galoromnico temos que operar somente com u ou com , ou seja, a dita explicao no admite, com base no mtodo fonolgico, nenhuma fase intermediria de palatalizao e a representa como uma mudana de fonema efetuada de uma vez. Inclusive, no sueco, ao qual se referem os dois autores, o tem duas variantes, uma das quais mais vizinha do u e a outra mais vizinha do i (WARTBURG, 1936: 41-2). Pode ser demonstrado que os autores descuidaram, neste processo, da fase intermediria com o fato de que em alguns casos no francs a palatalizao de k diante de no se realizou logo; o latim cra, cprum, clus, cpa deram em francs cure, cuivre, cul, cuve. Se no tempo da palatalizao de k ou u se pronunciasse , ou seja, como palatal, deveramos ter obtido nesses casos, em vez de k, uma consoante palatalizada, como, por exemplo, no francs cire (< latim cera). Por isto devemos admitir, com A. Wallenskld (1930: 387-91), que na poca da palatalizao de k, o no se pronunciava ainda como uma verdadeira palatal, como o i ou o e, mas parecida ao u longo do sueco hus casa, entre u e . claro, portanto, e at fica provado que o u se alongou em direo ao , ocupando diversas posies intermedirias e durante algum tempo. Visto que a situao real esta, a casa do u em galo-romnico no ficou vazia de chofre e desta maneira no surgiu uma hole in the pattern que tivesse de ser preenchida com o o para restabelecer o equilbrio do sistema. Mas toda a explicao estrutural dos autores, que se funda no sistema de quatro graus de abertura dos fonemas em galo-romnico, inaceitvel. Efetivamente, afirma-se que o se propagou da Frana Meridional para a Setentrional e para os dialetos do norte da Itlia, mas no ao italiano nem ao valo, porque estes, graas a seu sistema de fonemas de trs graus de abertura, ofereceram resistncia palatalizao. Ambas as afirmaes so inteiramente errneas. Tanto o italiano como o valo tm, como o francs, um sis-
132
tema no de trs, mas de quatro graus de abertura.118 Todavia, o italiano e o valo, apesar de seu sistema fonolgico de quatro graus de abertura no tiveram necessidade de converter o u em , nem aceitaram a importao deste ltimo som de suas comunidades lingsticas norte-italianas e francesas. Assim como no caso da palatalizao de ke e ki, tambm no do u, a deficincia mais notvel do mtodo fonolgico que volta a operar muito esquematicamente, e desta maneira no pode levar em conta a realidade lingstica. No entanto, a tentativa da Fonologia Histrica de dar uma explicao cientfica e de nos aproximar mais de uma soluo, prefervel simples afirmao
que no diz nada, de que o francs corresponde ao latino.119
Cabe-nos ainda ilustrar outra tentativa histrico-estruturalista para explicar a palatalizao do u em no galo-romnico. A mudana de u em havia posto fim insustentvel situao fonolgica produzida pela coincidncia de 2 (= latim clssico ) e de 1 (= latim clssico ) (POERCK, 1953: 23-92). Esta teoria construda sobre base funcional, historicamente bem fundada e metodologicamente digna de considerao, parte, no entanto, de duas premissas discutveis e concretamente contraditrias entre si: que nos textos escritos no latim da poca merovngea, em que o aparece muitas vezes como 2, tal grafia represente a efetiva pronncia do galo-romnico,120 mas que, por outro lado, nos mesmos textos, a grafia o por no represente nenhum desenvolvimento fontico, mas um valor puramente grfico (POERCK, 1953: 41). Na rara forma grfica o por dos textos merovngios, no entanto, se reflete a mudana fontica > e o u que aparece amide nos mesmos textos em vez de o uma forma grfica inversa, devida ao hiperurbanismo. Sobre o fato de que a lngua dos diplomas merovngios um latim artificial e ulico e no representa em nenhum caso a pronncia do galo-
118 119
Para o que se refere ao italiano, veja mais adiante; para o valo, cf. REMACLE, 1951: 532.
Compreende-se que os bloomfildianos sejam, entre os estruturalistas, os menos inclinados e os menos preparados para ultrapassar a fase das equaes metacrnicas do tipo latino = francs (MARTINET, 1955: 14-5 e 1952: 1). O estruturalismo americano de Bloomfield e de sua escola identifica, equivocadamente, a cincia com a descrio. Mas a Lingstica no pode ser exclusivamente descrio de fatos objetivos (Veja COSERIU, 1954: 153-61, 213, onde a doutrina de Bloomfield submetida a uma crtica benvola e objetiva). A respeito da admirao demasiadamente unilateral por Bloomfield na Amrica, o presidente da Linguistc Society of America disse: Raramente se v, em escritos americanos sobre teoria lingstica, uma referncia s obras de Saussure, Trubetzkoy ou outros europeus, apesar de terem sido eles os pensadores que nos deram os instrumentos com que trabalhamos. No abro mo de minha admirao por Bloomfield e Sapir; mas me parece algo provinciano supor que toda a Fontica comeou com eles (HAUGEN, 1951: 211). Cremos, portanto, numa identidade absoluta entre a pronncia da lngua falada (ou galo-romnico) e a da lngua escrita (ou latim), identidade que justifica ao historiador do francs que pesquisa nos textos da latinidade merovngia indcios da pronncia do galo-romnico (POERCK, 1953: 44).
120
133
romnico, mas que, no obstante, se mostram atravs dela os vulgarismos da lngua popular.121 Finalmente, preparemo-nos para considerar ainda mais de perto a Lingstica Estrutural. Tem sido observado, h tempos, que como o resultado da evoluo podem ocorrer vazios num sistema lingstico e que voltam a ficar cheios no quadro de uma estrutura lingstica. J em 1905, e, portanto, antes que o conceito de estrutura entrasse em circulao, Gilliron, com base em sua reflexo lingstica sincrnica, surgida da sincronia geogrfica, pde observar vazios numa situao lingstica, que haviam sido preenchidos novamente no quadro da estrutura lingstica.122 Ningum, com efeito, pode duvidar da existncia de tais vazios. No entanto, metodologicamente, tudo depende de que um vazio na estrutura tanto fonolgica como no fonolgica123 seja verdadeiramente um vazio. J pudemos constatar que Gilliron atribui uma tendncia teleolgica aos falantes quando afirma que, desaparecendo gat galo e moudre ordenhar por homonmia, os falantes procuraram meios de preencher os vazios e chamaram ao galo bigey (vicaire) vigrio e ao ordenhar traire tirar. A posio de Gilliron equivocada, porque nestes dois casos, como tambm em outros, no se pode falar de vazios, j que para os conceitos galo e ordenhar estavam sempre presentes, respectivamente, a palavra jocosa vigrio (vicaire) e o verbo tirar (traire). A este propsito vimos no mesmo lugar que tomber, por exemplo, foi introduzido no lugar de choir cair antes mesmo que este ltimo desaparecesse. Gilliron aqui o predecessor involuntrio do ponto de vista teleolgico, que evidentemente inseparvel do mtodo fonolgico.124 Os casos bigey, traire e tomber so refutaes luminosas de uma considerao lingstica teleolgica, j que aqui no se pode falar, em absoluto, de uma tendncia a restabelecer uma situao lingstica que tenha perdido o equilbrio e que aja segundo determinado fim, pois no se trata de vazios produzidos na estrutura da lngua.
121 122
Observe-se, por exemplo, a seguinte afirmao: Ser(r)are, cansado de expressar um duplo sentido, deixa escapar um, o de serrar. Este vazio preenchido por sectare (GILLIRON-MONGIN, 1905: 16). Veja-se tambm MEILLET, 1925: 99. O francs dame, por exemplo, pde sobreviver. No entanto, dan desapareceu motivado pela casa vazia (senior no galo-romnico sem feminino) na estrutura semntica (HOLLYMAN, 1957: 95-7, 102-3, 107-9, 168; cf. WARTBURG, 1928 e ss.: III, 131; BLOCH-WARTBURG, 1950: 553).
123
Quando consideramos uma mudana lingstica no contexto da sincronia lingstica, ns a introduzimos na esfera dos problemas teleolgicos (JAKOBSON em TRUBETZKOY (1949: 334). O ponto de vista teleolgico o da Fonologia (WIJK, 1939: 156-7).
124
134
Assim tambm, os casos tratados h pouco de ki, ke e u, no se tornaram vazios na estrutura, porque ao lado de c, c e se pronunciou por longo tempo ki, ke e variantes de u; da se segue que qui, que e o no tinham necessidade de vir a ocupar os lugares deixados vagos por ki, ke e u. A explicao fonolgica e teleolgica , portanto, tambm aqui equivocada,125 e seria correta somente se fssemos obrigados a admitir mudanas fonticas improvisadas e a saltos, o que nos casos examinados est em contradio com a situao real, ou melhor, mudanas fonolgicas graduais, o que seria o mesmo que admitir termos contraditrios.126 Finalmente, teria que ser demonstrado ainda que se trata de uma tal mudana fonolgica a saltos quando realmente se apresenta um vazio de uma estrutura fontica. Meillet, por exemplo, explica que o lugar vazio do v, existente at fins do sculo I de nossa era, ao lado do f no sistema das consoantes latinas, foi ocupado mediante a evoluo fontica do u e no com mudanas fonolgicas a saltos, e muito antes da Fonologia j fala de uma casa vazia.127
*** Se quisermos fazer agora o balano da Lingstica Estrutural no tocante s lnguas romnicas, deveremos dizer que a Lingstica Estrutural e a Fonologia Sincrnica, que dela deriva, podem integrar a Fontica, como vimos, de maneira til e dar um sentido ao positivismo fonetizante, aproximando-o do homem. No entanto, a Fonologia Sincrnica, a julgar pelos casos tratados, no pode explicar as estruturas fonolgicas estticas sem perspectiva histrica, e, portanto, deve ser complementada pela Fonologia Diacrnica. Se a Fonologia adota, como princpio fundamental, que um fonema um som abstrato, idealizado, do seu ponto de vista tem razo. Tambm tem
Para sua atitude negativa a respeito das explicaes teleolgicas, cf., entre outros, DEVOTO, 1951: 62 e ss.; WARTBURG, 1946: 123 e ss. e 1936: 19 e MARTINET, 1955: 17-8.
125
Sobre isto, veja como Malmberg (1945: 38) interpreta a opinio de Trubetzkoy Do ponto de vista fonolgico, toda mundana se faz de maneira brusca; um fonema cede seu lugar a outro... A mudana de sons da fala pode ser realizada por partes, paulatinamente. Isto eu admito. A mudana de fonemas sempre brusca, pela simples razo de que no existem fonemas de transio (e eu acrescentaria: nem pode havlos).
126
O u consoante se fez tambm mais consoante. Mas o latim j possua o f labiodental. A sonora correspondente, v, no existia. A forma consonntica do u veio preencher esta casa vazia [o negrito meu] do sistema fontico (MEILLET, 1923: 99).
127
135
razo ao sustentar que no h fonemas de transio e que no pode hav-los, e que, por isto, as mudanas fonolgicas devem sempre ser feitas a saltos. Mas com a srie de exemplos apresentados pde ser visto que a Lingstica Diacrnica e a Fontica Histrica, operando com variedade de sons, com sons de transio e com mudanas fnicas graduais, dificilmente podem trabalhar partindo de semelhantes posies. Quando muito, a Fonologia Histrica poderia existir no domnio das lnguas romnicas somente se sobre a base dos dados concretos pudesse ser demonstrado com segurana que certas mudanas fonticas so devidas estrutura lingstica, isto , a determinados sistemas fonolgicos, o que at agora no se conseguiu em nenhum caso no domnio das referidas lnguas.128 No obstante, foi conseguida e precisamente no campo da Dialetologia Romnica, onde no era absolutamente de se esperar a demonstrao, com base em certos dados concretos, de como o sistema fonolgico de um dialeto romnico, concretamente o de Moena, reagiu contra fatores extra-estruturais, ou seja, contra a admisso de fonemas estranhos procedentes de outro dialeto, e como restabeleceu o equilbrio fonolgico. O dialeto de Moena, que pertence ao reto-romnico central falado no vale do Avsio, nas fronteiras com o dialeto de Val di Fassa ao norte e de Val di Fiemme ao sul. Estando situado, portanto, numa zona de transio dialetal, o dialeto de Moena nos fornece dados preciosos para solucionar o problema de como um sistema lingstico reage contra fatores no lingsticos, por cuja causa havia sido posto em movimento. Os fatores no lingsticos que entram em considerao neste caso so: 1. que Moena, no sculo XI, o ponto extremo da colonizao em direo ao sul em Val di Fassa (uma colonizao que vem de Bressanone, mais ao norte, e, portanto, de um territrio lingisticamente reto-romnico); 2. que mais tarde Moena pertence ao Principado de Trento (ao sul) e, por isto, constitui parte do Municpio de Fiemme. Eis aqui como o sistema lingstico reto-romnico de Moena reagiu contra a perturbao do equilbrio provocada pela penetrao que vinha do sul (de Trento e de Veneza). Uma das caractersticas mais evidentes do retoromnico a conservao dos grupos de consoantes latinas PL, BL, FL, CL, GL em incio de palavra. No dialeto de Val di Fassa e no de Moena,
O trabalho orientado em sentido estrutural, de JUNGEMANN. Teora. p. 417-26, se fecha de modo bastante desfavorvel a respeito da importncia dos fatores estruturais internos, e atribui uma importncia muito maior aos fatores extralingsticos, ao substrato. De todos os problemas que trata, s h um o da articulao pico-alveolar de e (espanhol casa [kaa], catalo casa [kaeo] em ibero romnico e gasco que no pode ser explicado pelo substrato, certo, mas para o qual, por outro lado, no existe tampouco uma explicao estruturalista segura. Todos os outros problemas de que trata podem ser explicados, direta ou indiretamente, no todo ou em parte, pelo bilingismo celto-latino ou basco-latino.
128
136
em conseqncia de uma inovao do sculo XIX procedente do sul (Val di Fiemme), estes grupos de consoantes com exceo de CL foram mudados por pi, bi, fi, -. Enquanto, CL, que no dialeto de Trento deu c, teve o mesmo resultado no dialeto de Val di Fiemme, o dialeto de Val di Fassa (Moema) ficou na fase ki9 sem chegar fase -. pi pi PLbi bi BLfi fi FLki CL GLTRENTO FIEMME FASSA (Moena)
O sistema do dialeto de Moena se defendeu tambm contra o desenvolvimento tardio de ki9 a , porque este poderia ter posto em perigo no mesmo dialeto as seguintes oposies fonolgicas: ki9ar claro (< claru): ar carro (< carru); ki9ara clara de ovo (< clara): ara cara (< cara); ki9au chave (< clave): au9 cabea (< capu); ki9au99 cravo (< cla(v)u): au8 cal (< calce). Pelo contrrio, no se resistiu admisso do som (< GL-), procedente do tridentino, porque, como este fonema s se encontra pouqussimas vezes e sua genuinidade no segura no dialeto de Moena e de Fassa, o rendimento da oposio , *gi9 (< GL-) : (< GL-) no teria corrido perigo, como no caso de *, ki9 (< CL-) : (< CA-) (HEILMANN, 1955a: 151-6; HEILMANN, 1955: 119 e ss.). Por isto ns nos vemos obrigados a estabelecer uma distino clara entre as explicaes de mudanas fonticas provocadas por fatores estruturais, internos, puramente lingsticos e as provocadas por fatores no lingsticos, por exemplo, histricos (veja a convincente explicao da conservao da fase ki9 no dialeto de Moena) (MARTINET, 1955: 54, 191-2; HEILMANN, 1955a: 155-6). A maior dificuldade no campo da Fonologia Histrica advm do fato de ser quase impossvel estabelecer a estrutura fonolgica de uma lngua romnica num tempo determinado.129 Para os perodos mais antigos devemos satisfazer-nos com a interpretao das grafias medievais, o que em diversos aspectos, por exemplo, no referente aos ditongos, bastante difcil (GOUGENHEIM, 1939: 262). Logo, temos como meio o estudo das assonncias e das rimas, no qual, evidentemente, em muitos casos no pode conduzir a resultados seguros. Finalmente temos as observaes dos fillogos e outros especialistas sobre a pronncia prpria ou de outrem. Ao tratar da o129
Veja-se tambm de uma lngua no romnica (Cf. JUNGEMANN, 1955: 81, 98).
137
posio : no francs atual vimos quo contraditrias e inseguras so semelhantes declaraes. Se no podemos ter nenhuma noo segura referente s condies fonolgicas que se desenvolvem, por assim dizer, sob nossos ouvidos, que deveremos pensar desses esquemas que querem representar-nos as condies fonolgicas de cinco, nove e at vinte sculos atrs? No latim clssico, o sistema das vogais fundamentais, no qual podiam ser encontradas em oposio as palatais com as velares, as longas com as breves e, inclusive, as fechadas com as abertas, era um sistema triangular: a e i o u
No latim vulgar, o mesmo sistema continuou triangular, com a diferena de que as correlaes de quantidade foram eliminadas e s manteve seu significado fonolgico o grau de abertura das vogais: a i u130
(com e e o abertos e fechados e com e de qualidade insegura). O sistema voclico do francs do sculo XVI mais ou menos o mesmo de hoje: a e i oe o u (GOUGENHEIM, 1939: 263-5
Cf. GOUGENHEIM, 1939: 262-3; ALARCOS-LLORACH, 1951: II, 12-3; BRANDENSTEIN, In: ALTHEIM, 1951: 481-4; ALARCOS LLORACH, 1954: 180-4; LDTKE, 1956: 51 e ss.
130
138
Estes e outros esquemas parecidos, triangulares ou quadrangulares, quando muito, podem nos informar foneticamente alguma coisa, mas fonologicamente no podem nos dizer quase nada. Qual era, por exemplo, a freqncia e o rendimento da correlao entre vogais abertas e fechadas (por exemplo, entre : ) no latim vulgar e no francs do sculo XI? No sabemos absolutamente nada (ALARCOS LLORACH, 1954: 129). E como poderamos saber algo disse se no francs moderno, conforme vimos, nos encontramos na incerteza diante de problemas do mesmo tipo? A deficincia metodolgica mais evidente na Fonologia Histrica que muito pouco concreta e em suas demonstraes quase nunca se apia nas palavras, mas exclusivamente nos fonemas, como se o fonema pudesse existir sem a palavra. Quando se opera deste modo, os representantes da Lingstica Estrutural no tm direito a estigmatizar com o nome de atomismo (HAUDRICOURT-JUILLAND, 1949: 1) o mtodo dos positivistas e o aproveitamento dos petits faits. Ambos os mtodos so atomsticos, com a diferena de que ao menos o atomismo dos positivistas se baseia em exemplos. Apesar de todas as deficincias, a tentativa da Lingstica Estrutural de explicar as mudanas e, em particular, as mudanas fonticas das lnguas romnicas de um ponto de vista fonolgico, partindo da estrutura, certamente justo e digno de avaliao ou apreo. No obstante, ainda se dever esperar que a Fonologia Histrica alcance tambm aqui alguns resultados. Disso depende ainda, naturalmente, a importncia que a Fonologia Sincrnica poder ter para a Lingstica Romnica. No entanto, at hoje, a Fonologia, este promissor captulo da Lingstica Estrutural, no conseguiu em nosso domnio nenhum resultado digno de meno. Por isto tambm, recentemente, por parte dos mesmos romanistas orientados em sentido estrutural, s se falava, ao lado das aquisies da Lingstica Histrica, das tarefas da Lingstica Estrutural (WAGNER, 1947: 29 e ss., 37 e ss.).
*** Quanto Fonologia Sincrnica e Diacrnica, estas duas importantes criaes da Lingstica Estrutural (a primeira no podia e a segunda no queria libertar-se da perspectiva histrica), desde 1931 est a caminho um movimento lingstico que no s a libertou da sincronia e da diacronia, mas tambm, em ltima anlise, por paradoxal que parea, de toda a Lingstica. Este movimento, denominado fonemtica em sua fase inicial, e posto em 139
evidncia por parte de um grupo de lingistas de Copenhague com o fim de precisar sua posio a respeito da Fonologia ortodoxa, foi introduzido definitivamente em 1935 com as comunicaes de Louis Hjelmslev e H. J. Uldall, respectivamente, sobre The Principles of Phonematics e The Phonematics of Danish, no II International Congress of Phonetic Sciences de Londres (MARTINET, 1942-5: 20-1; SIERTSEMA, 1954: 14-6). Logo que apareceu, a chamada fonemtica recebeu o nome de cinemtica, entrando a fazer parte de um estudo mais extenso, o da glossemtica Nesta terminologia, a substituio de fonemas por cenemas (ou seja, as unidades da lngua que no tm significado, grego keros vazio) significa que a Glossemtica, fundamentando-se na afirmao de Saussure A lngua uma forma e no uma substncia (SAUSSURE, 1949: 169), est posta numa base mais ampla do que a Fonologia. A Glossemtica deveria, efetivamente, estudar no s os elementos da lngua falada, os fonemas concebidos com a mxima exatido, mas ainda os cenemas, a lngua que se manifesta com a escrita e com os gestos. J que a lngua deveria ser forma e no substncia, absolutamente indiferente, segundo a Glossemtica, que seja usada uma matria ou substncia visvel, audvel ou sensvel (por exemplo, os gestos so a substncia da expresso para os surdos-mudos). Diante da cinemtica est o estudo do contedo, a Pleremtica (plrmatique, plerematics), cujas unidades, os pleremas (plrmes, pleremes) (do grego pleres cheio) possuem, no entanto, um significado. Quando forem encontrados os diversos cenemas e pleremas de uma lngua, devem ser indicadas todas as possveis combinaes de cada cenema ou plerema com uma espcie de notao algbrica; noutros termos, eles podero ser descritos. Segundo Louis Hjelmslev (1953: 50),
Uma tal Lingstica, distinta da Lingstica convencional, seria aquela cuja cincia da expresso no uma Fontica e cuja cincia do contedo no uma Semntica. Uma tal cincia seria uma lgebra da Linguagem operando com entidades annimas, isto , entidades nomeadas arbitrariamente sem designao natural, que s receberia uma designao motivada ao ser confrontada com a substncia (MARTINET, 1949: 21; SIERTSEMA, 1954: 17-22).
Enquanto no considera qualquer substncia, seja fontica, seja semntica,131 a Glossemtica se move sobre terreno absolutamente platnico, no uma cincia de realidades concretas e histricas, mas somente de possibilidades (COSERIU, 1954: 201 e ss., 195). Toda a Lingstica posta peHjelmslelv e seus discpulos pretendem estudar os fatos da expresso sem qualquer referncia sua substncia fnica, assim como focalizam as unidades de contedo fazendo abstrao da substncia a que correspondem, isto , de seu significado (MARTINET, 1949: 21). Com razo, L. L. Hammerich, em sua discusso com P. Diderichsen sobre a Glossemtica (Acta Philologica Scandinavica, XXI, 1952, p. 104), chega seguinte concluso: A Glossemtica uma teoria formalista que no facilita a observao dos fenmenos lingsticos. Veja-se a crtica negativa de Hammerich (1952: 1-21) a respeito da Glossemtica.
131
140
la Glossemtica numa esfera vazia, completamente abstrata. A Glossemtica faz o mesmo que faria um botnico que, ao estudar as plantas, s estudasse algumas formas universais de vida que elas tm em comum inclusive com o reino animal, como o nascimento, o crescimento, a fecundao, a multiplicao, deixando deliberadamente fora de considerao a essncia especfica (substance) e as propriedades particulares das mesmas plantas. Um botnico desse quilate no praticaria a Botnica, mas muito mais a Biologia, isto , uma cincia que no est em contradio com a Botnica (COSERIU, 1954: 211). Assim tambm a Glossemtica uma cincia mais geral do que a Lingstica. Enquanto estas duas cincias so consideradas separadamente, no h conflito entre elas, e a teoria de Hjelmslev no tem por que ser combatida. Mas quando a Glossemtica se aplica Lingstica, quando esta reduzida Glossemtica, as duas cincias se chocam, porque se trata de duas cincias diferentes.132 Por isto no devemos estranhar que nos falte completamente a demonstrao de como seja na prtica esta lgebra Lingstica, mesmo depois do aparecimento da Outline of Glossematics (ULDALL. A study in the methodology...; HJELMSLEV-ULDALL. 1957).133 O modo de operar da Lingstica Estrutural , na prtica, absolutamente abstrato, terico, esquemtico e dedutivo, apesar de, em princpio, parecer no se separarem os que a praticam, ao menos no incio, do mtodo emprico e de quererem evitar um modo esquemtico de trabalhar.134 No se
Coseriu (1954: 204, 211, 214) diz muito bem: Portanto, a teoria de Hjelmslev seria inatacvel, do ponto de vista da experincia, se se mantivesse em seu apriorismo declarado (o que Hjelmslev chama de sua arbitrariedade) e no se lhe acrescentasse a aplicabilidade. Se os glossematistas no pretendessem identificar a Glossemtica (teoria a priori da essncia) com a Lingstica (teoria da experincia), melhor dito, converter esta naquela... A Glossemtica se justifica plenamente, mas num plano de abstrao posterior ao plano em que se coloca a Lingstica propriamente dita (cincia da linguagem fnica)... A Glosemtica se coloca num plano de formalizao posterior ao plano da Lingstica. Logo, no pode haver conflito entre as duas cincias, dede que se mantenham distintas. Os conflitos que se registram se devem a uma contradio interna da Glossemtica, entre o plano da teoria e o plano da aplicao. Vejam-se as benvolas e no preconceituosas crticas de Coseriu (1954: 178-212) Glossemtica.
132
A primeira parte desta obra, General principles (p. 1-35), trata da metolodogia das cincias do esprito, sobretudo da Lingstica, e representa uma elaborao e de um certo modo uma popularizao de alguns dos princpios fundamentais de Omkring... (Prolegomena) de Hjelmslev. significativo que na segunda parte, Glossematic algebra (p. 36-87), que deveria ter a aplicao da Glossemtica aos fatos lingsticos como finalidade, assim como a demonstrao do procedimento com exemplos, os autores, segundo a nota 1 da p. 39, no se considerem responsveis pela validade conclusiva dos exemplos que do. (Deve ficar claro de uma vez por todas que os autores no se responsabilizam pela validade decisiva de seus exemplos. Se do exemplos aqui e ali, fazem-no no por seu prprio valor, como fatos, mas para clarificar o caminho para o leitor, para fazer-lhe mais fcil e agradvel a tarefa, que, s vezes, devemos reconhecer que rdua, de seguir a exposio do mtodo...) (cf. SIERTSEMA, 1954: 15, 27).
133
Hjelmslev, em seu primeiro trabalho (HJELMSLEV: 1928), no captulo Grammaire inductive et empirique, sustenta ainda inteiramente o empirismo e o mtodo indutivo na Lingstica. Disse literalmente (p. 39, 41, 42): As categorias que constituem o sistema desta cincia [a Lingstica] devem ser estabelecidas segundo
134
141
tm levantado, portanto, to negativamente contra os petits faits vrais, contra o concreto, contra o chamado atomismo dos positivistas (BRNDALHJELMSLEV,1939: 2). Mais tarde, a Glossemtica, com a aplicao do chamado mtodo estritamente imanente e com o rompimento dos laos com os pontos de vista fontico, psicolgico, sociolgico e, naturalmente, tambm histrico,135 se converteu numa lgebra Lingstica (lgebra da Linguagem), uma cincia de carter matemtico construda com mtodo dedutivo (ALARCOS LLORACH, 1951: 25, 28, 44). O chamado mtodo imanente136 s foi aplicado uma vez at hoje para o estudo de uma lngua romnica, concretamente do francs (TOGEBY, 1951).137 Da leitura da obra de Knud Togeby no se torna claro o que exa-
um mtodo indutivo... O mtodo indutivo uma condio indispensvel para poder tornar clara a verdade gramatical. Colocando-nos fora do terreno prprio da Lingstica para estabelecer categorias gramaticais, ns nos serviramos, pelo contrrio, de um mtodo de deduo. Mas a Lingstica propriamente dita no pode jamais ser uma cincia a priori... Os princpios no devem nunca indicar o ponto de partida, mas, ao contrrio, o fim das investigaes... O mtodo puramente indutivo nos parece, portanto, o nico possvel em gramtica... Dez anos mais tarde parece que ainda no desvaloriza a importncia do empirismo: No se segue de modo algum que menosprezemos o emprico: observaes cada vez mais minuciosas, uma verificao cada vez mais completa, sero exigidas, pelo contrrio, para preencher e verificar os quadros delineados pela construo terica. Dos esquemas desta, forosamente abstratos, no pretendemos de modo algum deduzir toda a diversidade dos fatos lingsticos (BRNDAL-HJELMSLEV, 1939: 9). Mas rechaa completamente o mtodo indutivo em HJELMSLEV, 1939: 69: As formas gramaticais e seus significados constituem em qualquer lngua uma hierarquia que no se esclarece seno dedutivamente. Seu ponto de vista completamente modificado reaparece depois nos Prolegomena, 1943 [traduo 1953. (Somente a experincia suficiente para demonstrar claramente o curto alcance deste mtodo [do mtodo indutivo]), p. 1920, 39-40. Quando depois Guevara (1953: 29) afirma que para Hjelmslev o mtodo deve ser indutivo e emprico e que para ele uma Lingstica apriorstica inconcebvel, fundamenta-se exclusivamente no primeiro trabalho de Hjelmslev, sem conhecer o mtodo puramente apriorstico e dedutivo da Glossemtica e sem levar em conta a radical mudana nas concepes metolodgicas de Hjelmslev nos ltimos vinte e cinco anos (cf. SIERTSEMA, 1954: 31, 32, 48). Os representantes deste mtodo imanente devem reconhecer, ao contrrio, que no podem ser deixadas fora de considerao as explicaes lingsticas, e que a Queda do Imprio Romano e as invases brbaras tiveram seu papel, assim como os substratos (TOGEBY, 1952: 88; cf. NIELSEN, 1952: 1-7). Recentes investigaes orientadas estruturalmente mostram com evidncia que uma parte muito grande das mais notveis mudanas fonticas do ibero-romnico e do gasco pode ser explicada pela influncia do substrato, mas no exclusivamente por fatores estruturais (JUNGEMANN, 1955: 205-26, 227-43, 244-72, 273-88, 318-35, 336-61, 362-416).
135
O mtodo imanente, segundo Hjelmslev (1935: 49-50), um mtodo exclusivamente lingstico que se limita a buscar, por um procedimento emprico, as categorias refletidas diretamente na lngua. Agora ele diz sobre isto: Iludindo o transcendente ponto de vista dominante at hoje, buscando uma compreenso imanente da lngua como uma estrutura especfica subsistente por si mesma e buscando uma constante no fora da prpria lngua, mas dentro dela, a teoria lingstica comea circunscrevendo a finalidade de seu objeto (HJELMSLEV, 1953: 11).
136 137
Veja as resenhas de HALLIG, 1952: 362-5; JUILLAND, 1953-4: 354-60 e LAUSBERG, 1954: 156-7.
142
tamente este mtodo imanente.138 Parece ser sinnimo de funcional (TOGEBY, 1951: 171), exceto nas ltimas pginas da obra, em que interpretado como caracterstico para o estudo do francs em comparao com outras lnguas e se diz que serve para estabelecer uma tipologia das lnguas independente de seu parentesco e de fatores exteriores (TOGEBY, 1951: 266). O prognstico do autor desse trabalho (TOGEBY, 1950: 80) de que a influncia da Glossemtica se far certamente sentir um dia sobre o estudo das lnguas romnicas, deve ser considerado demasiadamente otimista, ao menos por enquanto.
Pela simplssima razo de, tratando-se de fatos concretos, s a duras penas poder ser realizado um mtodo que foi construdo abstratamente. Um mtodo que no brote da experincia e da prtica, na realidade no existe .
138
143
QUINTO CAPTULO REVISO E PREVISES (REFERENTES METODOLOGIA Uma reviso sobre o desenvolvimento dos vrios mtodos da Lingstica Romnica nos faz ver claramente que esta uma cincia histrica e que ao pratic-la conveniente a aplicao do mtodo histrico. J que sincronia e diacronia so inseparveis, o mtodo sincrnico forma a natural integrao do histrico. Esta integrao sincrnica da diacronia, que j foi apresentada no aspecto comparativo do mtodo histrico-comparativo, realiza-se por meio da Geografia Lingstica derivada da Dialetologia. A Geografia Lingstica , sem dvida, o passo mais importante no desenvolvimento metodolgico de nossa disciplina. A realizao do mtodo sincrnico aproxima da vida da linguagem o mtodo histrico-comparativo, que amide fundamentado unilateralmente na lngua literria e nos aspectos fonticos, positivistas e evolucionistas, e pe em relevo os aspectos individuais, sociais e humanos e o esprito. O aspecto sincrnico do mtodo histrico foi posto em evidncia pela primeira vez pela Geografia Lingstica de Gilliron, pelo mtodo idealista de Vossler e pelo sociolgico-estruturalista de Saussure. Com a Fonologia, chegamos ao ponto extremo deste processo de desenvolvimento. A Fonologia puramente sincrnica deve ser completada, por sua vez, pelo mtodo histrico. Assim, portanto, todo o processo de desenvolvimento metodolgico pode ser resumido como se segue. O mtodo histrico, unilateral, foi completado por meio da Geografia Lingstica, da Lingstica Idealista e da Lingstica Estrutural, ou seja, no plano sincrnico, enquanto o mtodo unilateral sincrnico, por sua vez, obrigado a recorrer ao histrico, e desta maneira passamos da diacronia sincronia e desta voltamos de novo diacronia: a Fontica Histrica se faz Fonologia Sincrnica, e esta, por sua vez, Fonologia Histrica. Todo o processo de desenvolvimento nos faz ver claramente que no podemos praticar a Lingstica Romnica sem o mtodo histrico. Se o mtodo se distancia completamente da perspectiva histrica, se a rompe com a diacronia, naturalmente, j nem sequer
144
pode ser sincrnica, e se torna Psicologia Sublingstica Glossemtica, lgebra Lingstica etc. A Lingstica Romnica mais histrica do que todas as outras disciplinas lingsticas, porque neste caso o ponto de origem, o latim, conhecido, ao contrrio do que ocorre nas demais. Esta orientao demasiadamente diacrnica tem como conseqncia que a integrao sincrnica da diacronia vem, praticamente, das lnguas romnicas. A importncia metodolgica desta disciplina , portanto, decisiva neste aspecto. Eis aqui como, na prtica, a Lingstica Romnica faz a sincronia progredir. O mtodo comparativo uma viso sincrnica, praticado na Lingstica Romnica, cujo ponto de partida, o latim, conhecido, demonstrou a importncia deste mtodo para os outros domnios lingsticos, nos quais a lngua primitiva (Ursprache) desconhecida.139 A reao contra os neogramticos e seu mtodo unilateralmente histrico vem da Lingstica Romnica (Ascoli, Schuchardt, Gilliron). Lingstica Romnica devem, ainda, a Dialetologia como cincia, a Geografia Lingstica e a corrente Palavras e Coisas (Wrter und Sachen), a Onomasiologia, a Estratigrafia Lingstica e a Lingstica Espacial que derivam da Geografia Lingstica. Ainda que de um ponto de vista terico a diacronia tenha sido completada com a sincronia, no pela Lingstica Romnica, mas pela Geral e Indo-Europia, mais concretamente, por Saussure, e pela importante contribuio deste Lingstica Sincrnica, antes inconsciente, se tenha tornado consciente , a Lingstica Romnica favoreceu efetivamente esta integrao. A situao privilegiada da Lingstica Romnica tem como conseqncia o fato de esta disciplina ser considerada a Praeceptrix Lingisticae.140 No que diz respeito Fonologia, para a qual, em princpio, a Lingstica Romnica devia ser sdita de outras disciplinas, j existem sinais
Meillet (1923: 13) pergunta que valor tem a reconstruo de uma lngua primitiva ou Ursprache, e responde que quase nunca possvel comparar a reconstruo com a realidade conhecida. Mas h um caso em que possvel: o das lnguas romnicas.
139
O indo-europesta pode citar o romanista para um suposto fenmeno semntico ou fontico, porque precisamente a Romanstica a praeceptrix linguisticae... (SPITZER, 1925: 149). Schuchardt, apesar de seus mltiplos interesses e sua variada produo, permaneceu sempre fiel Lingstica Romnica. Em seu Brevier (SCHUCHARDT, 1922: 92, 93, 104, 252 e 256), entre outras coisas, diz desta cincia: S as lnguas romnicas tomam como objeto cientfico uma posio especial; elas oferecem investigao, como h muito tempo se tem dito..., condies mais favorveis do que qualquer outro grupo... Efetivamente, penso que tambm na cincia etimolgica como em toda a Lingstica, corresponde aos romanistas a direo, porque eles chegaram posse das medidas mais firmes e dos instrumentos de maior preciso... De todos os grupos lingsticos, nenhum mais instrutivo que o romnico, graas s circunstncias especiais de sua tradio histrica... Decididamente h um grupo de lnguas cuja investigao deveria servir de modelo em todas as partes graas a circunstncias exteriores: o grupo romnico. Leiam-se tambm, sobre o que a Lingstica deve Lingstica Romnica, as opinies de SAUSSURE, 1949: 18; MEILLET, 1925: 12 e ss., 1923: 80 e MILLARDET, 1923: 4-5. Wagner (1943: 26) declara sua esperana de que tambm aqui [na disciplina etimolgica] a Lingstica Romnica siga atuando como praeceptrix.
140
145
evidentes de que nossa disciplina, graas a seu mtodo histrico rigoroso, est predestinada, nas investigaes fonolgicas, a representar papel inverso com a integrao da sincronia na diacronia, e a dar as diretrizes tambm neste caso, ou seja, na Fonologia Histrica. Se levarmos em conta que, no terreno das lnguas romnicas pelo fato de ser conhecido o latim, que seu ponto de origem, e por ser riqussimo seu material documental , tudo ou quase tudo acontece s claras e controlado pela histria e que, por conseguinte, s resta um espao mnimo para reconstrues, suposies e hipteses, fica claro que no futuro, como no passado, o mtodo que tiver de ser aplicado na Lingstica Romnica dever seguir a direo do concreto para o abstrato;141 como toda cincia indutiva e a Lingstica indutiva sem dvida alguma , a Lingstica Romnica deve operar empiricamente; noutras palavras, deve partir da observao dos fatos e esforar-se para chegar ao conjunto, ao geral (DAUZAT, 1949: 200, 274 e ss.). Assim, portanto, do particular ao geral, do microscpico ao macroscpico.142 Tambm o ideal da Lingstica Romnica foi e continuar sendo o de chegar sntese, mas o caminho para chegar a ela deve partir, como em qualquer outra cincia indutiva, da anlise. Esta era a convico de Wilhelm von Humboldt (TERRACINI, 1949: 68), lingista de ampla viso sinttica, ao qual apelam satisfeitos os que desejam pr a sntese acima da anlise (JABERG, 1926: 18). O caminho da anlise sntese, ao conjunto, ao geral, foi e ainda dever ser seguido metodologicamente na Lingstica Romnica: devero ser resguardados o amor aos detalhes e matria e a admirao e o desejo de chegar ao geral, sntese (Veja SHUCHARDT. 1922: 253). Quem quer que se ocupe seriamente dos problemas de nossa disciplina dever chegar a esta convico metodolgica, uma convico que exclusivamente o resultado da prtica e nunca da teoria. Este caminho a seguir metodologicamente pode muito bem ser assinalado pelos representantes da Lingstica Estrutural como positivista e atomista, mas no pode ser estigmatizado como um interesse exclusivo e como um contentamento e uma diverso com os petits
... os romanistas se encontravam em condies privilegiadas, desconhecidas dos indo-europestas; pois, alm de ser conhecido o latim, prottipo das lnguas romnicas, a abundncia de documentos permitia seguir detalhadamente a evoluo dos idiomas. Estas duas circunstncias limitavam o campo das conjeturas e davam a toda esta investigao uma fisionomia particularmente concreta (SAUSSURE, 1949: 18).
141
A unio paritria de microscopia e macroscopia forma o ideal do trabalho cientfico... (SCHUCHARDT, 1922: 2 e 346). O mtodo de Schuchardt consistiu, efetivamente, em admitir que antes do geral existiram as infinitas variaes dos fenmenos lingsticos (cf., por exemplo, NENCIONI, 1946: 119, e MIGLIORINI, 1948: 209 e ss.).
142
146
faits vrais.143 Para o mtodo verdadeiramente positivo, ao contrrio, tratados de carter geral e investigaes detalhadas so companheiros inseparveis e de igual valor.144 No entanto, se quisssemos empreender o caminho oposto e chegar na Lingstica Romnica do abstrato ao concreto, e aplicar, como nas cincias exatas (por exemplo, na Matemtica), o mtodo dedutivo (DAUZAT, 1949: 313 e ss.), chegaramos, em conseqncia de um modo de operar esquemtico e generalizador, ao mtodo esquemtico da Lingstica Espacial, s generalizaes idealistas, Psicologia Sublingstica, aos esquemas da Fonologia, ou ento s abstraes estruturalistas, mas em tal caso nosso mtodo se tornaria de todo especulativo, j no observaramos os petits faits vrais, o que teria como conseqncia o nosso completo distanciamento da realidade lingstica. Se a Lingstica Romnica a Praeceptrix Linguisticae, devemos, em seu nome, pr-nos de sobreaviso sobretudo contra o estruturalismo exagerado, para o qual a Lingstica pode ser desnaturalizada num abstrato e especulativo conceptualismo formalista. (LEROY, 1952: 529 (cf. DAUZAT, 1953: 307-8).145 Enfim, importante reconhecer metodologicamente (o que uma vez mais nos ensina a prtica e no a teoria) que o mtodo indutivo aplicado na Lingstica Romnica est continuamente em estreita correlao com o dedutivo. Esta correlao, no entanto, tal que a deduo recebe da induo sua razo de ser, podendo tambm ser dito que o mtodo a ser seguido em nossa disciplina a intuio baseada nos fatos. Entendendo-se assim, a afirmao de que a induo no fundo uma deduo disfarada (BRNDAL, 1939: 4) na verdade justa, e at se confirma pela prtica. Efetivamente, cada vez que se comea a observao, a anlise dos fenmenos lingsticos, comea-se ao mesmo tempo com a experimentao, a generalizao, a abstrao, a sntese, que, no entanto, por sua vez, guiada e moderada pela induo. No quadro desta concepo metodolgica fundamental podem ser revividos os fenmenos lingsticos das mais diferentes maneiras (Methode ist Erlebnis), positivista, idealista, sociolgica, estruturalisticamente etc., e com qualquer outro mtodo at hoje desconhecido, inclusive, amide, com a
Inspirada no interesse pelos pequenos fatos verdadeiros, pela observao exata e minuciosa..., a gramtica comparada (e histrica) se torna nitidamente positivista... Em qualquer lugar, o concreto tomado como ponto de partida e, geralmente, nisso se compraz e nisso permanece (BRNDAL, 1939: 2).
143
O ideal... me parece que seria a unio de discusses gerais com a investigao de problemas cientficos especiais ou a dedicao alternativa a questes gerais e especiais (JABERG, 1926: 224). Um ideal, mas na realidade, uma se torna, geralmente, muito curta diante da outra (SCHUCHARDT, 1922:. 346).
144
Por outro lado, um indcio favorvel o desejarem os estruturalistas chamados unitaristas, apesar dos numerosos extremistas, unir a sincronia diacronia, fundamentando-se tanto nos neogramticos e nos neolingistas quanto nos estruturalistas (LDTKE, 1956: 8-9).
145
147
Acerca da coordenao dos diversos mtodos, cf. MILLARDET, 1923: 54 e ss.; MILLARDET, 1924: 31; MILLARDET, 1933: 56; BOTTIGLIONI, 1946: 20-1; WAGNER, 1948: 9.
146
148
BIBLIOGRAFIA ACTA Philologica Scandinavica. ACTES du Premier Congrs International de Linguistes La Haye, de 10 a 15 de abril de 1928. AEBISCHER, P. Vetus et vetulus dans le latin des chartes mdivales dItalie. Essai de stratigraphie linguistique. In: CN, IV-V(1945). . Les dnominations des crales, du bl e du froment daprs les donnes du latin mdival. tude de stratigraphie linguistique. In: Essai de philologie moderne, 1951. Bibl. de la Facult de Philosophie et Lettres de lUniversit de Lige, CXXIX. Paris, 1953. . Les dnominations du cousi en Italie et dans les dialectes actuels et les chartes mdivales. tude de stratigraphie linguistique. In: Annali della R. Scuola Normale Superiore di Pisa, XII(1943). . Les origines de litalien bosco. tude de stratigraphie linguistique. In: ZRPh, LIX(1939). . Les origines de litalien bosco. In: ZRPh, LIX(1939). . Latin mdival et problmes de gographie linguistique italienne. In: tudes de letres, n 41. Lausanne, 1940. . Protohistoire de deux mots romans dorigine grecque thius oncle et thia tante. In: Annali della R. Scuola Normale Superiore di Pisa, srie II, tomo V(1936). AGI = Archivio Glottologico Italiano. AHLBORN, G. Le patois de Ruffieu-en-Valromey (Ain). Gteborg, 1946. AIS = Sprach- und Sachatlas Italiens und der Sdschweiz, de K. Jaberg e J. Jud. Zofingen, 192840. AL = Acta linguistica. ALARCOS LLORACH, E. El sistema fonemtico del cataln. In: Archivum, III(1953). . El sistema fonolgico espaol. RFE, XXXIII(1949), p. 265-96. . Esbozo de una fonologa diacrnica del espaol. In: Estudios dedicados a Menndez Pidal. Madri, 1951. . Esbozo de una fonologa diacrnica del espaol, em Estudios dedicados a Menndez Pidal. Madri, 1951. . Fonologa espaola. Segn el mtodo de la escueta de Praga. Madri, 1950. . Fonologa espaola. 2 ed. Madri, 1954. . Gramtica Estructural segn la escuela de Copenhague y con especial atencin a la lengua espaola. Madri, 1951. ALF = Atlas linguistique de la France, publicado por J. Gilliron e E. Edmont. Paris, 1903-10. ALLG = Archiv fr Lateinische Lexicographie und Grammatik. ALONSO, A. El problema de la lengua en Amrica. Madri, 1935. . Estudios lingsticos. Temas espaoles. Madri, 1951. . Estudios lingsticos. Temas hispanoamericanos. Madri, 1953. . Notas de fonemtica, I, Una ley fonolgica del espaol; 2. Nota sobro lo mismo; 3. La identidad del fonema. . Notas de Fontica, 1. Una ley fonolgica del espaol; 2. Nota sobre lo mismo. ALVAR, M. El dialecto aragons. Madri, 1953. AMMER, K. Proceedings of the Seventh International Congress of Linguists, II. Londres, 1956. AR = Archivum Romanicum, Nuova rivista di filologia romanza. ArL = Archivum Linguisticum. ASNSL = Archiv fr das Studium der neueren Sprachen uns Literaturen.
149
ASNSP = Annali della Scuola Normale Superiore di Pisa. AUERBACH, E. Introduction aux tudes de philologie romane. Frankfurt am Main, 1948. BENDER, B. W.; FRANCESCATO, G.; SALZMAN, Z. Fonologia Friulana. Traduo italiana de G. FRANCESCATO In: Ce fastu?, XXVII-XXVIII(1953), separata). . Friulian Phonology. In: Wo., VIII(1952). BADA MARGARIT, A. El subjuntivo de subordinacin en las lenguas romances y especialmente en iberorromnico. In: RFE, XXXVII(1953). . Gramtica histrica catalana. Barcelona, 1951. BALDINGER, K. Der Begriff whrend. Ein Beispiel syntaktischer Feldforschung pendantdurant-constant. In: ZRPh, LXX(1954). . Die Gestaltung des wissenschaftlichen Wrterbuchs. In: RJ, V(1952). . Die Semasiologie Versuch eines berblicks. Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Vortrge und Schriften, fasc. 61. Berlim, 1957. . Proceedings of the Seventh International Congress of Linguists. Londres, 1956.. . Grundstzliches zur Gestaltung des wissenschaftlichen Wrterbuchs. In: Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin, 1946-56. Berlim, 1956. . Die sprachliche Gliederung der Pyrenenhalbinsel und ihre historische Begrndung. Versuch eines Querschnittes, In: Wissenschaftliche Zeitschrift des Humboldt- Universitt zu Berlin. Gesell schafts- und sprachwissenschaftliche Reihe. N. 1. Jahrg. IV (1954-5). BALLY, Ch. Le langage et la vie. Zurique, 1935. . Prcis de stylistique franaise. Genebra, 1905. . Trait de stylistique franaise. Heidelberg, 1919-21. . Synchronie et diachronie. In: VR, II(1937). . Linguistique gnrale et linguistique franaise. Berna, 1944. BALLY, Ch.; RICHTER, E.; ALONSO, A.; LIDA, R. El impresionismo en el lenguaje. In: Coleccin de estudios estilsticos. II. Buenos Aires, 1942. BAR = Biblioteca dellArchivum Romanicum. BARTOLI, M. Introduzione alla Neolinguistica. Genebra, 1925. . Das Dalmatische. Altro manische Sprachreste von Veglia bis Ragusa und ihre Stellung in der apennino-balkani schen Romania In: Kaiserlicher der Wissenschaften. Schriften der Balkankommission. Linguistische Abteilung. Bd. IV, V. Viena, 1906. . Introduzione alla neolinguistica. Principi. Scopi. Metodi. Gnova, 1925, . Saggi di linguistica spaziale. Turim, 1945. ;VIDOSSI, G. Lineamenti di linguistica spaziale. Milo, 1943. BATTISTI, C. Guglielmo Meyer-Lbke e la linguistica contemporanea, em AR, XXI (1937), separata. . Avviamento allo studio del latino volgare. Bari, 1949. BDC = Butllet de Dialectologia Catalana. BDR = Bulletin de dialectologie romane. BECHTOLD, H. Der franzsische Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. Die Geistliche und lehrhafte Literatur von ihren Anfngen bis zum Ende des 12. Jahrh. In: RF., XLIX(1935). BELARDI, W. Introduzione alla fonologia. Roma, 1954. BENVENISTE, E. Problmes smantiques de la reconstruction. In: Wo., X (1954). BERTOLDI, V. Lart dell etimologia. Npoles, 1952. . Linguistica storica: questioni di metodo. Npoles, 1942. . Onomasiologia. In: Enciclopedia Italiana, tomo XXV.
150
. Questioni di metodo nella linguistica storica. Npoles, 1939. . Storia dun dialettismo nel latino dellUrbe. In: Rivista di filologia e distruzione classica, LXVIII (1940), p. 28 e ss.. . La glottologia come storia della cultura. Principi, Metodi, Problemi. Con particolare riguardo alla latinit del Mediterraneo occidentale. Npoles, 1946. . Il linguaggio umano. Nella sua essenza universale e nella storicit dei suoi aspetti. Npoles, 1949. BERTONI, G. I nuovi problemi della linguistica romanza, em RLiR, IX (1933). . Introduzione alla filologia. Moderna, 1941. . Profilo linguistico dItalia. Mdena, 1940. ; BARTOLI, M. Breviario di Neolinguistica. Mdena, 1928. BESZAARD, L. Les larmes dans lpope, particulirement dans lpope fanaise jusqu la fin du XII sicle. In: ZRPh, XXVII(1903). BF = Boletim de filologia. BH = Bulletin Hispanique. Bi = Biblos. BL = Bulletin linguistique. BLESSE, E. Proceedigs of the Seventh International Congress of Linguists. Londres, 1956. BLOCH, O.; WARTBURG, W. von. Dictionnaire tymologique de la langue franaise. Paris, 1932. (2 ed. 1950). BLOOMFIELD, L. Language. Nova Iorque, 1954. BOER, C. de. Un grand syntacticien suisse: Adolf Tobler. In: RV, IX(1946-7). . Adolf Tobler et le latin. In: Mlanges de linguistique et de littrature romanes offerts M. Roques. Paris, 1950. . Essai de syntaxe franaise moderne. Groninga, 1922. . Essai sur la syntaxe moderne de la prposition en franais et en italien. Paris, 1926. . Introduction ltude de la syntaxe du franais. Paris, 1933. . Essais de syntaxe franaise moderne. I. Groninga, 1922. . Introduction ltude de la syntaxe du franais. Principes et applications. GroningaParis, 1933. . Syntaxe du franais moderne. Leiden, 1947. . Un grand syntacticien suisse: Adolf Tobler. In: VR, IX (1947). BOLELLI, T. La partizione del territorio linguistico romanzo secondo una recente publicazione. In: ASNSP, tomo XX, fasc. 3-4. BOLO, M. de Paiva. Os estudos de lingstica romnica na Europa e na Amrica desde 1939 a 1948. Suplemento bibliogrfico a RPF vol. I. Coimbra, 1951. . Introduo ao estudo da filologia portuguesa. Lisboa, 1946. BONNARD, H. Fonctionalisme et pdagogie. In: FM, XXIV (1956). BOTTIGLIONI, G. Il problema glottologico nei suoi orientamenti. In: Rediconto delle Sessioni della Accademia delle Scienze dellIstituto di Bologna. Classi di scienze morali, srie IV, vol. IX(1946). . Lape e lalveare nelle lingue romanze. Pisa, 1919. . La geografia linguistica (Realizzazioni, metodi e orientamenti). In: RLiR, XVIII(1954). .. Matteo Bartoli e i suoi studi di linguistica spaziale. In: Rendiconto delle sessioni della Accademia delle scienze dellIstituto di Bologna, Classe di scienze morali. Srie IV, parte X (1948). BOURCIEZ, . Un centenaire: La Grammaire de F. Diez en 1836. In: ASNSL, CLXX (1936).
151
. lm. lments de linguistique romane. Paris, 1946. . Prcis historique de phontique franaise. Paris, 1937. BRANDENSTEIN, W. Einfhrung in die Phonetik und Phonologie. Viena, 1950. . Kurze Phonologie des Lateinischen. In: ALTHEIM, F. Geschichte der lateinischen Sprache von den Anfngen bis zum Beginn der Literatur. Frankfurt a.M., 1951. BRAL. M. Essai de Smantique. Science des significations. Paris, 1921. BRNDAL, V. Essais de linguistique gnrale. Copenhague, 1943. . Linguistique structurale. In: AL, I(1939). ; HJELMSLEV, L. Editorial. In: AL, I(1939). ; V.; HJELMSLEV, L. Linguistique structurale. In: AL, I (1939). BRUNEAU, Ch. La science de la stylistique: problmes de vocabulaire. In: CN, XVI (1956). . La Stylistique. In: RPh, V (1951). BRUNOT, F. Histoire de la langue franaise des origines nos jours. Paris, a partir de 1905. . La pense et la langue. Paris, 1936. . Les mots tmoins de lhistoire. Paris: Institut de France, 1928 BSLP = Bulletin de la Socit de Linguistique de Paris. BUYSSENS, E. Proceedings of the Seventh International Congress of Linguists, parte I. Londres, 1956. CAHIERS de linguistique structurale publis sous les auspices de la Facult des Lettres de lUniversit Laval, nmero 4. Quebec, 1955. CARO BAROJA, J. Sobre psicologia tnica. In: RDTP, VII(1951). CARVALHO, Gonalo C. Herculano de. Coisas e palavras. Alguns problemas etnogrficos e lingsticos relacionados com os primitivos sistemas de debulha na Pennsula Ibrica. Coimbra, 1953. CASSIRER, E. Zur Logik der Kulturwissenschaften. Vierte Studie. Formproblem und Kausalproblem. In: Gteborgs Hgskolas Arsskrift, XLVIII (1942). CHAPPELLI, F. Langage traditionnel et langage personnel dans la posie italienne contemporaine. Neuchtel, 1951. CLDAT, L. Chrestomathie du moyen-ge. Paris, [s. d.]. CN = Cultura Neolatina. CORTI, M. Studi sulla sintassi della lingua poetica avanti lo stilnuovo. Florena, 1953. COSERIU, E. Forma y sustancia en los sonidos del lenguaje. In: Revista de la Facultad de Umanidades y Ciencias. N. XII. Montevidu, 1954. . La Geografa Lingstica. In: Publicaciones del Departamento de Lingstica, II, Universidad de la Repblica, Instituto de Filologa. Montevideo, 1956. CRESSOT, M. Le style et ses techniques. Paris, 1947. CRIADO DE VAL, M. Sintaxis del verbo espaol moderno. I, Metodologa; II, Los tiempos pasados del indicativo. Madri, 1948. CROCE, B. Estetica come scienza dellespressione e linguistica generale. Bari, 1928. CURTIUS, E. R. Bonner Gedenkworte auf Friedrich Diez. In: RF, LX (1947). D = Dacoromania. DAMOURETTE, J.; PICHON, E. Des mots la pense, Essai de grammaire de la langue franaise. Paris, 1927-40. DARMESTETER, A. La vie des mots tudie dans leurs significations. Paris, 1889. DAUZAT, A. Dictionnaire tymologique de la langue franaise. Paris, 1938. . Le gnie de la langue franaise. Paris, 1947.
152
. La gographie linguistique. Paris, 1948. . Histoire de la langue franaise. Paris, 1930. . Les tapes de la langue franaise. Paris, 1948. . Les Patois. volution-Classification. tude. Paris, 1927. . La philosophie du langage. Paris, 1949. . Phontique et grammaire historique de la langue franaise. Paris, 1950. . Prcis dhistoire de la langue et du vocabulaire franais. Paris, 1949. . Structuralisme et doctrinarisme dans la linguistique contemporaine. In: FM, XXI (1953). . Tableau de la langue franaise. Paris, 1939. DAVID, R. ber die Syntax des Italienischen im Trecento. Genebra, 1887. DBR = Les dialectes belgo-romans. DEVOTO, G. Cinquantanni de studi linguistici italiani. In: Cinquantanni di vita intellecttuale italiana, 1896-1946. Npoles, 1950. . I fondamenti della storia linguistica. Florena, 1951. . La lingua individuale. In: LN, VII(1946). . Studi di stilistica. Florena, 1950; B. DIAS, Epifnio da Silva. Sintaxe histrica portuguesa. Lisboa, 1945. DIEZ, F. Grammatik der romanischen Sprachen. Bonn, 1882. . Etymologisches Wrterbuch der romanischen Sprachen. Bonn, 1887. DISTELBARTH, P. Franzosen und Deutsche: Bauern und Krieger. Calw. 1947. DRGANU, N. Elemente de sintax a limbii romne. Lucrare postum. Societatea romn de linguistic. Srie I, Memria 4. DURAND, M. Le genre grammatical en franais parl Paris et dans la rgion parisienne. Paris, 1936. EGE, N. Le signe linguistique est arbitraire, em Recherches structurales, 1949. Interventions dans le dbat glossmatique. Travaux du Cercle Linguistique de Copenhague, V. Copenhague, 1949. ELWERT, Th. Hilfsmittel fr den italienischen Unterricht. In: ASNL, CLXXXIII(1943). EM = Emerita. Boletn de lingstica e filologa clsica. ENTWISTLE, W. J.. The Spanish Language together with Portuguese, Catalan and Basque. London, 1951. ER = Estudis Romnics. ETTMAYER, K. Analytische Syntax der franzsischen Sprache mit bes. Berucksicktigung des Altfranzsischen. Halle, 1930-36. FELICE, E. de. La terminologie linguistica di G. I. Ascoli e della sua scuola. Utrecht-Amberes, 1954. FISCHER, H. Der Intellektualwortschatz im Deutschen und Franzsischen des 17, Jahrhunderts, untersucht an Gerzans und Zesens Sofonisbe. Berlim, 1938. FM = Le franais moderne. FORNACIARI, R. Sintassi italiana delluso moderno Florena, 1881. FOULET, L. Petite syntaxe de lancien franais. Paris, 1930. FOURQUET, J.; MATTEWS,W. K. In: Proceedings of the seventh international congress of linguists. Londres, 1956. FRANCK; WIJK, N. Van. Etymologisch woordenboek der Nederlandse taal. Haia, 1929. FRINGS, Th. Mitteldeutsche Studien, fasc. 2 Germania Romana. Halle, 1932. . Rheinische Sprachgeschichte. Essen, 1924. . Germania Romana. Halle, 1932.
153
FUNKE, O. Proceedings of the Seventh International Congress of Linguists. Londres, 1956. GAMILLSCHEG, E. Die Sprachgeographie und ihre Ergebnisse fr die allgemeine Sprachwissenschaft. Bielefeld-Leipzig, 1928. . Etymologisches Wrterbuch der franzsischen Sprache. Heidel berg, 1928. . Franzsische Bedeutungslehre. Tubingen, 1951. . Historische Franzsische Syntax. Tbingen, 1957. . Romania Germanica. Sprach- und Siedlungsgeschichte der Germanen auf dem Boden des alten Rmerreichs. I, II, III. Berlim Leipzig. 1934-6. . Romanen und Basken. In: Akademie der Wissenschaften und der Literatur in Mainz, Abhandl. d. Geisters- und Sozialwissenschaft. Kl., 1950, n 2. GARCA DE DIEGO, V. Manual de dialectologa espaola. Madri, 1946. . Gramtica histrica espaola. Madri, 1951. . La uniformacin rtmica en las oraciones condicionales. In: Estudios dedicados a Menndez Pidal, III, 1952. GARTNER, Th. Rtoromanische Grammatik. Heilbronn, 1883. . Handbuch der rtoromanischen Sprache und Literatur. Halle, 1910. GAUCHAT, L. Friedrich Diez, em VR, I (1936), p. V. . Lunit phontique dans le patois dune commune, Festgabe fr H. Morf. Halle, 1905. GIERACH, E. Das alteste franzsische Lautgesetz, em ZFSL, XL (1912-3). GILI GAYA, S. Curso superior de sintaxis espaola. Barcelona, 1951. . Elementos de Fontica General. Madri, 1950. GILLIRON, J. tude de gographie linguistique: Pathologie et thrapeutique verbales. I. Neuveville, 1915; II. Mirages tymologiques. Neuveville, 1915; III. Paris, 1921. . Gnalogie des mots qui dsignent labeille daprs lAtlas linguistique de la France. Paris, 1918. . La faillite de ltymologie phontique. Neuveville, 1919. . La faillite. Paris, 1919. . Thaumaturgie linguistique. Paris, 1923. ; MONGIN, J. tude de gographie linguistique: Scier dans la Gaule romane du sud et de lest. Paris, 1905. ; ROQUES, M. tudes de gographie linguistique (plumer = peler). Mirages phontiques. In: Revue de philologie franaise et de littrature, XXI(1907). . tudes de gographie linguistique daprs lAtlas linguistique de la France. Paris, 1912. . tudes de gographie linguistique. Mirages phontiques. Paris, 1912. . tudes de gographie linguistique daprs lAtlas linguistique de la France. Paris, 1912. GOSSEN, C. T. Studien zur syntaktischen und stilistischen Hervorhebung im modernen Italienisch. In: Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Institut fr romanische Sprachwissenschaft, nmero 12. Berlim, 1954. . Quelques aspects de la relief dune ide enitalien et en franais. In: ZRPh., LXVII (1951). GOUGENEHEIM, G. A Syntaxe du francais moderne. Leiden, 1947. . lments de phonologie franaise. Estrasburgo, 1935. GOUGENEHEIM, G. lments de phonologie franaise. tude descriptive des sons du franais du poit de vue fonctionnel. In: Publications de la Facult des Lettres de lUniversit de Strasbourg. Estrasburgo, 1936. . Points de vue nouveaux en smantique. In: Critique (Revue gnerale des publications franaises et trangres), maio de 1953.
154
. Rflexions sur la phonologie historique du franais. tudes phonologiques ddies la mmoire de N. S. Trubetzkoy. In: Travaux du Cercle Linguistique de Prague, VIII(1939). . Systme grammatical de la langue franaise. Paris, 1939. Gr. I. = Grundriss der romanischen Philologie, org. por G. Grber, tomo I. Strasburg, 1904-6. GRAMMONT, M. La Nophonologie. In: FM, VI(1938). . La phonologie, em FM, VII (1939). GRANDGENT, C. H. Introduccin al latn vulgar. (Traduzido do ingls por Fr. de B. Moll). Madri, 1928. GRIERA, A. El estado de los estudios de filologa romnica en Espaa. In: Boletn de dialectologa espaola, XXV(1941). . Entorn de lAtlas linguistique de lItalie et de la Suisse mridionale de K. Jaberg i J. Jud. In: Anuari de lOficina Romnica, I(1928), p. 30. GRM = Germanisch-romanische Monatsschrift. GRBER, G. Geschichte der romanischen Philologie, em Gr., I. . Vulgrlateinische Substrate romanischer Wrter. In: ALLC, I (1884), p. 204-54, 539-57); II (1885), p. 100-07, 276-88, 424-43; III (1886), p. 138-43, 264-75, 507-31; IV (1887), p. 116-36, 422-54; V (1888), p. 125-32, 234-42, 453-86; VI (1889), p. 117-49, 377-97. . Vulgarlateinische Substrate romanisches Wrter. In: ALLG, I(1884) e V(1888). GUEVARA, A. Llorente Maldonado De. Los Principios de Gramtica General de Hjelmslev e a Lingstica, em Coleccin Filolgica, V, Universidade de Granada, 1953. GUILLAUME, G. De la double action sparative du prsent dans la reprsentation franaise du temps, em Mlanges de Linguistique offerts A. Dauzat. Paris, 1951. . La reprsentation du temps dans la langue franaise. In: FM, XIX (1951). . Le problme de larticle et sa solution dans la langue fanaise. Paris, 1919. . Psycho-systmatique et psycho-smiologie du langage, em FM, XXI (1953). . Temps et verbe, thorie des aspects, des modes et des temps. Paris, 1929. GUIRAUD, P. La smantique. Paris, 1955. . La Stylistique. Paris, 1954. . Stylistiques, em N, XXXVIII. HAAS, J. Franzsische Syntax. Halle, 1916. HACAMIES,. R. Homo dans la langue de Caton. In: NM, XLIX(1948). HALL, R. A. Bartolis Neolinguistica, em Lang., XXII (1946). . Benedetto Croce and idealistic linguistics. In: Studies in Lingistics, tomo 6, n 2 (1948), p. 24-35. HALLIG, R. Die Benennungen der Bachstelze in den romanischen Sprachen und Mundarten. Leipzig, 1933. HAMMERICH, L. L. Les glossmatistes danois et leurs mthodes, em Acta Philologica Scandinavica, XXI (1952). HARRIS, Z. S. Methods in structural Linguistics. Chicago, 1951. HATZFELD, H. A critical Bibliography of the new Stylistics, applied to Romance Literatures, 1900-1952. Chapel Hill, 1953. . Bibliografa crtica de la nueva estiltica, aplicada a las literaturas romnicas. Biblioteca Romnica Hispnica. Madri, 1955. . Neuere Aufgaben der romanischen Philologie. In: NJWJ, VIII(1932). . Nuevas investigaciones estilsticas. In: Boletn del Instituto de Filologa de la Universidad de Chile, parte IV(1946).
155
. The Development of Stylistic Studies in the Romance Literatures, 1900-1952, A critical bibliography. Genebra, 1953. HAUDRICOURT, A. G. Un exemple dvolution phonologique dans le vocalisme du dialect de Reggio. In: BSLP, XLIV(1947-8). ; JUILLAND, A. G. Essai Essai pour une histoire structurale du phontisme franais. Paris, 1949. HAUGEN, E. Directions in modern linguistics, em Lang., XXVII (1951). HEILMANN, L. La parlata di Moena nei suoi rapporti con Fiemme e con Fassa. Saggio fonetico e fonematico, em Studi e ricerche, Nova srie, 1, Universit degli studi de Bologna, Facolt di lettere e filosofia. Bolonha, 1955. . Lingstica e Filosofia, em Quaderni dell Istituto di Glottologia. Universidad de Bolonia, II (1957). . La parlata di Moena nei suoi rapporti con Fiemme e con Fassa. Saggio fonetico e fonematico. Universit degli Studi di Bologna, Facolt di Leitere e Filosofia. Studi e ricerche, N.S. 1. Bolonha, 1955a. .Orientamenti structurali nellindagine linguistica, em Accademia Nazionale dei Lincei. Rendiconti della Classe di Scien ze morali, storiche e filologiche. Srie VIII, vol. X, fasc. 3-4. 1955a. HJELMSLEV, L. Dans quelle mesure les significations des mots peuvent-elles tre considres comme formant une structure. In: Reports for the international Congress of linguists, II. Oslo, 1957. . La catgorie des cas. tude de grammaire gnrale, em Acta Jutlandica, VII, 1. Aarhus, 1935. . La structure morphologique (Types de systme), no V. Congrs Intern. des Linguistes, Rapports. Bruxelas, 1939. . Omkring sprogteoriens grundlaeggelse. Copenhague, 1943 (Prolegomena to a theory of language. (Traduzido por F. J. Whitfield). Baltimore, 1953; Supplement to International Journal of American Linguistics, vol. XIX, n 1, Indiana University Publications in Anthropology and Linguistics, Memria 7). . Principes de grammaire gnrale. Copenhague, 1928. . Prolegomena to a theory oflanguage. Trad. por F. J. Whitfield. Baltimore, 1953. Supplement to International Journal of American Linguistics, vol. 19, nmero 1, Indiana University Publications in Anthropology and Linguistics, Memria 7. ; ULDALL, H. J. Outline of Glossematics... Copenhague, 1957. HOLLYMAN, K.-J. Le dveloppement du vocabulaire fodal en France pendant le Haut Moyen Age. tude smantique. Socit de publications romanes et franaises, LVIII. Genebra-Paris, 1957. HORNING, A. ber Dialektgrenzen im Romanischen, em ZRPh, VII (1893), p. 160-87 (reimpresso tambm em Meisterw., II, p. 264-98). HR = Hispanic Review. HUBER-SAUTER, M. Zur Syntax des Imperativs im Italienischen. Berna, 1951, em RH, 36. HUIZINGA, J. Herfsttij der Middeleeuwen. Studie over levens- en gedachtenvormen der veertiende en vijftiende eeuw in Frankrijk en de Nederlanden. Haarlem, 1921. HUMBOLDT, W. von. ber die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues. Berlim, 1836. ID = Italia Dialettale. IORDAN, I. Stilistica limbii romne. Societatea romn de linguistic, srie II. Bucareste, 1944. ; ORR, J. An introduction to romance linguistics. Its schools and sacholars. Londres, 1937. JABERG, K.. Aspects gographiques du langage. Paris, 1936. . Innovations rlatives dans lItalie du Nord. In: VR, XI(1950).
156
. Idealistische Neuphilologie. (Sprachwissenschaftliche Betrachtungen), em GRM, XIV (1926). . Sprache als Ausserung und Sprache als Mitteilung. Grundfragen der Onomasiologie. In: ASNSL, CXXXV(1917). . Sprachgeographie, Beitrag zum Verstndnis des Atlas linguistique de la France. Aarau, 1908. ; JUD, J. Der Sprachatlas als Forschungsinstrument. Kritische Grundlegung und Einfhrung in den Sprach- und Sachatlas Italiens und der Sdschweiz. Halle, 1928. JACOBY, E. Zur Geschichte des Wandels lat. zu y im Galloromanischen. Berlim, 1916. JAKOBSON, R. On the identification of phonemic entities, em Travaux du Cercle Linguistique de Copenhague, tomo V, Recherches structurales, 1949. Interventions dans le dbat glossmatique. Comenhague, 1949. . Principes de Phonologie historique, em TRUBETZKOY. Principes, p. 334. . Prinzipien der historischen Phonologie. In: Travaux du Cercle Linguistique de Prague, IV(1931). JONES, D. The Phoneme: its nature and use. Cambridge, 1949. JUD, J. La valeur documentaire de lAtlas linguistique de lItalie et de la Suisse mridionale (AIS). In: RLiR, IV(1928). . Probleme der altromanischen Wortgeographie. In: ZRPh, XXXVIII(1917). . Sur lhistoire de la terminologie ecclsiastique de la France et de lItalie. In: RLiR, X(1934). . Zur Geschichte der romanischen Reliktwrter in den Alpenmundarten der deutschen Schwetz. In: VR, VIII (1945-6). JUILLAND, A. G. A bibliography of diachronic phonemics. In: Wo., IX(1953). JUNGEMANN, F. H. La teora del sustrato y los dialectos hispano-romances y gascones. Biblioteca Romnica Hispnica. Tratados y monografias, 7. Madri, 1955 (Traduo espanhola feita do original ingls por Emilio Alarcos Llorach). JUNKER, A. Die Bedeutung franzsischen Geistes im Rahmen der europischeN Kultur. In: GRM, XXXVII(1956). KAINZ, F. Einfhrung in die Sprachpsychologie. Viena, 1946. KANY, Ch. E.. Amerian-Spanish Syntax. Chicago, 1951. KENISTON, H. The Syntax of Castilian Prose, the sixteenth century. Chicago, 1937. KLUGE, F.; GTZE, A. Etymologisches Wrterbuch der deutschen Sprache. Berlim-Leipzig, 1934. KOHLER, E. Le sens large du vocabulaire espagnol. In: R, LXXV(1954). KRAUSS, W. Zur Lexikologie der Aufklrung, I. In: RF, LXVI(1955). KRLL, H. Ein Beitrag zur portugiesischen Wortgeschichte. In: RF, LXII(1950). KRGER, F. Alte Erntgerte in der Romania. In: ER, II(1949-50). . Die Gegenstandskultur Sanabrias und seiner Nachbargebiete. Hamburgo, 1925. . Die Hochpyrenen. Hamburgo, 1935-9 (6 vol. KUEN, H. Die sprachlichen verhltnisse auf der Pyrenenhalbinsel, em ZRPh, LXVI (1950), p. 95-125. . 60 Jahre Sprachgeographie in der Romania. In: RJ, I(1947-48), p. 32. KUHN, A. Romanische Philologie. I. Die romanischen Sprachen. Berna, 1951. . Sechzig Jahre Sprachgeographie in der Romania. In: RJ, I(1947-8). L = Lngua. Lang. = Language.
157
LAPA, M. R. Estilstica da lngua portuguesa. Lisboa, 1945. LAPESA, R. Histria de la lengua espaola. Madri, 1955. LAUSBERG, H. ber Wesen und Aufgaben der Phonologie Eine Einfhrung. In: Zeitschrift fr Phonetik und Allgemeine Sprachwissenschaft, III(1949). . Zum franzsischen Vokalismus. In: RF, LX(1947). . Zum romanischen Vokalismus. In: RF, LX(1947). . Romanische Sprachwissenschaft. I Einleitung und Vokalismus, II. Consonantismus. Sammlung Gschen, vol. 128/128a, 250. Berlim, 1956. LE BIDOIS, G.; BIDOIS, R. Sintaxe du franais moderne, ses fondements historiques et psycologiques. Paris, 1935-8. LECOUTERE, C. P. F.; GROOTAERS, L. Inleiding tot de taalkunde en tot de geschiedenis van het Nederlands. Lovaina-Groninga, 1948. LERCH, E. Die Aufgaben der romanichen Syntax, em Hauptfragen der Romanistik. Festschrift fr Ph. Aug. Becker. Heidelberg, 1922. . Die neuere Sprachwissenschaft. Sprachgeschichte und Naationenkunde. In: Die Neueren Sprachen, XLII(1934). . Historische Franzsische Syntax. Leipzig, 1925-34. . Spanische Sprache und Wesensart. In: Handbuch der Spanienkunde. Frankfurt a.M., 1932. . Zu den Anfngen der franzsischen Literatur. In: Vom Geiste neuer Literaturforschung, Festschrift fr O. Walzel. Wildpark-Potsdam, 1924. . Franzsische Sprache uns Wesensart. Frankfurt, 1933. LEROY, M. Tendances au doctrinarisme dans la pense linguistique contemporaine. In: Mlanges Georges Smets. Bruxelas, 1952. LEWY, E. Zur Wesensgestalt des Franzsischen. In: ZRPh, XLII(1922), p. 71 e ss. (reeditado em Meisterw., II, p. 299 e ss.). LGRPh = Literaturblatt fr germanische und romanische Philologie. LN = Lingua nostra. LOMBARD, A. Le verbe roumain. tude morphologique, em Acta Reg. Societatis Humaniorum Litterarum Lundensis, LII, vol. I, II. Lund, 1954-5. LR = Limba romn. LDTKE, H. Die structurelle Entwicklung des romanischen Vokalismus. Bonn, 1956. LDTKE, H. Fonemtica portuguesa. I, Consonantismo; II, Vocalismo. In: BF, XIII(1952) e XIV(1953). . Il sistema consonantico del sardo. In: Or., II(1953). M = Museum. MALMBERG, B. A propos du systme phonologique de litalien, em AL, III (1942-3). . Bemerkungen zum quantitativen Vokalsystem im modernen Franzsisch. In: AL, III(1942-3). . La coupe syllabique dans le systme consonantique du franais contemporain. Tmoignages recueillis en 1941 dans un camp dofficiers prisonniers. Socit de publications romanes et franaises, XXIII. Paris, 1945. . Le systme consonantique du franais moderne, em tudes romanes de Lund, VII. LundCopenhague, 1943. . Le systme consonantique du franais moderne. tude de phontique et de phonologie. In: tudes Romanes de Lund, VII. Lund-Copenhague, 1943. . Observations sur le systme vocalique du franais. In: AL, II(1940-1), p. 232-46.
158
. Systme et mthode. Trois tudes de linguistique gnrale. Lund, 1945. MARGARIT, A. BADA. El subjuntivo de subordinacin en las lenguas romances y especialmente en iberorromnico. In: RFE, XXXVII(1953). MAROUSZEAU, J. Prcis de Stylistique franaise. Paris, 1950. . Aspects du franais. Paris, 1950. . Principes et mthodes de la Syntaxe. In: Donun natalicium Schrijnen. Nimega-Utrecht, 1929. MARTINET, A. Au sujet des Fondaments de la thorie linguistique de Louis Hjelmslev. In: BSLP, XLII(1942-5). .Recherches structurales. Interventions dans le dbat glossmatique. In: Travaux de Cercle Linguistique de Copenhague, V. Copenhague, 1949. . Au sujet des Fondements de la thorie linguistique de Louis Hjelmslev, em BSLP, XLII (1942-5). . Description phonologique du parler franco-provenal dHauteville (Savoie), em RLiR, XV (1939). . Description phonologique du parler franco-provenal dHauteville (Savoie). In: RLiR, XV(1939). . La description phonologique avec application au parler franco-provenal dHauteville (Savoie). Socit de publications romanes et franaises, LVI. Genebra-Paris, 1956. . Diffusion of language and structural lin guistics, RPh, V (1952). . conomie des changements phontiques. Trait de phonologie dia chronique. Bibliotheca Romanica, srie I, Manualia et Commentationes, X. Berna, 1955. . Function, structure and sound change, em Wo., VIII (1952). . La phonologie synchronique et diachronique. In: Confrences de lInstitut de Linguistique de lUniversit de Paris, VI(1938). . La pronunciation du franais contemporain. Tmoignages recueillis en 1941 dans un camp dofficiers prisioniers. Socit de publications romanes et franaises, XXIII. Paris, 1945. . Le phonme et la conscience linguistique, em FM, XI (1943). . Les traits gnraux de la phonologie du franais. In: Publications of the Philological Society, XV(1949). . Note sur la phonologie du franais vers 1700. In: BSLP, XLIII(1946). . Proceedings of the seventh International Congress of Linguists, parte I. Londres, 1956. . Remarques sur le systme phonologique du franais. In: BSLP, XXXIV(1933). ; GRAMMONT, M.; DAUZAT, A. La phonologie, Discussion. In: FM, VII(1939). MARX, F. Die Beziehungen des Altlateins zum Sptlateins, em Neue Jahrbcher fr das klassische Altertum. Geschichte und Deustsche Literatur, XII (1909). MATOR, G. La mthode en lexicologie Domaine franais. Paris, 1953. . Le vocabulaire et la soviete sus Louis-Philippe. Societ de publications romanes et franaises, XXXIII. Genve-Lille, 1951. MEIER, H. Die Entstehung der romanischen Sprachen und Nationen. Frankfurt am Main, 1941. . ber das Verhltnis der romanischen Sprachen zum Lateinischen, em RF, LIV (1940). MEILLET, A. Esquisse dune histoire de la langue latine. Paris, 1928. . Introduction ltude comparative des langues indoeuropennes. Paris, 1922. . Langues = A. MEILLET. Les langues dans lEurope nouvelle. Paris, 1928. . Linguistique historique et linguistique gnrale. Parte II. Paris, 1936. . La mthode comparative en linguistique historique. Oslo, 1925.
159
Meisterw. = SPITZER, L. (org). Meisterwerke der romanischen Sprachwis senschaft, I, II, Mnchen, 1929-30. MLANGES linguistiques publis loccasion du VIII Congrs International des Linguistes Oslo, pela Academia da Repblica Popular Romena. Bucareste, 1957. MERLO, C. I nomi romanzi delle stagioni e dei mesi studiati particolarmente nei dialetti ladini, italiani, franco-provenzali, Saggio di onomasiologia. Turim, 1904. . La Francia linguistica odierna e la Gallia di Giulio Cesare, em Reale Accademia dItlia. Rendiconti, srie VII, tomo II (1940), p. 63-73. . LItlia linguistica odierna e le invasioni barbariche, em Reale Accademia dItalia. Rendiconti, Srie VII, tomo III (1941), p. 63-72. MEYER-LBKE, W. Die rom. Sprachw. In: RLiR, I(1925). . Einfhrung in das Studium der romanischen Sprachwissenschaft. Heidelberg, 1901. . Zur u-y-Frage, em ZFSL, XLI (1913), p. 1 e ss. (cf. Meisterw., I, p. 354). . Die romanische Sprachwissenschaft der letzten zwlf Jahre. In: RLiR, I(1925). . Einfhrung in das Studium der romanischen Sprachwissenchaft. Heidelberg, 1920. . Grammatik der romani schen Sprachen. I, II, III, IV. Leipzig, 1890-92. . Historische Grammatik der franzsischen Sprache, parte II. Heidelberg, 1921. . Introduccin a la lingstica Romnica. (Traduo da 3 ed. alem, com notas e adies, por Amrico Castro.) Madri, 1926. . Katalanische. Seine Stellung zun Spanischen und Provenzali schen sprachwissenschaftlich und historisch dargestellt. Heidelberg, 1925. . Die lateinische Sprache in den romanischen Lndern, em Gr. I, 1904. . Romanisches etymologisches Wrterbuch. Heidelberg, 1935. . Die romanischen Sprachen, em Die Kultur und Gegenwart. 2 ed. Leipzig, 1925. . Die Ziele der romanischen Sprachwissenschaft. Wiener Rektora trede, 1906. MIGLIORINI, B. Italian language. In: The years work in modern language studies. Modern Humanities Research Association. Cambridge, 1955. . Lingua contemporanea. Florena, 1943. . Lingua e cultura. Roma, 1948. ; CHIAPPELLI, F. Lingua e stile. Nozioni de grammatica, stilistica e versificazione. Florena, 1951, p. 105-65. MILLARDET, G. Ling. = G. MILLARDET. Linguistique et dialectologie romanes. Problmes et mthodes. Montpellier-Paris, 1923. . Linguitique et dialectologie romanes. Rponse quelques critiques. In: RLR, LXII(1924). . Philologie, littrature et linguistique romanes. Leon douverture de cours de Philologie Romane donne la Sorbone le 8 dcembre 1933. In: Annales de lUniversit de Paris, p. 56. MOLL, F. de B. Gramtica histrica catalana. Madri, 1952. . Zur sprachlichen Gliederung Frankreichs, em Abhandlungen der Kgl. Preussischen Akademie der Wissenschaften. Phil. Hist. Classe, 1911, memria II. MORF, H. Mundartenf. = MORF, H. Mundartenforschung und Gessaichte Auf romanischen Gebiet, em Aus Dich tung und Sprache der Romanen. Vortrge und Skizzen. Terceira srie. BerlimLeipzig, 1922. N = Neophilologus. NA = Nuova Antologia. NAVARRO TOMS, T. Ddoublement de phonmes dans le dialecte andalou. In: tudes phonologiques ddies la mmoire de N. S. Trubetzkoy, Travaux du Cercle Linguistique de Prague, VIII. Praga, 1939.
160
. Desdobramiento de fonemas voclicos. In: RFH, I(1939). . Estudios de Fonologa Espaola. Siracusa, Nova Iorque, 1946. NENCIONI, G. Idealismo e realismo nella scienza del linguaggio. Florena, 1946. NIEDERMANN, M. Historische Lautlehre des Lateinischen. Heidelberg, 1953. NIELSEN, N. A. La thorie des substrats et la linguistique structurale. In: AL, VII (1952). NILSON-EHLE, H. Les propositions compltives jusxtaposes en italien moderne. tudes romanes de Lund, IX. Lund, 1947. NJWJ = Neue Jahrbcher fr Wissenschaft und Jugendbildung. NM = Neuphilologische Mitteilungen. NOVK, L. De la phonologie historique romane. La quantit et laccent. In: Charisteria Guilelmo Mathesio quiquagenario... oblata. Praga, 1932. NS = Die neueren Sprachen. NUNES, J. J. Compndio de gramtica histrica portuguesa. Lisboa, 1930. NYROP, K. Grammaire historique de la langue franaise. I-VI. Paris-Copenhage, 1899-903. . Manuel phontique du franais parl. Copenhague, 1914. HMAN, S Wortinhalt und Weltbild. Vergleichende und methodologische Studien zu Bedeutungslehre und Wortfeldtheorie. Estocolmo, 1951. . Theories of the linguistic field. In: Wo., IX(1953). . Worinhalt und Weltbild. Vergleichende und methodologische Studien zu Bedeutungslehre und Worfeldtheorie. Estocolmo, 1951. Or. = Orbis. OTTO, E. Stand Und Aufgabe der allgemeinen Sprachwissenschaft. Berlim, 1954, p. 103, e mais adiante, p. 150. PAGLIARO, A. Sommario di linguistica arioeuropea. Fasc. I. Cenni storici e questioni teoriche. Roma, 1930. PALAY, S. Dicionnaire du barnais et du gascon modernes. Pau, 1932, p. 40. PAR, A. Sintaxi catalana segons los escrits en prosa de Bernat Metge(1398). Halle, 1923. PETROVICI, E. Fonemele limbii romni. In: LR, V(1956). PICHON, E. Genre et questions connexes, em FM, VI (1938). PIDAL, R. M. Castilla. La tradicin. El idioma. Buenos Aires-Mxico, 1947. . Manual de gramtica histrica espaola. Madri, 1952. . Orgenes del espaol. Estado lingstico de la Pennsula Ibrica hasta el siglo XI. Madri, 2 ed. 1929, 3 ed. 1950. POERCK, G. de. La diphtongaison des voyelles fermes du latin, principalement dans le domaine gallo-roman, et la palatalisation de (In: Romanica Gandensia, I,1953, p. 84 e ss.),. . La reprsentation du temps dans la langue franaise. In: FM, XXI (1953), p. 51 e ss. POP, S. La dialectologie. Aperu historique et mthodes denqutes linguistiques . I. Dialectologie romane. II. Dialectologie non romane. Louvain, 1950. PORRU. G. Anmerkungen ber die Phonologie des Italienischen. In: tudes phonologiques ddies la mmoire de N. S. Trubetzkoy. Travaux du Cercle Linguistique de Prague, VIII. Praga, 1939, p. 187-208. PORZIG, W. Das Wunder der Sprache. Probleme, Methoden und Ergebnisse der modernen Sprachwissenschaft. Berna, 1950. POTTIER, B. Espacio y tiempo en el sistema de las preposiciones. In: Boletn de Filologa de la Universidad de Chile, VIII, p. 347-54. . Les infixes modificateurs en portugais. Note de morphologie gnrale. In: Boletn de Filologa, XIV(1953), p. 234-56,.
161
PUCARIU, S. tudes de linguistique roumaine. Cluj-Bucareste, 1937. . Locul limbii romne intre limbile romanice. Academia romns. Dis cursuri de recep, tiune, XLVI, Bucareste, 1920. . Die rumnische Sprache. Ihr Wesen und Volkliche Prgung. (Aus dem Rumnischen bersetzt und bearbeitet von H. Kuen). Leipzing, 1943. QUADRI, B. Aufgaben und Methoden der onomasiologischen Forschung. Eine Entwicklungsgeschichtliche Darstellung, em RH, 37. Berna, 1952. QUADRI, B. Aufgaben und Methoden der onomasiologischen Forschung. Versuch einer Entwicklungsgeschichte mit einer Bibliographie der bisher erschienenen Wichtigsten Arbeiten. In: RH, tomo 37. Berna, 1952. R = Romania. RDTP = Revista de Dialectologa y tradiciones populares. REICHENBERGER, K. Die Bezeichnungen der Schrze in Italien und Frankreich. In: VR, XVI(1957), p. 52-9. REL = Revue des tudes latines. REMACLE, L. Renue belge de philologie et dhistoire, XXIX (1951), p. 532. . Syntaxe du parler wallon de la Gleize. I, Noms et articles - Adjectifs et pronoms; II, Verbes - Adverbes - Prpositions. In: Bibliothque de la Facult de Philosophie et Lettres de lUniversit de Lige, fasc. CXXVI e CXXXIX. Paris, 1952 e 1956. RF = Romanische Forschungen. RFE = Revista de filologa espaola. RFH = Revista de filologa hispnica. RH = Romanica Helvetica. RICHERT, G. Die Anfnge der romanischen Philologie und die deutsche Romantik. Berlim, 1913. RICHERT, G. Beitrge zur Geschichte der Romanismen. I. Chronologische Phone tik des Franzsischen bis zum Ende des 8. Jahrhunderts, em ZRPh, B. LXXXII. Halle, 1934. . Zusammenh. = RICHERT, G. Der innere Zusammenhang in der Entwicklung der romanischen Sprachen, em ZRPh, B. XXVII. . Prinzipienfragen der romanischen Sprachwissenschaft. Parte II. Halle, 1911. RJ = Romanistisches Jahrbuch. RLiR = Revue de linguistique romane. RLR = Revue des langues romanes. RO, J. Homonmia et phonologie, em VII Congresso Internacional de Lingstica Romnica, II, Cartas y Memorais. Barcelona, 1955. ROEDEL, R. Lingua ed elocuzione, Esercizi di stilistica italiana. Sant Gallen, 1940. ROGGER, K Kritischer Versuch ber De Saussures Cours Gnral, em ZRPh, LXI (1941). . Kritischer ber de Saussures Cours gnral, em ZRPh, LXI (1941). ROGGER, K. Kritischer Versuch ber De Saussures Cours gnral. In: ZRPh, LXI(1941). . Langue-parole und die Aktualisierung In: ZRPh, LXX (1954). ROHLFS, G. Idealistische Neuphilologia. In: ZFSL, XLVIII(1926), . Le gascon. tudes de philologie pyrnenne, em ZRPh, B. LXXXV. Hal le, 1935. . Historische Grammatik der italienischen Sprache und ihrer Mundarten. I, II, III. Berna, 1949-54. . Die lexikalische Differen zierung der romanischen Sprachen. Versuch einer romanischen Wortgeographie, em Sitzungsberichte der Bayerischen Akademie der Wissenschaften. Philos.-Hist. Kl., Jahrg. 1954, Heft. 4. Mnchen, 1954. . Romanische Philologie, I, I. Heidelberg, 1950-2.
162
. Sprache und Kultur. Braunschweig-Berlim-Hamburgo, 1928. ROHLFS, G. Vorlateinische Einflsse in den Mundarten des heutigen italiens? In: An den Quellen der romanischen Sprachen. Halle (Saale), 1952. . Zur Erinnerung an Karl Vossler. In: ZRPh, LXVI(1950). RONJAT, J. Grammaire historique des parlers provenaux modernes, I-IV. Montpellier, 1930-41. ROQUES, M. Bibliographie des travaux de J. Gilliron. Paris, 1930. . Bibliographie des travaux de Jules Gilliron. Paris, 1930. . Mthodes tymologiques. In Journal des savants. Nova srie, terceiro ano, 1905. ROSETTI, A. Autour du phonme. In: Revue de Linguistique, I(1956). . Phontique et phonologie. propos de quelques ouvrages rcents. In: BL, II (1934). . Sur la morphologie. In: BL, I(1933). . Sur la dfinition du phonme. In: BL, VII(1939). ROSSBERG, K. Anxia Angst., In: ALLG, I(1884). ROUSSELOT, P. J. Modifications phontiques du langage tudies dans le patois dune famille de Cellefrouin *Charnte). Paris, 1891. RPF = Revista portuguesa de filologia. RPh = Romance Philology. SAID ALI, M. Gramtica histrica da lngua portuguesa. So Paulo, 1931. SALVIONI, C. Lampyris italica, Saggio intorno ai nomi della lucciola in Italia. Bellinzona, 1892. SANDFELD, K. Syntaxe du franais contemporain. I, Les pronoms. Paris, 1928; II, Les propositions subordines. Paris, 1936; III. Linfinitif. Copenhague, 1943,. ; OLSEN, H. Syntaxe roumaine. I, Emploi des mots flexion. Paris, 1936. SAPIR, E. Language. An Introduction to the study of speech. Nova Iorque, 1921. SAUSSURE, F. de. Cours de linguistique gnrale, publicado por Ch. Bally, A. Sechehaye, A. Riedlinger. Paris, 1949. SAVJ-LOPEZ, P.. Le origini neolatine. Milo, 1920. SCHEUERMEIER, P. Bauerwerk in Italien, der italienischen und rtoromanischen Schweiz. Vol. I: Eine sprach- und sachkundige Darstellung landwirtschaftlicher Arbeiten und Gerte, mit 472 Holzschnitten und Zeichnungen von P. Boesch und 331 Photographien (Sprach- und spachatlas Italiens und der Sdschweiz von K. Jaberg und J. Jud. Illustrationsband). Erlenbach-Zrich, 1945; Vol. II: Eine sprach- und sachkundige Darstellung des huslichen Lebens und Lndlicher Gerte, mit 495 Holzschnitten und Zeichnungen von P. Boesch, 542 Photographien und 13 Sachkarten. Berna, 1956. SCHIAFFINI, A. Momenti di storia della lingua italiana. Roma, 1953, p. 165-86 La stilistica letteraria). Vejam-se tambm as Indicaes bibliogrficas, p. 131-2 e p. 375. . Presentazione de L. SPITZER. Critica stilistica e storia del linguaggio. Bari, 1954. . Tradizione e poesia nella prosa darte italiana dalla latinit medievale a Boccaccio. Roma, 1943. SCHMECK, H. Der Konsonantismus des Korsischen. Bonn, 1949. SCHMECK, H. Probleme des Korsischen Konsonantismus. Phonologische Darstellung. In: ZRPh, LXVIII(1952), p. 499-572. SCHNEWEISS, H. G. Die Namen der Obstbume in der romanischen Sprachen Studien ber ein Wortfeld. Klner Romanistiche Arbeiten, 5. Kln, 1955. SCHRIJNEN, J. Essai de bibliographie de gographie linguistique gnrale. Nimega, 1933. SCHUCHARDT, H. An Th. Gartner zum 70. Geburtstag. Graz, 1913. . Hugo Shuchardt- Brevier. (Ein Vademecum der allgemeinen Sprachwissenschaft, zusam mengestellt vol L. Spitzer). Halle, 1922.
163
. Romanische Etymologien, II. In: Sitzungsberichte der Kais. Akad. d. Wissenschaften in Wien, Phil-hist.Klasse, tomo CXLI(1899). . Sichel und Sge; Sichel und Dolch, I, II (com 31 ilustraes). In: Globus, LXXX(1901), p. 181-7, 205-9; Gezhntge Sicheln. In: Globus, LXXXI(1902), p. 228; Fischnetzknoten (com 6 ilustr.). In: Globus, LXXXII(1902), 330; An Adolf Mussafia. Graz, 1905 (com 67 ilustr.). SCHRR, F. Sprachwissenschaft und Zeit geist. Eine sprachphilosophische Studie, em NS, tomo XXX, I, B. Marburg, 1925. . Zum Wandel > im Franzsischen, em Estudios dedicados a Menndez Pidal. Madri, V (1954). SCHWAN-BEHRENS. Grammaire de lancien franais. Trad. francesa de O. Bloch. Leipzig, 1932. SCKOMMODAU, H. Der franzsische psychologische Wortschatz der zweiten Hlfte des 18. Jahrhunderts. Leipzig-Paris, 1933. Leipziger Rom. Stud., 2. SCL = Studiisi cercetari linguistice. SECHEHAYE, A. volution organique et volution constingentielle, em Mlanges linguistiques offerts Ch. Bally. Genebra, 1939, p. 25. . Les trois linguistiques saussuriennes. In: VR, V(1940) . Programme et mthode de la linguistique thorique. Psychologie du langage. ParisLeipsig-Genebra, 1908. . Essai sur la structure logique de la phrase. Paris, 1926. SEGRE, C. La sintassi del periodo nei primi prosatori italiani (Guittone, Brunetto, Dante). In: Atii dela Accademia Nazionale dei Lincei, Memorie, Classe di scienze morali, storiche e filologiche, srie VIII, volume IV, fascculo 2. Roma, 1952. SEIDEL, E. Das Wesen der Phonologie.In: Societatea romn de linguistic, srie I, memria 2 A. Copenhagem-Bucareste, 1943). . Fonologa, i problemele ei actuale. In: Societatea romn de linguistic, srie I, memria 2. Bucareste, 1942. SERRA, G. Attestazioni della voce pieve in Sardegna. In: Studi Sardi, XII-XIII(1952-3). SIERTSEMA, B. A study of Glossematics, Critical survey of its fundamental concepts. Haia, 1954. SIERTSEMA, B. A study of Glossematics. Critical survey of its fundamental concepts. Haia, 1954. SILVA NETO, S. da. Histria da lngua portuguesa. Rio de Janeiro, 1952-7. SL = Studia linguistica. SOFER, J. Lateinisches und romanisches aus den Etymologiae des Isidorus von Sevilla. Gttingen, 1930. SOFFIETTI, J. P. Phonemic analysis of the word in Turinese. Nova Iorque, 1949. . Range of Performance of the Turinese Vowel Phonemes. In: Wo., V(1949) SPITZER, L. (nos Estados Unidos Stylistic Criticism), tal como est tratado em seu Linguistics and Literary History. Essay in Stylistics, Princeton (New Jersey), 1948. . Aufstze zur romanischen Syntax und Stilistik. Halle, 1918; Stilstudien: I, Sprachstile; II, Stilsprachen. Munique, 1928; Romanische Stil- und Literaturstudien. Klner romanistische Arbeiten, II. Malburg, 1931, e Linguistics and Literary History. Essays in Stylistics. Princeton, University Press, 1948. . Aus der Werkstatt des Etymologen. In: Jahrbuch fr Philologie. Munique, I(1925). . Les thories de la Stylistique, em FM, XX (1952). . Linguistics and Literary History, Essay in Stylistics. Princeton, New Jersey, 1948. . Sobre un nuevo mtodo de tipologa lingstica. In: Anales del Instituto de Lingstica. Universidad de Cuyo, II(1942). (org). Meisterwerke der romanischen Sprachwis senschaft, I, II, Mnchen, 1929-30.
164
STEN, H. Part. = STEN, H. Les particularits de la langue portugaise, em Trovaux du cercle linguistique de Copenhague, II. Copenhague, 1944. STRAKA, G. Sur la dfinition du phonme, em Bulletin de la Facult des Lettres de Strasbourg, XX (1942). STROHMEYER, F. Der Konjunktiv im indirekten Fragesatz im Italienischen. In: RJ, III(1950). . Der Stil der franzsischen Sprache. Berlim, 1924. TAGLIAVINI, C. Elementi di linguistica italiana. Pdua, 1936. TAGLIAVINI, C. Rumnische Konversations-Grammatik. Heidelberg, 1938. TAGLIAVINI, C. Guida alle tesi di laurea e di perfezionamento nelle discipline linguistiche. Bolonha, 1946. . Il dialetto del Comelico. In: AR, X(1926). . Introduzione alla glottologia. Bolonha, 1949. . La lingua e la societ. In: Annuario dellUniversit di Padova, 1948-9. . Le origini delle lingue neolatine. Bolonha, 1952. TAPPOLET, E. Die romanischen Verwandtschaftsnamen mit besonderer Bericksichtigung der franzsischen und italienischen Mundarten. Ein Beitrag zur vergleichenden Lexikilogia. Strassburg, 1895. . Phonetik und Semantik in der etymologischen Forschung. In ASNSL, CXV(1905). TERRACHER, A. Gogr. = TERRACHER, A. Gographie linguistique. Histoire et philologie, em BSLP, XXIV (1924). TERRACINI, B. Guida allo studio della linguistica storica, I. Profilo storico-critico. Roma, 1949. . Lhritage de la methode comparative. In: AL, II(1940-1). . Pagine e appunti di linguistica storica. Florena, 1957, p. 1-40). . Questioni di metodo nella linguistica storica. In: Atene e Roma, nova srie, II (1921), p. 31-47, 99-116. THOMAS, A. Nouveaux essais de philologie franaise. Paris, 1905, p. 2-3, 27 e ss.. TINSLEY, L. The French Espressions for Spirituality and Devotion. A semantic Study. The Catholic University of America, Studies in Romance Languages and Literatures, XLVII. Washington, 1953. TOBLER, A. Vermischte Beitrge zur franzsischen Grammatik. 3 ed. Leipzig, 1921. . Vermischte Beitrge zur franzsischen Grammatik. Fnfte Reihe, Leipzig, 1912. TOBLER, A. Vermischte Beitrge zur franzsischen Grammatik. Vierte Reiche. Leipzig, 1908. TOGEBY, K. Croniques, I. La linguistique romane au Danemark (1939-1945), em RLiR, XVII (1950). . Mode, aspect et temps en espagnol. Copenhague, 1953. . Structure immanente de la langue franaise. Copenhague, 1951. . Structure inmanente de la langue franaise. In: Travaux du Cercle linguistique de Copenhague. VI. Copenhague, 1951. TRIER, J. Das sprachliche Feld. Eine Auseinandersetzung. In: NJWJ, X(1934), p. 430 e ss.. TRIER, J. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. Die Geschichte eines
sprachlichen Feldes, parte I, Von den Anfngen bis zum Beginn des 13. Jahrhunderts. Heidelberg, 1931.
TROUBETZKOY, N. S. Principes de phonologie, traduzidos por J. Cantineau. Paris, 1949. . Grundzge der Phonologie. Praga, 1939. TWADDELL, W. F. On defining the phoneme, em Language Monographs, XVI. Baltimore, 1935. ULDALL, H. J. A study in the methodology of the humanities with special reference to linguistics, Parte I, General theory, em Travaux du Cercle LInguistique de Copenhague, vol. X, 1. ULLMANN, S. Historical semantics and the structure of the vocabulary. In: Miscelnea homenaje a Andr Martinet Estruturalismo e Historia. Universidad de La Laguna, 1957, I, p. 289-303.
165
. Prcis de Smantique franaise. Berna, 1952. . Quelques principes de smantique gnrale. In: Or., I(1952a), p. 173. VNNEN, V. Il est venu comme ambassadeur, il agit en soldat et locutions analogues en latin, franais, italien et espagnol. Essai de syntaxe historique et compare. In: Annales Academiae scientiarum Fennicae, srie B, tomo 72, I. Helsinque, 1951. . Sur la prprosition latine de marquant la notion partitive, en Commentationes in honorem Edwin Linkomies. In: Arctos, Acta Philologica Fennica, nova srie, I(1954). VALIN, R. Petite introduction la psychomchanique du langage, em Cahiers de linguistique structurale, publicados sob os auspcios da Facult des Lettres de IUniversit Laval, nmero 3. Quebeque, 1955. VALKHOFF, M. Latijn, Romaans, Roemeens. Amersfoort, 1932. VENDRYES, J. Le mot dans la phrase, em FM, XXI (1953), p. 81 e ss. VIDOS, B. E. Les problmes de lemprunt et les relations qui ont exist entre la Pninsula Ibrique et les Pays-Bas (Flandre et Hollande). In: RPF, VI(1954), p. 235-273. . Mots crs, mots emprunts et curiosits lexicologiques. In: RPF, IV(1954), p. 269-309,. VITALE, M. Sommario elementare di una storia degli studi linguistici romanzi. In: VISCARDI, A. Presistoria e storia degli studi romanzi. Milano-Varese, 1955. VKR = Volkstum und Kultur der Romanen. VOCKERADT, H. Lehrbuch der italienischen Sprace. Berlim, 1881. VOGEL, K. S. de. Syntaxe historique du franais. Groninga-Haia, 1927. VORETZSCH, K. Einfhrung in das Studium der altfranzsischen Sprache. Halle, 1918. VOSSLER, K. Aus der romanischen Welt. Leipzig, 1940, I, p. 102-3. . Einfhrung ins Vulgrlatein. Herausgegeben und bearbeitet von H Schmeck. Mnchen, 1954. . Frankreichs Kultur und sprache. Geschichte der franzsischen Schriftsprache von den Anfngen bis zur Gegenwart. Heidelberg, 1929. . Geist und Kultur in der Sprache. Heidelberg, 1925. . Gesammelte Aufstze zur Sprachphilosophie. Munique, 1923. . Positivismus und Idealismus in der Sprachwissenschaft, Eine sprachphilosophische Untersuchung. Heidelberg, 1904. . Positivismus und Idealismus in der Sprachwissenschaft, Eine sprach-philosophische Untersuchung. Heidelberg, 1904. . Sprache als Schpfung und Entwicklung. Eine theoretische Untersuchung mit praktischen Beispielen. Heidelberg, 1905. . Wesenszge romanischer Sprache und Dichtung: Italienisch, Franz sisch, Spanisch. Mnchen, 1946. . Wesenszge romanischer Sprache und Dichtung: Italienisch, Franzsisch, Spanisch. Munique, 1946. ; LEWY, E.. Zur Wesensgestalt des Franzsischen. In: ZRPh, XLII(1922), p. 71-5 (reimpresso tambm em Meisterw., II, p. 209-303). . SPITZER, L.; HATZFELD, H. Introduccin a la estilstica romance. Traduo e notas de Amado Alonso e Raimundo Lida, Instituto de Filologa. Buenos Aires, 1932 (reimpresso em 1942). VR = Vox Romanica. WAGNER, M.-L. Amerikanisch-Spanisch und Vulgrlatein, em ZRPh, XL (1920), p. 286-312, 385-404 (reproduzido tambm em Meisterw., II). . Betrachtungen ber die Methodenfrage der Etymologie. In: CN, III(1943).
166
. Das lndliche Leben Sardiniens im Spiegel der Sprache. In: Palavras e Coisas, vol. 4. Heidelberg, 1921. .. Historische Lautlehre des Sardischen, em ZRPh, B. XCIII. Halle, 1941. . La lingua sarda Storia, spirito e forma. Berna, 1951. . Lingua e dialetti dell America spagnola. Florena, 1949. . Zu Harri Meiers Die Entstehung der romanischen Sprachen und Nationen. Methodologische Erwgungen, em RF, LXI (1948). . Nochmals ber die Frage fictum-fcatum. In: RF, LXIV(1952). . Pro domo II, Zur Romanisierung Sardiniens. In: RF, LXV(1955). . Sobre os nomes da moega nas lnguas ibero-romnicas. In: Bi., XXIV(1949). . Sobre os nomes da moega nas lnguas ibero-romnicas. In: Bi., XXIV(1949), p. 3 e ss. (da separata). . ber die Unterlagen der romanischen Phraseologie. In: VKR, VI, p. I (da separata). . Betrachtungen ber die Methodenfragen der Etymologie. In: CN, III(1943). . Supplment bibliographique lIntroduction la linguistique franaise, 1947-1953. Socit des publications romanes et franaises, XLVII. Gnova-Lille, 1955. . Introduction la linguistique franaise. Lille-Gnova, 1947. WALLENSKLD, A. L latin dans les langues romanes In: A grammatical Miscellany offered to Otto Jespersen. Copenhague-Londres, 1930, p. 387-91. WARTBURG, W. von. Die Ausgliederung der romanischen Sprachrume. 1. ed. em ZRPh, LVI (1936), p. 1-48, 2 ed. Berna, 1950. . Betrachtungen ber das Verhltnis von historischer und deskriptiver Sprachwissenschaft. In: Mlanges de Linguistique offerts Ch. Bally. Genebra, 1939, p. 3-18. . Betrachtungen ber die Gliderung des Wortschatzes und die Gestaltung des Wrterbuchs. In: ZRPh., LVII(1937). . Das Ineinandergreifen von deskriptiver und historischer Sprachwissenschaft. In: Berichte ber die Verhandlungen der Schsischen Akademie der Wissenschaften.Leipzig, Phil.-hist. Klasse, tomo LXXXIII(1931), fasc. I. . volution et structure de la langue franaise. Berna, 1946. . Franzsisches etymologisches Wrterbuch. Bonn, 1928 e ss. . Grundfragen der etymologischen Forschung. In: NJWJ, VII(1931). . Les noms des jours de la semaine. In: Von Sprache und Mensch. Berna, 1956. . Les origines des peuples romans. Paris, 1941. . Prcis de syntaxe du franais contemporain. Berna, 1947. . Problmes et mthodes de la linguistique. Paris, 1946. . Zu M. L. Wagner Aufsatz Pro Domo II. In: ZRPh, LXXII(1956). . Zum Problem der Romanisierung Sardiniens. In: ZRPh,LXX(1954). WECHSSLER, E. Esprit und Geist. Versuch einer Wesenskunde des Deutschen und des Franzosen. Bielefeld-Leipzig, 1927. . Gibt es Lautgesetze? In: Festgabe fr Hermann Suchier, Forschungen zur romanischen Philologie. Halle, a. S. 1900, p. 349-538. WEERENBECK, B. H. J. Le pronon on en franais et en provenal. In: Verh. der Ned. Akademie van Wetenschappen. Seo Literatura, nova srie, vol. XLVIII, 1943, p. 1-108. WIJK, N. Van. Ltude diachronique des phnomnes phonologiques et extraphonologiques (ensaios aparecidos nos tudes phonologiques ddies la mmoire de N. S. Trubetzkoy. In: Travaux du Cercle Linguistique de Prague. VIII. Praga, 1939, respectivamente s p. 270-2 e 297-318). . Van. Phonologie. Een hoofdstukuit de structurele taalwetenschap. Den Haag, 1939.
167
. Umfang und Aufgabe der diachronischen Phonologie, em Mlanges van Ginneken. Paris, 1937. . Umfang und Aufgabe der diachronischen Phonologie. In: Mlanges de Linguistique et de Philologie offerts Jacq. van Ginneken. Paris, 1937. Wo. = Word. WUNDT, M. Cogito ergo sum. In: Zeitschrift fr deutsche Kulturphilosophie, V, p. 81-100. YVON, H. Linguistique diachronique, linguistique synchonique et psychologie sublinguistique. In: FM, XX (1952). . Aspects du verbe franais et prsentation du procs. In: FM, XIX (1951). YVON, H. Linguistique diachronique, linguistique synchronique et psychologie sublinguistique. In: FM, XX (1952) ZAMBETTI, P. Die Mundart von Valmaggiore in der Valle Cavallina (Bergamo). Unter besondere Bercksichtigung der Syntax und der Phraseologie. In: RH, tomo 40. Berna, 1952. ZAUNER, A. Die romanischen Namen der Krperteile, Eine onomasiologische Studie. Erlangen, 1902. ZFSL = Zeitschrift fr franzsische Sprache und Literatur. ZRPh = Zeitschrift fr romanische Philologie.
168