Encontre milhões de e-books, audiobooks e muito mais com um período de teste gratuito

Apenas $9.99/mês após o término do seu período de teste gratuito. Cancele a qualquer momento.

O Grande Gatsby
O Grande Gatsby
O Grande Gatsby
E-book219 páginas4 horas

O Grande Gatsby

Nota: 0 de 5 estrelas

()

Ler a amostra

Sobre este e-book

Nick Carraway se muda para uma casa simples ao lado da mansão de Jay Gatsby, um misterioso milionário, que promove constantemente eventos luxuosos em sua residência, regado por gim e ao som do jazz. A vizinhança também é composta pelo rico Tom Buchanan, marido de Daisy, por quem Gatsby possui um amor incondicional. Carraway observa esse mundo extravagante, tão diferente, mas não distante, do seu, movido a riqueza e exuberância.
IdiomaPortuguês
EditoraPrincipis
Data de lançamento19 de jun. de 2020
ISBN9786555520439
O Grande Gatsby
Autor

F. Scott Fitzgerald

F. Scott Fitzgerald was born in Saint Paul, Minnesota, in 1896, attended Princeton University in 1913, and published his first novel, This Side of Paradise, in 1920. That same year he married Zelda Sayre, and he quickly became a central figure in the American expatriate circle in Paris that included Gertrude Stein and Ernest Hemingway. He died of a heart attack in 1940 at the age of forty-four.

Autores relacionados

Relacionado a O Grande Gatsby

Títulos nesta série (100)

Visualizar mais

Ebooks relacionados

Romance para você

Visualizar mais

Artigos relacionados

Categorias relacionadas

Avaliações de O Grande Gatsby

Nota: 0 de 5 estrelas
0 notas

0 avaliação0 avaliação

O que você achou?

Toque para dar uma nota

A avaliação deve ter pelo menos 10 palavras

    Pré-visualização do livro

    O Grande Gatsby - F. Scott Fitzgerald

    Esta é uma publicação Principis, selo exclusivo da Ciranda Cultural

    © 2020 Ciranda Cultural Editora e Distribuidora Ltda.

    Traduzido do original em inglês

    The Great Gatsby

    Texto

    F. Scott Fitzgerald

    Tradução

    Bruno Amorim

    Preparação

    Karin Gutz

    Revisão

    Regiane da Silva Miyashiro

    Produção editorial e projeto gráfico

    Ciranda Cultural

    Ebook

    Jarbas C. Cerino

    Imagens

    alaver/Shutterstock.com;

    lyeyee/Shutterstock.com;

    Gorbash Varvara/Shutterstock.com;

    Woodhouse/Shutterstock.com;

    Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP) de acordo com ISBD

    F553g Fitzgerald, F. Scott, 1896-1940

    O Grande Gatsby [recurso eletrônico] / F. Scott Fitzgerald ; traduzido por Bruno Amorim. - Jandira, SP : Principis, 2020.

    176 p. ; ePUB ; 2,5 MB. – (Literatura Clássica Mundial)

    Tradução de: The Great Gatsby

    Inclui índice. ISBN 978-65-5552-043-9 (Ebook)

    1. Literatura americana. 2. Romance. I. Amorim, Bruno. II. Título. III. Série.

    Elaborado por Vagner Rodolfo da Silva - CRB-8/9410

    Índice para catálogo sistemático:

    1. Literatura americana : Romance 813.5

    2. Literatura americana : Romance 821.111(73)-31

    1a edição em 2020

    www.cirandacultural.com.br

    Todos os direitos reservados.

    Nenhuma parte desta publicação pode ser reproduzida, arquivada em sistema de busca ou transmitida por qualquer meio, seja ele eletrônico, fotocópia, gravação ou outros, sem prévia autorização do detentor dos direitos, e não pode circular encadernada ou encapada de maneira distinta daquela em que foi publicada, ou sem que as mesmas condições sejam impostas aos compradores subsequentes.

    Então usa teu chapéu dourado, se isso a emocionar;

    E se podes saltar alto, é isso o que deves fazer,

    Até que ela exclame: "Amor, meu amor do chapéu dourado

    que salta tão alto no ar,

    Preciso te ter!"

    —THOMAS PARKE D’INVILLIERS

    ¹

    "Then wear the gold hat, if that will move her; / If you can bounce high, bounce for her too, / Till she cry ‘Lover, gold-hatted, high-bouncing lover, / I must have you!’" Thomas Parke D’Invilliers

    é uma personagem criada pelo próprio F. Scott Fitzgerald, bem como um pseudônimo do

    autor. (N.T.)

    Quando eu era mais jovem e mais vulnerável, meu pai me deu um conselho sobre o qual sigo matutando até hoje.

    – Toda vez que quiser criticar alguém – disse-me –, lembre-se de que nem todo mundo teve os mesmos privilégios que você.

    Não disse nada além disso, mas sempre nos comunicamos extraordinariamente bem, ainda que de forma reservada, de modo que eu sabia que ele queria dizer muito mais do que aquilo. Por esse motivo, tenho uma tendência a abster-me de fazer julgamentos, hábito que me possibilitou conhecer muitas pessoas de natureza interessante, mas que também me fez vítima de alguns chatos inveterados. Uma mente anormal detecta e se apega rapidamente a essa qualidade quando surge em uma pessoa normal, de maneira que, na faculdade, fui injustamente acusado de ser político, por estar a par dos descontentamentos secretos de homens agrestes e misteriosos. Muitas dessas confidências me eram feitas sem que eu quisesse; várias vezes, fingi sono, preocupação ou uma leviandade hostil quando notei, por meio de sinais inconfundíveis, que alguma revelação íntima se assomava no horizonte, pois tais revelações feitas por jovens homens, ou pelo menos as palavras que usam para expressá-las, costumam ser plagiadas e maculadas por óbvias omissões. Abster-se de fazer julgamentos exige uma esperança infinita. Ainda temo de certa maneira deixar passar algo se me esquecer de que, como muito presunçosamente sugeriu meu pai, e eu muito presunçosamente repito, as noções fundamentais de decência são divididas de forma desigual entre as pessoas no nascimento.

    E, depois de me gabar dessa maneira de minha tolerância, cabe-me admitir que ela tem limites. A conduta de uma pessoa pode se fundar sobre uma rocha firme ou sobre um solo úmido e pantanoso, mas, depois de certo ponto, pouco me importa sobre o que ela se funda. Quando regressei do Leste no outono passado, notei em mim um desejo de que o mundo estivesse uniformizado, em uma espécie de perene continência mora; já não desejava nenhuma excursão extravagante com vistas privilegiadas para o coração humano. Somente Gatsby, o homem que dá nome a este livro, estava isento dessa minha reação; logo Gatsby,

    que representava tudo aquilo pelo que nutro um desprezo inabalável.

    Se considerarmos que personalidade é uma cadeia ininterrupta de gestos bem-sucedidos, então concluiremos que havia algo maravilhoso a respeito dele, uma sensibilidade aguçada às promessas da vida, como se ele tivesse alguma relação com aquelas máquinas complicadas que registram terremotos a quilômetros de distância. Essa perceptividade não tinha nada a ver com a impressionabilidade débil que é endeusada com o nome de temperamento criativo; trata-se de uma tendência extraordinária para a esperança, uma disposição romântica que nunca antes encontrei em qualquer outra pessoa e que provavelmente nunca tornarei a encontrar. Não; no fim das contas, não havia nada de errado com Gatsby;

    é aquilo que espreitava Gatsby, a poeira sórdida que pairava sobre

    a superfície de seus sonhos, o que encerrou temporariamente meu interesse nas lamúrias vãs e nos júbilos efêmeros dos homens.

    Há três gerações, minha família compõe-se de pessoas prósperas

    e influentes nesta cidade do Meio-Oeste. Os Carraways são uma

    espécie de clã, e é tradição entre nós dizer que descendemos dos duques de Buccleuch, embora o verdadeiro fundador de minha linhagem tenha sido o irmão de meu avô, que veio para cá em 1851, enviou um substituto para a Guerra Civil e abriu uma loja de ferramentas, que é hoje conduzida por meu pai.

    Nunca conheci esse tio-avô, mas supostamente me pareço com ele, especialmente no que diz respeito ao retrato um tanto quanto austero pendurado no escritório de meu pai. Graduei-me em New Haven² em 1915, apenas um quarto de século depois de meu pai, e, pouco tempo depois, participei daquela migração teutônica tardia conhecida como a Grande Guerra. Aproveitei tanto a incursão que regressei inquieto. Em vez de ser o centro caloroso do mundo, o Meio-Oeste agora me parecia estar nas bordas puídas do universo, de modo que decidi ir para o Leste, para aprender a negociar títulos. Todos os meus conhecidos se dedicavam a negociar títulos, portanto, supus que essa atividade poderia sustentar pelo menos mais um homem. Todas as minhas tias e meus tios discutiram essa questão como se estivessem escolhendo um colégio³ para mim e, por fim, disseram: Uai, então tá, com feições muito hesitantes e sérias. Meu pai concordou em me sustentar por um ano e, depois de postergar várias vezes, por fim, parti para o Leste, crendo que seria algo permanente, na primavera de 1922.

    A coisa mais prática a se fazer seria procurar algum quarto na cidade, mas estávamos em uma época de calor, e eu havia acabado de deixar o interior, onde os campos são vastos, e as árvores, amistosas; por isso, quando um jovem colega de escritório sugeriu que nos juntássemos para alugar uma casa em uma cidade-dormitório próxima, a ideia me pareceu ótima. Ele encontrou a casa, um bangalô maltratado pelo

    tempo que mais parecia de papelão, cujo aluguel custava oitenta dólares por mês; mas, no último minuto, a empresa o enviou para Washington, e acabei me mudando para lá sozinho. Eu tinha um cachorro (ou pelo menos o tive por alguns dias, até que fugiu), um calhambeque da Dodge e uma finlandesa que arrumava minha cama, preparava meu café da manhã e resmungava para si mesma algumas pérolas da sabedoria de seu povo enquanto cozinhava no fogão elétrico.

    Essa solidão não durou muito mais que um dia, pois, certa manhã, um homem que era ainda mais novo que eu naquela região me parou na estrada.

    – Como faço para chegar ao vilarejo de West Egg? – perguntou-

    -me, desamparado.

    Expliquei-lhe o caminho. E, quando retomei minha caminhada,

    já não me sentia mais só. Transformara-me em um guia, um desbravador, um bandeirante. Era como se, por acaso, aquele homem tivesse me entregado as chaves da vizinhança⁴.

    E, assim, com a luz do sol raiando e grandes explosões de folhas crescendo nas árvores, tal como as coisas crescem em filmes acelerados, tive aquela velha sensação de que a vida recomeçava com o verão.

    Para iniciar, havia tanto para ler e tanta vida para colher naquele ar jovem e energizante. Comprei uma dúzia de livros sobre negócios bancários e créditos e títulos de investimento, que luziam aurirrubros em minha estante feito moedas recém-cunhadas, com a promessa de desvelar os segredos cintilantes que apenas Midas, e Morgan, e Mecenas⁵ conheciam. E ainda nutria a nobre intenção de ler muitos outros

    livros além destes. Na faculdade, eu tinha um veio bastante literário.

    Houve um ano em que escrevi uma série de editoriais muito solenes

    e óbvios para o Yale News, e, agora, eu traria todas essas coisas de

    volta para minha vida e me tornaria de novo o mais limitado dos

    especialistas, o homem erudito. Não se trata de um reles epigrama, afinal de contas, tem-se muito mais êxito ao observar a vida quando se faz isso de uma janela apenas.

    Foi por acaso que calhei de alugar uma casa em uma das comunidades mais esquisitas da América do Norte. Localizava-se naquela ilha estreita e agitada que se estende rumo ao leste de Nova Iorque e onde há, entre outras curiosidades naturais, duas formações de terra bastante incomuns. A trinta quilômetros da cidade, um par de ovos enormes, idênticos no formato e separados apenas por uma faixa d’água que, com muita gentileza, se pode chamar de baía, projetam-se para dentro do corpo de água salgada mais manso do Hemisfério Ocidental, o grande quintal líquido que é o Estuário de Long Island. Não são perfeitamente ovais; tal como o ovo na história de Colombo⁶, ambos são achatados na extremidade em que se encontram, mas sua semelhança física deve ser um constante motivo de confusão para as gaivotas que voam sobre eles. Para os que não têm asas, o fenômeno mais surpreendente é sua dessemelhança em todos os aspectos, salvo a forma e o tamanho.

    Eu vivia em West Egg⁷, que era, digamos, o menos requintado dos dois, embora esse seja um aspecto demasiadamente superficial para expressar o contraste bizarro e um tanto sinistro que há entre eles. Minha casa situava-se bem na ponta do ovo, a apenas quarenta e cinco metros do Estuário, e espremia-se entre duas imensas propriedades cujo aluguel custava doze ou quinze mil por temporada. A propriedade à minha direita era colossal em todos os sentidos: uma réplica fiel de algum

    hôtel de ville⁸ normando, com uma torre em um dos lados, luzindo de nova sob uma fina penugem de hera bruta, uma piscina de mármore e mais de dezesseis mil metros quadrados de gramado e jardim. Era a mansão de Gatsby. Ou melhor, como eu não conhecia o senhor Gatsby, era a mansão habitada por um cavalheiro com esse nome. Minha casa, por sua vez, era uma ofensa aos olhos, mas uma ofensa pequena, e havia sido ignorada até então, de modo que eu dispunha de uma vista para a água, uma vista parcial do gramado de meu vizinho e a reconfortante proximidade com milionários; tudo isso por apenas oitenta dólares por mês. Do outro lado daquele projeto de baía, os alvos palácios da elegante East Egg⁹ brilhavam à beira d’água, e a história do verão de fato começa em uma certa tarde em que dirigi até lá para jantar com os Buchanans. Daisy era minha prima de segundo grau, e eu havia conhecido Tom na faculdade. Logo depois de voltar da guerra, passei dois dias com eles em Chicago.

    Entre outras várias proezas físicas, o marido de Daisy fora um dos mais poderosos atacantes que já jogou futebol americano em New Haven; de certa maneira, uma celebridade nacional, um desses homens que alcançam um pico efêmero de excelência tão agudo aos 21 anos que tudo o que se sucede tem um sabor anticlimático. A família dele era incrivelmente rica. Mesmo na faculdade, esbanjava dinheiro a ponto de suscitar repreensões, mas, agora, havia deixado Chicago e vindo para o Leste em um estilo de tirar o fôlego: por exemplo, trouxera de Lake Forest uma fileira inteira de cavalos de polo. Era difícil conceber que um homem de minha própria geração fosse rico o suficiente para fazer uma coisa dessas.

    Não sei por que vieram para o Leste. Haviam passado um ano na França, por nenhum motivo em particular, e então trançaram inquietos daqui para lá, parando em qualquer lugar onde as pessoas se reunissem para jogar polo e serem ricas. Esta era uma mudança definitiva,

    disse Daisy por telefone, mas não acreditei. Eu não conseguia perscrutar o coração de Daisy, mas sentia que Tom zanzaria para sempre em uma busca um tanto saudosista pela turbulência dramática de suas irrecuperáveis partidas de futebol.

    E aconteceu que, em uma tarde quente de muito vento, dirigi até East Egg para ver dois velhos amigos que mal conhecia. A casa deles era ainda mais requintada do que eu esperava, uma alegre mansão vermelha e branca ao estilo colonial georgiano com vista para a baía. O gramado começava na praia e corria por uns quatrocentos metros em direção à entrada, saltando sobre relógios de sol, passeios de tijolos e jardins flamejantes. Por fim, quando alcançava a casa, subia pelas laterais dela na forma de radiantes videiras, como se pelo impulso da corrida. A entrada era vazada por uma fileira de portas-balcões que, naquele momento, luziam com o reflexo da luz dourada e se abriam de par a par para o vento da tarde quente. Tom Buchanan, em trajes de montaria, plantava-se no pórtico com as pernas afastadas.

    Ele havia mudado desde a época de New Haven. Agora, era um homem robusto de 30 anos, com cabelos cor de palha, uma boca um tanto tesa e uma postura soberba. Um par de olhos rútilos e arrogantes havia

    estabelecido domínio sobre seu rosto, dando-lhe a aparência de estar sempre se inclinando agressivamente para a frente. Nem mesmo a pompa afeminada de seus trajes de montaria era capaz de esconder o enorme poder daquele corpo; parecia preencher suas lustrosas botas ao ponto

    de forçar os cadarços superiores, e era possível ver uma grande massa muscular se mexer quando seu ombro se movia sob o casaco fino. Era um corpo capaz de uma enorme influência, um corpo cruel.

    Sua voz de tenor ao falar, rouca e bronca, contribuía para o ar de irascibilidade que emanava. Havia um toque de desprezo paternal nele, mesmo no trato com pessoas de quem gostava, e, em New Haven, havia quem o odiasse com todas as forças.

    Não pense que minha opinião sobre essas questões é definitiva, ele parecia dizer, só porque sou mais forte e mais homem que você. Fazíamos parte da mesma fraternidade na faculdade e, embora nunca tivéssemos sido próximos, sempre tive a impressão de que ele achava minha presença agradável e desejava, com seu característico afã severo e desafiador, que eu gostasse dele.

    Conversamos uns minutos no pórtico ensolarado.

    – Este meu cantinho é muito bonito – disse ele, os olhos correndo irrequietos de um lado a outro.

    Agarrando-me um dos braços e fazendo-me virar, ele passeou sua mão enorme com a palma aberta pela paisagem, que incluía um jardim italiano em desnível, uns dois mil metros quadrados de rosas intensas e pungentes e um barco a motor de nariz empinado que

    balançava com a maré junto à costa.

    – Pertencia a Demaine, o petroleiro – tornou a me virar, polida e abruptamente. – Vamos entrando.

    Atravessamos um corredor com pé-direito alto e entramos em um espaço iluminado e cor-de-rosa, que se ligava fragilmente à casa por meio de portas-balcões em cada uma das duas extremidades. As janelas estavam entreabertas e resplandeciam de brancura contra o gramado verde do lado de fora,

    Está gostando da amostra?
    Página 1 de 1