Books by JUAN FRANCISCO DOMÍNGUEZ DOMÍNGUEZ
Latin Linguistics by JUAN FRANCISCO DOMÍNGUEZ DOMÍNGUEZ
Studia Zamorensia Philologica, 1986
Studia Zamorensia Philologica , 1987
Actas del II Congreso Andaluz de Estudios Clásicos, 1988
Minerva. Revista de Filología Clásica, 1997
There are a number of passages in the Chronica Adefonsi imperatoris which contain reference to az... more There are a number of passages in the Chronica Adefonsi imperatoris which contain reference to azecuti, a term which supposedly refers to certain rearguard of the Arab army. We propose that this word be considered as a technical, semantically imprecise, terrn of Arab / Latin origin.
Estudios de Lingüística Latina. Actas del IX Coloquio Internacional de Lingüística Latina , 1998
Actas del II Congreso Hispánico de Latín Medieval , 1998
Epos. Revista de Filología (UNED), 1993
¿Cuál es el origen etimológico de fr. trouver, ital. trovare, prov. cat. cast. trabar «encontrar»... more ¿Cuál es el origen etimológico de fr. trouver, ital. trovare, prov. cat. cast. trabar «encontrar»? ¿Cuál es la relación de éstos, si existe, con a.prov. trabar, etc. «componer versos»? Ésta es, sin duda, la etimología más controvertida por lo que respecta a los verbos de «encontrar» en las lenguas románicas, aunque hoy, generalmente, tiende a aceptarse como étimo un supuesto *trapare. De entrada, hemos de decir que, desde el punto de vista de la evolución semántica, ninguno de los étimos propuestos hasta ahora termina de satisfacemos plenamente (al menos, según han planteado la evolución sus respectivos defensores y partiendo del material actualmente disponible), pues todos ellos, y en particular *tropare y turbare -que son los étimos que han suscitado más adhesiones-, presentan ciertos extremos poco claros. No obstante, desde el punto de vista estrictamente fonético, todo apunta hacia un supuesto *tropare.
Epos. Revista de Filología (UNED), 1992
Abordar nuevamente cuestiones tan debatidas como la etimología del fir. trouver puede resultar, a... more Abordar nuevamente cuestiones tan debatidas como la etimología del fir. trouver puede resultar, a estas alturas, para muchos estudiosos, una labor carente de interés. Nuestra intención no es simplemente volver una vez más sobre problemas etimológicos que han ocupado a egregios romanistas desde el pasado siglo y sobre los cuales será difícil aportar algo nuevo realmente concluyente, en tanto no dispongamos de datos más abundantes. Permítasenos, en todo caso, acogemos a las palabras del insigne H. Schuchardt, cuando, a propósito de la citada cuestión etimológica, escribía:
Uploads
Books by JUAN FRANCISCO DOMÍNGUEZ DOMÍNGUEZ
Latin Linguistics by JUAN FRANCISCO DOMÍNGUEZ DOMÍNGUEZ
Este artículo trata de ofrecer un análisis semántico del verbo latino obtineo desde la época de los escritores arcaicos hasta el latín tardío. Adopta para ello el método estructural del Prof. B. García Hernández y pretende ser una contribución al estudio diacrónico de obtineo y una aportación al conocimiento de los verbos latinos del campo semántico de la «posesión».
SUMMARY
This paper aims to provide a semantic analysis of the Latin verb obtineo from the times of the archaic writers to late Latin. This work adopts B. García-Hernández structural methodology and intends to be a contribution to the diachronic study of obtineo while enhancing the knowledge of those Latin verbs which belong to tbe semantic field of ""possession ".
Tomando como material de estudio los textos de los escritores latinos más representativos de las épocas arcaica y clásica, el presente artículo ofrece un análisis del funcionamiento de este verbo latino en dos campos semánti-cos, el de la «posesión» y el de la «producción». Se ofrecen asimismo los datos relativos al empleo de este verbo en dichos autores.
SUMMARY
This paper analyses how the Latin verb pario works in two semantic fields, the one of 'possession' and that of 'production', on the basis of a perusal of the texts of the most representative Latin writers of the archaic and classical periods. We also offer the data concerning the usage of this verb in the aforesaid authors.