All Questions
Tagged with literature translation
9 questions
7
votes
3
answers
202
views
"Bis Börs Söhne die Bälle erhuben" aus der Älteren Edda
Ganz am Anfang der Älteren Edda in der Übersetzung von Karl Simrock befindet sich diese Phrase:
Bis Börs Söhne die Bälle erhuben,
Sie die das mächtige Midgard schufen
In den Übersetzungen in andere ...
5
votes
4
answers
212
views
gegenseitiger Befund...?
I'm trying to figure out what the bold marked sentence in this text from Erich Kästner means:
Irgendwo wurde Grammophon gespielt. Die üppige Dame erhob sich und erklärte ernst: »Ich darf Sie, bevor ...
1
vote
1
answer
81
views
"wieder je", Nathan der Weise (I.1, 30)
Ich brauche Hilfe, um einen Auszug (I.1, 30) aus Nathan der Weise zu verstehen.
Hier ist der Auszug (I.1, 30-31):
(Nathan glaubte fälschlicherweise, dass seine Tochter tot sei. Er hat gerade ...
4
votes
4
answers
521
views
Does the word "pouserieren" exist in German language?
While reading German translations of Marquis de Sade's literature, particularly the books of Juliette and Justine, the word "pouserieren" is commonly used to indicate anal intercourse.
I've found ...
3
votes
3
answers
236
views
what is the meaning of "gier und gar" in poetry?
I am trying to understand the meaning of the idiom "gier und gar." I have serched per word and in the internet it is not clear.
0
votes
1
answer
124
views
What is the meaning of "bissig und böss" [closed]
In working on a translaion I would like to know if "bissig und böss" could
be interpreted as "caustic and naughty" in relations to animals?
4
votes
3
answers
1k
views
Literary passage: 'als zu + Infinitiv' construction
I am having a difficult time understanding the meaning of the following passage. Specifically, I do not understand the 'als zu + Infinitiv' construction at the end.
Zum Schäkespears Tag [1771] von ...
14
votes
4
answers
8k
views
Differenzierte Übersetzung der Begriffe Wizard, Sorcerer und Warlock
Es gibt im Englischen die Begriffe Wizard, Sorcerer und Warlock welche je nach Benutzung/Genre (in der Fantasy-Welt) leicht nuancierte Bedeutungen haben, die nicht durchweg konsistent zu sein scheinen....
11
votes
4
answers
4k
views
A joke from “The Magic Mountain”/“Der Zauberberg” translated into English?
I’m reading Thomas Mann’s The Magic Mountain in the English translation by John E. Woods, and I have come across a passage I don’t quite understand. The character Joachim is telling Hans about a ...