858no PDF

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 365

Table des matières

Introduction 4

Tableau de bord 14
Témoins et carillons 14
Indicateurs 19
Chaînes audio 21
Chaîne audio AM-FM stéréo avec lecteur de disques
compacts et MP3 21
Prise d’entrée auxiliaire (entrée auxiliaire) 32
Renseignements au sujet de la radio satellite 37
Bloc de commande – chauffage et climatisation 42
Chauffage-climatisation à commande manuelle 42
Dégivreur de lunette arrière 45
Éclairage et phares 47
Phares et feux 47
Clignotants 52
Remplacement des ampoules 53
Commandes du conducteur 59
Commandes d’essuie-glace et de lave-glace 59
Volant réglable 60
Commandes des glaces électriques 64
Rétroviseurs 65
Programmateur de vitesse 68
Toit ouvrant transparent 72
Serrures et sécurité 86
Clés 86
Serrures 87
Alarme antivol 95

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Table des matières
Sièges et systèmes de retenue 101
Sièges 101
Systèmes de retenue 114
Sacs gonflables 130
Dispositifs de retenue pour enfant 149
Pneus, jantes et chargement 170
Pneus 173
Gonflage des pneus 175
Système de surveillance de la pression des pneus 190
Chargement du véhicule 196
Traction d’une remorque 204
Remorquage de loisir 210
Conduite 212
Démarrage 212
Freins 220
Contrôle dynamique de stabilité 223
Boîte de vitesses 233
Caméra de marche arrière 239
Dépannage 250
Commande des feux de détresse 250
Interrupteur de pompe d’alimentation en carburant 250
Fusibles et relais 251
Changement d’un pneu 260
Couple de serrage de l’écrou de roue 271
Surchauffe 272
Démarrage-secours 273
Remorquage 279
Assistance à la clientèle 281
Défauts compromettant la sécurité (É.-U. seulement) 295
Défauts compromettant la sécurité (Canada seulement) 296
Nettoyage 297

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Table des matières
Entretien et caractéristiques 303
Compartiment moteur 313
Huile moteur 317
Batterie 321
Liquide de refroidissement du moteur 323
Carburants automobiles 330
Filtre(s) à air 351
Caractéristiques des produits d’entretien et contenances 353
Moteur 355
Accessoires 358

Index 359

Tous droits réservés. Toute reproduction, électronique ou mécanique, y compris


la photocopie, l’enregistrement, tout système de mise en mémoire et de
récupération de l’information, ainsi que la traduction, en tout ou en partie, est
interdite sans avoir obtenu au préalable l’autorisation écrite de MNAO. MNAO
peut changer le contenu des informations présentées dans ce guide sans préavis
ni aucune obligation de sa part.
Copyright © 2009 MNAO
3

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
FÉLICITATIONS!
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouveau véhicule Mazda.
Veuillez prendre le temps de vous familiariser avec votre véhicule en
lisant ce guide. Plus vous en saurez sur votre véhicule, plus vous
prendrez plaisir à le conduire, et ce, en toute sécurité.
Pour obtenir plus de renseignements à propos de Mazda et de ses
produits, visitez le site Web suivant :
• Aux États-Unis : www.mazdausa.com
• Au Canada : www.mazda.ca
Vous pouvez obtenir des renseignements supplémentaires utiles aux
propriétaires de véhicules dans d’autres publications ou consultez la
section Importateurs et distributeurs Mazda du chapitre Assistance à
la clientèle.
Ce Guide du propriétaire fournit une description de chaque option et de
chaque variante de modèle disponible; par conséquent, certains des
articles décrits peuvent ne pas s’appliquer à votre véhicule en particulier.
De plus, en raison des cycles d’impression, il est possible que certaines
options soient décrites dans le guide avant qu’elles soient disponibles.
N’oubliez pas de remettre le Guide du propriétaire au futur propriétaire
si vous décidez de vendre votre véhicule, puisqu’il fait partie intégrante
du véhicule.
AVERTISSEMENT : En cas d’accident, l’interrupteur
automatique de pompe d’alimentation coupera automatiquement
l’alimentation en carburant qui se rend au moteur. L’interrupteur peut
également être activé par une vibration soudaine (par exemple, une
collision en garant le véhicule). Pour réinitialiser l’interrupteur,
consultez la section Interrupteur automatique de pompe
d’alimentation du chapitre Dépannage.

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
SÉCURITÉ ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Symboles d’avertissement dans ce guide
Comment pouvez-vous réduire le
risque de blessures aux occupants?
Dans ce Guide du propriétaire, vous
trouverez des réponses à ce genre
de questions sous forme de
directives mises en évidence par la mention AVERTISSEMENT en
caractères gras. Ces directives doivent être lues et respectées.
Symboles d’avertissement de votre véhicule
Lorsque vous apercevez ce symbole,
il est primordial que vous consultiez
la section correspondante du guide
avant de toucher ou de tenter de
régler quoi que ce soit.
Protection de l’environnement
Chacun doit faire sa part afin de
protéger l’environnement. Un usage
approprié du véhicule associé au
respect des normes relatives à la
récupération et à l’élimination des
liquides de vidange, des lubrifiants et des produits de nettoyage
représentent des facteurs importants dans la poursuite de cet objectif.
L’information relative à ce sujet dans ce guide est mise en évidence par
le symbole de l’arbre.
Assurez-vous de toujours prendre toutes les précautions nécessaires ou
réglementaires lors de la mise au rebut des liquides de vidange de votre
véhicule. Consultez les centres locaux de recyclage pour tout
renseignement sur le recyclage et la récupération de ces liquides.

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Avertissement relatif à la Proposition 65 de l’État de la
Californie
AVERTISSEMENT : L’État de la Californie reconnaît que les
gaz d’échappement des véhicules, certains de leurs constituants
et certains composants du véhicule contiennent ou dégagent des
substances chimiques qui peuvent causer le cancer et des
malformations congénitales ou autres lésions de l’appareil
reproducteur. De plus, certains fluides contenus dans le véhicule et
certains produits anti usure des contiennent ou émettent des composés
chimiques qui sont reconnus en Californie comme cause de cancer et
de malformations congénitales.

PRÉSENCE DE PERCHLORATE
Certains composants de votre véhicule, tels que les sacs gonflables, les
prétendeurs de ceinture de sécurité et les piles boutons, pourraient
renfermer du perchlorate. La manipulation de ces composants et la mise
à la casse du véhicule au terme de sa vie utile pourraient exiger des
précautions particulières. Consultez le site
www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate pour plus de détails.
RODAGE DE VOTRE VÉHICULE
Votre véhicule n’a pas besoin d’une longue période de rodage. Essayez de
ne pas rouler continuellement à la même vitesse au cours des 1 600
premiers kilomètres (1 000 milles). Changez fréquemment de vitesse
pour bien roder toutes les pièces mobiles.
Conduisez votre véhicule neuf sur au moins 1 600 km (1 000 milles)
avant de tracter une remorque. Consultez la section Traction d’une
remorque du chapitre Pneus, jantes et chargement pour obtenir de
plus amples renseignements sur la traction d’une remorque
N’ajoutez pas de composés modificateurs de friction ni d’huile spéciale
pour rodage puisque ces additifs peuvent nuire à l’étanchéité des
segments de piston. Consultez la section Huile moteur du chapitre
Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples
renseignements sur l’huile à utiliser.

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
AVIS SPÉCIAUX
Garanties offertes
La Garantie limitée de véhicule neuf comprend une garantie intégrale,
une garantie sur les dispositifs de retenue et une garantie anticorrosion.
De plus, votre véhicule peut être couvert contre les défauts des
dispositifs antipollution et le mauvais rendement de ceux-ci. Pour obtenir
une description détaillée de ce qui est couvert et de ce qui ne l’est pas,
consultez le Livret de garantie qui accompagne votre Guide du
propriétaire.
Directives spéciales
Dans le but d’assurer votre sécurité, votre véhicule est doté de
commandes électroniques perfectionnées.
AVERTISSEMENT : Veuillez lire la section Système de
retenue supplémentaire (SRS) du chapitre Sièges et
systèmes de retenue. Si ces avertissements et ces directives ne
sont pas respectés, les risques de blessures seront accrus.

AVERTISSEMENT : Ne placez JAMAIS un siège d’enfant ou de


bébé orienté vers l’arrière sur le siège du passager avant, devant
un sac gonflable activé.

Avis aux propriétaires de camionnettes et de véhicules utilitaires


AVERTISSEMENT : Les véhicules utilitaires ont un taux de
capotage significativement plus élevé que les autres types de
véhicules.

Avant de prendre le volant, veuillez lire attentivement le présent Guide


du propriétaire. Votre véhicule n’est pas une voiture de tourisme. Comme
c’est le cas avec ce type de véhicule, le fait de conduire de façon
imprudente peut entraîner la perte de la maîtrise du véhicule, son
renversement, des blessures ou la mort.

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Utilisation de votre véhicule comme chasse-neige
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas ce véhicule pour le
déneigement.

Votre véhicule n’est pas équipé de l’ensemble de déneigement.


Utilisation de votre véhicule comme ambulance
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas votre véhicule comme
ambulance.

Votre véhicule n’est pas équipé du préaménagement ambulance.


ENREGISTREMENT DES DONNÉES
Enregistrement des données d’entretien
Les enregistreurs de données d’entretien de votre véhicule recueillent et
enregistrent l’information diagnostique du véhicule, notamment les
données relatives à la performance ou à l’état de divers systèmes et
modules dont il est équipé, par exemple le moteur, l’accélérateur, la
direction ou le circuit de freinage. Afin de rendre un diagnostic précis et
d’assurer l’entretien approprié de votre véhicule, Mazda North American
Operations, Mazda Canada et d’autres ateliers d’entretien et de
réparation peuvent accéder aux données de diagnostic en établissant une
connexion directe avec votre véhicule lors du diagnostic ou de l’entretien
de votre véhicule.
Enregistrement des données d’événement
D’autres modules de votre véhicule, appelés enregistreurs
d’événements, peuvent recueillir et enregistrer des données au
cours d’une collision ou d’une quasi-collision. L’information
enregistrée peut ainsi faciliter l’enquête effectuée sur un
événement de ce type. Les modules peuvent enregistrer les
données relatives au véhicule et à ses occupants et fournir
notamment de l’information sur :
• la façon dont fonctionnaient différents systèmes de votre
véhicule;
• le bouclage éventuel des ceintures de sécurité du conducteur et
des passagers;
• la mesure (le cas échéant) dans laquelle le conducteur a
appuyé sur la pédale d’accélérateur ou de frein;
8

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
• la vitesse à laquelle roulait le véhicule;
• la direction dans laquelle le conducteur a tourné le volant.
Pour accéder à cette information, un équipement spécial doit être
directement relié aux modules d’enregistrement. Mazda North
American Operations et Mazda Canada ne liront pas ces données
sans votre autorisation préalable, à moins d’être soumis à une
ordonnance du tribunal, à l’application d’une loi, à une instance
gouvernementale ou à la demande de tiers détenant un pouvoir
légal. Indépendamment de Mazda North American Operations et
de Mazda Canada, d’autres organismes pourraient demander
l’accès à cette information.

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Voici quelques-uns des pictogrammes que vous pourriez trouver sur votre
véhicule.

Glossaire des pictogrammes

Avertissement de Consultez le Guide du


sécurité propriétaire

Protection de Bouclage de la ceinture


l’environnement de sécurité

Sac gonflable – avant Sac gonflable – latéral

Neutralisation du sac Point d’ancrage inférieur


gonflable du passager pour siège d’enfant
Patte d’ancrage pour
Circuit de freinage
siège d’enfant

Freinage antiblocage Frein de stationnement

Liquide de frein – sans


Sonar de recul
produits pétroliers

Commutateur combiné
Commande de stabilité
d’éclairage

Phares antibrouillard –
Feux de détresse
avant

Réinitialisation de la
Porte-fusibles
pompe d’alimentation

Dégivrage – désembuage
Essuie-glace – lave-glace
du pare-brise
Dégivrage – désembuage Glaces à commande
de la lunette arrière électrique

10

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction

Glossaire des pictogrammes

Condamnation des Fonction d’alarme de


lève-glaces électriques détresse
Liquide de
Huile moteur refroidissement du
moteur
Température du liquide
Laissez refroidir avant
de refroidissement du
d’ouvrir
moteur
Ne pas fumer, évitez les
Batterie
flammes et les étincelles

Électrolyte Gaz explosif

Avertissement Liquide de direction


concernant le ventilateur assistée
MAX
Maintenez un niveau de MIN
Témoin d’anomalie du
liquide approprié moteur

Programmateur de
Filtre à air du moteur
vitesse

Filtre à air de l’habitacle Cric

Témoin du bouchon de Avertissement de basse


réservoir de carburant pression des pneus

AU SUJET DU PRÉSENT GUIDE


Les informations présentées dans ce guide étaient exactes au moment de
mettre sous presse. Mazda peut en changer le contenu sans préavis.

11

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord

Instruments
Levier multifonction (pg. 14)
(pg. 59) Commande des feux de
détresse
(pg. 250)

Commutateur
d’éclairage
(pg. 47)
Commandes du volant
Commandes du de direction*
programmateur de (pg. 71)
Déverrouillage du frein vitesse* Ouverture du capot
de stationnement (pg. 68) (pg. 312)
(pg. 222)

* selon l’équipement
12

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord

Bloc de commande du
système de
chauffage-climatisation Chaîne audio
(pg. 42) (pg. 21)

Prise d’entrée auxiliaire


(pg. 32)

Prise de courant Commande de stabilité


auxiliaire électronique
(pg. 223) * selon l’équipement
(pg. 63)

13

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
TÉMOINS ET CARILLONS

Les témoins et les indicateurs peuvent vous avertir de la présence d’un


problème dans l’un des circuits de votre véhicule, qui peut s’aggraver au
point de nécessiter des réparations coûteuses. Un témoin peut s’allumer
lorsqu’un problème se produit au niveau d’une des fonctions de votre
véhicule. Plusieurs témoins s’allument lorsque vous démarrez votre
véhicule afin de vérifier le fonctionnement des ampoules. Si un témoin
reste allumé après le démarrage du véhicule, référez-vous au témoin
respectif du système pour obtenir des renseignements supplémentaires.
Témoin d’anomalie du moteur :
Le témoin d’anomalie du moteur
s’allume à l’établissement du contact
à titre de vérification de l’ampoule
et pour indiquer que le véhicule est prêt en vue des contrôles
d’inspection et d’entretien. Le témoin d’anomalie du moteur demeure
normalement allumé jusqu’à ce que le moteur soit lancé, puis il s’éteint si
aucune anomalie n’est détectée. Toutefois, si après 15 secondes le
témoin d’anomalie du moteur clignote huit fois, le véhicule n’est pas prêt
en vue des contrôles d’inspection et d’entretien. Consultez la section
Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien du chapitre
Entretien et caractéristiques.
Si le témoin ne s’éteint pas une fois le moteur en marche, cela indique
que le circuit d’autodiagnostic embarqué (OBD-II) a détecté une
défaillance. Consultez la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II)
dans le chapitre Entretien et caractéristiques. Si le témoin clignote,
c’est que le moteur produit des ratés pouvant endommager le catalyseur.
Conduisez à vitesse modérée (évitez les accélérations et les décélérations
brusques) et confiez immédiatement votre véhicule à votre
concessionnaire autorisé.
14

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Si le témoin d’anomalie du moteur reste allumé, faites réparer votre
véhicule dès que possible.
AVERTISSEMENT : Si le moteur a des ratés, des températures
excessives à l’échappement risquent d’endommager le catalyseur,
le circuit d’alimentation, le revêtement du plancher du véhicule ou
d’autres éléments, et il en résulterait des risques d’incendie.

Témoin du clapet de l’orifice de


remplissage du réservoir de
carburant : Ce témoin s’allume
pour indiquer que le clapet de
l’orifice de remplissage du réservoir
de carburant n’est peut-être pas
correctement fermé. La conduite continue lorsque ce témoin est allumé
peut provoquer l’allumage du témoin d’anomalie du moteur; consultez la
section Système de remplissage sans bouchon Easy FuelMC du
chapitre Entretien et caractéristiques.
Témoin du circuit de freinage :
Pour vérifier son fonctionnement, le ! P
témoin du circuit de freinage
s’allume brièvement à BRAKE
l’établissement du contact, avant le
démarrage du moteur, lorsque le commutateur d’allumage passe de la
position Contact à la position Démarrage, ou lorsque le frein de
stationnement est serré alors que le contact est établi. Si, dans l’une ou
l’autre de ces situations, le témoin du circuit de freinage ne s’allume pas,
faites vérifier immédiatement votre véhicule chez votre concessionnaire.
Si le témoin s’allume une fois le frein de stationnement desserré, cela
indique un niveau trop bas de liquide de frein et le circuit de freinage
doit être vérifié immédiatement par votre concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT : Il peut s’avérer dangereux de conduire le
véhicule alors que le témoin du circuit de freinage est allumé.
Une diminution marquée du rendement des freins peut survenir et se
traduire par une plus longue distance de freinage. Confiez votre
véhicule à votre concessionnaire autorisé. La conduite sur de longues
distances lorsque le frein de stationnement est serré peut causer une
défaillance du frein et le risque de blessures.

15

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin de défaillance du
freinage antiblocage (ABS) : Si
ce témoin demeure allumé ou ABS
clignote continuellement, une
anomalie a été détectée et le
système doit être vérifié dès que possible par un concessionnaire Mazda
autorisé. Le circuit de freinage régulier continue de fonctionner
normalement, à moins que le témoin du circuit de freinage ne soit
également allumé.
AVERTISSEMENT : Si le témoin reste allumé, continue de
clignoter ou ne s’allume pas, le système doit être vérifié dès que
possible par un concessionnaire Mazda autorisé. Lorsque le témoin de
défaillance du freinage antiblocage est allumé, la fonction antiblocage
est inopérante, mais le freinage normal reste fonctionnel, à moins que
le témoin de frein ne soit également allumé lorsque le frein de
stationnement est desserré.

Témoin des sacs gonflables : Si


ce témoin ne s’allume pas à
l’établissement du contact, s’il
clignote continuellement ou s’il
demeure allumé, faites vérifier le système immédiatement par un
concessionnaire Mazda autorisé. Un carillon sonne en cas d’anomalie du
témoin.
Témoin de ceinture de sécurité :
Ce témoin vous rappelle de boucler
votre ceinture de sécurité. Le
carillon du dispositif de rappel de
bouclage de ceinture de sécurité
Belt-MinderMD retentit également pour vous rappeler de boucler votre
ceinture. Consultez le chapitre Sièges et systèmes de retenue pour
activer ou désactiver le carillon du dispositif de rappel de bouclage de
ceinture de sécurité Belt-MinderMD.
Témoin du circuit de charge de
la batterie : Ce témoin s’allume
lorsque la batterie ne se charge pas
correctement. S’il demeure allumé
lorsque le moteur tourne, il pourrait y avoir une anomalie avec le circuit
16

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
de charge. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que
possible. Cela indique un problème dans le circuit électrique ou dans un
de ses composants.
Témoin de pression d’huile
moteur : Ce témoin s’allume
lorsque la pression d’huile descend
sous la plage normale. Consultez la
section Huile moteur du chapitre Entretien et caractéristiques.
Commande de stabilité/dispositif
antipatinage : s’allume lorsque le
système de commande de stabilité
/dispositif antipatinage sont actifs. Si
le témoin reste allumé, faites vérifier
le dispositif immédiatement.
Consultez le chapitre Conduite pour obtenir de plus amples
renseignements à ce sujet.
Témoin de basse pression des
pneus : Ce témoin s’allume si la
pression de gonflage des pneus est
basse. Si le témoin reste allumé au
démarrage ou pendant la conduite,
vérifiez la pression des pneus. Consultez la section Gonflage des pneus
du chapitre Pneus, jantes et chargement. Dès que le contact est établi,
ce témoin s’allume pendant trois secondes pour vérifier le
fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin ne s’allume pas ou commence
à clignoter, faites vérifier le système par votre concessionnaire autorisé.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur ce système, consultez la
section Système de surveillance de pression des pneus du chapitre
Pneus, jantes et chargement.
Témoin de bas niveau d’essence :
Ce témoin s’allume lorsque le
réservoir est vide ou presque vide
(consultez la section Jauge de
carburant de ce chapitre).
Témoin de programmateur de
vitesse : Ce témoin s’allume lorsque
le programmateur de vitesse est en
fonction. Il s’éteint lorsque le
programmateur de vitesse passe
hors fonction, consultez le chapitre
Commandes du conducteur.
17

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin de fonction d’annulation
de la surmultipliée et de
fonction d’assistance en côte
(selon l’équipement) : Ce témoin
s’allume lorsque la fonction de
surmultipliée de la boîte de vitesses a été désactivée et que la fonction
d’assistance en côte a été activée; consultez le chapitre Conduite.
Témoin du système
antidémarrage : Ce témoin
clignote lorsque le système
antidémarrage SecuriLockMD est
activé.
Témoin d’anomalie de commande
d’accélérateur ou du groupe
motopropulseur : Ce témoin
s’allume lorsqu’une anomalie a été
détectée dans le groupe motopropulseur. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé dès que possible.
Témoin de porte ouverte : Ce
témoin s’allume lorsque le contact
est établi et qu’une porte est
ouverte.
Témoins des clignotants : Ces
témoins s’allument lorsque l’un des
clignotants ou les feux de détresse
sont mis en fonction. Si les témoins clignotent rapidement, il se peut
qu’une ampoule soit grillée.
Témoin des feux de route : Ce
témoin s’allume lorsque les phares
sont allumés en position feux de
route.
Carillon avertisseur de rappel de clé dans le commutateur
d’allumage : Ce carillon retentit lorsque la clé est restée dans le
commutateur d’allumage en position ARRÊT-ANTIVOL ou ACC
(accessoires) et que la porte du conducteur est ouverte.
Carillon avertisseur de rappel des phares allumés : Ce carillon
retentit lorsque les phares ou les feux de position sont allumés alors que
le contact est coupé (lorsque la clé n’est pas dans le commutateur
d’allumage) et que la porte du conducteur est ouverte.
18

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Carillon avertisseur de frein de stationnement serré : Ce carillon
retentit lorsque le frein de stationnement est serré et que le véhicule
roule. Si l’avertissement persiste une fois le frein de stationnement
desserré, communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que
possible.

INDICATEURS

Indicateur de vitesse : Indique la


vitesse actuelle du véhicule.

Indicateur de température du
liquide de refroidissement :
Indique la température du liquide de
refroidissement. À la température
normale de fonctionnement, l’aiguille
reste dans la plage normale
comprise entre « H » et « C ». Si
elle entre dans la plage rouge, le
moteur surchauffe. Arrêtez le véhicule dès qu’il est possible et
prudent de le faire, coupez le contact et laissez le moteur
refroidir.

19

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord

AVERTISSEMENT : Lorsque le moteur et le radiateur sont


chauds, du liquide de refroidissement bouillant et de la vapeur
peuvent jaillir sous pression du vase d’expansion et causer de graves
blessures. Ne retirez pas le bouchon du circuit de refroidissement si le
moteur et le radiateur sont chauds.

Compteur kilométrique : Indique


le kilométrage (ou millage) total
qu’a parcouru le véhicule.

Compteur journalier : Indique le


kilométrage (ou millage) parcouru
pendant un trajet particulier. Pour le
remettre à zéro, appuyez brièvement
sur la touche
SÉLECTION-RÉINITIALISATION
pour alterner entre l’affichage TRIP A (trajet A) et TRIP B (trajet B).
Maintenez la touche SÉLECTION-RÉINITIALISATION enfoncée pendant
deux secondes pour remettre le compteur journalier à zéro.
Compte-tours : Indique le régime
moteur en tours par minute. Le fait
de conduire votre véhicule alors que
l’aiguille du compte-tours reste
continuellement dans la zone rouge
risque d’endommager le moteur.

Jauge de carburant : Indique le


niveau approximatif de carburant
dans le réservoir (lorsque le contact
est établi). L’indication du niveau de
carburant peut varier légèrement
lorsque le véhicule se déplace ou
roule dans une côte.
La flèche près du symbole de
distributeur d’essence indique le côté du véhicule où est située la trappe
de carburant.
Consultez la section Remplissage du réservoir de carburant du
chapitre Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples
renseignements à ce sujet.
20

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
CHAÎNES AUDIO

Chaîne audio AM-FM à lecteur de disques compacts ou chaîne


prééquipée radio satellite avec lecteur à six disques compacts
intégré au tableau de bord et MP3

AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la


perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Mazda
recommande vivement aux conducteurs de faire preuve d’une grande
vigilance lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur
concentration sur la route. La principale responsabilité du conducteur
est la prudence au volant. N’utilisez les téléphones cellulaires et les
autres dispositifs non essentiels à la conduite que lorsqu’il est prudent
de le faire.

Temporisation des accessoires : Votre véhicule est muni de la


fonction de temporisation des accessoires. La fonction de temporisation
des accessoires permet d’utiliser la chaîne audio et certains accessoires
électriques pendant 10 minutes après avoir coupé le contact, ou jusqu’à
ce qu’une porte avant soit ouverte.
Nota : Votre véhicule est muni
d’une chaîne audio unique. Si l’écran
affiche six petits cercles, votre
chaîne audio est équipée d’un
lecteur à six disques compacts.
Sinon, il s’agit d’un lecteur à un seul disque compact.
21

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Réglage de la montre
Pour régler l’heure, appuyez sur la touche MONTRE. L’écran affiche
RÉGLER L’HEURE. Utilisez les touches de présélection numérotées (0 à
9) pour régler les heures et les minutes. La montre entre ensuite en
fonction.
Radio AM-FM
/ VOL (marche-arrêt et
volume) : Appuyez sur ce bouton
pour allumer ou éteindre la radio.
Tournez le bouton pour augmenter
ou diminuer le niveau sonore.
Si le volume est réglé au-dessus
d’un certain niveau et que vous
coupez le contact, la chaîne
reprendra un niveau sonore normal au rétablissement du contact.
AM/FM : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour sélectionner les
bandes de fréquences AM, FM1 ou FM2.
SYNTONISATION : Tournez ce
bouton pour passer aux fréquences
précédentes ou suivantes pas à pas.

DIRECT : Appuyez sur la touche DIRECT puis sur la touche de


présélection (0 à 9) correspondant à la fréquence radio désirée (par
exemple, 93,9).
RECHERCHE
AUTOMATIQUE-PISTE : Appuyez
sur les touches RECHERCHE
AUTOMATIQUE-PISTE pour
accéder à la station de radio audible
précédente ou suivante.
Touche BALAYAGE AUTOMATIQUE : Appuyez sur cette touche pour
écouter un bref extrait de toutes les stations audibles.

22

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
TOUCHES DE PRÉSÉLECTIONS
(0 à 9) : Alors qu’une station est
syntonisée, maintenez une des
touches de présélection enfoncée
jusqu’à ce que le son revienne et
que le message PRÉSÉLECTION
No X ENREGISTRÉE s’affiche à
l’écran. Un total de 30 stations
peuvent être programmées, soit 10 stations pour chacune des bandes
AM, FM1 et FM2.
Programmation provisoire : Cette fonction permet de sélectionner les
stations locales les plus puissantes sans pour autant effacer les stations
manuellement mises en mémoire pour les bandes AM, FM1 et FM2.
Pour activer la fonction de programmation provisoire : Appuyez
plusieurs fois sur la touche MENU jusqu’à ce que PROGRAMMATION
PROVISOIRE DES STATIONS, ACTIVÉE-DÉSACTIVÉE s’affiche à
l’écran. Utilisez les touches RECHERCHE
AUTOMATIQUE-PISTE pour activer la fonction de programmation
provisoire des stations, puis attendez cinq secondes pour que la
recherche démarre ou appuyez sur OK pour lancer immédiatement la
recherche. Si vous appuyez sur une autre touche dans ces cinq secondes,
la recherche n’est pas lancée, puis les 10 stations les plus puissantes sont
programmées et la station associée à la touche 1 est syntonisée.
S’il y a moins de 10 stations assez puissantes, la dernière station mise en
mémoire sera assignée aux touches de présélection restantes.
Radio RDS (radiocommunication de données)
Disponible uniquement en mode FM. Cette fonction permet de
rechercher des stations à signal RDS en fonction d’une certaine catégorie
de musique : CLASSIQUE, COUNTRY, JAZZ-RB, ROCK, etc.
Pour activer cette fonction : Appuyez plusieurs fois sur la touche MENU
jusqu’à ce que RADIOCOMMUNICATION DE DONNÉES,
ACTIVÉE-DÉSACTIVÉE s’affiche à l’écran. Utilisez les touches
RECHERCHE AUTOMATIQUE-PISTE pour activer ou désactiver le
mode RDS. Lorsque le mode RDS est désactivé, vous ne pourrez pas
rechercher des stations à signal numérique de diffusion radio ni afficher
le nom ou le type de la station.
CATÉGORIE-DOSSIER : Utilisez cette touche pour sélectionner
différentes catégories de musique.
23

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pour changer de catégorie RDS (radiocommunication de données) :
Appuyez plusieurs fois sur la touche MENU jusqu’à ce que RBDS
(ACTIVÉ/DÉSACTIVÉ) (signal numérique de diffusion radio, en
fonction-hors fonction) s’affiche. Utilisez / pour activer le mode
RDS. Appuyez sur la touche CATÉGORIE. La mention APPUYEZ SUR LA
FLÈCHE VERS LE HAUT OU VERS LE BAS POUR CHANGER LA
CATÉGORIE DU SYSTÈME DE RADIOCOMMUNICATION DE DONNÉES
apparaît à l’écran. Appuyez sur les touches / pour parcourir toutes
les catégories disponibles. Lorsque la catégorie choisie s’affiche à l’écran,
appuyez sur les touches RECHERCHE AUTOMATIQUE-PISTE
pour rechercher la station suivante dans cette catégorie, ou appuyez sur
la touche de BALAYAGE pour écouter un bref extrait de toutes les
stations diffusant cette catégorie de musique.
Lecteur de disques compacts ou MP3
Touche CD : Appuyez sur cette touche pour passer en mode lecteur de
disques compacts ou MP3. Si un disque est déjà chargé dans le lecteur,
la lecture du disque compact ou MP3 reprend à l’endroit de la dernière
interruption. Si aucun disque compact n’est chargé, la mention PAS DE
DISQUE s’affiche à l’écran.
Touche CHARGEMENT :
Dans le cas d’un lecteur à un seul disque compact, cette touche
n’est pas fonctionnelle. Pour charger un disque compact, insérez
simplement le disque compact dans la fente, étiquette vers le haut.
Dans le cas d’un chargeur à six disques compacts, appuyez sur la
touche CHARGEMENT. Lorsque l’écran affiche la mention
SÉLECTIONNER LE PORTE-DISQUE, sélectionnez le porte-disque voulu
en utilisant les touches de présélection de 1 à 6. Lorsque l’écran affiche
CHARGER LE DISQUE No, insérez le disque choisi, étiquette vers le
haut. Si vous ne sélectionnez aucune fente dans les cinq secondes, la
chaîne effectue la sélection. Lorsque le disque est chargé, la lecture de la
première piste commence.
Pour charger automatiquement jusqu’à six disques, maintenez la
touche CHARGEMENT enfoncée jusqu’à ce que l’écran affiche
CHARGEMENT AUTOMATIQUE No. Chargez le disque voulu, étiquette
vers le haut. La chaîne vous invite à charger des disques dans les autres
fentes disponibles. Insérez les disques un à la fois, étiquette vers le haut,
lorsque la chaîne vous y invite. Lorsque les disques sont chargés, la
lecture du disque associé à la touche de présélection 1 commence.
Appuyez sur les touches de présélection (1 à 6) pour choisir le disque
désiré.
24

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
EJECTION :
Dans le cas d’un lecteur à un seul disque compact, appuyez sur la
touche d’éjection pour éjecter le disque compact.
Dans le cas d’un chargeur à six disques compacts, appuyez sur la
touche d’éjection et sélectionnez un porte-disque en appuyant sur la touche
de présélection portant le numéro correspondant. L’écran affiche ÉJECTION
DU DISQUE No. Une fois le disque éjecté, l’écran affiche RETIRER LE
DISQUE COMPACT No. Retirez le disque compact. Si le disque compact
n’est pas retiré, il est automatiquement rechargé dans le chargeur.
Pour éjecter automatiquement tous les disques chargés, maintenez la
touche d’éjection enfoncée. Le chargeur éjectera tous les disques et vous
indiquera le moment de les retirer.
/ (lecture-pause) : Appuyez
sur cette touche pour lire ou
interrompre temporairement une
piste dans la lecture du disque
compact.

RECHERCHE
AUTOMATIQUE-PISTE : Appuyez
sur les touches RECHERCHE
AUTOMATIQUE-PISTE pour
accéder à la piste précédente ou
suivante.
Touche CATÉGORIE-DOSSIER :
En mode MP3 seulement, appuyez sur la touche CATÉGORIE-DOSSIER,
puis sur les touches RECHERCHE AUTOMATIQUE-PISTE pour
accéder au dossier précédent ou suivant.
Touche BALAYAGE AUTOMATIQUE : Appuyez sur cette touche pour
écouter un bref extrait de toutes les pistes du disque ou du dossier MP3
en cours.
Touche DIRECT :
En mode de lecteur de disques compacts, appuyez sur la touche DIRECT.
L’écran affiche la mention MODE DE SÉLECTION DIRECTE DE PISTE,
SÉLECTIONNER LA PISTE. Entrez le numéro de la piste désirée à l’aide
des touches de présélection (0 à 9). Le lecteur débute la lecture de la piste.
25

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
En mode de lecteur de dossier MP3, appuyez sur la touche DIRECT et
sur une touche de présélection (0 à 9) qui correspond au dossier désiré.
Le lecteur passe automatiquement au dossier choisi.
Touche TEXTE :
En mode MP3 seulement, appuyez plusieurs fois sur la touche TEXTE
pour afficher le titre de l’album (AL), le nom de dossier (FL), le titre de
la pièce musicale (SO) et le nom de l’artiste (AR), si ces données sont
disponibles.
En mode TEXTE, l’écran doit parfois afficher du texte additionnel.
Lorsque l’indicateur « < / > » apparaît, appuyez sur la touche TEXTE
puis sur les touches RECHERCHE AUTOMATIQUE-PISTE pour
afficher le texte additionnel.
COMPRESSION : Appuyez plusieurs fois sur la touche MENU jusqu’à
ce que COMPRESSION, ACTIVÉE-DÉSACTIVÉE s’affiche à l’écran.
Utilisez les touches RECHERCHE AUTOMATIQUE-PISTE pour
activer ou désactiver cette fonction. Lorsque la fonction de compression
est activée, la chaîne diminue l’écart de volume entre les passages doux
et les passages forts d’un disque compact pour harmoniser l’écoute.
LECTURE ALÉATOIRE : Appuyez sur la touche SHUFFLE pour
activer/désactiver et commencer/arrêter la lecture aléatoire. La fonction
de lecture aléatoire se limite au disque en cours de lecture.
Radio satellite (selon l’équipement)
La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un
abonnement SIRIUSMD valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
SIRIUS : Appuyez sur cette touche pour accéder au mode de radio
satellite, selon l’équipement. Appuyez plusieurs fois sur cette touche
pour choisir entre les modes SAT1, SAT2 et SAT3.
SYNTONISATION-OK : Tournez
ce bouton pour syntoniser la station
précédente ou suivante de radio
satellite SIRIUSMD.

26

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Touche DIRECT : Appuyez sur la touche DIRECT puis sur la touche de
présélection (0 à 9) correspondant à la chaîne désirée (par exemple,
002). Si vous n’entrez qu’un seul chiffre, appuyez sur OK et l’appareil
passe à cette chaîne de radio satellite. Si vous entrez trois chiffres,
l’appareil passe automatiquement à cette chaîne, si elle est disponible.
Vous pouvez annuler votre sélection en appuyant sur la touche DIRECT.
Si vous sélectionnez une chaîne non valide, l’écran affiche CHAÎNE NON
VALIDE et l’appareil reste sur la chaîne courante.
Touches RECHERCHE
AUTOMATIQUE-PISTE : Appuyez
sur les touches RECHERCHE
AUTOMATIQUE-PISTE pour
accéder à la chaîne précédente ou
suivante. Si une catégorie spécifique
est sélectionnée (jazz, rock, nouvelles, etc.), appuyez sur les touches
RECHERCHE AUTOMATIQUE-PISTE pour rechercher la chaîne
précédente ou suivante dans la catégorie sélectionnée. Maintenez les
touches RECHERCHE AUTOMATIQUE-PISTE enfoncées pour
rechercher rapidement les chaînes précédentes ou suivantes.
Touche BALAYAGE AUTOMATIQUE : Appuyez sur la touche
BALAYAGE AUTOMATIQUE pour écouter un bref extrait de toutes les
chaînes de radio satellite SIRIUSMD disponibles. Si une catégorie
spécifique est sélectionnée (jazz, rock, nouvelles, etc.), appuyez sur la
touche BALAYAGE AUTOMATIQUE pour écouter un bref extrait de
toutes les chaînes de radio satellite SIRIUSMD disponibles dans cette
catégorie.
TOUCHES DE PRÉSÉLECTION
(0 à 9) : Vous pouvez mémoriser
jusqu’à 30 chaînes, soit dix pour
chacun des modes SAT1, SAT2 et
SAT3. Pour mémoriser une chaîne
de radio satellite, syntonisez la
chaîne et maintenez la touche de
présélection (0 à 9) enfoncée
jusqu’au retour du son.
Touche TEXTE : Appuyez brièvement sur cette touche pour afficher le
nom de l’artiste et le titre de la pièce musicale. En mode TEXTE,
appuyez plusieurs fois sur cette touche pour afficher le nom de l’artiste
(AR), le titre de la pièce musicale (SO), le nom de la chaîne (CH) et la
catégorie (CA).
27

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
En mode TEXTE, l’écran doit parfois afficher du texte additionnel.
Lorsque l’indicateur « < / > » apparaît, appuyez sur la touche TEXTE
puis sur les touches RECHERCHE AUTOMATIQUE-PISTE pour
afficher le texte additionnel.
Touche CATÉGORIE-DOSSIER :Appuyez sur cette touche pour
syntoniser les plus récentes catégories de chaînes de radio satellite
sélectionnées. L’icône de catégorie (CAT) s’allume à l’écran lorsqu’une
catégorie donnée est sélectionnée (l’icône n’est pas allumée en mode
TOUTES LES CATÉGORIES). Si aucune catégorie n’a été sélectionnée,
AUCUNE CATÉGORIE SÉLECTIONNÉE s’affiche.
Nota : Des catégories distinctes peuvent être définies pour les modes
SAT1, SAT2 ou SAT3 (radio satellite).
Consultez la section Menu de la radio satellite pour obtenir de plus
amples renseignements sur la sélection d’une catégorie de la radio satellite.
MENU DE LA RADIO SATELLITE : Pour accéder à ce menu, appuyez
sur la touche MENU lorsque le mode de radio satellite est activé.
Appuyez sur OK pour accéder au menu de la radio satellite. Appuyez
sur / pour choisir parmi les options suivantes :
• MENU DE CATÉGORIE : Appuyez sur OK pour accéder au mode de
catégorie. Appuyez sur / pour parcourir la liste des catégories de
chaînes SIRIUSMD disponibles (musique pop, rock, bulletins d’information,
etc.). Lorsque la catégorie désirée est affichée, appuyez sur OK. Une fois
la catégorie sélectionnée, appuyez sur / pour rechercher
uniquement dans cette catégorie spécifique de chaînes, par exemple la
musique rock. Vous pouvez aussi sélectionner TOUTES LES
CATÉGORIES pour rechercher toutes les catégories et les chaînes
SIRIUSMD disponibles. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir
au menu principal.
• MENU DE RECHERCHE DE PIÈCE MUSICALE : Appuyez sur OK
pour accéder au menu de recherche de pièce musicale. Appuyez
sur / pour choisir parmi les options suivantes :
a. MÉMORISER LE TITRE DE CETTE PIÈCE MUSICALE :
Appuyez sur OK pour mémoriser le titre de la pièce musicale en cours
de diffusion dans la mémoire du système. (Si vous tentez de mémoriser
un événement autre qu’une pièce musicale, l’écran affichera
MÉMORISATION IMPOSSIBLE.) Lorsque la pièce musicale est diffusée
sur une des chaînes de radio satellite, le système émet un avertissement
sonore. Appuyez sur OK lorsque l’écran affiche AVERTISSEMENT DE
PIÈCE MUSICALE et le système passera automatiquement à la chaîne
28

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
qui diffuse la pièce musicale souhaitée. Vous pouvez mémoriser jusqu’à
20 titres de pièce musicale. Si vous tentez de mémoriser plus de
20 titres, l’écran affichera REMPLACER PIÈCE MUSICALE? Appuyez sur
OK pour accéder aux titres mémorisés, puis sur / pour choisir
parmi les titres mémorisés. Appuyez sur OK lorsque le titre de la pièce
musicale à remplacer apparaît à l’écran. La mention PIÈCE MUSICALE
REMPLACÉE s’affichera à l’écran.
b. SUPPRIMER UNE PIÈCE MUSICALE : Appuyez sur OK pour
supprimer une pièce musicale de la mémoire du système. Appuyez
sur / pour choisir parmi les pièces musicales mémorisées.
Lorsque la pièce musicale que vous souhaitez supprimer apparaît à
l’écran, appuyez sur OK. La pièce musicale s’affiche à l’écran afin de
confirmer votre choix. Appuyez de nouveau sur OK et l’écran affichera
PIÈCE MUSICALE SUPPRIMÉE. Si vous ne souhaitez pas supprimer la
pièce musicale courante dans la liste, appuyez sur les touches /
pour sélectionner soit RETOUR ou ANNULER.
Nota : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera
AUCUNE PIÈCE MUSICALE.
c. SUPPRIMER TOUTES LES PIÈCES MUSICALES : Appuyez sur
OK pour supprimer toutes les pièces musicales de la mémoire du
système. L’écran affichera CONFIRMER LA SUPPRESSION? Appuyez sur
OK pour confirmer la suppression de toutes les pièces musicales
mémorisées et l’écran affichera TOUTES LES PIÈCES MUSICALES
SUPPRIMÉES.
Nota : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera
AUCUNE PIÈCE MUSICALE.
d. DÉSACTIVER LES AVERTISSEMENTS OU ACTIVER LES
AVERTISSEMENTS : Appuyez sur OK pour désactiver ou activer les
avertissements qui signalent que vos pièces musicales sélectionnées sont
diffusées sur une des chaînes de radio satellite. (Le réglage par défaut
du système est désactivé.) L’écran affichera AVERTISSEMENTS DE
PIÈCES MUSICALES ACTIVÉS-DÉSACTIVÉS. La liste de menu affichera
l’état opposé. Par exemple, si vous avez opté pour l’activation des
avertissements de pièces musicales, la liste de menu indiquera
DÉSACTIVER. Les avertissements étant activés, la seule option consiste
à les désactiver.
• MENU DE VERROUILLAGE DE CHAÎNE : Appuyez sur OK pour
accéder au menu de verrouillage de chaîne. Appuyez sur /
(recherche automatique) pour choisir parmi les options suivantes :
a. VERROUILLER-DÉVERROUILLER CETTE CHAÎNE : Appuyez
sur OK lorsque l’écran affiche VERROUILLER-DÉVERROUILLER
29

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
CETTE CHAÎNE, puis l’écran affiche ENTRER LE NIP. Entrez votre
NIP à quatre chiffres (le NIP initial est 1234); le système verrouille ou
déverrouille la chaîne, puis l’écran affiche CHAÎNE VERROUILLÉE ou
CHAÎNE DÉVERROUILLÉE.
NOTA : La chaîne que vous souhaitez verrouiller ou déverrouiller doit
être syntonisée pour que cette fonction soit disponible.
b. CHANGER LE NIP : Appuyez sur OK lorsque l’écran affiche
CHANGER LE NIP. L’écran affiche ENTRER L’ANCIEN NIP. Entrez
votre NIP courant (ancien) et, une fois celui-ci accepté, le système
affiche ENTRER NOUVEAU NIP). Entrez votre nouveau NIP à quatre
chiffres, puis le système mémorise le nouveau NIP et affiche NIP
MÉMORISÉ.
c. DÉVERROUILLER TOUTES LES CHAÎNES : Appuyez sur OK
lorsque l’écran affiche DÉVERROUILLER TOUTES LES CHAÎNES,
puis l’écran affiche ENTRER LE NIP. Entrez votre NIP à quatre
chiffres, puis le système déverrouille toutes les chaînes et affiche
CHAÎNES DÉVERROUILLÉES.
d. RÉINITIALISER LE NIP : Appuyez sur OK lorsque l’écran affiche
RÉINITIALISER LE NIP. L’écran affichera CONFIRMER LA
SUPPRESSION ? Appuyez de nouveau sur OK pour réinitialiser
automatiquement le NIP et revenir au mot de passe initial (1234).
L’écran affichera RETOUR AU NIP PAR DÉFAUT.
e. RETOUR : Appuyez sur OK lorsque l’écran affiche RETOUR, puis
le système revient au menu de la radio satellite.
Réglage du son
Appuyez plusieurs fois sur la touche SON pour choisir parmi les options
suivantes :
GRAVES : Appuyez sur les touches RECHERCHE
AUTOMATIQUE-PISTE pour régler le niveau des graves.
AIGUËS : Appuyez sur les touches RECHERCHE
AUTOMATIQUE-PISTE pour régler le niveau des aiguës.
ÉQUILIBRE (gauche-droite) : Appuyez sur les touches
RECHERCHE AUTOMATIQUE-PISTE pour répartir le son entre les
haut-parleurs de gauche (L) et de droite (R).
ÉQUILIBRE AVANT-ARRIÈRE : Appuyez sur les
touches RECHERCHE AUTOMATIQUE-PISTE pour répartir le
son entre les haut-parleurs arrière (B) et avant (F).

30

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
COMPENSATION DU VOLUME EN FONCTION DE LA VITESSE
(selon l’équipement) : Cette fonction permet la variation automatique
et progressive du volume de la radio pour compenser les bruits
extérieurs générés par la route et le vent lorsque le véhicule accélère ou
roule à grande vitesse.
Le paramètre par défaut est désactivé.
Utilisez les touches RECHERCHE AUTOMATIQUE-PISTE pour
choisir entre les réglages VOLUME ASSERVI À LA VITESSE
DÉSACTIVÉE et 1 à 7 : Le réglage de 1 (réglage le plus bas) à 7
(réglage le plus élevé) permet la variation automatique et progressive du
volume de la radio pour compenser les bruits extérieurs générés par la
route et le vent lorsque le véhicule accélère ou roule à grande vitesse.
Les niveaux 1 à 3 sont recommandés; le réglage COMPENSATION DU
VOLUME DÉSACTIVÉE désactive la fonction et le niveau 7 est le réglage
maximal.
TOUS LES SIÈGES (selon l’équipement) : Appuyez plusieurs fois
sur la touche SON pour accéder au réglage de mode de distribution du
son. Appuyez sur les touches RECHERCHE
AUTOMATIQUE-PISTE pour sélectionner et optimiser le son selon
les options TOUS LES SIÈGES, SIÈGE DU CONDUCTEUR ou SIÈGES
ARRIÈRE.
Autres caractéristiques
Touche AUX (auxiliaire) : Appuyez sur cette touche pour accéder au
mode AUDIO AUXILIAIRE.
Consultez la section Prise d’entrée auxiliaire plus loin dans ce chapitre
pour connaître l’emplacement de la prise et obtenir de plus amples
renseignements sur le mode audio auxiliaire.
(Téléphone) : Cette fonction n’est pas active.
Syntoniser/OK : Votre véhicule
peut être équipé de fonctions pour
lesquelles vous devrez confirmer les
commandes en appuyant sur la
touche OK.

31

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Prise d’entrée auxiliaire (mode audio auxiliaire)
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Mazda
recommande vivement aux conducteurs de faire preuve d’une grande
vigilance lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur
concentration sur la route. La principale responsabilité du conducteur
est la prudence au volant. N’utilisez les téléphones cellulaires et les
autres dispositifs non essentiels à la conduite que lorsqu’il est prudent
de le faire.

Votre véhicule comporte une prise


d’entrée auxiliaire. La prise d’entrée
auxiliaire permet de brancher votre
lecteur de musique portatif à la
chaîne audio du véhicule. Les
données audio du lecteur de
musique portatif sont transmises à
haute fidélité par les haut-parleurs
du véhicule. Pour réaliser un
rendement optimal, respectez les
directives suivantes pour brancher
votre lecteur de musique portatif à
la chaîne audio.

Matériel nécessaire :
1. Tout lecteur de musique portatif conçu pour être utilisé avec un
casque d’écoute.
2. Une rallonge audio dotée de connecteurs stéréo mâles de 3,5 mm
(1/8 po) à chaque extrémité.
Pour lire votre lecteur de musique portatif au moyen de la prise
d’entrée auxiliaire :
1. Commencez en laissant le véhicule stationné et la chaîne hors
fonction.
32

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
2. Assurez-vous que la pile de votre lecteur de musique portatif est
neuve ou chargée à fond et que le lecteur est hors fonction.
3. Branchez une extrémité de la rallonge audio à la sortie du casque de
votre lecteur et l’autre extrémité à la prise d’entrée auxiliaire de
votre véhicule.
4. Mettez la chaîne audio en fonction en syntonisant une station FM ou
en insérant un disque compact dans la chaîne. Réglez le volume à un
niveau agréable.
5. Mettez le lecteur de musique portatif en fonction et réglez le volume
à la moitié de la plage.
6. Appuyez plusieurs fois sur la touche AUX (auxiliaire) de la radio
jusqu’à ce que ENTRÉE, ENTRÉE AUXILIAIRE ou ENTRÉE SYNC
s’affiche à l’écran.
Vous devriez entendre le son de votre lecteur de musique portatif
bien qu’il puisse être faible.
7. Réglez le son de votre lecteur de musique portatif jusqu’à ce qu’il
atteigne le niveau de la station FM ou du disque compact en
alternant plusieurs fois entre les touches AUX et FM ou CD.
Dépannage :
1. Ne branchez pas la prise d’entrée audio à une sortie de niveau ligne.
Les sorties de niveau ligne sont conçues pour être branchées à une
chaîne stéréo classique et ne sont pas compatibles avec la prise
d’entrée auxiliaire. La prise d’entrée auxiliaire ne fonctionne
correctement qu’avec les dispositifs dotés d’une sortie pour casque
d’écoute et d’une commande de volume.
2. Afin d’éviter la déformation acoustique et une qualité sonore
moindre, ne réglez pas le volume du lecteur de musique portatif plus
haut qu’il n’est nécessaire pour mettre au même niveau le volume du
disque compact ou de la radio FM de votre chaîne audio. Nombre de
lecteurs de musique portatifs offrent différents niveaux de sortie;
tous les lecteurs ne doivent donc pas être réglés au même niveau. Le
son de certains lecteurs est optimal à plein volume et le son de
certains autres est meilleur à un volume plus faible.
3. Si la musique est déformée à un niveau d’écoute plus bas, diminuez
le volume du lecteur de musique portatif. Si le problème persiste,
remplacez ou rechargez les piles du lecteur de musique portatif.
4. Le lecteur de musique portatif doit être commandé de la même
façon que lorsqu’il est utilisé avec le casque d’écoute car la prise
d’entrée auxiliaire ne commande aucunement (lecture, pause, etc.)
le lecteur de musique portatif branché.
33

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
5. Pour des raisons de sécurité, ne branchez pas votre lecteur de
musique portatif et n’en réglez pas les paramètres lorsque le véhicule
roule. De plus, lorsque le véhicule roule, rangez le lecteur de
musique portatif en un endroit sûr, comme la console centrale ou la
boîte à gants. La longueur de la rallonge audio doit être suffisante
pour ranger le lecteur de musique portatif en toute sécurité lorsque
le véhicule roule.
GÉNÉRALITÉS SUR LE SYSTÈME AUDIO
Fréquences radio :
Les fréquences radio AM et FM sont déterminées par le Conseil de la
radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) et, aux
États-Unis, par la « Federal Communications Commission » (FCC). Ces
fréquences sont :
AM – 530; 540 à 1 700; 1 710 kHz
FM – 87,7; 87,9 à 107,7; 107,9 MHz
Facteurs pouvant influencer la réception radio :
Trois facteurs peuvent avoir un impact sur la réception radio :
• Distance et puissance : Plus vous vous éloignez d’une station FM, plus
le signal, et conséquemment la réception, sont faibles.
• Environnement terrestre : les collines, les montagnes, les immeubles,
les lignes de transport d’électricité, les clôtures électriques, les feux de
signalisation et les orages peuvent nuire à la réception.
• Réception de signaux puissants avec surcharge : Lorsque vous croisez
une antenne émettrice, un signal plus puissant peut se faire entendre
et annuler le signal de la station affichée.
Soins à apporter au lecteur de disques compacts et aux disques
compacts
À faire :
• Saisir les disques par leur
pourtour uniquement.
(Ne jamais toucher la surface de
lecture du disque.)
• Inspecter les disques avant la
lecture.
• Nettoyer les disques seulement
avec un produit de nettoyage
homologué pour disques compacts.
34

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• Essuyer les disques du centre
vers l’extérieur.

À ne pas faire :
• Laisser les disques exposés pendant une longue période à la lumière
directe du soleil ou à la chaleur.
• Nettoyer le disque par un mouvement circulaire.
Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour lire les
disques compacts audio commerciaux de 12 cm (4,75 po)
seulement. En raison d’incompatibilités techniques, il est possible
que certains disques compacts inscriptibles et réinscriptibles ne
fonctionnent pas correctement lorsqu’ils sont utilisés dans des
lecteurs de disques compacts Mazda.
N’utilisez pas de disques de
forme irrégulière, ou recouverts
d’un film contre les rayures.

Les disques compacts avec


étiquettes en papier gravées à
domicile (adhésives) ne doivent
pas être insérés dans le lecteur
de disques compacts, car
l’étiquette pourrait se décoller
et coincer le disque compact
dans le lecteur. Il est
recommandé d’identifier les disques compacts faits maison avec
un feutre indélébile au lieu d’une étiquette. Les stylos à bille
peuvent endommager les disques compacts. Veuillez consulter
votre concessionnaire autorisé pour obtenir de plus amples
renseignements.

35

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Garantie et service après-vente
Pour obtenir les renseignements sur la garantie de la chaîne audio,
consultez le Guide de garantie et le Guide d’information pour le
client. Si une intervention est nécessaire, veuillez vous adresser à votre
concessionnaire Mazda autorisé.
Structure des pistes et des dossiers MP3
Votre lecteur MP3 reconnaît les différentes pistes et une structure de
dossiers MP3 comme suit :
• Il y a deux modes de lecture des disques MP3 : mode piste MP3
(valeur par défaut) et mode dossier MP3. Consultez la section
Structure type d’un MP3 dans ce chapitre pour obtenir de plus
amples renseignements.
• Le mode piste MP3 ignore toute structure de dossiers présente sur le
disque MP3. Le lecteur numérote séquentiellement chaque piste MP3
du disque (dénotée par l’extension de fichier .mp3) de T001 à T255.
Nota : Le nombre maximal de fichiers MP3 qui peuvent être lus varie
selon la structure du disque compact et du modèle exact de la chaîne.
• Le mode dossier MP3 représente une structure de dossiers composée
d’un niveau. Le lecteur de disques compacts numérote toutes les
pistes MP3 du disque (dénotées par l’extension de fichier .mp3) et
tous les dossiers qui contiennent des fichiers MP3, de F001 (dossier)
T001 (piste) à F253 T255.
• La création de disque à un niveau de dossiers facilite la navigation
dans les fichiers du disque.

36

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Structure type d’un MP3
Si vous créez vos propres disques
MP3, il est important de
comprendre comment la chaîne
audio lit les structures que vous 1 .mp3 1
définissez. Bien que divers types de .mp3 2
fichier puissent être présents
(fichiers avec des extensions autres
que .mp3), seuls les fichiers portant 2 .mp3 3
l’extension .mp3 sont lus. La chaîne
3 .mp3 4
ignore les autres fichiers. Vous
pouvez ainsi utiliser le même disque .mp3 5
MP3 pour une variété de tâches,
aussi bien sur votre ordinateur au 4 .mp3 6
bureau ou à la maison que sur la .mp3 7
chaîne audio de votre véhicule.
.doc
.ppt
.xls

En mode piste, la chaîne affiche et lit la structure comme si elle ne


comportait qu’un niveau (tous les fichiers .mp3 sont lus, peu importe le
dossier). En mode dossier, la chaîne ne lit que les fichiers .mp3 du
dossier en cours.
Renseignements au sujet de la radio satellite (selon l’équipement)
Chaînes de la radio satellite : SIRIUSMD diffuse une variété de
chaînes radio satellite de musique, de nouvelles, de sports, de météo, de
circulation et de variétés. Pour obtenir de plus amples renseignements et
une liste complète des chaînes de la radio satellite SIRIUSMD, visitez le
site www.sirius.com aux États-Unis, le site www.sirius-canada.ca au
Canada ou communiquez avec SIRIUSMD au 1 888 539-7474.

37

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Facteurs touchant la réception de la radio satellite : Pour recevoir
le signal satellite, une antenne de radio satellite a été installée sur le toit
de votre véhicule. Le toit du véhicule constitue le meilleur emplacement
pour obtenir une vue directe et libre du ciel, exigence du système de
radio satellite. Comme pour les bandes AM et FM, plusieurs facteurs
peuvent toucher la réception de la radio satellite :
• Obstructions sur l’antenne : Pour obtenir une réception optimale, ne
laissez pas la neige et la glace s’accumuler sur l’antenne et placez les
bagages et tout autre article aussi loin que possible de l’antenne.
• Environnement terrestre : Les collines, les montagnes, les grands
immeubles, les ponts, les tunnels, les passages supérieurs, les parcs de
stationnement couverts, le feuillage dense des arbres et les orages
peuvent nuire à la réception.
• Réception de signaux puissants avec surcharge : Lorsque vous croisez
une tour de répétition de diffusion terrestre, un signal plus puissant
peut interférer avec un signal plus faible, puis la radio est mise en
sourdine.
Contrairement aux parasites audibles en mode AM et FM, la radio est
mise en sourdine en présence d’interférence de signaux de radio
satellite. L’écran de la radio peut afficher AUCUN SIGNAL pour indiquer
l’interférence.
Service de radio satellite SIRIUSMD : La radio satellite SIRIUSMD est
un service de radio satellite à abonnement qui diffuse de la musique, des
sports, des nouvelles et des variétés. Des frais de service sont exigés
pour accéder au service SIRIUSMD. Les véhicules qui sont équipés d’un
système de radio satellite SIRIUSMD d’origine sont dotés du matériel et
d’une modalité d’abonnement limitée qui commence à la date de vente
ou du bail du véhicule.
Pour plus de renseignements sur les modalités de l’abonnement
prolongé, le lecteur multimédia en ligne et les autres caractéristiques de
SIRIUSMD, veuillez communiquer avec SIRIUSMD au numéro
1–888–539–7474.
Nota : SIRIUSMD se réserve le droit absolu de modifier, réorganiser,
ajouter ou supprimer des chaînes y compris l’annulation, le déplacement
ou l’ajout de chaînes particulières et la modification des tarifs, à
n’importe quel moment, avec ou sans préavis. Mazda ne sera pas tenu
responsable pour ces changements de programmation.

38

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Numéro de série électronique (ESN) de la radio satellite : Ce
numéro de série à 12 chiffres de la radio satellite est nécessaire pour
activer, modifier ou consulter votre compte de radio satellite. Vous aurez
besoin de ce numéro lorsque vous communiquerez avec SIRIUSMD. Dans
le mode radio satellite, vous pouvez afficher ce nombre sur l’écran de la
radio en appuyant simultanément sur AUX et sur la commande de
présélection 1.
Écran de la radio État Intervention
nécessaire
ACQUISITION La radio demande Aucune intervention
plus de deux n’est nécessaire. Le
secondes pour message devrait
produire les données disparaître sous peu.
audio de la chaîne
sélectionnée.
DÉFAILLANCE DU Défaillance du module Si ce message ne
SATELLITE interne ou du disparaît pas après une
système. courte période ou
lorsque le contact est
coupé et rétabli, votre
récepteur est peut-être
défectueux. Confiez le
véhicule à votre
concessionnaire
autorisé.
CHAÎNE NON La chaîne n’est plus Cette chaîne, qui a déjà
VALIDE disponible. été disponible, ne l’est
plus. Syntonisez une
autre chaîne. Si la
chaîne faisait partie de
vos touches de
présélection, vous
pouvez choisir une
autre chaîne pour cette
touche.

39

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio

Écran de la radio État Intervention


nécessaire
AUCUN Votre abonnement ne Communiquez avec
ABONNEMENT donne pas accès à SIRIUSMD au
cette chaîne. 1 888 539-7474 pour
vous abonner à la
chaîne ou syntonisez
une autre chaîne.
AUCUN TEXTE Les renseignements Les renseignements au
au sujet de l’artiste ne sujet de l’artiste ne
sont pas disponibles. sont pas disponibles à
ce moment sur cette
chaîne. Le système
fonctionne
correctement.
AUCUN TEXTE Les renseignements Les renseignements au
au sujet de la chanson sujet de la chanson ne
ne sont pas sont pas disponibles à
disponibles. ce moment sur cette
chaîne. Le système
fonctionne
correctement.
AUCUN TEXTE Les renseignements Les renseignements au
sur la catégorie ne sujet de la catégorie ne
sont pas disponibles. sont pas disponibles à
ce moment sur cette
chaîne. Le système
fonctionne
correctement.

40

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio

Écran de la radio État Intervention


nécessaire
AUCUN SIGNAL Perte de signal entre Vous êtes en un endroit
le satellite SIRIUSMD qui bloque le signal
ou la tour SIRIUSMD SIRIUSMD (p. ex.,
et l’antenne du tunnel, sous un viaduc,
véhicule. présence de feuillage
dense, etc.). Le
système fonctionne
correctement. Le signal
devrait revenir lorsque
la zone redevient
dégagée.
MISE À JOUR La mise à jour de la Aucune intervention
chaîne est en cours. n’est nécessaire. Le
processus peut
demander jusqu’à trois
minutes.
APPELEZ SIRIUSMD Le service par satellite Communiquez avec
1 888 539–7474 a été désactivé par la SIRIUSMD au 1 888
radio satellite 539-7474 pour réactiver
SIRIUSMD. votre abonnement ou
pour résoudre les
problèmes
d’abonnement.

41

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
SYSTÈME DE CHAUFFAGE-CLIMATISATION À COMMANDE
MANUELLE

1. Réglage de la vitesse du ventilateur : Tournez ce bouton


pour sélectionner la vitesse du ventilateur.
2. R
Dégivreur de lunette arrière : Appuyez sur cette touche pour
activer ou désactiver le dégivreur de lunette arrière. Consultez la
section Dégivreur de lunette arrière du présent chapitre pour
obtenir de plus amples renseignements.
3. Dégivrage : Répartit l’air extérieur entre les bouches de
dégivrage du pare-brise et les bouches de désembuage. Peut servir à
éliminer la glace fine et la buée du pare-brise. Le système distribue
automatiquement l’air provenant de l’extérieur afin de réduire la
formation de buée sur les glaces. Appuyez de nouveau sur cette
touche pour revenir à la sélection précédente de débit d’air.
4. Dégivrage au plancher : Répartit l’air entre les bouches de
dégivrage du pare-brise, les bouches de désembuage et les bouches
de plancher des sièges avant et arrière. Le système distribue
automatiquement l’air provenant de l’extérieur afin de réduire la
formation de buée sur les glaces.
5. Alimentation : Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver le système de chauffage et climatisation. Lorsque le
système est hors fonction, l’air extérieur ne peut pénétrer dans
l’habitacle par les bouches.
42

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
6. : Permet de répartir l’air entre les bouches de la planche de
bord.
7. : Répartit l’air entre les bouches du tableau de bord, les
bouches de désembuage et les bouches de plancher des sièges avant
et arrière.
8. : Répartit l’air entre les bouches de désembuage et les bouches
de plancher des sièges avant et arrière (selon l’équipement).
9. Commande de température : Permet de régler la température de
l’air qui circule dans l’habitacle.
10. Commande de chauffage du siège du passager (selon
l’équipement) : Appuyez sur cette commande pour activer ou
désactiver le chauffage du siège du passager. Consultez la section
Sièges chauffants du chapitre Sièges et systèmes de retenue.
11. Recyclage de l’air : Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver le recyclage de l’air dans l’habitacle. L’air recyclé permet
de refroidir plus rapidement l’habitacle et aide également à
empêcher les odeurs désagréables de pénétrer dans l’habitacle. Le
recyclage de l’air passe automatiquement en fonction lorsque la
touche CLIMATISATION MAXIMALE est enfoncée ou il peut être
manuellement sélectionné dans tous les modes de débit d’air, sauf le
mode (dégivrage). Le recyclage de l’air peut se désactiver
automatiquement dans tous les modes de débit d’air, sauf le mode
CLIMATISATION MAXIMALE. Lorsque le contact est coupé puis
rétabli, le système revient automatiquement en mode de recyclage
de l’air seulement si le témoin DEL de la touche Climatisation est
allumé et que la sélection de répartition de l’air est soit (tableau
de bord) ou (tableau de bord-plancher). La circulation de l’air
peut se désactiver automatiquement dans certains modes pour
réduire la formation de buée.
12. CLIMATISATION MAXIMALE : Répartit l’air recyclé par les
bouches du tableau de bord pour rafraîchir l’habitacle. Ce mode de
refroidissement de l’habitacle est plus économique et efficace. L’air
recyclé empêche également les odeurs désagréables de pénétrer
dans le véhicule. Appuyez de nouveau sur la touche CLIMATISATION
MAXIMALE pour revenir au mode normal de climatisation.

43

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
13. Climatisation : Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver la climatisation. Utilisez la climatisation avec la
recirculation de l’air pour améliorer le rendement du refroidissement.
La climatisation entre automatiquement en fonction dans les modes
CLIMATISATION MAXIMALE, (dégivrage) et (plancher,
dégivrage).
14. Commande de chauffage du siège du conducteur (selon
l’équipement) : Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver le chauffage du siège du conducteur. Consultez la section
Sièges chauffants du chapitre Sièges et systèmes de retenue.
Température extérieure : La température extérieure apparaît à l’écran
et est accompagnée de la mention TEMPÉRATURE EXTÉRIEURE. Pour
faire passer l’affichage de Fahrenheit à Celsius, appuyez sur et
simultanément.
Conseils pratiques
• Pour réduire la formation de buée sur le pare-brise par temps humide,
sélectionnez le mode (dégivrage) ou (plancher-dégivrage).
• Pour réduire la formation d’humidité dans l’habitacle, ne conduisez pas
lorsque le système est hors fonction ou lorsque le mode
(recyclage de l’air) est activé et que la climatisation est hors fonction.
• Ne placez pas, sous les sièges avant, des objets qui pourraient nuire à
la circulation de l’air vers les sièges arrière.
• Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui
pourrait obstruer la prise d’air extérieur située à la base du pare-brise.
• Pour atteindre plus rapidement le point de confort par temps chaud,
conduisez en laissant les glaces légèrement ouvertes pendant deux à
trois minutes après le démarrage ou jusqu’à ce que le véhicule soit
suffisamment « aéré ».
Lorsque la température ambiante est extrêmement élevée et que le
moteur tourne au ralenti pendant des périodes prolongées avec la boîte
de vitesses en prise, il est conseillé d’utiliser le climatiseur en position de
climatisation maximale, de réduire la vitesse du ventilateur et de placer
le levier sélecteur à la position P (stationnement) (boîte de vitesses
automatique seulement) pour que le climatiseur puisse continuer à
rafraîchir l’habitacle.

44

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
Pour un refroidissement maximal en mode CLIMATISATION
MAXIMALE :
1. Sélectionnez le mode CLIMATISATION MAXIMALE.
2. Sélectionnez la température la plus froide.
3. Réglez d’abord le ventilateur à la vitesse la plus élevée. Par la suite,
lorsque l’habitacle se refroidit, réglez la vitesse du ventilateur selon
vos préférences de confort.
Pour faciliter le dégivrage ou le désembuage des glaces latérales
par temps froid :
1. Sélectionnez .
2. Sélectionnez Climatisation.
3. Réglez la commande de température selon vos préférences.
4. Réglez le ventilateur à la vitesse la plus élevée.
5. Orientez les bouches d’air situées aux extrémités du tableau de bord
vers les glaces latérales.
Pour augmenter le débit d’air dans les bouches d’air situées aux
extrémités de la planche de bord, fermez les bouches d’air centrales.

DÉGIVREUR DE LUNETTE ARRIÈRE R


La commande du dégivreur de lunette arrière est située sur le bloc de
commande de chauffage-climatisation et vous permet de dégager la
lunette arrière de la buée ou de la glace qui l’obstrue.
Pour que le dégivreur de lunette arrière fonctionne, le moteur doit être
en marche.
Appuyez sur la touche R pour activer le dégivreur de lunette arrière.
Le témoin de la touche s’allume lorsque le dégivreur de lunette arrière
est en fonction. Le dégivreur de lunette arrière s’arrête automatiquement
après un délai prédéterminé si une chute de tension de la batterie est
détectée, ou lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position
d’arrêt ou d’accessoires. À tout moment, vous pouvez désactiver le
dégivreur manuellement en appuyant de nouveau sur la touche.

45

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
Si le véhicule est équipé du dégivreur de lunette arrière et de
rétroviseurs chauffants, cette même touche active les deux fonctions.
Consultez la section Rétroviseurs extérieurs chauffants du chapitre
Commandes du conducteur.
N’utilisez pas de lame de rasoir ou d’autres objets tranchants
pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour enlever des
autocollants qui y sont apposés. Vous pourriez ainsi causer des
dommages non couverts par la garantie aux lignes de la grille
chauffante.

46

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
COMMUTATEUR D’ÉCLAIRAGE
Tournez le commutateur d’éclairage
jusqu’à la première position
pour allumer les feux de position.
Tournez-le jusqu’à la deuxième
position pour allumer les
phares.
Remettez-le à la position pour
éteindre les phares.

Commande automatique des phares


Le système de commande
automatique des phares utilise un
dispositif photosensible pour régler
de façon automatique la mise en et
hors fonction des phares
normalement commandés par le
commutateur d’éclairage.
Le système de commande
automatique des phares a été
programmé en usine pour garder les
phares allumés pendant 20 secondes
après la coupure du contact. Ce délai peut être modifié pour toute valeur
jusqu’à un maximum de 180 secondes, en procédant selon la méthode
ci-dessous. Il peut être aussi programmé par l’afficheur multimessage.
• Pour mettre en fonction la commande automatique des phares,
tournez la commande dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
• Pour mettre la commande automatique des phares hors fonction,
tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
position d’arrêt.
Nota : Votre véhicule est doté de la fonction d’allumage des phares
avec les essuie-glaces. Si les essuie-glaces sont actionnés pendant une
brève période, les feux extérieurs s’allument lorsque le commutateur
d’éclairage se trouve à la position de commande automatique des phares.

47

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Commande automatique des phares avec temporisation
Si votre véhicule est équipé de la commande automatique des phares,
vous pouvez choisir un délai d’extinction des phares jusqu’à trois minutes
après la coupure du contact. Ce délai est fixé à 20 secondes en usine,
mais il peut être modifié en suivant les étapes ci-après (les étapes
1 à 6 doivent être exécutées en moins de 10 secondes) :
1. Coupez le contact.
2. Tournez le commutateur d’éclairage à la position de commande
automatique des phares.
3. Tournez le commutateur d’éclairage en position d’arrêt.
4. Établissez le contact.
5. Coupez le contact de nouveau.
6. Tournez le commutateur d’éclairage à la position de commande
automatique des phares (les phares devraient s’allumer).
7. Tournez le commutateur d’éclairage en position d’arrêt lorsque le
délai souhaité est atteint (jusqu’à trois minutes).

Commande des phares antibrouillard (selon l’équipement)


Le commutateur d’éclairage sert
également à allumer les phares
antibrouillards. Pour allumer les
phares antibrouillards, le
commutateur d’éclairage doit être
en position , ou et les
feux de route doivent être éteints.
Pour allumer les phares
antibrouillards, tirez le commutateur
d’éclairage vers vous. Le témoin des
phares antibrouillards s’allume.

48

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Feux de route
Après avoir allumé les phares,
poussez le levier vers le tableau de
bord pour activer les feux de route.
Tirez le levier vers vous pour les
éteindre.

Avertisseur optique
Pour faire un appel de phares, tirez
le levier légèrement vers vous.
Relâchez-le pour désactiver cette
fonction.

Feux de jour (selon l’équipement)


Le système des feux de jour allume les feux de croisement à une
intensité réduite.
Pour que les feux de jour fonctionnent :
• le contact doit être établi;
• le commutateur d’éclairage doit être à la position d’arrêt, des feux de
position ou de commande automatique des phares;
• avec une boîte de vitesses automatique, la boîte de vitesses ne doit
pas être en position de stationnement (P);
• avec une boîte de vitesses manuelle, le frein de stationnement ne doit
pas être serré.
AVERTISSEMENT : N’oubliez pas d’allumer vos phares à la
tombée de la nuit ou par mauvais temps. Le système des feux de
jour n’allume pas les feux arrière. De plus, il ne fournit pas
nécessairement un éclairage d’intensité suffisante pour de telles
conditions. Si les phares ne sont pas allumés dans de telles conditions,
vous risquez un accident.

49

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
RHÉOSTAT D’ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE BORD
Utilisez cette commande pour régler
l’intensité d’éclairage du tableau de
bord et de tous les commutateurs
appropriés du véhicule lorsque les
phares et les feux de position sont
allumés.
Déplacez la molette à fond vers le
haut, passé le cran, pour allumer
l’éclairage intérieur.
Tournez la molette à fond vers le
bas (passé le cran) pour empêcher l’éclairage intérieur de s’allumer à
l’ouverture des portes.
Nota : Si la batterie est débranchée ou déchargée, ou qu’une nouvelle
batterie est installée, le rhéostat d’éclairage du tableau de bord doit être
réinitialisé. Pour réinitialiser le rhéostat, tournez complètement la
molette à la position fermée, puis à la position d’allumage forcé du
plafonnier. Les affichages demeureront ainsi visibles dans toutes les
conditions d’éclairage.
RÉGLAGE DES PHARES
Les phares de votre véhicule ont été correctement réglés à l’usine. Si
votre véhicule a été accidenté, faites vérifier l’alignement des phares par
votre concessionnaire autorisé.
Réglage vertical
1. Stationnez le véhicule directement devant un mur ou un écran sur
une surface plane, à environ 7,6 mètres (25 pieds).
• (1) 2,4 mètres (8 pieds)
• (2) Distance du centre du phare
au sol
• (3) 7,6 m (25 pi)
• (4) Ligne de repère horizontale
2. Mesurez la distance entre le sol
et le centre du phare, puis
tracez une ligne de référence
horizontale de 2,4 mètres
(8 pieds) sur le mur ou la paroi
50

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
verticale à cette hauteur (du ruban adhésif convient très bien). Le
centre du phare est identifié sur le verre du phare par un petit
cercle de 3 mm.
3. Allumez les phares en mode feux de croisement pour éclairer le mur
ou la surface verticale et ouvrez le capot. Couvrez le phare gauche
avec un tissu opaque.
4. Vous distinguerez sur la paroi
ou sur le mur un motif lumineux
avec une bande horizontale de
plus haute intensité vers la
droite. Si le bord de cette zone
lumineuse n’est pas sur la ligne
de repère horizontale, les
phares doivent être réglés.

5. Repérez le régleur vertical sur le


phare et, à l’aide d’une douille
de 4 mm, tournez le régleur
dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (pour
régler vers le haut) ou dans le
sens des aiguilles d’une montre
(pour régler vers le bas), jusqu’à
ce que la bordure supérieure de
la bande lumineuse soit au
même niveau que la ligne de
repère horizontale.
6. Déplacez le tissu opaque pour couvrir le phare droit et répétez les
étapes 4 et 5 pour le phare gauche.
7. LE RÉGLAGE HORIZONTAL DES PHARES DE CE VÉHICULE
N’EST PAS REQUIS ET NE PEUT PAS ÊTRE EFFECTUÉ.
8. Fermez le capot et éteignez les phares.

51

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
COMMANDE DES CLIGNOTANTS
• Pour activer le clignotant de
gauche, poussez le levier vers le
bas.
• Pour activer le clignotant de
droite, poussez le levier vers le
haut.

ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR

Plafonniers et lampes de lecture


Le plafonnier avant est situé au pavillon entre les sièges conducteur et
passager.
Le plafonnier est préréglé pour
s’allumer lorsque une porte est
ouverte et reste allumée pendant
25 secondes après la fermeture de la
porte. Pour allumer le plafonnier
manuellement, tournez le rhéostat
d’éclairage du tableau de bord, situé
sur le tableau de bord, à la position
verticale, dépassé le cran de verrouillage.
Pour éteindre le plafonnier, tournez la commande de rhéostat de
l’éclairage à la position de fermeture, dépassé le cran de verrouillage.
Nota : Lorsqu’il est placé manuellement dans la position hors fonction, le
plafonnier ne s’allume pas lorsque les portes sont ouvertes.
Les lampes de lecture et leur
commutateur (sans toit ouvrant
transparent) sont situés sur le
plafonnier. Appuyez sur le
commutateur situé près de chaque
lampe pour les allumer. Appuyez de
nouveau sur le commutateur pour
les éteindre.

52

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Si votre véhicule est équipé d’un toit
ouvrant transparent, les lampes de
lecture sont montées sur le panneau
de commande du toit ouvrant
transparent. Appuyez sur le
commutateur situé près de chaque
lampe pour les allumer. Appuyez de
nouveau sur le commutateur pour
les éteindre.
Les lampes de lecture s’allument
chaque fois qu’une porte s’ouvre.
Après la fermeture de la porte, les lampes demeurent allumées pendant
25 secondes.
Plafonnier et lampe d’aire de chargement
La lampe d’aire de chargement
dotée d’une commande à trois
positions ALLUMÉ-ÉTEINT-PORTE
s’allume :
• lorsque les portes sont fermées et
que la commande est à la position
ALLUMÉ;
• lorsque la commande est à la
position PORTE et qu’une des portes est ouverte.
Lorsque la commande est à la position ÉTEINT, la lampe ne s’allume pas
à l’ouverture des portes.
REMPLACEMENT DES AMPOULES
Condensation dans les phares
Les phares sont ventilés afin d’en équilibrer la pression interne. De la
condensation peut se former naturellement dans ce type de phare.
Lorsque l’air humide pénètre dans les phares par les évents, de la
condensation peut s’y former par temps froid. Lorsque la condensation
se forme, une fine buée peut apparaître à l’intérieur de la lentille. Durant
le fonctionnement normal des phares, cette fine buée est éventuellement
dissipée et s’échappe par les évents. La dissipation de la bruine peut
demander jusqu’à 48 heures en conditions météorologiques sèches.
Exemples de condensation acceptable :
• présence de fine buée (aucune traînée, trace ou goutte);
53

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
• fine buée couvrant moins de 50 % de la lentille.
Exemples de condensation inacceptable (provenant généralement d’une
fuite d’eau dans le phare) :
• accumulation d’eau dans le phare;
• présence de grosses gouttes d’eau, traînées ou traces à l’intérieur de la
lentille.
Faites vérifier votre véhicule par un concessionnaire si vous constatez la
présence de condensation inacceptable dans les phares.

Ampoules à utiliser
Les ampoules de rechange à utiliser sont indiquées dans le tableau
ci-dessous. Les ampoules de phares doivent être identifiées par les
lettres « D.O.T. » pour l’Amérique du Nord; cette appellation assure le
rendement du feu, l’efficacité du faisceau lumineux et une bonne
visibilité.
Nota : Des ampoules appropriées n’endommagent pas le bloc optique, ne
risquent pas d’annuler la garantie de celui-ci et assurent un éclairage
adéquat de longue durée.
Fonction Nombre Numéro
d’ampoules commercial
Phares (feux de route et de 2
H13
croisement)
Feux de position, clignotants et 2
3457A (ambre)
feux de position latéraux (avant)
Feux de freinage arrière, feux 2
arrière et feux de position 3157K / 4157K
latéraux arrière
Phares de recul 2 921
Phares antibrouillards (avant) 2 9145
Troisième feu stop central 5 W5WL
Éclairage de la plaque 2
168
d’immatriculation arrière
Toutes les ampoules sont incolores sauf indication contraire.
Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer
toute ampoule du tableau de bord.
54

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules intérieures
Vérifiez fréquemment le fonctionnement des ampoules intérieures. Pour
le remplacement des ampoules, consultez un concessionnaire Mazda
autorisé.

Remplacement des ampoules extérieures


Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules.
Remplacement des ampoules de phare
1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt.
2. Ouvrez le capot.
3. Passez la main au-dessus de la
traverse avant.
4. Tournez l’ampoule dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre, puis tirez tout droit en
la retirant.

AVERTISSEMENT : Manipulation des ampoules à halogène :


Une ampoule à halogène qui se casse représente un danger. En
effet, elle contient un gaz sous pression qui fait exploser l’ampoule en
petits morceaux pouvant causer de graves blessures. Si vous touchez le
verre de l’ampoule, l’huile qui se trouve naturellement sur les mains
peut faire surchauffer et exploser l’ampoule lorsqu’elle est allumée. Ne
touchez jamais le verre de l’ampoule à mains nues et portez toujours
des lunettes de protection lorsque vous manipulez des ampoules à
halogène ou que vous travaillez à proximité d’une telle source
d’éclairage.

5. Débranchez le connecteur
électrique de l’ampoule.

55

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares

AVERTISSEMENT : Enfants et ampoules à halogène : Il est


dangereux de jouer avec une ampoule à halogène. De graves
blessures peuvent être causées par une ampoule à halogène qui se
casse en tombant ou d’une autre manière. Gardez toujours les
ampoules à halogène hors de la portée des enfants.

6. Branchez le connecteur électrique à la nouvelle ampoule.


7. Insérez l’extrémité en verre de la nouvelle ampoule dans le bloc
optique. Une fois les rainures de la base de plastique alignées,
tournez la nouvelle ampoule dans le sens des aiguilles d’une montre
pour l’installer.
Remplacement des ampoules des feux de position avant et des
clignotants avant
Pour le remplacement des ampoules, consultez votre concessionnaire
Mazda autorisé.
Remplacement des ampoules des feux arrière, des feux de
freinage, des clignotants et des phares de recul
Les ampoules des feux arrière, des feux de freinage, des clignotants, des
feux de position latéraux et des phares de recul se trouvent dans la
même partie du bloc optique des feux arrière, l’une au-dessous de
l’autre. Procédez de la même façon pour remplacer l’une ou l’autre de
ces ampoules :
1. Assurez-vous que le
commutateur d’éclairage est à la
position d’arrêt, puis ouvrez le
hayon pour accéder aux vis du
bloc optique.
2. Enlevez les deux vis de fixation
du bloc optique.
3. Retirez soigneusement le bloc
optique hors du véhicule en le
tirant sans le tourner pour avoir
accès à la douille de l’ampoule.
4. Tournez la douille de l’ampoule dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et retirez-la du bloc optique.
5. Tirez l’ampoule hors de la douille sans la tourner et insérez la
nouvelle ampoule.
56

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
6. Placez la douille de l’ampoule dans le bloc optique et faites-la
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
7. Installez soigneusement le bloc optique des feux arrière sur le
véhicule et fixez-le à l’aide des deux vis.
Remplacement des ampoules d’éclairage de la plaque
d’immatriculation
1. Assurez-vous que le
commutateur d’éclairage est à la
position d’arrêt.
2. Appuyez sur le levier et retirez
avec précaution le bloc optique
de la plaque d’immatriculation
(situé au-dessus de la plaque
d’immatriculation) du hayon.
3. Tournez la douille de l’ampoule dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et retirez-la du bloc optique.
4. Tirez l’ampoule hors de la
douille sans la tourner et insérez
la nouvelle ampoule.
5. Placez la douille de l’ampoule
dans le bloc optique et faites-la
tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre.
6. Pour installer le bloc optique,
enfoncez-le soigneusement dans le hayon.
Remplacement de l’ampoule du troisième feu stop
Pour retirer le bloc optique,
procédez comme suit :
1. Enlevez les deux vis et tirez sur
le bloc optique pour le sortir du
hayon.

57

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
2. Appuyez sur les fixations à
pression pour retirer le
porte-lampe du bloc optique.

3. Retirez l’ampoule grillée de sa


douille sans la tourner et insérez
une nouvelle ampoule.
Pour remettre le feu en place,
suivez la procédure de retrait dans
l’ordre inverse.

Remplacement des ampoules des phares antibrouillard


(selon l’équipement)
1. Assurez-vous que le
commutateur des phares
antibrouillards est à la position
d’arrêt.
2. Du dessous du véhicule, tournez
l’ensemble faisceau et ampoule
dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour le
retirer du phare antibrouillard.
3. Débranchez soigneusement l’ampoule du faisceau en libérant les
deux pattes de fixation à pression.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la nouvelle ampoule.

58

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
LEVIER MULTIFONCTION
Essuie-glace : Tournez l’extrémité
de la commande vers le tableau de
bord pour augmenter la vitesse des
essuie-glaces. Tournez-la vers vous
pour réduire la vitesse.

Nota : Une accumulation importante de glace et de neige risque de


bloquer les balais d’essuie-glace et de faire surchauffer le moteur des
essuie-glaces. En pareil cas, le moteur arrêtera automatiquement le
fonctionnement des balais pendant une courte période. Si cela se produit
en conduisant, mettez les essuie-glaces hors fonction, stationnez le
véhicule et retirez la neige et la glace du pare-brise. Après une courte
période d’attente, lorsque vous mettez les essuie-glaces en fonction, les
balais d’essuie-glace devraient fonctionner normalement. Si les balais ne
fonctionnent pas, consultez un concessionnaire Mazda autorisé dès que
possible. Attendez que le temps soit propice avant de reprendre la route
si les essuie-glaces sont inopérants.
Lave-glace : Appuyez sur
l’extrémité du levier :
• brièvement : un seul balayage des
essuie-glaces, sans liquide
lave-glace;
• rapidement en le maintenant
enfoncé : trois balayages des
essuie-glaces avec liquide
lave-glace;
• plus longtemps en le maintenant enfoncé : les essuie-glaces et le
liquide lave-glace sont activés pendant au plus 10 secondes.
Fonction de commodité des essuie-glaces : Quelques secondes après
avoir lavé le pare-brise, les essuie-glaces effectuent un balayage
additionnel pour enlever l’eau résiduelle du pare-brise.

59

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Nota : Ne mettez pas le lave-glace en fonction lorsque le réservoir de
lave-glace est vide. La pompe de lave-glace pourrait surchauffer. Vérifiez
fréquemment le niveau de liquide lave-glace. Ne mettez pas les
essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. Vous pourriez
rayer le pare-brise, endommager les balais d’essuie-glace et faire griller le
moteur des essuie-glaces. Utilisez toujours le lave-glace avant de mettre
les essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. En présence
de gel, assurez-vous que les essuie-glaces ne sont pas gelés au pare-brise
avant de les mettre en fonction.

Commandes d’essuie-glace et de lave-glace de lunette arrière


Pour actionner l’essuie-glace de
lunette arrière, tournez la
commande à la position désirée.
Sélectionnez :
2 – Vitesse normale de balayage de
l’essuie-glace de lunette arrière.
1 – Balayage intermittent de
l’essuie-glace de lunette arrière.
O (arrêt) – Essuie-glace et lave-glace de lunette arrière hors fonction.
Pour laver la lunette arrière, tournez la commande à l’une ou l’autre des
positions et tenez-la en position aussi longtemps que nécessaire.
À partir d’une de ces positions, la commande retourne automatiquement
à la position INT 2 (intermittent) ou O (arrêt).

VOLANT INCLINABLE À COMMANDE MANUELLE


Pour régler le volant :
1. Tirez le levier de la colonne de
direction vers le bas.
2. Déplacez le volant vers le haut
ou vers le bas à la position
désirée.

60

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
3. Poussez le levier de la colonne
de direction vers le haut. Le
volant se bloque dans la position
choisie.
AVERTISSEMENT : Il est
dangereux de régler le
volant pendant la conduite. Vous
pourriez accidentellement tourner
brusquement le volant vers la
droite ou vers la gauche et perdre
la maîtrise de votre véhicule ou
causer un accident. Ne réglez
jamais le volant durant la
conduite.

ÉCLAIRAGE DU MIROIR DE PARE-SOLEIL


(SELON L’ÉQUIPEMENT)
L’éclairage du miroir de courtoisie
s’allume lorsque vous levez le volet
du miroir.

Tige coulissante
Le pare-soleil glissera vers l’avant et
vers l’arrière sur la tige pour offrir
une meilleure protection contre le
soleil. Tournez le pare-soleil vers la
glace latérale et déployez-le vers
l’arrière pour masquer davantage le
soleil.
Nota : Rétractez le pare-soleil avant
de le replacer dans la garniture de
pavillon.

61

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
CONSOLE AU PAVILLON (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Selon les options choisies à l’achat, l’apparence de la console au pavillon
de votre véhicule peut varier.

Bac de rangement (selon l’équipement)


Appuyez sur le dispositif de
déverrouillage situé sur le volet pour
ouvrir le bac de rangement.
Le bac de rangement peut être
utilisé pour ranger des lunettes de
soleil ou d’autres objets du même
type.

CONSOLE CENTRALE
La console de votre véhicule peut comporter plusieurs options. dont les
suivantes :
1. Des porte-gobelets;
2. le couvercle de la console du
compartiment de rangement est
doté d’un rangement pour
disques compacts, d’un
porte-cartes professionnelles et
de deux porte-stylos; le
compartiment de rangement
comporte un bac amovible avec
un range-monnaie, un plateau
coulissant, un support de
téléphone cellulaire et un rangement pour disques compacts;
3. Prise de courant arrière.
4. porte-gobelets arrière;
5. de petits casiers de rangement.
AVERTISSEMENT : Ne déposez que des gobelets souples dans
les porte-gobelets. Les objets en matière dure peuvent vous
infliger des blessures lors d’une collision.

62

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Le plateau coulissant et le bac
intérieur peuvent être retirés pour
permettre le rangement d’un
ordinateur portable, de lecteurs
MP3, de disques compacts ou de
sacs à main. Pour les retirer, ouvrez
le couvercle de la console et tirez le
bac vers le haut hors du boîtier de
la console.

Pour disposer d’un espace de


rangement additionnel, vous pouvez
également suspendre le plateau
coulissant et le bac intérieur sur le
côté et à l’arrière de la console.

PRISE DE COURANT AUXILIAIRE (12 V C.C.)


Les prises de courant sont conçues pour y brancher uniquement
des accessoires. N’insérez aucun autre objet dans la prise de
courant, car cela endommagera la prise et grillera le fusible. N’y
suspendez ni accessoire ni support d’accessoire. L’utilisation
incorrecte de la prise de courant peut provoquer des dommages
non couverts par la garantie.
Des prises de courant auxiliaires se trouvent aux endroits suivants :
• sur le tableau de bord;
• Sur le côté arrière de la console centrale
N’utilisez pas l’allume-cigare (selon l’équipement) dans la prise de
courant.

63

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Afin d’empêcher que le fusible ne grille, ne sollicitez pas les prises de
courant au-delà de la capacité du véhicule de 12 V c.c. / 180 W. Si la
prise de courant ou la douille de l’allume-cigare ne fonctionne pas, il se
peut qu’un fusible soit grillé. Consultez la section Fusibles et relais du
chapitre Dépannage pour obtenir de plus amples renseignements sur la
vérification et le remplacement des fusibles.
Pour être en mesure de bien utiliser votre prise de courant, le moteur
doit tourner afin de prévenir la décharge accidentelle de la batterie. Afin
de prévenir la décharge de la batterie :
• n’utilisez pas la prise de courant plus qu’il ne le faut lorsque le moteur
tourne;
• ne laissez pas de chargeurs de piles, d’adaptateurs de jeu vidéo,
d’ordinateurs ni d’autres appareils branchés pendant de longues
périodes lorsque le contact est coupé.
Gardez toujours les chapeaux des prises de courant fermés lorsqu’elles
ne sont pas utilisées.
GLACES À COMMANDE ÉLECTRIQUE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’enfants sans surveillance
dans le véhicule et ne les laissez pas jouer avec les glaces à
commande électrique. Ils risqueraient de subir des blessures graves.

AVERTISSEMENT : Lorsque vous fermez les glaces à


commande électrique, veillez à ce que rien ne puisse entraver
leur fonctionnement et assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou
d’animaux à proximité de l’ouverture des glaces.

Utilisez les commandes de lève-glace


pour abaisser ou relever les glaces.
• Appuyez vers le bas (jusqu’au
premier cran) et maintenez le
commutateur enfoncé pour ouvrir.
• Tirez sur le commutateur et
maintenez-le enfoncé pour fermer
les glaces.
Tremblement des glaces de custode : Lorsqu’une des glaces de
custode ou les deux sont ouvertes, le véhicule peut présenter des bruits
de vent ou de tremblement; vous pouvez arrêter ce bruit en abaissant
une glace avant d’environ cinq à huit centimètres (deux à trois pouces).
64

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Ouverture rapide (AUTO)
Elle permet d’abaisser
complètement la glace du
conducteur sans avoir à maintenir
enfoncée la commande de
lève-glace. Appuyez à fond sur la
commande jusqu’au second cran et
relâchez-la rapidement. La glace
s’ouvre complètement. Pour arrêter
le mouvement de la glace, appuyez brièvement sur l’une des parties de la
commande.
Condamnation des lève-glaces électriques
La condamnation des lève-glaces
électriques permet au conducteur
d’être le seul à pouvoir commander
l’ouverture des glaces.
Pour condamner toutes les
commandes de lève-glace, sauf
celles du conducteur, appuyez sur le
côté droit de la commande. Appuyez
sur le côté gauche pour annuler le verrouillage.
Temporisation des accessoires
La fonction de temporisation des accessoires permet d’utiliser les glaces
à commande électrique et le toit ouvrant transparent jusqu’à 10 minutes
après avoir tourné le commutateur d’allumage de la position de
CONTACT ou ACC (accessoires) à la position d’ARRÊT, lorsque la clé
n’est pas dans le commutateur d’allumage, ou jusqu’à l’ouverture d’une
des portes avant.
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas des enfants sans
surveillance dans le véhicule et ne les laissez pas jouer avec les
glaces à commande électrique ou le toit ouvrant transparent. Ils
risqueraient de subir des blessures graves.

RÉTROVISEUR INTÉRIEUR
Le rétroviseur intérieur comporte deux points de pivotement sur le bras
de support qui permettent de régler le rétroviseur verticalement et
latéralement.
65

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur

AVERTISSEMENT : Ne réglez pas le rétroviseur lorsque le


véhicule est en mouvement.

Rétroviseur intérieur antiéblouissement à réglage automatique


(selon l’équipement)
Votre véhicule peut être équipé d’un rétroviseur intérieur
antiéblouissement à réglage automatique. Le rétroviseur électronique
jour-nuit passe de l’état normal (haute réflectivité) à l’état antireflet
(assombrie) lorsqu’une lumière éblouissante est reflétée dans le
rétroviseur. Lorsque le rétroviseur détecte une lumière éblouissante
provenant de l’arrière du véhicule, il se règle automatiquement (en
s’assombrissant) de façon à réduire l’éblouissement.
Le rétroviseur reprend automatiquement sa position normale lorsque la
boîte de vitesses passe en marche arrière (R), pour assurer une bonne
visibilité vers l’arrière pendant le recul.
Pour ne pas entraver le fonctionnement du rétroviseur à
antiéblouissement, n’obstruez pas les capteurs situés devant et
derrière le rétroviseur intérieur.
Ne nettoyez pas le boîtier ni le verre d’un rétroviseur avec des
substances abrasives, du carburant ou des produits de nettoyage
à base de pétrole.
Nota : Si votre véhicule est équipé du système de caméra de marche
arrière, une image vidéo s’affiche dans le rétroviseur intérieur ou dans
l’écran du système de navigation (selon l’équipement) lorsque la position
de marche arrière (R) est sélectionnée. Lorsque la boîte de vitesses
passe de la marche arrière (R) à un autre rapport, l’image demeure
affichée pendant quelques secondes, puis disparaît. Consultez la section
Système de caméra de marche arrière du chapitre Conduite.

RÉTROVISEURS EXTÉRIEURS

Rétroviseurs extérieurs électriques

AVERTISSEMENT : Ne réglez pas le rétroviseur lorsque le


véhicule est en mouvement.

66

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour régler vos rétroviseurs :
1. Tournez la commande dans le
sens des aiguilles d’une montre
pour régler le rétroviseur de
droite, ou dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour
régler celui de gauche.
2. Déplacez la commande pour
orienter le rétroviseur à la position voulue.
3. Replacez la commande au centre pour verrouiller les rétroviseurs à la
position choisie.
Rétroviseurs repliables
Repliez soigneusement les
rétroviseurs extérieurs lorsque vous
roulez dans un endroit étroit,
comme dans un lave-auto
automatique.

Rétroviseurs extérieurs chauffants (selon l’équipement)


Les deux rétroviseurs sont chauffés
automatiquement pour éliminer la
glace ou la buée lorsque le dégivreur
de lunette arrière est mis en
fonction.
Ne vous servez pas d’un grattoir
pour enlever la glace qui se
serait formée sur les
rétroviseurs et ne tentez pas de régler ceux-ci lorsqu’ils sont
immobilisés par la glace. Vous pourriez abîmer la surface ou le
mécanisme des rétroviseurs.
Ne nettoyez pas le boîtier ni le verre d’un rétroviseur avec des
substances abrasives, du carburant ou des produits de nettoyage
à base de pétrole.

67

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
PROGRAMMATEUR DE VITESSE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le programmateur de vitesse permet de conserver une vitesse
programmée sans laisser votre pied sur l’accélérateur.
AVERTISSEMENT : L’utilisation du programmateur de vitesse
dans les conditions suivantes pourrait entraîner une perte de
maîtrise du véhicule :
• circulation dense ou irrégulière;
• routes glissantes ou sinueuses;
• restrictions similaires qui engendrent des modifications
fréquentes de vitesse.
N’utilisez pas le programmateur de vitesse dans ces
conditions.

Réglage du programmateur de vitesse


Pour plus de commodité, les
commandes de votre programmateur
de vitesse sont situées sur le volant.
1. Appuyez sur la touche En
fonction, puis relâchez-la.
2. Accélérez à la vitesse désirée.

3. Appuyez sur la touche


RÉGLAGE +, puis relâchez-la.
4. Relâchez la pédale
d’accélérateur.
5. Le témoin s’allume au
tableau de bord.

Nota :
• La vitesse du véhicule peut varier momentanément lorsque vous
roulez sur une pente raide.
68

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
• Si la vitesse du véhicule augmente au-delà de la vitesse programmée
lorsque vous descendez la pente, freinez pour réduire la vitesse.
• Si, lorsque le véhicule gravit une pente, sa vitesse diminue de plus de
16 km/h (10 mi/h) sous la vitesse programmée, le programmateur de
vitesse se désactive automatiquement.

Désactivation du programmateur de vitesse


Pour désactiver le programmateur de vitesse :
• Appuyez sur la pédale de frein ou sur la pédale d’embrayage (selon
l’équipement).
La vitesse préalablement programmée n’est pas effacée lorsque le
programmateur de vitesse est désactivé.
Nota : Une augmentation passagère du régime du moteur est possible et
normale si vous utilisez la pédale d’embrayage pour désactiver le
programmateur de vitesse.
Reprise de la vitesse programmée
Appuyez sur la touche RSM
(reprise), puis relâchez-la pour
revenir automatiquement à la vitesse
programmée précédemment.

69

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Augmentation de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Il existe trois façons de programmer
une vitesse supérieure :
• Maintenez la touche SET +
(réglage) enfoncée jusqu’à la
vitesse désirée, puis relâchez-la.
• Appuyez et relâchez la touche
RÉGLAGE + pour activer la
fonction de « réglage
instantané ». Chaque pression sur
la touche augmente la vitesse
programmée de 1,6 km/h (1 mi/h).
• Accélérez à la vitesse désirée au moyen de la pédale d’accélérateur.
Lorsque le véhicule atteint la vitesse désirée, appuyez et relâchez la
touche RÉGLAGE +.

Réduction de la vitesse avec le programmateur de vitesse en


fonction
Il existe trois façons de réduire la
vitesse programmée : OFF ON
• Maintenez la touche RÉGLAGE -
enfoncée jusqu’à ce que vous SET
ayez atteint la vitesse désirée,
puis relâchez-la. SET
• Appuyez brièvement sur la
touche RÉGLAGE - pour activer RES
la fonction de « réglage
instantané ». Chaque pression sur
la touche diminue la vitesse programmée de 1,6 km/h (1 mi/h).
• Appuyez sur la pédale de frein ou d’embrayage (selon l’équipement),
puis sur la touche SET + (réglage) lorsque la vitesse désirée est
atteinte.

70

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Mise hors fonction du programmateur de vitesse
Il existe deux façons de mettre le
programmateur de vitesse hors
fonction :
• Appuyez sur la touche HORS
FONCTION.
• Coupez le contact.
Nota : Lorsque vous mettez le
programmateur de vitesse ou le
commutateur d’allumage hors
fonction, la mémoire de votre
programmateur de vitesse est effacée.
COMMANDES AU VOLANT (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Ces commandes permettent d’utiliser certaines fonctions de commandes
audio.
Fonctions des commandes de la radio
Appuyez sur la touche MÉDIA pour
choisir parmi les sources suivantes :
• AM, FM1, FM2 ou disques
compacts.
• SAT1, SAT2 ou SAT3 (mode radio
satellite) (selon l’équipement);
• ENTRÉE AUXILIAIRE

En mode radio :
• Appuyez sur pour
accéder à la station de radio
présélectionnée précédente ou
suivante.
En mode lecteur de disques
compacts :
• Appuyez sur pour
passer à la piste suivante du
disque.
71

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
En mode radio satellite (selon l’équipement) :
• Appuyez sur pour parcourir les chaînes programmées.
Dans tous les modes :
• Appuyez sur la touche VOL + ou
VOL – pour régler le volume.

TOIT OUVRANT TRANSPARENT (SELON L’ÉQUIPEMENT)


Vous pouvez ouvrir ou incliner vers le haut (à partir de la position
fermée) le toit ouvrant transparent pour aérer l’habitacle.
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas les enfants jouer avec le toit
ouvrant transparent et ne les laissez pas sans surveillance dans
le véhicule. Ils risqueraient de subir des blessures graves.

Ouverture du toit ouvrant


transparent : Le toit ouvrant
transparent est doté d’une
commande automatique d’ouverture,
de fermeture et d’aération rapide à
impulsion. Pour ouvrir
complètement le toit en une seule
impulsion, appuyez sur la partie
arrière de la commande du toit et
relâchez-la. Pour interrompre
l’ouverture ou la fermeture du toit
avec la commande, appuyez sur la commande une deuxième fois.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous fermez le toit ouvrant
transparent, veillez à ce que rien ne puisse entraver son
fonctionnement et assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou d’animaux à
proximité de son ouverture.

72

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Fermeture du toit ouvrant transparent : Le toit ouvrant transparent
est doté d’une commande automatique de fermeture rapide à impulsion.
Appuyez brièvement sur la partie avant de la commande. Pour
interrompre à tout moment la fermeture du toit, appuyez de nouveau sur
la commande.
Fonction d’inversion en cas d’obstruction : Lorsque le toit ouvrant
transparent détecte un obstacle en cours de fermeture, il inverse
automatiquement sa course et s’arrête à une position déterminée. C’est
ce qu’on appelle « inversion en cas d’obstruction ». Si le contact est
coupé en cours d’inversion (alors que la fonction de temporisation des
accessoires est désactivée), le toit ouvrant transparent se déplace jusqu’à
ce que sa position d’inversion en cas d’obstruction soit atteinte.
Neutralisation de la fonction d’inversion en cas d’obstruction :
Pour neutraliser la fonction d’inversion en cas d’obstruction, maintenez la
partie avant de la commande enfoncée. Cette option peut être utile pour
contrer la résistance exercée par la glace sur le toit ouvrant transparent
ou sur les joints, par exemple. En cours d’inversion, si la commande est
relâchée en position neutre, puis maintenue à sa position d’impulsion de
fermeture dans un délai de deux secondes après que le toit ouvrant
transparent ait atteint sa position d’inversion, le toit ouvrant
transparent se déplace, sans protection d’inversion en cas
d’obstruction. Si la commande est relâchée avant que le toit ouvrant
transparent soit complètement fermé ou que le contact soit coupé (et
que la temporisation des accessoires est désactivée), le toit ouvrant
transparent s’arrête.
Pour aérer :
• Le toit ouvrant transparent est doté d’une commande automatique
d’aération à impulsion. Pour incliner le toit ouvrant en position
d’aération (lorsque le panneau de verre est fermé), appuyez
brièvement sur la partie avant de la commande.
• Pour fermer le toit ouvrant lorsqu’il est ouvert en position d’aération,
appuyez sur la partie arrière de la touche de commande et
maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que le toit atteigne la position
voulue.
Le toit ouvrant transparent est muni d’un pare-soleil coulissant que vous
pouvez ouvrir ou fermer manuellement lorsque le panneau de verre est
fermé. Pour fermer le pare-soleil, faites-le glisser vers l’avant.

73

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Temporisation des accessoires :
La fonction de temporisation des accessoires permet d’utiliser les
commutateurs des glaces, la chaîne audio et le toit ouvrant transparent
(selon l’équipement) jusqu’à 10 minutes après avoir coupé le contact ou
jusqu’à ce qu’une des portes avant soit ouverte.
OUVRE-PORTE DE GARAGE UNIVERSEL (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être équipé d’une télécommande universelle pour
porte de garage qui peut être utilisé pour remplacer la télécommande
classique.
Système d’automatisation domestique Car2UMD
(selon l’équipement)
Le système d’automatisation
domestique Car2UMD est un
émetteur universel situé dans le
rétroviseur du conducteur et qui
comprend deux fonctions
principales : un ouvre-porte de
garage et une plate-forme pour
activer à distance une panoplie de
dispositifs à l’intérieur de votre
domicile. Le système d’ouvre-porte de garage Car2UMD remplace la
télécommande portative classique par un émetteur à trois boutons
intégré à l’intérieur de votre véhicule. Une fois programmé pour les
portes de garage, le système de télécommande Car2UMD peut être
programmé pour faire fonctionner les dispositifs de sécurité et les
systèmes d’éclairage domestiques.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous d’éloigner toutes personnes
ou objets de la porte de garage ou du dispositif de sécurité que
vous devez programmer. Ne programmez jamais le système Car2UMD
lorsque le véhicule est stationné dans un garage.

N’utilisez pas le système Car2UMDsi vous possédez une télécommande


pour porte de garage qui n’est pas munie des dispositifs d’arrêt
automatique et de marche arrière tels que prescrits par les normes de
sécurité fédérales américaines. (Cette recommandation concerne aussi
les ouvre-portes de garage fabriqués avant le 1 avril 1982.)

74

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Assurez-vous de conserver la télécommande d’origine pour l’utiliser avec
d’autres véhicules ou pour une programmation ultérieure du système
Car2UMD. Il est également recommandé, au terme de la vente ou du bail
de location du véhicule, de réinitialiser les boutons de commande du
système Car2UMD pour des raisons de sécurité. Consultez la rubrique
Effacement des boutons du système d’automatisation domestique
Car2UMD plus loin dans cette section.
Lisez toutes les instructions avant de tenter de programmer le système
Car2UMD. À cause des différentes étapes, il serait préférable d’obtenir
l’aide d’une autre personne pour programmer la télécommande.
Vous pouvez obtenir de l’information plus détaillée en ligne, sur le
système Car2UMD, au www.learcar2U.com ou en communiquant avec la
ligne d’aide Car2UMD au numéro sans frais 1 866 572-2728.
Types d’ouvre-porte de garage (code tournant et code fixe)
Le système d’automatisation domestique Car2UMD peut être programmé
pour faire fonctionner les ouvre-portes de garage à code tournant et à
code fixe.
• Les ouvre-portes à code tournant ont été fabriqués après 1996 et sont
protégés par un code. Un code tournant signifie que le signal codé est
modifié chaque fois que votre ouvre-porte de garage à distance est
utilisé.
• Les ouvre-portes à code fixe ont été fabriqués avant 1996. Les
dispositifs à code fixe utilisent le même signal codé d’une fois à
l’autre. Il est possible de régler manuellement un code personnel
unique pour les commutateurs DIP.
Si vous ne savez pas si votre
ouvre-porte de garage est à code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
O
N
tournant ou à code fixe, ouvrez le
couvercle des piles de la CTS 206-12 T124

télécommande. Si un panneau de
commutateurs DIP s’y trouve, votre
ouvre-porte de garage est un
modèle à code fixe. Dans le cas
contraire, votre ouvre-porte de
garage est doté d’un code tournant.

75

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Programmation du code tournant
Nota : La programmation de l’ouvre-porte de garage à code tournant
nécessite des actions sensibles au temps. Lisez toutes les directives avant
de commencer la procédure pour être en mesure de distinguer les
actions sensibles au temps. Si vous ne suivez pas les actions sensibles au
temps, le dispositif s’arrêtera et vous devrez répéter la procédure.
Nota : ne programmez jamais le système Car2UMD lorsque le véhicule est
stationné dans un garage.
Assurez-vous que la clé est à la position Contact et que le moteur est
arrêté lorsque vous procédez à la programmation de la télécommande.
1. Appuyez fermement sur les
deux boutons du système
Car2UMD pendant une ou deux
secondes, puis relâchez.

2. Allez au garage pour localiser le


moteur de l’ouvre-porte de
garage et son bouton
« d’apprentissage ». Il se peut
que vous ayez besoin d’une
échelle pour enlever le
couvercle de l’appareil ou la
lentille du dispositif pour
localiser le bouton
« d’apprentissage ». Appuyez
sur le bouton
« d’apprentissage », après quoi, vous disposez de 10 à 30 secondes
pour retourner à votre véhicule et compléter les étapes suivantes. Si
vous ne pouvez localiser le bouton « apprentissage », consultez le
Guide du propriétaire relatif à votre ouvre-porte de garage ou
communiquez avec la ligne d’aide Car2UMD au numéro sans frais
1-866-572-2728 ou (1-866-57Car2U).

76

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
3. Retournez à votre véhicule.
Appuyez brièvement sur le
bouton du système Car2UMD
que vous désirez utiliser pour
commander la porte de garage.
Il se peut que vous deviez tenir
le bouton pendant 5 à
20 secondes durant lesquelles le
témoin lumineux du bouton sélectionné clignotera. Relâchez
immédiatement (dans la seconde qui suit) le bouton, une fois que la
porte de garage se met en mouvement. Lorsque le bouton est
relâché, le témoin se met à clignoter rapidement jusqu’à ce que la
programmation se termine.
4. Appuyez de nouveau, brièvement sur le bouton. La porte de garage
devrait se déplacer, confirmant du même coup que la programmation
a réussi. Si votre porte de garage refuse de fonctionner, répétez les
étapes précédentes décrites dans cette section.
Une fois la programmation réussie, vous pourrez mettre en fonction votre
système Car2UMD en appuyant sur le bouton que vous avez programmé
pour activer l’ouvre-porte. Le témoin au-dessus du bouton sélectionné
s’allume pour confirmer que le système Car2UMD répond à la commande.
Pour programmer un autre dispositif à code tournant, comme par
exemple, un ouvre-porte de garage supplémentaire, un dispositif de
sécurité ou d’éclairage domestique, répétez les étapes 1 à 4, en
remplaçant le bouton de fonction sélectionné à l’étape 3 par un autre
que celui utilisé pour l’ouvre-porte de garage. Par exemple, vous pouvez
programmer le bouton situé à l’extrême gauche pour la porte de garage,
le bouton du centre pour le dispositif de sécurité et le bouton de droite
pour un autre ouvre-porte de garage.
Nota : Le système Car2UMD permet de programmer jusqu’à trois
dispositifs. Si vous devez remplacer un des trois dispositifs, une fois
qu’ils ont été programmés, vous devez effacer les réglages courants en
utilisant la procédure Effacement des boutons du système
d’automatisation domestique Car2UMD et reprogrammer tous les
dispositifs qui doivent être utilisés.

77

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Programmation d’un code fixe
Nota : ne programmez jamais le système Car2UMD lorsque le véhicule est
stationné dans un garage.
Assurez-vous que la clé est à la position Contact et que le moteur est
arrêté lorsque vous procédez à la programmation de la télécommande.
1. Pour programmer des appareils à code fixe à l’aide des commutateurs
DIP, vous aurez besoin de la télécommande de l’ouvre-porte de garage,
de papier et d’un crayon ou d’un stylo bille.
2. Ouvrez le compartiment des piles et prenez en note les réglages des
commutateurs de gauche à droite pour l’ensemble des 8 ou des 12
commutateurs (selon le cas). Utilisez la figure ci-dessous :
Lorsqu’un commutateur est en position relevée, contact, ou en position
+, encerclez « L ».
Lorsqu’un commutateur est en position centrale, au point mort ou 0,
encerclez « M ».
Lorsqu’un commutateur est en position abaissée, Arrêt, ou en position
« – », encerclez « R ».

Position du
commutateur 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Levé, contact ou + L L L L L L L L L L L L
Milieu, point mort ou 0 M M M M M M M M M M M M
Abaissé, arrêt ou – R R R R R R R R R R R R
L = gauche; M = milieu; R = droite

78

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
3. Pour programmer ces positions
dans le système Car2UMD,
appuyez simultanément sur les
trois boutons système Car2UMD
pendant quelques secondes puis
relâchez pour mettre le
dispositif en mode de
programmation. Les témoins
clignoteront lentement. Dans les
2,5 minutes suivantes, entrez les réglages des commutateurs DIP de
gauche à droite du système Car2UMD correspondant à ceux que vous
avez encerclés précédemment.
4. Après avoir entré les réglages, appuyez simultanément sur les trois
boutons du système Car2UMD et relâchez-les. Les témoins
s’allumeront.
5. Appuyez brièvement sur le
bouton du système Car2UMD
que vous désirez utiliser pour
commander la porte de garage.
Relâchez immédiatement (dans
la seconde qui suit) le bouton,
une fois que la porte de garage
se met en mouvement. Durant
ce temps, le témoin du bouton sélectionné clignotera lentement. Ne
relâchez pas le bouton jusqu’à ce que la porte de garage entre en
mouvement. La plupart des portes de garage s’ouvrent rapidement. Il
se peut que vous deviez tenir le bouton pendant 5 à 55 secondes
avant d’observer tout mouvement de la porte de garage.
6. Le témoin commence à clignoter plus rapidement jusqu’à ce que la
programmation se termine. Si votre porte de garage ne fonctionne
pas après ces étapes, répétez les étapes 2 à 6. Autrement, appelez la
ligne d’aide Car2UMD sans frais au 1 866 57Car2U (1 866 572-2728).
Une fois la programmation réussie, vous pourrez mettre en fonction votre
système Car2UMD en appuyant sur le bouton que vous avez programmé
pour activer l’ouvre-porte. Le témoin au-dessus du bouton sélectionné
s’allume pour confirmer que le système Car2UMD répond à la commande.

79

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Effacement des boutons du système d’automatisation domestique
Car2UMD
Nota : Le système Car2UMD permet de programmer jusqu’à trois
dispositifs. Si vous devez remplacer un des trois dispositifs déjà
programmés, vous devez effacer les réglages courants en utilisant la
procédure décrite ci-dessous et reprogrammer tous les dispositifs qui
doivent être utilisés.
Pour effacer la programmation du système Car2UMD (les boutons
individuels ne peuvent pas être effacés), utilisez la méthode suivante :
1. Appuyez fermement sur les
boutons Car2UMD extérieurs
simultanément pendant
approximativement 20 secondes
jusqu’à ce que les témoins se
mettent à clignoter rapidement.
Les témoins sont situés
directement au-dessus des
boutons.
2. Une fois que les témoins se
mettent à clignoter, retirez vos
doigts des boutons. Les codes de tous les boutons sont effacés.
Si vous vendez votre véhicule équipé du système Car2UMD, il est
recommandé d’effacer toute programmation pour des motifs de sécurité.
Conforme à la réglementation de la FCC et aux normes RSS-210
d’Industrie Canada
Le système de surveillance Car2UMD est conforme à la partie 15 de la
réglementation de la FCC et aux normes RSS-210 d’Industrie Canada.
L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce dispositif
ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif doit
accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient l’activer de
façon inopportune.
Toutes modifications à l’émetteur du système Car2UMD effectuées par
une personne autre qu’un technicien autorisé pourraient annuler toute
autorisation à utiliser cet équipement.

80

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
HAYON
• Pour ouvrir la glace de hayon,
déverrouillez le hayon (au moyen
des serrures à commande
électrique ou de la
télécommande) et appuyez sur le
bouton de commande du côté
droit, sous le bandeau d’éclairage
de la plaque d’immatriculation.
• Pour ouvrir le hayon,
déverrouillez le hayon (au moyen
des serrures à commande
électrique ou de la télécommande) et appuyez sur le bouton de
commande du centre, sous la plaque d’immatriculation.
Pour verrouiller le hayon et la glace du hayon, utilisez les serrures à
commande électrique.
N’ouvrez ni le hayon ni la glace du hayon dans un garage ou dans un
local fermé dont le plafond est bas. Si la glace du hayon est ouverte et
que le hayon est levé, la glace et le hayon pourraient être endommagés
s’ils entrent en contact avec un plafond bas.
Ne laissez pas le hayon ou la glace du hayon ouvert pendant que le
véhicule roule. Cela risquerait non seulement d’endommager le hayon et
ses pièces connexes, mais cela permettrait également à du monoxyde de
carbone de pénétrer dans l’habitacle.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que la porte et la glace du
hayon sont fermées afin d’éviter que les gaz d’échappement ne
pénètrent dans l’habitacle. Les gaz d’échappement renferment du
monoxyde de carbone qui peut nuire aux poumons et provoquer la
somnolence ou même la mort. De plus, cela permettra d’éviter que les
passagers et les bagages ne tombent du véhicule. Si vous devez
absolument rouler avec la glace du hayon ou le hayon ouvert, laissez
les bouches d’aération ouvertes pour admettre l’air extérieur dans
l’habitacle.

CARACTÉRISTIQUES DE L’AIRE DE CHARGEMENT


Écran cache-bagages (selon l’équipement)
Si votre véhicule est équipé d’un écran cache-bagages, vous pouvez
l’utiliser pour couvrir les articles qui se trouvent dans l’aire de
chargement de votre véhicule.
81

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour poser l’écran cache-bagages,
procédez comme suit :
• Insérez les extrémités de l’écran
cache-bagages dans les supports
de fixation situés derrière le siège
arrière, sur les panneaux de
garnissage arrière.
Pour déployer l’écran :
1. Saisissez la poignée à l’arrière
de l’écran et tirez-la vers vous.
2. Fixez les deux extrémités de la tige-support dans les fentes de
retenue situées sur les panneaux de garnissage arrière.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que les montants sont bien
enclenchés dans les supports de fixation. En cas d’arrêt brusque
ou de collision, le cache-bagages pourrait causer des blessures s’il n’est
pas solidement fixé.

AVERTISSEMENT : Ne placez aucun objet sur l’écran


cache-bagages car de tels objets pourraient obstruer votre vue
ou être projetés sur les occupants lors d’un arrêt brusque ou d’une
collision.

AVERTISSEMENT : Fixez les bagages et le chargement, car


ces articles pourraient se déplacer ou être écrasés en cas de
freinage brusque ou de collision et causer des blessures. Assurez-vous
que les bagages et le chargement sont fixés avant de prendre le volant.

Compartiment de rangement du côté passager


Votre véhicule est équipé d’un compartiment de rangement du côté
passager situé dans le panneau de garniture droit arrière qui sert à
ranger de petits articles; il peut comporter un petit entonnoir en
plastique blanc pour le système Easy FuelMC fixé à l’intérieur du volet
d’accès. Assurez-vous que le volet d’accès est bien fermé pour qu’il ne
fasse pas de bruit lorsque vous conduisez.
82

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
SYSTÈME DE PORTE-BAGAGES (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Ne placez jamais de charges directement sur le panneau du toit. Pour
tirer le maximum de votre système de porte-bagages, les charges doivent
être réparties directement sur les traverses fixées aux montants latéraux
du porte-bagages. Votre véhicule peut être équipé de traverses installées
en usine. Les traverses d’origine Mazda, conçues spécialement pour votre
véhicule, sont également recommandées pour utiliser avec votre système
de porte-bagages.
Le toit du véhicule N’EST PAS conçu pour supporter une charge. La
charge maximale recommandée, répartie uniformément sur les
traverses, est de 45 kg (100 lb). Assurez-vous que la charge est
solidement arrimée. Avant de prendre la route avec le porte-bagages
chargé, ainsi qu’à chaque ravitaillement, vérifiez les molettes et si la
charge est correctement arrimée.
AVERTISSEMENT : Il est recommandé, au moment du
chargement des traverses, de distribuer la charge uniformément
sur la galerie porte-bagages et de maintenir le centre de gravité aussi
bas que possible. Lorsqu’un véhicule à centre de gravité élevé est
chargé, ses caractéristiques de maniabilité diffèrent de celles d’un
véhicule non chargé. Lors de la conduite d’un véhicule lourdement
chargé, prenez des mesures de sécurité exceptionnelles. Conduisez à
une vitesse réduite et prévoyez une plus longue distance de freinage.

Pour régler la traverse (selon l’équipement), procédez comme


suit :
1. Desserrez la molette située à
chaque extrémité de la traverse
(les deux traverses sont
réglables).
2. Glissez la traverse à
l’emplacement voulu.
3. Resserrez la molette à chaque
extrémité de la traverse.

83

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour enlever les traverses (selon l’équipement) des longerons du
porte-bagages, procédez comme suit :
1. Desserrez la molette située à
chaque extrémité de la traverse
(les deux traverses sont
réglables).

2. Faites glisser la traverse jusqu’à


l’extrémité du longeron.

3. À l’aide d’un objet long et plat,


appuyez sur la languette des
deux embouts de la traverse.
4. Faites glisser la traverse à fond
pour la libérer de la glissière.

Assurez-vous que les molettes sont bien serrées chaque fois que vous
ajoutez ou retirez des bagages sur la galerie de toit, ainsi que de temps à
autre pendant votre parcours. Vérifiez toujours que votre chargement est
solidement arrimé avant le départ.
Nota : Lorsque les traverses sont posées et sont déchargées, le bruit
peut être minimisé en déposant, ou en repositionnant les traverses.
Disposez la traverse avant vers l’arrière du centre du système de
porte-bagages par 63,5 mm (2,5 po) et espacez la deuxième traverse à
63,5 mm (2,5 po) de la traverse avant.
84

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour réinstaller les traverses (selon l’équipement) sur les
longerons de la galerie de toit, procédez comme suit :
1. Assurez-vous que les deux
traverses sont installées avec la
flèche « F » (avant) dirigée vers
l’avant du véhicule.
2. À l’aide d’un objet long et plat,
appuyez sur la languette des
deux embouts de la traverse.
3. Faites glisser chaque traverse
sur les languettes d’embout et
engagez-les sur les longerons.
4. Serrez la molette située à
chaque extrémité de la traverse.

85

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
CLÉS
Votre véhicule est équipé de deux
clés à télécommande intégrée. Le
panneton de la clé à télécommande
intégrée fonctionne comme une clé
programmée qui permet de faire
démarrer le moteur et de verrouiller
ou de déverrouiller toutes les
portes. La partie télécommande sert
à l’entrée sans clé.

Vos clés à télécommande intégrée sont programmées pour fonctionner


avec votre véhicule. Il est impossible de démarrer votre véhicule à l’aide
d’une clé non programmée. Si vous perdez les clés à télécommande
intégrée qui vous ont été remises par votre concessionnaire, vous pouvez
en obtenir des copies de remplacement auprès d’un concessionnaire
autorisé. Vous pouvez également acheter, au besoin, des clés
conventionnelles SecuriLockMD standard sans fonction de télécommande
chez votre concessionnaire autorisé.
Gardez toujours une clé de rechange avec vous en cas d’urgence.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur la programmation des
clés à télécommande intégrée de rechange, consultez la section Système
antidémarrage SecuriLockMD, plus loin dans le présent chapitre.
Nota : Les clés à télécommande
intégrée de votre véhicule
comportent une étiquette de
sécurité présentant des
renseignements essentiels sur la
découpe de la clé. Il est
recommandé de ranger cette
étiquette dans un endroit sûr afin de
la retrouver facilement en cas de
besoin.

86

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
VERROUILLAGE ÉLECTRIQUE DES PORTES
• Appuyez sur la commande
pour déverrouiller toutes les
portes.
• Appuyez sur la commande
pour verrouiller toutes les portes.

Déverrouillage/verrouillage des portes avec la clé


Déverrouillage des portes
Tournez la clé dans le barillet de serrure pour déverrouiller la porte du
conducteur seulement. Toutes les autres portes restent verrouillées.
Verrouillage des portes
Tournez la clé dans le barillet de serrure pour verrouiller la porte du
conducteur seulement.
Verrouillage automatique
La fonction de verrouillage automatique des portes verrouille toutes les
portes du véhicule, le hayon et la glace de hayon lorsque :
• toutes les portes sont fermées;
• le commutateur d’allumage est à la position Contact;
• vous engagez un rapport pour faire avancer le véhicule;
• vous roulez à plus de 20 km/h (12 mi/h).
La fonction de verrouillage automatique se répète lorsque :
• une porte est ouverte puis fermée lorsque le commutateur d’allumage
est à la position Contact et que la vitesse du véhicule ne dépasse pas
15 km/h (9 mi/h);
• vous roulez à plus de 20 km/h (12 mi/h).
Activation et désactivation de la fonction de verrouillage
automatique
Votre véhicule est équipé d’une fonction de verrouillage automatique.
Deux méthodes permettent d’activer ou de désactiver cette fonction :
• par l’entremise de votre concessionnaire autorisé;
• en exécutant la méthode de commande de verrouillage électrique des
portes.
87

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Nota : La fonction de verrouillage automatique peut être activée ou
désactivée indépendamment de la fonction de déverrouillage
automatique.
Avant de débuter la méthode d’activation ou de désactivation,
assurez-vous que le système antidémarrage est désamorcé, que le
contact est coupé, et que toutes les portes, le hayon et la glace de hayon
sont fermés.
Méthode de verrouillage et de déverrouillage de porte à commande
électrique
Il faut effectuer les étapes 1 à 5 en moins de 30 secondes, sinon il vous
faudra reprendre la procédure depuis le début. Si la procédure doit être
reprise depuis le début, attendez 30 secondes avant de recommencer.
Nota : Toutes les portes doivent demeurer fermées pendant toute la
durée de la configuration.
1. Le contact doit être coupé avant
de débuter la séquence.
2. Tournez le commutateur
d’allumage à la position Contact.
3. Appuyez trois fois sur la
commande de déverrouillage
électrique des portes.
4. Tournez le commutateur d’allumage de la position CONTACT à la
position d’ARRÊT.
5. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des
portes.
6. Remettez le commutateur d’allumage à la position Contact.
L’avertisseur sonore retentit brièvement.
7. Appuyez sur la commande de déverrouillage, puis appuyez sur la
commande de verrouillage. L’avertisseur sonore retentira une fois si
vous avez désactivé la fonction de verrouillage automatique, ou deux
fois (un coup bref suivi d’un long) si vous l’avez activée.
8. Tournez le commutateur d’allumage à la position Arrêt. L’avertisseur
sonore retentira une fois pour indiquer que la procédure est
terminée.

88

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Déverrouillage automatique
La fonction de déverrouillage automatique déverrouille toutes les portes
lorsque :
• le commutateur d’allumage est à la position Contact, toutes les portes
sont fermées et le véhicule roule à plus de 20 km/h (12 mi/h);
• le véhicule est immobilisé et le commutateur d’allumage est tourné à
la position Arrêt ou Accessoires;
• la porte du conducteur est ouverte dans les 10 minutes après que le
commutateur d’allumage ait été tourné à la position Arrêt ou
Accessoires.
Nota : Les portes ne se déverrouillent pas automatiquement si le
véhicule a été verrouillé électroniquement avant l’ouverture de la porte
du conducteur.
Désactivation et activation du déverrouillage automatique
Votre véhicule est équipé d’une fonction de déverrouillage automatique.
Deux méthodes permettent d’activer ou de désactiver cette fonction :
• par l’entremise de votre concessionnaire autorisé;
• en effectuant la séquence de déverrouillage et de verrouillage de porte
à commande électrique.
Nota : La fonction de déverrouillage automatique peut être activée ou
désactivée indépendamment de la fonction de verrouillage automatique.
Méthode d’activation ou de désactivation du déverrouillage
automatique des portes au moyen de la commande de verrouillage
électrique des portes
Avant de démarrer, assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la
position Arrêt et que toutes les portes du véhicule sont fermées. Les
étapes 1 à 5 doivent être terminées dans les 30 secondes, sinon vous
devrez reprendre la procédure depuis le début. Si vous devez répéter la
procédure depuis le début, attendez au moins trente secondes avant de
recommencer.

89

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
1. Insérez la clé dans le
commutateur d’allumage et
tournez le commutateur
d’allumage à la position Contact.
2. Appuyez trois fois sur la
commande de déverrouillage
électrique des portes située sur
le panneau de porte.
3. Tournez le commutateur d’allumage de la position Contact à la
position Arrêt.
4. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des
portes située sur le panneau de porte.
5. Remettez le commutateur d’allumage à la position Contact.
L’avertisseur sonore retentit brièvement une fois pour confirmer le
passage en mode de programmation.
6. Pour activer ou désactiver la fonction de déverrouillage automatique,
appuyez sur la commande de verrouillage, puis sur la commande de
déverrouillage. L’avertisseur sonore retentit une fois si vous avez
désactivé la fonction de déverrouillage automatique ou deux fois (un
coup bref suivi d’un long) si vous l’avez activée.
7. Tournez le commutateur d’allumage à la position Arrêt. L’avertisseur
sonore retentira une fois pour indiquer que la procédure est
terminée.

Fonction de déverrouillage « intelligent »


La fonction de déverrouillage intelligent vous évite de rester bloqué à
l’extérieur du véhicule alors que les clés se trouvent encore à l’intérieur.
Quelle que soit la position du commutateur d’allumage, la porte du
conducteur se déverrouille automatiquement si elle est verrouillée au
moyen de la commande de verrouillage de porte du panneau de porte du
conducteur alors que cette dernière est ouverte.

90

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
VERROUS DE SÉCURITÉ POUR ENFANT
Lorsque ces verrous sont utilisés, les
portes arrière ne peuvent être
ouvertes de l’intérieur. Elles peuvent
cependant être ouvertes de
l’extérieur si elles ne sont pas
verrouillées.
Les verrous sécurité enfants se
trouvent sur le rebord arrière de
chacune des portes arrière. Ils
doivent être activés séparément.
NOTA : Le fait d’activer le verrou
sécurité enfants d’une porte n’active
pas automatiquement celui de
l’autre porte. Ils doivent être activés
séparément.
Insérez la clé dans la serrure et tournez-la dans le sens de la flèche
indiquée sur la porte afin d’engager le dispositif de sécurité enfants.
Tournez la clé dans le sens opposé pour désengager le dispositif de
sécurité enfants.
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À TÉLÉCOMMANDE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
La clé à télécommande intégrée est conforme à la section 15 des règles
de la FCC et à l’article RSS-210 d’Industrie Canada. L’utilisation est
soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce dispositif ne doit pas
causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif doit accepter toutes
les interférences, même celles qui pourraient l’activer de façon
inopportune.
Tout changement apporté au dispositif sans l’approbation
expresse des autorités compétentes peut révoquer le droit de
l’utilisateur d’en faire usage.
La portée normale de votre clé à télécommande intégrée est d’environ
10 mètres (33 pieds). Une réduction de portée de la télécommande peut
être causée par :
• les conditions atmosphériques;
• la proximité d’une station émettrice de radio;
• la présence de structures à proximité du véhicule;
• la présence d’autres véhicules stationnés à proximité du vôtre.
91

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
La clé à télécommande intégrée
vous permet :
• de déverrouiller à distance les
portes du véhicule;
• de verrouiller à distance toutes
les portes du véhicule;
• d’ouvrir à distance la glace de
hayon à commande électrique;
• de déclencher l’alarme de
détresse.
• d’allumer l’éclairage à l’entrée;
La fonction de verrouillage ou de
déverrouillage de la télécommande
fonctionne dans toutes les positions
du commutateur d’allumage, sauf lorsque la clé est maintenue à la
position Démarrage. La fonction d’alarme de détresse est disponible
lorsque le commutateur d’allumage est à la position Arrêt.
Si le système d’entrée sans clé à télécommande ne fonctionne pas, veillez
à apporter TOUTES les clés à télécommande intégrée chez votre
concessionnaire pour faciliter la correction du problème.

Déverrouillage des portes en deux étapes


1. Appuyez brièvement sur la touche pour déverrouiller la porte du
conducteur. Nota : Les lampes intérieures s’allumeront si la
commande du plafonnier se trouve à la position PORTE.
2. Appuyez de nouveau sur la touche et relâchez-la dans les
trois secondes pour déverrouiller les portes des passagers, le hayon
et la glace du hayon.
Déverrouillage des portes en une étape
Si la fonction de déverrouillage des portes en une étape est activée,
appuyez brièvement une fois sur la touche pour déverrouiller toutes
les portes, le hayon et la glace du hayon. Nota : Les lampes intérieures
s’allumeront (consultez la section Éclairage à l’entrée plus loin dans le
présent chapitre) si la commande du plafonnier se trouve à la position
PORTE.

92

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Passage du déverrouillage des portes en deux étapes à une étape
Vous pouvez alterner entre les méthodes de déverrouillage des portes en
deux étapes et en une étape en maintenant simultanément les
touches et de la télécommande d’entrée sans clé enfoncées
pendant environ quatre secondes. Les clignotants clignotent deux fois
pour indiquer que le véhicule est maintenant en mode de déverrouillage
en une seule étape. Recommencez la procédure pour revenir en mode de
déverrouillage en deux étapes.

Verrouillage des portes


1. Appuyez brièvement sur la touche pour verrouiller toutes les
portes. Lorsque toutes les portes du véhicule et le hayon sont
correctement fermés, les feux de position s’allument.
2. Appuyez de nouveau sur la touche et relâchez-la dans les trois
secondes pour confirmer la fermeture et le verrouillage de toutes les
portes et du hayon. Nota : Les portes se verrouillent de nouveau et
l’avertisseur sonore retentit une fois.
Si une des portes ou le hayon est mal fermé, l’avertisseur sonore retentit
deux fois et les feux de position et les clignotants ne clignotent pas
lorsque vous appuyez sur la touche .

Ouverture de la glace du hayon (selon l’équipement)


Appuyez deux fois sur la touche en moins de trois secondes pour
ouvrir la glace du hayon.
Localisateur du véhicule
Appuyez deux fois sur la touche dans les trois secondes. L’avertisseur
sonore retentit et les clignotants clignotent. Il est recommandé d’utiliser
cette méthode pour localiser votre véhicule plutôt que d’utiliser l’alarme
de détresse.
Déclenchement de l’alarme de détresse
Appuyez sur la touche pour activer l’alarme. Pour désactiver la
fonction, appuyez de nouveau sur la touche, tournez le commutateur
d’allumage à la position CONTACT ou DÉMARRAGE, ou attendez que
l’alarme s’arrête automatiquement après environ trois minutes.
Nota : L’alarme de détresse ne fonctionne que si le commutateur
d’allumage est à la position Arrêt.
93

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Remplacement de la pile
La clé à télécommande intégrée est alimentée par une pile plate au
lithium CR2032 de 3 volts ou par une pile équivalente.
Procédez comme suit pour
remplacer la pile :
1. Insérez une petite pièce de
monnaie dans la fente de la clé
à télécommande intégrée, à
proximité de l’anneau, et
tournez-la pour retirer le
couvercle de la pile.
Nota : N’essuyez pas la graisse
des bornes de la pile sur la
surface arrière du circuit
imprimé.
2. Retirez la pile.
Nota : Consultez les règlements relatifs à la mise au rebut des piles
de votre région.
3. Installez la pile neuve. Consultez
les instructions à l’intérieur de
la clé à télécommande intégrée
pour installer la pile dans le bon
sens. Appuyez sur la pile pour
vous assurer qu’elle est bien
enfoncée dans la cavité du
boîtier de pile.
4. Réenclenchez le couvercle de la pile sur la clé.
Nota : Le remplacement de la pile n’efface pas la programmation de la
clé à télécommande intégrée de votre véhicule. Après avoir changé les
piles, la clé à télécommande intégrée devrait fonctionner normalement.
Remplacement des clés à télécommande intégrée perdues
Si vous désirez faire reprogrammer vos clés à télécommande intégrée
après en avoir perdu une ou si vous souhaitez acheter des clés
supplémentaires, vous pouvez soit effectuer la reprogrammation
vous-même, soit apporter toutes vos clés chez votre concessionnaire
autorisé pour les faire reprogrammer.

94

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Reprogrammation des clés à télécommande intégrée
Pour programmer vous-même une nouvelle clé à télécommande intégrée,
consultez la section Programmation des clés de rechange de la section
Système antidémarrage SecuriLockMD, du présent chapitre. Nota :
Pour effectuer vous-même cette procédure, vous devez disposer d’au
moins deux clés à télécommande intégrée.
Éclairage à l’entrée
L’éclairage intérieur, les feux de position et les lampes dirigées vers le sol
(selon l’équipement) s’allument lorsque la clé à télécommande intégrée
ou le clavier d’entrée sans clé sont utilisés pour déverrouiller une porte.
Le système d’éclairage à l’entrée éteint les lampes :
• si le commutateur d’allumage est tourné à la position Contact; ou
• si la touche de verrouillage de la clé à télécommande intégrée est
enfoncée; ou
• si le véhicule est verrouillé à l’aide du clavier d’entrée sans clé (selon
l’équipement); ou
• après 25 secondes d’éclairage.
L’éclairage ne s’éteint pas :
• s’il a été allumé au moyen du rhéostat d’éclairage; ou
• si l’une des portes est ouverte.
Éclairage à la sortie
• Les lampes intérieures s’allument lorsque la clé est retirée du
commutateur d’allumage.
Les lampes s’éteignent automatiquement dans un délai de 25 secondes.
Pour que l’éclairage à la sortie puisse fonctionner, les commutateurs du
plafonnier et de la lampe d’aire de chargement ne doivent pas être
réglés en position hors fonction.
SYSTÈME PASSIF D’ANTIDÉMARRAGE SECURILOCKMD
Le système passif d’antidémarrage SecuriLockMD est un dispositif qui
interdit le démarrage du moteur de votre véhicule. Ce système est conçu
pour empêcher le démarrage du moteur en cas d‘utilisation d‘une clé
autre qu’une clé à télécommande intégrée programmée pour votre
véhicule. L’utilisation d’une clé à puce inadéquate peut entraîner une
condition de « démarrage non autorisé ».
95

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Deux clés à puce à télécommande intégrée vous sont remises avec votre
véhicule. Vous pouvez acheter des clés supplémentaires chez votre
concessionnaire autorisé. Vous pouvez également acheter, au besoin, des
clés conventionnelles SecuriLockMD standard sans fonction de
télécommande chez votre concessionnaire autorisé. Votre
concessionnaire autorisé peut programmer vos nouvelles clés à
télécommande intégrée ou vous pouvez les programmer vous-même.
Consultez la section Programmation de clés supplémentaires pour
savoir comment programmer les clés à puce.
Nota : Le système passif d’antidémarrage SecuriLockMD n’est pas
compatible avec les dispositifs de démarrage à distance de deuxième
monte non distribués par Mazda. L’emploi de ces télécommandes peut
entraîner des difficultés de démarrage et la perte de toute protection
contre le vol.
Nota : Certains articles tels que les gros objets métalliques, les
dispositifs électroniques accrochés au porte-clés et utilisés pour l’achat
de carburant ou autres objets similaires, ou une autre clé accrochée au
même porte-clés que celui où se trouve la clé à puce, peuvent entraîner
des problèmes de démarrage. Vous devez empêcher ces objets d’entrer
en contact avec la clé à puce à télécommande intégrée lors du
démarrage du moteur. Bien que ces objets et dispositifs ne puissent pas
endommager la clé à puce à télécommande intégrée, ils peuvent causer
des problèmes temporaires s’ils en sont trop près lors du démarrage. Si
cela se produit, coupez le contact et remettez le moteur en marche en
prenant soin de tenir éloignés tous les objets accrochés au porte-clés de
la clé à puce à télécommande intégrée.
Nota : Ne laissez pas vos clés à puce de rechange dans le véhicule.
Apportez toujours vos clés et verrouillez toutes les portes
lorsque vous quittez le véhicule.

96

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Témoin du système antidémarrage
Le témoin du système antidémarrage se trouve sur le tableau de bord.
• Lorsque le commutateur
d’allumage est à la position Arrêt,
le témoin clignote une fois à
toutes les deux secondes pour
indiquer que le système
SecuriLockMD fonctionne comme dispositif antivol.
• Lorsque le commutateur d’allumage est à la position Contact, le
témoin s’allume pendant trois secondes pour indiquer que le système
fonctionne normalement.
En cas d’anomalie du système SecuriLockMD, le témoin clignote
rapidement ou reste allumé lorsque le commutateur d’allumage est à la
position Contact. Si cela se produit, coupez et remettez le contact pour
vous assurer qu’il n’y a pas d’interférences électroniques avec la clé à
puce. Si le véhicule ne démarre pas, essayez de mettre le contact avec la
deuxième clé à puce. Si cela fonctionne, communiquez avec un
concessionnaire autorisé pour le remplacement de la clé. Si le témoin
clignote rapidement ou reste allumé, le véhicule ne démarrera pas.
Communiquez avec un concessionnaire autorisé dès que possible.
Mise en veille automatique
Le système antidémarrage du véhicule est immédiatement mis en veille
lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position Arrêt.
Le témoin du système
antidémarrage clignote à intervalle
de deux secondes indiquant que le
système antidémarrage du véhicule
est amorcé.
Neutralisation automatique
Le système est immédiatement désactivé lorsque le commutateur
d’allumage est tourné à la position Contact.
Le témoin antivol s’allume pendant trois secondes puis s‘éteint. Si le
témoin demeure longtemps allumé ou clignote rapidement, voyez votre
concessionnaire autorisé dès que possible.

97

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Remplacement des clés à télécommande intégrée et des clés à
puce
Nota : Votre véhicule vous est livré avec deux clés à télécommande
intégrée. Ces clés à télécommande intégrée fonctionnent à la fois comme
des clés de contact programmées actionnant toutes les serrures et
permettant de mettre le contact, et comme des télécommandes d’entrée
sans clé. Il est possible de programmer un maximum de huit clés à puce
pour votre véhicule. Seules quatre d’entre elles peuvent être des clés à
télécommande intégrée possédant des fonctionnalités d’entrée sans clé.
En cas de perte ou de vol de vos clés à télécommande intégrée ou de
vos clés à puce conventionnelles SecuriLockMD et que vous n’avez
aucune clé codée supplémentaire, vous devez faire remorquer votre
véhicule chez un concessionnaire autorisé. Les codes des clés devront
être effacés de la mémoire de votre véhicule et il sera nécessaire de
programmer de nouvelles clés à puce.
Le remplacement de clés à puce peut s’avérer très coûteux. Il est donc
recommandé de garder une clé à puce supplémentaire à l’extérieur du
véhicule, dans un endroit sûr, pour pouvoir l’utiliser en cas de perte ou
de vol des autres clés. Veuillez vous rendre chez un concessionnaire
autorisé pour y acheter des clés de rechange ou des clés
supplémentaires.
Programmation de clés supplémentaires
Vous pouvez programmer vous-même vos clés à télécommande intégrée
ou vos clés à puce conventionnelle SecuriLockMD pour votre véhicule.
Cette procédure permet de programmer à la fois le code d’antidémarrage
du moteur et la partie télécommande d’entrée sans clé de la clé à
télécommande intégrée de votre véhicule. Nota : Il est possible de
programmer jusqu’à huit clés à puce pour votre véhicule. Seules quatre
d’entre elles peuvent être des clés à télécommande intégrée possédant
des fonctionnalités d’entrée sans clé.
Conseils :
• N’utilisez que des clés à télécommande intégrée ou des clés
conventionnelles SecuriLockMD.
• Vous devez avoir à portée de la main les deux clés à puce déjà
programmées (dont vous vous servez déjà) et la ou les nouvelles clés
non programmées.
• Si vous ne disposez pas de deux clés à puce déjà programmées, vous
devez confier votre véhicule à votre concessionnaire autorisé pour
faire programmer de nouvelles clés.
98

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Veuillez lire attentivement toute la
procédure avant de commencer.
1. Insérez la première clé à puce
déjà programmée dans le
commutateur d’allumage.
2. Tournez le commutateur
d’allumage de la position Arrêt
(1) à la position Contact (3).
Laissez le commutateur
d’allumage à la
position Contact (3) pendant au moins trois secondes, mais sans
dépasser un délai de 10 secondes.
3. Tournez le commutateur d’allumage à la position Arrêt (1) et retirez
la première clé à puce programmée du commutateur d’allumage.
4. Entre les 3 et 10 premières secondes après avoir tourné le
commutateur d’allumage à la position Arrêt (1), insérez la seconde
clé à puce programmée dans le commutateur d’allumage.
5. Tournez le commutateur d’allumage de la position Arrêt (1) à la
position Contact (3). Laissez le commutateur d’allumage à la
position Contact (3) pendant au moins trois secondes, mais sans
dépasser un délai de 10 secondes.
6. Tournez le commutateur d’allumage à la position Arrêt (1) et retirez
la seconde clé à puce déjà programmée du commutateur d’allumage.
7. Entre les 3 et 20 premières secondes après avoir tourné le
commutateur d’allumage à la position Arrêt (1) et après avoir retiré
la clé à puce déjà programmée, insérez la nouvelle clé non
programmée (nouvelle clé ou clé voiturier/de sûreté) dans le
commutateur d’allumage.
8. Tournez le commutateur d’allumage de la position Arrêt (1) à la
position Contact (3). Laissez le commutateur d’allumage à la
position Contact (3) pendant au moins six secondes.
9. Retirez la clé à puce nouvellement programmée du commutateur
d’allumage.
Si la programmation s’est bien déroulée, il sera possible, au moyen de la
clé, de démarrer le moteur et d’actionner le système d’entrée sans clé à
télécommande (si la nouvelle clé est une clé à télécommande intégrée).
Le témoin du système antidémarrage s’allume durant trois secondes, puis
s’éteint pour confirmer la réussite de la programmation.
99

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Si la programmation a échoué, la clé ne permettra pas de démarrer le
moteur ou d’actionner les fonctions d’entrée sans clé à télécommande. Le
témoin du système antidémarrage peut clignoter une fois. Attendez
20 secondes avant de recommencer les étapes 1 à 8. En cas de nouvel
échec, confiez votre véhicule à votre concessionnaire autorisé pour qu’il
programme les nouvelles clés.
Si vous désirez programmer des clés supplémentaires, attendez
20 secondes, puis répétez cette procédure à partir de l’étape 1.

100

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
SIÈGES AVANT
AVERTISSEMENT : L’inclinaison vers l’arrière du dossier du
siège peut faire en sorte que l’occupant glisse sous la ceinture de
sécurité du siège lors d’une collision, ce qui peut entraîner des
blessures graves.

AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures en


cas de collision ou d’arrêt brusque, évitez d’empiler des bagages
ou d’autres objets à une hauteur supérieure à celle des dossiers de
siège.

AVERTISSEMENT : Avant de remettre le dossier de siège en


position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier.
Après avoir redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien
verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain
ou de collision.

Appuie-tête réglables
Votre véhicule est doté d’appuie-tête à réglage vertical aux places
latérales de la rangée avant.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures au
cou en cas de collision, le conducteur et les occupants ne
devraient pas s’asseoir ni utiliser le véhicule tant que les appuie-têtes
ne se trouvent pas à la position appropriée. Le conducteur ne doit
jamais régler l’appuie-tête lorsque le véhicule roule.

101

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les appuie-têtes réglables sont
constitués des composants suivants :
• une mousse et une structure à
absorption d’énergie (1);
• deux tiges en acier (2);
• un bouton de réglage et de
dégagement des manchons de
guidage (3);
• un bouton de déverrouillage et de
retrait des manchons de
guidage (4).
Réglez l’appuie-tête comme suit :
1. Réglez le dossier à une position de conduite à la verticale.
2. Levez l’appuie-tête en tirant
l’appuie-tête vers le haut.

3. Abaissez l’appuie-tête en
maintenant le bouton de réglage
et de dégagement des manchons
de guidage et en poussant sur
l’appuie-tête.

Réglez correctement l’appuie-tête pour que le haut de l’appuie-tête soit


au niveau du haut de votre tête et placé aussi près que possible de
l’arrière de votre tête. Les occupants très grands doivent régler
l’appuie-tête à sa position la plus élevée.
102

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue

AVERTISSEMENT : L’appuie-tête réglable est un dispositif de


sécurité. Dans la mesure du possible, il doit être installé et
correctement réglé lorsque le siège est occupé.

Retirez l’appuie-tête réglable comme suit :


1. Tirez sur l’appuie-tête jusqu’à ce
qu’il atteigne la position de
réglage la plus élevée.

2. Maintenez enfoncés
simultanément le bouton de
réglage et de déblocage et le
bouton de déverrouillage et de
retrait, puis tirez l’appuie-tête
vers le haut.

Réinstallez l’appuie-tête réglable comme suit :


1. Insérez les deux tiges dans les
colliers des manchons de
guidage.
2. Poussez l’appuie-tête jusqu’à ce
qu’il se verrouille.

103

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Réglez correctement l’appuie-tête pour que le haut de l’appuie-tête soit
au niveau du haut de votre tête et placé aussi près que possible de
l’arrière de votre tête. Les occupants très grands doivent régler
l’appuie-tête à sa position la plus élevée.
AVERTISSEMENT : Installez correctement les appuie-têtes
pour réduire les risques de blessures au cou en cas de collision.

Réglage du siège avant à réglage manuel (selon l’équipement)


Levez la manette pour avancer ou
pour reculer le siège.

Tirez le levier vers le haut pour


positionner le dossier.

104

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Utilisation du support lombaire à réglage manuel
(selon l’équipement)
La commande du support lombaire
se trouve sur le côté intérieur du
dossier du conducteur.
Tournez la commande du support
lombaire dans le sens des aiguilles
d’une montre pour augmenter la
fermeté.
Tournez la commande du support
lombaire dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour réduire la fermeté.
Réglage du siège avant à réglage électrique (selon l’équipement)
AVERTISSEMENT : Ne réglez jamais le siège ou le dossier du
conducteur lorsque le véhicule roule. Vous pourriez bouger et
perdre le contrôle du véhicule. Un accident grave pourrait alors se
produire. Des blessures graves pourraient survenir en cas de freinage
brusque ou de collision. Réglez le siège uniquement lorsque le véhicule
est arrêté.

AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures en


cas de collision ou d’arrêt brusque, évitez d’empiler des bagages
ou d’autres objets à une hauteur supérieure à celle des dossiers de
siège.

AVERTISSEMENT : Conduisez et roulez toujours en plaçant le


dossier à la verticale, la ceinture sous-abdominale bien serrée sur
le bas des hanches et le baudrier bien serré contre la poitrine.

AVERTISSEMENT : Il est dangereux de conduire le véhicule


avec le dossier de votre siège en position inclinée car vous n’êtes
plus parfaitement protégé par les ceintures de sécurité. Lors d’un coup
de frein brutal ou d’une collision, vous pourriez glisser sous la ceinture
sous-abdominale et subir de graves blessures internes ou, dans le cas
d’une collision arrière, vous risqueriez d’être éjecté du véhicule. Pour
vous assurer d’une protection maximale, restez assis bien droit et au
fond du siège.

105

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue

AVERTISSEMENT : Une mauvaise position assise ou un dossier


trop incliné peut réduire le poids reposant sur l’assise du siège
et fausser la décision du capteur de poids du passager avant, ce qui
pourrait augmenter le risque de blessures ou de mort en cas de
collision. Il faut toujours garder le dos en contact avec le dossier de
siège et les pieds sur le plancher.

AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures


graves : ne suspendez pas d’objets sur le dossier et ne rangez
pas d’objets dans le vide-poches (selon l’équipement) lorsqu’un enfant
occupe le siège du passager avant. Ne placez pas d’objets sous le siège
du passager avant ou entre ce siège et la console centrale (selon
l’équipement). Vérifiez le témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du
sac gonflable du passager) pour vous assurer que l’état du sac
gonflable est approprié. Consultez la rubrique Capteur de poids du
passager avant de la section Systèmes de retenue
supplémentaire (SRS)pour obtenir de plus amples détails. Le
non-respect de ces directives peut nuire au fonctionnement du
capteur de poids du passager avant.

La commande est située sur le côté extérieur du coussin de siège.


Déplacez la partie avant de la
commande vers le haut ou le bas
pour élever ou abaisser la partie
avant du coussin de siège.

Déplacez la partie arrière de la


commande vers le haut ou le bas
pour élever ou abaisser la partie
arrière du coussin de siège.

106

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Déplacez la commande dans la
direction indiquée pour déplacer le
siège vers l’avant, vers l’arrière, vers
le haut ou vers le bas.

Sièges chauffants (selon l’équipement)


AVERTISSEMENT : Les personnes insensibles aux douleurs
cutanées en raison de l’âge, d’une maladie chronique, du diabète,
d’une blessure à la moelle épinière, de consommation de médicaments
ou d’alcool, d’épuisement ou d’une autre pathologie doivent
prudemment utiliser le siège chauffant. Le siège chauffant peut causer
des brûlures, même à basse température, surtout s’il est utilisé pendant
de longues périodes. Ne placez aucun objet qui offre une isolation
contre la chaleur sur le siège (tel qu’une couverture ou un coussin),
car le siège chauffant pourrait surchauffer. N’enfoncez pas d’épingles,
d’aiguilles ou d’autres objets pointus dans le siège, sous peine
d’endommager les éléments chauffants et de provoquer une surchauffe
du siège. Un siège surchauffé pourrait causer de graves blessures.

Nota : Respectez les consignes suivantes :


• Ne placez aucun objet lourd sur le siège.
• Ne mettez pas le siège chauffant en fonction si de l’eau ou un autre
liquide a été déversé sur le siège. Laissez complètement sécher le
siège.
Pour utiliser les sièges chauffants :
• Appuyez sur la commande située
sur le tableau de bord pour
mettre en fonction le chauffage
des sièges.
• Appuyez de nouveau sur cette
touche pour annuler la
programmation automatique.

Les sièges chauffants fonctionnent lorsque le commutateur d’allumage


est à la position CONTACT et que le moteur tourne.
107

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
SIÈGES ARRIÈRE

Appuie-tête réglables de deuxième rangée


La deuxième rangée de sièges de votre véhicule est dotée d’appuie-tête à
réglage vertical aux places latérales et au centre.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures au
cou en cas de collision, le conducteur et les occupants ne
devraient pas s’asseoir ni utiliser le véhicule tant que les appuie-têtes
ne se trouvent pas à la position appropriée. Le conducteur ne doit
jamais régler l’appuie-tête lorsque le véhicule roule.

Les appuie-têtes réglables sont


constitués des composants suivants :
• une mousse et une structure à
absorption d’énergie (1);
• deux tiges en acier (2);
• un bouton de réglage et de
dégagement des manchons de
guidage (3);

Réglez l’appuie-tête comme suit :


1. Réglez le dossier à une position de conduite à la verticale.
2. Levez l’appuie-tête en tirant
l’appuie-tête vers le haut.

108

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
3. Abaissez l’appuie-tête en
maintenant le bouton de réglage
et de dégagement des manchons
de guidage et en poussant sur
l’appuie-tête.

Réglez correctement l’appuie-tête pour que le haut de l’appuie-tête soit


au niveau du haut de votre tête et placé aussi près que possible de
l’arrière de votre tête. Les occupants très grands doivent régler
l’appuie-tête à sa position la plus élevée.
AVERTISSEMENT : L’appuie-tête réglable est un dispositif de
sécurité. Dans la mesure du possible, il doit être installé et
correctement réglé lorsque le siège est occupé.

Retirez l’appuie-tête réglable comme suit :


1. Tirez sur l’appuie-tête jusqu’à ce
qu’il atteigne la position de
réglage la plus élevée.

109

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
2. Maintenez le bouton de
déverrouillage et de retrait des
manchons de guidage enfoncé,
puis tirez l’appuie-tête vers le
haut.

Réinstallez l’appuie-tête réglable comme suit :


1. Insérez les deux tiges dans les
colliers des manchons de
guidage.
2. Poussez l’appuie-tête jusqu’à ce
qu’il se verrouille.

Réglez correctement l’appuie-tête pour que le haut de l’appuie-tête soit


au niveau du haut de votre tête et placé aussi près que possible de
l’arrière de votre tête. Les occupants très grands doivent régler
l’appuie-tête à sa position la plus élevée.
AVERTISSEMENT : Installez correctement les appuie-têtes
pour réduire les risques de blessures au cou en cas de collision.

Rabattement des sièges de deuxième rangée


1. Déposez l’appuie-tête de deuxième rangée. Consultez la section
Appuie-tête réglables de deuxième rangée du présent chapitre.
Nota : Rangez l’appui-tête sous le siège avant, vers l’arrière.

110

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
2. Tirez la sangle de déverrouillage
du siège.

Nota : Assurez-vous qu’aucun objet ne se trouve sur le plancher avant


de rabattre le siège.
3. Rabattez le siège vers l’avant.

Fixez le bouton-pression de la
ceinture de sécurité à celui de la
garniture du panneau de custode.
Ainsi, la ceinture de sécurité n’est
pas pincée, car elle demeure hors de
la trajectoire de rabattement du
dossier.

111

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
4. Pour libérer le dossier du siège,
tirez le levier de déblocage du
dossier (sur la partie supérieure
du siège) vers le siège avant. La
méthode est identique pour les
dossiers 60 % et 40 %.
Nota : Lorsque le levier de
déblocage du dossier du siège est
tiré, abaissez le dossier lentement
jusqu’à la position rabattue.
5. Rabattez le dossier de siège en
position de chargement.

Redressement des sièges de deuxième rangée à la position


verticale
1. Tirez le dossier de siège vers le
haut pour le remettre en
position verticale en vous
assurant que les dispositifs de
verrouillage du dossier sont en
place et que l’indicateur rouge
de déverrouillage du siège sur la
poignée de déverrouillage n’est
pas visible.

112

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
2. Rabattez le coussin de siège à
sa position normale en vous
assurant qu’il est bien verrouillé
en place et que les boucles de
ceinture de sécurité sont
visibles.
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que les
couvercles de boucle des ceintures
de sécurité passent par les
supports élastiques sur les
dossiers. Les boucles de ceinture
de sécurité peuvent être
endommagées si elles se coincent
sous le dossier au moment où
celui-ci est rabattu.

AVERTISSEMENT : Avant de remettre le dossier de siège en


position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier.
Une fois le siège remis en position d’origine, réinstallez les appuie-tête
et tirez sur le dossier pour vous assurer qu’il est complètement
verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain
ou de collision.

3. Dégrafez la sangle de la ceinture de sécurité du panneau de


custode.
4. Retirez l’appuie-tête de deuxième rangée du dessous du siège avant
et remettez-le en place. Consultez la section Appuie-tête réglables
de deuxième rangée du présent chapitre.

113

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Pour déposer le coussin de siège de deuxième rangée
1. Soulevez la languette jaune pour
déverrouiller les charnières.
2. Tirez le coussin de siège vers
l’extérieur du véhicule.

Pour installer le coussin de siège de deuxième rangée


1. Poussez le coussin de siège vers
l’intérieur du véhicule.
2. Assurez-vous que les charnières
sont bien bloquées.

SYSTÈMES DE RETENUE
Personal Safety SystemMC
Le système de sécurité personnalisé (Personal Safety SystemMC)
améliore la protection globale des passagers avant en cas de collision
frontale. Il est conçu pour réduire davantage les risques de blessures
causées par les sacs gonflables. Ce système peut analyser la situation des
passagers et la gravité de la collision avant d’activer les dispositifs de
sécurité appropriés, et ainsi aider à mieux protéger un plus grand
nombre de passagers pendant divers types de collisions frontales.
Le système de sécurité personnalisé (Personal Safety SystemMC) de votre
véhicule comporte les éléments suivants :
• Sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager avant.
• Ceintures de sécurité avant avec prétendeurs (première rangée
seulement), limiteur de charge (première rangée seulement) et
capteurs de bouclage des ceintures de sécurité (première rangée
seulement).
114

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Capteur de poids du passager avant
• Témoin de neutralisation du sac gonflable du passager
• Capteur avant de gravité d’impact.
• Module de commande des systèmes de retenue avec capteurs d’impact
et de décélération.
• Témoin du système de retenue des occupants et carillon avertisseur
• Câblage électrique des sacs gonflables, des détecteurs d’impact, des
prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de bouclage des
ceintures de sécurité avant, du capteur de position du siège du
conducteur, du capteur de poids du passager avant et des témoins.
Fonctionnement du Personal Safety SystemMC
Le Personal Safety SystemMC peut adapter le déploiement des dispositifs
de sécurité de votre véhicule en fonction de la gravité de la collision et la
situation des occupants. Un ensemble de capteurs d’impact et de
capteurs de poids fournit l’information au module de commande des
systèmes de retenue. En cas de collision, le module de commande des
systèmes de retenue pourrait activer les prétendeurs de ceinture de
sécurité, ou une ou les deux étapes des sacs gonflables à deux étapes en
fonction de la gravité de l’impact et de la situation des occupants.
Le fait que les prétendeurs ou les sacs gonflables ne se soient pas activés
aux deux sièges avant lors d’une collision n’indique pas nécessairement
que le système est défectueux. Cela signifie plutôt que le Personal Safety
SystemMC a déterminé que les conditions de l’accident (gravité de la
collision, utilisation des ceintures de sécurité, etc.) n’exigeaient pas la
mise en fonction de ces dispositifs de sécurité. Les sacs gonflables et les
prétendeurs avant sont conçus pour entrer en fonction en cas de
collisions frontales ou quasi frontales, mais pas en cas de capotage ou de
collision latérale ou arrière, à moins que la collision ne cause une
décélération suffisante de la course longitudinale du véhicule.
Sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager
avant
La quantité d’énergie transmise aux sacs gonflables adaptatifs est
fonction de la gravité de la collision, de la position du siège du
conducteur ou encore d’autres facteurs déterminants. Un niveau
d’énergie plus faible est utilisé pour les impacts plus communs d’intensité
modérée. Une quantité d’énergie plus élevée est utilisée dans les cas
d’impacts plus violents, à moins que le siège du conducteur ne soit près
du tableau de bord en présence d’un conducteur de petite taille.
Consultez la section Systèmes de retenue supplémentaire (SRS) du
présent chapitre.
115

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Capteur de gravité d’impact avant
Le capteur de gravité d’impact avant améliore l’évaluation de la gravité
d’une collision. Placé complètement à l’avant du véhicule, il fournit dès le
début de l’impact des renseignements essentiels relatifs à la gravité de la
collision. Il permet au Personal Safety SystemMC de reconnaître différents
degrés de collision et de modifier la stratégie de déploiement des sacs
gonflables à deux étapes et des prétendeurs de ceinture de sécurité.
Capteur de position du siège conducteur
Le capteur de position du siège du conducteur permet au système de
sécurité personnalisé (Personal Safety SystemMC) de régler le niveau de
déploiement du sac gonflable à deux étapes du conducteur en fonction
de la position du siège. Le système protège les conducteurs de petite
taille assis près du sac gonflable en réduisant le niveau de déploiement
du sac gonflable.
Capteur de poids du passager avant
La puissance de déploiement des sacs gonflables doit être considérable
pour protéger les occupants mais cette puissance peut se révéler
mortelle pour les occupants qui se trouvent très près lors du
déploiement. Certains passagers, comme des bébés dans des sièges
d’enfant orientés vers l’arrière, sont exposés à ce risque, car ils se
trouvent initialement très près du sac gonflable. Pour d’autres passagers,
cette situation se produit lorsque le passager n’est pas correctement
retenu par la ceinture de sécurité ou par un siège d’enfant et qu’il se
déplace vers l’avant au moment du freinage qui précède une collision.
S’assurer que tous les occupants sont correctement retenus demeure la
meilleure façon de réduire les risques de blessures. Les statistiques
révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien retenu est plus en sécurité
sur la banquette arrière du véhicule que sur le siège avant.
AVERTISSEMENT : Les sacs gonflables peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège
d’enfant. Ne placez JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière
devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant
orienté vers l’avant sur le siège du passager avant, reculez le siège le
plus loin possible.

AVERTISSEMENT : Dans la mesure du possible, les enfants


âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière
du véhicule et être correctement retenus.

116

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Le capteur de poids du passager avant peut neutraliser automatiquement
le sac gonflable du passager avant. Ce dispositif est conçu pour protéger
les occupants de petite taille (comme les enfants) contre les risques de
déploiement du sac gonflable lorsqu’ils sont mal assis ou mal attachés sur
le siège du passager avant, à l’encontre des recommandations au sujet du
positionnement des enfants ou de l’utilisation des sièges d’enfant. Même
avec cette technologie, les parents devraient TOUJOURS attacher les
enfants adéquatement sur le siège arrière. Le capteur de poids du
passager peut annuler automatiquement le fonctionnement du sac
gonflable avant et du sac gonflable latéral du passager (selon
l’équipement) lorsque le siège du passager est inoccupé.
Si le siège du passager avant est occupé et si le sac gonflable du
passager avant est neutralisé, le Témoin de neutralisation du sac
gonflable du passager s’allume et demeure allumé pour indiquer que le
sac gonflable avant du passager avant est neutralisé. Consultez la section
Capteur de poids du passager avant dans la section Sacs gonflables du
présent chapitre.
Capteurs de bouclage des ceintures de sécurité avant
Les capteurs de bouclage des ceintures de sécurité avant déterminent si
le conducteur et le passager de la place latérale avant ont bouclé leur
ceinture de sécurité. Le Personal Safety SystemMC peut ainsi adapter le
déploiement des sacs gonflables et des prétendeurs de ceinture de
sécurité en fonction du bouclage de la ceinture de sécurité. Consultez la
section Systèmes de retenue du présent chapitre.
Prétendeurs de ceinture de sécurité des sièges avant
Les prétendeurs de ceinture de sécurité des places latérales avant sont
conçus pour serrer fermement les ceintures de sécurité contre le corps
de l’occupant en cas de collision frontale, de collision latérale ou de
capotage lorsque le véhicule est muni de rideaux gonflables latéraux.
Cela contribue à augmenter l’efficacité des ceintures de sécurité. En cas
de collisions frontales, les prétendeurs peuvent s’activer seuls ou
conjointement avec les sacs gonflables avant si la collision est
suffisamment grave.
Ceintures de sécurité à limiteur de charge
Les ceintures de sécurité à limiteur de charge des places latérales avant
et arrière permettent à la sangle d’être tirée de l’enrouleur
progressivement et de manière contrôlée pour réagir au déplacement
vers l’avant de l’occupant. Ceci aide à réduire les risques de blessures à
la poitrine de l’occupant en limitant la force qui y est exercée. Consultez
la section Limiteurs de charge du présent chapitre.
117

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Évaluation du fonctionnement du Personal Safety SystemMC
Un témoin du tableau de bord ou un carillon avertisseur servent à
indiquer l’état du Personal Safety SystemMC. Consultez la section
Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord. Le Personal Safety
SystemMC n’exige aucun entretien périodique.
Le module de commande des dispositifs de retenue surveille ses circuits
internes et les circuits des sacs gonflables, des détecteurs d’impact, des
prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de bouclage des
ceintures de sécurité avant, du capteur de position du siège du
conducteur et du capteur de poids du passager avant. De plus, le module
de commande des dispositifs de retenue contrôle aussi le témoin
d’avertissement des systèmes de retenue et de protection du tableau de
bord. Une éventuelle anomalie du système est indiquée par un ou
plusieurs des signaux suivants :
• Le témoin des sacs gonflables clignote ou reste allumé.
• Le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi.
• Cinq bips se font entendre. Cet avertissement sonore est répété
périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin
réparé.
Si un de ces avertissements survient, même périodiquement, faites
immédiatement vérifier le Personal Safety SystemMC par un
concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif
peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision.
Précautions concernant les systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Conduisez et roulez toujours en plaçant le
dossier à la verticale, la ceinture sous-abdominale bien serrée sur
le bas des hanches et le baudrier bien serré contre la poitrine.

AVERTISSEMENT : Pour diminuer les risques de blessures,


assurez-vous que les enfants occupent une place assise où ils
peuvent être correctement retenus.

AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais un passager tenir un


enfant sur ses genoux pendant la conduite. Un passager ne peut
pas protéger un enfant des blessures en cas de collision.

118

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue

AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris


le conducteur, doivent toujours boucler correctement leur
ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un
système de retenue supplémentaire.

AVERTISSEMENT : Il est très dangereux de se trouver dans


l’aire de chargement, intérieure ou extérieure, lorsque le
véhicule roule. En cas de collision, ces occupants seront fort
probablement gravement blessés ou tués. Ne laissez personne
s’installer dans le véhicule à un endroit qui n’est pas muni d’un siège et
d’une ceinture de sécurité. Assurez-vous que tous les passagers
occupent une place assise et qu’ils bouclent correctement leur
ceinture.

AVERTISSEMENT : En cas de capotage du véhicule, les


risques de blessures graves, voire mortelles, sont plus grands
pour une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour
une personne qui la porte.

AVERTISSEMENT : Chaque siège du véhicule possède sa


propre ceinture de sécurité constituée d’une boucle et d’une
languette conçues pour être utilisées ensemble. 1) Ne placez le
baudrier que sur l’épaule du côté de la porte. Ne portez jamais la
ceinture de sécurité sous le bras. 2) Ne faites jamais passer le baudrier
autour du cou ou sur l’épaule du côté intérieur du véhicule.
3) N’utilisez jamais la même ceinture pour plus d’une personne.

AVERTISSEMENT : Installer un enfant de moins de 12 ans à


l’avant est dangereux. L’enfant pourrait être heurté par un sac
gonflable qui se déploie et subir des blessures graves, voire mortelles.
Un enfant endormi tend à reposer contre la porte et sera frappé par le
sac gonflable latéral (selon l’équipement) en cas de collision de gravité
moyenne. Dans la mesure du possible, il faut toujours attacher les
enfants de moins de 12 ans sur le siège arrière au moyen d’un
dispositif de retenue correspondant à l’âge et à la taille de l’enfant.
N’utilisez jamais un siège d’enfant orienté vers l’arrière sur le siège
avant d’un véhicule équipé de sacs gonflables.

119

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue

AVERTISSEMENT : Les occupants à l’avant et à l’arrière, y


compris les femmes enceintes, doivent porter la ceinture de
sécurité pour assurer une protection optimale en cas d’accident.

Ceintures trois points


1. Pour boucler la ceinture, insérez
la languette dans la boucle
correspondante (la plus proche
de la direction d’où provient la
languette) jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche et que vous
entendiez un déclic.
Assurez-vous que la languette
est bloquée dans la boucle.

2. Pour déboucler la ceinture,


appuyez sur le bouton de
déblocage et retirez la languette
de la boucle.

Limiteurs de charge
• Les ceintures de sécurité des places latérales avant et arrière de votre
véhicule sont pourvues de limiteurs de charge conçus pour réduire
davantage les risques de blessures en cas de collision frontale.
• Ce système de ceintures de sécurité à absorption d’énergie est doté
d’un enrouleur conçu pour détendre la sangle progressivement et de
manière contrôlée afin d’amortir le choc sur la poitrine de l’occupant
en cas d’accident.

120

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Toutes les ceintures de sécurité du véhicule sont des ceintures trois
points. Les ceintures de sécurité des passagers possèdent deux modes de
blocage décrits ci-dessous :

Mode de blocage par inertie


Ce mode est le mode normal de fonctionnement qui permet le libre
mouvement du baudrier, mais qui se bloque en réaction aux mouvements
du véhicule. Par exemple, si le conducteur freine brusquement ou
emprunte un virage serré, ou si le véhicule subit une collision à environ
8 km/h (5 mi/h) ou plus, les ceintures trois points se bloquent pour
contribuer à réduire le mouvement vers l’avant des occupants.

Mode de blocage automatique pour utilisation avec un siège


d’enfant

Utilisation du mode de blocage automatique


Dans ce mode, le baudrier est automatiquement préverrouillé. La
ceinture se rétracte tout de même afin d’éliminer tout jeu au niveau du
baudrier. La ceinture du conducteur n’est pas dotée du mode de blocage
automatique.
Ce mode doit être utilisé en tout temps lorsqu’un siège d’enfant, à
l’exception des rehausseurs, est installé sur un siège passager avant ou
arrière. Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans et moins
doivent prendre place sur un siège arrière du véhicule et être
convenablement retenus. Consultez les sections Dispositifs de retenue
pour enfant ou Sièges d’enfant plus loin dans ce chapitre.
Utilisation du mode de blocage automatique avec un siège
d’enfant
• Bouclez la ceinture trois points.

121

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Saisissez le baudrier et tirez-le
vers le bas, jusqu’à ce que la
sangle soit complètement sortie
de l’enrouleur.

• Laissez la sangle se rétracter. Pendant cette opération, des déclics se


font entendre. Ces déclics indiquent que la ceinture de sécurité est
désormais en mode de blocage automatique.
Pour sortir du mode de blocage automatique
Débouclez la ceinture trois points et laissez-la se rétracter complètement
pour sortir du mode de blocage automatique et revenir au mode normal
de blocage par inertie (mode d’urgence).
Si la ceinture de sécurité ne sort pas du rétracteur lorsqu’elle semble
être complètement rétractée, vérifiez si elle n’est pas restée attachée au
panneau du véhicule par les boutons-pression conçus pour la tenir hors
du trajet du dossier du siège arrière, depuis la dernière fois que vous
avez rabattu celui-ci. Consultez la section Redressement des sièges de la
banquette arrière du présent chapitre.
AVERTISSEMENT : Après une collision, les ceintures de
sécurité de toutes les places (sauf la place du conducteur, qui
n’est pas dotée de cette caractéristique) doivent faire l’objet d’une
vérification par un concessionnaire autorisé afin de s’assurer que
l’enrouleur à blocage automatique prévu pour les sièges d’enfant
fonctionne correctement. En outre, il faut vérifier le fonctionnement de
toutes les ceintures de sécurité.

AVERTISSEMENT : L’ENSEMBLE CEINTURE DE SÉCURITÉ


ET ENROULEUR DOIT ÊTRE REMPLACÉ si l’enrouleur à
blocage automatique ou toute autre fonction de la ceinture de sécurité
s’avèrent défectueux après une vérification menée selon les directives
du Manuel de réparation. Si vous négligez de remplacer l’ensemble de
la ceinture de sécurité et de l’enrouleur, les risques de blessures graves
pourraient être plus élevés en cas de collision.

122

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Réglage de hauteur de la ceinture de sécurité
Les places latérales avant de votre
véhicule sont équipées de ceintures
de sécurité réglables en hauteur.
Réglez la hauteur du baudrier de
telle sorte qu’il repose au milieu de
l’épaule.
Pour régler la hauteur du baudrier,
maintenez les boutons sur le côté
du régleur enfoncés et faites glisser
ce dernier vers le haut ou vers le
bas. Relâchez les boutons et tirez
sur le régleur pour vous assurer qu’il est bien verrouillé.
AVERTISSEMENT : Placez le régleur de hauteur pour que le
baudrier se trouve au milieu de l’épaule. Si la ceinture de
sécurité est mal réglée, son efficacité peut être réduite et les risques
de blessures sont accrus en cas de collision.

Prétendeur de ceinture de sécurité


Les places du conducteur et du passager avant droit sont dotées de
prétendeurs de ceintures de sécurité.
Le prétendeur de ceinture de sécurité élimine le jeu de l’ensemble de
ceinture de sécurité au début d’une collision. Il utilise les mêmes
détecteurs d’impact que les sacs gonflables avant et les rideaux
gonflables latéraux (selon l’équipement). Lorsque le prétendeur de
ceinture de sécurité est déclenché, la ceinture trois points se resserre
sur l’occupant.
Lorsque les rideaux gonflables latéraux (selon l’équipement) et les sacs
gonflables avant sont activés, les prétendeurs de ceinture de sécurité du
conducteur et du passager avant droit s’activent si la ceinture de sécurité
appropriée est correctement bouclée.
AVERTISSEMENT : Les ceintures de sécurité du conducteur et
du passager avant droit (y compris les enrouleurs, les boucles et
les régleurs de hauteur) doivent être remplacées en cas de collision
ayant entraîné le déploiement des sacs gonflables avant, des sacs
gonflables latéraux montés dans les sièges ou des rideaux gonflables
latéraux (selon l’équipement) et des prétendeurs de ceinture de
sécurité.

123

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue

AVERTISSEMENT : Le fait de ne pas remplacer les dispositifs


de retenue des sièges avant dans les cas énumérés ci-dessus
pourrait entraîner de blessures graves en cas de collision. Les
prétendeurs de ceinture de sécurité ne fonctionnent qu’une seule fois.
Après leur activation, ils deviennent hors d’usage et doivent être
remplacés immédiatement, même s’il n’y avait aucun passager à l’avant
au moment de la collision.

AVERTISSEMENT : La modification des composants ou du


câblage du système de prétendeurs, y compris l’utilisation
d’appareils électroniques de vérification, peut être dangereuse. Vous
pourriez activer accidentellement le système ou le rendre inopérant, ce
qui l’empêcherait d’entrer en fonction en cas d’accident. Les passagers
avant pourraient être gravement blessés. Ne modifiez jamais les
composants ni le câblage du système de prétendeurs et n’y branchez
pas d’appareil électronique de vérification.

AVERTISSEMENT : L’élimination non appropriée d’un système


de prétendeurs ou un véhicule muni de prétendeurs non
désactivés peuvent être dangereux. Le non-respect de toutes les
mesures de sécurité peut entraîner des blessures. Consultez un
concessionnaire Mazda autorisé pour savoir comment mettre au rebut
un système de prétendeurs ou comment envoyer à la ferraille un
véhicule muni de prétendeurs à l’avant, en toute sécurité.

Consultez la section Entretien des ceintures de sécurité du présent


chapitre.
Rallonge de ceinture de sécurité
Si la ceinture de sécurité est trop courte une fois entièrement déployée,
une rallonge de 23 cm (9 po) ou 31 cm (12 po) peut être ajoutée
(numéros de pièce ZZC2–57–63X et ZZC0–57–63X respectivement). Vous
pouvez obtenir des rallonges chez votre concessionnaire Mazda autorisé.
N’utilisez que les rallonges fabriquées par le même fournisseur de la
ceinture de sécurité. L’identification du fabricant se trouve sur l’étiquette
située à l’extrémité de la sangle. N’utilisez une rallonge que si la ceinture
est trop courte lorsqu’elle est entièrement déployée.
Les rallonges inutilisées doivent être rangées dans un endroit qui n’incite
pas leur utilisation accidentelle.
124

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Nota : N’utilisez pas la rallonge pour changer la position du baudrier sur
la poitrine.

Témoin et carillon de ceinture de sécurité


Le témoin de ceinture de sécurité s’allume au tableau de bord et un
carillon retentit pour rappeler aux occupants de boucler leur ceinture.
Conditions de fonctionnement
Si... Alors...
La ceinture de sécurité du Le témoin s’allume pendant
conducteur n’est pas bouclée une minute et le carillon retentit
avant d’établir le contact... pendant six secondes.
La ceinture du conducteur est Le témoin s’éteint et le carillon cesse
bouclée lorsque le témoin est de retentir.
allumé et que le carillon
retentit...
La ceinture de sécurité du Le témoin reste éteint et le carillon ne
conducteur est bouclée avant retentit pas.
d’établir le contact...

Belt-MinderMD
Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité
Belt-MinderMD est un avertissement supplémentaire qui s’ajoute à la
fonction d’avertissement du port de la ceinture de sécurité. Ce dispositif
rappelle au conducteur et au passager avant que leur ceinture est
débouclée en faisant retentir le carillon par intermittence et en allumant
le témoin des ceintures de sécurité au tableau de bord.
Le dispositif Belt-MinderMD utilise les données du capteur de poids du
passager avant pour déterminer si le siège du passager avant est occupé
et, le cas échéant, la nécessité d’émettre un avertissement. Pour prévenir
l’activation du dispositif Belt-MinderMD lorsque des objets se trouvent sur
le siège du passager avant, les avertissements ne sont émis que pour les
occupants d’un certain poids déterminé par le capteur de poids du
passager avant.

125

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Le dispositif de rappel Belt-MinderMD vérifie si la ceinture de sécurité du
conducteur et celle du passager sont bouclées et émet un avertissement
au besoin. Les avertissements sont les mêmes pour le conducteur et le
passager avant. Si les avertissements du dispositif Belt-MinderMD ont
cessé (après environ cinq minutes) pour un occupant (conducteur ou
passager avant), l’autre occupant peut tout de même déclencher la
fonction de rappel Belt-MinderMD.
Si... Alors...
Les ceintures de sécurité du Le dispositif de rappel Belt-MinderMD
conducteur et du passager ne s’active pas.
avant sont bouclées avant
d’établir le contact ou lorsque
moins d’une à deux minutes se
sont écoulées depuis que le
contact a été établi...
La ceinture de sécurité du Le dispositif de rappel Belt-MinderMD
conducteur ou du passager se déclenche – le témoin des
avant n’est pas bouclée lorsque ceintures de sécurité s’allume et le
le véhicule a atteint une vitesse carillon retentit pendant 6 secondes
d’au moins 5 km/h (3 mi/h) et aux 30 secondes, durant environ
qu’une à deux minutes se sont 5 minutes ou jusqu’à ce que les
écoulées depuis l’établissement ceintures soient bouclées.
du contact...
La ceinture de sécurité du Le dispositif de rappel Belt-MinderMD
conducteur ou du passager se déclenche – le témoin des
avant est débouclée pendant ceintures de sécurité s’allume et le
une minute environ lorsque le carillon retentit pendant 6 secondes
véhicule roule à une vitesse aux 30 secondes, durant environ
d’au moins 5 km/h (3 mi/h) et 5 minutes ou jusqu’à ce que les
que plus d’une à deux minutes ceintures soient bouclées.
se sont écoulées depuis
l’établissement du contact...

126

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les raisons les plus souvent données pour ne pas porter la ceinture de
sécurité sont les suivantes (statistiques américaines) :
Raisons... Songez que...
« Les accidents sont rares. » Quelque 36 700 accidents se
produisent chaque jour. Le risque
d’être impliqué dans un événement
« rare » augmente
proportionnellement à la distance
parcourue, même pour les bons
conducteurs. Un conducteur sur
quatre sera grièvement blessé lors
d’un accident au cours de sa vie.
« Je ne vais pas loin. » Trois accidents mortels sur quatre
ont lieu dans un rayon de
40 kilomètres (25 milles) du domicile.
« Les ceintures sont Les ceintures de sécurité sont
inconfortables. » conçues pour améliorer le confort. Si
vous n’êtes pas confortable, tentez de
changer la position du point d’ancrage
supérieur de la ceinture de sécurité et
de redresser le dossier du siège au
maximum.
« Je n’avais pas le temps. » Justement l’une des principales
causes d’accident. Le carillon
avertisseur de bouclage des ceintures
de sécurité nous avertit que nous
n’avons pas pris le temps de boucler
notre ceinture.
« Les ceintures de sécurité Les ceintures de sécurité,
sont inefficaces. » lorsqu’elles sont correctement
utilisées, réduisent le risque de
mortalité des passagers avant de
45 % pour les voitures et de 60 %
pour les camionnettes.

127

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue

Raisons... Songez que...


« Il y a peu de circulation. » Un accident mortel sur deux est le
résultat d’une perte de la maîtrise
du véhicule, souvent lorsque la voie
est complètement libre.
« La ceinture froisse mes Cela est probable, mais un accident
vêtements. » peut causer des dommages plus
graves que des vêtements froissés,
surtout si vous ne portez pas votre
ceinture de sécurité.
« Mes passagers ne portent pas Donnez l’exemple : les adolescents
leur ceinture de sécurité. » risquent quatre fois plus de perdre la
vie lorsque DEUX occupants ou PLUS
prennent place dans le véhicule. Les
enfants et les jeunes frères et sœurs
imitent les comportements qu’ils
voient.
« J’ai un sac gonflable. » Les sacs gonflables sont plus efficaces
lorsqu’ils sont utilisés avec une
ceinture de sécurité. Les sacs
gonflables avant ne sont pas conçus
pour se déployer lors d’un impact
arrière ou latéral, ni en cas de
capotage du véhicule.
« Je préfère être éjecté du Ce n’est pas une bonne idée. Les
véhicule. » personnes qui sont éjectées du
véhicule risquent 40 fois plus de
MOURIR. Les ceintures de sécurité
aident à prévenir l’éjection hors du
véhicule. ON NE CHOISIT PAS SON
ACCIDENT.

128

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue

AVERTISSEMENT : Ne vous asseyez pas sur une ceinture de


sécurité bouclée et n’insérez pas une languette dans la boucle
pour empêcher le carillon du dispositif Belt-MinderMD de retentir. Vous
pourriez ainsi entraver le fonctionnement des sacs gonflables du
véhicule, entraînant des blessures graves, l’éjection du véhicule ou la
mort.

Activation et désactivation du dispositif Belt-MinderMD


Les fonctions de rappel Belt-MinderMD du conducteur et du
passager sont désactivées ou activées indépendamment. Au
moment de la désactivation ou de l’activation de la fonction d’un
siège, ne bouclez pas la ceinture de l’autre siège, car cela mettra
fin au processus.
Lisez attentivement les étapes 1 à 4 avant d’activer ou de désactiver
le dispositif de rappel Belt-MinderMC.
Vous pouvez désactiver ou activer les fonctions de rappel Belt-MinderMD
du conducteur et du passager avant en procédant comme suit :
Avant de commencer, assurez-vous que :
• le frein de stationnement est serré;
• le levier sélecteur est en position P (stationnement) (boîte de vitesses
automatique);
• le levier de vitesse est en position N (point mort) (boîte de vitesses
manuelle);
• le contact est coupé;
• les ceintures du conducteur et du passager avant sont débouclées.
AVERTISSEMENT : Bien qu’il soit possible de désactiver le
dispositif Belt-MinderMD, ce dispositif est conçu pour vous inciter
à porter votre ceinture de sécurité et qu’il peut ainsi augmenter vos
chances de survie en cas d’accident. Nous vous recommandons de
laisser votre dispositif Belt-MinderMD activé pour vous et pour les
autres personnes qui pourraient utiliser le véhicule. Pour réduire les
risques de blessures, ne désactivez ou n’activez pas le dispositif de
rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-MinderMD lorsque vous
conduisez votre véhicule.

129

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
1. Tournez le commutateur d’allumage à la position Contact. NE
DÉMARREZ PAS LE MOTEUR.
2. Attendez que le témoin des ceintures de sécurité s’éteigne (environ
une minute).
• L’étape 3 doit être effectuée dans les 30 secondes suivant l’extinction
du témoin de ceinture de sécurité.
3. Pour le siège dont la fonction est désactivée, bouclez et débouclez la
ceinture de sécurité trois fois en terminant avec la ceinture
débouclée.
• Après l’étape 3, le témoin de ceinture de sécurité s’allume pendant
trois secondes.
4. Dans les sept secondes environ après l’extinction du témoin de
ceinture de sécurité, bouclez puis débouclez la ceinture de sécurité.
• Le dispositif Belt-MinderMD est désactivé pour cette place, s’il était
activé. À titre de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité
clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes.
• Le dispositif Belt-MinderMD est activé pour cette place, s’il était
désactivé. À titre de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité
clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes, puis le
témoin reste éteint pendant trois secondes et clignote de nouveau
quatre fois par seconde pendant trois secondes.
• Lorsque ces opérations de confirmation ont été effectuées, la
désactivation ou l’activation du dispositif est terminée.

SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE (SRS)

4X4

130

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Renseignements importants au sujet du système de retenue
supplémentaire
Le système de retenue
supplémentaire est conçu pour être
utilisé avec les ceintures de sécurité
afin de protéger le conducteur et le
passager avant droit contre
certaines blessures à la partie
supérieure du corps.
AVERTISSEMENT : Les
sacs gonflables NE se
déploient PAS lentement ni en
douceur et le risque de subir des
blessures par un sac qui se gonfle
augmente à proximité du
couvercle du module de sac
gonflable.

AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris


le conducteur, doivent toujours boucler correctement leur
ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un
système de retenue supplémentaire.

AVERTISSEMENT : Dans la mesure du possible, les enfants


âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière
du véhicule et être correctement retenus.

AVERTISSEMENT : La National Highway Traffic Safety


Administration (NHTSA) recommande de maintenir une distance
d’au moins 25 cm (10 po) entre la poitrine de l’occupant et le module
de sac gonflable.

131

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue

AVERTISSEMENT : Ne tenez le volant de direction que par


son cercle lorsque vous conduisez. Ne placez jamais votre bras
sur le module de sac gonflable ou à travers le volant, car en cas de
déploiement, vous pourriez subir de graves fractures au bras ou
d’autres blessures.

Procédez comme suit pour établir une distance convenable entre vous et
le sac gonflable :
• reculez votre siège au maximum, sans toutefois compromettre votre
confort pour la manœuvre des pédales;
• inclinez légèrement (d’un ou deux crans) le siège vers l’arrière par
rapport à la verticale.
AVERTISSEMENT : Ne posez rien sur le module de sac
gonflable, y compris les mains et les pieds. Tout objet placé dans
la zone de déploiement du sac gonflable peut être projeté vers votre
visage ou vers votre torse et causer de graves blessures.

AVERTISSEMENT : Ne tentez jamais de réparer ou de modifier


les sacs gonflables de votre véhicule ni les fusibles de leurs
circuits. Consultez plutôt votre concessionnaire Mazda autorisé.

AVERTISSEMENT : Les modifications apportées à l’avant du


véhicule, y compris au châssis, au pare-chocs, au train avant et
aux crochets de remorquage, ainsi que l’installation d’un chasse-neige,
peuvent entraver le rendement des détecteurs des sacs gonflables et
accroître le risque de blessures. Ne modifiez pas l’extrémité avant du
véhicule.

AVERTISSEMENT : Tout équipement additionnel peut entraver


le bon fonctionnement des capteurs d’impact des sacs gonflables
et accroître les risques de blessures. Avant l’installation de tout
équipement supplémentaire, renseignez-vous chez votre
concessionnaire Mazda autorisé.

132

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Enfants et sacs gonflables
Pour obtenir de plus amples
renseignements sur la sécurité,
veuillez lire en entier les sections
relatives aux systèmes de retenue
dans le présent guide.
AVERTISSEMENT : Les
enfants doivent toujours
être correctement retenus. Les
statistiques révèlent qu’en cas
d’accident, un enfant
correctement retenu sur la
banquette arrière du véhicule est
plus en sécurité que s’il est retenu
sur le siège avant. Si vous ne
suivez pas ces instructions, les
risques de blessures en cas de
collision seront accrus.

AVERTISSEMENT : Les sacs gonflables peuvent causer des


blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège
d’enfant. Ne placez JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière
devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant
orienté vers l’avant sur le siège du passager avant, reculez le siège le
plus loin possible. Assurez-vous que le siège et l’enfant qui s’y trouve
sont correctement retenus.

133

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Fonctionnement du système de retenue supplémentaire
Les sacs gonflables (SRS) sont
conçus pour se déployer lorsque le
véhicule subit une décélération
longitudinale suffisante pour que les
détecteurs ferment le circuit
électrique qui déclenche le
déploiement des sacs.
Si les sacs gonflables ne se déploient
pas lors d’une collision, cela
n’indique pas nécessairement que le
dispositif est défectueux, mais
simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le
déploiement. Les sacs gonflables sont conçus pour se déployer en cas de
collision frontale ou quasi frontale, et non pas en cas de capotage, de
collision latérale ou arrière, à moins que la collision ne cause une
décélération longitudinale suffisante.
Une fois actionnés, les sacs gonflables
se gonflent et se dégonflent
rapidement. Après le déploiement, il
est normal de remarquer des résidus
poudreux ou une odeur de poudre
brûlée. Il peut s’agir d’amidon de
maïs, de talc ou de composés de
sodium. Ces résidus peuvent irriter la
peau et les yeux, mais ils ne sont
toutefois pas toxiques.
Les dispositifs de retenue
supplémentaire sont conçus pour
réduire les risques de blessures
graves. Ils peuvent cependant
provoquer des écorchures, des
enflures ou une perte auditive
temporaire en se déployant. Comme les sacs gonflables doivent se
déployer rapidement et avec une force considérable, ils présentent un
risque de blessures mortelles ou graves, comme des fractures, des lésions
faciales, oculaires ou internes, particulièrement pour les occupants qui
ne sont pas bien retenus ou qui n’occupent pas une position normale au
moment du déploiement des sacs. Il est impératif que le conducteur et le
passager avant bouclent leur ceinture de sécurité et se tiennent aussi
134

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
loin que possible des modules de sac gonflable. Le conducteur doit
toutefois bien conserver la maîtrise du véhicule.
AVERTISSEMENT : Plusieurs composants d’un système de sac
gonflable sont chauds après le déploiement. Évitez de les
toucher car vous pourriez vous brûler.

AVERTISSEMENT : Une fois déployés, les sacs gonflables et


les prétendeurs de ceinture de sécurité ne peuvent pas
fonctionner de nouveau et doivent être immédiatement remplacés. Si le
sac gonflable et les prétendeurs de ceinture de sécurité ne sont pas
remplacés, la zone qui n’est pas réparée augmente les risques de
blessures en cas de collision.

Le système de retenue supplémentaire comporte les éléments suivants :


• Un module de sac gonflable pour le conducteur et un autre pour le
passager (comprenant le générateur de gaz et le sac).
• Des sacs gonflables latéraux montés dans les sièges (selon
l’équipement). Consultez la section Sacs gonflables latéraux montés
dans les sièges plus loin dans ce chapitre.
• Un ou plusieurs détecteurs d’impact et un capteur de décélération.
• Un témoin de sacs gonflables et un carillon.
• Un module de diagnostic.
• Le câblage électrique qui relie ces différents éléments.
• Des rideaux gonflables latéraux. Consultez la section Rideaux
gonflables latéraux plus loin dans ce chapitre.
• Un capteur de poids du passager avant. Consultez la section Capteur
de poids du passager avant plus loin dans ce chapitre.
• Un témoin de neutralisation du sac gonflable du passager. Consultez la
section Capteur de poids du passager avant plus loin dans ce
chapitre.
• Des prétendeurs de ceinture de sécurité.
Le module de diagnostic surveille ses propres circuits internes ainsi que
le circuit électrique des sacs gonflables (y compris les capteurs
d’impact), le câblage électrique, le témoin des sacs gonflables,
l’alimentation électrique de réserve et les générateurs de gaz.
135

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Capteur de poids du passager avant
Le capteur de poids du passager avant a été conçu en fonction des
exigences de la norme 208 de la Federal Motor Vehicle Safety Standard
(FMVSS) afin de neutraliser le sac gonflable avant du passager avant
dans certaines conditions.
Le capteur de poids du passager avant fait appel à des capteurs intégrés
au siège et à la ceinture de sécurité du passager avant. Ces capteurs
permettent de détecter la présence d’un occupant correctement assis sur
le siège et de déterminer si le sac gonflable avant du passager avant doit
être activé ou non.
Le capteur de poids du passager avant neutralise le déploiement du sac
gonflable du passager avant si :
• le siège du passager avant est vide ou lorsque des objets de petite ou
moyenne taille y sont déposés;
• le capteur détecte la présence d’un siège pour bébé orienté vers
l’arrière et installé selon les directives du fabricant;
• le capteur détecte la présence d’un siège d’enfant orienté vers l’avant
et installé selon les directives du fabricant;
• le capteur détecte la présence d’un enfant assis sur un rehausseur;
• le poids du passager avant n’a pas été détecté pendant une période
déterminée;
Lorsque le témoin de neutralisation du sac gonflable du passager est
allumé, le rideau gonflable latéral du passager peut être désactivé pour
limiter les risques de blessures associées au déploiement d’un sac
gonflable.
Le capteur de poids du passager
avant utilise un Témoin de
neutralisation du sac gonflable du
passager qui s’allume et demeure
allumé pour indiquer que le sac gonflable avant du passager avant est
neutralisé. Le témoin se trouve sur la console centrale du tableau de
bord, juste au-dessus des bouches d’air.
Nota : Le témoin s’allume brièvement lorsque le contact est établi pour
indiquer qu’il fonctionne adéquatement.
Si le siège du passager avant est inoccupé ou si le sac gonflable avant du
passager avant est activé, le témoin demeure éteint.
Le capteur de poids du passager avant est conçu pour neutraliser le sac
gonflable avant du passager avant lorsque la présence d’un siège pour
bébé orienté vers l’arrière, d’un siège d’enfant orienté vers l’avant ou
d’un rehausseur est détectée.
136

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Lorsque le capteur de poids du passager avant neutralise le sac
gonflable avant du passager avant, le témoin s’allume et demeure
allumé pour vous rappeler que le sac gonflable avant du passager
avant est neutralisé.
• Si un système de retenue pour enfant est installé et si le témoin ne
s’allume pas, coupez le contact, retirez le système de retenue pour
enfant du véhicule et remettez-le en place conformément aux
directives du fabricant.
Le capteur de poids du passager avant est conçu pour activer le sac
gonflable avant du passager avant lorsqu’il détecte la présence d’une
personne de taille adulte correctement assise.
• Lorsque le capteur de poids du passager avant active le sac gonflable
avant du passager avant, le témoin demeure éteint.
Lorsqu’une personne de taille adulte occupe le siège du passager avant
et que le Témoin de neutralisation du sac gonflable du passager est
allumé, la personne est peut-être mal assise sur le siège. Dans un tel
cas :
• Coupez le contact et demandez à la personne de placer le dossier
entièrement à la verticale.
• Demandez à la personne de s’asseoir à la verticale, au centre du
coussin, en dépliant confortablement ses jambes.
• Faites redémarrer le moteur et assurez-vous que la personne
maintient cette position pendant deux minutes. Le capteur de poids
pourra ainsi détecter l’occupant et activer le sac gonflable avant du
passager.
• Si le témoin demeure allumé malgré cette procédure, demandez à
votre passager de choisir un siège arrière et faites vérifier le système
dès que possible par un concessionnaire Mazda autorisé avant
d’occuper le siège avant.

137

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue

Témoin de
neutralisation du Sac gonflable du
Occupant
sac gonflable du passager
passager
Aucun Éteint Désactivé
Enfant dans un siège Allumé Désactivé
d’enfant ou un
rehausseur
Enfant avec ceinture Allumé Désactivé
de sécurité bouclée ou
débouclée
Adulte Éteint Activé
AVERTISSEMENT : Malgré la protection offerte par les
dispositifs de retenue intelligents, les enfants de 12 ans et moins
doivent être assis à l’arrière et retenus correctement.

Lorsque les occupants ont réglé leur siège et bouclé leur ceinture de
sécurité, il est important qu’ils demeurent correctement assis.
Correctement assis, un occupant est bien à la verticale, repose contre le
dossier et est centré sur le coussin, ses pieds reposant confortablement
sur le plancher. Une mauvaise position assise augmente les risques de
blessure en cas de collision. Par exemple, si l’occupant se tient
mollement, s’allonge, se tourne sur le côté, s’assoit sur l’extrémité du
siège, se penche sur le côté ou en avant, ou s’il repose ses pieds ailleurs
que sur le plancher, le risque de blessures augmente considérablement
en cas de collision.
AVERTISSEMENT : Une mauvaise position assise ou un dossier
trop incliné peuvent réduire le poids reposant sur le coussin du
siège et fausser la précision du capteur de poids du passager avant et
provoquer des blessures graves, voire mortelles en cas de collision.
Il faut toujours garder le dos en contact avec le dossier de siège et les
pieds sur le plancher.

138

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Le dispositif d’évaluation du poids du passager avant est en mesure de
détecter la présence d’objets de petite ou de moyenne taille déposés sur
le coussin de siège. La plupart des types d’objets déposés sur le siège du
passager avant entraîneront la désactivation du sac gonflable du passager
avant. Même si le sac gonflable du passager est désactivé, le Témoin de
neutralisation du sac gonflable du passager peut s’allumer ou non en
fonction des conditions décrites dans le tableau ci-après.
Témoin de
neutralisation du Sac gonflable du
Objets
sac gonflable du passager
passager
Petit (p. ex., reliure àÉteint Désactivé
trois anneaux, petit
sac à main, bouteille
d’eau)
Moyen (p. ex., Allumé Désactivé
porte-documents
lourd, sac de voyage
plein)
Siège inoccupé ou Allumé Désactivé
objet de petite ou de
moyenne taille avec
ceinture de sécurité
bouclée
Si vous croyez que l’état du témoin de neutralisation du sac gonflable du
passager est incorrect, vérifiez les éléments suivants :
• Objets logés sous le siège
• Objets entre le coussin du siège et la console centrale (selon
l’équipement)
• Objets suspendus sur le dossier
• Objets rangés dans le vide-poche du dossier (selon l’équipement)
• Objets placés sur les cuisses de l’occupant
• Interférence de marchandises avec le siège
• Autres passagers poussant ou tirant sur le siège
• Pieds ou genoux du passager arrière reposant contre le siège ou le
poussant
139

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Ces facteurs peuvent provoquer le capteur de poids du passager avant à
interpréter incorrectement le poids d’un occupant correctement assis. La
personne qui occupe le siège du passager avant peut sembler plus lourde
ou plus légère en raison des conditions décrites ci-dessus.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures
graves :
Ne rangez pas d’objets dans le vide-poche du dossier (selon
l’équipement) et ne suspendez pas d’objets sur le dossier si un enfant
occupe le siège du passager.
Ne placez pas d’objets sous le siège du passager avant ou entre ce
siège et la console centrale (selon l’équipement).
Vérifiez le témoin de neutralisation du sac gonflable du passager pour
savoir si l’état du sac est approprié.
Le non-respect de ces directives peut nuire au fonctionnement du
capteur de poids du passager avant.

En cas d’anomalie du capteur de


poids du passager avant, le témoin
des sacs gonflables s’allume au
tableau de bord et demeure allumé.
Si le témoin des sacs gonflables est allumé :
Le conducteur et les passagers adultes doivent vérifier si des objets sont
logés sous le siège du passager avant ou si des marchandises nuisent au
siège.
Si des objets sont logés sous le siège ou si des marchandises nuisent au
siège, retirez-les comme suit :
• Immobilisez le véhicule en lieu sûr.
• Coupez le contact.
• Le conducteur et les passagers adultes doivent vérifier si des objets
sont logés sous le siège du passager avant ou si des marchandises
nuisent au siège.
• Retirez les articles trouvés.
• Redémarrez le véhicule.
• Attendez au moins deux minutes, puis vérifiez si le témoin des sacs
gonflables est éteint.
• Si le témoin des sacs gonflables demeure allumé, il peut signaler une
anomalie du capteur de poids du passager avant.
140

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
NE tentez PAS de réparer vous-même le système; confiez ce genre de
réparation à votre concessionnaire Mazda autorisé. Faites asseoir votre
passager sur un des sièges arrière jusqu’à ce que le système soit vérifié
par un concessionnaire Mazda autorisé.
Si vous devez faire modifier le système de sacs gonflables avant pour
accueillir une personne handicapée à bord de votre véhicule,
communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle de Mazda au
numéro indiqué dans le chapitre Assistance à la clientèle du présent
Guide du propriétaire.

AVERTISSEMENT : Toute altération ou modification apportée


au siège du passager avant peut nuire au rendement du capteur
de poids du passager avant.

Évaluation du fonctionnement du système


Le système de retenue supplémentaire comporte un témoin au tableau
de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système. Consultez la
section Témoin des sacs gonflables du chapitre Tableau de bord. Les
sacs gonflables n’exigent aucun entretien périodique.
Une éventuelle anomalie du système est indiquée par un ou plusieurs des
signaux suivants :
• Le témoin des sacs gonflables
clignote ou reste allumé.
• Le témoin des sacs gonflables ne
s’allume pas aussitôt que le
contact est établi.
• une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin réparé.
Si l’une de ces anomalies se produit, même par intermittence, faites
immédiatement vérifier le système de retenue supplémentaire par votre
concessionnaire Mazda autorisé.
AVERTISSEMENT : Si la réparation n’est pas effectuée, le
dispositif peut ne pas fonctionner normalement en cas de
collision.

141

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges

AVERTISSEMENT : Ne placez pas d’objets et ne posez aucun


équipement sur ou à proximité du couvercle du sac gonflable
situé sur le côté des dossiers des sièges avant ou sur une surface du
siège qui pourraient nuire au déploiement des sacs gonflables. Si vous
ne suivez pas ces instructions, les risques de blessures en cas de
collision seront plus grands.

AVERTISSEMENT : N’installez aucun couvre-siège du marché


secondaire dans votre véhicule, ou des garnitures de cuir autres
que celles proposées par Mazda. Ces accessoires pourraient empêcher
le déploiement des sacs gonflables latéraux et augmenter les risques de
blessures en cas d’accident.

AVERTISSEMENT : N’appuyez pas votre tête contre la porte


du véhicule car le sac gonflable latéral pourrait vous blesser en
se déployant du côté du dossier.

AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de réparer ni de modifier


vous-même le système de retenue supplémentaire, ses fusibles
ou le revêtement d’un siège contenant un sac gonflable. Consultez un
concessionnaire autorisé.

AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule doivent


toujours boucler leur ceinture de sécurité, même si la place qu’ils
occupent est munie d’un système de retenue supplémentaire.

142

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Fonctionnement des sacs gonflables latéraux
Les sacs gonflables latéraux ont été
conçus et développés à partir des
méthodes d’essai recommandées par
un groupe d’experts en sécurité
automobile appelé le Groupe de
travail technique sur les sacs
gonflables latéraux. Ces méthodes
d’essai contribuent à réduire les
risques de blessures reliées au
déploiement des sacs gonflables
latéraux.
Les sacs gonflables latéraux
comprennent les éléments suivants :
• un sac gonflable en nylon avec
générateur de gaz dissimulé
derrière le support latéral
extérieur des dossiers des sièges
du conducteur et du passager avant;
• un revêtement de siège spécial conçu pour permettre le déploiement
du sac gonflable;
• les mêmes témoin, circuit de commande électronique et module de
diagnostic que pour les sacs gonflables avant;
• deux détecteurs d’impact situés au bas du pied milieu (un de chaque
côté du véhicule).
Les sacs gonflables latéraux peuvent, conjointement avec les ceintures de
sécurité, contribuer à réduire les risques de blessures graves en cas de
collision latérale importante.
Les sacs gonflables latéraux sont installés du côté extérieur des dossiers
des sièges avant. Dans le cas de certaines collisions latérales, le sac
gonflable latéral situé du côté de la collision se déploie. Le sac gonflable
latéral est conçu pour se déployer entre le panneau de porte et
l’occupant pour accroître la protection offerte en cas de collision latérale.
Les sacs gonflables (SRS) sont conçus pour se déployer lorsque le
véhicule subit une décélération latérale suffisante pour fermer un circuit
électrique qui déclenche le déploiement des sacs.
Si les sacs gonflables ne se déploient pas lors d’une collision, cela
n’indique pas nécessairement que le dispositif est défectueux, mais
simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le
143

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
déploiement. Les sacs gonflables latéraux sont conçus pour se déployer
en cas de collision latérale, mais pas en cas de capotage ni de collision
frontale ou arrière, à moins que l’impact ne cause une décélération
latérale suffisante.
AVERTISSEMENT : Plusieurs composants d’un système de sac
gonflable sont chauds après le déploiement. Ne les touchez pas
après leur déploiement.

AVERTISSEMENT : Une
fois déployé, un sac
gonflable latéral ne peut plus être
utilisé. Un concessionnaire
autorisé doit inspecter et
remplacer au besoin les sacs
gonflables latéraux (y compris le
siège). Si le sac gonflable n’est pas
remplacé, la zone non réparée
augmente les risques de blessures
en cas de collision.

Évaluation du fonctionnement des sacs gonflables latéraux


Assurez-vous d’abord que votre véhicule est bien doté des sacs
gonflables latéraux en option; recherchez la mention « SAC
GONFLABLE » sur le côté extérieur des sièges avant.
Le système de retenue supplémentaire comporte un témoin au tableau
de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système. Consultez la
section Témoin des sacs gonflables du chapitre Tableau de bord. Les
sacs gonflables latéraux n’exigent aucun entretien périodique.
Une anomalie du système de retenue supplémentaire est indiquée par un
ou plusieurs des signes suivants :
• Le témoin des sacs gonflables (le même que celui des sacs gonflables
avant) clignote ou reste allumé.
• Le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi.
• Cinq bips se font entendre. Cet avertissement sonore est répété
jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin réparé.
144

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Si l’une de ces anomalies se produit, même par intermittence, faites
vérifier immédiatement le système de retenue supplémentaire par votre
concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif
peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision.

Rideaux gonflables latéraux

AVERTISSEMENT : Ne
placez pas d’objets et ne
posez aucun équipement sur ou à
proximité du bord latéral de la
garniture de pavillon et qui
pourraient nuire au déploiement
du rideau gonflable latéral. Si vous
ne suivez pas ces instructions, les
risques de blessures en cas de
collision seront plus grands.

AVERTISSEMENT : N’appuyez pas votre tête contre la porte


ou contre la glace du véhicule. Le rideau gonflable latéral
pourrait vous blesser alors qu’il se déploie à partir de la garniture de
pavillon.

AVERTISSEMENT : Ne tentez pas d’entretenir, de réparer ou


de modifier vous-même les rideaux gonflables latéraux (selon
l’équipement), les fusibles, la garniture des pieds avant, milieu ou
arrière ou la garniture de pavillon d’un véhicule doté de rideaux
gonflables latéraux. Consultez votre concessionnaire Mazda autorisé.

AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris


le conducteur, doivent toujours boucler leur ceinture de sécurité
même si le véhicule est muni de sacs gonflables (SRS) et de rideaux
gonflables latéraux.

145

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue

AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, ne


placez aucun objet dans la zone de déploiement des rideaux
gonflables latéraux.

Comment fonctionnent les rideaux gonflables latéraux ?


Les rideaux gonflables latéraux ont
été conçus et développés à partir
des méthodes d’essai recommandées
par un groupe d’experts en sécurité
automobile appelé le « Groupe de
travail technique sur les sacs
gonflables latéraux ». Ces méthodes
d’essai recommandées aident à
réduire les risques de blessures liées
au déploiement des sacs gonflables
latéraux (incluant les rideaux
gonflables latéraux).
Les rideaux gonflables latéraux
comportent les éléments suivants :
• un rideau gonflable en nylon doté
d’un générateur de gaz caché
sous la doublure du pavillon et
au-dessus des portes (un de
chaque côté du véhicule);
• une garniture de pavillon qui s’ouvre au-dessus des portes pour
permettre le déploiement des rideaux gonflables latéraux;
• les mêmes témoin, circuit de commande électronique et module de
diagnostic que pour les sacs gonflables avant;
• deux détecteurs d’impact montés dans la partie inférieure du pied
milieu (un de chaque côté);
• deux détecteurs d’impact fixés sur le pied arrière, derrière les portes
arrière (un de chaque côté);
• un capteur de capotage dans le module de commande des systèmes de
retenue.
Les rideaux gonflables latéraux, conjointement avec les ceintures de
sécurité, peuvent contribuer à réduire les risques de blessures graves en
cas de collision latérale importante ou de capotage.
146

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours être assis sur les sièges
arrière du véhicule et être correctement retenus. Les rideaux gonflables
latéraux ne nuisent pas aux enfants correctement retenus sur un siège
d’enfant ou sur un rehausseur, car ces sacs sont conçus pour se déployer
vers le bas à partir du pavillon, au niveau des portes et le long des
glaces.
Les rideaux gonflables latéraux sont conçus pour se déployer lorsque le
véhicule subit une décélération latérale suffisante pour que le module de
commande des dispositifs de retenue active le déploiement du rideau
gonflable latéral (selon l’équipement) ou lorsqu’une certaine probabilité
de capotage est détectée par le capteur de capotage.
Les rideaux gonflables latéraux sont fixés au rail métallique latéral du
pavillon, derrière la garniture de pavillon, au-dessus des sièges de
première et deuxième rangées. Dans certaines collisions latérales ou
certains capotages, les rideaux gonflables latéraux se déploient même si
des sièges sont inoccupés. Dans certains capotages, le rideau gonflable
latéral (selon l’équipement) se déploie de chaque côté du véhicule même
si des sièges sont inoccupés. Les rideaux gonflables latéraux (selon
l’équipement) sont conçus pour se déployer entre la glace latérale et les
occupants pour accroître la protection offerte en cas de collision latérale
ou de capotage.
Le fait que les rideaux gonflables latéraux (selon l’équipement) ne se
déploient pas en cas de collision n’indique pas nécessairement que le
système est défectueux, mais simplement que l’impact n’était pas
suffisant pour déclencher le déploiement. Les rideaux gonflables latéraux
ont été conçus pour certaines collisions latérales ou certains capotages et
non pour les collisions frontales, quasi frontales ou arrière, à moins que
l’impact ne soit suffisant pour provoquer une décélération latérale
suffisante ou un risque de capotage.

AVERTISSEMENT :
Plusieurs composants du
rideau gonflable latéral sont très
chauds après le déploiement. Ne
les touchez pas après leur
déploiement.

147

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue

AVERTISSEMENT : Si les rideaux gonflables latéraux se sont


déployés, ils ne peuvent pas fonctionner de nouveau à moins
d’être remplacés. Les rideaux gonflables latéraux (ainsi que la
garniture des pieds avant, milieu et arrière) doivent être inspectés et
remplacés par un concessionnaire autorisé, conformément aux
directives du manuel de réparation du véhicule. Si les rideaux
gonflables latéraux ne sont pas remplacés, la zone non réparée
augmente le risque de blessures en cas de collision.

Évaluation du fonctionnement des rideaux gonflables latéraux


Le système de retenue supplémentaire comporte un témoin au tableau
de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système. Consultez la
section Témoin des sacs gonflables du chapitre Tableau de bord. Les
sacs gonflables n’exigent aucun entretien périodique.
Une anomalie du système de retenue supplémentaire est indiquée par un
ou plusieurs des signes suivants :
• Le témoin des sacs gonflables (le même que celui des sacs gonflables
avant) clignote ou reste allumé.
• Le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi.
• une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée ou que le
témoin soit réparé.
Si l’une de ces anomalies se produit, même par intermittence, faites
immédiatement vérifier le système de retenue supplémentaire par votre
concessionnaire Mazda autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le
dispositif peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision.
Système d’alerte après collisionMC
Le système allume automatiquement les clignotants et fait retentir trois
fois l’avertisseur sonore par intervalles de quatre secondes après une
collision suffisamment grave pour déployer un sac gonflable (avant,
latéral, rideau gonflable latéral ou système Safety CanopyMD) ou
déclencher les tendeurs de ceinture de sécurité.

148

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Le système peut être désactivé par le conducteur ou par un passager en
appuyant sur un des boutons suivants :
• Le bouton des feux de détresse
• Le bouton DÉTRESSE de la télécommande d’entrée sans clé
Le système d’alerte fonctionnera jusqu’à l’épuisement de la batterie du
véhicule.

Mise au rebut des sacs gonflables et des véhicules équipés de


sacs gonflables
Consultez votre concessionnaire Mazda autorisé pour mettre au rebut
des prétendeurs de ceinture de sécurité, des sacs gonflables ou des
véhicules équipés de sacs gonflables. Cette intervention DOIT ÊTRE
effectuée uniquement par du personnel qualifié.
AVERTISSEMENT : La mise au rebut d’un sac gonflable peut
être dangereuse. Le non-respect de toutes les mesures de
sécurité peut entraîner des blessures. Consultez un concessionnaire
Mazda autorisé pour savoir comment mettre au rebut un sac gonflable
ou comment envoyer à la ferraille un véhicule muni de sacs gonflables,
en toute sécurité.

DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS


Consultez les sections qui suivent pour savoir comment utiliser
adéquatement les dispositifs de retenue pour enfants. Consultez
également la section Système de retenue supplémentaire (SRS) du
présent chapitre pour connaître les directives spéciales d’utilisation des
sacs gonflables.

Précautions importantes relatives aux dispositifs de retenue pour


enfants
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que l’enfant est
correctement attaché dans un dispositif de retenue adapté à sa
grandeur, son âge et son poids. Les dispositifs de retenue pour enfants
ne sont pas compris avec le véhicule et doivent être achetés
séparément. Si vous ignorez ces instructions ou ces directives, l’enfant
risque davantage de subir des blessures graves ou mortelles.

149

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue

AVERTISSEMENT : Les enfants ne sont pas tous de la même


taille et du même poids. Les recommandations fournies par la
NHTSA ou par tout autre organisme de sécurité visant les dispositifs
de retenue pour enfants sont fondées sur des limites probables de
grandeur, d’âge et de poids, et représentent les exigences minimales
stipulées par la loi. Mazda recommande de demander conseil à un
technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants
(CPST) de la NHTSA ainsi qu’à votre pédiatre, afin de vous assurer
que votre siège d’enfant est bien adapté à l’enfant, qu’il est compatible
avec votre véhicule, et qu’il est correctement installé. Pour localiser un
centre d’essayage de sièges d’enfant et un technicien certifié en
matière de sécurité automobile pour enfants, composez sans frais le
numéro de la ligne directe de la NHTSA au 1-888-327-4236, ou visitez
le site Web http://www.nhtsa.dot.gov. Au Canada, vérifiez auprès de
votre bureau local d’Ambulance Saint-Jean pour une référence à un
technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants
(CPST) ou pour de plus amples renseignements, contactez votre
ministère provincial des transports, votre bureau local d’Ambulance
Saint-Jean à http://www.sfa.ca, ou Transports Canada au
1–800–333–0371 (http://www.tc.gc.ca). L’utilisation d’un dispositif de
retenue pour enfants qui n’est pas adapté à la taille, à l’âge et au poids
de l’enfant peut accroître les risques de blessures graves ou mortelles à
l’enfant.

Recommandations concernant les dispositifs de retenue pour


enfants
Dispositif de retenue
Taille, grandeur, poids et
pour enfants
âge de l’enfant
recommandé
Bébés et Enfants pesant jusqu’à 18 kg Utilisez un siège d’enfant
tout-petits (40 lb) (généralement âgés (quelquefois appelé
de quatre ans ou moins) porte-bébés, siège
transformable ou siège pour
tout-petits).

150

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue

Recommandations concernant les dispositifs de retenue pour


enfants
Dispositif de retenue
Taille, grandeur, poids et
pour enfants
âge de l’enfant
recommandé
Jeunes Enfants trop grands pour Utilisez un rehausseur.
enfants utiliser un siège d’enfant,
mesurant généralement moins
de 1,45 m (4 pi 9 po), âgés
de plus de quatre ans et de
moins de douze ans et pesant
entre 18 kg (40 lb) et 36 kg
(80 lb), et jusqu’à 45 kg
(100 lb), lorsque le fabricant
du dispositif de retenue pour
enfants le recommande
Enfants Enfants trop grands pour Utilisez la ceinture de
de plus utiliser un rehausseur, sécurité du véhicule en
grande mesurant généralement plus plaçant la ceinture
taille et de 1,45 m (4 pi 9 po) et sous-abdominale bien serrée
poids pesant plus de 36 kg (80 lb) et bas sur les hanches, le
ou 45 kg (100 lb), lorsque le baudrier au centre de
fabricant du dispositif de l’épaule et de la poitrine, et
retenue pour enfants le le dossier de siège en
recommande position verticale.
• Les lois américaines et canadiennes stipulent que vous devez
convenablement utiliser un siège d’enfant pour les bébés et les
tout-petits.
• Les lois de plusieurs États et provinces exigent l’utilisation de
rehausseurs homologués pour les enfants de moins de huit ans,
mesurant moins de 1,45 m (4 pi 9 po), et pesant moins de 36 kg
(80 lb). Consultez les lois en vigueur dans votre région concernant la
sécurité des enfants à bord de votre véhicule.
• Dans la mesure du possible, les enfants de 12 ans et moins doivent
toujours être assis sur un siège arrière et être convenablement
retenus. Les statistiques révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien
retenu est plus en sécurité sur un siège arrière que sur un siège avant.
151

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Recommandations de fixation des dispositifs de retenue pour
enfants
Utilisez toute méthode de fixation indiquée
ci-dessous par un « X »
Sys- Système Cein- Ceinture Cein-
tème LATCH ture de sécu- ture de
LATCH (points de sé- rité et sécu-
(points d’an- curité système rité
Type de d’an- crage et LATCH seule-
Poids crage infé- patte (points ment
disposi-
de infé- rieurs d’an- d’an-
tif de
l’enfant rieurs seule- crage crage
retenue
et ment) supé- infé-
patte rieure rieurs et
d’an- patte
crage d’an-
supé- crage
rieure) supé-
rieure)
Siège Jusqu’à
d’enfant 21 kg
orienté (48 lb) X X
vers l’ar-
rière
Siège Jusqu’à
d’enfant 21 kg
orienté (48 lb) X X X
vers
l’avant
Siège Plus de
d’enfant 21 kg
orienté (48 lb) X X
vers
l’avant

152

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue

AVERTISSEMENT : Les sacs gonflables peuvent causer des


blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège
d’enfant. Ne placez JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière
devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant
orienté vers l’avant sur le siège du passager avant, reculez le siège le
plus loin possible. Dans la mesure du possible, tous les enfants de
douze ans et moins doivent être assis sur un siège arrière et être
correctement retenus. S’il n’est pas possible que tous les enfants soient
assis sur un siège arrière et soient correctement retenus, l’enfant de
plus grande taille et poids devra être assis sur le siège avant et être
correctement retenu.

AVERTISSEMENT : Lisez toujours attentivement les directives


et les avertissements du fabricant de tout dispositif de retenue
pour enfants afin de déterminer s’il est correctement adapté à la taille,
la grandeur, le poids et l’âge de l’enfant. Observez attentivement les
directives et les avertissements du fabricant du dispositif de retenue de
pair avec les directives et les avertissements du constructeur du
véhicule. Un dispositif de retenue incorrectement installé ou utilisé, ou
inapproprié à la taille, l’âge et le poids de l’enfant, peut accroître les
risques de blessures graves ou mortelles à l’enfant.

AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais un passager tenir un


enfant sur ses genoux pendant la conduite. Un passager ne peut
pas protéger un enfant en cas de collision, ce qui peut provoquer des
blessures graves ou mortelles à l’enfant.

AVERTISSEMENT : N’asseyez jamais l’enfant sur des coussins,


des livres ou des serviettes. Ceux-ci peuvent glisser et accroître
les risques de blessures graves ou mortelles en cas de collision.

AVERTISSEMENT : Attachez toujours un siège d’enfant ou un


rehausseur inoccupé. Ceux-ci peuvent se transformer en
projectiles en cas d’accident ou d’arrêt brusque et ainsi augmenter les
risques de blessures aux occupants.

153

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue

AVERTISSEMENT : Le baudrier ne devrait jamais être


acheminé sous le bras ou derrière le dos de l’enfant car cela
réduit la protection au niveau du torse et accroît les risques de
blessures graves, voire mortelles en cas de collision.

AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’enfant, d’adulte


irresponsable ou d’animal sans surveillance dans votre véhicule.

Transport d’enfants
Assurez-vous toujours que l’enfant est correctement attaché dans un
dispositif de retenue adapté à sa taille, son âge et son poids. Les enfants
ne sont pas tous de la même taille et du même poids. Les limites de
taille, d’âge et de poids de l’enfant sont des recommandations ou
représentent les exigences minimales stipulées par la loi. La NHTSA
(National Highway Traffic Safety Administration) offre des conseils et
organise des démonstrations dans le but d’assurer que tous les enfants
(jusqu’à 16 ans) soient correctement attachés dans des dispositifs de
retenue adaptés, le cas échéant. Mazda recommande de demander
conseil à un technicien certifié en matière de sécurité automobile pour
enfants (CPST) de la NHTSA ainsi qu’à votre pédiatre, afin de vous
assurer que votre siège d’enfant est bien adapté à l’enfant, qu’il est
compatible avec votre véhicule, et qu’il est correctement installé. Pour
localiser un centre d’essayage de sièges d’enfant et un technicien certifié
en matière de sécurité automobile pour enfants, composez sans frais le
numéro de la ligne directe de la NHTSA au 1-888-327-4236, ou visitez
le site Web http://www.nhtsa.dot.gov. Au Canada, vérifiez auprès de votre
bureau local d’Ambulance Saint-Jean pour une référence à un technicien
certifié en matière de sécurité automobile pour enfants (CPST) ou pour
de plus amples renseignements, contactez votre ministère provincial des
transports, votre bureau local d’Ambulance Saint-Jean à
http://www.sfa.ca, ou Transports Canada au 1–800–333–0371
(http://www.tc.gc.ca).
Respectez toutes les mesures de sécurité importantes au sujet des
dispositifs de retenue et des sacs gonflables qui s’appliquent aux adultes.
Si les limites de taille, d’âge et de poids de l’enfant (telles que spécifiées
par le fabricant du siège d’enfant ou du rehausseur) sont respectées, que
le dispositif de retenue est correctement fixé et adapté à l’enfant,
installez l’enfant dans le siège d’enfant ou utilisez un rehausseur. Les
sièges d’enfant et les rehausseurs varient et peuvent être spécifiquement
154

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
conçus pour des enfants dont la taille, l’âge et le poids sont différents. Si
l’enfant est trop grand pour un siège d’enfant ou un rehausseur (tel que
spécifié par le fabricant du siège d’enfant ou du rehausseur), il doit
toujours être correctement attaché avec l’une des ceintures de sécurité
du véhicule.
SIÈGES D’ENFANT
Porte-bébés et sièges transformables
Utilisez un siège d’enfant recommandé pour le poids et la taille de
l’enfant.
Procédez comme suit pour installer un siège d’enfant :
• Lisez et respectez les directives
énoncées dans la section Système
de retenue supplémentaire du
présent chapitre.
• Respectez soigneusement toutes
les directives du fabricant du
siège d’enfant que vous installez
dans votre véhicule. Si le siège
d’enfant n’est pas installé
convenablement, l’enfant risque
d’être blessé en cas d’arrêt
brusque ou de collision.
Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire mortelles,
à un enfant assis dans un siège d’enfant. Ne placez JAMAIS un siège
pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous
devez installer un siège d’enfant orienté vers l’avant sur le siège du
passager avant, reculez le siège le plus loin possible.
Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans et moins doivent
être assis sur un siège arrière du véhicule et être correctement retenus.
S’il n’est pas possible que tous les enfants soient assis sur un siège
arrière et soient correctement retenus, l’enfant de plus grande taille et
poids devra être assis sur le siège avant et être correctement retenu.

155

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Pose d’un siège d’enfant en utilisant la ceinture trois points
Les appuis-tête des sièges arrière doivent être retirés lorsqu’un
siège d’enfant est fixé au moyen de la patte d’ancrage supérieure.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le siège d’enfant est bien
retenu en place. Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans
et moins doivent être assis sur un siège arrière du véhicule et être
correctement retenus. S’il n’est pas possible que tous les enfants soient
assis sur un siège arrière et soient correctement retenus, l’enfant de plus
grande taille et poids devra être assis sur le siège avant et être
correctement retenu.
Installation d’un siège d’enfant au moyen de la ceinture trois points :
• Utilisez la boucle de ceinture qui convient à la position du siège dans
le véhicule.
• Insérez la languette dans la boucle correspondante jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic et assurez-vous que la ceinture est bien bouclée.
Assurez-vous que la languette est bloquée dans la boucle.
• Tournez le bouton de déblocage de la boucle vers le haut et à l’écart
du siège d’enfant, avec la languette entre le siège d’enfant et le
bouton, pour éviter que la ceinture ne se déboucle de façon
accidentelle.
• Placez le dossier du siège en position verticale.
• Réglez la ceinture en mode de blocage automatique. Référez-vous à
l’étape 5 ci-après. Ce véhicule n’exige pas l’utilisation d’une agrafe
verrouillable.
AVERTISSEMENT : Selon l’emplacement et la conception de la
fixation du dispositif de retenue pour enfants, vous pouvez
bloquer l’accès à certains ensembles de ceintures de sécurité et ou à
certains ancrages inférieurs, en rendant leurs caractéristiques
inutilisables. Pour éviter les risques de blessures, les occupants ne
devraient utiliser que des positions dans lesquelles ils peuvent être
retenus efficacement par les dispositifs.

Observez les étapes suivantes pour installer un siège d’enfant au moyen


de la ceinture trois points :
Nota : Bien que l’illustration montre un siège d’enfant orienté vers
l’avant, les étapes décrites sont les mêmes que pour un siège d’enfant
orienté vers l’arrière.
156

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
1. Placez le siège d’enfant sur un
siège muni d’une ceinture trois
points.

2. Tirez sur le baudrier et saisissez


ensemble le baudrier et la
ceinture sous-abdominale.

3. Tout en tenant le baudrier et la


sangle sous-abdominale
ensemble, faites passer la
languette à travers le siège
d’enfant en respectant les
directives du fabricant du siège.
Assurez-vous que la sangle n’est
pas vrillée.

157

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
4. Insérez la languette de la
ceinture dans la boucle
correspondante (la plus proche
de la direction d’où vient la
languette), jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic et que vous
sentiez le dispositif s’enclencher.
Tirez sur la languette pour vous
assurer qu’elle est bien
verrouillée.

5. Pour placer l’enrouleur en mode


de blocage automatique, tirez
sur le baudrier vers le bas
jusqu’à ce que la sangle soit
entièrement déroulée.

6. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter légèrement pour qu’elle


se tende. Un cliquetis se fait entendre pendant que la ceinture se
rétracte et indique que l’enrouleur est passé en mode de blocage
automatique.
7. Vérifiez à nouveau que l’enrouleur est bien en mode de blocage
automatique en tirant sur la ceinture (la ceinture doit être bien
bloquée). Si l’enrouleur ne se bloque pas, répétez les étapes 5 et 6.

158

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
8. Éliminez le reste du jeu de la
ceinture. Poussez sur le siège en
y mettant du poids, par exemple
en appuyant ou en posant le
genou sur le dispositif de
retenue pour enfants, tout en
tirant sur le baudrier afin de
bien tendre la ceinture. Ce
resserrage de la ceinture
permettra de combler le jeu
créé par le poids de l’enfant qui
viendra s’ajouter à celui du
dispositif de retenue pour
enfants. Il assure également une
fixation plus ferme du siège d’enfant au véhicule. Une légère
inclinaison du siège d’enfant en direction de la boucle peut
également contribuer à un meilleur serrage de la ceinture.
9. Attachez la sangle de retenue
du siège d’enfant, le cas
échéant. Consultez la section
Ancrage des sièges d’enfant au
moyen de sangles de retenue
plus loin dans ce chapitre.
10. Avant d’asseoir l’enfant, essayez
de faire balancer le siège de
l’avant vers l’arrière pour vous
assurer qu’il est bien fixé.
Empoignez le siège et la
courroie et tentez de déplacer le siège latéralement, puis vers l’avant
et vers l’arrière. Si l’installation est adéquate, le siège d’enfant ne
doit pas se déplacer de plus de 2,5 cm (1 po).
11. Mazda recommande de demander conseil à un technicien certifié en
matière de sécurité automobile pour enfants (CPST) de la NHTSA
afin de vous assurer que votre siège d’enfant est correctement
installé. Au Canada, vérifiez auprès de votre bureau local
d’Ambulance Saint-Jean pour une référence à un technicien certifié
en matière de sécurité.

159

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Ancrage des sièges d’enfant au moyen du système LATCH
(points d’ancrage inférieurs et sangle d’ancrage pour siège d’enfant)
Le système LATCH comprend trois points d’ancrage sur le véhicule :
deux ancrages inférieurs qui se trouvent à la jonction du dossier et du
coussin d’un siège, et une patte d’ancrage de sangle supérieure située
derrière ce même siège.
Certains sièges d’enfant comprennent deux fixations rigides ou montées
sur sangle qui se raccordent à deux points d’ancrage inférieurs LATCH
situés à certaines places de votre véhicule. Ce type de siège d’enfant se
fixe sans qu’il soit nécessaire d’utiliser les ceintures de sécurité du
véhicule, bien qu’il soit toujours possible de recourir aux ceintures de
sécurité pour fixer le siège d’enfant. Pour les sièges d’enfant orientés
vers l’avant, la sangle de retenue supérieure doit également être fixée à
la patte d’ancrage de la sangle supérieure, si votre dispositif de retenue
pour enfants est équipé d’une telle sangle. Mazda recommande d’utiliser
un siège d’enfant muni d’une sangle de retenue supérieure. Pour obtenir
de plus amples renseignements, consultez les sections Ancrage des
sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue et Recommandations
concernant la fixation des dispositifs de retenue pour enfants du
présent chapitre.
Votre véhicule est équipé de points d’ancrage inférieurs LATCH pour
siège d’enfant aux places assises identifiées par le symbole de siège
d’enfant.

160

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les points d’ancrage inférieurs
LATCH sont situés à la partie
postérieure de la banquette arrière,
entre le coussin du siège et le
dossier. Veuillez suivre les directives
du fabricant du siège d’enfant pour
installer correctement le siège
d’enfant muni de fixations LATCH.

Observez les directives sur la fixation des sièges d’enfant au moyen de


sangles de retenue. Consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au
moyen de sangles de retenue plus loin dans ce chapitre.
N’installez les fixations inférieures LATCH du siège d’enfant qu’aux
points d’ancrage illustrés.
AVERTISSEMENT : Ne fixez jamais deux sièges d’enfant au
même point d’ancrage. En cas d’accident, un seul point d’ancrage
peut ne pas être assez solide pour retenir deux sièges d’enfant et
pourrait se casser, provoquant ainsi des blessures graves ou la mort.

AVERTISSEMENT : Selon l’emplacement et la conception de la


fixation du dispositif de retenue pour enfants, vous pouvez
bloquer l’accès à certains ensembles de ceintures de sécurité et ou à
certains ancrages inférieurs, en rendant leurs caractéristiques
inutilisables. Pour éviter les risques de blessures, les occupants ne
devraient utiliser que des positions dans lesquelles ils peuvent être
retenus efficacement par les dispositifs.

Utilisation des ancrages inférieurs côté intérieur des places


latérales (pour la place centrale seulement)
L’espacement des ancrages inférieurs à la place centrale du siège arrière
de deuxième rangée est de 400 mm (16 po). L’espacement centre à
centre normalisé des ancrages inférieurs LATCH est de 280 mm (11 po).
Il n’est pas possible d’installer un siège d’enfant muni de fixations rigides
à cette place centrale. Les sièges d’enfant compatibles LATCH et munis
de fixations sur les sangles de ceinture peuvent être installés à cette
place seulement si les instructions du siège d’enfant indiquent qu’il peut
être fixé à des ancrages ainsi espacés. Ne fixez jamais un siège d’enfant à
un point d’ancrage inférieur si un autre siège d’enfant y est déjà arrimé.
161

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue

AVERTISSEMENT : L’espacement centre à centre normalisé


des ancrages inférieurs LATCH est de 280 mm (11 po). N’utilisez
pas les ancrages inférieurs LATCH de la place centrale sauf si les
instructions du siège d’enfant indiquent que celui-ci peut être fixé à
des ancrages aussi largement espacés que ceux de ce véhicule.

Si vous installez un siège d’enfant muni de fixations rigides LATCH, et


que vous avez attaché la sangle de retenue supérieure à la patte
d’ancrage de la sangle supérieure, ne tendez pas la sangle au point de
soulever le siège lorsque l’enfant y est assis. Serrez la sangle de retenue
juste assez pour que l’avant du siège d’enfant ne soit pas soulevé. La
meilleure protection en cas d’accident grave est assurée lorsque le siège
d’enfant entre à peine en contact avec l’avant du siège.
Chaque fois que vous utilisez le siège d’enfant, assurez-vous qu’il est
correctement fixé aux points d’ancrage inférieurs et à la patte d’ancrage,
le cas échéant. Poussez sur le siège d’enfant d’un côté à l’autre et d’avant
en arrière alors qu’il est fixé au véhicule. Un siège d’enfant correctement
fixé ne doit pas bouger de plus de 2,5 cm (1 po).
Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points d’ancrage,
l’enfant court des risques de blessures nettement plus grands en cas
d’accident.
Fixation d’un siège d’enfant au moyen de la ceinture de sécurité et
des ancrages inférieurs LATCH
Si vous souhaitez utiliser la ceinture de sécurité en plus des ancrages
inférieurs LATCH, vous pouvez fixer l’un ou l’autre de ces systèmes en
premier, pourvu que l’installation est effectuée correctement. Fixez
ensuite la sangle de retenue, si elle est comprise avec le siège d’enfant.
Consultez la section Recommandations concernant la fixation des
dispositifs de retenue pour enfants dans ce chapitre.
Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue
Plusieurs modèles de sièges d’enfant orientés vers l’avant comportent
une sangle de retenue qui émerge du dossier du siège d’enfant et qui se
fixe à la patte d’ancrage supérieure du véhicule. Certains fabricants de
sièges d’enfant offrent des sangles comme accessoires pour les anciens
modèles. Adressez-vous au fabricant du siège d’enfant si vous souhaitez
commander une sangle de retenue, ou si vous désirez vous procurer une
sangle de retenue plus longue, si celle dont vous disposez n’atteint pas la
patte d’ancrage supérieure prévue du véhicule.
162

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les places arrière de votre véhicule sont pourvues de points d’ancrage
pour sangle de retenue intégrés se trouvant derrière les sièges sur le
pavillon dans l’aire de chargement.
Les points d’ancrage pour sangle de retenue de votre véhicule se
trouvent aux emplacements suivants (vus du haut) :
Fixez la sangle de retenue
uniquement au point d’ancrage
approprié, tel qu’indiqué sur
l’illustration. La sangle de retenue
peut perdre de son efficacité si elle
est fixée à un endroit autre que le
point d’ancrage prévu.
Une fois le siège d’enfant fixé au
véhicule au moyen de la ceinture de sécurité ou des ancrages inférieurs
LATCH, vous pouvez attacher la sangle de retenue supérieure.
Observez les étapes suivantes pour fixer un siège d’enfant au moyen des
points d’ancrage du véhicule :
1. Faites passer la sangle de retenue du siège d’enfant par-dessus le
dossier du siège.
Si votre véhicule est équipé d’appui-tête réglables, enlevez d’abord les
appui-tête, rangez-les sous le siège avant, puis faites passer la sangle de
retenue au-dessus du dossier du siège.
2. Repérez le point d’ancrage
conçu pour la position arrière
choisie.
Trois points d’ancrage sont situés à
l’arrière du véhicule, au niveau de la
garniture du pavillon.

163

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
3. Fixez la sangle de retenue au
point d’ancrage, comme illustré.
La flèche de l’illustration pointe vers
l’avant du véhicule.

Si la sangle de retenue n’est pas


fixée correctement, le siège d’enfant
risque de se détacher en cas
d’accident.
4. Serrez la sangle de retenue du
siège d’enfant selon les
directives du fabricant.
Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points d’ancrage,
l’enfant court des risques beaucoup plus grands d’être blessé en cas
d’accident.
Si votre siège d’enfant est muni d’une sangle de retenue, et que le
fabricant du siège d’enfant en recommande l’usage, alors Mazda le
recommande également.
Rehausseur pour enfant
Le rehausseur est conçu pour obtenir un meilleur ajustement de la
ceinture de sécurité du véhicule. Les enfants sont trop grands pour les
sièges d’enfant conventionnels (les sièges transformables ou les sièges
pour tout-petits par exemple), lorsqu’ils pèsent environ 18 kg (40 lb) et
qu’ils sont âgés d’environ quatre ans. Consultez le manuel de votre siège
d’enfant pour connaître les limites de poids, de grandeur et d’âge
relatives à votre siège d’enfant. Asseyez votre enfant dans le siège
d’enfant s’il est adapté au corps de l’enfant, à son poids, sa grandeur et
son âge, ET s’il est solidement fixé dans le véhicule.
Bien que la ceinture trois points offre une certaine protection, les
enfants qui sont trop grands pour les sièges d’enfant conventionnels ou
encore trop petits pour que la ceinture trois points s’ajuste correctement,
et qui portent une ceinture de sécurité mal ajustée, risquent davantage
de subir des blessures graves en cas de collision. Afin d’améliorer
164

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
l’ajustement de la ceinture sous-abdominale et du baudrier pour les
enfants trop grands pour utiliser un siège d’enfant, Mazda recommande
l’utilisation d’un rehausseur.
Le rehausseur positionne l’enfant de manière à obtenir un meilleur
ajustement de la ceinture trois points sur l’enfant. L’enfant est assis plus
haut, de sorte que la ceinture sous-abdominale passe bas sur ses hanches
et qu’il garde ses genoux confortablement pliés sur le bord du coussin de
siège, sans être affaissé. Le rehausseur améliore aussi la position du
baudrier et le confort. Essayez de garder la ceinture près du centre de
l’épaule et de la poitrine. Le fait de déplacer l’enfant de quelques
centimètres vers le centre du véhicule, tout en demeurant à la même
place, peut aider à mieux ajuster le baudrier.
Recommandations d’utilisation du rehausseur par les enfants
Les enfants doivent utiliser un rehausseur dès qu’ils sont trop grands
pour un siège d’enfant et jusqu’à ce qu’ils soient assez grands pour que la
ceinture trois points se règle correctement. C’est généralement le cas
lorsqu’ils mesurent 1,45 m (4 pi 9 po), qu’ils sont âgés de huit à douze
ans et qu’ils pèsent entre 18 kg (40 lb) et 36 kg (80 lb), ou jusqu’à 45 kg
(100 lb), lorsque le fabricant du dispositif de retenue pour enfants le
recommande. Les lois de plusieurs États et provinces exigent l’utilisation
de rehausseurs homologués pour les enfants de moins de huit ans,
mesurant moins de 1,45 m (4 pi 9 po) et pesant moins de 36 kg (80 lb).
Le rehausseur doit être utilisé jusqu’à ce que vous puissiez répondre
« OUI » à TOUTES les questions suivantes lorsque l’enfant est assis sans
l’aide d’un rehausseur :
• L’enfant peut-il s’asseoir le dos
contre le dossier du siège tout en
gardant les genoux
confortablement pliés sur le bord
du coussin de siège ?
• L’enfant peut-il s’asseoir sans être
affaissé ?
• La ceinture sous-abdominale passe-t-elle bas sur ses hanches ?
• Le baudrier passe-t-il au centre de son épaule et de sa poitrine ?
• L’enfant peut-il rester assis ainsi pour toute la durée du trajet ?

165

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Types de rehausseur
Il existe généralement deux types de rehausseur : sans dossier, et à
dossier haut. Les rehausseurs doivent toujours être utilisés avec une
ceinture trois points.
• Rehausseur sans dossier
Si votre rehausseur sans dossier
possède un bouclier amovible,
retirez-le. Si le dossier du siège
du véhicule est bas et sans
appui-tête, un rehausseur sans
dossier peut élever la tête
(au-dessus du niveau des oreilles)
de l’enfant au-dessus du siège.
Dans un tel cas, installez le
rehausseur sans dossier à une
autre place où le dossier ou l’appuie-tête est plus élevé et équipé d’une
ceinture trois points, ou sinon utilisez un rehausseur à dossier haut.
• Rehausseur à dossier haut
Si, lors de l’utilisation d’un
rehausseur sans dossier, vous ne
pouvez trouver de siège qui
supporte adéquatement la tête de
l’enfant, un rehausseur à dossier
doit alors être utilisé.

166

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
La taille et la forme des rehausseurs et des enfants varient grandement.
Choisissez un rehausseur qui maintient la ceinture sous-abdominale
basse et fermement contre les hanches, jamais sur l’estomac, et qui vous
permet d’ajuster le baudrier pour qu’il croise la poitrine et repose
fermement au centre de l’épaule. Les illustrations ci-dessous comparent
la position idéale (centrale) à un baudrier peu confortable près du cou et
à un baudrier qui pourrait glisser hors de l’épaule. Les illustrations
ci-dessous montrent également comment la ceinture sous-abdominale
doit passer et reposer fermement sur les hanches de l’enfant.

Si le rehausseur glisse sur le siège du véhicule, il peut être maintenu en


place en installant un filet caoutchouté vendu comme doublure d’étagère
ou sous-tapis. Ne placez aucun objet sous le rehausseur dont l’épaisseur
serait supérieure à celle des objets préalablement décrits. Suivez les
directives du fabricant du rehausseur.

167

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
L’importance du baudrier
La tête de l’enfant peut heurter une surface dure lors d’une collision si
un rehausseur est utilisé sans baudrier. De ce fait, n’utilisez jamais de
rehausseur avec une ceinture sous-abdominale uniquement. Il est
généralement recommandé d’utiliser un rehausseur en combinaison avec
une ceinture trois points sur un siège arrière.
Déplacez l’enfant à une autre place assise si le baudrier ne demeure pas
en place sur l’épaule.
Respectez toutes les directives fournies par le fabricant du rehausseur.
AVERTISSEMENT : Le baudrier ne devrait jamais être
acheminé sous le bras ou derrière le dos de l’enfant car cela
réduit la protection au niveau du torse et accroît les risques de
blessures graves, voire mortelles en cas de collision.

Entretien des ceintures de sécurité et des dispositifs de retenue


pour enfants
Vérifiez régulièrement les ceintures de sécurité pour vous assurer
qu’elles fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas endommagées.
Nota : En cas de doute sur les procédures à suivre, confiez votre
véhicule à un établissement concessionnaire Mazda autorisé pour y faire
effectuer une inspection. Assurez-vous que les ceintures ne sont pas
coupées, entaillées ni usées; remplacez-les au besoin. Vérifiez les
enrouleurs à blocage automatique de toutes les places latérales ainsi que
le mode de blocage automatique de ceinture de sécurité pour siège
d’enfant de toutes les places sauf celle du conducteur. Tous les
dispositifs de retenue, y compris les enrouleurs, les boucles, les
ensembles de boucle des sièges avant, les ensembles de support de
boucle (régleurs coulissants, selon l’équipement), les régleurs de hauteur
des baudriers (selon l’équipement), les guides de ceinture sur les
dossiers de siège (selon l’équipement), les points d’ancrage pour siège
d’enfant (selon l’équipement), les boucles de verrouillage et points
d’ancrage inférieurs pour siège d’enfant (selon l’équipement), et le
matériel de fixation, doivent être vérifiés après une collision. Mazda
recommande de remplacer toutes les ceintures de sécurité qui étaient
utilisées au moment de la collision. Cependant, si la collision était
mineure et qu’un technicien Mazda autorisé détermine que les ceintures
sont en bon état et fonctionnent correctement, leur remplacement n’est
pas nécessaire. Les ceintures qui n’étaient pas utilisées au moment de la
collision doivent tout de même être vérifiées et remplacées si elles sont
endommagées ou ne fonctionnent pas correctement.
168

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Puisque les fonctions d’absorption d’énergie ont peut-être été activées au
moment de la collision, il faut vérifier les dispositifs de retenue; si les
sacs gonflables avant se sont déployés, les prétendeurs se sont aussi
déployés et doivent être remplacés, peu importe si le siège du passager
était occupé. Les sacs gonflables latéraux en option ne sont pas liés aux
prétendeurs.
AVERTISSEMENT : Si vous n’inspectez pas et ne remplacez
pas au besoin les ceintures de sécurité dans les cas mentionnés
ci-dessus, il pourrait en résulter de graves blessures en cas de collision.

Consultez la section Habitacle du chapitre Nettoyage.

169

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVIS AUX PROPRIÉTAIRES DE CAMIONNETTES ET DE
VÉHICULES UTILITAIRES
La conduite d’un véhicule utilitaire
ou d’une camionnette dont le centre
de gravité est élevé diffère de celle
de véhicules de tourisme dans des
conditions de conduite sur route,
sur autoroute et hors route. Les
véhicules utilitaires et les
camionnettes ne sont pas conçus
pour prendre des virages à haute
vitesse comme peuvent le faire les
voitures de tourisme, au même titre
que les voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la
conduite hors route.
AVERTISSEMENT : Les véhicules utilitaires ont un taux de
capotage significativement plus élevé que les autres types de
véhicules. Afin de réduire les risques de blessures graves ou de mort
en cas de capotage ou autre accident vous devez :
• éviter les virages serrés et les manœuvres brusques;
• conduire à une vitesse sécuritaire appropriée aux conditions
de la route;
• gonfler les pneus adéquatement;
• ne jamais surcharger ou charger incorrectement votre
véhicule;
• vous assurer que tous les passagers sont correctement
retenus.

AVERTISSEMENT : En cas de capotage du véhicule, les


risques de blessures mortelles sont nettement plus grands pour
une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une
personne qui la porte. Tous les occupants doivent boucler leur ceinture
de sécurité et les enfants ou bébés doivent être assis et attachés
correctement dans un dispositif conçu à leur intention pour réduire les
risques de blessures ou d’éjection.

170

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Reportez-vous à votre Guide du propriétaire et à tout supplément pour
obtenir des renseignements pertinents sur les caractéristiques de
l’équipement, des instructions pour la conduite sécuritaire et d’autres
mesures permettant de réduire les risques d’accident ou de blessures
graves.

CARACTÉRISTIQUES DU VÉHICULE

Véhicules à quatre roues motrices et à transmission intégrale


(selon l’équipement)
Un véhicule à transmission intégrale ou à quatre roues motrices
(lorsqu’elle est activée) peut utiliser la traction des quatre roues.
L’adhérence est ainsi accrue, ce qui peut vous permettre de conduire sur
des terrains ou dans des conditions routières que les véhicules à deux
roues motrices doivent généralement éviter.
La puissance motrice est transmise aux quatre roues par l’intermédiaire
d’une boîte ou d’un groupe de transfert. Les véhicules à quatre roues
motrices vous permettent de sélectionner différents modes de conduite
selon les conditions. Vous trouverez des renseignements relatifs au
fonctionnement de la boîte de transfert et aux procédures de passage
des vitesses dans le chapitre Conduite. Vous trouverez des
renseignements relatifs à l’entretien de la boîte de transfert dans le
chapitre Entretien et caractéristiques. Lisez attentivement ces
renseignements avant de conduire votre véhicule.
Sur certains modèles à quatre roues motrices, le passage initial du mode
2 roues motrices au mode 4 roues motrices pendant la conduite peut
occasionner un cognement momentané ou des cliquetis. Ces bruits
proviennent des organes de transmission avant qui commencent à
tourner. Il s’agit d’une situation normale.
AVERTISSEMENT : Ne vous montrez jamais trop confiant par
rapport aux capacités des véhicules à transmission intégrale ou à
quatre roues motrices. Bien que dans des situations de faible
adhérence un véhicule à transmission intégrale ou à quatre roues
motrices ait une meilleure accélération qu’un véhicule à deux roues
motrices, il ne s’arrêtera pas plus rapidement qu’un véhicule à deux
roues motrices. Conduisez toujours à une vitesse sécuritaire.

171

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Ce en quoi votre véhicule diffère des autres véhicules
Les véhicules utilitaires sport et les
camionnettes peuvent présenter des
différences importantes. Votre
véhicule peut être :
• Plus haut – pour permettre une
plus grande capacité de charge et
lui permettre de rouler sur un
terrain accidenté sans
endommager les éléments du
soubassement.
• Plus court – pour pouvoir franchir
des pentes abruptes ou les
ondulations d’un terrain vallonné
sans endommager les éléments du
soubassement. Si toutes les
conditions sont identiques, un
véhicule avec un empattement court peut réagir plus rapidement aux
manœuvres du volant.
• Plus étroit – pour améliorer sa
maniabilité dans les passages
étroits, particulièrement en
conduite hors route.
En raison des différences de
dimensions indiquées ci-dessus, les
véhicules utilitaires sport et les
camionnettes ont souvent un centre
de gravité plus élevé et une
différence de centre de gravité plus
grande entre l’état chargé et l’état
déchargé.
Ces caractéristiques, qui rendent
votre véhicule plus polyvalent qu’un
véhicule classique, peuvent aussi
rendre sa maniabilité très différente
de celle d’une voiture conventionnelle.

172

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
INFORMATION SUR L’INDICE DE QUALITÉ UNIFORME DES PNEUS
Les indices de qualité des pneus
concernent les pneus neufs dédiés
aux voitures de tourisme. L’indice de
qualité se trouve, le cas échéant, sur
le flanc du pneu, entre l’épaulement
et la largeur de section maximale.
Par exemple :
• Indicateur d’usure 200 Adhérence AA Température A
Ces indices de qualité sont conformes à des normes établies par le
United States Department of Transportation.
Les indices de qualité des pneus concernent les pneus neufs dédiés aux
voitures de tourisme. Ces indices ne concernent pas les pneus à
sculptures profondes, les pneus d’hiver, les pneus de secours à
encombrement réduit ou temporaires, les pneus de camionnettes ou de
type « LT », les pneus avec un diamètre nominal de jante de
25 à 30 centimètres (10 à 12 pouces), ou les pneus de production
limitée, définis selon la réglementation américaine pertinente.
U.S. Department of Transportation-Indices de qualité des pneus :
Le U.S. Department of Transportation exige de Mazda Motor Corporation
qu’elle fournisse aux acheteurs les données suivantes au sujet des indices
des pneus.

Usure de la bande de roulement


L’indice d’usure de la bande de roulement est une cote comparative qui
indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous
contrôle gouvernemental. Par exemple, un pneu d’indice 150 doit s’user
une fois et demie moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur ce circuit. Le
rendement relatif d’un pneu dépend des conditions réelles d’utilisation,
qui peuvent différer des conditions fixées par la norme en raison des
habitudes de conduite, de l’entretien, de l’état des routes et du climat.
Adhérence AA A B C
Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C.
Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une chaussée
mouillée, évaluée en conditions contrôlées sur des surfaces d’essai
d’asphalte ou de béton précisées par le gouvernement. Un pneu avec un
indice C peut avoir une faible adhérence.
173

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement

AVERTISSEMENT : L’indice d’adhérence d’un pneu est basé


sur des essais de freinage effectués en ligne droite et ne se
rapporte aucunement à l’adhérence en accélération, en virage, en cas
d’aquaplanage ou lors de conditions d’adhérence exceptionnelles.

Température A B C
Les indices de température sont A (le meilleur), B et C, et représentent
l’aptitude d’un pneu à résister à l’échauffement et à dissiper la chaleur
lors d’essais effectués sous diverses conditions en laboratoire. Une
utilisation continue à haute température peut entraîner la détérioration
du pneu et en réduire la durée, tandis qu’une température excessive
peut entraîner une défaillance soudaine du pneu. L’indice C correspond
au niveau de rendement minimal de tous les pneus de véhicules de
tourisme en vertu de la norme no 139 de la Federal Motor Vehicle Safety
Standard (FMVSS). Les indices B et A indiquent que le pneu a démontré
en laboratoire un rendement supérieur au minimum exigé par la loi.
AVERTISSEMENT : L’indice de température pour ce pneu est
établi pour un pneu correctement gonflé et qui n’est pas
surchargé. Une vitesse excessive, un sous-gonflage ou une surcharge
du pneu, séparément ou ensemble, peuvent causer une surchauffe et la
détérioration du pneu.

PNEUS
Les pneus de votre véhicule sont conçus pour vous offrir plusieurs
années de service pourvu qu’ils reçoivent l’attention nécessaire.
Terminologie du pneu
• Étiquette de pneu : Étiquette qui renseigne sur la taille des pneus
de première monte, la pression de gonflage préconisée et la charge
maximale que le véhicule peut transporter.
• Numéro d’identification de pneu : Numéro apparaissant sur le flanc
du pneu qui renseigne sur la marque, l’usine de fabrication, les
dimensions et la date de fabrication du pneu. Ce numéro
d’identification s’appelle également code DOT.
• Pression de gonflage : Mesure de la quantité d’air dans un pneu.
• Charge standard : Pneu de classe P-métrique ou pneu métrique
conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à
35 lb/po2 (37 lb/po2 [2,5 bar] pour les pneus métriques). Toute autre
augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de
charge du pneu.
174

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Charge additionnelle : Pneu de classe P-métrique ou pneu métrique
conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à
41 lb/po2 (43 lb/po2 [2,9 bar] pour les pneus métriques). Toute autre
augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de
charge du pneu.
• kPa : Kilopascal, unité métrique de pression d’air.
• Lb/po2 : Livre par pouce carré, unité de mesure de pression d’air
anglo-saxonne.
• Pression de gonflage à froid : La pression du pneu quand le
véhicule a été stationnaire et à l’abri des rayons du soleil pendant une
heure ou plus et avant que le véhicule n’ait roulé 1,6 km (1 mi).
• Pression de gonflage recommandée : La pression de gonflage à
froid est inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur
l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou le rebord de la
porte du conducteur.
• Pied milieu : Élément structurel latéral du véhicule situé derrière la
porte avant.
• Talon : Partie du pneu se trouvant à côté de la jante.
• Flanc : Partie du pneu se trouvant entre le talon et la bande de
roulement.
• Bande de roulement : Partie se trouvant sur le périmètre du pneu
qui entre en contact avec la chaussée une fois le pneu monté sur le
véhicule.
• Jante : Support métallique (roue) du pneu ou de l’ensemble
pneu-chambre à air sur lequel prend place le talon.
GONFLAGE DES PNEUS
Une pression de gonflage des pneus adéquate est essentielle à une
conduite sécuritaire. N’oubliez pas que la pression d’un pneu peut chuter
de moitié sans qu’il ne paraisse à plat.
Avant de prendre la route, vérifiez tous les pneus. Si l’un d’eux paraît
moins gonflé que les autres, vérifiez la pression de tous les pneus à l’aide
d’un manomètre pour pneus et gonflez-les au besoin.
Au moins une fois par mois et avant de longs trajets, vérifiez la pression
de gonflage des pneus avec un manomètre (y compris la pression de la
roue de secours, selon l’équipement). Gonflez tous les pneus à la
pression de gonflage recommandée par Mazda Motor Corporation.
Il est fortement conseillé de vous procurer un manomètre pour pneus
précis, car les manomètres utilisés dans une station-service sont souvent
175

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
imprécis. Mazda recommande d’utiliser un manomètre pour pneus à
affichage numérique ou à cadran plutôt qu’un manomètre à tirette.
Observez la pression de gonflage à froid préconisée afin d’assurer le
rendement et la longévité que vous attendez de vos pneus. Un gonflage
insuffisant ou excessif peut causer une usure inégale de la bande de
roulement.
AVERTISSEMENT : Un gonflage insuffisant apparaît comme la
cause la plus fréquente de défaillance d’un pneu. En effet, cet
état peut provoquer de graves fissures, une séparation de la semelle ou
l’éclatement du pneu, ce qui risque d’entraîner une perte de maîtrise
du véhicule et de causer de graves blessures. Le sous-gonflage
augmente le fléchissement des flancs et la résistance de roulement.
Ces facteurs élèvent la température du pneu et causent des dommages
internes. Le sous-gonflage fatigue inutilement le pneu et engendre une
usure irrégulière. Il risque d’entraîner une perte de maîtrise du
véhicule et de causer un accident. La pression d’un pneu peut chuter
de moitié sans qu’il ne paraisse à plat!

Gonflez toujours vos pneus à la pression de gonflage recommandée par


Mazda même si elle est inférieure à la pression de gonflage maximale
indiquée sur le pneu. La pression de gonflage recommandée par Mazda
est inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette
des pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du
conducteur. Le non-respect de la pression de gonflage recommandée
peut causer une usure inégale de la bande de roulement et ainsi altérer
la conduite de votre véhicule.
La pression de gonflage maximale autorisée est la pression
maximale précisée par le fabricant ou la pression correspondant à la
charge maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée
que la pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui
est indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus
apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La
pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression
recommandée sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur
l’étiquette des pneus.
La pression des pneus varie également selon la température ambiante.
Une chute de température de 6 °C (10 °F) peut faire baisser la pression
de 7 kPa (1 lb/po2). Vérifiez fréquemment la pression des pneus et
réglez-la en fonction de la valeur précisée sur l’étiquette d’homologation
de sécurité ou sur l’étiquette des pneus.
176

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Pour contrôler la pression de vos pneus :
1. Assurez-vous que les pneus sont froids, c’est-à-dire qu’ils n’ont même
pas roulé sur 1,6 km (1 mi).
Si vous contrôlez la pression de vos pneus lorsqu’ils sont chauds (par
exemple, après avoir roulé sur plus de 1,6 km [1 mi]), ne réduisez jamais
la pression d’air. Après avoir roulé, les pneus se sont échauffés et il est
normal que la pression augmente au-delà des pressions de gonflage
préconisées. Un pneu chaud qui affiche une pression de gonflage
normale ou sous la normale risque d’être considérablement sous-gonflé.
Nota : Si vous devez rouler une certaine distance pour atteindre une
station-service, notez la pression de vos pneus avant de partir, et
n’ajoutez que le volume d’air nécessaire à la pompe. Il est normal que les
pneus s’échauffent et que la pression augmente lorsque vous roulez.
2. Retirez le bouchon de la valve de l’un des pneus, appliquez
fermement le manomètre sur la valve et mesurez la pression.
3. Ajoutez suffisamment d’air pour atteindre la pression de gonflage
recommandée.
Nota : Si vous ajoutez trop d’air, libérez la surpression en enfonçant la
petite tige métallique au centre de la valve. Vérifiez de nouveau la
pression de vos pneus à l’aide de votre manomètre.
4. Remettez le bouchon de la valve en place.
5. Recommencez ces opérations pour chaque pneu, sans oublier la roue
de secours.
Nota : La pression de gonflage de certains pneus de secours est plus
élevée que celle des autres pneus. Dans le cas de mini-roues de secours
de type T (consultez la section Renseignements concernant les roues
de secours de taille différente) : rangez la roue et maintenez la pression
de gonflage à 4,15 bar (60 lb/po2). Dans le cas de roues de secours
conventionnelles et de taille différente (consultez la section
Renseignements concernant les roues de secours de taille
différente) : rangez la roue et maintenez-la à la pression de gonflage
avant ou arrière (la plus élevée des deux) précisée sur l’étiquette des
pneus.
6. Assurez-vous visuellement de l’absence de clous ou d’autres objets
logés dans le pneu qui pourraient percer le pneu et causer une fuite
d’air.
7. Vérifiez aussi la présence d’entailles, de coupures, de gonflements ou
de tout autre défaut sur les flancs.
177

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
ENTRETIEN DES PNEUS
Vérifier vos pneus et vos tiges de soupape
Vérifiez périodiquement les sculptures des pneus à la recherche d’usure
inégale ou excessive et retirez-en les objets tels que des cailloux, des clous
ou des morceaux de verre qui auraient pu s’y loger. Vérifiez les pneus et
les tiges de soupape pour les trous, les fissures ou les entailles, car cela
peut permettre les fuites d’air. Donc, il faut réparer ou remplacer les pneus
et les tiges de soupape, au besoin. Vérifiez également que les flancs des
pneus ne comportent aucune déchirure, coupure, boursouflure ou autre
manifestation de détérioration ou d’usure excessive. Si vous soupçonnez
des dommages internes, faites démonter et vérifier les pneus pour
déterminer si une intervention ou le remplacement est nécessaire. Pour
votre sécurité, ne conduisez pas votre véhicule si les pneus sont
endommagés ou montrent des signes d’usure excessive, en raison du risque
accru de crevaison ou d’éclatement pouvant en résulter.
Un entretien mal effectué ou inadéquat peut également causer une usure
inégale des pneus. Contrôlez régulièrement l’état de tous vos pneus et
remplacez-les si vous constatez l’une des situations suivantes :
Usure des pneus
Lorsque la profondeur des sculptures
atteint le minimum de 2 mm
(1/16 po), les pneus doivent être
remplacés pour réduire les risques de
dérapage ou d’aquaplanage. Des
indicateurs d’usure de la bande de
roulement, ou bandes d’usure, qui
ressemblent à de minces bandes de
caoutchouc souple intégrées à la
bande de roulement, apparaissent
lorsque la profondeur des sculptures
atteint le minimum de 2 mm (1/16 po). Quand les sculptures du pneu sont
usées à tel point que ces bandes d’usure affleurent, le pneu est usé et doit
être remplacé.
Dommages
Contrôlez régulièrement sur la bande de roulement et les flancs des
pneus l’absence de dommages tels que des gonflements de la bande de
roulement ou des flancs, des fissures sur la sculpture ou une déchirure
de la bande de roulement ou des flancs. Si vous repérez ou suspectez
une détérioration, faites contrôler le pneu par un professionnel. Les
178

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
pneus risquent plus d’être endommagés en conduite hors route. Il est
donc recommandé de les inspecter après ce genre d’utilisation.
AVERTISSEMENT : Âge
Les pneus se détériorent au fil du temps à cause de nombreux
facteurs comme les conditions climatiques, les conditions d’entreposage
et les conditions d’utilisation (charge, vitesse, pression de gonflage,
etc.).
En général, les pneus doivent être remplacés aux six ans peu importe
l’usure de la bande de roulement. Toutefois, la chaleur due à des
climats chauds ou les chargements lourds et fréquents peuvent
accélérer la détérioration et provoquer le remplacement plus fréquent
des pneus.
Vous devez remplacer votre pneu de secours lorsque vous remplacez
les pneus normaux ou après six ans en raison de l’âge du pneu même
s’il n’a pas été utilisé.

Inscription DOT (U.S. DOT Tire Identification Number)


La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le
fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc
du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques
du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département
des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut
être utilisé en cas de rappel du pneu.
Cette inscription débute par les lettres « DOT » et indique que le pneu
est conforme aux normes fédérales. Les deux caractères suivants
constituent le code de l’usine de fabrication, les deux autres indiquent la
taille du pneu et les quatre derniers chiffres représentent la semaine et
l’année de fabrication. Par exemple, 317 signifie la 31e semaine de 1997.
Après 2000, les nombres comptent quatre chiffres. Par exemple, 2501
signifie la 25e semaine de 2001. Les chiffres au centre sont des codes
d’identification utilisés aux fins de traçabilité. Ces données sont utilisées
pour contacter un client en cas de rappel du pneu.

Remplacement des pneus


Votre véhicule est muni de pneus destinés à assurer la sécurité et la
tenue de route.

179

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement

AVERTISSEMENT : N’utilisez que des pneus et des jantes de


remplacement de mêmes taille, capacité de charge, indice de vitesse
et type (tels que des pneus P-métriques par rapport aux pneus
LT-métriques ou des pneus quatre saisons par rapport aux pneus
tout-terrain) que ceux montés à l’origine par Mazda. La taille des pneus et
des roues recommandée par Ford est inscrite sur l’étiquette
d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le
pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. Consultez votre
concessionnaire autorisé dès que possible si les renseignements ne figurent
pas sur ces étiquettes. L’utilisation de tout modèle de pneu ou de jante
non préconisé par Mazda peut compromettre la sécurité et le rendement
de votre véhicule, ce qui pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un
renversement du véhicule, de même que des blessures graves ou la mort.
De plus, l’utilisation de pneus et de jantes non recommandés peut
endommager les éléments de la direction, de la suspension, des ponts ou
de la boîte de transfert ou du groupe de transfert. Pour obtenir de plus
amples renseignements sur le remplacement des pneus, consultez un
concessionnaire autorisé dès que possible.

AVERTISSEMENT : Lorsque vous montez des pneus et des roues


de remplacement, vous ne devez pas dépasser la pression maximale
indiquée sur le flanc du pneu pour loger les talons sans prendre les
mesures additionnelles énumérées ci-dessous. Si les talons ne peuvent être
logés à la pression maximale précisée, lubrifiez les talons de nouveau et
réessayez.
Lorsque vous gonflez le pneu à une pression de montage qui dépasse de
jusqu’à 1,38 bar (20 lb/po2) la pression maximale indiquée sur le flanc du
pneu, prenez les mesures suivantes pour protéger la personne qui monte le
pneu :
1. Assurez-vous que la taille du pneu et de la roue est
appropriée.
2. Lubrifiez de nouveau le talon du pneu et la zone de logement
du talon sur la roue.
3. Éloignez-vous d’au moins 3,66 m (12 pi) de la roue.
4. Portez des lunettes de protection et un protecteur antibruit.
Pour une pression de montage de plus de 1,38 bar (20 lb/po2)
supérieure à la pression maximale, confiez le montage à un
concessionnaire Mazda ou à un atelier pour pneus professionnel.
Gonflez toujours les pneus à carcasse d’acier avec un appareil de
gonflage à distance et éloignez-vous d’au moins 3,66 m (12 pi) de
la roue.

180

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Important : Assurez-vous de remplacer les tiges de valve lorsque vous
remplacez les pneus du véhicule.
Il est conseillé de remplacer en principe les deux pneus avant ou les
deux pneus arrière en même temps.
Les capteurs de surveillance de la pression des pneus montés dans les
jantes (les jantes d’origine de votre véhicule) ne sont pas conçus pour
être utilisés sur les jantes du marché secondaire.
L’utilisation de jantes ou de pneus non préconisés par Mazda peut nuire
au fonctionnement du système de surveillance de la pression des pneus.
Si le témoin du système de surveillance de pression des pneus clignote,
le système est défectueux. Le pneu de rechange peut être incompatible
avec le système de surveillance de pression des pneus ou un composant
du système de surveillance peut être endommagé.
Mesures de sécurité
Vos habitudes de conduite influencent grandement la durée de vie utile
de vos pneus et votre sécurité.
• Respectez les limites de vitesse sur les panneaux routiers.
• Évitez les démarrages, arrêts et virages inutilement brusques.
• Contournez les nids de poule ou autres obstacles présents sur la
route.
• Ne heurtez pas de bordure de trottoir ou de butoir en vous
stationnant.
AVERTISSEMENT : Si votre véhicule s’enlise dans la neige, la
boue, le sable, etc., ne faites pas patiner rapidement les pneus
car ceux-ci pourrait éclater. Un pneu peut éclater en l’espace de trois à
cinq secondes.

AVERTISSEMENT : Ne faites pas patiner les roues à plus de


56 km/h (35 mi/h). Les pneus pourraient éclater et infliger des
blessures à un passager ou à une personne se trouvant à proximité.

Dangers potentiels sur l’autoroute


Peu importe la prudence exercée sur autoroute, la possibilité d’une
crevaison à grande vitesse ne peut être écartée. Roulez doucement vers
une zone sécuritaire, à l’écart de la circulation. Vous devez assurer votre
sécurité, malgré le risque d’endommager le pneu crevé.
181

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Si vous ressentez une vibration soudaine ou une condition anormale de
conduite, ou si vous croyez que l’un de vos pneus ou que le véhicule a
subi des dommages, réduisez votre vitesse sur-le-champ. Roulez
prudemment jusqu’à ce que vous puissiez quitter la chaussée.
Arrêtez-vous et inspectez les pneus pour savoir s’ils sont endommagés. Si
l’un des pneus est sous-gonflé ou endommagé, dégonflez-le et remplacez
la roue en question par la roue de secours. Si vous ne pouvez pas
déterminer la cause de l’anomalie, faites remorquer votre véhicule chez
le concessionnaire ou le détaillant de pneus le plus proche afin de faire
inspecter votre véhicule.

Réglage de la géométrie des roues


Le fait de heurter une bordure de trottoir ou un nid de poule secoue le
train avant et peut fausser la géométrie des roues ou endommager les
pneus. Si votre véhicule semble « tirer » d’un côté, qu’il vibre ou que
vous ressentez des secousses en conduisant, la géométrie des roues
pourrait être faussée. Faites appel à un technicien qualifié au service
d’un concessionnaire Mazda pour faire vérifier régulièrement la géométrie
des roues de votre véhicule.
Un train avant ou arrière mal aligné peut causer une usure prématurée
de vos pneus et doit être réaligné par un technicien qualifié au service
d’un concessionnaire Mazda. Les véhicules à traction avant et ceux dotés
d’une suspension arrière indépendante doivent faire l’objet d’un réglage
de la géométrie aux quatre roues.
De plus, les pneus doivent être rééquilibrés régulièrement. Une roue mal
équilibrée peut occasionner une usure inégale du pneu.
Nota : Lorsque vous remplacez les pneus avant par des pneus neufs, le
moment est idéal pour effectuer le réglage de la géométrie. Les pneus
neufs devraient être équilibrés lorsqu’ils sont installés.

Permutation des pneus


La permutation des pneus aux intervalles recommandés (comme indiqué
dans la section Entretien périodique du chapitre Entretien et
caractéristiques) assurera une usure plus uniforme, un meilleur
rendement et une durée de vie utile optimale des pneus.

182

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Véhicules à traction avant (pneus
avant en haut du schéma)

• Véhicules à propulsion
arrière/Véhicules à quatre roues
motrices/Véhicules à traction
intégrale (pneus avant en haut du
schéma)

183

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Il peut être possible de corriger une usure irrégulière des pneus en
faisant la permutation des pneus.
Nota : Si vos pneus s’usent de manière inégale, demandez à un
technicien qualifié d’un concessionnaire Mazda de vérifier la géométrie,
l’équilibrage des roues ou de rechercher des problèmes mécaniques
éventuels avant de procéder à la permutation des pneus.
Nota : Il est possible que votre véhicule soit muni d’une roue de secours
de taille différente de celle des autres roues du véhicule. Une roue de
secours de taille différente signifie que la marque, la taille ou l’apparence
du pneu ou de la jante diffèrent de celles fournies en première monte. Si
votre véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de
celle des autres roues, elle est destinée uniquement à un usage
temporaire et ne doit pas être utilisée pour la permutation des pneus.
Nota : Une fois vos pneus permutés, la pression de gonflage doit être
vérifiée et corrigée selon les valeurs prescrites pour votre véhicule.
RENSEIGNEMENTS MOULÉS SUR LE FLANC DU PNEU
La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le
fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc
du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques
du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département
des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut
être utilisé en cas de rappel du pneu.
Renseignements sur les pneus de type « P »
Prenons par exemple un pneu de
taille, de capacité de charge et de
code de vitesse P215/65R15 95H. La
signification de ces caractères est
donnée ci-après. (La taille, la
capacité de charge et le code de
vitesse des pneus de votre véhicule
peuvent différer de cet exemple.)
1. P : Indique, selon la Tire and
Rim Association (TRA), que ce
pneu peut être utilisé sur une
voiture de tourisme, un VUS,
une mini-fourgonnette ou une
camionnette.

184

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Nota : Si le marquage de vos pneus ne débute pas par une lettre, sa
désignation pourrait être celle de l’Organisation technique européenne du
pneumatique et de la jante ou de la Japan Tire Manufacturing
Association (JATMA).
2. 215 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un
rebord de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important,
plus la section du pneu est large.
3. 65 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du
pneu.
4. R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial.
5. 15 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous
devrez vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce
diamètre.
6. 95 : Indique l’indice de charge du pneu. Cet indice renseigne sur la
charge qu’un pneu peut transporter. Votre Guide du propriétaire
pourrait inclure ces renseignements. Sinon, vous pouvez consulter
votre détaillant de pneus.
Nota : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus.
7. H : Indique la cote de vitesse du pneu. La cote de vitesse donne la
vitesse à laquelle le pneu peut rouler sur une période prolongée,
dans des conditions de charge et pressions de gonflage normales. Les
pneus de votre véhicule peuvent rencontrer des conditions de charge
et pressions de gonflage différentes. Ces valeurs peuvent être
ajustées en fonction des différentes conditions d’utilisation. Les
vitesses varient entre 130 km/h (81 mi/h) et 299 km/h (186 mi/h).
Les différents codes de vitesse figurent dans le tableau qui suit.
Nota : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus.

185

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement

Code de vitesse Cote de vitesse – km/h (mi/h)


M 130 km/h (81 mi/h)
N 140 km/h (87 mi/h)
Q 159 km/h (99 mi/h)
R 171 km/h (106 mi/h)
S 180 km/h (112 mi/h)
T 190 km/h (118 mi/h)
U 200 km/h (124 mi/h)
H 210 km/h (130 mi/h)
V 240 km/h (149 mi/h)
W 270 km/h (168 mi/h)
Y 299 km/h (186 mi/h)
Nota : Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à
240 km/h (149 mi/h), les fabricants de pneus utilisent parfois les lettres
ZR. Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à 299 km/h
(186 mi/h), les fabricants de pneus utilisent toujours les lettres ZR.
8. Numéro d’identification de pneu du ministère américain des
transports : Ce numéro, qui commence par les lettres « DOT »,
indique que le pneu répond à toutes les normes fédérales
américaines. Les deux caractères suivants constituent le code de
l’usine de fabrication, les deux autres indiquent la taille du pneu et
les quatre derniers chiffres représentent la semaine et l’année de
fabrication. Par exemple, 317 signifie la 31e semaine de 1997. Après
2000, les nombres comptent quatre chiffres. Par exemple, 2501
signifie la 25e semaine de 2001. Les chiffres au centre sont des codes
d’identification utilisés aux fins de traçabilité. Ces données sont
utilisées pour contacter un client en cas de rappel du pneu.
9. M+S ou M/S : boue et neige ou
AT : tout-terrain ou
AS : toutes saisons.
10. Composition de la nappe de pneu et matériau utilisé : Indique
le nombre de plis ou de couches de tissu caoutchouté qui composent
la bande de roulement et le flanc du pneu. Le fabricant doit
également préciser le type de matériau utilisé pour fabriquer les plis
de la carcasse et des flancs, par exemple l’acier, le nylon, le
polyester, etc.

186

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
11. Capacité de charge : Indique la charge maximale en kilogrammes
et en livres qu’un pneu peut supporter. Consultez l’étiquette
d’homologation de sécurité, apposée sur le pied milieu ou sur le
rebord de la porte du conducteur, pour connaître la pression de
gonflage appropriée des pneus de votre véhicule.
12. Indices d’usure de la bande de roulement, d’adhérence et de
température
• Usure de la bande de roulement : L’indice d’usure de la bande de
roulement est une cote comparative qui indique le taux d’usure d’un
pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous contrôle gouvernemental. Par
exemple, un pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite
qu’un pneu d’indice 100 sur ce circuit.
• Adhérence : Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont
AA, A, B et C. Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une
chaussée mouillée, aptitude mesurée en conditions contrôlées par le
gouvernement sur des surfaces d’essai spécifiques d’asphalte et de
béton. Un pneu avec un indice C peut avoir une faible adhérence.
• Température : Les indices de température A (le plus élevé), B et C
représentent la résistance du pneu à produire de la chaleur et sa
capacité à la dissiper dans le cadre de tests effectués dans des
conditions contrôlées dans un laboratoire intérieur particulier à l’aide
d’une roue témoin.
13. Pression maximale autorisée : Indique la pression maximale
stipulée par le fabricant et la pression correspondant à la charge
maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée que
la pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui
est indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des
pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du
conducteur. La pression de gonflage à froid ne doit jamais être
inférieure à la pression préconisée sur l’étiquette du véhicule.
Le fabricant peut fournir d’autres marquages, remarques ou
avertissements concernant la charge normale du pneu, le type de
carcasse radiale sans chambre, etc.

187

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Autres renseignements sur le flanc du pneu relatifs au type « LT ».
Les pneus de type « LT »
comportent des renseignements
additionnels (mentionnés ci-après)
par rapport aux pneus de type
« P ».
Nota : Les indices de qualité des
pneus ne concernent pas ce type de
pneus.
1. LT : Indique, selon la Tire and
Rim Association (TRA), que ce
pneu est conçu pour une
camionnette.
2. Charge nominale et limites
de gonflage : Indique la
capacité de charge du pneu et
ses limites de gonflage.
3. Charge maximale des roues jumelées à froid en kg (lb),
pression en kPa (lb/po2) : Indique la charge maximale et la
pression de gonflage pour des roues jumelées, ce qui signifie quatre
pneus sur l’essieu arrière (total de six pneus ou plus sur le véhicule).
4. Charge maximale des roues simples à froid en kg (lb),
pression en kPa (lb/po2) : Indique la charge maximale et la
pression de gonflage pour des roues simples, ce qui signifie deux
pneus (au total) sur l’essieu arrière.

188

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Renseignements sur les pneus de type « T »
Les pneus de type « T » comportent
des renseignements supplémentaires
par rapport aux pneus de type
« P ». Ces différences sont décrites
ci-après.
Prenons par exemple un pneu de
taille T145/80D16.
Nota : La taille du pneu de la roue
de secours temporaire de votre
véhicule peut différer de l’exemple
donné. Les indices de qualité des
pneus ne concernent pas ce type de
pneu.
1. T : Indique, selon la Tire and
Rim Association (TRA), que ce
pneu peut être temporairement
utilisé sur une voiture de
tourisme, un VUS, une fourgonnette ou une camionnette.
2. 145 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un
rebord de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important,
plus la section du pneu est large.
3. 80 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du
pneu. Les nombres 70 ou moins indiquent une hauteur de flanc plus
basse.
4. D : Indique un pneu à carcasse diagonale.
R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial.
5. 16 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous
devrez vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce
diamètre.
Emplacement de l’étiquette des pneus
L’étiquette des pneus, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la
porte du conducteur, présente les pressions de gonflage par taille de
pneu et d’autres renseignements importants. Consultez la description et
le graphique pour la charge utile dans la section Chargement du
véhicule – avec ou sans remorque.
189

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE PRESSION DES PNEUS
Vérifiez mensuellement la pression
des pneus à froid, y compris celle
des pneus de rechange (selon
l’équipement) et gonflez-les à la
pression de gonflage recommandée
par le constructeur de votre véhicule sur l’étiquette du véhicule et sur
l’étiquette de pression de gonflage des pneus. (Si votre véhicule est doté
de pneus de dimensions différentes de celles qui sont indiquées sur
l’étiquette du véhicule ou sur l’étiquette de pression de gonflage des
pneus, vous devez déterminer la pression de gonflage appropriée de ces
pneus.)
Comme mesure de sécurité additionnelle, votre véhicule est muni d’un
système de surveillance de pression des pneus qui allume un témoin de
basse pression des pneus lorsque l’un des pneus ou plus est
considérablement sous-gonflé. Ainsi, lorsque le témoin de basse pression
des pneus s’allume, immobilisez le véhicule et vérifiez vos pneus dès que
possible, puis gonflez-les à la pression appropriée. La conduite avec un
pneu sous-gonflé produit un échauffement excessif et peut provoquer
une défaillance du pneu. Le sous-gonflage augmente également la
consommation de carburant, réduit la durée de vie utile du pneu et peut
influencer le comportement du véhicule et sa distance de freinage.
Notez que le système de surveillance de la pression des pneus ne
remplace pas l’entretien approprié des pneus et il incombe au
conducteur de maintenir la pression de gonflage appropriée, même en
cas de sous-gonflage qui ne déclenche pas l’illumination du témoin de
basse pression des pneus du système de surveillance de la pression des
pneus.
Votre véhicule est aussi doté d’un témoin de défaillance du système de
surveillance de pression des pneus qui signale un mauvais
fonctionnement du système. Le témoin de défaillance du système de
surveillance de pression des pneus est associé au témoin de basse
pression des pneus. Lorsque le système détecte une anomalie, le témoin
clignote pendant environ une minute, puis demeure allumé. Cette
séquence se poursuit lors des démarrages subséquents du moteur tant
que l’anomalie persiste.
Lorsque le témoin de défaillance est allumé, le système peut ne pas être
en mesure de détecter ou de signaler une basse pression d’un pneu. Les
anomalies du système de surveillance de pression des pneus surviennent
pour diverses raisons, y compris le montage de pneus ou de roues de
remplacement ou de rechange qui empêchent le système de surveillance
190

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
de pression des pneus de fonctionner correctement. Vérifiez toujours le
témoin de défaillance du système de surveillance de pression des pneus
après avoir remplacé un ou plusieurs pneus ou roues afin de vous
assurer que les pneus et les roues de remplacement ou de rechange
permettent au système de surveillance de pression des pneus de
fonctionner correctement.
Le système de surveillance de pression des pneus est conforme à la
partie 15 des règlements de la FCC et aux normes RSS-210 d’Industrie
Canada. L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce
dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif
doit accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient
l’activer de façon inopportune.
AVERTISSEMENT : Le système de surveillance de pression des
pneus NE REMPLACE PAS les vérifications manuelles de la
pression des pneus. Vérifiez périodiquement (au moins une fois par
mois) la pression des pneus au moyen d’un manomètre pour pneus.
Consultez la section Gonflage des pneus du présent chapitre. Les
risques de crevaison d’un ou de plusieurs des pneus, de perte de
maîtrise et de renversement du véhicule ainsi que les risques de
blessures sont accrus si la pression des pneus n’est pas
maintenue à un niveau adéquat.

Changement d’un pneu avec


système de surveillance de
pression des pneus
Chaque pneu de route est doté
d’un capteur de pression des
pneus dans la cavité du pneu et
de la jante. Le capteur de
pression est fixé à la tige de la
valve. Le capteur de pression est
couvert par le pneu et n’est pas
visible à moins d’enlever le
pneu. Veillez à ne pas endommager le capteur lors du
remplacement d’un pneu. Il est recommandé de toujours confier vos
pneus à un concessionnaire autorisé.
Vérifiez périodiquement (au moins une fois par mois) la pression des
pneus au moyen d’un manomètre pour pneus précis. Consultez la section
Gonflage des pneus du présent chapitre.
191

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Fonctionnement du système de surveillance de la pression des
pneus
Le système de surveillance de la pression des pneus mesure la pression
des quatre pneus et transmet les lectures de pression à votre véhicule.
Le témoin de basse pression des pneus s’allume si la pression des pneus
est trop basse. Lorsque le témoin est allumé, vos pneus sont sous-gonflés
et ils doivent être gonflés à la pression recommandée par le fabricant des
pneus. Même si le témoin s’allume et s’éteint peu après, il faut vérifier la
pression des pneus. Visitez le site www.checkmytires.org pour obtenir de
plus amples renseignements.
Lorsque la roue de secours temporaire est installée
Lorsqu’un des pneus doit être remplacé par la roue de secours
temporaire, le système de surveillance de pression des pneus continue
de signaler un problème pour indiquer qu’il faut remplacer la roue
endommagée et la réinstaller sur le véhicule.
Pour rétablir le fonctionnement complet du système de surveillance de
pression des pneus, faites réparer la roue endommagée et faites-la
remonter sur votre véhicule. Consultez la section Changement d’un
pneu avec système de surveillance de pression des pneus du présent
chapitre.
Lorsque vous croyez que votre système ne fonctionne pas
correctement
La principale fonction du système de surveillance de pression des pneus
consiste à signaler que vos pneus sont sous-gonflés. Le système peut
aussi vous aviser s’il n’est plus en mesure de fonctionner correctement.
Veuillez consulter le tableau suivant pour obtenir des renseignements au
sujet du système de surveillance de pression des pneus.

192

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement

Témoin Cause Intervention de la part du


d’avertissement possible client
de basse
pression des
pneus
Témoin allumé en Pneus 1. Vérifiez la pression de vos
permanence sous-gonflés pneus; consultez la section
Gonflage des pneus du présent
chapitre.
2. Une fois les pneus gonflés à la
pression de gonflage recommandée
par le fabricant comme il est
précisé sur l’étiquette des pneus
(apposée sur le rebord de la porte
du conducteur ou sur le pied
milieu), le véhicule doit rouler
pendant au moins deux minutes à
plus de 32 km/h (20 mi/h) avant
que le témoin s’éteigne.
Roue de Vous utilisez votre roue de
secours secours. Réparez le pneu ou la
utilisée roue endommagé et réinstallez-le
sur le véhicule pour rétablir le
fonctionnement du système.
Consultez la section Lorsque votre
roue de secours temporaire est
installée de ce chapitre pour
obtenir une description du
fonctionnement du système.
Défaillance du Si vos pneus sont correctement
système de gonflés, que votre pneu de secours
surveillance de n’est pas utilisé et que le témoin
la pression des demeure allumé, communiquez
pneus avec un concessionnaire autorisé
dès que possible.

193

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement

Témoin Cause Intervention de la part du


d’avertissement possible client
de basse
pression des
pneus
Témoin clignotant Roue de Vous utilisez votre roue de
secours secours. Réparez la roue
utilisée endommagée et réinstallez-la sur
le véhicule pour rétablir le
fonctionnement. Consultez la
section Lorsque votre roue de
secours temporaire est installée
de ce chapitre pour obtenir une
description du fonctionnement du
système dans ces conditions.
Défaillance du Si le témoin du système de
système de surveillance de pression des pneus
surveillance de clignote toujours lorsque vos
la pression des pneus sont correctement gonflés
pneus et que la roue de secours n’est pas
installée, communiquez avec un
concessionnaire autorisé dès que
possible.
Lorsque vous gonflez vos pneus
Lorsque vous gonflez vos pneus (à une station-service ou dans votre
garage, par exemple), le système de surveillance de pression des pneus
peut ne pas réagir immédiatement.
Il faut parfois jusqu’à deux minutes de conduite à plus de 32 km/h
(20 mi/h) pour que le témoin s’éteigne après avoir gonflé vos pneus à la
pression de gonflage recommandée.
Incidence de la température sur la pression des pneus
Le système de surveillance de pression des pneus surveille la pression de
chaque pneu. Pendant la conduite normale, la pression normale de
gonflage des pneus du côté passager peut augmenter d’environ 14 à
28 kPa (2 à 4 lb/po2) après un démarrage à froid. Si le véhicule est
stationné pendant la nuit et que la température de l’air y est
considérablement plus basse que la température du jour, la pression des
194

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
pneus peut diminuer d’environ 21 kPa (3 lb/po2) si la température
ambiante diminue de 17 °C (30 °F). Le système de surveillance de la
pression des pneus peut déterminer que cette pression est
considérablement inférieure à la pression de gonflage recommandée et
activer le témoin de basse pression des pneus. Si le témoin de basse
pression des pneus s’allume, inspectez visuellement chaque pneu pour
vous assurer qu’aucun pneu n’est à plat (si un ou plusieurs pneus sont à
plat, réparez-les au besoin). Vérifiez la pression des quatre pneus du
véhicule. Si un pneu est sous-gonflé, conduisez prudemment le véhicule
jusqu’à l’endroit le plus près qui permet d’ajouter de l’air dans les pneus.
Gonflez tous les pneus à la pression recommandée.
PNEUS D’HIVER ET CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES
AVERTISSEMENT : La taille et les indices de charge et de
vitesse des pneus d’hiver doivent être les mêmes que ceux des
pneus d’origine montés par Mazda sur votre véhicule. L’utilisation de
tout modèle de pneu ou de jante non préconisé par Mazda peut
compromettre la sécurité et le rendement de votre véhicule, ce qui
pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du
véhicule, de même que des blessures graves ou la mort. De plus,
l’utilisation de pneus et de jantes non recommandés peut endommager
les éléments de la direction, de la suspension, des essieux, de la boîte
de transfert ou du groupe de transfert.

Les pneus de votre véhicule comportent une bande de roulement


quatre saisons qui assure une bonne adhérence, qu’il pleuve ou qu’il
neige. Cependant, dans certaines régions, des pneus d’hiver et des
dispositifs de traction peuvent s’avérer nécessaires. Si vous devez utiliser
des pneus d’hiver et des câbles, nous vous recommandons d’utiliser des
roues en acier de la même taille et de même type que les roues d’origine.
Lorsque vous montez des dispositifs de traction et des pneus d’hiver sur
votre véhicule, respectez les consignes suivantes :
• Les câbles SAE de classe « S » doivent être utilisés UNIQUEMENT sur
l’essieu avant avec des pneus P235/70R16.
• Fixez les câbles fermement et assurez-vous qu’ils n’entrent pas en
contact avec des fils électriques ou des canalisations de frein ou de
carburant.

195

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Conduisez prudemment. Si vous entendez les câbles frotter ou
cogner contre la carrosserie, arrêtez le véhicule et resserrez-les.
S’ils continuent de frotter ou de cogner, retirez-les pour éviter
tout dommage au véhicule.
• Évitez de surcharger votre véhicule.
• Retirez les câbles dès qu’ils ne sont plus nécessaires.
• N’utilisez pas les câbles sur des revêtements secs.
• Les isolants et les butées de suspension contribuent à éviter les
dommages au véhicule. Ne retirez jamais ces éléments lorsque des
pneus d’hiver ou des dispositifs antidérapants sont montés sur votre
véhicule.
• Ne dépassez pas 48 km/h (30 mi/h) lorsque des câbles sont posés sur
les roues de votre véhicule.

CHARGEMENT DU VÉHICULE – AVEC OU SANS REMORQUE


Cette section vous indique la bonne façon de charger votre véhicule ou
votre remorque, et explique comment ne pas dépasser sa capacité de
charge maximale, avec ou sans remorque. Un véhicule correctement
chargé fournira une meilleure performance. Avant de charger votre
véhicule, il est important de connaître la signification des termes
suivants, afin de déterminer sur l’étiquette des pneus ou sur l’étiquette
d’homologation de sécurité du véhicule la capacité de charge de ce
dernier, avec et sans remorque :
Poids en ordre de marche – Il s’agit du poids du véhicule, y compris
un plein de carburant et les équipements de série. Il n’inclut pas le poids
des occupants, des bagages ou des équipements proposés en option.
Poids à vide en ordre de marche du véhicule – Il s’agit du poids, y
compris tous les équipements de deuxième monte, à la livraison du
véhicule neuf par le concessionnaire autorisé.

196

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement

Charge utile – La charge utile est le poids combiné des bagages et des
occupants que le véhicule transporte. La charge utile maximale de votre
véhicule est indiquée sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu
ou sur le rebord de la porte du conducteur (les véhicules exportés hors
des É.-U. et du Canada peuvent ne pas comporter une étiquette des
pneus). Recherchez la mention « LE POIDS COMBINÉ DES
OCCUPANTS ET DE LA CHARGE NE DOIT JAMAIS DÉPASSER
XXX kg OU XXX lb » afin de respecter la charge utile maximale. La
charge utile inscrite sur l’étiquette des pneus est la charge utile
maximale du véhicule à sa sortie d’usine. Si votre véhicule comprend des
composants de deuxième monte ou d’autres accessoires autorisés
installés par votre concessionnaire, leur poids doit être retranché de la
charge utile figurant sur l’étiquette des pneus pour déterminer la
nouvelle charge utile.
AVERTISSEMENT : La capacité de charge de votre véhicule
peut être limitée par le volume de chargement (espace
disponible) ou par la capacité de chargement (la charge que le
véhicule doit transporter). Lorsque la charge utile maximale de votre
véhicule est atteinte, n’ajoutez pas de charge même si de l’espace est
encore disponible. La surcharge ou le chargement incorrect de votre
véhicule peut causer la perte de maîtrise du véhicule ou son capotage.

197

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Exemple seulement :

Poids de la charge – Cela comprend le poids ajouté au poids en ordre


de marche, y compris la charge et les équipements en option. Si vous
tirez une remorque, le poids du timon de la remorque ou du pivot
d’attelage fait également partie du poids de la charge.

198

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
PAE (poids autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids total placé sur
chaque essieu (avant et arrière), incluant le poids à vide en ordre de
marche du véhicule et toute la charge.
PMAE (poids maximal autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids
maximal qu’un seul essieu peut supporter (avant ou arrière). Ces cotes
sont stipulées sur l’étiquette d’homologation située sur le pied
milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La charge
totale sur chaque essieu ne doit jamais dépasser le PMAE.
Nota : Pour obtenir plus de détails sur la traction d’une remorque,
consultez la section Traction d’une remorque du présent chapitre, ou
procurez-vous le Guide de remorquage de loisir et de traction d’une
remorque chez votre concessionnaire autorisé.

PTR (poids total roulant) – Il s’agit du poids à vide en ordre de


marche du véhicule additionné de sa charge et de ses occupants.
PTAC (poids total autorisé en charge) (GVWR) – Il s’agit du poids
maximal permis d’un véhicule complètement chargé (incluant toutes les
options, l’équipement, les occupants et la charge). Le PTAC est stipulé
sur l’étiquette d’homologation située sur le pied milieu ou sur le
rebord de la porte du conducteur. Le PTR ne doit jamais dépasser
le PTAC.

199

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Exemple seulement :

AVERTISSEMENT : Un dépassement du poids total autorisé en


charge indiqué sur l’étiquette d’homologation de sécurité peut
sérieusement compromettre la tenue de route et le rendement du
véhicule, endommager le moteur, la boîte de vitesses ou les
composants structurels et provoquer une perte de maîtrise du véhicule
et des blessures.

200

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement

PTC (poids total combiné) – Il s’agit du poids d’un véhicule chargé, y


compris le poids de la remorque complètement chargée.
PTRA (poids total roulant autorisé) – Il s’agit du poids maximal
permis d’un véhicule et d’une remorque complètement chargés, incluant
toute la charge et tous les occupants que le véhicule peut transporter
sans risque de dommages. (Important : Le circuit de freinage du véhicule
tracteur est conçu en fonction du PTAC et non du PTRA.) Pour tirer en
toute sécurité un véhicule ou une remorque dont le PTC du véhicule
tracteur et de la remorque dépasse le PTAC du véhicule tracteur, il faut
prévoir des circuits de freinage distincts. Le PTC ne doit jamais
dépasser le PTRA.
Poids maximal autorisé de la remorque chargée – Il s’agit du poids
maximal d’une remorque chargée pouvant être tiré par votre véhicule.
Cette cote est basée sur un véhicule uniquement équipé des options
obligatoires, sans chargement (intérieur ou extérieur), avec un poids sur
le timon de 10 à 15 % du poids total de la remorque (remorque
conventionnelle) ou d’une charge sur le pivot d’attelage (sellette
d’attelage) de 15 à 25 % du poids total de la remorque et ne
transportant que le conducteur (68 kg [150 lb]). Consultez votre
concessionnaire autorisé (ou le Guide de remorquage de loisir et
de traction d’une remorque fourni par votre concessionnaire
autorisé) pour obtenir plus de détails.
Charge au timon ou poids sur le pivot d’attelage – Il s’agit de la
charge exercée sur l’attelage de remorque du véhicule.
Exemples : Pour une remorque conventionnelle de 2 268 kg (5 000 lb),
multipliez par 0,10 et 0,15 pour obtenir une plage de charge au timon
appropriée de 227 à 340 kg (500 à 750 lb). Pour une remorque à sellette
de 5 216 kg (11 500 lb), multipliez par 0,15 et 0,25 pour obtenir une
plage de charge au pivot d’attelage de 782 à 1 304 kg (1 725 à 2 875 lb).
AVERTISSEMENT : Ne dépassez jamais le poids total autorisé
en charge ou le poids maximal autorisé sur essieu précisés sur
l’étiquette d’homologation de sécurité.

201

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement

AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de pneus de rechange ayant


des limites de charge inférieures à celles des pneus d’origine, car
ils peuvent réduire le PTAC ou le PMAE du véhicule. Le montage de
pneus ayant des limites de charge plus élevées que celles des pneus
d’origine n’augmente pas le PTAC ni le PMAE.

AVERTISSEMENT : Si vous ne respectez pas les limites de


poids établies pour votre véhicule, vous risquez de vous infliger
des blessures graves et de causer des dommages importants au
véhicule.

Observez les étapes suivantes pour déterminer la limite de charge


appropriée :
1. Recherchez la mention « Le poids combiné des occupants et de la
charge ne doit jamais dépasser xxx kg ou xxx lb » sur l’étiquette du
véhicule.
2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui
prendront place dans le véhicule.
3. Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers des
valeurs XXX kg ou XXX lb.
4. Le résultat donne la charge disponible pour l’équipement ou les
bagages. Par exemple, si la valeur « XXX » est égale à 635 kg
(1 400 lb) et si le véhicule transporte cinq occupants pesant chacun
68 kg (150 lb), la charge résiduelle pour l’équipement ou les bagages
sera de 295 kg (650 lb) (635 kg - 340 kg [5 ⫻ 68 kg] = 295 kg). En
unités impériales (1 400 - 750 [5 ⫻ 150] = 650 lb).
5. Déterminez le poids combiné des bagages et de l’équipement qui
sera chargé dans le véhicule. Pour ne pas compromettre la sécurité,
le poids ne doit pas dépasser la capacité calculée à l’étape 4.
6. Si vous devez tirer une remorque, la charge de la remorque sera
transférée à votre véhicule. Consultez ce guide pour déterminer
comment ce facteur peut réduire la capacité de charge des bagages
et de l’équipement pour votre véhicule.
Les paragraphes suivants présentent quelques autres exemples de calcul
de la charge disponible pour l’équipement et les bagages :
• Voici un autre exemple pour votre véhicule disposant une capacité de
charge de 635 kg (1 400 lb) pour le chargement et les bagages. Vous
décidez d’aller jouer au golf. La capacité de charge est-elle suffisante
202

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
pour vous transporter (le conducteur et quatre amis) ainsi que tous
les sacs de golf ? Vous et vos amis pesez en moyenne 99 kg (220 lb)
chacun et les sacs de golf pèsent environ 13,5 kg (30 lb) chacun. Le
calcul s’établit comme suit : 635 kg - (5 ⫻ 99) - (5 ⫻ 13,5) = 635 -
495 - 67,5 = 72,5 kg. Oui, la capacité de charge de votre véhicule est
suffisante pour transporter quatre de vos amis et des sacs de golf. En
unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 - (5 x 220) -
(5 x 30) = 1 400 - 1 100 - 150 = 150 lb.
• Voici un dernier exemple pour votre véhicule disposant d’une capacité
de charge de 635 kg (1 400 lb) pour le chargement et les bagages.
Vous et un de vos amis décidez d’aller chercher du ciment pour
terminer cette terrasse toujours en chantier après deux ans. En
mesurant l’intérieur du véhicule lorsque les sièges arrière sont
rabattus, vous constatez que vous pouvez y placer 12 sacs de ciment
de 45 kg (100 lb). La capacité de charge est-elle suffisante pour
transporter le ciment jusqu’à votre domicile? Si vous et votre ami
pesez chacun 99 kg (220 lb), le calcul s’établit comme suit : 635 kg -
(2 ⫻ 99) - (12 ⫻ 45) = 635 - 198 - 540 = -103 kg; non, la capacité de
charge est insuffisante pour transporter ce poids. En unités impériales,
le calcul s’établit comme suit : 1 400 - (2 x 220) - (12 x 100) = 1 400 -
440 - 1 200 = -240 lb. Vous devrez réduire la charge d’au moins 103 kg
(240 lb). Si vous retirez 3 sacs de ciment de 45 kg (100 lb), le calcul
de la charge s’établit comme suit :
635 kg - (2 ⫻ 99) - (9 ⫻ 45) = 635 - 198 - 405 = 32 kg; la capacité de
charge est maintenant suffisante pour transporter le ciment et votre
ami. En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 lb -
(2 x 220) - (9 x 100) = 1 400 - 440 - 900 = 60 lb.
Les calculs ci-dessus supposent aussi que les charges sont placées dans
votre véhicule de façon à ne pas dépasser le poids maximal autorisé à
l’essieu avant ou arrière précisé pour votre véhicule sur l’étiquette
d’homologation de sécurité apposée sur le rebord de la porte du
conducteur.
Directives spéciales concernant le chargement du véhicule à
l’intention des propriétaires de camionnettes et de véhicules
utilitaires
AVERTISSEMENT : Consultez la section Préparation à la
conduite de votre véhicule du chapitre Conduite du
présent Guide du propriétaire pour obtenir d’importants
renseignements au sujet de l’utilisation de ce type de véhicule
en toute sécurité.

203

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement

AVERTISSEMENT : Le comportement routier d’un véhicule


chargé peut différer de celui d’un véhicule non chargé. Lors de
la conduite d’un véhicule lourdement chargé, prenez des mesures de
sécurité exceptionnelles. Conduisez à une vitesse réduite et prévoyez
une plus longue distance de freinage.

Votre véhicule peut transporter plus de charge et de passagers que la


plupart des voitures de tourisme. Selon le type de charge et la
disposition de celle-ci, le transport de passagers et de bagages peut
déplacer le centre de gravité de votre véhicule vers le haut.
TRACTION D’UNE REMORQUE
Pour tracter une remorque avec votre véhicule, un ensemble de
remorquage, disponible en option, peut s’avérer nécessaire.
La traction d’une remorque impose des contraintes supplémentaires au
moteur, à la boîte de vitesses, au pont, aux freins, aux pneus et à la
suspension du véhicule. Pour votre sécurité et afin d’assurer le
rendement maximal du véhicule, utilisez toujours l’équipement approprié
pour tirer une remorque.
Pour tirer une remorque en toute sécurité, respectez les consignes
suivantes :
• Assurez-vous de localiser tous les avertissements fournis par la
compagnie de location ou de vente de la remorque et prenez
connaissance de toutes les exigences spécifiques à chaque remorque
que vous utilisez.
• Respectez les limites de charge de votre véhicule.
• Préparez soigneusement votre véhicule au remorquage. Consultez la
section Préparatifs avant le remorquage de ce chapitre.
• Redoublez de prudence lorsque vous tirez une remorque. Consultez la
section Conduite avec une remorque de ce chapitre.
• Effectuez plus souvent les opérations d’entretien si vous tirez une
remorque. Consultez le Calendrier d’entretien périodique.
• Ne tractez pas une remorque avant que votre véhicule ait parcouru au
moins 1 609 km (1 000 mi).
• Prenez connaissance des directives de pose et de réglage fournies
avec les accessoires de remorquage.

204

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Ne dépassez pas les charges maximales indiquées sur l’étiquette
d’homologation de sécurité. Pour connaître la définition des termes
utilisés sur l’étiquette, consultez la section Chargement du véhicule du
présent chapitre. Lors du calcul du poids maximal de la remorque,
n’oubliez pas d’inclure le poids du timon de la remorque chargée.
4x2
PTRA (poids total roulant autorisé)/poids de la remorque
Moteur PTCA maximal Plage du poids Surface
– en kg (en lb) de la remorque frontale
– en kg (en lb) maximale de la
remorque - pi2
(m2)
2,5 L avec boîte 2 268 (5 000) 680 (1 500) 2,2 (24)
de vitesses
manuelle
2,5 L avec boîte 2 295 (5 060) 680 (1 500) 2,2 (24)
de vitesses
automatique
3,0 L avec boîte 3 239 (7 140) 1 588 (3 500) 2,8 (30)
de vitesses
automatique
Nota : Pour une conduite en haute altitude, réduisez le PTR de 2 %
par tranche de 300 mètres (1 000 pieds) d’élévation. Pour connaître les
définitions et les instructions relatives au calcul de la charge de votre
véhicule, consultez la section Chargement du véhicule de ce chapitre.
Poids maximaux de la remorque indiqués. Le poids total du véhicule
tracteur et de la remorque une fois chargés ne doit pas excéder le
PTRA.
La Mazda Tribute est conçue pour tracter une remorque conformément
aux poids totaux maximaux précisés ci-dessus. Certains États exigent
l’utilisation de freins de remorque électriques pour des remorques
au-dessus d’un poids donné. Le système électrique de la Mazda Tribute
n’est pas conçu pour l’utilisation de freins de remorque électriques.

205

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement

4x4
PTRA (poids total roulant autorisé)/poids de la remorque
Moteur PTCA maximal Plage du poids Surface
– en kg (en lb) de la remorque frontale
– en kg (en lb) maximale de la
remorque - pi2
(m2)
2,5 L avec boîte 2 359 (5 200) 680 (1 500) 2,2 (24)
de vitesses
automatique
3,0 L avec boîte 3 311 (7 300) 1 588 (3 500) 2,8 (30)
de vitesses
automatique
Nota : Pour une conduite en haute altitude, réduisez le PTR de 2 %
par tranche de 300 mètres (1 000 pieds) d’élévation. Pour connaître les
définitions et les instructions relatives au calcul de la charge de votre
véhicule, consultez la section Chargement du véhicule de ce chapitre.
Poids maximaux de la remorque indiqués. Le poids total du véhicule
tracteur et de la remorque une fois chargés ne doit pas excéder le
PTRA.
La Mazda Tribute est conçue pour tracter une remorque conformément
aux poids totaux maximaux précisés ci-dessus. Certains États exigent
l’utilisation de freins de remorque électriques pour des remorques
au-dessus d’un poids donné. Le système électrique de la Mazda Tribute
n’est pas conçu pour l’utilisation de freins de remorque électriques.
AVERTISSEMENT : Ne dépassez jamais le poids total autorisé
en charge ou le poids maximal autorisé à l’essieu indiqués par
leur sigle (PTAC ou PMAE) sur l’étiquette d’homologation de votre
véhicule.

206

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
La traction d’une remorque dont le poids dépasse le maximum prescrit
peut provoquer :
• des dégâts au moteur;
• des dégâts à la boîte de vitesses;
• des dégâts à la structure du véhicule;
• la perte de contrôle du véhicule;
• des risques de blessures.
Préparation au remorquage
Assurez-vous d’utiliser l’équipement adéquat et d’atteler convenablement
la remorque à votre véhicule. Consultez votre concessionnaire Mazda
autorisé.
Attelages
N’utilisez pas d’attelages qui se fixent au pare-chocs du véhicule. Utilisez
un attelage porteur. Vous devez distribuer la charge de sorte qu’une
proportion de 10 à 15 % du poids total de la remorque repose sur le
timon.
Chaînes de sécurité
Accrochez toujours les chaînes de sécurité de la remorque au châssis ou
à l’attelage du véhicule. Croisez les chaînes sous le timon de la remorque
et laissez-leur suffisamment de jeu pour ne pas gêner dans les virages.
Si vous utilisez une remorque louée, suivez les directives de l’entreprise
de location.
Ne fixez pas les chaînes de sécurité au pare-chocs.
Freins de remorque
Vous pouvez utiliser des freins électriques, à inertie, mécaniques ou
automatiques compatibles avec le véhicule, à condition de les installer
correctement et de les régler conformément aux directives du fabricant.
Les freins de votre remorque doivent être conformes aux
réglementations locale et fédérale.
AVERTISSEMENT : Ne reliez pas le circuit de freinage
hydraulique d’une remorque directement à celui du véhicule. La
capacité de freinage de votre véhicule en souffrirait et les risques de
collision seraient accrus.

207

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Le circuit de freinage de la remorque est conçu en fonction du PTAC et
non du PTCA.
Feux de remorque
Des feux de remorque sont requis sur la plupart des véhicules
remorqués. Assurez-vous que tous les feux de jour, les feux d’arrêt, les
clignotants et les feux de détresse fonctionnent. Ne branchez pas
directement les feux de remorque aux feux arrière de votre véhicule. Le
circuit électrique de votre véhicule pourrait subir des dommages.
Consultez votre concessionnaire Mazda autorisé ou l’entreprise de
location de remorques pour connaître le matériel à utiliser et la méthode
de branchement du circuit des feux de la remorque.
Conduite avec une remorque
Lors de la traction d’une remorque :
• Pour vous assurer de bien roder les composants du groupe
motopropulseur, ne tractez pas une remorque pendant les
1 600 premiers kilomètres (1 000 milles) de conduite.
• Pour vous assurer de bien roder les composants du groupe
motopropulseur pendant les 800 premiers kilomètres (500 milles) de
traction d’une remorque, ne roulez pas à plus de 113 km/h (70 mi/h)
et n’accélérez pas à pleins gaz.
• Désactivez le programmateur de vitesse. Il est possible que le
programmateur de vitesse se désactive automatiquement lors de la
traction d’une remorque sur pente abrupte et prolongée.
• Si vous devez tirer une remorque, renseignez-vous sur les règlements
du code de la sécurité routière en vigueur dans votre région.
• Pour éviter des changements de rapport fréquents, rétrogradez à un
rapport inférieur. Cela facilite aussi le refroidissement de la boîte de
vitesses. Pour obtenir des renseignements supplémentaires à ce sujet,
consultez la section Fonctionnement de la boîte de vitesses
automatique du chapitre Conduite.
• Anticipez les arrêts et freinez graduellement.
• Ne dépassez pas le poids total combiné autorisé (PTCA) de votre
véhicule, sinon des dommages internes peuvent être causés à la boîte
de vitesses.
Entretien requis après la traction d’une remorque
Si vous tirez une remorque sur de longues distances, votre véhicule doit
être entretenu plus fréquemment. Consultez le Calendrier d’entretien
périodique pour obtenir de plus amples renseignements.
208

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Conseils sur la traction d’une remorque
• Avant de prendre la route, entraînez-vous à tourner, à vous arrêter et
à reculer, afin de vous familiariser avec la conduite et les réactions
d’une combinaison véhicule-remorque. Pour tourner, prenez des
virages plus larges, de façon à ce que les roues de la remorque ne
heurtent pas le trottoir ou d’autres obstacles.
• Si vous descendez une pente longue ou prononcée, passez à un
rapport inférieur. Ne freinez pas continuellement, car les pneus
pourraient surchauffer et devenir ainsi moins efficaces.
• Prévoyez une distance de freinage plus longue lorsque vous tirez une
remorque avec votre véhicule.
• Le timon de la remorque doit porter 10 à 15 % du poids de la
remorque chargée.
• Après avoir parcouru environ 80 km (50 mi), vérifiez de nouveau
l’attelage, les branchements électriques et le serrage des écrous de
roue de la remorque.
• Si vous devez vous arrêter pendant des périodes prolongées en
circulation intense par temps chaud, placez la boîte de vitesses en
position P (stationnement) (boîte de vitesses automatique) ou au
point mort (boîte de vitesses manuelle) dans le but de faciliter le
refroidissement du moteur et de la boîte de vitesses, et accroître
l’efficacité du climatiseur.
• Ne stationnez pas votre véhicule avec une remorque attelée sur un
terrain en pente. Néanmoins, si cette manœuvre est indispensable,
calez les roues de la remorque.
Mise à l’eau ou sortie de l’eau d’un bateau
Lorsque vous reculez en vue de mettre un bateau à l’eau ou de le hisser :
• Ne laissez pas le niveau de l’eau atteindre le bord inférieur du
pare-chocs arrière.
• Ne laissez pas les vagues dépasser de plus de 15 cm (6 po) le bord
inférieur du pare-chocs arrière.
Si ces directives ne sont pas respectées, l’eau risque de pénétrer
dans certains éléments importants du véhicule, ce qui nuirait à la
conduite, aux dispositifs antipollution et au bon fonctionnement
du véhicule, en plus de causer des dégâts internes à la boîte de
vitesses.
Remplacez le lubrifiant de pont arrière chaque fois que ce dernier
a été submergé. Le lubrifiant de pont arrière n’exige aucune
vérification, sauf si une fuite est soupçonnée ou si une réparation
est requise.
209

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Débranchez le câblage électrique de la remorque avant de reculer celle-ci
dans l’eau. Rebranchez le câblage lorsque la remorque ne se trouve plus
dans l’eau. La présence d’eau dans ces composants, lorsqu’ils sont
raccordés, pourrait court-circuiter le système.
REMORQUAGE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR
Consultez les directives propres au groupe motopropulseur de votre
véhicule pour remorquer votre véhicule lors d’un voyage (p. ex., derrière
un véhicule de loisir ou un camion).
Nota : Mettez votre système de chauffage et de climatisation en mode
de recirculation d’air pour empêcher les émanations du circuit
d’échappement de pénétrer dans le véhicule. Consultez le chapitre Bloc
de commande du système de chauffage-climatisation pour de plus
amples renseignements à ce sujet.
Si votre véhicule est en panne, consultez la section Remorquage du
véhicule du chapitre Dépannage.
Ces directives visent à prévenir les dommages à votre véhicule.
Véhicules à traction avant (FWD) :
Faites remorquer votre véhicule à traction avant en laissant les quatre
roues au sol ou en soulevant les roues avant au moyen de roues
porteuses. Si vous utilisez des roues porteuses, suivez les directives
précisées par le fournisseur.
Nota : Si vous remorquez votre véhicule en laissant les quatre roues au
sol, suivez les directives ci-dessous :
• Pour les véhicules à boîte de vitesses automatique, faites
vérifier le niveau d’huile par un concessionnaire autorisé. Pour
atteindre le niveau approprié d’huile à boîte de vitesses lors d’un
remorquage (les quatre roues touchent le sol), consultez la section
Huile pour boîte de vitesses du chapitre Entretien et
caractéristiques.
• Remorquez le véhicule vers l’avant seulement.
• Desserrez le frein de stationnement.
• Placez le levier sélecteur en position N (point mort).
• Placez le commutateur d’allumage à la position Accessoires (consultez
la section Démarrage du chapitre Conduite).
• Ne dépassez pas 105 km/h (65 mi/h) avec un véhicule équipé d’une
boîte de vitesses automatique et 113 km/h (70 mi/h) avec un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses manuelle.
210

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Pour les véhicules à boîte de vitesses automatique, démarrez le
moteur et laissez-le tourner pendant cinq minutes après chaque
démarrage quotidien et à intervalles de six heures par la suite. Quand
le moteur tourne et que vous appuyez votre pied sur la pédale de
frein, passez en marche avant (D) puis en marche arrière (R) avant de
revenir au point mort (N).
Véhicules à quatre roues motrices (4x4) :
Remorquez votre véhicule à quatre roues motrices en laissant les quatre
roues au sol ou en soulevant les quatre roues au moyen d’une remorque
de transport de véhicules. Ne remorquez pas votre véhicule à quatre
roues motrices en soulevant les roues avant du sol (au moyen de
roues porteuses) et en laissant les roues arrière au sol. Ceci
endommagera le système à quatre roues motrices. Si vous utilisez une
remorque de transport de véhicules, suivez les directives précisées par le
fournisseur.
Nota : Si vous remorquez votre véhicule en laissant les quatre roues au
sol, suivez les directives ci-dessous :
• Pour les véhicules à boîte de vitesses automatique, faites
vérifier le niveau d’huile par un concessionnaire autorisé. Pour
atteindre le niveau approprié d’huile à boîte de vitesses lors d’un
remorquage (les quatre roues touchent le sol), consultez la section
Huile pour boîte de vitesses du chapitre Entretien et
caractéristiques.
• Remorquez le véhicule vers l’avant seulement.
• Desserrez le frein de stationnement.
• Placez le levier sélecteur en position N (point mort).
• Placez le commutateur d’allumage à la position Accessoires (consultez
la section Démarrage du chapitre Conduite).
• Ne dépassez pas 105 km/h (65 mi/h) avec un véhicule équipé d’une
boîte de vitesses automatique et 113 km/h (70 mi/h) avec un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses manuelle.
• Pour les véhicules à boîte de vitesses automatique, démarrez le
moteur et laissez-le tourner pendant cinq minutes après chaque
démarrage quotidien et à intervalles de six heures par la suite. Quand
le moteur tourne et que vous appuyez votre pied sur la pédale de
frein, passez en marche avant (D) puis en marche arrière (R) avant de
revenir au point mort (N).

211

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
DÉMARRAGE
Positions du commutateur d’allumage
1. ARRÊT - verrouille le levier
sélecteur et la colonne de
direction et permet le retrait de
la clé.
2. Accessoires – permet le
fonctionnement des accessoires
électriques, tels que la radio,
lorsque le moteur ne tourne
pas.
3. CONTACT – permet de solliciter
les circuits électriques et d’allumer les témoins. C’est à cette position
que se trouve la clé lorsque vous conduisez.
4. Démarrage – permet de faire démarrer le moteur. Relâchez la clé dès
que le moteur démarre.
Préparation au démarrage de votre véhicule
Le démarrage du véhicule est contrôlé par le système de commande du
groupe motopropulseur.
Nota : Ce système respecte toutes les normes canadiennes relatives aux
équipements causant des interférences qui réglementent l’intensité de
champ électrique des bruits radioélectriques.
Au moment de mettre en marche un moteur à injection, n’appuyez pas
sur l’accélérateur avant ou pendant le démarrage. Utilisez l’accélérateur
seulement lorsque le démarrage du moteur s’avère difficile. Pour obtenir
de plus amples renseignements sur le démarrage, consultez la section
Démarrage du moteur dans le présent chapitre.
AVERTISSEMENT : Un ralenti prolongé à régime élevé peut
entraîner de très hautes températures dans le moteur et dans la
tuyauterie d’échappement, en plus de créer des risques d’incendie ou
d’autres dommages au véhicule.

AVERTISSEMENT : Ne vous stationnez pas, ne faites pas


tourner le moteur au ralenti et ne conduisez pas votre véhicule
sur du gazon sec ou tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs
antipollution ont pour effet d’élever la température du compartiment
moteur et de la tuyauterie d’échappement au point de risquer un
incendie sur de tels sols.

212

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite

AVERTISSEMENT : Ne faites jamais démarrer le moteur dans


un garage ou autre local fermé car les gaz d’échappement sont
toxiques. Ouvrez toujours la porte du garage avant de démarrer.
Consultez la section Précautions contre les gaz d’échappement
du présent chapitre.

AVERTISSEMENT : Si vous décelez une odeur de gaz


d’échappement à l’intérieur de votre véhicule, faites
immédiatement vérifier ce dernier par votre concessionnaire Mazda
autorisé. Ne conduisez pas si vous sentez une odeur de gaz
d’échappement.

Consignes de sécurité importantes


Un ordinateur de bord commande le régime de ralenti du moteur. Quand
vous faites démarrer le moteur, le régime de ralenti est plus élevé afin de
réchauffer le moteur. Si le ralenti du moteur ne diminue pas
automatiquement, faites vérifier votre véhicule par un concessionnaire
autorisé.
Avant le démarrage :
1. Assurez-vous que tous les occupants ont bouclé leur ceinture de
sécurité. Consultez le chapitre Sièges et systèmes de retenue pour
obtenir de plus amples renseignements sur l’utilisation appropriée
des ceintures de sécurité.
2. Assurez-vous que les phares et tous les accessoires du véhicule sont
hors fonction.
Démarrage d’un véhicule équipé
d’une boîte de vitesses
automatique :
• Assurez-vous que le frein de E P

stationnement est serré. BRAKE


RELEAS

213

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Assurez-vous que le levier
sélecteur est en position P
(stationnement).

Démarrage d’un véhicule équipé


d’une boîte de vitesses manuelle :
• Assurez-vous que le frein de
stationnement est serré.
• Appuyez sur la pédale
d’embrayage et maintenez-la au
plancher puis mettez le levier
sélecteur au point mort (N).

3. Tournez la clé à la
position Contact (3) sans
atteindre la
position Démarrage (4).

214

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Certains témoins s’allument brièvement. Consultez la section Témoins et
carillons du chapitre Tableau de bord pour obtenir de plus amples
renseignements au sujet des témoins.
Démarrage du moteur
1. Tournez la clé à la
position Contact (3) sans
atteindre la
position Démarrage (4). Si la clé
est difficile à manœuvrer,
tournez le volant jusqu’à ce que
la clé tourne librement. Cette
situation peut se produire si :
• les roues avant ne sont pas
redressées;
• l’une des roues avant est en contact avec la bordure du trottoir.
2. Tournez la clé à la position Démarrage (4), puis relâchez-la dès que
le moteur démarre. Ce véhicule est équipé d’un système de
démarrage assisté par ordinateur qui facilite le démarrage du moteur.
Après avoir relâché la clé de la position Démarrage (4), le démarreur
pourrait continuer à fonctionner jusqu’à 10 secondes ou jusqu’à ce
que le moteur démarre.
Nota : Le lancement peut être interrompu en tout temps en coupant le
contact.
3. Après avoir fait tourner le moteur au ralenti pendant quelques
secondes, relâchez le frein de stationnement, enfoncez la pédale de
frein, engagez un rapport, puis roulez.
Nota : Si le moteur ne démarre pas au premier essai, tournez le
commutateur d’allumage à la position Arrêt, attendez 10 secondes, puis
essayez de nouveau l’étape 2. Si le moteur ne démarre toujours pas,
appuyez à fond sur l’accélérateur et essayez de nouveau l’étape 2, en
maintenant l’accélérateur au plancher jusqu’à ce que le régime du
moteur dépasse la vitesse d’entraînement du démarreur. Ceci permet de
lancer le moteur avec le carburant coupé dans l’éventualité où le moteur
serait noyé.

215

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Démarrage par temps froid
(véhicules à carburant mixte seulement)
En vertu de ses caractéristiques de démarrage, l’éthanol de qualité E85
ne convient pas lorsque la température ambiante est inférieure à -18 °C
(0 °F). Veuillez consulter votre distributeur de carburant pour
déterminer si de l’éthanol dont le grade est adapté aux températures
hivernales est disponible. À mesure que la température extérieure se
rapproche du point de congélation, les distributeurs de carburant à
l’éthanol devraient offrir de l’éthanol dont le grade est adapté aux
températures hivernales (comme pour le carburant sans plomb). Si de
l’éthanol de qualité adaptée aux températures estivales est utilisé par
temps froid, de -18 °C à 0 °C (0 °F à 32 °F), la période de lancement
peut être plus longue, le ralenti peut être irrégulier et le moteur
peut-être hésitant jusqu’à ce qu’il se soit réchauffé.
L’utilisation d’éthanol de qualité E85 peut réduire le rendement de pointe
d’un moteur qui tourne à froid.
Ne lancez pas le moteur pendant plus de 10 secondes à la fois car cela
risque d’endommager le démarreur. Si le moteur refuse de démarrer,
coupez le contact et attendez 30 secondes avant d’actionner de nouveau
le démarreur.
N’utilisez pas un fluide de démarrage comme l’éther dans le circuit
d’admission d’air. Un fluide de ce type peut causer des dommages
immédiats au moteur par explosion et entraîner des blessures
corporelles.
S’il est difficile de démarrer le moteur par temps froid avec de
l’éthanol E85 et que ni une autre marque d’éthanol E85 ni un
chauffe-moteur ne sont disponibles, l’ajout de carburant sans plomb dans
votre réservoir améliorera la qualité des démarrages par temps froid.
Votre véhicule est conçu pour fonctionner avec de l’éthanol E85, du
carburant sans plomb ou tout mélange des deux.
Consultez la section Choix du carburant approprié du chapitre
Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples
renseignements sur l’éthanol.
Si le moteur ne démarre pas lorsque vous avez suivi les
instructions qui précèdent (véhicules à carburant mixte seulement)
1. Appuyez sur la pédale d’accélérateur du tiers à la moitié de la
distance qui la sépare du plancher et maintenez-la enfoncée, puis
démarrez le moteur.
216

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
2. Lorsque le moteur démarre, relâchez la clé, puis relâchez
graduellement la pédale d’accélérateur à mesure que le régime du
moteur augmente. Si le moteur ne démarre toujours pas, répétez
l’étape 1.
Précautions contre les gaz d’échappement
Bien qu’inodore et incolore, le monoxyde de carbone est présent dans les
gaz d’échappement. Prenez les mesures nécessaires pour éviter d’en
subir les effets nocifs.
AVERTISSEMENT : Si vous décelez une odeur de gaz
d’échappement ou toute autre odeur suspecte à l’intérieur de
votre véhicule, faites vérifier et réparer ce dernier dès que possible par
votre concessionnaire autorisé. Ne conduisez pas si vous sentez une
odeur de gaz d’échappement. Ces gaz sont nocifs et vous risquez un
accident ou la mort.

Faites vérifier l’échappement et l’aération de l’habitacle dans tous les cas


suivants :
• votre véhicule a été placé sur un élévateur pour une intervention
mécanique;
• le bruit produit par l’échappement change;
• votre véhicule a été endommagé lors d’une collision.
AVERTISSEMENT : L’État de la Californie reconnaît que les
gaz d’échappement des véhicules, certains de leurs constituants
et certains composants du véhicule contiennent ou dégagent des
substances chimiques qui peuvent causer le cancer et des
malformations congénitales ou autres lésions de l’appareil
reproducteur. De plus, certains fluides contenus dans le véhicule et
certains produits anti usure des contiennent ou émettent des composés
chimiques qui sont reconnus en Californie comme cause de cancer et
de malformations congénitales.

Information importante concernant la ventilation


Si vous laissez le moteur tourner longtemps au ralenti lorsque votre
véhicule est arrêté dans un endroit ouvert, baissez les glaces d’au moins
2,5 cm (1 po).
Réglez le chauffage ou la climatisation (selon l’équipement) afin de
laisser pénétrer de l’air frais.
217

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Nota : Améliorez l’aération de
l’habitacle en veillant à ce que
toutes les prises d’air ne soient
jamais obstruées par de la neige, des
feuilles ou des débris.

CHAUFFE-MOTEUR (SELON L’ÉQUIPEMENT)


Le chauffe-moteur est destiné à réchauffer le liquide de refroidissement
du moteur, ce qui facilite le démarrage et permet une action plus rapide
du système de chauffage et de dégivrage. Si votre véhicule est équipé
d’un tel équipement, il se compose d’un élément chauffant logé dans le
bloc-cylindres du moteur et d’un faisceau de câblage permettant à
l’utilisateur de le raccorder à une source d’alimentation de 120 V c.a.
(secteur) dont le circuit comporte une mise à la terre. Un
chauffe-moteur est utile au démarrage lorsque la température extérieure
est inférieure à -18 °C (0 °F).
AVERTISSEMENT : Le non-respect des directives d’utilisation
du chauffe-moteur peut entraîner des dommages matériels ou
des blessures.

AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de décharges


électriques, ne branchez pas le chauffe-moteur sur un circuit
électrique qui n’est pas mis à la terre ou avec un adaptateur à deux
broches.

Avant d’utiliser le chauffe-moteur, observez les recommandations


suivantes afin d’utiliser le chauffe-moteur correctement et de façon
sécuritaire :
• Pour votre sécurité, utilisez une rallonge électrique pour usage
extérieur certifiée UL ou CSA. Utilisez uniquement une rallonge
électrique pour usage extérieur portant la mention « Approuvée pour
usage extérieur ». N’utilisez jamais une rallonge électrique pour usage
intérieur, car vous risqueriez de subir un choc électrique ou de
provoquer un incendie.
• Utilisez une rallonge électrique pour usage extérieur de calibre 16 ou
supérieur.
218

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Choisissez une rallonge aussi courte que possible.
• Ne tentez pas de raccorder plusieurs rallonges. Utilisez plutôt une
rallonge dont la longueur vous permet d’atteindre facilement le cordon
du chauffe-moteur.
• Assurez-vous d’utiliser une rallonge en bon état, qui n’a pas été
réparée ni épissée. Rangez votre rallonge à l’intérieur, à une
température supérieure à 0 °C (32 °F). Une rallonge sans cesse
exposée aux éléments se détériore graduellement.
• Pour réduire les risques de chocs électriques, ne branchez pas votre
chauffe-moteur à un circuit électrique sans mise à la terre, ou avec un
adaptateur à deux broches. Avant d’utiliser votre chauffe-moteur,
assurez-vous qu’il est en bon état, et vérifiez particulièrement son
cordon de raccordement.
• Lorsque vous branchez le chauffe-moteur, vérifiez que le raccordement
constitué par la fiche de la rallonge et la prise du cordon du
chauffe-moteur est bien au sec, à l’abri de l’eau, de façon à éviter
l’éventualité d’un choc électrique ou d’un incendie.
• Assurez-vous également que votre espace de stationnement est propre
et exempt de toutes matières combustibles, telles que des produits
pétroliers, de la poussière excessive, des chiffons, des papiers, etc.
• Vérifiez la solidité et l’intégrité des raccordements entre le
chauffe-moteur, le cordon de raccordement et la rallonge. Un mauvais
raccordement peut faire surchauffer le cordon et provoquer un choc
électrique ou un incendie. Lorsque votre chauffe-moteur fonctionne
depuis une trentaine de minutes, vérifiez tous les points de
raccordement et assurez-vous de l’absence de points chauds.
• Enfin, faites vérifier votre chauffe-moteur lors d’une mise au point
avant la saison hivernale pour vous assurer qu’il est en parfait état de
fonctionnement.
Utilisation du chauffe-moteur :
Les broches doivent être propres et exemptes d’humidité. Si vous devez
les nettoyer, utilisez un chiffon sec.
Selon le type d’équipement installé en usine, votre chauffe-moteur utilise
de 0,4 à 1,0 kilowatts-heure d’énergie pour chaque heure d’utilisation.
Votre chauffe-moteur d’origine ne comporte pas de fonction
thermostatique. Toutefois, la température maximale du liquide de
refroidissement est atteinte dans un délai d’environ trois heures. À cet
effet, il est inutile d’utiliser un chauffe-moteur pendant plus de trois
heures, car toute utilisation excédentaire se traduit par un gaspillage
d’électricité.
219

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Avant de prendre la route, n’oubliez pas de débrancher le cordon et de le
ranger correctement. Lorsque vous n’utilisez pas le chauffe-moteur,
placez le capuchon protecteur sur la prise du cordon pour en protéger
les broches.

FREINS
Les bruits de frein occasionnels sont normaux. Si un grincement
métallique continu se fait entendre pendant le freinage, les garnitures de
frein sont peut-être complètement usées. Faites-les vérifier par un
concessionnaire autorisé. Si des vibrations ou des secousses continues
sont ressenties dans le volant pendant le freinage, faites vérifier le
véhicule par un concessionnaire autorisé.
Consultez la section Témoins et
carillons du chapitre Tableau de ! P
bord pour obtenir de l’information
relative à ce témoin. BRAKE
Système de freins antiblocage aux quatre roues (ABS)
Ce véhicule est équipé de freins antiblocage (ABS) et, par conséquent,
un bruit provenant du moteur de la pompe hydraulique peut se faire
entendre et une pulsation de la pédale peut être ressentie lors d’un
freinage antiblocage. Des pulsations de la pédale accompagnées de bruit
lors d’un freinage d’urgence ou d’un freinage sur du gravier, des bosses,
des routes mouillées ou enneigées sont normales et indiquent le bon
fonctionnement du système de freins antiblocage.
Nota : Les freins antiblocage effectuent un autodiagnostic lorsque le
moteur est mis en marche et que vous commencez à rouler.
Vous pourriez entendre un bref bruit mécanique pendant cette
vérification. Ceci est normal. En cas d’anomalie, le témoin de défaillance
du freinage antiblocage s’allume. Si des vibrations ou des secousses
continues sont ressenties dans le volant pendant le freinage, faites
vérifier le véhicule par un concessionnaire autorisé.

220

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
La fonction antiblocage entre en jeu
dès que le module détecte la
possibilité de blocage d’une roue
lors d’un freinage, en compensant
cette tendance. Les freins
antiblocage empêchent le blocage
des roues, même si les freins sont
fermement serrés. L’illustration à
droite montre la trajectoire d’un
véhicule équipé de freins antiblocage (en bas), comparée à celle d’un
véhicule qui n’en est pas équipé (en haut), lors d’un freinage brusque
avec perte d’adhérence du système de freins avant.
AVERTISSEMENT : La fonction antiblocage des freins ne
réduit pas le temps requis pour le freinage, ni les distances de
freinage dans tous les cas. Prévoyez toujours une distance suffisante
entre votre véhicule et celui qui vous précède.

Méthode de freinage avec freins antiblocage (ABS)


Si vous devez faire un freinage d’urgence, appuyez sur la pédale de frein
sans la relâcher. Ne freinez pas par petits coups successifs, car l’efficacité
des freins antiblocage s’en trouverait réduite et la distance d’arrêt
requise pour le véhicule serait accrue. Les freins antiblocage entrent
immédiatement en fonction vous permettant de conserver la maîtrise de
la direction en cas de freinage brusque ou sur une chaussée glissante.
Veuillez toutefois noter que le freinage antiblocage ne réduit pas la
distance de freinage.
Témoin de défaillance du freinage antiblocage
Le témoin du freinage antiblocage
s’allume brièvement au tableau de
bord lorsque le commutateur ABS
d’allumage est tourné à la
position Contact. Si le témoin ne
s’allume pas au démarrage, demeure allumé ou clignote, cela peut
indiquer que le système de freinage antiblocage ne fonctionne pas et
qu’il doit être réparé.

221

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Même si le système de freins
antiblocage est hors fonction, vous ! P
pouvez utiliser le freinage standard.
Si le témoin de frein s’allume BRAKE
lorsque le frein de stationnement est
desserré, faites immédiatement réparer votre circuit de freinage par un
concessionnaire autorisé.

Frein de stationnement
Serrez le frein de stationnement
chaque fois que vous stationnez le
véhicule. Pour serrer le frein de
stationnement, enfoncez la pédale
de frein jusqu’à la butée. BRAKE
RELEAS
E P

Lorsque le contact est établi, le


témoin des freins du tableau de ! P
bord s’allume et reste allumé jusqu’à
ce que le frein de stationnement soit BRAKE
desserré.
AVERTISSEMENT : Serrez toujours le frein de stationnement à
fond et assurez-vous que le levier sélecteur est bien verrouillé à
la position P (stationnement) (boîte de vitesses automatique) ou en
première (1) (boîte de vitesses manuelle).

Nota : L’utilisation du frein de stationnement n’est pas recommandée


pour immobiliser un véhicule qui roule. Vous pouvez toutefois vous en
servir en cas d’urgence comme frein de secours si les freins réguliers
font défaut. Cependant, étant donné que le frein de stationnement n’agit
que sur les roues arrière, la distance de freinage sera considérablement
accrue et le comportement du véhicule s’en ressentira.

222

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Pour desserrer le frein, tirez sur le
levier de déverrouillage.
La conduite avec le frein de
stationnement serré a pour effet
d’user rapidement les garnitures
de frein et d’augmenter la
consommation de carburant.

SYSTÈME DE COMMANDE DE STABILITÉ ÉLECTRONIQUE


AVERTISSEMENT : Toute modification du véhicule impliquant
le système de freins, les porte-bagages de deuxième monte, la
suspension, la direction ou le type et la taille des jantes ou des pneus
peut compromettre la tenue de route du véhicule et nuire au
fonctionnement du système de commande de stabilité électronique.
L’ajout de haut-parleurs peut également gêner et perturber le
fonctionnement du système de commande de stabilité électronique.
Afin de réduire les risques de perturbation des capteurs du système de
commande de stabilité électronique, il est conseillé d’éloigner le plus
possible les haut-parleurs de deuxième monte de la console centrale
avant, du tunnel de plancher et des sièges avant. Une réduction de
l’efficacité du système de commande de stabilité électronique peut
augmenter les risques de perte de maîtrise ou de capotage du véhicule,
ainsi que les risques de blessures graves ou mortelles.

223

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite

AVERTISSEMENT : N’oubliez pas que même la technologie la


plus sophistiquée ne peut déroger aux lois naturelles de la
physique. Une perte de maîtrise du véhicule causée par une fausse
manœuvre du conducteur est toujours possible. Une conduite sportive,
quelles que soient les conditions routières, peut causer une perte de
maîtrise du véhicule augmentant les risques de blessures graves et de
dommages. L’activation du système de commande de stabilité
électronique est une indication que la capacité d’adhérence d’au moins
un pneu a été dépassée et que, par conséquent, les risques de perte de
maîtrise ou de capotage du véhicule, ainsi que de blessures graves ou
mortelles, sont accrus. Si le système de commande de stabilité
électronique s’active, RALENTISSEZ.

AVERTISSEMENT : Si une anomalie survient dans le système


de commande de stabilité électronique, le pictogramme de
dérapage s’allume en continu. Assurez-vous que le système de
commande de stabilité électronique n’a pas été désactivé manuellement
(enfoncez le bouton de neutralisation du système de commande de
stabilité électronique situé au centre de la planche de bord). Si le
pictogramme de dérapage demeure toujours allumé, faites
immédiatement vérifier le système par un concessionnaire autorisé. La
conduite de votre véhicule alors que le système de commande de
stabilité électronique est désactivé peut augmenter les risques de perte
de maîtrise ou de capotage du véhicule, ainsi que les risques de
blessures graves ou mortelles.

Le dispositif ESC offre les fonctions d’amélioration de la stabilité du


véhicule suivantes dans certaines situations de conduite :
• le système antipatinage (TCS), qui limite le patinage des roues
motrices et la perte d’adhérence;
• Système de commande dynamique de stabilité (DSC), qui aide à
contrôler le dérapage et la dérive du véhicule.
• Système Roll Stability ControlMC (RSCMD), qui contribue à prévenir le
capotage du véhicule.
Le dispositif ESC est automatiquement activé chaque fois que vous faites
démarrer le moteur. Toutes les fonctions du système de commande de
stabilité électronique (TCS, DSC et RSCMD) sont activées et le système
surveille le comportement du véhicule dès le démarrage du moteur.
Toutefois, le dispositif n’intervient que si la situation de conduite l’exige.
224

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Le système inclut un bouton ESC
sur le tableau de bord, et un
pictogramme de dérapage dans
le tableau de bord. Le pictogramme
de dérapage du tableau de bord
s’allume temporairement à
l’établissement du contact pendant le processus normal d’autovérification
du système, ou durant la conduite si la situation fait intervenir le
dispositif ESC Si le pictogramme de dérapage s’allume en continu,
assurez-vous que le système de commande de stabilité électronique n’a
pas été désactivé manuellement en appuyant sur le bouton de
neutralisation du système de commande de stabilité électronique situé
sur le tableau de bord. Si le pictogramme de dérapage demeure
toujours allumé, faites vérifier le système immédiatement par un
concessionnaire autorisé.
Pendant le processus normal d’autovérification du dispositif ESC, un
léger mouvement de la pédale de frein pourrait être ressenti, ainsi qu’un
bruit de ronronnement ou de grincement juste après le démarrage et au
moment de prendre la route.
Lorsque la situation exige l’intervention du dispositif ESC, vous pourriez
remarquer :
• une légère décélération du véhicule;
• le pictogramme de dérapage qui clignote;
• une vibration de la pédale de frein lorsque votre pied y repose;
• dans des conditions de conduite extrêmes, si votre pied n’est pas sur
la pédale de frein, celle-ci pourrait s’enfoncer automatiquement pour
freiner davantage; il se peut que vous entendiez aussi un bruit de
déplacement d’air provenant du dessous du tableau de bord;
• la pédale de frein pourrait sembler plus ferme qu’à l’habitude.
Système antipatinage (TCS)
Le système antipatinage aide le conducteur à conserver la maîtrise du
véhicule en maintenant une bonne adhérence sur les routes glissantes ou
en pente, et en détectant et en contrôlant le patinage des roues.

225

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Le système utilise deux stratégies pour contrôler le patinage excessif des
roues, soit l’antipatinage moteur et l’antipatinage au freinage. Ceux-ci
peuvent agir séparément ou conjointement. L’antipatinage moteur permet
de limiter le patinage des roues motrices par une réduction momentanée
du couple moteur. L’antipatinage au freinage permet de limiter le
patinage des roues en freinant momentanément les roues qui patinent.
L’efficacité du système antipatinage est plus marquée lorsque le véhicule
roule à basse vitesse.
Le pictogramme de dérapage clignote au groupe d’instruments
lorsque le système antipatinage intervient.
Si le système antipatinage est trop souvent activé dans une courte
période, la fonction de freinage du système se désactive temporairement
pour laisser les freins refroidir. En pareil cas, le système antipatinage
n’utilise que la réduction ou le transfert de couple du moteur pour
empêcher le patinage excessif des roues. Le fonctionnement normal du
système reprend dès que les freins ont refroidi. Les freins antiblocage, la
commande de stabilité antiretournement RSCMD et la commande
électronique de stabilité (ESC) ne sont pas compromis par cette
situation et continuent à fonctionner normalement pendant la période de
refroidissement des freins.
Les systèmes antipatinage moteur et antipatinage au freinage peuvent
être désactivés dans certaines situations. Consultez le chapitre
Désactivation du système de commande de stabilité électronique.
Système de commande dynamique de stabilité (DSC)
Le système de commande dynamique de stabilité (DSC) peut améliorer
la stabilité directionnelle de votre véhicule en cas de manœuvres
extrêmes, comme lors d’un virage brusque ou pour éviter un obstacle sur
la route. Le système de commande dynamique de stabilité peut appliquer
les freins d’une ou de plusieurs roues individuellement et, au besoin,
réduire le couple du moteur si le système détecte une condition de
dérapage ou de dérive imminente.
Le pictogramme de dérapage clignote sur le tableau de bord lorsque
le système de commande électronique de stabilité intervient.
Les conditions de conduite extrêmes qui peuvent déclencher
l’intervention du système de commande dynamique de stabilité
comprennent, sans s’y limiter :
• prise trop rapide d’un virage;
• coups de volant rapides pour éviter un accident, un piéton ou un
obstacle;
226

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• conduite sur une plaque de glace ou sur des chaussées glissantes;
• changement de voie sur une route enneigée;
• passage d’une route secondaire enneigée à une route principale
dégagée, ou vice-versa;
• passage d’une route d’asphalte à une route de gravier, ou vice-versa;
• prise d’un virage avec une remorque très chargée (consultez la section
Traction d’une remorque du chapitre Pneus, jantes et chargement).
Commande de stabilité Roll Stability ControlMC (RSCMD)
La commande de stabilité antiretournement (RSCMD) peut contribuer à
conserver la stabilité du véhicule en cas de manœuvres extrêmes. La
commande de stabilité RSCMD détecte les mouvements de roulis et le
taux de variation d’amplitude et serre les freins d’une ou de plusieurs
roues individuellement.
Le pictogramme de dérapage clignote au groupe d’instruments
lorsque la commande de stabilité RSCMD est active.
Les conditions de conduite extrêmes qui peuvent déclencher
l’intervention du système de commande de stabilité antiretournement
RSCMD comprennent notamment :
• changements de voie subits;
• prise trop rapide d’un virage;
• coups de volant rapides pour éviter un accident, un piéton ou un
obstacle.
Désactivation de la commande de stabilité électronique (ESC)
Si le véhicule est enlisé dans la neige, la boue ou le sable, et que la
puissance du moteur semble diminuer, il peut être utile de désactiver le
dispositif ESC pour que les roues puissent patiner normalement. Cela a
pour effet de retrouver la pleine puissance du moteur et de profiter d’un
meilleur élan pour franchir l’obstacle. Pour désactiver le dispositif ESC,
appuyez sur le bouton ESC. Vous pouvez rétablir toutes les fonctions du
dispositif ESC en enfonçant de nouveau le bouton ESC, ou en coupant et
rétablissant le contact.

227

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Si vous désactivez le dispositif ESC , le pictogramme de dérapage
s’allume en continu. Appuyer une nouvelle fois sur le bouton ESC éteint
le pictogramme de dérapage.
En marche arrière (R), les freins antiblocage et les fonctions de
commande du moteur et d’antipatinage au freinage demeurent
fonctionnels; toutefois, les systèmes DSC et RSCMD sont désactivés.
Caractéristiques de la commande de stabilité électronique
Com- TRAC-
Picto- Commande mande dy- TION
Fonctions du
gramme de de stabilité namique CONTROL
bouton
dérapage RSCMD de stabi- (antipati-
lité nage);
Allumé pen-
Valeur par dé-
dant la vérifi-
faut à la mise Activé Activé Activé
cation des
en fonction
ampoules
Bouton en-
Allumé en
foncé momen- Activé Activé Désactivé
permanence
tanément
Bouton en-
foncé de nou-
Éteint Activé Activé Activé
veau après la
désactivation
Dispositif antilouvoiement (selon l’équipement)
Votre véhicule peut être équipé d’un dispositif antilouvoiement (TSC). Si
votre véhicule est correctement équipé, un dispositif antilouvoiement
utilise les capteurs du système ESC pour détecter et tenter de limiter le
louvoiement de la remorque en freinant chaque roue individuellement et,
au besoin, en réduisant le couple du moteur. Le système n’exige aucune
intervention de la part du conducteur.

228

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite

AVERTISSEMENT : Le dispositif antilouvoiement ne peut


empêcher le roulis de la remorque, mais il peut l’atténuer une
fois qu’il se produit. Le dispositif TSC ne peut empêcher toutes les
remorques de louvoyer. S’il y a du roulis, il est probable que la
remorque est mal chargée selon son poids sur le timon ou que la
vitesse du véhicule ou de la remorque est trop élevée. Rangez-vous en
un endroit sécuritaire pour vérifier la répartition de la charge de la
remorque et le poids du timon, et réduisez la vitesse à un niveau
sécuritaire lorsque vous reprenez le remorquage. En cas de roulis,
RALENTISSEZ. Redoublez de prudence lorsque vous tirez une
remorque et respectez les exigences en matière de poids au timon.
Consultez la section Traction d’une remorque du chapitre Pneus,
jantes et chargement du présent Guide du propriétaire pour
obtenir de plus amples renseignements sur la traction d’une
remorque avec votre véhicule.

Pendant les événements de TSC l’ icône du tableau de bord clignote


momentanément. Dans certains cas, lorsqu’un roulis est détecté, cela
indique que la vitesse du véhicule est trop élevée et qu’elle est égale ou
supérieure à un niveau susceptible de produire un roulis
continuellement. Le dispositif antilouvoiement peut alors s’activer de
façon continue et réduire graduellement la vitesse du véhicule.
Désactivation du dispositif antilouvoiement (TSC)
Vous pouvez désactiver le dispositif antilouvoiement peu importe le cycle
d’allumage. Maintenez enfoncé bouton ESC pendant plus de cinq
secondes pour désactiver le dispositif TSC; l’ icône clignote
momentanément, puis reste allumée pendant ce cycle d’allumage. Le
dispositif antilouvoiement peut être réactivé par une pression
momentanée sur le bouton ESC. Le dispositif antilouvoiement est
réactivé automatiquement à chaque cycle d’allumage.
AVERTISSEMENT : La désactivation du dispositif
antilouvoiement accroît les risques de perte de maîtrise du
véhicule, de blessures graves ou mortelles. Mazda déconseille la
désactivation du dispositif anti-louvoiement de remorque, sauf si la
réduction de vitesse encourue a des effets négatifs, par exemple dans
les montées, ou si le conducteur possède suffisamment d’expérience en
traction qui permet de bien maîtriser le louvoiement de la remorque et
de poursuivre la conduite de façon sécuritaire.

229

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
DIRECTION
Votre véhicule est équipé d’un système de direction assistée à commande
électrique (EPAS). Il n’y a pas de réservoir de liquide à vérifier ou à
remplir.
Si votre véhicule perd sa puissance électrique pendant la conduite (ou si
le contact est coupé), vous pouvez diriger le véhicule manuellement,
mais l’effort exigé sera plus important. Dans des conditions d’utilisation
extrêmes, l’effort nécessaire pour diriger le véhicule pourra augmenter.
Cela se produit afin de prévenir la surchauffe et des dommages
permanents au système de direction. Si cela devait se produire, vous ne
perdrez pas la capacité de diriger le véhicule manuellement et cela ne
causera pas de dommages permanents. Les manœuvres types de
direction et de conduite permettent au système de se refroidir et
l’assistance à la direction revient à la normale.
Si la direction a tendance à dévier ou à tirer, vérifiez la présence des
problèmes suivants :
• pneu mal gonflé;
• usure inégale des pneus;
• éléments de la suspension desserrés ou usés;
• éléments de la direction desserrés ou usés;
• alignement inadéquat de la direction.
Un bombement prononcé de la route ou de forts vents latéraux peuvent
également laisser croire à une déviation ou à un tirage de la direction.
PRÉPARATION À LA CONDUITE
AVERTISSEMENT : Les véhicules utilitaires ont un taux de
capotage significativement plus élevé que les autres types de
véhicules.

AVERTISSEMENT : En cas de capotage du véhicule, les


risques de blessures mortelles sont nettement plus grands pour
une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une
personne qui la porte.

Les véhicules utilitaires et les camionnettes sont dotés de pneus plus


larges et leur garde au sol est plus élevée, ce qui produit un centre de
gravité plus élevé que celui des voitures de tourisme.
230

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite

AVERTISSEMENT : Le comportement des véhicules utilitaires


ou des camionnettes, dont le centre de gravité est plus élevé,
diffère de celui des véhicules à centre de gravité plus bas. Les
véhicules utilitaires et les camionnettes ne sont pas conçus pour
prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures
de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées ne
sont pas conçues pour la conduite hors route. Évitez les virages
brusques, les vitesses excessives et les manœuvres brusques avec de
tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les risques de perte de
maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de blessures graves ou
mortelles aux occupants.

AVERTISSEMENT : Lorsqu’un véhicule à centre de gravité


élevé est chargé, ses caractéristiques diffèrent de celles d’un
véhicule non chargé. Ne surchargez pas votre véhicule et faites preuve
d’une grande prudence lorsque le véhicule est lourdement chargé :
conduisez à vitesse réduite, évitez toute manœuvre de direction
brusque et prévoyez une plus longue distance de freinage. La
surcharge ou le chargement incorrect du véhicule peut nuire à sa
tenue de route et se traduire par une perte de maîtrise ou un
capotage.

VERROUILLAGE DU LEVIER SÉLECTEUR


Votre véhicule est doté d’un dispositif d’interverrouillage du levier
sélecteur qui empêche de quitter la position P (stationnement) lorsque le
contact est établi, tant que la pédale de frein n’est pas enfoncée.
Si vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur hors de la position
P (stationnement) lorsque le contact est établi et lorsque la pédale de
frein est enfoncée, il est possible qu’un fusible soit grillé ou que les feux
de freinage ne fonctionnent pas correctement. Consultez la section
Fusibles et relais du chapitre Dépannage.
Si le fusible n’est pas grillé, observez la procédure suivante :
1. Serrez le frein de stationnement, tournez la clé à la position Arrêt,
puis retirez-la.

231

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
2. À l’aide d’un tournevis ou d’un
outil semblable, retirez
soigneusement le petit cache du
dispositif d’interverrouillage du
levier sélecteur, situé à la droite
du levier.
3. Insérez un tournevis ou un outil
semblable directement dans le
trou d’accès et appuyez sur
l’outil tout en repoussant le
levier sélecteur vers la position
de point mort (N).

4. Retirez l’outil du trou d’accès et remettez en place le petit cache du


dispositif d’interverrouillage du levier de vitesse.
5. Faites démarrer le véhicule et desserrez le frein de stationnement.
AVERTISSEMENT : Ne conduisez pas votre véhicule avant
d’avoir vérifié le bon fonctionnement des feux de freinage.

AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de


stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en
position P (stationnement). Tournez le commutateur d’allumage à la
position Arrêt et retirez toujours la clé en quittant le véhicule.

AVERTISSEMENT : Si le témoin de frein reste allumé alors que


le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut
que les freins soient défectueux. Rendez-vous chez votre
concessionnaire autorisé en conduisant votre véhicule lentement et
avec précaution.

232

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
FONCTIONNEMENT DE LA BOÎTE DE VITESSES AUTOMATIQUE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)

Apprentissage adaptatif de la boîte de vitesses automatique


Votre boîte de vitesses est équipée d’une stratégie autoadaptative se
trouvant dans l’ordinateur de votre véhicule. Cette fonction est conçue
pour accroître la durabilité de la boîte-pont et pour assurer des
changements de rapport uniformes durant la vie utile du véhicule. Il est
donc possible que les changements de rapport d’une boîte de vitesses
neuve ou d’un véhicule neuf soient plus ou moins souples. Cette situation
est normale et ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de la boîte
de vitesses. Avec le temps, la stratégie d’apprentissage adaptative
réactualisera entièrement le fonctionnement de la boîte de vitesses. De
plus, lorsque la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est
installée, la stratégie doit être apprise de nouveau.

Positions du levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique à


six rapports
Votre véhicule a été conçu pour être plus économe en consommant
moins de carburant en marche au débrayé ou en décélération. Lorsque
vous enlevez votre pied de la pédale d’accélérateur et que le véhicule
commence à ralentir, l’embrayage du convertisseur de couple du
convertisseur de couple se verrouille et coupe rapidement l’alimentation
en carburant du moteur en décélération. Cet avantage de consommation
de carburant pourrait être perçu comme une sensation de freinage de
légère à moyenne lorsque vous retirez votre pied de la pédale
d’accélérateur.

233

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Stationnement (P)
Cette position bloque la boîte de
vitesses et empêche les roues avant
de tourner.
Pour engager un rapport de vitesse :
1. Enfoncez la pédale de frein.
2. Sélectionnez une position de
gamme à l’aide du levier
sélecteur.
Pour placer la boîte de vitesses à la
position P (stationnement) :
1. Immobilisez totalement votre
véhicule.
2. Déplacez le levier sélecteur à la
position P (stationnement) en
veillant à ce qu’il soit bien
bloqué en place.
AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de
stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en
position P (stationnement). Tournez le commutateur d’allumage à la
position Arrêt et retirez toujours la clé en quittant le véhicule.

Marche arrière (R)


Lorsque le levier sélecteur est à la position R (marche arrière), le
véhicule recule. Immobilisez toujours complètement le véhicule avant de
placer le levier sélecteur à la position R (marche arrière) ou de l’en
sortir.
Point mort (N)
Lorsque le levier sélecteur est à la position N (point mort), vous pouvez
faire démarrer le moteur et les roues peuvent tourner librement. À cette
position, maintenez la pédale de frein enfoncée.
Marche avant automatique (D) avec surmultipliée
Il s’agit de la position normale de conduite pour optimiser la
consommation de carburant. La boîte de vitesses fonctionne du premier
au sixième rapport.
234

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Gamme de marche avant (D) avec fonction d’assistance en côte
Appuyer sur le commutateur
d’annulation de la surmultipliée sur
le côté du levier sélecteur actionne
la fonction d’assistance en côte.
• Offre davantage de frein moteur
afin d’améliorer la qualité de
conduite dans les régions
montagneuses et prolonge
l’utilisation des rapports inférieurs
dans les montées.
• Offre davantage de frein moteur
dans la stratégie de passage des
rapports de la boîte de vitesses
automatique, laquelle réagit aux
signaux d’entrée du véhicule, par
exemple, à l’accélération du
véhicule, à l’accélérateur, à la pédale de frein et à la vitesse du
véhicule.
• Permet de sélectionner les rapports qui offrent le degré de frein
moteur souhaité en fonction des signaux d’entrée mentionnés
précédemment. Le régime du moteur augmente lorsque le frein
moteur ralentit le véhicule.
• Le témoin de fonction
d’assistance en côte du groupe
d’instruments s’allume.
La fonction d’assistance en côte est
conçue pour aider le conducteur à
choisir une sélection optimale des rapports en conduite dans les régions
montagneuses, mais elle n’est pas conçue pour la conduite normale.
Lorsque vous quittez les régions montagneuses, il est recommandé de
reprendre le mode de surmultipliée pour optimiser la consommation de
carburant et le fonctionnement de la boîte de vitesses.

235

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Pour revenir à la position D (avec surmultipliée), appuyez de nouveau
sur le contacteur d’annulation de surmultipliée.
• Le témoin de fonction d’assistance en côte du groupe d’instruments ne
s’allumera pas.
• La boîte de vitesses fonctionnera du premier au sixième rapport.
Le retour au mode de surmultipliée s’effectue automatiquement chaque
fois que le contact est coupé.
Basse vitesse (L)
• Assure un frein moteur maximal.
• Rétrograde au rapport le plus bas pour la vitesse du véhicule actuelle
et autorise l’engagement du premier rapport lorsque le véhicule
ralentit.

Si votre véhicule s’enlise dans la boue ou dans la neige


Si votre véhicule s’enlise dans la boue ou dans la neige, il est possible de
le dégager en passant successivement en marche avant et en marche
arrière pour effectuer un mouvement de va-et-vient uniforme tout en
effectuant un arrêt entre chaque déplacement. Appuyez légèrement sur
la pédale d’accélérateur dans chaque rapport.
N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas
atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte
de vitesses pourrait alors être endommagée.
Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus d’une minute, car
la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être endommagés
et le moteur pourrait surchauffer.

FONCTIONNEMENT DE LA BOÎTE DE VITESSES MANUELLE


(SELON L’ÉQUIPEMENT)

Utilisation de l’embrayage
Les véhicules équipés d’une boîte de vitesses manuelle comportent un
dispositif d’interverrouillage du démarreur qui empêche le lancement du
moteur si la pédale de débrayage n’est pas complètement enfoncée.
Pour démarrer le moteur :
1. Assurez-vous que le frein de stationnement est bien serré.
236

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
2. Appuyez à fond sur la pédale de
débrayage, puis mettez le levier
sélecteur à la position N (point
mort).
3. Faites démarrer le moteur.
4. Appuyez sur la pédale de frein
et déplacez le levier sélecteur à
la position désirée : 1
(première) ou R (marche arrière).
5. Desserrez le frein de stationnement, puis relâchez lentement la
pédale de débrayage tout en enfonçant doucement l’accélérateur.
Durant chaque passage, la pédale de débrayage doit être totalement
enfoncée. Assurez-vous que le tapis est bien placé afin de ne pas limiter
la course de la pédale de débrayage.
Des efforts accrus peuvent être requis pour les passages de
vitesses et une usure prématurée des composants de la boîte de
vitesses ou des dommages à la boîte de vitesses peuvent survenir
si vous n’enfoncez pas totalement la pédale de débrayage.
Ne conduisez pas en laissant votre pied sur la pédale de
débrayage et ne vous servez jamais de cette pédale pour
maintenir votre véhicule immobile dans une côte. De telles
manœuvres ont pour effet d’user prématurément l’embrayage et
pourraient annuler la garantie de l’embrayage.
Seuils de passage des vitesses recommandés
Montez les vitesses selon les indications des tableaux suivants pour
obtenir une meilleure consommation de carburant.
Passez aux rapports supérieurs lorsque vous accélérez
légèrement ou modérément, ou une fois votre vitesse de
croisière atteinte (pour diminuer la consommation de
carburant)
Changement de rapport de :
De 1 à 2 16 km/h (10 mi/h)
De 2 à 3 32 km/h (20 mi/h)
De 3 à 4 52 km/h (32 mi/h)
De 4 à 5 60 km/h (37 mi/h)
237

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Marche arrière (R)
Immobilisez complètement le véhicule avant de placer le levier
sélecteur en marche arrière (R). Si cette précaution n’est pas
prise, la boîte de vitesses risque d’être endommagée.
1. Maintenez la pédale de
débrayage enfoncée et placez le
levier sélecteur en position N
(point mort).
2. De la position N (point mort),
déplacez le levier sélecteur
complètement à droite, puis
vers le bas en position R
(marche arrière).
Nota : Le levier sélecteur ne peut être mis en position de marche
arrière (R) qu’en le déplaçant à la gauche de la position de troisième (3)
et de quatrième (4) vitesse avant d’engager la marche arrière (R). Il
s’agit d’un dispositif de blocage destiné à empêcher le passage accidentel
en marche arrière (R) à partir de la cinquième (5) vitesse.
Si la marche arrière (R) n’est pas complètement engagée, maintenez la
pédale de débrayage enfoncée et remettez le levier sélecteur au point
mort (N). Relâchez momentanément la pédale de débrayage, puis
enfoncez-la de nouveau pour repasser la marche arrière (R).

Stationnement de votre véhicule


1. Enfoncez la pédale de frein et placez le levier sélecteur en position N
(point mort).
2. Serrez le frein de stationnement à fond, puis engagez la
première (1).
3. Coupez le contact.
AVERTISSEMENT : Ne stationnez pas le véhicule lorsque la
boîte-pont est au point mort (N). Le véhicule peut se déplacer
inopinément et blesser quelqu’un. Utilisez la première et serrez le frein
de stationnement à fond.

238

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
SYSTÈME DE CAMÉRA DE MARCHE ARRIÈRE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le système de caméra de marche
arrière au hayon présente une image
vidéo de la zone à l’arrière du
véhicule, qui paraît sur le
rétroviseur intérieur ou sur l’écran
de navigation (selon l’équipement).
Il aide le conducteur pendant la
marche arrière ou les manœuvres de
stationnement en marche arrière.
Pour utiliser le système de caméra de marche arrière, placez la boîte de
vitesses en position R (marche arrière); une image s’affiche à la partie
gauche du rétroviseur intérieur ou à l’écran de navigation (selon
l’équipement). La zone affichée à l’écran peut varier en fonction de
l’orientation du véhicule ou des conditions routières.
• (1) Pare-chocs arrière
• (2) Zone rouge
• (3) Zone jaune
• (4) Zone verte
• (5) Ligne médiane du véhicule
Soyez toujours vigilant lors des
manœuvres de recul.
Les objets dans la zone rouge sont
les plus près de votre véhicule et les
objets dans la zone verte sont plus éloignés. Les objets se rapprochent
de votre véhicule lorsqu’ils se déplacent de la zone verte aux zones jaune
ou rouge.
Observez les rétroviseurs extérieurs et intérieur pour mieux couvrir les
deux côtés et l’arrière du véhicule.
Délai d’affichage de l’image au rétroviseur intérieur :
Lorsque la boîte de vitesses passe de la marche arrière à un autre
rapport, l’image demeure affichée pendant quelques secondes avant de
disparaître pour faciliter le stationnement ou le branchement d’une
remorque.

239

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Délai d’affichage par l’écran de navigation :
Après avoir déplacé le levier sélecteur hors de la position R (marche
arrière) ou à toute position autre que P (stationnement), l’image
demeure affichée jusqu’à ce que le véhicule atteigne la vitesse de 8 km/h
(5 mi/h), seulement si la fonction de temporisation de la caméra de
marche arrière est activée, ou jusqu’à ce qu’un des boutons de la radio
de navigation soit enfoncé.
Nota : La fonction de temporisation de la caméra est désactivée par
défaut. Appuyez sur le bouton de réglage à l’écran du système de
navigation (selon l’équipement) pour activer ou désactiver la fonction de
temporisation de la caméra.
Lors du remorquage, le système de caméra de marche arrière ne couvre
que ce qui est remorqué derrière le véhicule; cette couverture peut se
révéler inférieure à la couverture habituelle et certains objets peuvent ne
pas être détectés.
La lentille de la caméra est située sur le hayon. Gardez la lentille propre
pour que l’image vidéo demeure claire et précise. Nettoyez la lentille au
moyen d’un chiffon doux non pelucheux et un nettoyant non abrasif.
Nota : Si l’image du système de caméra de marche arrière n’est pas
claire ou semble déformée, la caméra est peut-être couverte de gouttes
d’eau, de neige, de boue ou d’une autre substance. Le cas échéant,
nettoyez la lentille de la caméra avant d’utiliser le système de caméra de
marche arrière.
AVERTISSEMENT : Le système de caméra de marche arrière
est un dispositif supplémentaire d’aide au recul qui exige
néanmoins que le conducteur observe les rétroviseurs extérieurs et
intérieur pour optimiser la couverture.

AVERTISSEMENT : D’autres objets près des coins du


pare-chocs ou sous le pare-chocs peuvent ne pas paraître à
l’écran à cause de la couverture limitée du système de caméra de
marche arrière.

AVERTISSEMENT : Reculez aussi lentement que possible car


une vitesse supérieure peut limiter votre temps de réaction pour
immobiliser le véhicule.

240

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite

AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le système de caméra de


marche arrière lorsque le hayon est ouvert.

Si la partie arrière de votre véhicule subit une collision ou est


endommagée, consultez votre concessionnaire autorisé pour faire vérifier
la couverture et le fonctionnement de votre système vidéo arrière.
Utilisation de nuit et dans les endroits sombres
De nuit ou dans les endroits sombres, le système de caméra de marche
arrière se base sur l’éclairage des phares de recul pour produire une
image. Les deux phares de recul doivent donc être fonctionnels pour
obtenir une image claire dans l’obscurité. Si un des deux phares ne
fonctionne pas, cessez d’utiliser le système de caméra de marche arrière,
du moins dans l’obscurité, jusqu’à ce que les phares soient remplacés et
fonctionnels.
Entretien
• Si l’image apparaît lorsque le véhicule n’est pas en marche arrière (R),
faites inspecter le système par votre concessionnaire autorisé.
• Si l’image n’est pas claire, vérifiez si la lentille est souillée par des
saletés, de la boue, de la glace, de la neige, etc. Si l’image n’est
toujours pas claire après le nettoyage, faites inspecter votre système
par votre concessionnaire autorisé.
SYSTÈME À QUATRE ROUES MOTRICES (4X4)
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
AVERTISSEMENT : Des renseignements importants sur
l’utilisation sécuritaire de ce type de véhicule se trouvent à la
section Préparatifs avant la conduite du présent chapitre.

Votre véhicule est équipé d’un système à quatre roues motrices


intelligent qui contrôle en permanence les conditions de fonctionnement
et qui partage adéquatement le couple moteur entre les roues avant et
arrière. Il offre les avantages d’un système complètement automatique à
ceux d’un véhicule à quatre roues motrices performant.
Le système à quatre roues motrices est toujours activé et ne nécessite
aucune intervention de la part du conducteur. Il s’adapte à toutes les
situations, que ce soit la conduite sur route, sur autoroute, hors route ou
la conduite en hiver.

241

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Conduite hors route avec une camionnette ou un véhicule utilitaire
Les véhicules à quatre roues motrices sont conçus spécialement pour la
conduite sur le sable, dans la neige, dans la boue et sur terrain
accidenté. Ils comportent des caractéristiques différentes des véhicules
classiques, tant en conduite sur route qu’en conduite hors route.
Ce en quoi votre véhicule diffère des autres véhicules
Les camionnettes et les véhicules tout-terrain peuvent se distinguer de
certains autres véhicules. Votre véhicule peut être plus élevé pour
permettre la conduite sur des terrains accidentés sans risque de s’enliser
ou d’endommager des composants du dessous de la carrosserie.
Ces différences, qui rendent votre véhicule plus polyvalent qu’un
véhicule classique, peuvent aussi rendre sa maniabilité très différente de
celle d’un véhicule de tourisme classique.
Il est important de garder la maîtrise de la direction, en
particulier sur terrain accidenté. Comme les variations de terrain
peuvent provoquer de vives réactions de la direction, tenez
toujours le volant par le pourtour. Ne tenez pas le volant par ses
rayons.
Conduisez prudemment pour éviter les dommages causés par des
obstacles dissimulés, comme les grosses roches ou les souches.
Vous devriez connaître le relief du secteur où vous vous rendez (en
étudiant des cartes détaillées au besoin) avant de vous y aventurer.
Décidez du trajet à suivre avant le départ. Pour garder la maîtrise de la
direction et du freinage, il est indispensable que les quatre roues
touchent le sol et qu’elles tournent sans patiner ni déraper.
Principes de base
• Conduisez lentement en cas de forts vents latéraux, car ceux-ci
peuvent compromettre la maniabilité du véhicule.
• Faites preuve d’une grande prudence lorsque vous conduisez sur une
route rendue glissante par du sable, de l’eau, du gravier, de la neige ou
de la glace.
Si le véhicule quitte la chaussée
• Si le véhicule quitte la chaussée, ralentissez, mais évitez tout freinage
brusque. Revenez doucement sur la chaussée, mais seulement après
avoir ralenti. Ne tournez pas le volant brusquement pendant que vous
revenez sur la route.
• Il peut être plus sûr de ralentir graduellement sur le tablier ou sur
l’accotement avant de revenir sur la route. Vous risquez de perdre la
maîtrise du véhicule si vous ne ralentissez pas ou si vous tournez le
volant brusquement.
242

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Il peut être préférable de heurter de petits obstacles comme des
balises réfléchissantes et ainsi causer de légers dommages au véhicule
plutôt que de tenter de revenir brusquement sur la chaussée, ce qui
pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du
véhicule. N’oubliez pas que votre sécurité et celle des autres doivent
constituer votre première préoccupation.
AVERTISSEMENT : La conduite des véhicules utilitaires et des
véhicules à quatre roues motrices qui ont un centre de gravité
élevé est différente de celle des véhicules qui ont un centre de gravité
plus bas. Les véhicules utilitaires et les véhicules à quatre roues
motrices ne sont pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse
comme peuvent le faire les voitures de tourisme, au même titre que les
voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite
tout-terrain. Évitez les virages brusques, les vitesses excessives et les
manœuvres abruptes avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse
accroît les risques de perte de maîtrise du véhicule, de renversement
ainsi que de blessures graves ou mortelles aux occupants.

Si votre véhicule s’enlise


Si votre véhicule s’enlise dans la neige ou dans la boue, il est possible de
le dégager par mouvement de va-et-vient en passant successivement en
marche avant et en marche arrière de façon uniforme et avec un arrêt
entre chaque cycle. Appuyez légèrement sur la pédale d’accélérateur
dans chaque rapport.
N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas
atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte
de vitesses pourrait alors être endommagée.
Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus de quelques
minutes, car la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être
endommagés et le moteur pourrait surchauffer.
AVERTISSEMENT : Serrez toujours complètement le frein de
stationnement et assurez-vous que le levier de vitesse se trouve
en première (1) ou à la position R (marche arrière) (boîte de vitesses
manuelle), ou que le levier de vitesse se trouve à la position P
(stationnement) (boîte de vitesses automatique). Tournez le
commutateur d’allumage à la position Arrêt et retirez toujours la clé en
quittant le véhicule.

243

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite

AVERTISSEMENT : Si le témoin de frein reste allumé alors que


le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut
que les freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire
autorisé.

N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas


atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte
de vitesses pourrait alors être endommagée.
AVERTISSEMENT : Ne faites pas patiner les roues à plus de
56 km/h (35 mi/h). Les pneus pourraient éclater et infliger des
blessures à un passager ou à une personne se trouvant à proximité.

Manœuvres d’urgence
• Dans une situation d’urgence inévitable où un virage brusque doit être
effectué, assurez-vous de ne pas survirer le véhicule, c’est-à-dire, ne
tournez le volant qu’avec la rapidité et à l’angle nécessaires afin
d’éviter l’obstacle. Donner des coups de volant a pour effet de réduire
la maîtrise du véhicule et non de l’augmenter. N’appuyez pas
brusquement sur l’accélérateur ou sur la pédale de frein pour
accélérer ou ralentir. Évitez de donner des coups de volant,
d’accélérer ou de freiner brusquement, ce qui pourrait vous faire
perdre la maîtrise du véhicule et entraîner son renversement ou des
blessures. Utilisez toute la surface de la route à votre disposition pour
redresser la trajectoire du véhicule.
• En cas d’arrêt d’urgence, évitez de faire patiner les roues et essayez
de ne pas donner de coup de volant.
AVERTISSEMENT : La conduite des véhicules utilitaires et des
véhicules à quatre roues motrices qui ont un centre de gravité
élevé est différente de celle des véhicules qui ont un centre de gravité
plus bas. Les véhicules utilitaires et les véhicules à quatre roues
motrices ne sont pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse
comme peuvent le faire les voitures de tourisme, au même titre que les
voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite
tout-terrain. Évitez les virages brusques, les vitesses excessives et les
manœuvres abruptes avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse
accroît les risques de perte de maîtrise du véhicule, de renversement
ainsi que de blessures graves ou mortelles aux occupants.

244

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Si le revêtement change, par exemple du béton au gravier, le
comportement du véhicule sera différent (direction, accélération ou
freinage). Encore une fois, évitez les manœuvres brusques.
Conduite sur le sable
Si vous conduisez sur le sable, essayez de garder les quatre roues sur la
partie la plus ferme de la piste. Évitez de réduire la pression des pneus.
Rétrogradez plutôt et avancez à vitesse constante sur le sol. Appuyez
lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les roues.
Évitez la vitesse excessive, car l’élan du véhicule pourrait ne pas vous
être favorable. Votre véhicule pourrait en effet s’enfoncer à un point tel
que vous devrez faire appel à un autre véhicule pour vous dégager.
N’oubliez pas qu’il est possible de se tirer d’un mauvais pas en reculant
avec précaution.
Conduite dans l’eau et dans la boue
Nota :
• Si vous devez traverser une
nappe d’eau profonde, conduisez
lentement, car l’adhérence et le
freinage peuvent être limités.
• Avant de traverser une nappe
d’eau, déterminez-en la
profondeur. Si possible, évitez de
traverser les nappes qui immergeraient les moyeux et conduisez
lentement. Si de l’eau atteint le circuit d’allumage, le moteur peut
caler.
• Après avoir traversé un plan d’eau, essayez toujours les freins, car des
freins humides ne sont pas aussi efficaces que des freins secs. Pour
accélérer le séchage des freins, freinez doucement à quelques reprises
tout en roulant à basse vitesse.
Dans la boue, évitez les changements brusques de vitesse ou de
direction. Même les véhicules à quatre roues motrices peuvent perdre
leur adhérence dans la boue. Comme dans le cas de la conduite sur le
sable, appuyez lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les
roues. En cas de dérapage, tournez le volant dans le sens du dérapage
pour retrouver la maîtrise du véhicule.
Après avoir conduit dans la boue, nettoyez les arbres rotatifs, les
demi-arbres et les pneus. Les accumulations de boue sur les
arbres rotatifs et les pneus peuvent provoquer un déséquilibre
susceptible de les endommager.
245

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Nota :
Si la prise de mouvement de la boîte de vitesses ou le pont arrière ont
été submergés dans l’eau, vérifiez l’état des liquides et prévoyez une
vidange au besoin.
La conduite en eau profonde peut endommager la boîte de
vitesses.
Si le pont arrière a été submergé, vérifiez le niveau de lubrifiant de ce
dernier et vidangez son huile au besoin. Le pont arrière est rempli d’une
huile qui n’exige normalement aucune vidange pendant toute la vie utile
du véhicule. Le niveau de lubrifiant dans le carter du pont arrière n’exige
pas de vérification, à moins qu’une fuite ne soit soupçonnée.
Le Programme « Tread Lightly » a
été mis sur pied aux États-Unis
pour sensibiliser le grand public aux
responsabilités et règlements relatifs
aux espaces naturels protégés.
Mazda Motor Corporation s’associe au « U.S. Forest Service » et au
« Bureau of Land Management » des États-Unis pour vous inciter à
respecter l’environnement et à faire preuve de sens civique lorsque vous
visitez des parcs nationaux ou d’autres domaines publics et privés,
notamment en évitant de laisser des traces de votre passage.
Conduite sur terrain vallonné ou en pente
Bien que certains obstacles naturels puissent rendre la conduite en
diagonale nécessaire sur une pente très abrupte, essayez toujours de
conduire le plus droit possible face à la pente, que ce soit en montée ou
en descente. Évitez de conduire en travers de la pente ou de
tourner brusquement sur des terrains très inclinés. Il existe en
effet un risque de perte d’adhérence et de dérapage latéral qui pourrait
conduire au capotage du véhicule. Avant de gravir une colline,
déterminez au préalable le trajet que vous emprunterez. Ne franchissez
jamais le sommet d’une colline sans connaître la nature du terrain de
l’autre côté. Ne franchissez pas une colline en marche arrière sans l’aide
de quelqu’un qui puisse vous guider de l’extérieur du véhicule.

246

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Au moment de monter une côte
abrupte, engagez d’abord une petite
vitesse plutôt que de rétrograder
une fois que vous êtes dans la côte.
De cette façon, les contraintes
imposées au moteur et les risques
qu’il cale seront réduits.
En cas de calage, n’essayez pas de
tourner pour redescendre en
marche avant, car le véhicule
pourrait alors se renverser. Il est
préférable de redescendre en marche arrière jusqu’à ce qu’il soit possible
de s’arrêter en toute sécurité.
Appliquez juste assez de puissance aux roues pour arriver à gravir la
pente. Une puissance excessive peut provoquer le patinage des roues et
la perte d’adhérence et, par conséquent, la perte de contrôle du véhicule.
Pour descendre une pente, utilisez
le même rapport de vitesse que
celui que vous utiliseriez pour la
gravir. Vous ménagerez ainsi vos
freins qui, autrement, risqueraient
de surchauffer. Ne descendez pas au
point mort; annulez plutôt la
surmultipliée ou rétrogradez
manuellement. Durant la descente
d’une pente très inclinée, évitez de
freiner brusquement puisque cette
manœuvre pourrait vous faire
perdre la maîtrise du véhicule. En cas de freinage brusque, les roues
avant se bloquent et la direction devient de ce fait inopérante. Les roues
avant doivent tourner pour pouvoir diriger le véhicule.
Si le véhicule est équipé de freins antiblocage, freinez progressivement.
Ne « pompez » pas les freins.
Conduite sur la neige et sur la glace
• Sur la neige et sur la glace, un véhicule à quatre roues motrices est
avantagé par rapport à un véhicule à deux roues motrices. Néanmoins,
un véhicule à quatre roues motrices peut déraper comme n’importe
quel autre véhicule.
• En cas de dérapage sur la neige ou la glace, tournez le volant dans la
direction du dérapage pour reprendre la maîtrise du véhicule.
247

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Sur la neige et sur la glace, évitez tout changement brusque de vitesse
ou de direction. Pour démarrer lorsque le véhicule est à l’arrêt,
appuyez sur la pédale d’accélérateur lentement et graduellement.
• Évitez également tout freinage brusque. Bien qu’un véhicule à quatre
roues motrices ait une meilleure accélération sur la neige et la glace
qu’un véhicule à deux roues motrices, il ne peut pas freiner plus
rapidement, car le freinage s’effectue aux quatre roues, comme pour
tous les autres véhicules. Ne vous montrez jamais trop confiant par
rapport aux conditions de la route.
• Prévoyez toujours une distance suffisante entre votre véhicule et celui
qui le précède pour pouvoir vous arrêter sans risque. Conduisez plus
lentement qu’à l’habitude et pensez à utiliser un rapport plus bas. En
cas de freinage d’urgence, évitez de bloquer les roues. Utilisez une
manœuvre de serrage constant; appuyez progressivement sur la pédale
de frein, ce qui permettra aux roues de ralentir sans se bloquer, vous
permettant ainsi de conserver la maîtrise de la direction. Si les roues
se bloquent, relâchez la pédale de frein et répétez la manœuvre.
Comme votre véhicule est équipé d’un système de freinage antiblocage
aux quatre roues, appuyez sur la pédale de frein fermement sans la
pomper. Ne « pompez » pas les freins. Consultez la section Freins de
ce chapitre pour obtenir des renseignements supplémentaires à propos
du fonctionnement du système de freins antiblocage.
AVERTISSEMENT : Si vous conduisez dans des conditions de
chaussée glissante qui nécessitent des chaînes antidérapantes ou
des câbles, il est impératif de conduire avec précautions. Gardez la
vitesse réduite, prévoyez des distances de freinage plus longues et
évitez les manœuvres brusques avec le volant pour réduire les risques
de perte de maîtrise du véhicule qui peuvent entraîner des blessures
sérieuses ou même la mort. Si l’arrière du véhicule dérape dans un
virage, tournez le volant dans le sens du dérapage jusqu’à ce que vous
repreniez la maîtrise du véhicule.

Entretien et modifications
La suspension et la direction ont été conçues pour assurer à votre
véhicule un rendement fiable, en charge ou à vide, et une capacité
durable en matière de transport de charge. Pour cette raison, Mazda
Motor Corporation vous recommande vivement de ne pas apporter de
modifications, qu’il s’agisse de retrait ou d’ajout de pièces (telles que des
pièces pour surélever la carrosserie ou des barres stabilisatrices), et de
ne pas utiliser de pièces de rechange non conformes aux pièces
d’origine.
248

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Toute modification visant à élever le centre de gravité du véhicule peut
rendre le véhicule plus susceptible de se renverser en cas de perte de
maîtrise. Mazda Motor Corporation recommande de prendre des
précautions supplémentaires lorsque la charge est haute ou que le
véhicule est doté d’accessoires comme des supports d’échelles ou un toit
de plateau de pick-up.
La négligence de l’entretien du véhicule peut annuler la garantie,
augmenter le coût des réparations, réduire le rendement du véhicule et
nuire à la sécurité du conducteur et des passagers. Une vérification
fréquente du châssis est recommandée si le véhicule est utilisé en
service intense hors route.
CONDUITE DANS L’EAU
Si la conduite dans une nappe d’eau
profonde ne peut être évitée,
conduisez très lentement, plus
particulièrement si vous ne
connaissez pas la profondeur de
celle-ci. Ne traversez jamais un plan
d’eau si le niveau dépasse la partie
inférieure des jantes (automobiles)
ou la partie inférieure des moyeux de roue (camions).
Les capacités d’adhérence ou de freinage du véhicule sont limitées
lorsque ce dernier se déplace dans l’eau. En outre, l’eau pourrait
pénétrer dans le circuit d’admission d’air du moteur et causer
d’importants dommages ou le calage du moteur. La conduite dans de
l’eau assez profonde pour immerger le tube de mise à l’air libre
de la boîte de vitesses peut provoquer des dommages internes à
celle-ci.
Une fois le véhicule hors de l’eau, séchez toujours les freins en
conduisant votre véhicule lentement tout en exerçant une légère
pression sur la pédale de frein. Des freins humides ne sont pas aussi
efficaces que des freins secs.

249

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
COMMANDE DES FEUX DE DÉTRESSE
La commande des feux de détresse
est située sur la colonne de
direction, juste derrière le volant.
Les feux de détresse fonctionnent
dans toutes les positions du
commutateur d’allumage. Ils
fonctionnent aussi lorsque la clé
n’est pas dans le commutateur.
Enfoncez la commande des
clignotants pour activer tous les
feux de direction avant et arrière.
Enfoncez-la de nouveau pour les désactiver. Utilisez cette commande
lorsque votre véhicule est en panne et qu’il est immobilisé dans un
endroit présentant des risques pour les autres automobilistes.
Nota : Les feux de détresse peuvent mettre votre batterie à plat s’ils
sont activés pendant une période prolongée.

INTERRUPTEUR AUTOMATIQUE DE POMPE D’ALIMENTATION


Ce dispositif empêche la pompe électrique d’envoyer du carburant au
moteur lorsque votre véhicule subit une secousse brutale.
Si, après un accident, le moteur de votre véhicule est lancé mais ne
démarre pas, il se peut que l’interrupteur automatique de pompe
d’alimentation ait été déclenché.

250

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
L’interrupteur automatique de
pompe d’alimentation est situé dans
l’espace pour les jambes du passager
avant, derrière un couvercle
rabattable, près du couvercle
d’accès du côté d’auvent.
Pour réinitialiser l’interrupteur :
1. Tournez le commutateur
d’allumage à la position Arrêt.
2. Assurez-vous qu’il n’y a pas de
fuite de carburant dans le
circuit d’alimentation.
3. Si aucune trace de fuite n’est
présente, réinitialisez
l’interrupteur en enfonçant le
bouton de réinitialisation.
4. Tournez le commutateur
d’allumage à la position Contact.
5. Attendez quelques secondes,
puis replacez la clé à la position d’ARRÊT.
6. Vérifiez de nouveau la présence de fuites.

FUSIBLES ET RELAIS

Fusibles
Si certains accessoires électriques
de votre véhicule ne fonctionnent
pas, il se peut qu’un fusible soit
grillé. La présence d’un fil
métallique rompu à l’intérieur du 15

fusible indique que ce fusible est


grillé. Vérifiez les fusibles appropriés avant de remplacer des composants
électriques.
Nota : Remplacez toujours un fusible usé par un fusible de l’intensité de
courant spécifiée. L’utilisation d’un fusible possédant un ampérage
supérieur peut causer de graves dommages au câblage et provoquer un
incendie.

251

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Intensité nominale et couleur de fusible standard
COULEUR
Fusibles à
Fusibles Cartouche
Fusibles Fusibles cartouche
Intensité à haute de fil
ordinaires standard à haute
intensité fusible
intensité
2A Gris Gris - - -
3A Violet Violet - - -
4A Rose Rose - - -
5A Havane Havane - - -
7,5 A Brun Brun - - -
10 A Rouge Rouge - - -
15 A Bleu Bleu - - -
20 A Jaune Jaune Jaune Bleu Bleu
25 A Beige Beige - - -
30A Vert Vert Vert Rose Rose
40 A - - Orange Vert Vert
50 A - - Rouge Rouge Rouge
60 A - - Bleu Jaune Jaune
70 A - - Havane - Brun
80 A - - Beige Noir Noir

252

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Porte-fusibles de l’habitacle
Le porte-fusibles est situé sur la
partie droite de la console centrale,
près de la planche de bord. Pour
accéder au couvercle du
porte-fusibles, retirez le panneau
d’accès du porte-fusibles. Pour
retirer le couvercle du
porte-fusibles, appuyez sur les
pattes situées au haut et au bas du
couvercle.

Les fusibles sont identifiés comme suit :


Emplacement Intensité Circuits protégés
du fusible ou
du relais
1 30A Inutilisé (rechange)
2 15 A Contacteur des feux stop

253

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage

Emplacement Intensité Circuits protégés


du fusible ou
du relais
3 15 A Inutilisé (rechange)
4 30A Toit ouvrant transparent
5 10 A Interverrouillage du levier
sélecteur (BSI), porte-fusibles de
l’habitacle
6 20 A Clignotants, feux de freinage
7 10 A Feux de croisement (gauche)
8 10 A Feux de croisement (droit)
9 15 A Éclairage intérieur
10 15 A Rétroéclairage
11 10 A Quatre roues motrices
12 7,5 A Commande des rétroviseurs
électriques
13 5A Inutilisé (rechange)
14 10 A FCIM (touches de la radio),
module d’affichage avant
15 10 A Chauffage-climatisation
16 15 A Inutilisé (rechange)
17 20 A Alimentation de tous les moteurs
de serrure, ouverture du hayon,
ouverture de la glace de hayon
18 20 A Siège chauffant
19 25 A Essuie-glace de lunette arrière
20 15 A Prise de diagnostic
21 15 A Phares antibrouillards
22 15 A Feux de position
23 15 A Feux de route
24 20 A Relais de l’avertisseur sonore
25 10 A Lampes de lecture
26 10 A Groupe d’instruments
27 20 A Commutateur d’allumage

254

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage

Emplacement Intensité Circuits protégés


du fusible ou
du relais
28 5A Radio
29 5A Groupe d’instruments
30 5A Inutilisé (rechange)
31 10 A Module de commande des
dispositifs de retenue
32 10 A Module de Caméra d’aide au recul
33 10 A Inutilisé (rechange)
34 5A Inutilisé (rechange)
35 10 A Quatre roues motrices, direction
assistée à commande électronique
(EPAS)
36 5A Émetteur-récepteur du système
antidémarrage passif
37 10 A Chauffage-climatisation
38 20 A Haut-parleur
d’extrêmes-graves/amplificateur
(radio haut de gamme)
39 20 A Radio
40 20 A Prise de courant avant
41 15 A Commutateurs de verrouillage des
portes du conducteur et du
passager, toit ouvrant transparent,
affichage de la caméra dans le
rétroviseur
42 10 A Inutilisé (rechange)
43 10 A Logique d’essuie-glace arrière,
relais de sièges chauffants,
tableau de bord
44 10 A Inutilisé (rechange)
45 5A Logique d’essuie-glace avant,
relais du ventilateur

255

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage

Emplacement Intensité Circuits protégés


du fusible ou
du relais
46 7,5 A Capteur de poids de l’occupant,
témoin de neutralisation du sac
gonflable du passager
47 Disjoncteur 30 A Glaces à commande électrique
48 - Relais d’alimentation prolongée
des accessoires

Boîtier de distribution électrique


Le boîtier de distribution électrique
est situé dans le compartiment
moteur. Le boîtier de distribution
électrique contient des fusibles
haute intensité qui protègent les
principaux circuits électriques de
votre véhicule contre les surcharges.

AVERTISSEMENT : Débranchez toujours la batterie avant de


faire l’entretien des fusibles haute intensité.

AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de chocs


électriques, remettez toujours le couvercle du boîtier de
distribution électrique en place avant de rebrancher la batterie ou de
remplir les réservoirs de liquide.

Si la batterie a été débranchée et rebranchée, consultez la section


Batterie du chapitre Entretien et caractéristiques.

256

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage

Les fusibles à haute intensité sont identifiés comme suit :


Emplacement Intensité Circuits protégés
du fusible ou
du relais
A 80 A Midi Module de direction assistée à
commande électrique (EPAS)
B 125 A Midi Porte-fusibles de l’habitacle
1 15 A* Rétroviseur chauffant
2 30 A** Dégivreur de lunette arrière
3 20 A** Prise de courant arrière (console
centrale)
4 - Inutilisé
5 10 A* Module de commande du groupe
motopropulseur (PCM), alimentation
de mémoire d’anomalies, relais du
module de commande du groupe
motopropulseur, purge du filtre à
charbon actif
6 15 A* Alternateur
7 15 A* Loquet du hayon
8 20 A* Feux de position de la remorque

257

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage

Emplacement Intensité Circuits protégés


du fusible ou
du relais
9 50 A** Système de freins antiblocage aux
quatre roues (ABS)
10 30 A** Essuie-glaces avant
11 30 A** Démarreur
12 40 A** Moteur de micro-ventilateur
13 10 A* Embrayage du climatiseur
14 15 A* Clignotants de circuit de remorque
15 - Inutilisé
16 40 A** Motoventilateur de refroidissement 1
17 40 A** Motoventilateur de refroidissement 2
18 20 A** Solénoïde de freins antiblocage
19 30 A** Sièges à réglage électrique
20 - Relais de l’embrayage du climatiseur
21A - Relais du dégivreur de lunette arrière
21B - Relais du circuit d’alimentation en
carburant
21C - Relais du ventilateur
21D - Relais du module de commande du
groupe motopropulseur
22 20 A* Pompe d’alimentation
23 15 A* Injecteurs
24 - Inutilisé
25 5 A* Freins antiblocage
26 15 A* Bobines d’allumage
27 10 A* PCM – témoin d’anomalie des
composants du groupe
motopropulseur
28 20 A* PCM – témoin d’anomalie lié au
dispositif antipollution des
composants du groupe
motopropulseur

258

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage

Emplacement Intensité Circuits protégés


du fusible ou
du relais
29 15 A* Module de commande du groupe
motopropulseur
30A - Relais de motoventilateur de
refroidissement 1
30B - Relais du démarreur
30C - Relais de motoventilateur de
refroidissement principal
30D - Relais de motoventilateur de
refroidissement 2
31A - Relais des phares de recul
31B - Inutilisé
31C - Relais de clignotant gauche de la
remorque
31D - Relais de clignotant droit de la
remorque
31E - Relais des feux de stationnement de
remorque
31F - Relais du loquet du hayon
32 - Inutilisé
33 - Diode du module de commande du
groupe motopropulseur
34 - Diode de démarrage
35 10 A* Marche et démarrage, phares de
recul, relais du dégivreur de lunette
arrière
36 - Inutilisé
* Fusible ordinaire ** Fusible à cartouche

259

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
REMPLACEMENT D’UN PNEU À PLAT
Si vous faites une crevaison pendant que vous conduisez :
• ne freinez pas brusquement;
• réduisez graduellement votre vitesse;
• tenez fermement le volant;
• déplacez-vous lentement vers un endroit sûr en bordure de la route.
Votre véhicule peut être équipé d’une roue de secours conventionnelle
dont un ou plusieurs des éléments suivants diffèrent de ceux des autres
roues : type, marque, taille, indice de vitesse et sculptures de la bande
de roulement. Si c’est le cas, cette roue de secours différente est tout de
même conforme aux charges maximales prévues pour votre véhicule
(PMAE et PTAC). Cette roue de secours temporaire n’est pas dotée d’un
capteur de système de surveillance de la pression des pneus.
Nota : Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus
s’allume lorsque le pneu de secours est utilisé. Pour rétablir toutes les
fonctions du système de surveillance de la pression des pneus, les quatre
roues du véhicule doivent être munies d’un capteur de pression des
pneus.
Faites réparer toute crevaison chez un concessionnaire autorisé afin
d’éviter d’endommager les capteurs du système. Consultez la section
Système de surveillance de la pression des pneus du chapitre Pneus,
jantes et chargement. Remplacez la roue de secours par une roue
normale dès que possible. Lorsque vous faites réparer ou remplacer un
pneu à plat, demandez à votre concessionnaire autorisé de vérifier l’état
du capteur du système de surveillance de la pression des pneus.
AVERTISSEMENT : Les agents de scellement pour les pneus
peuvent endommager votre système de surveillance de pression
des pneus et ne doivent pas être utilisés.

AVERTISSEMENT : Consultez la section Système de


surveillance de la pression des pneus du chapitre Pneus,
jantes et chargement pour obtenir des renseignements
importants. Le capteur de pression des pneus cessera de
fonctionner s’il est endommagé.

260

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Renseignements concernant les roues de secours de taille
différente
AVERTISSEMENT : Le non-respect de ces règles peut
accroître les risques de perte de maîtrise du véhicule et de
blessures graves ou mortelles.

Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de


celle des autres roues, elle est destinée uniquement à un usage
temporaire. Cela signifie qu’en cas d’utilisation, elle devra être remplacée
dès que possible par une roue de même taille et de même type que
celles fournies en première monte par Mazda. Lorsqu’une roue de
secours de taille différente est endommagée, il est préférable de la
remplacer plutôt que d’envisager sa réparation.
Une roue de secours de taille différente signifie que la marque, la taille
ou l’apparence du pneu ou de la jante diffèrent de ceux fournis en
première monte. Elle peut appartenir à l’une des trois catégories
suivantes :
1. Mini-roue de secours de type T : Ce type de roue de secours est
identifié par la lettre « T » indiquant la taille du pneu et peut
également porter l’inscription moulée (sur le flanc du pneu) « usage
temporaire seulement ».
2. Roue de secours de dimension normale mais différente avec
étiquette : Ce type de roue de secours porte l’étiquette suivante :
« PNEU ET JANTE POUR USAGE TEMPORAIRE SEULEMENT ».
Lorsque vous roulez avec une roue de secours de taille différente, il ne
faut pas :
• dépasser 80 km/h (50 mi/h);
• dépasser la charge maximale indiquée sur l’étiquette d’homologation
de sécurité;
• tirer de remorque;
• monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours
de taille différente;
• monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois;
• utiliser les services d’un lave-auto;
• tenter de réparer le pneu de ce type de roue de secours.

261

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
L’utilisation d’une roue de secours de taille différente à l’un ou l’autre des
emplacements de roue peut avoir un impact négatif sur les points
suivants :
• Tenue de route, stabilité et performances de freinage
• Confort et bruit
• Garde au sol et stationnement le long d’un trottoir
• Conduite en hiver
• La conduite par temps pluvieux
3. Roue de secours de dimension normale mais différente sans
étiquette
Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille
différente, il ne faut pas :
• dépasser 113 km/h (70 mi/h);
• monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois;
• utiliser les services d’un lave-auto;
• monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours
de taille différente.
L’utilisation d’une roue de secours de taille différente peut avoir un
impact négatif sur les points suivants :
• Tenue de route, stabilité et performances de freinage
• Confort et bruit
• Garde au sol et stationnement le long d’un trottoir
• Conduite en hiver
• La conduite par temps pluvieux
• Conduite en mode 4 roues motrices (s’il y a lieu)
• Réglage de correction d’assiette (s’il y a lieu)
Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille
différente, il faut aussi faire attention aux points suivants :
• Traction d’une remorque
• Conduite d’un véhicule équipé d’une cabine de camping
• Conduite d’un véhicule avec une charge sur le porte-bagages
Conduisez prudemment lorsque vous roulez avec une roue de secours
normale de taille différente et remédiez à la situation dès que possible.
262

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Arrêt et immobilisation sécuritaire du véhicule
1. Stationnez le véhicule sur une
surface plane, serrez le frein de
stationnement et allumez les
feux de détresse.
E P

2. Placez le levier sélecteur en BRAKE


RELEAS

position de stationnement (P)


(boîte de vitesses automatique)
ou le levier de vitesse en
position de marche arrière
(boîte de vitesses manuelle) et
coupez le contact.
Retrait du cric et des outils
Le cric et les outils sont situés sous
la moquette du plancher de l’aire de
chargement.
Relevez la moquette à partir du
hayon, puis retirez le panneau de
bois. Si votre véhicule est équipé
d’un système de casiers de
rangement, le cric et les outils se
trouvent dans le compartiment
avant, sous un couvercle.
Dégrafez la sangle, puis retirez le
cric et les outils en tirant d’abord
sur le côté droit. Retirez les outils
du cric pour enlever la roue de
secours du dessous du véhicule.

263

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Retirez le démonte-roue du cric
pour enlever la roue de secours de
sous le véhicule.

Retrait de la roue de secours ou de la roue de secours et de la


fixation (selon l’équipement)
1. Insérez le démonte-roue dans le
trou d’accès du pare-chocs
arrière.
2. Tournez le levier de manœuvre
du cric dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre et
abaissez la roue de secours
jusqu’à ce que vous puissiez la
faire glisser vers l’arrière et que
le câble ait du jeu.
3. Glissez l’élément de retenue dans le centre de la roue.
Si la roue de secours est équipée d’une fixation, exécutez les
étapes supplémentaires suivantes :
4. Soulevez la roue de secours sur
le côté pour accéder à la
fixation (1).

264

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
5. Utilisez le démonte-roue pour
retirer l’écrou de la fixation de
la roue de secours.

6. Si la roue de secours ou la roue


avec le pneu à plat n’est pas
rangée à cet endroit, relevez le
treuil jusqu’à la position de
rangement.
7. Utilisez la sangle (2) pour
attacher l’extrémité de la
fixation à la tige de commande
du treuil (selon l’équipement).

Méthode de remplacement d’une roue


AVERTISSEMENT : Lorsque l’une des roues avant est
soulevée, le véhicule peut se déplacer, même si le levier
sélecteur est placé en position de stationnement (P) (boîte
automatique) ou en marche arrière (R) (boîte manuelle).

AVERTISSEMENT : Pour prévenir le mouvement inopiné du


véhicule lorsque vous changez une roue, assurez-vous que le
frein de stationnement est serré, puis calez (à l’avant et à l’arrière) la
roue diagonalement opposée (de l’autre côté du véhicule) à celle que
vous devez changer.

AVERTISSEMENT : Le remplacement d’une roue peut s’avérer


dangereux s’il n’est pas effectué correctement. Le glissement du
véhicule hors du cric peut entraîner des blessures graves. Assurez-vous
de respecter les directives de remplacement d’un pneu et ne vous
glissez jamais sous un véhicule soutenu par un cric.

265

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage

AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de remplacer un pneu du


côté du véhicule à proximité de la circulation routière. Arrêtez le
véhicule suffisamment loin de la route pour éviter d’être frappé par un
autre véhicule pendant l’utilisation du cric ou le remplacement de la
roue.

Nota : Les passagers ne doivent pas demeurer dans le véhicule lorsque


ce dernier est mis sur le cric.
1. Bloquez la roue diagonalement
opposée à la roue qui doit être
remplacée.

2. Desserrez les écrous de roue


d’un demi-tour dans le sens
contraire des aiguilles d’une
montre, mais ne les enlevez pas
avant d’avoir soulevé la roue du
sol.

Avant de placer le cric sous le véhicule, NOTEZ les points


d’emplacement du cric :

266

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
• Avant
Vue depuis l’arrière du pneu avant.
Placez le cric directement sous le
boulon en saillie.

• Arrière
Vue depuis l’avant du pneu arrière.
Placez le cric directement sous le
goujon du bras de suspension
arrière.

267

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
3. Placez le cric conformément à
l’illustration et tournez la
poignée du levier de manœuvre
du cric dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à ce que la
roue soit à au plus 25 mm
(1 po) du sol.

N’utilisez jamais les différentiels


comme point de levage.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de
blessures, ne placez aucune partie
de votre corps sous le véhicule.
Ne mettez pas le moteur en
marche lorsque le véhicule est
supporté par le cric. Le cric n’est
destiné qu’au remplacement d’un
pneu. Assurez-vous que tous les
occupants sont à l’extérieur du
véhicule, dans un endroit sûr.

4. Retirez les écrous à l’aide du démonte-roue.


5. Remplacez le pneu à plat par la roue de secours, en vous assurant
que la tige de la valve est orientée vers l’extérieur. Remettez en
place les écrous de roue et vissez-les jusqu’à ce que la jante soit bien
appuyée contre le moyeu. Ne serrez pas complètement les écrous de
roue tant que vous n’avez pas abaissé le véhicule.
6. Abaissez le véhicule en tournant le levier de manœuvre du cric dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.

268

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
7. Retirez le cric et achevez de 1
serrer les écrous de roue dans
l’ordre indiqué sur l’illustration.
Consultez la section
Caractéristiques de couple de 3 4
serrage des écrous de roue
plus loin dans ce chapitre pour
connaître le couple approprié.
5 2

Pour ranger le cric et les outils


• Assurez-vous que le cric est
complètement abaissé.
• Fixez les outils sur le cric en vous
assurant que les outils sont bien
enclenchés comme il est illustré.
• Réinstallez le cric dans la
pochette, côté gauche en premier,
puis enclenchez le côté droit vers
le bas.
• Assurez-vous que la sangle de
retenue contient le cric et les outils avant de la boucler.
• Assurez-vous que le cric et les outils sont orientés comme il est
illustré.

Rangement du pneu crevé ou de la roue de secours


Nota : Le câblage pourrait être endommagé et vous pourriez perdre la
roue de secours si vous ne respectez pas les directives de rangement de
la roue de secours.
Si vous rangez un pneu qui doit être fixé au véhicule à l’aide
d’une fixation, exécutez ces étapes en premier, puis passez aux
étapes suivantes.

269

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
1. Placez le pneu sur le côté avec
le corps de valve dirigé vers
l’arrière et vers l’extérieur.
2. Placez la fixation dans les trous
de boulons de la jante et vissez
l’écrou à l’aide du
démonte-roue.

3. Placez la roue sur le sol avec le corps de valve vers le bas. Si votre
véhicule est équipé de roues en aluminium, retirez l’enjoliveur au
centre de la roue.
4. Faites glisser la roue partiellement sous le véhicule et installez
l’élément de retenue au centre de la roue.
5. Tournez le levier de manœuvre du cric dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la roue s’élève à sa position d’origine
sous le véhicule. L’effort requis pour tourner le levier de manœuvre
du cric augmente de manière significative lorsque le pneu entre en
contact avec le châssis. Le support de rangement de la roue de
secours cliquette lorsque la roue de secours atteint sa position de
rangement. Le mécanisme est doté d’une fonction à cran qui rend un
serrage excessif impossible. Si le support de rangement de la roue de
secours cliquette alors que vous tournez le levier sans effort, faites
vérifier le véhicule par votre concessionnaire Mazda autorisé dès que
possible. Si votre véhicule est muni d’un attelage de remorque,
guidez le pneu d’une main et gardez l’arrière du pneu incliné vers le
bas jusqu’à ce que le pneu soit dégagé du pare-chocs.
6. Assurez-vous que la roue de secours repose bien à plat contre le
châssis. Appuyez sur le pneu pour vous assurer qu’il est bien en
place sous le véhicule. Desserrez et resserrez-la, au besoin.
(Assurez-vous que le pneu n’est pas en contact avec le pare-chocs.)
AVERTISSEMENT : Une défaillance du câble de treuil et la
perte de la roue de secours peuvent survenir si celle-ci n’est pas
correctement rangée. La perte de la roue de secours sur la route est
très dangereuse pour tous les autres véhicules et leurs passagers.
Assurez-vous que la roue de secours est solidement fixée. En cas de
doute, elle doit être fixée de nouveau par un concessionnaire autorisé.

270

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
7. Vérifiez de nouveau le serrage lors de la vérification de la pression
de gonflage de la roue de secours (tous les six mois), ou chaque fois
que la roue de secours est déplacée lors de la réparation d’autres
composants.
CARACTÉRISTIQUES DE COUPLE DE SERRAGE DES ÉCROUS DE
ROUE
Resserrez les écrous de roue au couple indiqué 800 km (500 mi) après
toute intervention sur une roue (permutation, remplacement d’un pneu à
plat, retrait d’une roue, etc.).
Taille de boulon Couple de serrage de l’écrou de roue*
lb-pi N.m
M12 x 1,5 100 135
* Ces couples de serrage sont pour des boulons et des écrous dont les
filets sont propres et sans rouille. Utilisez seulement des éléments de
fixation de rechange recommandés par Mazda.
AVERTISSEMENT : Pendant l’installation d’une roue, enlevez
toujours la corrosion, la saleté ou les corps étrangers logés sur
les surfaces de montage de la roue ou sur les surfaces du moyeu, du
tambour de frein ou du disque de frein qui entrent en contact avec la
roue. Assurez-vous qu’aucune pièce de fixation du disque au moyeu ne
perturbe les surfaces de montage de la roue. L’installation de roues
dont le contact métal à métal sur les surfaces de montage est déficient
peut entraîner un desserrage des écrous de roue suivi de la perte d’une
roue alors que le véhicule est en mouvement, ce qui provoquerait la
perte de la maîtrise du véhicule.

Nota : Vérifiez l’état du trou pilote


de la jante avant de monter la roue.
Si vous remarquez des traces de
corrosion autour du trou pilote,
utilisez un chiffon propre pour
éliminer au mieux la corrosion et
appliquez de la graisse. Avec le
doigt, appliquez une petite quantité
de graisse, soit environ 1 cm carré,
uniquement autour de la surface du
trou pilote (1). N’appliquez PAS de
graisse sur les trous des goujons d’écrou de roue ou sur les surfaces
entre la jante et les éléments de frein.
271

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
SURCHAUFFE
Si l’indicateur de température du liquide de refroidissement indique une
surchauffe et que vous remarquez une perte de puissance ou entendez
un bruit prononcé de cognement ou de cliquetis, le moteur est
probablement trop chaud.
Dans un tel cas :
1. Dirigez-vous avec prudence vers l’accotement et immobilisez votre
véhicule dans un endroit sécuritaire.
2. Placez la boîte de vitesses automatique en position de
stationnement (P) ou placez la boîte de vitesses manuelle au point
mort (N), puis serrez le frein de stationnement.
3. Éteignez le climatiseur.
AVERTISSEMENT : La vapeur se dégageant d’un moteur qui
surchauffe est dangereuse et pourrait vous causer de graves
brûlures. N’ouvrez le capot que lorsque la vapeur a cessé de s’échapper
du moteur.

4. Vérifiez si du liquide de refroidissement ou de la vapeur s’échappe


du capot ou du compartiment moteur.
• Si de la vapeur s’échappe du compartiment moteur : ne vous
approchez pas de l’avant du véhicule. Coupez le contact, puis
établissez-le sans mettre le moteur en marche. Les motoventilateurs
de refroidissement du radiateur se mettent en marche pour refroidir le
moteur.
• Si aucune trace de liquide de refroidissement ou de vapeur ne
s’échappe : ouvrez le capot et faites tourner le moteur au ralenti
jusqu’à ce qu’il se refroidisse. Si la température ne baisse pas, coupez
le moteur et laissez-le se refroidir.
5. Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement. Si le niveau est bas,
vérifiez s’il y a des fuites au niveau des durites et des raccords du
radiateur, des durites et des raccords du chauffage, du radiateur et
de la pompe à eau.
Si vous notez une fuite ou tout autre dommage, ou si du liquide de
refroidissement fuit toujours, coupez le moteur et communiquez avec un
concessionnaire autorisé.
272

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage

AVERTISSEMENT : Lorsque le moteur et le radiateur sont


chauds, du liquide de refroidissement bouillant et de la vapeur
peuvent jaillir sous pression du vase d’expansion et causer de graves
blessures. Ne retirez pas le bouchon du circuit de refroidissement si le
moteur et le radiateur sont chauds.

Consultez la rubrique Ajout de liquide de refroidissement du chapitre


Entretien et caractéristiques. Si aucun problème n’est découvert, si le
moteur s’est refroidi et si aucune fuite n’est décelée, versez avec soin du
liquide de refroidissement dans le réservoir, au besoin.
Nota : Si le moteur continue de surchauffer ou surchauffe fréquemment,
faites vérifier le circuit de refroidissement. Le moteur pourrait subir des
dommages importants si le problème n’est pas réparé.

PANNE SÈCHE
Si vous êtes tombé en panne sèche et que vous devez ajouter du
carburant au moyen d’un bidon de carburant, consultez la section Panne
sèche du chapitre Entretien et caractéristiques pour connaître la façon
appropriée d’ajouter du carburant au moyen d’un bidon de carburant et
de l’entonnoir fourni avec le véhicule. N’insérez pas le flexible d’un
bidon de carburant ou un entonnoir du commerce dans l’orifice du
système de remplissage sans bouchon Easy FuelMC sous peine de
l’endommager. En pareil cas, vous devez utiliser l’entonnoir inclus avec le
véhicule.
AVERTISSEMENT : N’insérez pas le flexible d’un bidon de
carburant ou un entonnoir du commerce dans l’orifice du
système Easy FuelMC. Vous pourriez ainsi endommager le système et le
joint de l’orifice, ou répandre du carburant sur le sol et risquer de
graves blessures.

DÉMARRAGE-SECOURS
AVERTISSEMENT : Les gaz dégagés par la batterie peuvent
exploser s’ils sont exposés à une flamme, à des étincelles ou à
une cigarette allumée. Une explosion causerait de graves blessures ou
des dommages au véhicule.

273

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage

AVERTISSEMENT : Les batteries contiennent de l’acide


sulfurique susceptible de brûler la peau, les yeux et les
vêtements s’il y a contact.

Ne poussez pas votre véhicule à boîte de vitesses automatique


pour le faire démarrer. Les boîtes de vitesses automatiques ne
sont pas conçues pour ce type de démarrage. Toute tentative de
pousser votre véhicule à boîte de vitesses automatique pour le
faire démarrer peut causer des dommages à la boîte de vitesses.

Préparation du véhicule
Lorsque la batterie est débranchée ou remplacée, la boîte de vitesses
automatique doit acquérir de nouveau sa stratégie de passage des
vitesses. Il se peut donc que les changements de rapport de la boîte de
vitesses soient plus souples ou moins souples qu’auparavant. Cette
situation est normale et ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de
la boîte de vitesses. Avec le temps, la stratégie d’apprentissage adaptative
réactualisera entièrement le fonctionnement de la boîte de vitesses.
1. N’utilisez qu’une alimentation de 12 volts pour faire démarrer
le moteur.
2. Ne débranchez pas la batterie déchargée de votre véhicule. Vous
pourriez endommager le circuit électrique du véhicule.
3. Placez le véhicule de secours près du capot du véhicule en panne, en
veillant à ce que les deux véhicules ne se touchent pas. Serrez le
frein de stationnement des deux véhicules et tenez-vous à l’écart du
ventilateur de refroidissement et de toute pièce mobile du moteur.
4. Vérifiez toutes les bornes des batteries et éliminez-en la corrosion
avant de brancher les câbles volants. Veillez à ce que les rampes de
bouchons des batteries soient toutes au niveau et bien serrées.
5. Mettez le ventilateur de chauffage des deux véhicules en fonction
pour assurer une protection contre les surtensions. Éteignez tous les
autres accessoires.

274

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Branchement des câbles volants

+

+
1. Branchez le câble volant positif (+) à la borne positive (+) de la
batterie déchargée.
Nota : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint.


+


+

2. Branchez l’autre extrémité du câble positif (+) à la borne


positive (+) de la batterie d’appoint.

275

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage

+

+
3. Branchez le câble négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie
d’appoint.


+


+

4. Branchez l’autre extrémité du câble négatif (-) à une surface


métallique exposée du moteur du véhicule en panne, à l’écart de la
batterie et du circuit d’alimentation en carburant.
Nota : Ne connectez pas le câble négatif (-) aux canalisations de
carburant, ni aux couvercles de soupape, au collecteur d’admission ni
aux composants électriques comme points de mise à la masse.
AVERTISSEMENT : Ne branchez pas l’extrémité du second
câble à la borne négative (-) de la batterie déchargée. Ce
branchement risque de causer des étincelles qui entraîneraient une
explosion des gaz qui se dégagent normalement d’une batterie.

5. Assurez-vous que les câbles volants sont éloignés des pales du


ventilateur, des courroies, de toute pièce mobile des deux moteurs et
de tout élément du circuit d’alimentation.
276

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Démarrage-secours
1. Faites démarrer le moteur du véhicule de secours et faites-le tourner
à régime modéré.
2. Faites démarrer le moteur du véhicule en panne.
3. Une fois le moteur du véhicule en panne en marche, faites tourner
les deux moteurs pendant environ trois minutes avant de retirer les
câbles volants.

Débranchement des câbles volants


+


+

Débranchez les câbles volants dans l’ordre inverse de leur


branchement.
1. Débranchez d’abord le câble volant de la surface métallique à la
masse.
Nota : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint.


+


+

2. Débranchez le câble volant de la borne négative (-) de la batterie


d’appoint.
277

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage

+

+
3. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie
d’appoint.


+


+

4. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie qui


était déchargée.
Une fois le moteur en marche et les câbles volants retirés, laissez le
moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes pour lui permettre
de réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti.

278

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE

Si vous devez faire remorquer votre véhicule, faites appel à un service


professionnel de remorquage ou appelez le Programme d’assistance
dépannage si vous y êtes abonné.
Nous vous recommandons de faire remorquer votre véhicule avec un
lève-roues ou de le faire transporter sur la plateforme d’une dépanneuse.
Ne faites pas remorquer votre véhicule au moyen d’une sangle de levage.
La procédure de remorquage au moyen d’une sangle de levage n’est pas
approuvée par Mazda.
Sur les véhicules à traction avant, si votre véhicule doit être remorqué
par l’avant, assurez-vous qu’un cadre de levage approprié est utilisé pour
soulever les roues avant du sol. Les roues arrière peuvent demeurer au
sol lorsque le remorquage est effectué de cette façon.
Si votre véhicule doit être remorqué par l’arrière à l’aide d’un lève-roues,
il faut soulever les roues avant (roues motrices) du sol à l’aide d’un
porte-roues pour éviter d’endommager la boîte de vitesses.

279

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Pour les véhicules à quatre roues motrices, il est nécessaire d’effectuer
le remorquage avec les quatre roues soulevées du sol, à l’aide d’un
lève-roues ou du plateau d’une dépanneuse, pour éviter d’endommager la
boîte de vitesses automatique, le système à quatre motrices ou le
véhicule.
Si le véhicule est remorqué par d’autres moyens ou d’une manière
incorrecte, des dommages peuvent s’ensuivre.
Remorquage d’urgence
Dans le cas où votre véhicule en panne doit être remorqué par un autre
véhicule (lorsqu’un lève-roues, une dépanneuse ou un véhicule à plateau
ne sont pas disponibles), votre véhicule (peu importe la configuration de
ses organes de transmission) peut être remorqué sur les quatre roues
dans les conditions suivantes :
• L’avant du véhicule fait face au véhicule de remorquage.
• Mettez la boîte de vitesses en position N (point mort). Si vous ne
pouvez pas déplacer le levier sélecteur à la position N (point mort),
consultez la section Interverrouillage du levier sélecteur du chapitre
Conduite pour obtenir des directives à cet effet.
• La vitesse maximale ne doit pas dépasser 56 km/h (35 mi/h).
• Ne faites pas remorquer votre véhicule sur une distance supérieure à
80 km (50 mi).

280

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
(CONTINENT AMÉRICAIN ET HAWAII)
Notre objectif est de vous satisfaire totalement et en tout temps. Nous
sommes là pour vous servir. Tous les concessionnaires Mazda autorisés
ont les connaissances et l’outillage nécessaires pour garder votre véhicule
Mazda en parfait état.
Pour toute question ou recommandation au sujet de l’entretien de votre
véhicule Mazda ou du service offert par votre concessionnaire Mazda
autorisé, nous vous conseillons de procéder comme suit :
ÉTAPE 1 : Communiquez avec votre concessionnaire Mazda
autorisé.
Abordez la question avec un concessionnaire Mazda autorisé. C’est le
moyen le plus sûr et le plus rapide pour résoudre le problème. Si votre
problème n’a pas été résolu par le DIRECTEUR DES RELATIONS AVEC
LA CLIENTÈLE, le DIRECTEUR DES VENTES, le DIRECTEUR DU
SERVICE TECHNIQUE ou le DIRECTEUR DU SERVICE DES PIÈCES,
communiquez avec le DIRECTEUR GÉNÉRAL ou le PROPRIÉTAIRE de
l’établissement concessionnaire autorisé.
ÉTAPE 2 : Communiquez avec Mazda North American Operations.
Si vous estimez avoir besoin d’assistance supplémentaire après avoir
communiqué avec la direction de votre concessionnaire autorisé,
communiquez avec Mazda North American Operations :
Visitez le site : www.mazdaUSA.com.
Vous y trouverez les réponses à de nombreuses questions, notamment
comment trouver un concessionnaire Mazda autorisé aux États-Unis et
comment communiquer avec lui.
Par courriel à l’adresse : www.mazdaUSA.com (cliquez sur CONTACT US
(pour nous joindre) au bas de la page d’accueil).
Par téléphone au numéro : 1 800 222-5500
Par courrier à l’adresse :
Attn : Customer Assistance
Mazda North American Operations
7755 Irvine Center Drive
Irvine, CA 92618–2922
P.O. Box 19734
Irvine, CA 92623–9734

281

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Quelle que soit la méthode utilisée pour communiquer avec nous,
aidez-nous à vous servir plus efficacement en nous fournissant les
informations suivantes :
1. Vos nom, adresse et numéro de téléphone.
2. L’année et le modèle de votre véhicule.
3. Le numéro d’identification du véhicule (le numéro à 17 chiffres qui
figure sur votre carte d’immatriculation ou sur une plaquette dans le
coin supérieur gauche de la planche de bord).
4. La date d’achat et le kilométrage au compteur.
5. La raison sociale et l’adresse de votre concessionnaire autorisé.
6. Vos questions.
Si vous résidez à l’extérieur des États-Unis, veuillez communiquer avec le
distributeur Mazda le plus proche.
ÉTAPE 3 : Communiquez avec le Better Business Bureau (BBB).
Mazda North American Operations conçoit qu’il n’est pas toujours
possible de parvenir à une entente mutuelle en cas de controverse. En
dernier recours, afin que votre cas soit traité de façon équitable, Mazda
North American Operations participe au programme d’arbitrage pour les
véhicules automobiles administré par le Better Business Bureau (BBB).
Ce programme n’encoure aucun frais.
Le BBB AUTO LINE peut vous aider à régler un différend en matière de
garantie qui vous oppose à un constructeur automobile afin de parvenir à
une entente acceptable pour les deux parties. Si la BBB ne peut
concrétiser une entente à l’amiable entre vous et le constructeur
automobile, elle peut par contre proposer une audience sans
complications de procédure devant un arbitre de griefs.
Vous devez faire appel à la BBB AUTO LINE avant de faire valoir vos
droits ou de recourir au « Magnuson-Moss Warranty Act », 15 U.S.C. §
2301 et seq. Dans les limites permises des lois applicables du « Lemon
Law », vous devez également faire appel à la BBB AUTO LINE avant de
faire valoir vos droits ou de recourir au « Lemon Law ». Si vous
choisissez un recours non proposé par le « Magnuson-Moss Warranty
Act » ou les lois applicables du « Lemon Law », vous n’êtes pas tenu de
faire appel en premier à la BBB AUTO LINE.
Cette procédure peut prendre jusqu’à 40 jours. Sauf sur acceptation, la
décision arbitraire n’est pas irrévocable, ni pour vous ni pour Mazda.
Pour obtenir de plus amples renseignements concernant la BBB AUTO
LINE, y compris les conditions d’admissibilité, veuillez composer le
1 800 955–5100, ou visitez le site Web www.lemonlaw.bbb.org.
282

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Chez Mazda, la satisfaction de nos clients passe avant tout! Nous
souhaitons satisfaire pleinement tous nos clients sans intermédiaire. Mais
lorsqu’une décision prise par Mazda ne vous convient pas, nous
proposons une solution rapide, équitable et sans frais, telle que la BBB
AUTO LINE, afin d’assurer que Mazda respecte tous ses engagements
envers vous.
Pour les véhicules en Californie
1. MAZDA NORTH AMERICAN OPERATIONS (« MAZDA »)
PARTICIPE À PROGRAMME AUTO LINE du Better Business Bureau
(BBB), un programme de médiation/arbitrage administré par le
Council of Better Business Bureaus [4200 Wilson Boulevard,
Arlington, Virginia 22203] par l’entremise des Better Business
Bureaus de votre localité. La BBB AUTO LINE et MAZDA ont été
accrédités par le Arbitration Certification Program (programme
d’accréditation d’arbitrage) du California Department of Consumer
Affairs.
2. Si un problème survient avec la garantie écrite MAZDA, nous vous
encourageons à nous en faire part. Si nous sommes dans
l’impossibilité de le résoudre, vous pouvez faire une réclamation
auprès de la BBB AUTO LINE. Les réclamations doivent être faites
auprès de la BBB AUTO LINE dans les six(6) mois suivant
l’expiration de la garantie.
3. Pour faire une réclamation auprès de la BBB AUTO LINE, composez
le 1-800-955-5100. Cet appel est sans frais.
4. Dans le but de formuler une réclamation auprès de la BBB AUTO
LINE, vous devez fournir votre nom et adresse, le nom de la marque
et le numéro d’identification de votre véhicule (NIV), ainsi qu’une
description de la nature du problème ou de la plainte. Vous devez
également fournir : la date approximative d’acquisition de votre
véhicule, le kilométrage réel du véhicule, la date approximative et le
kilométrage au moment où les premiers problèmes ont été signalés à
MAZDA ou à un de nos concessionnaires, ainsi qu’une description du
règlement que vous désirez obtenir.
5. Le personnel de la BBB AUTO LINE peut tenter de résoudre le litige
par les voies de la médiation. Si la médiation est un échec, ou si vous
ne désirez pas participer à la médiation, les réclamations qui
s’appliquent à la juridiction du programme peuvent être présentées à
un arbitre au cours d’une audience informelle. La décision de
l’arbitre devrait normalement être connue dans les 40 jours du dépôt
de votre plainte; il peut y avoir un délai de 7 jours si vous n’avez pas
283

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
préalablement signalé votre problème à MAZDA, ou un délai de
30 jours si l’arbitre réclame une inspection/rapport par un expert
technicien impartial ou une enquête plus approfondie et un rapport
par la BBB AUTO LINE.
6. Vous devez utiliser la BBB AUTO LINE avant d’exposer à la cour,
certains droits ou recours conférés par le California Civil Code, à la
section 1793.22. Vous devez également utiliser la BBB AUTO LINE
avant d’exercer vos droits ou de chercher des recours créés par le
titre I du « Magnuson-Moss Warranty Act, 15 U.S.C. ». sec. 2301 et
séq. Si vous choisissez d’obtenir un règlement en exerçant des droits
et des recours non créés par le California Civil Code, Section 1793,22
ou ne figurant pas au Titre I du « Magnuson-Moss Warranty Act »,
ces statuts n’exigent pas de recours auprès de la BBB AUTO LINE.
7. La section 1793.2(d) du California Civil Code exige que, si MAZDA
ou son représentant sont incapables de réparer un véhicule moteur
neuf pour se conformer à la garantie express applicable après un
nombre raisonnable de tentatives, MAZDA pourrait être forcé de
remplacer ou de racheter le véhicule. La section 1793.22(b) du
California Civil Code laisse entendre que MAZDA a eu plusieurs
occasions raisonnables de réparer le véhicule selon les dispositions
de la garantie express applicable si, dans les 18 mois à partir de la
livraison du véhicule à l’acheteur, ou lorsqu’il y a 29 000 kilomètres
(18 000 milles) au compteur kilométrique du véhicule, selon la
première éventualité, une ou plusieurs des situations suivantes se
produisent :
• La même non conformité [action de ne pas se conformer à la garantie
écrite qui affecte l’utilisation, la valeur ou la sécurité du véhicule] crée
une condition susceptible de causer la mort ou de sérieuses blessures
corporelles si le véhicule est conduit ET QUE la non conformité a été
soumise à une réparation plus de deux fois par MAZDA ou ses agents
représentants ET QUE l’acheteur ou le locateur a directement averti
MAZDA du besoin de réparation de la non conformité; OU
• La même non-conformité a été soumise à la réparation plus de quatre
(4) fois par MAZDA ou ses représentants ET l’acheteur a averti
MAZDA du besoin de réparer cette irrégularité; OU
• Le véhicule est hors d’usage en raison des réparations de
non-conformités par MAZDA ou ses représentants pendant un total
cumulatif de plus de 30 jours après la livraison du véhicule à
l’acheteur.

284

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
CONFORMÉMENT AUX EXIGENCES STIPULÉES
PRÉCÉDEMMENT, UN AVIS SERA EXPÉDIÉ À MAZDA, À
L’ADRESSE SUIVANTE :
Mazda North American Operations
7755 Irvine Center Drive
Irvine, CA 92618
ATTN: Customer Mediation
8. Les recours suivants peuvent être utilisés dans BBB AUTO LINE : les
réparations, le remboursement d’argent payé en réparations ou
autres dépenses encourues en raison de la non conformité du
véhicule, le rachat ou le remplacement de votre véhicule, et une
compensation pour les dommages ainsi que les recours disponibles
sous la garantie écrite ou la loi applicable de MAZDA.
9. Le recours suivants ne peuvent être recherchés dans BBB AUTO
LINE: les dommages punitifs ou multiples, les honoraires d’avocat ou
les dommages accessoires ou indirect autres que ceux fournis dans
le California Civil Code, aux sections 1794(a) et (b).
10. Vous pouvez rejeter la décision émise par un arbitre de BBB AUTO
LINE. Si vous rejetez la décision, vous serez libre d’entreprendre
d’autres actions en justice. La décision de l’arbitre et toutes
nouvelles données sont admises lors d’une poursuite en justice.
11. Si vous acceptez la décision de l’arbitre, MAZDA sera lié par la
décision, et devra s’y conformer dans un délai raisonnable ne
dépassant pas les 30 jours suivant la réception d’un avis stipulant
votre acceptation de la décision.
12. Communiquez avec BBB AUTO LINE au 1-800-955-5100 pour obtenir
de plus amples renseignements sur le programme.
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE (CANADA)
Notre objectif est de vous satisfaire totalement et en tout temps. Nous
sommes là pour vous servir. Tous les concessionnaires Mazda autorisés
ont les connaissances et l’outillage nécessaires pour garder votre véhicule
Mazda en parfait état.
D’après notre expérience, votre concessionnaire autorisé est le plus apte
à régler efficacement les questions, problèmes ou plaintes au sujet du
fonctionnement de votre véhicule Mazda ou de toute autre transaction de

285

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
service en général. Si les procédures normales du concessionnaire
autorisé ne suffisent pas à vous donner satisfaction, nous vous
recommandons de suivre les étapes ci-dessous :
ÉTAPE 1 : Communiquez avec votre concessionnaire Mazda
autorisé.
Expliquez votre problème à un membre de la direction du
concessionnaire autorisé. Si le problème a déjà été soumis au directeur
du service technique, communiquez avec le propriétaire ou le directeur
général du concessionnaire autorisé.
ÉTAPE 2 : Téléphonez au bureau régional Mazda.
Si vous avez encore besoin d’aide, demandez au directeur du service
technique du concessionnaire autorisé de vous mettre en communication
avec le représentant du service local de Mazda, ou communiquez avec le
bureau régional de Mazda Canada Inc. pour de tels arrangements.
ÉTAPE 3 : Communiquez avec le Service des relations avec la
clientèle de Mazda.
Si vous n’êtes pas entièrement satisfait, communiquez avec le Service des
relations avec la clientèle, Mazda Canada Inc., 55 Vogell Road, Richmond
Hill (Ontario) L4B 3K5 TÉL. : 1 800 263–4680.
Donnez-leur les renseignements suivants :
1. Vos nom, adresse et numéro de téléphone.
2. L’année et le modèle de votre véhicule.
3. Le numéro d’identification du véhicule (NIV). Consultez la section
Numéro d’identification du véhicule du chapitre Entretien et
caractéristiques du présent guide pour connaître l’emplacement du
numéro d’identification du véhicule.
4. La date d’achat.
5. Le kilométrage au compteur.
6. La raison sociale et l’adresse de votre concessionnaire autorisé.
7. La nature de votre problème et la cause de votre insatisfaction.
Le Service des relations avec la clientèle, en collaboration avec le
représentant local de Mazda pour le service, examinera le cas pour
déterminer si toutes les mesures possibles ont été prises pour vous donner
satisfaction.
Vous devez néanmoins reconnaître que pour résoudre des problèmes au
niveau du service, il faut recourir dans la plupart des cas aux
installations, au personnel et à l’outillage de votre concessionnaire Mazda
286

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
autorisé. Nous vous prions donc de suivre, dans l’ordre indiqué, les
trois étapes mentionnées ci-dessus de manière à obtenir les meilleurs
résultats possibles.
Programme de médiation/arbitrage
Dans certains cas le problème du client ne peut pas être résolu par le
Processus de révision « satisfaction-client » de Mazda. Si, après avoir
suivi toutes les étapes mentionnées ci-dessus, votre problème n’est
toujours pas résolu, vous avez un autre recours.
Mazda Canada Inc. participe à un programme d’arbitrage géré par le
Programme d’arbitrage pour les véhicules automobiles du Canada (PAVAC).
Le PAVAC vous indiquera comment votre problème pourra être examiné et
résolu par un tiers indépendant qui rendra un arbitrage exécutoire.
Mazda Canada Inc. et ses concessionnaires autorisés visent votre entière
satisfaction. La participation de Mazda au PAVAC constitue une
contribution importante à l’atteinte de ce but. Il n’y a aucun frais reliés à
l’utilisation du PAVAC. Les résultats du PAVAC sont rapides, équitables et
définitifs et la décision, de par sa nature irrévocable, vous liera ainsi que
Mazda Canada Inc.
Programme d’arbitrage pour les véhicules automobiles du Canada
(PAVAC)
Dans le cas des véhicules livrés aux concessionnaires canadiens
autorisés. En cas de différend impossible à résoudre entre le
propriétaire, Mazda ou un de ses concessionnaires autorisés (les parties
concernées ne sont pas d’accord), le propriétaire peut utiliser les
services offerts par le Programme d’arbitrage pour les véhicules
automobiles du Canada (PAVAC).
Le PAVAC utilise les services d’administrateurs provinciaux afin d’aider
les clients à fixer la date et à se préparer à leurs auditions. Cependant,
avant de pouvoir procéder avec PAVAC vous devez suivre le Processus de
révision « satisfaction-client » de Mazda indiqué ci-dessus.
Le PAVAC est présent et actif dans toutes les provinces et territoires. Les
clients qui désirent obtenir plus de renseignements sur ce programme
peuvent se procurer un livret d’information auprès de leur
concessionnaire autorisé, de l’administrateur provincial au
1 800 207-0685 ou en communiquant avec le Programme d’arbitrage pour
les véhicules automobiles du Canada au
235, Yorkland Boulevard, Bureau 407
North York (Ontario)
M2J 4Y8
ou sur le site
http://camvap.ca.
287

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Bureaux régionaux
Bureaux régionaux Régions desservies
Mazda Canada Inc.
Région de l’Ouest Alberta,
8171 Ackroyd Road Colombie-Britannique,
Bureau 2000 Manitoba,
Richmond (Colombie-Britannique) Saskatchewan,
V6X 3K1 Yukon
(604) 303–5670
Mazda Canada Inc.
Région du Centre
55 Vogell Road
Ontario
Richmond Hill (Ontario).
L4B 3K5
1 800 263–4680
Mazda Canada Inc.
Région du Québec et de
Québec,
l’Atlantique
Nouveau-Brunswick,
6111, route
Nouvelle-Écosse,
Transcanadienne
Île-du-Prince-Édouard,
Pointe-Claire (Québec)
Terre-Neuve
H9R 5A5
(514) 694–6390
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE (PORTO RICO ET ÎLES VIERGES)
Notre objectif est de vous satisfaire totalement et en tout temps. C’est
pourquoi tous les concessionnaires Mazda autorisés ont les connaissances
et l’outillage nécessaires pour garder votre véhicule Mazda en parfait
état.
Pour toute question ou recommandation au sujet de l’entretien de votre
véhicule Mazda ou du service offert par votre concessionnaire Mazda
autorisé, nous vous conseillons de procéder comme suit :
ÉTAPE 1
Abordez la question avec un concessionnaire Mazda autorisé. C’est le
moyen le plus sûr et le plus rapide pour résoudre le problème. Si votre
problème n’a pas été résolu par le DIRECTEUR DES RELATIONS AVEC
LA CLIENTÈLE, le DIRECTEUR DES VENTES, le DIRECTEUR DU
288

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
SERVICE TECHNIQUE ou le DIRECTEUR DU SERVICE DES PIÈCES,
communiquez avec le DIRECTEUR GÉNÉRAL ou le PROPRIÉTAIRE de
l’établissement concessionnaire autorisé.
ÉTAPE 2
Si, après l’étape 1, vous estimez avoir besoin d’assistance supplémentaire,
communiquez avec votre représentant régional Mazda (indiqué sur la
page suivante).
Pour nous permettre de vous aider efficacement, veuillez nous fournir les
informations suivantes :
1. Vos nom, adresse et numéro de téléphone.
2. L’année et le modèle de votre véhicule.
3. Le numéro d’identification du véhicule (le numéro à 17 chiffres qui
figure sur votre carte d’immatriculation ou sur une plaquette dans le
coin supérieur gauche de la planche de bord).
4. La date d’achat et le kilométrage au compteur.
5. La raison sociale et l’adresse de votre concessionnaire autorisé.
6. Vos questions.
Si vous désirez communiquer par écrit, faites parvenir la lettre à
l’attention de : Customer Assistance
Plaza Motors Corp.
Mazda de Puerto Rico
P.O. Box 362722
San Juan PUERTO RICO
00936–2722
Tél. : (787) 788-9300
Nous pourrons ainsi être sûrs de vous répondre aussi efficacement que
possible. Ceci est notre but.
Si vous résidez à l’extérieur des États-Unis, veuillez communiquer avec le
distributeur Mazda le plus proche.

289

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
EN CALIFORNIE (ÉTATS-UNIS SEULEMENT)
La section 1793.2(d) du Code civil de Californie exige que, lorsqu’un
fabricant ou son représentant n’est pas en mesure de réparer un véhicule
en se conformant à la garantie applicable au véhicule après un nombre
raisonnable de tentatives, le fabricant doit remplacer le véhicule par un
autre sensiblement identique ou racheter le véhicule et rembourser
l’acheteur pour un montant égal au prix actuel payé ou payable par le
client (moins une déduction raisonnable pour l’utilisation du véhicule par
le client). Le client est en droit de choisir le remboursement ou le
remplacement du véhicule.
La section 1793.22(b) du Code civil de Californie présume que le
fabricant a tenté à plusieurs reprises de se conformer aux garanties
applicables au véhicule si, dans les premiers 18 mois suivant l’achat d’un
nouveau véhicule ou dans les premiers 29 000 km (18 000 mi), selon la
première échéance :
1. Deux tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
pouvant causer la mort ou des blessures graves ont été effectuées
OU
2. Quatre tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
(une défectuosité ou une condition nuisant considérablement à
l’utilisation, à la valeur ou à la sécurité du véhicule) ont été
effectuées; OU
3. Le véhicule ne peut être utilisé pendant une période de plus de
30 jours civils (pas nécessairement consécutifs) à cause de la
réparation de non-conformités.
Dans les situations 1 et 2 mentionnées ci-dessus, le client doit également
aviser le fabricant du besoin de réparation de la non-conformité à
l’adresse suivante :
Mazda North American Operations
7755, Irvine Center Drive
Irvine, CA 92618–2922

290

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
IMPORTATEURS/DISTRIBUTEURS MAZDA
ÉTATS-UNIS (Importateur/Distributeur)
Mazda North American Operations
7755 Irvine Center Drive
Irvine, CA 92618–2922
P.O. Box 19734
Irvine, CA 92623–9734
Tél. : 1 800 222–5500 (aux États-Unis)
(949) 727–1990 (à l’extérieur des États-Unis)
(Distributeurs régionaux)
CANADA
Mazda Canada, Inc.
55 Vogell Road
Richmond Hill (Ontario) L4B 3K5
TÉL. : 1 800 263–4680 (au Canada)
(416) 609–9909 (à l’extérieur du Canada)
PORTO RICO ET ÎLES VIERGES
Plaza Motors Corp. (Mazda de Puerto Rico)
P.O. Box 362722 San Juan PUERTO RICO 00936–2722
Tél. : (787) 788-9300
GUAM
(d.b.a. Triple J. Enterprises, Inc.)
P.O. Box 6066 Tamuning GUAM
Tél. : (671) 646-9216
SAIPAN
Pacific International Marianas, Inc.
(d.b.a. Midway Motors)
P.O. Box 887 Saipan, MP 96950
Tél : (670) 234–7524
Triple J Saipan, Inc.
(d.b.a. Triple J Motors)
Beach Road
Chalan LauLau
Saipan, MP 96950
Tél : (670) 235–4868
291

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
SAMOA AMÉRICAINES
Polynesia Motors, Inc.
P.O. Box 1120, Pago Pago AMERICAN SAMOA 96799
Tél. : (684) 699-1854
GARANTIES DE VOTRE VÉHICULE MAZDA
• Garantie limitée de véhicule neuf
• Garantie limitée sur les dispositifs de retenue
• Garantie limitée contre la perforation
• Garantie fédérale sur les dispositifs antipollution
– Garantie contre les défectuosités des dispositifs antipollution
– Garantie sur le rendement des dispositifs antipollution
• Garantie californienne sur les dispositifs antipollution (le cas échéant)
• Garantie limitée sur les pièces de rechange et les accessoires
• Garantie des pneus
Nota : Des renseignements détaillés sur les garanties sont inclus dans
votre porte-documents Mazda.
À l’extérieur des États-Unis
Les lois gouvernementales des États-Unis exigent que les automobiles
soient conformes aux lois sur les dispositifs antipollution ainsi qu’aux
normes de sécurité. C’est pourquoi les véhicules conçus pour une
utilisation aux États-Unis peuvent différer des véhicules vendus dans
d’autres pays.
Il peut donc s’avérer difficile, voire impossible pour vous de recevoir un
service satisfaisant dans d’autres pays. Nous vous conseillons donc
fortement de NE PAS sortir des États-Unis avec votre véhicule Mazda.
Toutefois, si vous devez vous établir au Canada de façon permanente, les
véhicules Mazda construits pour une utilisation aux États-Unis peuvent
être admissibles à une exportation vers le Canada une fois que les
modifications visant le respect des Normes de sécurité des véhicules
automobiles du Canada sont apportées.
Note spéciale : L’élément stipulé ci-dessus concerne plus spécifiquement
les situations d’importation/d’exportation permanentes et ne s’applique
pas aux vacanciers.

292

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Vous pouvez rencontrer les problèmes suivants si vous sortez des
États-Unis avec votre véhicule :
• impossibilité d’obtenir le carburant recommandé. Une essence au
plomb ou avec un indice d’octane trop bas nuira au rendement du
moteur et endommagera le moteur et les dispositifs antipollution;
• impossibilité de trouver des ateliers de réparation, de l’outillage, de
l’équipement de contrôle et des pièces de rechange appropriés.
Veuillez consulter le guide de garantie du constructeur pour obtenir plus
d’information.
À l’extérieur du Canada
Les lois gouvernementales du Canada exigent que les automobiles soient
conformes aux lois sur les dispositifs antipollution ainsi qu’aux normes de
sécurité. C’est pourquoi les véhicules conçus pour une utilisation au
Canada peuvent différer des véhicules vendus dans d’autres pays.
Il peut donc s’avérer difficile, voire impossible pour vous de recevoir un
service satisfaisant dans d’autres pays. Nous vous conseillons donc
fortement de NE PAS sortir du Canada avec votre véhicule Mazda.
Toutefois, si vous devez vous établir aux États-Unis de façon
permanente, les véhicules Mazda construits pour une utilisation au
Canada peuvent être admissibles à une exportation vers les États-Unis
une fois que les modifications visant le respect des normes du United
States Federal Motor Vehicle Safety (sécurité des véhicules automobiles
des États-Unis) auront été apportées.
Note spéciale : L’élément stipulé ci-dessus concerne plus spécifiquement
les situations d’importation/d’exportation permanentes et ne s’applique
pas aux vacanciers.
Vous pouvez rencontrer les problèmes suivants si vous sortez du Canada
avec votre véhicule :
• impossibilité d’obtenir le carburant recommandé. Une essence au
plomb ou avec un indice d’octane trop bas nuira au rendement du
moteur et endommagera le moteur et les dispositifs antipollution;
• impossibilité de trouver des ateliers de réparation, de l’outillage, de
l’équipement de contrôle et des pièces de rechange appropriés.
Veuillez consulter le guide de garantie du constructeur pour obtenir plus
d’information.

293

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE DEUXIÈME MONTE NON D’ORIGINE
Des accessoires et pièces non d’origine pour véhicules Mazda se trouvent
dans le commerce. Ils peuvent être installés sur votre véhicule, mais ils
ne sont pas approuvés par le fabricant pour une utilisation sur les
véhicules Mazda. Si vous installez des accessoires ou pièces de deuxième
monte non d’origine, ces derniers pourraient nuire au rendement ou au
système de sécurité de votre véhicule; la garantie du fabricant ne couvre
pas de tels problèmes. Avant d’installer tout accessoire ou pièce de
deuxième monte non d’origine, consultez un concessionnaire Mazda
autorisé.
AVERTISSEMENT : Installation d’accessoires ou de pièces de
deuxième monte non d’origine :
L’installation d’accessoires ou de pièces de deuxième monte non
d’origine peut être dangereuse. Les pièces ou accessoires mal conçus
peuvent gravement nuire au rendement ou au système de sécurité de
votre véhicule. Ceci peut entraîner un accident ou augmenter vos
risques de blessures en cas d’accident. Consultez toujours un
concessionnaire Mazda autorisé avant d’installer des accessoires ou
pièces de deuxième monte non d’origine.

AVERTISSEMENT : Équipement électrique ou électronique de


deuxième monte :
L’équipement électrique ou électronique non adéquat ou installé
incorrectement peut être dangereux. Certains systèmes essentiels
peuvent être endommagés, entraînant le calage du moteur, l’activation
accidentelle des sacs gonflables, la mise hors fonction des freins
antiblocage (ABS) ou un incendie dans le véhicule. Faites très
attention lors de la sélection et de l’installation d’équipement électrique
de deuxième monte, tel que les téléphones mobiles, les
émetteurs-récepteurs radio, les chaînes audio et les systèmes d’alarme
de véhicule.

Mazda n’assume aucune responsabilité en cas de mort, blessures ou


dépenses qui peuvent résulter de l’installation d’accessoires et pièces de
deuxième monte non d’origine.

294

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
PUBLICATIONS RELATIVES À L’ENTRETIEN ET À LA
RÉPARATION
Les publications relatives à l’entretien et à la réparation autorisés en
usine de Mazda sont disponibles pour les propriétaires qui désirent
effectuer eux-mêmes l’entretien et la réparation de leur véhicule.
Pour commander de telles publications auprès de votre concessionnaire
autorisé Mazda, consultez le tableau ci-dessous.
Si les publications désirées ne sont pas disponibles chez votre
concessionnaire autorisé, ce dernier peut vous les commander.
NUMÉRO DE COMMANDE DE DESCRIPTION DE LA
PUBLICATION PUBLICATION
9999 95 062B 10 MANUEL DE RÉPARATION
9999 95 038G 10 MANUEL DES SCHÉMAS
ÉLECTRIQUES
9999 95 014C 10 GUIDE DU PROPRIÉTAIRE
MANUEL DE RÉPARATION :
Ce manuel donne les directives d’entretien et de réparation des organes
de transmission, de la carrosserie et du châssis.
MANUEL DES SCHÉMAS ÉLECTRIQUES :
Ce manuel présente les schémas électriques ainsi que l’emplacement de
chacun des composants du circuit électrique de votre véhicule.
GUIDE DU PROPRIÉTAIRE :
Ce guide contient tous les renseignements concernant l’utilisation et
l’entretien appropriés de votre véhicule. Il ne s’agit pas d’un manuel
destiné aux techniciens.
N’oubliez pas que votre concessionnaire autorisé Mazda dispose
de techniciens qualifiés ainsi que de l’outillage spécial nécessaire
à la réparation et à l’entretien adéquats et sûrs des véhicules
Mazda.
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ (É.-U. SEULEMENT)
Si vous soupçonnez que votre véhicule a un défaut qui pourrait causer
un accident ou des blessures graves ou mortelles, informez-en
immédiatement la National Highway Traffic Safety
Administration (NHTSA) et Mazda Corporation.

295

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une
enquête et ordonner le lancement d’une campagne de rappel et de
réparation lorsqu’elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité
touche un groupe de véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut pas
intervenir dans le cas d’un différend entre le client, son concessionnaire
et Mazda Corporation.
Pour communiquer avec la NHTSA, appelez la ligne directe en matière
de sécurité automobile au 1-888-327-4236 (ATS : 1-800-424-9153). Vous
pouvez également visiter le site Web http://www.safercar.gov ou écrire à
l’adresse suivante :
Administrator
1200 New Jersey Avenue, Southeast
Washington, D.C. 20590 États-Unis
Le site Web http://www.safercar.gov permet également d’obtenir
d’autres renseignements relatifs à la sécurité automobile.
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ
(CANADA SEULEMENT)
Si vous craignez qu’une défectuosité de votre véhicule puisse entraîner
un accident, des blessures ou la mort, informez-en immédiatement
Transport Canada en composant le numéro sans frais suivant :
1-800-333–0510.

296

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
LAVAGE DE L‘EXTÉRIEUR DU VÉHICULE
Lavez régulièrement votre véhicule avec de l’eau froide ou tiède et un
shampooing à pH neutre.
• N’utilisez jamais de détergent ou de savon domestique puissant tel que
le savon pour lave-vaisselle ou le détersif à lessive liquide. Ces
produits peuvent décolorer et tacher les surfaces peintes.
• Ne lavez jamais votre véhicule lorsqu’il est « chaud au toucher » ou
lorsqu’il se trouve au grand soleil.
• Pour assurer un lavage parfait, utilisez toujours une éponge propre ou
un gant de lavage auto et suffisamment d’eau.
• Séchez le véhicule à l’aide d’un chamois ou d’un tissu-éponge doux
afin d’éliminer le tachetage par eau.
• Il est particulièrement important de laver le véhicule régulièrement
pendant les mois d’hiver, car la saleté et le sel d’épandage sont
difficiles à enlever et ils endommagent le véhicule.
• Nettoyez immédiatement les traces d’essence, de carburant diesel, les
fientes d’oiseaux et les traces d’insecte, car ils peuvent endommager la
peinture du véhicule et même l’écailler avec le temps.
• Avant de pénétrer dans un lave-auto, enlevez tous les accessoires
extérieurs tels que les antennes.
• Les lotions solaires et les produits pour éloigner les insectes
peuvent endommager toute surface peinte; si de telles
substances entrent en contact avec votre véhicule, lavez
celui-ci dès que possible.
LUSTRAGE
L’application aux six mois d’un enduit protecteur pour peinture au
polymère de qualité supérieure sur votre véhicule contribue à réduire les
égratignures légères et les dommages à la peinture.
• Lavez d’abord le véhicule. Consultez la section Lavage de l’extérieur
du véhicule pour obtenir des renseignements plus détaillés.
• N’utilisez pas une cire qui contient des abrasifs; utilisez une cire
liquide de qualité supérieure.
• Veillez à ce que l’enduit protecteur n’entre pas en contact avec les
garnitures d’un noir peu lustré qui ne font pas partie de la carrosserie
(poignées de porte à surface grenue, porte-bagages, pare-chocs,
moulures latérales, boîtiers de miroirs ou zone de l’auvent du
pare-brise). Avec le temps, l’enduit protecteur pourrait causer une
décoloration de ces pièces ou les tacher.
297

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
PEINTURE ÉCAILLÉE
De la peinture de retouche identique à la couleur de votre véhicule est
disponible chez votre concessionnaire. Elle peut être utilisée pour
réparer les égratignures mineures à la peinture.
• Enlevez les particules comme les fientes d’oiseau, la sève d’arbre, les
restes d’insectes, les taches de goudron, le sel et les retombées
industrielles avant de réparer la peinture écaillée.
• Assurez-vous de toujours lire les instructions avant d’utiliser ces
produits.
JANTES ET ENJOLIVEURS EN ALUMINIUM
Les jantes ou les enjoliveurs en aluminium sont recouverts d’un enduit
de finition lustré. Afin de garder leur lustre :
• Nettoyez-les avec de l’eau froide ou tiède avec un shampooing au pH
neutre.
• N’appliquez jamais de produit de nettoyage chimique sur des jantes ou
des enjoliveurs chauds ou tièdes.
• Certains lave-autos automatiques peuvent endommager l’enduit de
finition lustré des jantes et des enjoliveurs de votre véhicule.
L’application de nettoyants chimiques combinée à l’action d’une brosse
pour enlever la poussière et la saleté peut causer, avec le temps, une
usure de l’enduit de finition lustré.
• N’utilisez pas de nettoyants pour roues à l’acide fluorhydrique ou
hautement corrosifs, de laine d’acier, d’essence ou des détergents
domestiques puissants.
• Pour enlever le goudron et la graisse, utilisez le Dissolvant de goudron
et d’huile ultrapuissant (0000–77–410E-01), offert par votre
concessionnaire Mazda autorisé.
MOTEUR
Un moteur propre fournit un meilleur rendement. En effet, les
accumulations de graisse et de poussière agissent comme un isolant qui
empêche le refroidissement du moteur. Lors du nettoyage du moteur :
• Faites preuve de prudence lors de l’utilisation d’un appareil de lavage
à pression pour nettoyer le moteur. Le liquide à haute pression peut
pénétrer dans les pièces scellées et causer des dommages.
• Ne pulvérisez jamais d’eau sur le moteur ni sur aucun composant du
moteur. L’eau pourrait les endommager.
298

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Pulvérisez le Shampooing et dégraissant pour moteur
(0000–77–410E-09), disponible chez votre concessionnaire Mazda
autorisé, sur toutes les pièces à nettoyer, puis rincez avec de l’eau
sous pression.
• Pour éviter les dommages causés par l’eau lors du nettoyage du
moteur, couvrez les éléments ombrés.

• Moteur 2.5 L I4

• Moteur 3.0 L V6
• Ne lavez ni ne rincez jamais un moteur en marche. L’infiltration d’eau
dans le moteur pourrait causer des dommages internes.
• Ne lavez ou ne rincez jamais une bobine d’allumage, un câble de
bougie d’allumage ou un orifice de bougie, ni la zone entourant
l’emplacement d’assemblage.
299

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
PIÈCES EXTÉRIEURES EN PLASTIQUE (NON PEINTES)
N’utilisez que des produits approuvés pour nettoyer les pièces en
plastique. Ces produits sont disponibles auprès de votre concessionnaire.
• Pour le nettoyage de routine, utilisez de l’eau froide ou tiède avec un
shampooing à pH neutre.
• Si des taches de goudron ou de graisse sont présentes, utilisez le
Dissolvant de goudron et d’huile ultrapuissant (0000–77–410E-01),
disponible auprès de votre concessionnaire Mazda autorisé.
GLACES ET BALAIS D’ESSUIE-GLACE
Le pare-brise, la lunette arrière, les glaces latérales et les balais
d’essuie-glace doivent être nettoyés régulièrement. La présence de
substances sur les glaces du véhicule ou sur les balais d’essuie-glace peut
faire en sorte que ces derniers n’essuient pas correctement. Ces
substances peuvent comprendre les produits à base de cire utilisés dans
les lave-autos, les revêtements imperméables, la sève des arbres et tout
autre contaminant de nature organique. Ces contaminants peuvent
causer un bruit de raclement ou de sifflement des balais d’essuie-glace et
des traînées ou des souillures sur le pare-brise. Pour nettoyer les balais
d’essuie-glace, veuillez suivre les instructions suivantes :
• Nettoyez le pare-brise, la lunette arrière et les glaces latérales à l’aide
d’un détergent non abrasif comme le Nettoie-vitres Ultra-Clear en
aérosol (0000–77–400E-01 et 0000–77–400E-02), offert chez votre
concessionnaire autorisé.
• Vous pouvez nettoyer les balais d’essuie-glace avec de l’alcool
isopropylique (alcool à friction) ou un concentré de liquide lave-glace.
Ce concentré de lave-glace contient une solution spéciale et de l’alcool
qui aident à ôter la cire chaude déposée sur les balais d’essuie-glace et
le pare-brise dans les lave-autos automatiques. Assurez-vous de
remplacer les balais d’essuie-glace lorsqu’ils semblent usés ou qu’ils ne
fonctionnent pas adéquatement.
• N‘utilisez pas d‘abrasifs, car ils peuvent provoquer des rayures.
• N’utilisez pas d’essence, de kérosène ni de diluant pour peinture pour
le nettoyage de ces pièces.
TABLEAU DE BORD, GARNITURES INTÉRIEURES ET PAROI
VITRÉE
Nettoyez les garnitures intérieures et le tableau de bord avec un chiffon
humide, puis essuyez avec un chiffon propre et sec, ou utilisez le
Nettoyant pour cuir et vinyle de luxe Mazda (0000–77–430E-15).
300

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Évitez les nettoyants ou les produits de lustrage qui augmentent le
lustre de la partie supérieure de la planche de bord. Le fini mat de
cette zone aide à protéger le conducteur des reflets nuisibles du
pare-brise.
• N’utilisez pas de produits de nettoyage pour l’entretien ménager ni de
nettoie-vitres, car ils pourraient endommager le fini du panneau de
garnissage.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de solvants chimiques ni de
détergents puissants pour nettoyer le volant, le tableau de bord
ou les garnitures intérieures afin de prévenir la contamination du
système de sacs gonflables.

• Assurez-vous de laver ou d’essuyer vos mains si vous avez touché à


des produits comme des lotions solaires et insectifuges, afin d’éviter
d’endommager les surfaces peintes de l’habitacle.
HABITACLE
Pour le tissu, les tapis, les sièges en tissu, les ceintures de sécurité et les
sièges dotés de sacs gonflables latéraux (selon l’équipement) :
• Enlevez la poussière et la saleté au moyen d’un aspirateur.
• Enlevez les tâches légères et les saletés avec le Nettoyeur pour tissus
et détachant (0000–77–430E-01), disponible chez votre
concessionnaire Mazda autorisé.
• Si le tissu est taché de graisse ou de goudron, nettoyez d’abord la
zone souillée avec le Détachant (0000–77–410E-01), disponible chez
votre concessionnaire Mazda autorisé.
• Si une tache se forme sur le tissu après le détachage, nettoyez
immédiatement la région entière (sans la sursaturer) sinon la tache
s’incrustera.
• N’utilisez pas de produits nettoyants domestiques ou de nettoyants à
vitre puisqu’ils risquent de tacher et de décolorer les tissus et de
réduire les propriétés ignifuges du revêtement des sièges.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de solvants ni de détergents
puissants pour nettoyer le côté du siège dans lequel le sac
gonflable latéral (selon l’équipement) est monté. De tels produits
peuvent contaminer le système de sacs gonflables latéraux et nuire au
rendement des sacs gonflables en cas de collision. Le sac gonflable
peut mal fonctionner et ne pas protéger contre les blessures.

301

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
SIÈGES EN CUIR (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Les surfaces des sièges en cuir de votre véhicule sont recouvertes d’un
enduit protecteur transparent.
• Pour les nettoyer, utilisez un chiffon doux et le Nettoyant pour cuir et
vinyle de luxe (0000-77-430E-15), disponible auprès de votre
concessionnaire Mazda autorisé. Séchez avec un chiffon doux.
• Pour aider à maintenir la souplesse et la couleur du cuir, utilisez le
Nécessaire de nettoyage pour cuir de luxe (0000-77-609E-03),
disponible chez votre concessionnaire Mazda autorisé.
• N’utilisez pas de produit de nettoyage domestique, de mélange à base
d’alcool, de solvant, de produit conçu pour le nettoyage du
caoutchouc, du vinyle ou des matières plastiques ni de revitalisant
pour cuir à base d’huile ou de pétrole. Ces produits peuvent
provoquer une usure prématurée de l’enduit protecteur transparent.
SOUBASSEMENT DE CARROSSERIE
Rincez fréquemment la totalité du soubassement du véhicule.
Assurez-vous de retirer les saletés accumulées dans les orifices de
drainage de la carrosserie et des portes.
PRODUITS D’ENTRETIEN MAZDA
Vous pouvez vous procurer, auprès de votre concessionnaire Mazda, une
vaste sélection de produits de nettoyage et de produits de protection
pour le fini de votre véhicule. Ces produits de qualité ont été
spécialement conçus pour répondre aux besoins des automobilistes et
pour s’harmoniser parfaitement au style et aux lignes de votre véhicule.
Chaque produit est fabriqué avec des matériaux de première qualité qui
sont conformes aux normes les plus strictes ou les dépassent. Pour
obtenir de meilleurs résultats, utilisez ces produits ou des produits de
qualité équivalente. Ces produits sont disponibles auprès de votre
concessionnaire Mazda autorisé.

302

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
INTRODUCTION
Usez d’extrême prudence lors de l’utilisation du présent guide à des fins
d’inspection et d’entretien pour éviter toute blessure et des dégâts au
véhicule.
En cas de doute au sujet d’une procédure, nous vous recommandons
fortement de confier le travail aux techniciens d’un atelier d’entretien
fiable et qualifié, de préférence un concessionnaire Mazda autorisé.
Les techniciens Mazda formés à l’usine et les pièces d’origine Mazda sont
ce qu’il y a de mieux pour votre véhicule. Des réparations effectuées par
des techniciens qui n’ont pas les connaissances requises et à l’aide de
pièces qui ne sont pas conçues spécialement pour votre véhicule Mazda
seront inadéquates, incomplètes, insuffisantes et peuvent engendrer des
problèmes susceptibles d’endommager le véhicule ou encore de
provoquer un accident et des blessures.
Consultez un concessionnaire Mazda autorisé pour obtenir l’avis d’une
personne compétente et un service de qualité.
Le propriétaire doit conserver la preuve démontrant qu’un entretien
approprié de son véhicule a été effectué tel que prescrit.
Les réclamations de garantie effectuées pour des problèmes engendrés
par un entretien inapproprié, et non par des pièces défectueuses ou suite
à des travaux effectués chez un concessionnaire autorisé Mazda, ne
seront pas acceptées.
Tout atelier de réparation utilisant des pièces équivalentes aux pièces
d’origine Mazda peut effectuer l’entretien de votre véhicule. Nous
recommandons toutefois de toujours confier ces travaux à un
concessionnaire Mazda autorisé qui utilise des pièces Mazda
d’origine.
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Suivez le Programme 1 si le véhicule est conduit sans qu’aucune des
conditions suivantes ne s’applique.
Si une de ces conditions s’applique, consultez le Programme 2 (le
Programme 2 s’applique aux personnes qui résident au Canada et à Porto
Rico).
• Conduite répétée sur de courtes distances
• Conduite dans des conditions poussiéreuses
• Conduite avec une utilisation prolongée des freins
• Conduite dans des régions où du sel de voirie et d’autres matériaux
corrosifs sont utilisés
303

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Conduite sur des routes accidentées ou boueuses
• Périodes prolongées de fonctionnement du moteur au ralenti ou à
faible vitesse
• Conduite prolongée par températures très basses ou par temps
extrêmement humide
• Traction d’une remorque ou utilisation d’un porte-bagages
Nota : Après la période décrite, continuez à suivre le programme
d’entretien décrit aux intervalles recommandés.
PROGRAMME 1
I : Inspecter et réparer, nettoyer, régler ou remplacer au besoin (le filtre
à air imbibé d’huile ne peut pas être nettoyé à l’air comprimé).
R : Remplacer
L : Lubrifier
Intervalles d’entretien (nombre de mois ou de km [mi], à
la première échéance)
Élément d’entretien Mois 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72
x 1 000 milles 7,5 15 22,5 30 37,5 45 52,5 60 67,6 75 82,5 90
(x 1 000 km) (12) (24) (36) (48) (60) (72) (84) (96) (108) (120) (132) (144)
MOTEUR
Jeu aux soupapes (moteur 2,5 L) Inspectez de manière auditive aux 120 000 km
(75 000 mi), en cas de bruit, corrigez le jeu
Huile moteur1 R R R R R R R R R R R R
Filtre à huile R R R R R R R R R R R R
Courroies Moteur 2.5 L I I
d’entraînement
Moteur 3.0 L I I I
(tension)
SYSTÈME D’ALLUMAGE
Bougies Moteur 2.5 L Remplacez-les aux 120 000 km (75 000 mi)
Moteur 3.0 L Remplacez-les aux 145 000 km (90 000 mi)
CIRCUIT D’ALIMENTATION
Filtre à air R R
Réservoir de carburant Remplissez le réservoir de carburant avec du
carburant sans plomb régulier tous les 5 000 km
(3 000 mi) lorsque l’utilisation du carburant E85
représente 50 % et plus de la consommation

304

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Intervalles d’entretien (nombre de mois ou de km [mi], à
la première échéance)
Élément d’entretien Mois 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72
x 1 000 milles 7,5 15 22,5 30 37,5 45 52,5 60 67,6 75 82,5 90
(x 1 000 km) (12) (24) (36) (48) (60) (72) (84) (96) (108) (120) (132) (144)
Canalisations et I I I
tuyaux de carburant2
Durites et tubes pour I
émissions polluantes2
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
Circuit de refroidissement et I I I
flexibles
Liquide de refroidissement du Remplacez aux premiers 160 000 km (100 000 mi)
moteur (jaune) ou aux 72 mois; ensuite, remplacez tous les
80 000 km (50 000 mi) ou tous les 36 mois
Niveau de liquide de I
I I I I I I I I I I I
refroidissement
CHÂSSIS et CARROSSERIE
Conduites de frein, durites et I I I
raccordements
Freins à disque I I I I I I
Freins à tambour I I I
Pneus (permutation), vérifiez le Permutez les pneus aux 12 000 km (7 500 mi)
couple de serrage des écrous de
roue4
Pression de gonflage et usure des I
I I I I I I I I I I I
pneus
Fonctionnement et timoneries de la I
I I
direction
Niveau de liquide de direction I
I I I I I I I I I I I
assistée
Huile pour boîte de vitesses Remplacez-la aux 160 000 km (100 000 mi)
manuelle
Huile pour boîte de vitesses Remplacez-le aux 240 000 km (150 000 mi)
automatique

305

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Intervalles d’entretien (nombre de mois ou de km [mi], à
la première échéance)
Élément d’entretien Mois 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72
x 1 000 milles 7,5 15 22,5 30 37,5 45 52,5 60 67,6 75 82,5 90
(x 1 000 km) (12) (24) (36) (48) (60) (72) (84) (96) (108) (120) (132) (144)
Huile de différentiel Remplacez-le aux 240 000 km (150 000 mi)
arrière (4x4
seulement)3
Rotules des suspensions avant et I
I I
arrière
Pare-poussière d’arbre de I
I I
transmission
Boulons et écrous du châssis et de I
I I
la carrosserie
Écrans pare-chaleur du système I
I I
d’échappement
Toutes les charnières et serrures L L L L L L L L L L L L
Niveau de liquide de lave-glace I I I I I I I I I I I I

1
Vidangez l’huile à moteur et remplacez le filtre à huile aux trois mois ou
aux 8 000 km (5 000 mi) ou 6 mois lorsque l’utilisation du carburant E85
représente 50 % et plus de la consommation.
2
En vertu des lois d’état et fédérales, le manque d’entretien de ces
éléments n’annule pas votre garantie sur les dispositifs antipollution.
Pour vous assurer d’une fiabilité prolongée, Mazda recommande toutefois
que toutes les interventions d’entretien soient effectuées selon le
kilométrage ou l’intervalle d’entretien spécifié. Consultez la section Filtre
à carburant du chapitre Entretien et caractéristiques pour connaître
les exigences de remplacement du filtre à carburant.
3
Il est nécessaire de remplacer l’huile de ce composant s’il a été
submergé dans l’eau.
4
Les écrous de roue doivent être resserrés aux couples indiqués après les
800 premiers kilomètres (500 milles) du véhicule, à chaque
remplacement de roue et chaque fois que les écrous de roue ont été
desserrés. Consultez la section Caractéristiques de couple de serrage
des écrous de roue du chapitre Pneus, roues et chargement pour
connaître le couple de serrage approprié.

306

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
PROGRAMME 2
I : Inspecter et réparer, nettoyer, régler ou remplacer au besoin (le filtre
à air imbibé d’huile ne peut pas être nettoyé à l’air comprimé).
R : Remplacer
L : Lubrifier
Intervalles d’entretien (nombre de mois ou de km [mi], à
la première échéance)
Élément d’entretien Mois 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48
x 1 000 milles 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
(x 1 000 km) (8) (16) (24) (32) (40) (48) (56) (64) (72) (80) (88) (96)
MOTEUR
Jeu aux soupapes (moteur 2,5 L) Inspectez de manière auditive aux 120 000 km
(75 000 mi), en cas de bruit, corrigez le jeu
Huile moteur1 R R R R R R R R R R R R
Huile moteur (pour Porto Rico)1 Vidangez-la aux 5 000 km (3 000 mi) (ou 3 mois)
Filtre à huile R R R R R R R R R R R R
Courroies Moteur 2.5 L I
d’entraînement
Moteur 3.0 L I I
(tension)
SYSTÈME D’ALLUMAGE
Bougies Moteur 2,5 L Remplacez-les aux 96 000 km (60 000 mi)
(États-Unis)
Moteur 3,0 L Remplacez-les aux 120 000 km (75 000 mi)
(États-Unis)
Autres *2 Remplacez-les aux 120 000 km (75 000 mi)
CIRCUIT D’ALIMENTATION
Filtre à air Porto Rico R R
Autres R
Réservoir de carburant Remplissez le réservoir de carburant avec du
carburant sans plomb régulier tous les 5 000 km
(3 000 mi) lorsque l’utilisation du carburant E85
représente 50 % et plus de la consommation
Canalisations et
I I
tuyaux de carburant2
Durites et tubes pour
I
émissions polluantes2

307

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Intervalles d’entretien (nombre de mois ou de km [mi], à
la première échéance)
Élément d’entretien Mois 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48
x 1 000 milles 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
(x 1 000 km) (8) (16) (24) (32) (40) (48) (56) (64) (72) (80) (88) (96)
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
Circuit de refroidissement et I
I
flexibles
Liquide de refroidissement du Remplacez aux premiers 160 000 km (100 000 mi)
moteur (jaune) ou aux 72 mois; ensuite, remplacez tous les
80 000 km (50 000 mi) ou tous les 36 mois
Niveau de liquide de I
I I I I I I I I I I I
refroidissement
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Fonction de tous les témoins I I I I I I I I I I I I
CHÂSSIS et CARROSSERIE
Conduites de frein, durites et I
I
raccordements
Niveau de liquide de frein I I I I I I I I I I I I
Freins à disque I I I I
Freins à tambour I I
Pneus (permutation), vérifiez le Permutez les pneus aux 8 000 km (5 000 mi)
couple de serrage des écrous de
roue4
Pression de gonflage et usure des I
I I I I I I I I I I I
pneus
Fonctionnement et timoneries de la I
I
direction
Niveau de liquide de direction I
I I I I I I I I I I I
assistée
Huile pour boîte de vitesses Remplacez-la aux 160 000 km (100 000 mi)
manuelle
Huile pour boîte de vitesses Remplacez-le aux 48 000 km (30 000 mi)
automatique

308

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Intervalles d’entretien (nombre de mois ou de km [mi], à
la première échéance)
Élément d’entretien Mois 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48
x 1 000 milles 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
(x 1 000 km) (8) (16) (24) (32) (40) (48) (56) (64) (72) (80) (88) (96)
Huile de différentiel Remplacez-la aux 160 000 km (100 000 mi)
arrière (4x4
seulement)3
Rotules des suspensions avant et I
I
arrière
Pare-poussière d’arbre de I
I
transmission
Boulons et écrous du châssis et de I
I I I
la carrosserie
Écrans pare-chaleur du système I
I
d’échappement
Toutes les charnières et serrures L L L L L L L L L L L L
Niveau de liquide de lave-glace I I I I I I I I I I I I
1
Vidangez l’huile à moteur et remplacez le filtre à huile aux trois mois ou
aux 8 000 km (5 000 mi) ou 6 mois lorsque l’utilisation du carburant E85
représente 50 % et plus de la consommation.
2
En vertu des lois d’état et fédérales, le manque d’entretien de ces
éléments n’annule pas votre garantie sur les dispositifs antipollution.
Pour vous assurer d’une fiabilité prolongée, Mazda recommande toutefois
que toutes les interventions d’entretien soient effectuées selon le
kilométrage ou l’intervalle d’entretien spécifié. Consultez la section Filtre
à carburant du chapitre Entretien et caractéristiques pour connaître
les exigences de remplacement du filtre à carburant.
3
Il est nécessaire de remplacer l’huile de ce composant s’il a été
submergé dans l’eau.
4
Les écrous de roue doivent être resserrés aux couples indiqués après les
800 premiers kilomètres (500 milles) du véhicule, à chaque
remplacement de roue et chaque fois que les écrous de roue ont été
desserrés. Consultez la section Caractéristiques de couple de serrage
des écrous de roue du chapitre Pneus, roues et chargement pour
connaître le couple de serrage approprié.

309

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
CALENDRIER DE L’ENTRETIEN EFFECTUÉ PAR LE
PROPRIÉTAIRE
Le propriétaire ou un technicien d’entretien qualifié devrait effectuer ces
vérifications de véhicule aux intervalles indiqués afin d’assurer une
conduite fiable et sans danger.
Signalez dès que possible tout problème à un concessionnaire Mazda
autorisé ou à un technicien d’entretien qualifié.
Au moment de faire le plein
• Niveau de liquide de frein et d’embrayage
• Niveau de liquide de refroidissement
• Niveau d’huile moteur
• Niveau de liquide de lave-glace
Au moins une fois par mois
• Pressions de gonflage des pneus
Au moins deux fois par an (par exemple, une fois au printemps et
une fois à l’automne)
• Niveau d’huile de la boîte de vitesses automatique
• Niveau de liquide de direction assistée
Resserrage des écrous de roue
• Resserrez les écrous de roue au couple indiqué 800 km (500 mi) après
toute intervention sur une roue (permutation, remplacement d’un
pneu à plat, retrait d’une roue, etc.).
• Consultez la section Caractéristiques de couple de serrage des
écrous de roue du chapitre Pneus, roues et chargement pour
connaître le couple de serrage approprié.
RECOMMANDATIONS D’ENTRETIEN
Pour vous aider à entretenir votre véhicule, nous vous remettons un
Calendrier d’entretien périodiquequi permet de repérer facilement les
interventions d’entretien prescrites pour votre véhicule.
Si vous devez faire réparer votre véhicule par un professionnel, votre
concessionnaire autorisé peut vous fournir les pièces et la main-d’œuvre
dont vous avez besoin. Consultez les renseignements sur les garanties
pour déterminer les pièces et les interventions couvertes.
Utilisez uniquement le carburant, les lubrifiants, les liquides et les pièces
de rechange conformes aux normes. Les pièces Mazda d’origine sont
conçues pour assurer le rendement optimal de votre véhicule.
310

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS D’UNE INTERVENTION
AVERTISSEMENT : Un moteur chaud est dangereux. Si le
moteur a tourné, des pièces dans le compartiment moteur
peuvent être très chaudes. Vous risquez de subir des brûlures.
N’inspectez pas le circuit de refroidissement et n’ajoutez pas de liquide
de refroidissement si le moteur est chaud.

• Ne travaillez jamais sur un moteur chaud.


• Assurez-vous que rien n’entre en contact avec les pièces en
mouvement.
• Ne travaillez pas sur un véhicule dont le moteur est en marche dans
un local fermé, à moins d’être certain que le local est suffisamment
aéré.
• N’approchez jamais de flamme ni d’objet allumé près de la batterie ou
des éléments du circuit d’alimentation.
Si vous travaillez alors que le moteur est arrêté
• Boîte de vitesses automatique :
1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur en
position P (stationnement).
2. Arrêtez le moteur et retirez la clé du commutateur d’allumage.
3. Bloquez les roues.
• Boîte de vitesses manuelle :
1. Serrez le frein de stationnement, maintenez la pédale d’embrayage
enfoncée, mettez le levier de vitesse en position 1 (première) et
relâchez la pédale d’embrayage.
2. Arrêtez le moteur et retirez la clé du commutateur d’allumage.
3. Bloquez les roues.
Si vous travaillez alors que le moteur tourne
• Boîte de vitesses automatique :
1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur en
position P (stationnement).
2. Bloquez les roues.

311

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Boîte de vitesses manuelle :
1. Serrez le frein de stationnement, maintenez la pédale d’embrayage
enfoncée, mettez le levier de vitesse en position N (point mort) et
relâchez la pédale d’embrayage.
2. Bloquez les roues.
AVERTISSEMENT : Pour éviter d’endommager le véhicule ou
de subir des brûlures, ne faites pas démarrer le moteur lorsque
le filtre à air est retiré et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur
tourne.

OUVERTURE DU CAPOT
1. De l’intérieur du véhicule, tirez
la manette d’ouverture du
capot, située sous la planche de
bord, dans l’habitacle.
2. Placez-vous devant le véhicule
et soulevez le verrou auxiliaire
qui se trouve au centre, entre le
capot et la calandre.
3. Soulevez le capot et supportez-le à l’aide de la béquille de capot.

312

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS DU COMPARTIMENT MOTEUR

Moteur 2,5 L I4

1 2 3 4 5 6

10 9 8 7

1. Réservoir du liquide de refroidissement du moteur


2. Bouchon de remplissage d’huile moteur
3. Jauge d’huile pour boîte de vitesses automatique (selon
l’équipement)
4. Réservoir de liquide des freins et de l’embrayage
5. Filtre à air
6. Boîtier de distribution électrique
7. Batterie
8. Robinet de purge de liquide de refroidissement du moteur
9. Jauge d’huile moteur
10. Réservoir de liquide lave-glace

313

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Moteur V6 3.0 L

1 2 3 4 5

10 9 8 7 6

1. Réservoir du liquide de refroidissement du moteur


2. Filtre à air
3. Réservoir de liquide de frein
4. Jauge d’huile de la boîte de vitesses automatique
5. Boîtier de distribution électrique
6. Batterie
7. Robinet de purge de liquide de refroidissement
8. Jauge d’huile moteur
9. Bouchon de remplissage d’huile moteur
10. Réservoir de liquide lave-glace

314

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
LIQUIDE DE LAVE-GLACE
Remplissez le réservoir de liquide de
lave-glace lorsque le niveau est bas.
Par temps très froid, ne remplissez
pas le réservoir à ras bord.

N’utilisez qu’un liquide lave-glace conforme aux normes Mazda. N’utilisez


aucun liquide lave-glace spécial comme un fluide hydrofuge ou un
produit de nettoyage d’insectes. Ces produits peuvent faire crisser les
balais et souiller et maculer le pare-brise. Consultez la section
Caractéristiques des produits d’entretien et contenances de ce
chapitre.
Il se peut que des règlements relatifs aux composés organiques volatils
en vigueur dans votre région ou dans votre province restreignent l’usage
du méthanol, qui est un antigel de lave-glace couramment utilisé. Les
liquides de lave-glace contenant des antigels sans additifs à base de
méthanol ne doivent être utilisés que s’ils sont efficaces par temps froid
et s’ils ne causent pas de dommages au fini de la peinture, aux balais
d’essuie-glace ou au dispositif de lave-glace.
AVERTISSEMENT : Si vous utilisez votre véhicule lorsque la
température est inférieure à 5 °C (40 °F), utilisez du liquide
lave-glace avec protection antigel. Si vous omettez d’utiliser ce type de
liquide de lave-glace par temps froid, la visibilité du pare-brise en sera
affectée et les risques de blessures ou d’accident seront accrus.

Nota : Ne versez jamais de liquide de lave-glace dans le réservoir de


liquide de refroidissement. L’ajout de liquide de lave-glace au circuit de
refroidissement risque de causer des dommages au moteur et aux
éléments du circuit de refroidissement.
Vérification et appoint du liquide lave-glace du hayon
Le lave-glace du hayon est alimenté en liquide par le réservoir de
lave-glace du pare-brise.
315

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
REMPLACEMENT DES BALAIS D’ESSUIE-GLACE
1. Éloignez du pare-brise le balai
et le bras d’essuie-glace.
2. Appuyez sur les onglets de
blocage pour libérer le balai du
bras d’essuie-glace, puis tirez
sur le balai pour le retirer du
bras.

3. Placez le nouveau balai sur le bras d’essuie-glace et appuyez jusqu’au


déclic.
Remplacez les balais d’essuie-glace au moins une fois l’an pour obtenir
un rendement optimal.
Le rendement des essuie-glace peut être amélioré en nettoyant les balais
d’essuie-glace et le pare-brise. Consultez la section Glaces et balais
d’essuie-glace du chapitre Nettoyage.
Pour prolonger la durée de vie des balais d’essuie-glace, il est
recommandé de déloger la glace accumulée sur le pare-brise avant
d’actionner les essuie-glaces. La couche de glace qui se forme sur le
pare-brise comporte plusieurs arêtes vives qui peuvent endommager le
fin rebord des lames de caoutchouc.
Remplacement du balai d’essuie-glace de lunette arrière
Le bras d’essuie-glace de lunette arrière ne comporte pas de position
d’entretien. Ceci réduit les risques que le balai soit endommagé dans un
lave-auto.

316

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Pour remplacer le balai d’essuie-glace :
1. D’une main, saisissez le bras
d’essuie-glace près du point
d’attache du balai et tirez-le
pour l’écarter le plus possible
du pare-brise. Ne forcez pas
excessivement sous peine de
rompre le pied du bras
d’essuie-glace. Maintenez le bras
dans cette position jusqu’à la
prochaine étape.
2. De l’autre main, saisissez le
corps du balai, près de son point d’attache sur le bras d’essuie-glace.
3. Maintenez fermement le corps du balai et poussez sous le point
d’attache pour séparer le balai du bras d’essuie-glace.
4. Fixez le nouvel essuie-glace sur
le bras d’essuie-glace et appuyez
pour le mettre en place jusqu’à
ce que vous entendiez un déclic.
Consultez votre concessionnaire si
cette intervention s’avère trop
difficile.

HUILE MOTEUR

Vérification du niveau d’huile moteur


Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles de vérification du niveau d’huile moteur.
1. Stationnez le véhicule sur une surface plane.
2. Coupez le contact et attendez 15 minutes, le temps que l’huile se
dépose dans le carter inférieur.
3. Serrez le frein de stationnement, et placez le levier sélecteur en
position P (stationnement) (boîte de vitesses automatique) ou en
première (1) (boîte de vitesses manuelle).
4. Ouvrez le capot. Protégez-vous de la chaleur du moteur.
5. Repérez la jauge d’huile moteur et retirez-la avec précaution.
317

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Moteur 2,5 L I4

• Moteur V6 3.0 L

6. Essuyez la jauge. Engagez-la à fond dans son tube et retirez-la de


nouveau.
• Le niveau d’huile est acceptable s’il est situé entre les trous inférieurs
et inférieurs ou les lignes inférieures et supérieures. N’AJOUTEZ
PAS D’HUILE.
• Si le niveau d’huile est au-dessous du trou inférieur ou de la ligne
inférieure, il faut ajouter de l’huile moteur pour rétablir le niveau
dans la plage normale.
• Moteur 2,5 L I4

318

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Moteur V6 3.0 L

• Rétablissez le niveau d’huile du moteur si nécessaire. Consultez la


section Ajout d’huile moteur dans le présent chapitre.
• N’ajoutez pas trop d’huile dans le moteur. Si le niveau d’huile
est au-dessus du trou supérieur ou de la ligne supérieure, cela
peut endommager le moteur. S’il y a trop d’huile dans le moteur,
demandez à un concessionnaire autorisé de rétablir le niveau d’huile.
7. Remettez la jauge en place et assurez-vous qu’elle repose bien contre
le tube.
Ajout d’huile moteur
1. Vérifiez le niveau d’huile moteur. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Vérification du niveau d’huile
moteur du présent chapitre.
2. Si le niveau n’est pas dans la plage normale, n’ajoutez que de l’huile
moteur homologuée et de viscosité recommandée. Retirez le
bouchon de remplissage d’huile moteur et versez l’huile par l’orifice
de remplissage à l’aide d’un entonnoir.
3. Vérifiez à nouveau le niveau de l’huile. Assurez-vous que le niveau
d’huile n’est pas au-dessus des repères MAX, PLEIN ou du trou ou
repère supérieur (selon la configuration) indiqués sur la jauge d’huile
moteur.
4. Remettez la jauge en place et assurez-vous qu’elle repose bien contre
le tube.
5. Remettez le bouchon de remplissage d’huile en place en le tournant
d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce
qu’il soit bien vissé.
Pour éviter les pertes d’huile, NE conduisez PAS avec la jauge ou
le bouchon de remplissage d’huile moteur retirés.
319

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Huile moteur et filtres recommandés
L’huile moteur SAE 5W-20 est recommandée.
Recherchez cette étiquette
d’homologation.

Employez l’huile moteur SAE 5W-20 homologuée pour les moteurs à


essence par l’American Petroleum Institute (API). Une huile portant ce
symbole commercial est conforme aux normes en vigueur relatives aux
moteurs et aux systèmes antipollution, ainsi qu’aux exigences de
consommation de carburant du comité international de normalisation et
d’homologation des lubrifiants (ILSAC), dont font partie différents
constructeurs automobiles américains et japonais.
Une huile moteur affichant le symbole d’homologation de l’API est une
huile conforme à toutes ces exigences.
N’utilisez pas d’additifs supplémentaires ni de produits de traitement de
l’huile ou du moteur. Ces produits sont inutiles et peuvent, dans certains
cas, entraîner des dégâts au moteur qui ne seraient pas couverts par la
garantie de votre véhicule.
Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre aux intervalles
recommandés dans le Calendrier d’entretien périodique.
Les filtres à huile Mazda montés à l’usine et ceux de rechange sont
prévus pour assurer une protection supérieure et de longue durée.
L’emploi d’un filtre à huile autre que les filtres préconisés par Mazda
peut provoquer des bruits du moteur ou des cliquetis au démarrage.
Nous recommandons pour votre moteur l’utilisation de filtres à huile
Mazda ou d’une autre marque aux performances équivalentes.
320

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
BATTERIE
La batterie sans entretien MazdaMD
de votre véhicule n’exige
normalement aucun ajout d’eau
pendant toute sa vie utile.

Si votre batterie est munie d’un couvercle protecteur,


assurez-vous de le remettre en place après avoir nettoyé ou
remplacé la batterie.
Pour prolonger la vie utile de la batterie, veillez à ce que le dessus du
boîtier soit toujours propre et sec. De plus, assurez-vous que les câbles
sont toujours fermement serrés sur les bornes de la batterie.
En cas de corrosion sur la batterie ou sur ses bornes, débranchez les
câbles, et nettoyez câbles et bornes au moyen d’une brosse métallique.
Neutralisez l’électrolyte avec une solution de bicarbonate de soude et
d’eau.
Nota : Les accessoires ou composants électriques ou
électroniques que le propriétaire ou le concessionnaire ajoutera
au véhicule pourraient nuire au rendement et à la durée de vie
utile de la batterie.
Il est recommandé de débrancher le câble négatif de la batterie si vous
prévoyez entreposer votre véhicule pendant une période prolongée. Cela
minimise la décharge de la batterie pendant l’entreposage.
AVERTISSEMENT : Les batteries dégagent des gaz explosifs
qui peuvent causer des blessures. N’approchez donc jamais de
flamme, d’étincelle ou de substance allumée près d’une batterie.
Protégez-vous toujours le visage et les yeux lorsque vous travaillez près
d’une batterie. Assurez-vous que le local est bien aéré en tout temps.

321

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques

AVERTISSEMENT : Lorsque vous devez soulever une batterie


dont le bac est en plastique, une pression excessive sur les
parois peut faire gicler l’électrolyte par la rampe de bouchons et
provoquer aussi bien des blessures que des dommages au véhicule ou à
la batterie. Utilisez un porte-batterie ou saisissez le bac par les coins
diagonalement opposés.

AVERTISSEMENT : Gardez les batteries hors de portée des


enfants. Les batteries contiennent de l’acide sulfurique qui peut
brûler la peau, les yeux et les vêtements. Protégez-vous les yeux quand
vous effectuez une intervention à proximité d’une batterie. En cas
d’éclaboussures d’électrolyte sur la peau ou dans les yeux, rincez
immédiatement à grande eau pendant au moins 15 minutes et
consultez un médecin dans les plus brefs délais. En cas d’ingestion
d’électrolyte, consultez un médecin immédiatement.

AVERTISSEMENT : Les bornes de batterie, les cosses de câble


et les accessoires connexes contiennent du plomb et des composés
de plomb. Lavez vos mains après avoir manipulé de telles pièces.

Étant donné que le moteur de votre véhicule est commandé par un


processeur électronique, certains régimes de commande font appel à
l’alimentation électrique provenant de la batterie. Lorsque la batterie est
débranchée ou qu’une nouvelle batterie est installée, le moteur doit
réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti et sa stratégie
d’alimentation avant de retrouver son rendement optimal. Pour amorcer
ce nouvel apprentissage :
1. Serrez le frein de stationnement lorsque le véhicule est à l’arrêt
complet.
2. Placez le levier sélecteur en position P (stationnement) (boîte de
vitesses automatique) ou en position N (point mort) (boîte de vitesses
manuelle), éteignez tous les accessoires et faites démarrer le moteur.
3. Laissez le moteur tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa température
normale de fonctionnement.
4. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins une minute.
5. Mettez la climatisation en fonction et faites tourner le moteur au
ralenti pendant au moins une minute.
6. Conduisez le véhicule pour compléter le processus de
reprogrammation.
322

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Il peut se révéler nécessaire de rouler sur une distance d’au moins
16 km (10 mi) pour que le moteur réapprenne ses paramètres de
fonctionnement au ralenti et ses réglages de carburant.
• Si vous ne permettez pas au moteur de réapprendre ses
paramètres de fonctionnement au ralenti, la qualité du ralenti
sera compromise jusqu’à sa reprogrammation éventuelle.
Lorsque la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est posée,
la boîte de vitesses automatique doit réapprendre sa stratégie adaptative.
Pour cette raison, il se peut que le passage des vitesses manque de
souplesse au début de la conduite. Cette situation est normale. La boîte
de vitesses retrouvera sa souplesse de fonctionnement une fois qu’elle
aura été réactualisée.
Si la batterie est débranchée ou si une nouvelle batterie est installée, la
montre et les stations de radio mises en mémoire doivent être
reprogrammées après le rebranchement de la batterie.
• La mise au rebut des batteries
d’automobile doit toujours être
effectuée de manière responsable.
Respectez les règlements en
vigueur dans votre région.
Adressez-vous à votre centre de
recyclage local pour obtenir de
plus amples renseignements
concernant le recyclage des
batteries d’automobile.

LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR


Vérification du liquide de refroidissement du moteur
La concentration et le niveau du liquide de refroidissement du moteur
doivent être vérifiés aux intervalles précisés dans le Calendrier
d’entretien périodique. La concentration du liquide de refroidissement
doit être maintenue pour obtenir un mélange 50/50 d’antigel et d’eau
distillée qui correspond à un point de congélation de -36 °C (-34 °F). Il
est possible de vérifier la concentration du liquide de refroidissement à
l’aide d’un densimètre ou pèse-antigel. Le niveau du liquide de
refroidissement doit être maintenu au repère « FULL COLD » (niveau
maximal à froid) ou dans la plage « COLD FILL RANGE » (plage de
niveau à froid) du vase d’expansion. Si le niveau est inférieur au repère,
ajoutez du liquide de refroidissement selon les directives fournies à la
section Ajout de liquide de refroidissement.
323

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Votre véhicule a été rempli en usine d’une solution à parts égales de
liquide de refroidissement et d’eau. Si la concentration du liquide de
refroidissement chute sous les 40 % ou dépasse 60 %, les organes du
moteur peuvent être endommagés ou ne plus fonctionner. Un mélange à
parts égales de liquide de refroidissement et d’eau procure :
• une protection antigel jusqu’à -36 °C (-34 °F);
• une protection contre l’ébullition jusqu’à 129 °C (265 °F);
• une protection contre la rouille et les autres formes de
corrosion;
• une lecture précise de la jauge de liquide de refroidissement.
Une fois le moteur refroidi, vérifiez
le niveau du liquide de
refroidissement du moteur dans le
réservoir.

• Le liquide de refroidissement doit atteindre le repère de niveau


maximal à froid « FULL COLD » ou être dans la plage de niveau à
froid « COLD FILL RANGE » indiqué sur le vase d’expansion (selon la
configuration).
• Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles d’entretien recommandés.
• Lisez attentivement la section Précautions à prendre lors d’une
intervention du présent chapitre.
Si vous ne vérifiez pas le niveau du liquide de refroidissement aux
intervalles recommandés, le vase d’expansion peut finir par se vider. Si le
niveau est bas ou si le vase d’expansion est vide, ajoutez du liquide de
refroidissement dans le vase. Consultez la section Ajout de liquide de
refroidissement du présent chapitre.
AVERTISSEMENT : Les liquides pour véhicules automobiles ne
sont pas interchangeables. Il ne faut jamais utiliser de liquide de
refroidissement, d’antigel ou de liquide lave-glace pour un usage autre
que celui auquel il est destiné.

324

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Ajout de liquide de refroidissement
N’utilisez que du liquide de refroidissement du moteur Mazda ou
un produit équivalent de haute qualité répondant aux normes
Mazda.
• N’UTILISEZ PAS de liquide de refroidissement du moteur
longue durée (de couleur orange).
• N’UTILISEZ PAS de liquide de refroidissement du moteur
DEX-COOLMD ou un liquide de refroidissement du moteur
équivalent.
• N’UTILISEZ PAS de liquide de refroidissement à base d’alcool
ou de méthanol, ou un liquide de refroidissement mélangé à de
tels produits.
• N’UTILISEZ PAS d’additifs de liquide de refroidissement dans
votre véhicule. Ces produits pourraient endommager le circuit
de refroidissement du moteur de votre véhicule.
• NE MÉLANGEZ PAS différentes couleurs ou différents types de
liquide de refroidissement dans votre véhicule. Assurez-vous
que le liquide de refroidissement adéquat est utilisé.
• NE MÉLANGEZ PAS du liquide de refroidissement recyclé avec
du liquide de refroidissement ordinaire dans votre véhicule.
L’utilisation d’un tel mélange pourrait endommager le circuit
de refroidissement de votre moteur.
• L’utilisation d’un liquide de refroidissement inadéquat peut
endommager le moteur et le circuit de refroidissement, ce qui
annulerait la garantie du circuit de refroidissement du moteur
de votre véhicule. Si vous n’êtes pas certain du type de liquide
de refroidissement à utiliser, communiquez avec votre
concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT : Ne versez pas de liquide de
refroidissement dans le réservoir du liquide lave-glace. Si du
liquide de refroidissement est projeté sur le pare-brise, la visibilité
risque d’être grandement réduite.

Lors de l’ajout de liquide de refroidissement, assurez-vous qu’il s’agit bien


d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau
distillée. Versez le mélange dans le réservoir de liquide de
refroidissement, lorsque le moteur est froid, jusqu’au niveau
approprié.
325

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Ne dépassez JAMAIS une concentration de 60 %.
• N’utilisez JAMAIS de liquide de refroidissement dont la
concentration est inférieure à 40 %.
• Un liquide de refroidissement dont la concentration est
supérieure à 60 % ou inférieure à 40 % perd son efficacité de
protection contre le gel et peut endommager le moteur.
En cas d’urgence, vous pouvez ajouter au vase d’expansion de l’eau ne
contenant pas de liquide de refroidissement, de manière à pouvoir vous
rendre à un centre d’entretien et de réparation des véhicules. Dans un
tel cas, le circuit de refroidissement devra être vidangé le plus tôt
possible et être rempli d’une solution à parts égales de liquide de
refroidissement et d’eau distillée. L’utilisation d’eau sans liquide de
refroidissement risque d’entraîner des dommages au moteur par la
corrosion, la surchauffe ou le gel.
Pour les véhicules équipés de circuits de trop-plein de refroidissement
avec bouchon de vase d’expansion non pressurisé, ajoutez du liquide de
refroidissement lorsque le moteur a refroidi. Ajoutez le mélange de
liquide de refroidissement et d’eau approprié jusqu’au repère « COLD
FILL RANGE » de remplissage à froid. Pour tous les autres véhicules
équipés d’un circuit de refroidissement à dégazage et munis d’un
bouchon pressurisé, ou pour les véhicules équipés d’un circuit de
trop-plein dont le bouchon taré de vase d’expansion doit être retiré du
radiateur, procédez comme suit.
Nota : Si vous ajoutez plus de 0,95 L (1 pinte US) de liquide de
refroidissement, il est nécessaire d’ouvrir le robinet de purge. Le fait de
ne pas évacuer l’air du circuit de refroidissement lorsque vous ajoutez du
liquide pourrait endommager le moteur. Consultez la section relative au
circuit de refroidissement dans le Manuel de réparation.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures,
assurez-vous que le moteur est froid avant de dévisser le
bouchon limiteur de pression du réservoir de liquide de
refroidissement. Le circuit de refroidissement étant sous pression, de la
vapeur et du liquide brûlant peuvent jaillir avec force lorsque le
bouchon est légèrement desserré.

Ajoutez au circuit de refroidissement le mélange de liquide de


refroidissement et d’eau approprié en observant les étapes suivantes :
1. Avant de commencer, arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
2. Une fois le moteur refroidi, placez un chiffon épais sur le bouchon
taré du vase d’expansion (un réservoir en plastique opaque) Tournez
326

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
le bouchon lentement dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre (vers la gauche), jusqu’à ce que la pression commence à se
dissiper.
3. Écartez-vous et laissez la pression se dissiper.
4. Lorsque vous êtes certain que la pression est dissipée, saisissez le
bouchon, toujours enveloppé du chiffon, et continuez de le tourner
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour l’enlever.
5. Ouvrez le robinet de purge de liquide de refroidissement à l’arrière
de la prise d’eau du moteur. (Consultez la section Identification des
éléments du compartiment moteur ci-dessus dans ce chapitre pour
situer l’emplacement du robinet de purge). Si du liquide de
refroidissement s’écoule du robinet de purge lorsque vous l’ouvrez,
c’est qu’il n’y a pas d’air dans le moteur. Dans le cas contraire,
laissez le robinet ouvert et passez aux étapes suivantes.
6. Remplissez lentement le réservoir de liquide de refroidissement avec
un mélange de liquide de refroidissement approprié.
7. Fermez le robinet de purge dès que le liquide de refroidissement
commence à déborder.
8. Continuez à remplir jusqu’à atteindre le niveau « COLD FILL
RANGE » (plage de niveau à froid) ou « FULL COLD » (niveau
maximal à froid) indiqué sur le vase d’expansion. Remettez le
bouchon en place sur le vase d’expansion. Serrez bien le bouchon
pour éviter toute fuite de liquide de refroidissement.
Après avoir ajouté du liquide de refroidissement, vérifiez-en la
concentration. Consultez la section Vérification du liquide de
refroidissement. Si la concentration du mélange n’est pas à parts égales
(protection à –36 °C [–34 °F]), vidangez une partie du liquide de
refroidissement et rétablissez la concentration. L’obtention d’une
concentration à parts égales peut nécessiter plusieurs vidanges et ajouts.
Après chaque ajout de liquide de refroidissement, le niveau dans le
réservoir doit être vérifié au terme des cycles de conduite qui suivront.
Au besoin, ajoutez suffisamment de mélange à parts égales pour ramener
le liquide de refroidissement au niveau approprié.
Demandez à votre concessionnaire autorisé d’inspecter le circuit de
refroidissement si vous devez ajouter plus d’un litre (1 pinte US) de
liquide de refroidissement par mois dans le réservoir. Il se peut qu’il y ait
une fuite dans le circuit de refroidissement. Le fonctionnement d’un
moteur dont le niveau de liquide de refroidissement est bas peut
entraîner sa surchauffe et des dommages.
327

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Liquide de refroidissement du moteur recyclé
Les liquides de refroidissement produits par procédé de recyclage
ne sont pas tous conformes aux normes stipulées par Mazda.
L’utilisation d’un liquide de refroidissement recyclé qui ne répond
pas aux normes Mazda peut endommager le moteur et les
composants du circuit de refroidissement.

Assurez-vous de toujours prendre toutes les précautions


nécessaires ou réglementaires lors de la mise au rebut des liquides de
vidange de votre véhicule. Consultez les centres locaux de recyclage
pour tout renseignement sur le recyclage et la récupération de ces
liquides.
Contenance du circuit de refroidissement
Pour connaître la contenance en liquide du circuit de refroidissement de
votre véhicule, consultez la section Caractéristiques des produits
d’entretien et contenances de ce chapitre.
Remplissez le vase d’expansion de votre véhicule selon les directives
indiquées sous la section Ajout de liquide de refroidissement de ce
chapitre.
Conditions climatiques rigoureuses
Si vous conduisez par temps très froid (moins de -36 °C [-34 °F]) :
• Il se peut qu’il soit nécessaire d’augmenter la concentration de
liquide de refroidissement à plus de 50 %.
• Ne dépassez JAMAIS une concentration de 60 %.
• Une concentration du liquide de refroidissement supérieure à
60 % diminuera les caractéristiques de protection par le liquide
de refroidissement contre la surchauffe du moteur et peut
causer des dommages au moteur.
• Consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de
refroidissement pour vous assurer que la concentration de
liquide utilisée dans votre véhicule le protégera du gel aux
températures par lesquelles vous conduisez en hiver.
Si vous conduisez par temps très chaud :
• Il est quand même nécessaire de maintenir la concentration du
liquide de refroidissement à plus de 40 %.
• N’utilisez JAMAIS de liquide de refroidissement dont la
concentration est inférieure à 40 %.
328

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Le fait de diminuer la concentration du liquide de
refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de
protection par le liquide de refroidissement contre la corrosion
du moteur et peut endommager le moteur.
• Le fait de diminuer la concentration du liquide de
refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de
protection par le liquide de refroidissement contre le gel et
peut endommager le moteur.
• Consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de
refroidissement pour vous assurer que la concentration de
liquide utilisée dans votre véhicule le protégera du gel aux
températures par lesquelles vous conduisez en hiver.
Les véhicules conduits toute l’année dans des climats tempérés devraient
être remplis d’un mélange à parts égales de liquide de refroidissement du
moteur et d’eau distillée pour obtenir une protection optimale du
système de refroidissement et du moteur.
Circuit de refroidissement à protection totale
Ce dispositif permet de rouler sur une courte distance sans endommager
le moteur de façon permanente dans le cas où le liquide de
refroidissement viendrait à s’épuiser. Les distances que le « circuit à
protection totale » permet de parcourir varient en fonction de la
température extérieure, de la charge du véhicule et des conditions
routières.
Fonctionnement du circuit de refroidissement à protection totale
Si le moteur surchauffe :
• l’aiguille de la jauge de température du liquide de refroidissement
passe dans l’arc rouge;
• le témoin d’anomalie du moteur s’allume.
Si le moteur atteint une température prédéterminée, il passe
automatiquement à un mode de fonctionnement avec alternance des
cylindres. Chaque cylindre inopérant agit alors comme une pompe à air
et refroidit le moteur.
Dans un tel cas, le véhicule peut tout de même être conduit. Toutefois :
• la puissance du moteur est réduite;
• le climatiseur est désactivé.
Un fonctionnement prolongé du moteur augmentera la température du
moteur. Le moteur s’arrêtera complètement, ce qui provoquera une
augmentation de l’effort requis pour freiner et tourner le volant.
329

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Une fois le moteur refroidi, vous pouvez redémarrer. Confiez dès que
possible votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour minimiser les
dommages au moteur.
Lorsque le mode de protection totale est mis en fonction.
En mode de protection totale, la puissance du moteur est limitée; il est
donc important de conduire avec précaution. Le véhicule ne peut
maintenir une vitesse élevée et le fonctionnement du moteur est
irrégulier. N’oubliez pas que le moteur peut s’arrêter complètement pour
éviter les dommages. Par conséquent :
1. Quittez la route dès qu’il est possible et prudent de le faire et arrêtez
le moteur.
2. Faites remorquer dès que possible votre véhicule chez un
concessionnaire autorisé.
3. Si ce n’est pas possible, laissez le moteur refroidir.
4. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement et ajoutez du liquide
au besoin.
AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le bouchon du vase
d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud.

5. Faites redémarrer le moteur et rendez-vous chez le concessionnaire


autorisé le plus proche.
Si vous conduisez le véhicule, sans faire réparer le moteur, les
risques de dommages augmentent. Confiez votre véhicule à un
concessionnaire autorisé dès que possible.
FILTRE À CARBURANT
Votre véhicule est équipé d’un filtre à carburant de type permanent
intégré au réservoir de carburant. Ce filtre ne nécessite aucun entretien
périodique et n’a jamais besoin d’être remplacé.

CARBURANTS POUR VÉHICULES AUTOMOBILES

Consignes de sécurité importantes


AVERTISSEMENT : Ne remplissez pas excessivement le
réservoir. La pression dans un réservoir trop plein peut causer
des fuites, faire gicler le carburant et causer un incendie.

330

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques

AVERTISSEMENT : Le circuit d’alimentation peut être sous


pression. Si vous percevez un sifflement près de la trappe du
réservoir de carburant (système de remplissage sans bouchon Easy
FuelMC), ne poursuivez pas le ravitaillement tant que le sifflement persiste.
Sinon, de l’essence pourrait gicler et provoquer de graves blessures.

AVERTISSEMENT : Le carburant peut causer des blessures


graves ou fatales s’il est mal utilisé ou manipulé sans précaution.

AVERTISSEMENT : Le carburant à l’éthanol et l’essence


peuvent contenir du benzène, qui est un produit cancérigène.

Respectez les consignes suivantes lors de la manipulation de carburant


automobile :
• Éteignez toute flamme ou article
de fumeur allumé avant de faire
le plein.
• Coupez toujours le contact avant
de faire le plein.
• L’ingestion de carburant automobile
peut présenter des risques graves, voire mortels. Les carburants comme
l’essence et l’éthanol sont extrêmement toxiques et peuvent, en cas
d’ingestion, entraîner la mort ou causer des lésions permanentes. En cas
d’ingestion, consultez tout de suite un médecin, même si les effets ne
sont pas immédiatement apparents. Les effets toxiques du carburant
peuvent prendre plusieurs heures avant de se manifester.
• Évitez d’inhaler des vapeurs de carburant. Cela peut provoquer
l’irritation des yeux et des voies respiratoires. L’exposition prolongée à
des vapeurs de carburant peut provoquer des malaises graves et des
lésions permanentes.
• Faites attention à ne pas recevoir de carburant dans les yeux. En cas
d’éclaboussures dans les yeux, retirez vos verres de contact si vous en
portez, rincez-vous les yeux à grande eau pendant 15 minutes et
consultez un médecin. Si ces directives ne sont pas suivies, vous
courez des risques de lésions permanentes.
• Les carburants peuvent également être nocifs lorsqu’ils sont absorbés
par la peau. En cas d’éclaboussures sur la peau ou sur les vêtements,
enlevez les vêtements souillés; lavez immédiatement à l’eau et au savon
331

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
la partie du corps atteinte. Le contact répété ou prolongé du carburant
ou de ses vapeurs avec la peau peut provoquer de l’irritation.
• Les personnes qui suivent un traitement antialcoolique, avec des
médicaments comme « Antabuse » ou autre médicament similaire,
doivent être particulièrement prudentes. L’inhalation de vapeurs
d’essence ou d’éthanol, ou le contact avec la peau, peuvent provoquer
des effets secondaires. Chez les personnes sensibles, il y a risque de
lésions ou malaises graves. En cas d’éclaboussures sur la peau, lavez
immédiatement à l’eau et au savon la partie du corps atteinte. En cas
d’effets indésirables, consultez immédiatement un médecin.
• Les réservoirs des véhicules à carburant mixte peuvent contenir de 0 à
85 pour cent d’éthanol. Tout mélange de carburant contenant de
l’essence et de l’éthanol doit être manipulé comme « du carburant à
l’éthanol ». Une étiquette jaune est apposée au-dessus de l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant des véhicules à carburant mixte.
L’éthanol pur est l’agent enivrant contenu dans les alcools, la bière et le
vin. Il est distillé à partir de la fermentation de plantes telles que le maïs
et la canne à sucre. L’éthanol produit pour servir de carburant aux
moteurs contient une petite proportion d’essence dans le but de le
rendre impropre à la consommation. Le mélange obtenu est appelé
« éthanol-carburant dénaturé », ce qui signifie qu’il contient de 2 % à
5 % d’essence et qu’il peut être utilisé dans les automobiles.
En été, l’éthanol-carburant peut contenir jusqu’à 85 % d’éthanol dénaturé
(Ed85) et 15 % d’essence sans plomb. L’éthanol-carburant possède un
indice d’octane supérieur à celui de l’essence ordinaire et du
supercarburant sans plomb. Ceci permet de concevoir des véhicules plus
efficaces et plus puissants.
Les mélanges hivernaux peuvent contenir jusqu’à 75 % d’éthanol
dénaturé (Ed75) et 25 % d’essence sans plomb pour faciliter le
démarrage à froid. Par temps très froid, il est parfois nécessaire d’avoir
recours à d’autres méthodes pour que le moteur puisse démarrer sans
problème.
L’éthanol est chimiquement plus actif que l’essence. Il attaque certains
métaux et fait gonfler certains composants en plastique ou en
caoutchouc ou les rend cassants et les fissure, surtout lorsqu’il est
mélangé à de l’essence. Certains matériaux et procédures ont été
spécialement élaborés pour les véhicules à carburant mixte et pour les
pompes distributrices des fournisseurs de carburant à l’éthanol.
332

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques

AVERTISSEMENT : Les composants d’un système à carburant


mixte et d’un système à essence sans plomb standard ne sont
pas interchangeables. Si l’entretien de votre véhicule n’est pas effectué
conformément aux procédures propres aux véhicules à carburant
mixte, des dommages peuvent s’ensuivre et votre garantie pourrait être
annulée.

AVERTISSEMENT : Lorsque vous faites le plein, arrêtez


toujours le moteur et tenez éloignée du goulot de remplissage
toute source possible d’étincelles ou de flammes. Ne fumez jamais
pendant que vous faites le plein. Dans certaines conditions, les vapeurs
de carburant peuvent être extrêmement dangereuses. Évitez le plus
possible d’inhaler des vapeurs de carburant.

AVERTISSEMENT : L’écoulement de carburant dans un pistolet


de distribution d’essence peut créer de l’électricité statique.
Cette électricité statique peut provoquer un incendie lors du
remplissage d’un contenant qui n’est pas à la masse.

Ravitaillement
AVERTISSEMENT : Les vapeurs de carburant s’enflamment
violemment et un feu de carburant peut causer de graves
blessures. Pour prévenir les blessures :
• Lisez et respectez les directives données au poste d’essence.
• Coupez votre moteur lorsque vous faites le plein.
• Ne fumez pas à proximité de carburants ou lorsque vous faites
le plein de votre véhicule.
• Évitez de produire des étincelles et des flammes et de fumer à
proximité des carburants.
• Demeurez hors de votre véhicule et ne laissez pas la pompe
sans surveillance lorsque vous faites le plein – la loi l’interdit
en certains endroits.
• Tenez les enfants à l’écart des pompes à essence et ne les
laissez jamais manœuvrer la pompe.

333

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Respectez les consignes suivantes pour prévenir l’accumulation
d’électricité statique lors du remplissage d’un contenant qui n’est pas mis
à la terre :
• Placez le contenant à carburant (un contenant approuvé) sur le sol.
• NE REMPLISSEZ JAMAIS le contenant lorsqu’il se trouve dans le
véhicule (y compris dans l’aire de chargement).
• Lors du remplissage, gardez le pistolet de distribution d’essence en
contact avec le contenant.
• N’UTILISEZ PAS d’objet pour bloquer la gâchette du pistolet du
distributeur d’essence en position de remplissage.
Système de remplissage sans bouchon Easy FuelMC
Le réservoir de carburant de votre véhicule possède un système de
remplissage sans bouchon Easy FuelMC. Avec ce système, il suffit d’ouvrir
la trappe du réservoir de carburant et d’insérer directement le pistolet de
distribution dans l’orifice de remplissage du réservoir. Le système de
remplissage sans bouchon Easy FuelMC est auto-obturant et protégé
contre la poussière, les impuretés, l’eau, la neige et la glace.
Pour remplir le réservoir de votre véhicule :
1. Coupez le contact.
2. Ouvrez la trappe du réservoir de carburant.
3. Insérez doucement et complètement le pistolet de distribution dans
l’orifice de remplissage du réservoir. Procédez au ravitaillement tel
qu’à l’habitude.
4. Une fois terminé, attendez environ cinq secondes et retirez
doucement le pistolet de distribution de l’orifice de remplissage. Ce
délai permettra au carburant résiduel de s’écouler dans le réservoir
et non sur le véhicule.
Nota : Un déversement de carburant pourrait survenir en cas de
remplissage excessif du réservoir. Ne remplissez pas le réservoir au point
où le carburant déborde de l’orifice de remplissage du réservoir. Le
carburant en trop pourrait s’écouler par le drain situé sous et devant la
trappe du réservoir de carburant.
Si le témoin de l’orifice de remplissage du réservoir de carburant s’allume
ou le message CHECK FUEL FILL INLET (vérifier l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant) s’affiche, l’orifice de remplissage
du réservoir de carburant n’est peut-être pas correctement fermé. Le
clapet de l’orifice de remplissage peut être coincé en position ouverte ou
334

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
des débris peuvent l’empêcher de se fermer complètement. Dès que
possible, quittez la chaussée de façon sécuritaire, arrêtez le moteur,
ouvrez la trappe du réservoir de carburant et retirez tout débris visible
dans l’orifice de remplissage du réservoir de carburant. Insérez plusieurs
fois le pistolet de distribution ou l’entonnoir de remplissage (consultez la
section Ravitaillement au moyen d’un bidon de carburant pour
connaître l’emplacement de l’entonnoir) fourni avec le véhicule en
tentant de déloger tout débris ou de refermer correctement le clapet de
l’orifice de remplissage. Même si cette opération corrige le problème, le
témoin de l’orifice de remplissage du réservoir de carburant pourrait ne
pas s’éteindre immédiatement, ou le message CHECK FUEL FILL INLET
(vérifier l’orifice de remplissage du réservoir de carburant) pourrait ne
pas s’effacer immédiatement. Le témoin ou le message CHECK FUEL
FILL INLET (vérifier l’orifice de remplissage du réservoir de carburant)
pourrait ne s’éteindre ou s’effacer qu’après plusieurs cycles de conduite.
Un cycle de conduite consiste en un départ à froid (plus de quatre
heures après l’arrêt du moteur) suivi d’un parcours urbain et routier. Si
vous persistez à rouler alors que le témoin de l’orifice de remplissage du
réservoir de carburant est allumé ou que le message CHECK FUEL FILL
INLET (vérifier l’orifice de remplissage du réservoir de carburant) est
affiché, le témoin d’anomalie du moteur risque également de s’allumer.
AVERTISSEMENT : Le circuit d’alimentation peut être sous
pression. Si vous percevez un sifflement près de la trappe du
réservoir de carburant (système de remplissage sans bouchon Easy
FuelMC), ne poursuivez pas le ravitaillement tant que le sifflement
persiste. Sinon, de l’essence pourrait gicler et provoquer de graves
blessures.

Orifice de remplissage du réservoir des véhicules à carburant


mixte
Si votre véhicule est à carburant mixte, il arborera une étiquette jaune
sur la trappe de l’orifice de remplissage du réservoir à carburant.
Choix du carburant approprié
Si votre véhicule consomme du carburant mixte, n’utilisez que de
l’ESSENCE SANS PLOMB et du CARBURANT À L’ÉTHANOL
(Ed75-Ed85).
Si votre véhicule n’est pas de type à carburant mixte, n’utilisez que du
carburant SANS PLOMB ou du carburant SANS PLOMB mélangé avec au
plus 10 % d’éthanol. N’utilisez pas de carburant à l’éthanol (E85), de
carburant diesel, de méthanol, d’essence au plomb ou un autre type de
carburant.
335

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
L’utilisation de carburants au plomb est interdite par la loi et pourrait
endommager votre véhicule.
Votre véhicule n’est pas conçu pour consommer du carburant ou des
additifs contenant des éléments métalliques, y compris les additifs à base
de manganèse.
Nota : L’utilisation d’autres types de carburant peut endommager le
groupe motopropulseur, réduire les performances du véhicule et
entraîner des réparations qui ne seraient pas couvertes par votre
garantie.
Indice d’octane recommandé
Votre véhicule a été conçu pour utiliser de l’essence ordinaire sans
plomb avec un indice d’octane (R+M)/2 de 87. Certaines stations-service
offrent des carburants dits « Réguliers » avec un indice d’octane inférieur
à 87, surtout dans les zones en altitude. Les carburants avec un indice
d’octane inférieur à 87 ne sont pas recommandés.
Vous n’avez aucune raison de vous

87
inquiéter d’un léger cliquetis
occasionnel du moteur. Toutefois, si
le moteur cogne sans cesse alors (R+M)/2 METHOD
que vous employez un carburant à
l’indice d’octane recommandé, et ce, peu importe les conditions de
conduite, consultez votre concessionnaire autorisé afin de prévenir des
dégâts au moteur.
Moteur de véhicules à carburant mixte (selon l’équipement)
Si votre véhicule fonctionne à l’aide de carburant mixte, il est conçu pour
utiliser de l’éthanol (Ed75–Ed85), de l’essence « ordinaire » sans plomb
ou un mélange des deux.
L’utilisation d’autres types de carburant, comme du carburant au
méthanol, peut endommager le groupe motopropulseur, réduire
les performances du véhicule et entraîner l’annulation de votre
garantie.
Il est recommandé de ne pas alterner fréquemment entre l’essence et
l’éthanol de qualité E85. Si vous alternez entre les carburants, il est
recommandé d’ajouter autant de carburant que possible, au moins la
moitié du réservoir. N’ajoutez pas moins de 18,9 L (5 gallons US) lors du
ravitaillement. Vous devriez conduire le véhicule immédiatement après le
ravitaillement sur une distance d’au moins 8 km (5 mi) pour permettre
au véhicule de s’adapter au changement de la concentration en éthanol.
Si vous faites fonctionner votre véhicule la moitié du temps ou davantage
à l’éthanol, vous devez suivre un Calendrier d’entretien différent. En plus
336

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
de ceci, si vous utilisez exclusivement le carburant E85, il est aussi
recommandé de remplir le réservoir d’essence ordinaire sans plomb une
fois tous les 4 800 km (3 000 mi). Consultez le Calendrier d’entretien
périodique pour obtenir de plus amples renseignements.
Qualité du carburant
En présence de difficultés au démarrage, d’un régime de ralenti irrégulier
ou d’hésitation à l’accélération, essayez une autre marque de carburant
sans plomb. Si le problème persiste, consultez votre concessionnaire
autorisé.
N’ajoutez pas d’additifs vendus sur le marché dans votre réservoir de
carburant. Si vous utilisez un carburant de bonne qualité, à l’indice
d’octane recommandé, vous n’avez pas à ajouter d’additifs vendus sur le
marché. Ces produits n’ont pas été approuvés pour votre moteur et
peuvent endommager le circuit d’alimentation. Les réparations destinées
à remédier aux problèmes causés par l’utilisation de ces produits
risquent de ne pas être couvertes par votre garantie.
La plupart des constructeurs mondiaux de véhicules approuvent la
Charte mondiale des carburants qui détermine les normes de l’essence
pour assurer un meilleur rendement de votre moteur et la meilleure
protection pour le système antipollution de votre véhicule. Il est
recommandé d’utiliser une essence conforme aux normes de la Charte
mondiale des carburants si cette essence est disponible dans votre
région. Renseignez-vous auprès de votre station-service pour obtenir plus
de détails sur l’essence conforme aux normes de la Charte mondiale des
carburants.
Amélioration de la qualité de l’air
Mazda approuve l’utilisation d’une essence à combustion propre
reformulée pour améliorer la qualité de l’air, conformément aux
recommandations de la section Choix du carburant approprié.
Panne sèche
Évitez de tomber en panne sèche, car cela risque de nuire aux
composants du groupe motopropulseur.
En cas de panne sèche :
• Une fois que vous aurez fait le plein, il est possible qu’il faille établir
puis couper le contact plusieurs fois de telle façon que le circuit
d’alimentation puisse acheminer le carburant du réservoir au moteur.
Lors du redémarrage, la période de lancement du moteur peut se
prolonger de quelques secondes.
337

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• En général, il suffit d’environ 3,8 l (1 gallon US) pour redémarrer le
moteur. Si le véhicule est en panne sèche et se trouve sur une pente
prononcée, il faudra peut-être plus de 3,8 l (1 gallon US) de
carburant.
• Le témoin d’anomalie du moteur pourrait s’allumer. Consultez la
section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord pour
obtenir de plus amples renseignements sur le témoin d’anomalie du
moteur.

Ravitaillement au moyen d’un bidon de carburant


Observez les instructions suivantes pour ravitailler un véhicule équipé du
système de remplissage sans bouchon Easy FuelMC au moyen d’un bidon
de carburant :
AVERTISSEMENT : N’insérez pas le flexible d’un bidon de
carburant ou un entonnoir du commerce dans l’orifice du
système Easy FuelMC. Vous pourriez ainsi endommager le système et le
joint de l’orifice, ou répandre du carburant sur le sol et risquer de
graves blessures.

AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de forcer l’ouverture du


clapet du système Easy FuelMC en tirant ou en poussant au
moyen d’un objet quelconque. Vous pourriez endommager le système
d’alimentation et le joint de l’orifice et risquer de provoquer de graves
blessures.

Utilisez l’entonnoir inclus avec votre véhicule si vous devez remplir le


réservoir au moyen d’un bidon de carburant.
1. Repérez l’entonnoir en plastique
blanc. Il est fixé à l’intérieur de
la porte d’accès à l’aire de
chargement du côté passager
arrière.

338

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
2. Insérez doucement l’entonnoir
dans l’orifice du système Easy
FuelMC.

3. Remplissez le réservoir au moyen d’un bidon de carburant.


4. Une fois terminé, nettoyez l’entonnoir ou mettez-le au rebut de façon
appropriée. Vous pouvez vous procurer des entonnoirs de rechange
chez votre concessionnaire autorisé. N’utilisez pas d’entonnoirs du
commerce dans l’orifice du système Easy FuelMC, car ils ne sont pas
conçus pour ce système et peuvent l’endommager. L’entonnoir inclus
est spécifiquement conçu pour votre véhicule et pour assurer une
utilisation sécuritaire.

QUELQUES PRINCIPES DE BASE POUR LA RÉDUCTION DE LA


CONSOMMATION DE CARBURANT
Méthodes de calcul
Votre meilleure source de renseignements concernant la consommation
réelle de carburant, c’est vous, le conducteur. La tenue régulière d’un
registre le plus juste possible est le meilleur moyen d’obtenir de bons
résultats. Le prix du carburant, les intervalles de remplissage du
réservoir ou les lectures de la jauge NE représentent PAS des moyens
efficaces de mesure de la consommation. Durant la période de rodage,
c’est-à-dire durant les 1 600 premiers kilomètres (1 000 premiers milles),
le calcul de la consommation de carburant n’est pas recommandé. C’est
après avoir parcouru entre 3 000 et 5 000 km (2 000 et 3 000 milles) que
les résultats seront les plus précis.
Remplissage du réservoir
La contenance publiée du réservoir de carburant de votre véhicule est
égale à la contenance nominale indiquée dans la section Caractéristiques
des produits d’entretien et contenances de ce chapitre.

339

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Cette contenance publiée représente la contenance utile du réservoir
telle que la jauge l’indique, plus la réserve de carburant qui existe
lorsque la jauge indique que le réservoir est vide. La capacité indiquée
est la différence entre la quantité de carburant dans le réservoir plein et
le réservoir quand la jauge de carburant indique vide. La réserve à vide
est le faible volume de carburant restant lorsque la jauge indique que le
réservoir est vide.
Le volume de carburant utilisable de la réserve à vide varie et
celui-ci ne doit pas être considéré suffisant pour augmenter
l’autonomie. Quand la jauge indique vide, il peut être impossible
de remplir le réservoir avec un volume de carburant égal à sa
contenance publiée, à cause de cette réserve à vide qui reste dans
le réservoir.
Pour obtenir des résultats constants lorsque vous faites le plein de
carburant, suivez ces recommandations :
• Placez le commutateur d’allumage à la position Arrêt avant de faire le
plein. Si le moteur reste en marche, la lecture sera erronée.
• Remplissez le réservoir au même débit de remplissage (lent - moyen -
rapide) chaque fois que vous faites le plein.
• Lors du remplissage, limitez à deux le nombre de déclenchements
automatiques du pistolet.
• Utilisez toujours une essence ayant l’indice d’octane préconisé.
• Utilisez une essence de bonne qualité, de préférence une marque
nationale réputée.
• Faites toujours le plein de carburant du même côté de la pompe, avec
le véhicule orienté dans la même direction.
• Le véhicule doit également être dans les mêmes conditions de poids,
avec la charge répartie de la même manière.
Vos résultats seront plus précis si vous êtes constant dans votre manière
de faire le plein.
Calcul de la consommation de carburant
1. Remplissez complètement le réservoir de carburant et notez le
kilométrage initial (ou le millage) indiqué par le compteur.
2. Chaque fois que vous faites le plein, notez la quantité de carburant
ajoutée au réservoir (en litres ou en gallons).
3. Après avoir fait le plein au moins trois à cinq fois, refaites le plein et
notez le kilométrage courant au compteur.
340

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
4. Soustrayez le kilométrage initial au compteur du kilométrage
courant.
5. Calculez votre consommation à l’aide de l’une des formules
suivantes :
Calcul 1 : total des milles parcourus ⫼ total des gallons
consommés.
Calcul 2 : litres consommés ⫻ 100 ⫼ total des kilomètres
parcourus.
Tenez un registre de votre kilométrage et de vos achats de carburant
pendant au moins un mois, en notant le type de conduite (en ville ou sur
autoroute). Ceci vous fournira une estimation plus précise de la
consommation dans les conditions de conduite courantes. De plus, la
tenue d’un registre durant l’été et durant l’hiver vous donnera une idée
de l’effet de la température sur la consommation. En général, la
consommation augmente lorsque la température est basse.
Conduite – bonnes habitudes de conduite et réduction de la
consommation
Lisez attentivement les conseils qui suivent pour acquérir de bonnes
habitudes de conduite et réduire votre consommation de carburant.
Habitudes de conduite
• Une conduite sans heurts et régulière peut améliorer la consommation
de carburant jusqu’à 10 %.
• Une vitesse régulière et soutenue, sans arrêts, donne toujours une
meilleure consommation.
• Le fonctionnement du moteur au ralenti durant de longues périodes
(plus d’une minute) a pour effet de gaspiller le carburant.
• Essayez de prévoir à temps vos arrêts. Le fait de ralentir peut, dans
certains cas, éliminer le besoin de vous arrêter.
• Les accélérations brutales peuvent gaspiller le carburant.
• Ralentissez graduellement.
• Ne faites pas d’excès de vitesse (la conduite à 105 km/h [65 mi/h]
augmente la consommation de 15 % par rapport à la conduite à
88 km/h [55 mi/h]).
• L’emballement du moteur avant son arrêt peut gaspiller du carburant.
• L’utilisation du climatiseur et du dégivreur peut augmenter la
consommation.
341

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Il est recommandé de mettre le programmateur de vitesse hors
fonction dans les régions montagneuses s’il se produit inutilement des
changements de vitesse, car le passage constant entre les rapports
supérieurs peut augmenter la consommation de carburant.
• Le réchauffement du moteur par temps froid avant le départ n’est pas
nécessaire et peut augmenter la consommation.
• L’appui du pied sur la pédale de frein pendant la conduite peut
augmenter la consommation de carburant.
• Groupez vos sorties pour faire vos courses et, dans la mesure du
possible, évitez la conduite exigeant des arrêts fréquents.
Entretien
• Maintenez les pneus gonflés à la pression préconisée et n’utilisez que
des pneus de dimensions appropriées.
• La conduite d’un véhicule qui présente un alignement des roues
déréglé augmente la consommation.
• Utilisez l’huile moteur recommandée. Consultez la section
Caractéristiques des produits d’entretien et contenances dans le
présent chapitre.
• Effectuez chacune des interventions d’entretien périodique régulières.
Suivez le programme d’entretien recommandé et les interventions
d’entretien du propriétaire énoncées dans le Calendrier d’entretien
périodique.
Conditions de conduite
• Transporter une lourde charge ou tirer une remorque a pour effet
d’augmenter la consommation de carburant, quelle que soit la vitesse à
laquelle vous roulez.
• Le transport d’une charge inutile peut augmenter la consommation de
carburant (l’autonomie diminue d’environ 0,4 km/L [1 mi/g] pour
chaque charge de 180 kg [400 lb] transportée).
• La pose d’accessoires sur le véhicule (pare-insectes, arceaux de
sécurité ou bandeaux lumineux, marchepieds, porte-skis ou
porte-bagages) augmente la consommation.
• L’utilisation d’un carburant mélangé à de l’alcool augmente la
consommation.
• La consommation peut être plus élevée durant les 12 à 16 premiers
kilomètres (8 à 10 milles) de conduite par basse température.
• Il est plus économique de rouler sur route plane que sur route
vallonnée.
342

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Les boîtes de vitesses contribuent à diminuer la consommation
lorsqu’elles sont dans le rapport le plus élevé et qu’une pression
constante est maintenue sur la pédale d’accélérateur.
• Relevez les glaces lors de la conduite à grande vitesse.
Estimations de consommation de carburant de l’EPA
(Agence américaine de protection de l’environnement)
Chaque nouveau véhicule doit porter une vignette autocollante appelée
« Monroney Label » qui contient des estimations d’économie en
carburant EPA. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé si la
vignette autocollante n’a pas été apposée sur votre véhicule. Les
estimations de consommation de carburant de l’EPA vous permettent de
comparer la consommation de carburant de différents véhicules. La
consommation de votre véhicule peut varier selon vos habitudes de
conduite et les conditions.
DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION
Votre véhicule est équipé de divers dispositifs antipollution et d’un
catalyseur qui permettent d’assurer la conformité de votre véhicule aux
normes antipollution en vigueur. Pour assurer le bon fonctionnement du
catalyseur et des dispositifs antipollution, respectez les conseils suivants :
• N’utilisez que le type de carburant préconisé.
• Évitez de tomber en panne sèche.
• Ne coupez pas le contact pendant que le véhicule roule, surtout si
vous roulez à haute vitesse.
• Faites effectuer les interventions d’entretien aux intervalles prescrits
dans le Calendrier d’entretien périodique.
Les interventions prescrites par le Calendrier d’entretien périodique sont
essentielles pour assurer la longévité et le bon rendement de votre
véhicule et de ses dispositifs antipollution.
Si des pièces autres que des pièces homologuées par Mazda sont
utilisées pour le remplacement ou la réparation d’éléments impliquant les
dispositifs antipollution, ces pièces doivent être équivalentes aux pièces
d’origine Mazda en ce qui a trait au rendement et à la durabilité.
AVERTISSEMENT : Ne vous stationnez pas, ne faites pas
tourner le moteur au ralenti et ne conduisez pas votre véhicule
sur du gazon sec ou tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs
antipollution ont pour effet d’élever la température du compartiment
moteur et de la tuyauterie d’échappement au point de risquer un
incendie sur de tels sols.

343

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
La présence de fuites, d’odeurs insolites ou de fumée, une perte de
puissance du moteur, l’allumage du témoin d’anomalie du moteur ,
du témoin du circuit de charge ou du témoin de température du moteur
peuvent indiquer une anomalie des dispositifs antipollution.
AVERTISSEMENT : Des fuites d’échappement peuvent
entraîner la pénétration de gaz nocifs, voire mortels, dans
l’habitacle.

N’apportez aucune modification non autorisée au véhicule ou au moteur.


La loi interdit à quiconque possède, construit, répare, entretient, vend,
loue, échange des véhicules ou exploite un parc automobile d’enlever
sciemment un dispositif antipollution ou de l’empêcher de fonctionner.
Les renseignements sur les dispositifs antipollution de votre véhicule
figurent sur l’étiquette de contrôle des émissions du véhicule, apposée
sur le moteur ou à proximité. Cette étiquette précise aussi la cylindrée
du moteur.
Consultez votre « Guide de garantie » pour obtenir de plus amples
renseignements sur la garantie des dispositifs antipollution.
Autodiagnostics embarqués (OBD-II)
Un ordinateur de bord surveille les dispositifs antipollution de votre
véhicule. Ce circuit est communément appelé circuit d’autodiagnostic
embarqué (OBD-II). Le circuit OBD-II permet de protéger
l’environnement en veillant à ce que les dispositifs antipollution du
véhicule fonctionnent conformément aux normes gouvernementales. Le
circuit d’autodiagnostic OBD-II aide aussi votre concessionnaire autorisé
à bien effectuer l’entretien de votre véhicule. Lorsque le témoin
d’anomalie du moteur s’allume, le circuit d’autodiagnostic OBD-II a
détecté une anomalie. Le témoin d’anomalie du moteur peut
s’allumer en cas d’anomalie intermittente. Par exemple :
1. Le véhicule est tombé en panne sèche – le moteur peut connaître
des ratés ou fonctionner irrégulièrement.
2. Le carburant est de qualité médiocre ou contient de l’eau – le
moteur peut avoir des ratés ou tourner irrégulièrement.
3. L’orifice de remplissage du réservoir de carburant n’est peut-être pas
correctement fermé. Consultez la section Système de remplissage
sans bouchon Easy FuelMC du présent chapitre.
4. Conduite en eau profonde – l’eau pourrait s’infiltrer dans les circuits
électriques.
344

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Vous pouvez corriger ces anomalies temporaires en faisant le plein avec
du carburant de bonne qualité, en vous assurant que l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant est correctement fermé ou en
laissant sécher les circuits électriques. Après trois cycles de conduite en
l’absence de ces anomalies ou d’autres anomalies intermittentes, le
témoin d’anomalie du moteur devrait demeurer éteint lors du
prochain démarrage du moteur. Un cycle de conduite consiste en un
démarrage à froid, suivi d’un trajet combiné en ville et sur autoroute.
Aucune intervention supplémentaire n’est nécessaire.
Si le témoin d’anomalie du moteur reste allumé, faites réparer
votre véhicule dès que possible. Bien que certaines anomalies détectées
par le circuit OBD-II peuvent ne pas présenter d’effets apparents, la
conduite continue lorsque le témoin d’anomalie du moteur est
allumé peut se traduire par une augmentation des émissions, une
augmentation de consommation de carburant, une douceur moindre du
moteur et de la boîte de vitesses et des réparations coûteuses.
Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien
Certains gouvernements de l’État, provinciaux ou locaux peuvent avoir
prévu des contrôles d’inspection et d’entretien afin d’inspecter les
dispositifs antipollution de votre véhicule. Si le véhicule ne réussit pas
cette inspection, vous pourriez ne pas obtenir un enregistrement. Votre
véhicule peut ne pas réussir les contrôles d’inspection et d’entretien si le
témoin d’anomalie du moteur est allumé ou s’il ne fonctionne pas
correctement (l’ampoule est grillée), ou si le circuit OBD-II détermine
que certains des dispositifs antipollution n’ont pas été correctement
vérifiés. Dans ce cas, le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles
d’inspection et d’entretien.
Si le témoin d’anomalie du moteur est allumé ou que l’ampoule ne
fonctionne pas, vous devrez peut-être faire vérifier le véhicule. Consultez
la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II) de ce chapitre.
Si le moteur ou la boîte de vitesses du véhicule a récemment fait l’objet
d’un entretien ou si la batterie a récemment été déchargée ou remplacée,
le circuit OBD-II peut indiquer que le véhicule n’est pas prêt pour les
contrôles d’inspection et d’entretien. Pour déterminer si le véhicule est
prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien, tournez la clé de
contact à la position Contact pendant 15 secondes sans lancer le moteur.
Si le témoin d’anomalie du moteur clignote huit fois, le véhicule
n’est pas prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien; si le témoin
d’anomalie du moteur demeure allumé en permanence, le véhicule
est prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien.
345

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Le circuit OBD-II est conçu pour vérifier les dispositifs antipollution
pendant la conduite normale. Une vérification complète peut demander
plusieurs jours. Si le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles
d’inspection et d’entretien, effectuez le cycle de conduite suivant en ville
et sur autoroute :
– quinze minutes de conduite soutenue sur autoroute, suivie d’au moins
20 minutes de conduite avec arrêts fréquents en région urbaine au cours
desquelles vous laisserez le moteur tourner au ralenti pendant
30 secondes à au moins quatre reprises.
Laissez reposer le véhicule au moins huit heures avec le moteur arrêté.
Mettez ensuite le moteur en marche et effectuez le cycle de conduite
décrit ci-dessus. Le moteur doit se réchauffer jusqu’à sa température de
fonctionnement normale. N’arrêtez pas le moteur avant d’avoir terminé le
cycle de conduite décrit ci-dessus. Si le véhicule n’est toujours pas prêt
pour les contrôles d’inspection et d’entretien, répétez le cycle de
conduite ci-dessus.

LIQUIDE DE FREIN ET D’EMBRAYAGE


Les circuits de freinage et d’embrayage s’approvisionnent au même
réservoir.
Le niveau du liquide diminue au fur
et à mesure que les freins s’usent, et
remonte lorsque les garnitures de
freins sont remplacées. Un niveau
de liquide se situant entre les
repères « MIN » et « MAX » est
dans la plage normale et aucun
ajout de liquide n’est nécessaire
dans ce cas. Si les niveaux de
liquide se trouvent hors de la plage
normale, le rendement du circuit
peut être compromis; faites immédiatement vérifier le véhicule par votre
concessionnaire autorisé.

346

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES

Vérification de l’huile pour boîte de vitesses automatique


Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles de vérification du niveau d’huile et de vidange requis. Le
fonctionnement de la boîte de vitesses n’entraîne pas de consommation
d’huile. Le niveau d’huile doit toutefois être vérifié si la boîte de vitesses
ne fonctionne pas correctement, c’est-à-dire si elle patine, si le passage
des vitesses est lent ou si vous remarquez des traces de fuite.
L’huile pour boîte de vitesses automatique se dilate lorsqu’elle
est chauffée. Il est préférable de vérifier le niveau d’huile de la
boîte-pont à sa température normale, soit après environ 30 km
(20 mi) de conduite. Si votre véhicule vient de rouler à haute
vitesse pendant un certain temps ou dans la circulation urbaine
par temps chaud, ou encore, s’il a été utilisé pour la traction
d’une remorque, coupez le moteur et attendez environ 30 minutes
pour permettre à l’huile de refroidir avant d’en vérifier le niveau.
1. Roulez sur environ 30 km (20 mi) ou jusqu’à ce que l’huile atteigne
sa température normale de fonctionnement.
2. Arrêtez le véhicule sur une surface plane et serrez le frein de
stationnement.
3. Avec le frein de stationnement serré et votre pied sur la pédale de
frein, faites démarrer le moteur et déplacez le levier sélecteur dans
tous les rapports. Laissez le temps à la boîte de vitesses de s’engager
dans chacun d’eux.
4. Placez ensuite le levier sélecteur en position P (stationnement) et
laissez le moteur en marche.
5. Retirez la jauge et essuyez-la avec un chiffon propre, sec et non
pelucheux. Au besoin, pour situer l’emplacement de la jauge,
consultez la section Identification des éléments du compartiment
moteur du présent chapitre.
6. Remettez la jauge à fond dans son tube.
7. Retirez-la de nouveau pour examiner le niveau du liquide. Le niveau
de liquide doit se situer dans la plage correspondant à la
température normale de fonctionnement.
Votre véhicule est muni d’une des jauges de niveau d’huile suivantes.
347

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Niveau d’huile trop bas
Type A

Type B
DO NOT ADD ADD (CHECK HOT)

Ne conduisez pas votre véhicule si le niveau d’huile se trouve au bas de


la jauge à une température ambiante supérieure à 10 °C (50 °F).
Niveau approprié
Il est préférable de vérifier le niveau d’huile de la boîte de vitesses sur
une surface plane à une température normale de fonctionnement située
entre 82 °C et 93 °C (180 °F et 200 °F). La température normale de
fonctionnement est atteinte après un trajet d’environ 30 km (20 mi).
Type A

Type B

DO NOT ADD ADD (CHECK HOT)

Le niveau de l’huile à boîte de vitesses doit se situer dans la zone,


identifiée par les flèches dans les schémas ci-dessus mentionnés, lorsque
la température normale de fonctionnement se situe entre 85 °C et 93 °C
(185 °F et 200 °F).
348

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Niveau d’huile trop élevé
Type A

Type B
DO NOT ADD ADD (CHECK HOT)

Des niveaux de liquide dépassant la zone indiquée, identifiée par les


flèches des figures ci-dessus, peuvent provoquer une panne de la boîte
de vitesses. Un excès d’huile peut causer des problèmes de passage ou
d’engagement des vitesses ainsi que des dommages.
Un niveau excessif d’huile peut être causé par une surchauffe du moteur.
Ajout d’huile pour boîte de vitesses automatique
Avant d’ajouter de l’huile, assurez-vous d’employer une huile appropriée.
Le type d’huile utilisé est normalement indiqué sur la lame de la jauge.
Consultez la section Caractéristiques des produits d’entretien et
contenances dans le présent chapitre.
L’utilisation d’une huile non homologuée pour boîte de vitesses
automatique pourrait causer des dommages aux composants
internes de la boîte de vitesses.
Au besoin, ajoutez 250 ml (1/2 chopine US) d’huile à la fois par le tube
de remplissage jusqu’à ce que le niveau soit approprié.
Type A

349

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Type B

DO NOT ADD ADD (CHECK HOT)

Si le niveau d’huile dépasse le repère supérieur de la jauge, faites


vidanger l’excès d’huile par un concessionnaire autorisé.
Un excès d’huile peut causer des problèmes de passage ou
d’engagement des vitesses ainsi que des dommages.
N’utilisez pas d’additifs supplémentaires d’huile pour boîte de vitesses, ni
de produits de traitement de l’huile ou de nettoyage du moteur.
L’utilisation de ces produits peut modifier le fonctionnement de la boîte
de vitesses et causer des dommages aux composants internes de la boîte
de vitesses.
Vérification du niveau de liquide de boîte de vitesses pour le
remorquage derrière un véhicule de loisir sur une surface plane
Type A

Type B
DO NOT ADD ADD (CHECK HOT)

Avant de procéder au remorquage derrière un véhicule de loisir, le


niveau d’huile pour boîte de vitesses peut nécessiter un réglage à un
niveau plus bas. Ces directives visent à prévenir les dommages à votre
boîte de vitesses. Avant de procéder à un remorquage à plat derrière un
véhicule récréatif, votre niveau de liquide doit être vérifié par un
concessionnaire autorisé.
Ce niveau de liquide se situe dans la plage normale de fonctionnement et
n’exige aucun réglage d’appoint après un remorquage à plat derrière un
véhicule de loisir
Consultez la section Pneus, jantes et chargement pour obtenir de plus
amples renseignements sur la méthode de remorquage derrière un
véhicule de loisir.
350

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Vérification et ajout d’huile pour boîte de vitesses manuelle
(selon l’équipement)
1. Stationnez votre véhicule sur
une surface plane.
2. Serrez le frein de stationnement
à fond; engagez la première (1).
3. Assurez-vous que le véhicule ne
risque pas de se déplacer.
4. Nettoyez le bouchon de
remplissage.
5. Retirez le bouchon de
remplissage situé à la base de la
boîte de vitesses, à l’avant, côté conducteur, puis vérifiez le niveau
d’huile.
6. L’huile doit atteindre le bas de l’orifice de remplissage.
7. Ajoutez suffisamment d’huile pour que le niveau se situe au bas de
l’orifice de remplissage.
8. Remettez le bouchon de remplissage en place et serrez-le à fond.
Utilisez uniquement une huile conforme aux normes Mazda. Consultez la
section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce
chapitre.

FILTRE À AIR
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles de remplacement du filtre à air.
Remplacez l’élément de filtre à air par un élément Mazda d’origine.
AVERTISSEMENT : Pour prévenir les dommages au véhicule et
les brûlures, ne démarrez pas le moteur lorsque le filtre à air est
retiré et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur tourne.

351

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
1. Desserrez le collier de serrage qui fixe le couvercle du boîtier de
filtre à air.
• Moteur 2,5 L I4

• Moteur V6 3.0 L

2. Relevez le couvercle du boîtier de filtre à air.


3. Retirez le filtre du boîtier du filtre à air.
4. Essuyez le couvercle et le boîtier du filtre à air pour éliminer la
poussière et les débris et assurer une bonne étanchéité.
5. Posez un filtre à air neuf. Prenez soin de ne pas coincer les bords du
filtre entre le boîtier et le couvercle. Le filtre pourrait être
endommagé, et comme il ne serait pas convenablement calé dans le
boîtier, l’air non filtré entrerait directement dans le moteur.
6. Remettez le couvercle du boîtier du filtre en place et fixez les brides.

352

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
CARACTÉRISTIQUES DES PRODUITS D’ENTRETIEN ET CONTENANCES
Désignation Mazda ou
Pièce Usage Contenance
équivalent
Liquide de frein et
Liquide de frein haut Entre les repères MIN et
d’embrayage (selon Tous
rendement DOT 3 MAX du réservoir
l’équipement)
Liquide de

2010 Tribute (j14)


Liquide de Moteur 2.5 L 7,0 litres (7,4 pintes US)
refroidissement du
refroidissement du
Moteur 3.0 L moteur Premium Mazda 9,0 litres (9,5 pintes US)
moteur
de couleur jaune1

Canadian_French (fr_can)
Huile moteur (avec Moteur 2.5 L 5,0 litres (5,3 pintes US)

Owners Guide, 1st Printing


Huile moteur SAE 5W-20
changement de filtre) Moteur 3.0 L 5,7 litres (6 pte US)
Quatre roues
Lubrifiant synthétique de
motrices avec
catégorie API GL-5,
boîte de vitesses
SAE 75W-140
Huile pour groupe de automatique
0,35 litres (12 oz US)
transfert Quatre roues
motrices avec Catégorie API GL-5,
boîte de vitesses SAE 80W-90
manuelle
Huile pour boîte de Boîte de vitesses Catégorie API GL-4, 2,3 litres (2,4 pintes
vitesses manuelle manuelle SAE 75W-90 US)2
Huile pour boîte de
Huile pour boîte de Boîte de vitesses 4
vitesses automatique 8,5 L (9 pintes)
vitesses automatique automatique
MERCONMD LV3
Entretien et caractéristiques

353
Désignation Mazda ou

354
Pièce Usage Contenance
équivalent
Lubrifiant pour
Huile pour pont arrière 4 roues motrices 1,15 L (2,4 chop US)5
pont SAE 80W-90
Concentré de liquide
Liquide de lave-glace Tous 4,5 L (4,7 pintes US)

2010 Tribute (j14)


lave-glace Ultra-Clear
Réservoir de carburant Tous - 66,2 L (17,5 gal US)
1
Ajoutez le type de liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule. Ne mélangez pas les

Canadian_French (fr_can)
liquides de refroidissement de type ou de couleur différente. N’utilisez pas de liquide de

Owners Guide, 1st Printing


refroidissement longue durée Mazda (de couleur orange). Consultez la section Ajout de liquide de
refroidissement du présent chapitre.
2
La contenance est déterminée en remplissant la boîte de vitesses jusqu’au bord inférieur du goulot
de remplissage lorsque le véhicule est stationné sur une surface horizontale.
3
Seule de l’huile MERCONMD LV doit être ajoutée aux boîtes de vitesses automatiques qui
Entretien et caractéristiques

nécessitent de l’huile MERCONMD LV. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour


connaître les intervalles d’entretien appropriés. L’utilisation d’une huile autre que celle
recommandée peut endommager la boîte de vitesses.
4
Indique la contenance approximative à vide. Cette contenance peut varier en fonction de la taille
du refroidisseur et de la présence ou non d’un refroidisseur intégré au réservoir. La quantité et le
niveau d’huile de la boîte de vitesses doivent être déterminés à l’aide de la plage de
fonctionnement normale indiquée sur la jauge.
5
Ajoutez de l’huile jusqu’à 6 à 14 mm (1/4 à 9/16 po) sous le rebord inférieur de l’orifice de
remplissage.
Entretien et caractéristiques
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR
Moteur Moteur 2,5 L I4 Moteur V6 3.0 L
Cylindrée (po3) 152 183
Carburant requis Indice d’octane de 87 Indice d’octane de 87 ou
éthanol (E85)
Ordre d’allumage 1-3-4-2 1-4-2-5-3-6
Système d’allumage Bobine intégrée à la Bobine intégrée à la
bougie bougie
Écartement des 1,25 à 1,35 mm (0,049 à 1,15 à 1,25 mm (0,045 à
électrodes 0,053 po) 0,049 po)
Rapport 9,7:1 10,3:1
volumétrique
Cheminement de la courroie d’entraînement des accessoires du
moteur

• Moteur 2.5 L I4

• Moteur 3.0 L V6
355

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
IDENTIFICATION DE VOTRE VÉHICULE

Étiquette d’homologation de sécurité


La loi exige que chaque véhicule
soit pourvu d’une étiquette
d’homologation de sécurité et
prescrit également l’emplacement de
cette étiquette. L’étiquette
d’homologation de sécurité est
apposée sur le pied milieu près du
rebord arrière de la porte du
conducteur ou du rebord de la porte
du conducteur.

Numéro d’identification du véhicule (NIV)


Le numéro d’identification du
véhicule se trouve sur le tableau de
bord, du côté du conducteur. XXXXXXXXXXXXXXXXX
Veuillez noter que la mention XXXX
représente le numéro
d’identification de votre véhicule
dans le graphique.

356

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Le numéro d’identification du véhicule (NIV) comprend les
renseignements suivants :
1. Étiquette d’identification de
constructeur mondial
2. Circuit de freinage / poids total
autorisé en charge (PTAC) /
dispositif de retenue et leur
emplacement
3. Fabrication, gamme de véhicule,
série, type de carrosserie
4. Type de moteur
5. Chiffre de contrôle
6. Année-modèle
7. Usine de montage
8. Numéro d’ordre de production
DÉSIGNATIONS DES CODES DE BOÎTE DE VITESSES
Le code de la boîte de vitesses se MFD. BY FORD MOTOR CO. IN U.S.A.
FOR MAZDA MOTOR CORPORATION
trouve sur l’étiquette d’homologation DATE: XX/XX GVWR:XXXXXLB/ XXXXXKG
de sécurité du véhicule. Le tableau FRONT GAWR:
XXXXKG
XXXXL
WITH
REAR GAWR:
XXXXKG
XXXXLB
WITH
suivant indique la boîte de vitesses XXXX/XXXXXXX TIRES XXXX/XXXXXXX TIRES
XXXX.XX RIMS XXXX.XX RIMS
qui correspond à chaque code. AT XXX kPa/XX PSI COLD AT XXX kPa/XX PSI COLD
THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE FEDERAL MOTOR
VEHICLE SAFETY AND THEFT PREVENTION STANDARDS IN
EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE.
VIN: XXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXX
TYPE: XXX XXXXX

EXT PNT: XX RC: XX DSO:


WB BRK INT TR TP/PS R AXLE TR SPR XXXXX
XXX X XX X XX X XX XXX
XXXXXXXXXXXXX XXX XXXX-XXXXXXX-XX

Description Code
Boîte manuelle à cinq rapports 3
Boîte automatique à six rapports 6

357

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Accessoires
TÉLÉPHONES CELLULAIRES
Utilisation d’un téléphone cellulaire ou d’un autre appareil par le
conducteur :
AVERTISSEMENT : Le conducteur ne doit en aucun cas faire
usage d’appareils comme un téléphone cellulaire, un ordinateur,
une radio portative, un système de navigation ou d’autres dispositifs
similaires pendant qu’il conduit, puisque leur utilisation peut
compromettre la sécurité des occupants du véhicule. La composition
d’un numéro sur un téléphone cellulaire pendant la conduite occupe
aussi les mains du conducteur. L’utilisation de ces appareils cause une
perte de concentration du conducteur et peut causer un accident
grave. Si un passager ne peut utiliser l’appareil, garez-vous dans un
endroit sécuritaire avant l’utilisation. Si l’utilisation d’un téléphone
cellulaire est absolument nécessaire malgré cet avertissement, utilisez
un système mains-libres afin d’avoir les mains disponibles pour la
conduite du véhicule. N’utilisez jamais de téléphone cellulaire ni aucun
autre appareil électrique pendant que vous conduisez; concentrez-vous
plutôt sur la route car la conduite du véhicule exige toute votre
attention.
De plus, les distributeurs de carburant affichent une mise en garde
concernant l’utilisation des téléphones cellulaires au moment de faire le
plein, en raison des risques d’incendie susceptibles d’être déclenchés
par l’électricité statique présente dans l’aire des pompes libre-service.

358

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Index
A Boı̂te de vitesses
lubrifiant prescrit ...................353
ABS (voir Freins) .....................220
Boîte de vitesses
Aération de l’habitacle .............217 manuelle, fonctionnement .....236
AM-FM .........................................21 manuelle, vérification du
Ampoules .....................................53 niveau d’huile et
Ancrage de fixation ..................160 appoint ............................347, 351
Antigel (voir Liquide de Boı̂te de vitesses
refroidissement) ........................323 automatique ..............................233
Antivol, alarme ............................95 Boîte de vitesses automatique
Assistance à la avec surmultipliée,
clientèle .....................281, 285, 288 conduite ..................................233
lubrifiant, contenances ...........353
Avertissement concernant les lubrifiant prescrit ...................353
téléphones cellulaires ...............358
Boı̂te de vitesses manuelle ......236
Avertisseurs (voir Témoins et contenances ............................353
carillons) ......................................14
Boîte de vitesses manuelle
Avis spécial huile, vérification du niveau
véhicules convertis en et appoint ................................351
ambulance ...................................8
véhicules utilitaires ....................7 Boı̂te de vitesses manuelle
lubrifiant prescrit ...................353
B marche arrière ........................238
Boı̂tier de distribution
Batterie ......................................321 électrique (voir Fusibles) ........256
électrolyte, premiers soins ....321
entretien ..................................321 Bouchon de réservoir de
sans entretien .........................321 carburant (voir Remplissage du
survoltage ................................273 réservoir de carburant) ............334
Boîte de vitesses Bougies, caractéristiques .........355
automatique,
fonctionnement .......................233 C
automatique, vérification du
niveau d’huile et appoint .......347 Caméra de marche arrière .......239
Boı̂te de vitesses Capot .........................................312
huiles, contenances ................353 Capteur de poids de
Boîte de vitesses l’occupant ..................................116
interverrouillage du levier Carburant ..................................330
sélecteur ..................................231 additif détergent .....................337
359

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Index
amélioration de la Climatisation
consommation .........................339 chauffage-climatisation à
bouchon ...................................334 commande manuelle ................42
calcul de la consommation ....339
choix du carburant Coffre ...........................................82
approprié .................................335 Commandes
contenance ..............................353 colonne de direction ................71
cotes de consommation de siège à commande
l’EPA et de Transports
Canada .....................................343 électrique ................................105
filtre, caractéristiques ............330 Commutateur
goulot de remplissage ............337 d’allumage ..........................212, 355
indice d’octane ................336, 355
interrupteur automatique de Conditions particulières de
la pompe d’alimentation ........250 conduite .....................236, 243, 246
panne sèche ....................273, 337 nappes d’eau
qualité ......................................337 profondes ........................245, 249
remplissage du réservoir .......330, neige et verglas ......................247
334, 339 sable .........................................245
sécurité ....................................330 Conduite à travers des nappes
Carburant - véhicule à d’eau ..........................................249
carburant mixte (FFV) ...........330, Conduite hors-route avec une
335–336 transmission intégrale
CD ................................................21 (AWD) ........................................241
Ceintures de sécurité (voir Configuration de la montre ........21
Dispositifs de retenue) ....114, 118, Console ........................................62
120–123 au pavillon .................................62
Chaîne audio (voir Radio) .........21 Contenance des réservoirs .......353
Chargement du véhicule ..........196 Contenances ..............................353
Chasse-neige .................................8 Contrôle dynamique de
Chauffage stabilité ......................................223
chauffage-climatisation à Contrôle et entretien du circuit
commande manuelle ................42 de diagnostic embarqué
Chauffe-moteur .........................218 (OBD II) ....................................345
Clés ........................................86, 98 D
positions du commutateur
d’allumage ...............................212 Défauts compromettant la
Clignotants ..................................52 sécurité, déclaration .........295–296
Clignotants d’urgence ...............250 Démarrage .........212–213, 215–216
360

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Index
Démarrage Entrée sans clé à
survoltage ................................273 télécommande .......................91–92
alarme de détresse
Démarrage d’un véhicule à personnelle ................................93
carburant mixte ........................216 éclairage à l’entrée ...................95
Dépannage ouverture du coffre ..................93
panne sèche ....................273, 337 remplacement des piles ...........94
survoltage ................................273 télécommandes de rechange
et supplémentaires ...................94
Direction assistée ......................230 verrouillage et déverrouillage
liquide, caractéristiques .........353 des portes ...........................92–93
liquide, contenances ...............353 Entretien ...................................310
Directives de chargement ........203 Entretien des ceintures de
Dispositif de retenue sécurité ......................................168
supplémentaire Entretien périodique ................303
sac gonflable latéral ...............142 Essuie-glace et lave-glace ..........59
Dispositif de rideaux gonflables remplacement des balais
latéraux (selon d’essuie-glace ..........................316
l’équipement) ....................143, 146 réservoir du hayon .................315
Dispositifs antipollution ...........343 vérification du niveau et
appoint ....................................315
Dispositifs de retenue -
ancrage de fixation ...................160 Étiquette d’homologation du
véhicule .....................................356
E
F
Écran cache-bagages ..................81
Feux
Écrous de roue .........................271 éclairage de l’aire de
Embrayage chargement ...............................50
conduite ..................................236 éclairage intérieur ........52–53, 55
liquide ......................................346 feux de croisement ..................49
vitesses recommandées de feux de jour ..............................49
passage des rapports ..............237 phares ........................................47
phares antibrouillards ..............48
Enregistrement des données planche de bord, rhéostat
d’événement ..................................8 d’éclairage .................................50
Ensemble préaménagement remplacement des ampoules ...55
ambulance .....................................8 tableau de remplacement des
Entrée sans clé ampoules ...................................54
verrouillage automatique ...87, 89 Feux de détresse ......................250
361

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Index
Feux de jour (voir Feux) ...........49 I
Filtre à air .........................351, 353
Indicateurs ...................................19
Frein de stationnement ............222
Indice d’octane ..........................336
Freinage antiblocage (voir
Freins) ...............................220–221
J
Freins .........................................220
antiblocage ......................220–221 Jauge
de stationnement ....................222 huile moteur ...........................317
interverrouillage du levier lubrifiant de boîte de vitesses
sélecteur ..................................231 automatique ............................347
liquide, contenances ...............353
liquide prescrit .......................353
lubrifiant prescrit ...................353 K
témoin du freinage
antiblocage (ABS) ..................221 Kilométrage (voir
vérification du niveau et Consommation de
appoint du liquide de frein ....346 carburant) .................................339
Fusibles ..............................251, 253
L
G
Lève-glaces
Galerie porte-bagages .................83 à commande électrique ............64
Gaz d’échappement ..................217 Lève-glaces à commande
électrique .....................................64
Gonflage
des pneus ................................175 Limite de charge .......................196
Liquide de refroidissement
H
caractéristiques ......................353
Hayon .....................................81, 93 contenances ....................328, 353
vérification du niveau et
Huile moteur .............................317 appoint ....................................323
caractéristiques ......................353
contenances ............................353 Liquide de refroidissement à
filtre, caractéristiques ............320 protection totale .......................329
huile moteur prescrite ...........320 Liquide lave-glace .....................315
jauge d’huile ............................317
vérification du niveau et Lubrifiants prescrits .................353
appoint ....................................317 Lunette
Huile (voir Huile moteur) ........317 arrière, essuie-glace et
lave-glace ...................................60
362

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Index
M P

Miroir de courtoisie éclairé sur Phares ..........................................47


pare-soleil ....................................61 alignement .................................50
allumer et éteindre ...................47
Montre .........................................21 ampoules, caractéristiques ......54
Moteur .......................................355 feux de croisement ..................49
circuit de refroidissement à feux de jour ..............................49
protection totale .....................329 feux de route ............................49
commande de ralenti .............321 remplacement des ampoules ...55
contenances ............................353 Phares antibrouillards ................48
démarrage après une
Planche de bord
collision ...................................250
éclairage intérieur et de la
huiles moteur prescrites ........353
planche de bord ........................50
liquide de refroidissement .....323
emplacement des éléments .....14
nettoyage .................................298
nettoyage .................................300
points d’intervention ......313–314
tableau de bord ........................14
N Pneus .................................173–174
entretien ..................................178
Nettoyage du véhicle étiquettes ................................189
produits d’entretien géométrie ................................182
automobile Mazda ...................302 hiver et chaînes ......................195
indices de qualité des
Nettoyage du véhicule
pneus .......................................174
balais d’essuie-glace ...............300
mesures de sécurité ...............181
compartiment moteur ............298
permutation ............................182
intérieur ...................................301
remplacement .........179, 263, 265
lavage .......................................297
renseignements présents sur
lustrage ....................................297
les flancs .................................184
pièces en plastique .................300
roue de secours ..............261, 263
planche de bord ......................300
témoin d’usure ................173, 178
roues ........................................298
terminologie ............................174
Numéro d’identification du vérification de la pression .....178
véhicule (N.I.V.) ........................356
Pont
contenances ............................353
O
lubrifiant prescrit ...................353
Ouvre-porte de garage ...............74 Porte-bébés (voir Sièges
d’enfant) ....................................155
Ouvre-porte de garage
universel ......................................74 Préparation au démarrage .......230
Prise d’alimentation ....................63
363

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Index
Prise de courant auxiliaire .........63 Rétroviseurs
extérieurs à commande
Prise d’entrée auxiliaire électrique ..................................66
(entrée auxiliaire) ......................32
Rétroviseurs
Programmateur de vitesse .........68 rabattables .................................67
rétroviseur à réglage
Programmateur de vitesse de automatique ..............................66
croisière .......................................68
Rétroviseurs à commande
Programmateur de vitesse de électrique .....................................66
croisière (Voir Programmateur Rideau gonflable latéral ............145
de vitesse) ...................................68
S
R
Sacs gonflables ..130–131, 142, 145
Radio ............................................21 côté conducteur .....134, 143, 146
Radio satellite (selon côté passager ..........134, 143, 146
description ..............131, 142, 145
l’équipement) ..............................21
fonctionnement .......134, 143, 146
Rappel de bouclage des mise au rebut ..........................149
ceintures de sécurité ................125 sièges d’enfant ........................133
témoin .....................141, 144, 148
Recommandations concernant
la fixation des dispositifs de Sécurité enfants ..........................91
retenue pour enfant .................152 Serrures
Réglage de la température portes ........................................87
(voir Climatisation ou verrouillage automatique ...87, 89
Chauffage) ...................................42 Serrures à commande
électrique .....................................87
Rehausseurs ..............................165
Sièges .........................................101
Relais .........................................251 chauffants ................................107
Remorquage ..............................204 Sièges
remorquage du véhicule ........279 sièges d’enfant ........................155
traction d’une remorque ........204
véhicule de loisir ....................210 Sièges à commande
électrique ...................................105
Remorquage par une
dépanneuse ...............................279 Sièges d’enfant ..........................155
ancrage au moyen d’une
Renseignements au sujet de la sangle de retenue ...................162
radio satellite ..............................37 boucle de verrouillage ............160
Rétroviseurs ..........................65–66 place avant ..............................156
chauffants ..................................67 recommandations ...................152
364

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Index
Siège d’enfant pour adultes ....................120–122
sièges arrière ..........................156 pour enfants ............................149
Sièges d’enfant - rehausseurs ..165 rallonge ....................................124
rappel de bouclage des
Stéréo ceintures de sécurité .............125
disque compact-MP3 ................21 témoin et carillon ...................125
Support lombaire, sièges ..........105
T
Surchauffe .................................272
Surmultipliée .............................233 Tableau des lubrifiants
Survoltage ..................................273 prescrits .....................................353
Système antidémarrage Témoins et indicateurs ...............14
Securilock ....................................95 Témoins et indicateurs
Système d’alerte après freinage antiblocage (ABS) ...221
collision ......................................148 Temporisation d’alimentation
Système d’automatisation des accessoires ...........................65
domestique Car2U威 ....................74 Toit ouvrant .................................72
Système de sécurité du
pavillon ......................................142 V
Système de surveillance de la Véhicule à carburant mixte ......330
pression des pneus
pneus, jantes et Véhicules à quatre roues
chargements ............................190 motrices
conduite tout-terrain ..............242
Systèmes de retenue .......114, 118, préparation au démarrage .....230
120–123
capteur de poids de Volant
l’occupant ................................116 commandes ...............................71
entretien des ceintures de inclinable ...................................60
sécurité ....................................168 Volant inclinable .........................60

365

2010 Tribute (j14)


Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)

Vous aimerez peut-être aussi