Artículo Discusión: Herramientas

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 4

J

139 idiomas
 Artículo
 Discusión
Herramientas















Jota

Jj
Sonido /x/

Unicode U+004A, U+006A


Historia

𐤉
Origen
o Ιι
 Ii
 Jj

Descendientes J́ J̀ Ĵ J̈ J̧ Ɉ J̌ ɟ J̃ J̇ J̣ J̄ J̱ ʄ J̑ ȷ ʝ

Alfabeto español
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Mm Nn Ññ Oo Pp Qq
Rr Ss Tt Uu Vv Ww
Xx Yy Zz
Para otros usos de este término, véase J (desambiguación).
La j (en mayúscula J, nombre jota, plural jotas) es la décima letra y la
séptima consonante del alfabeto español y del alfabeto latino básico.
En español, el sonido de la «j» es [x], [χ] o [h]. En el Alfabeto Fonético
Internacional representa una aproximante palatal sonora [j] (como una «y»
suave del español en «ayer»), pero su uso en diferentes idiomas es variable.
Historia[editar]
Jeroglífico Latín
Proto- Fenicio Griego Etrusco Latín Latín
egipcio Moderno
semítico Yod Iota I I J
(Un junco) Jj

(Una
mano)
Originalmente, en el alfabeto latino, la jota era una variante caligráfica de la «i»,
es decir, una «i» con una califa alargada. Esta se usaba en la numeración
romana al final de un número, cuando este terminaba con más de una «I»; por
ejemplo: «23», en numeración romana, se escribía «XXIIJ» y no «XXIII». En
latín y en las lenguas romances de la Edad Media representaba indistintamente
los sonidos [i], [iː], y [j] del Alfabeto Fonético Internacional.
Comenzó a tener un uso distintivo en el alto alemán medio,1 y no fue hasta el
siglo XVI cuando se empezó a considerar la «j» como una letra con valor propio.
Fue el gramático italiano Gian Giorgio Trissino (1478-1550) el primero en
distinguir la «i» y la «j» como representantes de distintos sonidos, en
su Ɛpistola del Trissino de le lettere nuωvamente aggiunte ne la lingua
italiana ('Epístola de Trissino sobre las letras nuevamente agregadas en la
lengua italiana') de 1524.2
La «j» fue la última letra que se incorporó al alfabeto latino moderno, por parte
de Pierre de la Ramée (1515-1572), para distinguirla del valor fonético que
había desarrollado la «i» en las lenguas romances. El nombre «jota» proviene
del latín Iōta, que es el nombre de la letra griega de la que procede, la cual
tenía el sonido de una «i larga» ([iː]), diferente a ípsilon, que tenía el sonido de
una «i breve» ([y]).
Uso[editar]
Gráfico[editar]
La jota mayúscula (J) representa:

 En física, a la unidad del Sistema Internacional para las magnitudes


energía, trabajo y calor; el julio.
La jota minúscula (j) representa:

 En el Alfabeto Fonético Internacional, un sonido aproximante palatal. Que


es el de una «i breve», como el de la «y» en la palabra inglesa «yes» /jes/ o
la misma en el español como en «yo», también parecido al de la «i» en
«bien».
 Una de las tres unidades imaginarias de los cuaterniones.
 En electricidad, a la densidad de corriente y a la unidad
imaginaria en fasores para evitar confusión con la letra empleada para
representar la corriente eléctrica.
Además en la numeración romana, se ha empleado históricamente la jota
minúscula como «i» final, representando al valor uno.3
Fonético[editar]
En español[editar]
En español medieval la letra «j» era pronunciada como la fricativa postalveolar
sonora /ž/ (como la «j» francesa, signo AFI [ʒ]). Fue a partir del siglo XV durante
el reajuste de las consonantes sibilantes cuando se perdió la sonora /ž/ por la
sorda /š/ (equivalente al dígrafo sh en inglés, AFI [ʃ], representada por la «x»).
En la misma época, se inició (se estima que en Sevilla) la velarización de /š/
por la moderna «j» [x] representada por la «x» en aquel momento. Este cambio
articulatorio se extendió progresivamente a finales del siglo XVI y se hizo normal
hacia la mitad del siglo XVII. Ya en el siglo XVIII la «j» tomaría su actual
sonido [x].
La pronunciación de la jota varía desde [χ] a la simple aspiración ([h]),
producidas por la diferente intensidad con que se articula en diversos países y
regiones.4 Existen ciertos casos excepcionales en que
un extranjerismo recientemente incorporado o un nombre propio procedente de
otra lengua conserva una pronunciación cercana a la original,
como jazz, jet o Jennifer. El sonido de la jota es el mismo que tiene la «ge»
cuando antecede a las vocales «e» e «i»; así, «injerir» suena igual que
«ingerir»: [iŋ.xe̞ .ˈɾiɾ].
En otros idiomas[editar]
La letra jota puede representar varios sonidos en distintos idiomas:
 En las transcripciones del árabe orientadas para español se utiliza para
representar la letra árabe ‫خ‬, que representa el mismo fonema que la j en
español [χ]. En las transcripciones anglosajonas del árabe se usa para la
letra ‫ج‬, que en español está representada como y. Quedando el
dígrafo kh, x y los símbolos 5 o 7' para la letra ‫خ‬.
 En la mayor parte de las lenguas germánicas, con la excepción del inglés,
se pronuncia [j], así como en las lenguas bálticas, eslavas y finoúgrias que
usen el alfabeto latino, en albanés y esperanto.
 Se
pronuncia [ʒ] en azerí, bretón, catalán, francés, portugués, rumano y turco.
 En inglés, córnico y escocés representa el sonido [d̠͡ ʒ] del mismo modo que
en igbo, indonesio, malayo, oromo, somalí, shona, turcomano y zulú.
 En yoruba y suajili es [ɟ].
 En hanyu pinyin (forma de transcripción del chino mandarín), se usa para el
sonido: [t͡ ɕ].
 El asturiano, el gaélico escocés, el galés, el gallego, el gilbertés,
el hawaiano, el irlandés, el italiano, el maorí, el mohawk, el tagalo,
el tongano y el vietnamita no la usan, excepto en palabras extranjeras con
diferente pronunciación en cada uno.
Reglas para su uso ortográfico[editar]
El hecho de que en español la ge y la jota suenen igual cuando están antes de
la «e» y la «i» hace que haya confusión y errores de ortografía al momento de
escribir palabras con este sonido. Por eso existen normas para el correcto uso
ortográfico de ambas letras.

También podría gustarte