Chieftain 1700 Operations Manual Revision 3.6 (Spanish)
Chieftain 1700 Operations Manual Revision 3.6 (Spanish)
Chieftain 1700 Operations Manual Revision 3.6 (Spanish)
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
SUJETO A CAMBIOS SIN PREVIO AVISO
Traducción de las instrucciones originales
© TEREX GB Ltd
Serial Number
Year of Construction
Date of Delivery
Dealer Stamp
Notice
Historial de revisiones
Historial de revisiones
Número de
revisión Motivo del cambio Fecha
1.0 Nuevo estilo y manual actualizado 30-ago-2011
Índice
1 Introducción................................................................................................ 1-2
1.1 Notas sobre el manual de funcionamiento......................................................1-2
(1) Unidades....................................................................................................1-2
(2) Equipo opcional..........................................................................................1-3
1.2 Información de seguridad................................................................................1-3
(1) Símbolo de alerta de seguridad..................................................................1-3
(2) Sistema de clasificación de peligros ANSI.................................................1-3
(3) Advertencia de la Ley 65 del estado de California.....................................1-4
1.3 Uso previsto....................................................................................................1-4
1.4 Uso prohibido..................................................................................................1-4
1.5 Declaración de conformidad...........................................................................1-4
1.6 Garantía..........................................................................................................1-4
1.7 Copyright.........................................................................................................1-5
1.8 Distribución y cumplimiento de boletines........................................................1-5
1.9 Cómo contactar al fabricante..........................................................................1-6
2 Seguridad.................................................................................................... 2-2
2.1 Seguridad general...........................................................................................2-2
(1) Símbolo de alerta de seguridad..................................................................2-2
(2) Sistema de clasificación de peligros ANSI.................................................2-2
(3) Mensajes de daños materiales...................................................................2-3
(4) Descripción de los símbolos de seguridad.................................................2-3
2.2 Posición de las señales de seguridad en la máquina.....................................2-8
2.3 Seguridad personal.......................................................................................2-18
(1) Equipos de protección individual..............................................................2-18
2.4 Seguridad en el área de trabajo....................................................................2-19
(1) Directrices generales del área de trabajo.................................................2-19
(2) Advertencias y etiquetas de seguridad.....................................................2-19
(a) Modificaciones.....................................................................................2-19
(3) Seguridad en el transporte.......................................................................2-20
(4) Seguridad durante el funcionamiento.......................................................2-21
(5) Seguridad hidráulica y neumática............................................................2-22
(6) Seguridad eléctrica...................................................................................2-23
(7) Seguridad durante las tareas de mantenimiento......................................2-24
(8) Gas, polvo, vapor y humo.........................................................................2-26
(9) Sustancias peligrosas...............................................................................2-27
(10) Niveles de ruido........................................................................................2-27
(11) Peligro de incendio...................................................................................2-27
(12) Zonas de exclusión...................................................................................2-28
(a) Imán.....................................................................................................2-28
2.5 Ubicaciones de la parada de emergencia.....................................................2-30
(3) Mantenimiento del sistema DEF (líquido para gases de escape diésel).. 9-64
(a) Ubicación del depósito de DEF............................................................9-64
(b) Cambio del filtro principal de la bomba................................................9-65
(c) Cambio del tapón de llenado del depósito de DEF..............................9-66
(d) Cambio del filtro del colector de DEF..................................................9-67
(e) Descarga del depósito de DEF............................................................9-69
(f) Llenado del depósito de DEF...............................................................9-70
9.14 Inspección de la limpieza de los soportes del módulo de emisiones............9-72
9.15 Cambio de los filtros de aire..........................................................................9-73
(1) Filtración de aire.......................................................................................9-73
(2) Comprobación de los dos elementos del filtro de aire..............................9-73
(3) Cambio de los elementos del filtro de aire...............................................9-74
9.16 Sistema de líquido refrigerante.....................................................................9-75
(a) Nivel del líquido refrigerante del motor................................................9-75
(1) Reposición del nivel de líquido refrigerante..............................................9-76
9.17 Cebado del sistema de combustible.............................................................9-77
(1) Cebado de la bomba de combustible eléctrica.........................................9-77
(2) Cebado de la bomba de combustible manual..........................................9-78
(3) Cebado del sistema de combustible (motores mecánicos CAT4.4 Tier 3 de
83 KW)......................................................................................................9-79
9.18 Nivel de combustible y relleno......................................................................9-81
9.19 Mantenimiento de las orugas........................................................................9-83
(1) Máquina con orugas.................................................................................9-85
(2) Limpieza de las orugas.............................................................................9-85
(3) Medición de la tensión de las orugas.......................................................9-86
(4) Ajuste de la tensión de las orugas............................................................9-87
(5) Comprobación y llenado del nivel de aceite de la caja de velocidades ...9-89
(a) Drenaje del aceite de la caja de velocidades.......................................9-90
(b) Llenado del aceite de la caja de velocidades de la oruga...................9-91
(c) Cambio del aceite de la caja de velocidades de la oruga....................9-92
9.20 Mantenimiento eléctrico................................................................................9-93
(1) Instrucciones de seguridad eléctrica........................................................9-93
(2) Comprobación de la batería.....................................................................9-94
(3) Extracción de la batería............................................................................9-95
(4) Instalación de la batería...........................................................................9-95
(5) Cambio de fusibles...................................................................................9-96
Índice
1 Introducción................................................................................................ 1-2
1.1 Notas sobre el manual de funcionamiento......................................................1-2
(1) Unidades....................................................................................................1-2
(2) Equipo opcional..........................................................................................1-3
1.2 Información de seguridad................................................................................1-3
(1) Símbolo de alerta de seguridad..................................................................1-3
(2) Sistema de clasificación de peligros ANSI.................................................1-3
(3) Advertencia de la Ley 65 del estado de California.....................................1-4
1.3 Uso previsto....................................................................................................1-4
1.4 Uso prohibido..................................................................................................1-4
1.5 Declaración de conformidad...........................................................................1-4
1.6 Garantía..........................................................................................................1-4
1.7 Copyright.........................................................................................................1-5
1.8 Distribución y cumplimiento de boletines........................................................1-5
1.9 Cómo contactar al fabricante..........................................................................1-6
1 Introducción
PROCEDIMIENTO
Todos los resultados de un paso del procedimiento se indicarán en cursiva debajo del paso
correspondiente. El final de un procedimiento se indica mediante una línea situada bajo el último
paso o la última imagen.
Cumpla todos los reglamentos y las recomendaciones sobre seguridad aplicables que proporciona
este manual de forma adecuada, tanto para su máquina como para la situación o las condiciones
del momento.
Es necesario respetar en todo momento las leyes municipales, autonómicas y nacionales, así
como los reglamentos de seguridad, para evitar cualquier peligro para las personas o la propiedad
debido a accidentes o exposiciones peligrosas.
En aquellos casos en los que se suministre solo como una máquina básica (con o sin extras
opcionales, por ejemplo elementos de activación, etc.), la máquina está ideada para la incorporación
a una máquina de procesamiento completa que NO haya sido diseñada y/o construida por Terex.
En estos casos, o cuando se utilice como máquina de sustitución, Terex NO será responsable de
los problemas medioambientales ni de las medidas de protección de la salud y la seguridad de
la instalación de la máquina en su conjunto y NO será responsable de asegurar el cumplimiento
normativo o legal a menos que se especifique lo contrario en el contrato de venta.
INFORMACIÓN Y ASESORAMIENTO
Si necesita información o asesoramiento sobre la máquina, póngase en contacto con:
Terex Powerscreen
200 Coalisland Road
Dungannon, Co. Tyrone
BT71 4DR
Teléfono: +44 (0) 28 8774 0701
Correo electrónico: [email protected]
(1) Unidades
En este manual de funcionamiento, las cifras que se muestran entre paréntesis ( ) después de
la unidad de medida métrica son conversiones aproximadas del valor métrico a la medición en
unidades imperiales.
El símbolo de alerta de seguridad se usa en señales de seguridad y en todo este manual para
advertirle de los posibles peligros de lesiones personales. Respete todos los mensajes que
sigan a este símbolo para evitar lesiones o incluso la muerte. Realice una evaluación de riesgos
exhaustiva y mitigue los riesgos identificados de acuerdo con dicha evaluación. Si desea obtener
más información relacionada con la seguridad de la máquina, consulte la sección sobre seguridad
del manual (Capítulo 2).
nn PELIGRO
PELIGRO Indica una situación peligrosa que, si no se evita, producirá la muerte o lesiones graves.
(Contiene letras blancas sobre fondo rojo).
nn ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o
lesiones graves. (Contiene letras negras sobre fondo naranja).
nn PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar lesiones
moderadas o leves. (Contiene letras negras sobre fondo amarillo).
Los riesgos asociados a cada procedimiento se enumerarán antes de estos como se ha descrito.
nn ADVERTENCIA
Operar, realizar reparaciones y dar mantenimiento a este equipo puede exponerle a
productos químicos como gases de escape del motor, monóxido de carbono, ftalatos
y plomo, que el Estado de California entiende como agentes que provocan cáncer y
defectos congénitos o afectan la capacidad reproductiva. Otros sistemas, piezas, fluidos
y algunos subproductos derivados del desgaste pueden contener o incluso emitir dichos
productos químicos. Para reducir la exposición, evite respirar los gases de escape, no
deje el motor al ralentí salvo si es necesario, realice las tareas de mantenimiento del
equipo y el vehículo en un área bien ventilada y sírvase de guantes o lávese las manos
frecuentemente durante los trabajos de mantenimiento del equipo o del vehículo así
como tras su funcionamiento. Si desea obtener más información, visite la página www.
P65Warnings.ca.gov/passenger-vehicle.
1.6 Garantía
Consulte en el Apéndice B un ejemplo de la garantía. Es importarte leerla y entenderla por
completo.
1.7 Copyright
El copyright de este manual del usuario pertenece a Powerscreen.
Este manual de funcionamiento contiene información y planos técnicos que no se pueden copiar,
distribuir, modificar, almacenar en medios electrónicos, revelar a terceros ni usar con fines de
competencia, ya sea parcial o totalmente.
Nos reservamos el derecho a modificar cualquier dato incluido en este manual sin previo aviso.
Copyright 2019.
Terex Powerscreen
200 Coalisland Road
Dungannon, Co. Tyrone
BT71 4DR
Teléfono: +44 (0) 28 8774 0701
Correo electrónico: [email protected]
Para solicitar copias adicionales, póngase en contacto con el distribuidor local de Powerscreen.
Índice
2 Seguridad.................................................................................................... 2-2
2.1 Seguridad general...........................................................................................2-2
(1) Símbolo de alerta de seguridad..................................................................2-2
(2) Sistema de clasificación de peligros ANSI.................................................2-2
(3) Mensajes de daños materiales...................................................................2-3
(4) Descripción de los símbolos de seguridad.................................................2-3
2.2 Posición de las señales de seguridad en la máquina.....................................2-8
2.3 Seguridad personal.......................................................................................2-18
(1) Equipos de protección individual..............................................................2-18
2.4 Seguridad en el área de trabajo....................................................................2-19
(1) Directrices generales del área de trabajo.................................................2-19
(2) Advertencias y etiquetas de seguridad.....................................................2-19
(a) Modificaciones.....................................................................................2-19
(3) Seguridad en el transporte.......................................................................2-20
(4) Seguridad durante el funcionamiento.......................................................2-21
(5) Seguridad hidráulica y neumática............................................................2-22
(6) Seguridad eléctrica...................................................................................2-23
(7) Seguridad durante las tareas de mantenimiento......................................2-24
(8) Gas, polvo, vapor y humo.........................................................................2-26
(9) Sustancias peligrosas...............................................................................2-27
(10) Niveles de ruido........................................................................................2-27
(11) Peligro de incendio...................................................................................2-27
(12) Zonas de exclusión...................................................................................2-28
(a) Imán.....................................................................................................2-28
2.5 Ubicaciones de la parada de emergencia.....................................................2-30
2 Seguridad
Esta sección sobre seguridad cubre una amplia variedad de situaciones de peligro que no se
limitan necesariamente a las descritas y que pueden ser aplicables o no a una instalación concreta
de la máquina. Se ofrecen a modo de orientación general, con el único fin de ayudar al operador
a establecer y mantener un régimen adecuado de protección de la salud e higiene. Si la máquina
se suministra para ser incorporada en otra máquina o equipamiento diseñado, suministrado e
instalado por terceros, Terex no puede conocer los posibles riesgos concretos en cada caso, por
lo que declina toda responsabilidad en cuanto al tratamiento y la resolución de dichas cuestiones.
El símbolo de alerta de seguridad se usa en señales de seguridad y en todo este manual para
advertirle de los posibles peligros de lesiones personales. Respete todos los mensajes que
sigan a este símbolo para evitar lesiones o incluso la muerte. Realice una evaluación de riesgos
exhaustiva y mitigue los riesgos identificados de acuerdo con dicha evaluación.
nn PELIGRO
PELIGRO Indica una situación peligrosa que, si no se evita, producirá la muerte o lesiones graves.
(Contiene letras blancas sobre fondo rojo).
nn ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o
lesiones graves. (Contiene letras negras sobre fondo naranja).
nn PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar lesiones
moderadas o leves. (Contiene letras negras sobre fondo amarillo).
Los riesgos asociados a cada procedimiento se enumerarán antes de estos como se ha descrito.
AVISO
Esto indica información considerada importante, pero no relacionada con peligros. Se trata de
un mensaje relativo solo a daños materiales. El símbolo de alerta de seguridad no se muestra
con esta clasificación de peligro.
Peligro de atrapamiento
Atrapamiento en la correa de la transmisión o el transportador.
Peligro de atrapamiento
Atrapamiento del brazo en la correa de la transmisión.
No se acerque al transportador.
Bloquee la máquina.
Símbolo Descripción
Peligro de inyección
Inyección de fluido a alta presión en la piel.
Peligro de aplastamiento
Aplastamiento del pie con la pata de apoyo.
Peligro de caída
Caída desde una altura.
Peligro de aplastamiento
Aplastamiento de dedos o manos. Fuerza aplicada en una dirección.
Símbolo Descripción
Mantenga las manos alejadas de las aberturas.
Peligro de electrocución
Descarga eléctrica/electrocución.
Peligro auditivo
Pérdida o degradación de audición.
Peligro de explosión
Explosión durante una operación o un procedimiento de mantenimiento.
Peligro de quemaduras
Quemaduras provocadas por material corrosivo.
Parada de emergencia
Pulse para activar, gire para reiniciar.
Peligro de aplastamiento
Impacto de objetos que caen.
Símbolo Descripción
Manténgase alejado de los transportadores en movimiento.
Riesgo de inhalación
Inhalación de humos o polvo venenosos/tóxicos.
Peligro de corte
El contacto con las cuchillas del rodillo provoca lesiones graves o
mortales.
Peligro de aplastamiento
Atropellamiento de las orugas.
Peligro de aplastamiento
Atropellamiento de las ruedas.
Símbolo Descripción
No se acerque a las ruedas de la máquina.
Peligro de explosión
Explosión de la batería.
Peligro de quemaduras
Quemaduras por superficies o líquidos a alta temperatura
Peligro de impacto
Impacto de puerta con resorte.
1502- IO
1507
1507- IO
Señal
Elemento ISO ANSI
1500
1521
1515
1515- IO
Señal
Elemento ISO ANSI
1508
1508- IO
1518
1518- IO
1522
2
1
1522- IO
Señal
Elemento ISO ANSI
1523
2
1
1523- IO
1533
1533- IO
1503
Señal
Elemento ISO ANSI
1504
1504- IO
1532
1524
1524- IO
Señal
Elemento ISO ANSI
1520
1520 - IO
1513
1513- IO
1506
1506- IO
Señal
Elemento ISO ANSI
1531
1531- IO
1530
1530- IO
1514
1514- IO
Señal
Elemento ISO ANSI
1562
WARNING
1584
WARNING
Las Figuras 2.1 a 2.3 muestran la posición de los signos de seguridad en la máquina.
(a) Modificaciones
Nunca realice modificaciones, añadidos o conversiones que puedan afectar a la seguridad sin
la aprobación previa del proveedor.
Nunca compruebe la tensión de las correas en "V", las cadenas de transmisión y los transportadores
cuando la máquina esté en funcionamiento.
COMPRUEBE con frecuencia la estabilidad de la máquina. El chasis NO DEBE vibrar de manera
indebida durante el funcionamiento.
Al final de cada jornada de trabajo, haga funcionar la máquina en seco; nunca deje material en la
cinta transportadora de alimentación, las cintas transportadoras o la caja de cribado. Si arranca
la máquina a plena carga, provocará problemas de tensión.
Las emisiones de escape del motor diésel contienen productos de combustión perjudiciales
para la salud. Utilice siempre la máquina en un lugar bien ventilado. Si la utiliza en un espacio
cerrado, ventile las emisiones hacia el exterior. No toque ningún componente del motor ni del
sistema de escape. Deje que el motor y el escape se enfríen antes de cualquier operación de
reparación o mantenimiento.
Nunca llene el depósito de combustible con el motor en funcionamiento, mientras fuma o cerca
de una llama viva. Nunca llene en exceso el depósito ni derrame combustible. Si derrama
combustible, límpielo inmediatamente.
Durante el mantenimiento rutinario, se debe comprobar si los protectores de los rodillos de polea
guía de retorno presentan desgaste o desperfectos. El espacio entre el protector y el rodillo
de retorno no debe superar los 6 mm. El espacio entre la protección y el rodillo de retorno se
debe renovar. Póngase en contacto con el distribuidor local de Terex para obtener una pieza de
repuesto aprobada.
Mantenimiento y reparaciones durante el funcionamiento; eliminación de piezas y
elementos consumibles
Respete los ajustes, el mantenimiento y los intervalos establecidos en estas instrucciones de
funcionamiento, excepto si:
• Una advertencia, alarma sonora/luz/instrumento o indicador requieren una acción inmediata.
• En condiciones adversas, se necesita un mantenimiento más frecuente.
Respete la información sobre la sustitución de piezas y equipo. Solo personal con la experiencia
adecuada puede realizar estas actividades.
Cuando la máquina esté completamente apagada para realizar tareas de mantenimiento y
reparaciones, debe asegurarse contra su puesta en marcha involuntaria de la siguiente forma:
• Apagando el motor y retirando la llave de contacto o aislando el suministro eléctrico.
• Realizando el procedimiento de bloqueo.
• Fijando una o varias señales de advertencia en los puntos apropiados de la máquina.
Lleve a cabo los trabajos de mantenimiento y reparación solo si la máquina está situada sobre
un suelo estable y nivelado, y se ha asegurado contra movimientos accidentales y deformación.
No permita nunca que personal no cualificado o sin la debida formación retire o cambie ninguna
pieza de la máquina, ni que nadie extraiga componentes largos o pesados de la misma sin utilizar
el equipo de elevación correspondiente.
Con el fin de evitar el riesgo de accidentes, las piezas específicas y los grandes conjuntos que
sean objeto de movimiento para su sustitución se deben fijar y asegurar con sumo cuidado al
dispositivo elevador. Utilice solamente equipos de elevación adecuados y técnicamente aptos.
Nunca trabaje ni permanezca debajo de cargas suspendidas.
Manténgase alejado de la tolva de alimentación y de la zona de descarga del transportador de
apilamiento, donde existe riesgo de lesiones graves o muerte debido a la carga y descarga de
material.
Las caídas desde una máquina Terex o al interior de esta pueden provocar lesiones e incluso
la muerte. No trepe a la máquina si está en funcionamiento. En ningún caso utilice piezas de la
máquina como puntos de apoyo para subir a la misma.
Preste atención al equipo de transporte y carga que pueda haber cerca de la máquina.
Mantenga todos los asideros, escalones, barandillas, plataformas, rellanos y escaleras limpios
de suciedad, aceite, nieve y hielo.
La sujeción de las cargas y las instrucciones a los operadores de grúa se deben encargar
únicamente a personas con la debida experiencia. La persona encargada de señalizar deberá
estar dentro del campo visual o acústico del operador.
Tras las tareas de limpieza, revise todos los conductos de combustible, lubricante y fluido hidráulico
en busca de fugas, conexiones flojas, marcas de rozaduras y daños. Si encuentra cualquier
defecto, subsánelo de inmediato.
nn ADVERTENCIA
Esta máquina cuenta con una posición designada para colocar un extintor. El usuario final se
encargará de proporcionar los extintores, no Terex.
Es necesario realizar orificios para los soportes de montaje de los extintores y deben extremarse
las precauciones. En el lado opuesto del área de montaje recomendado hay tuberías y mangueras
hidráulicas. Cuando perfore los orificios, es necesario roscarlos para permitir que el soporte del
extintor quede firmemente montado.
Es responsabilidad del propietario comprobar que los extintores equipados son adecuados para
los siguientes tipos de materiales combustibles de la máquina:
• Combustibles habituales
• Gases y líquidos inflamables
• Sistemas eléctricos
(a) Imán
nn PELIGRO
Riesgo importante de campo magnético.
Los campos magnéticos intensos pueden afectar al buen funcionamiento de un marcapasos y
provocar lesiones graves o mortales a su usuario.
MANTÉNGASE ALEJADO DEL IMÁN.
El operador debe mantenerse alejado de las zonas de exclusión mientras la máquina se encuentra
en funcionamiento. El campo magnético puede afectar al buen funcionamiento de un marcapasos
situado dentro de un radio de 3 metros.
nn ADVERTENCIA
Riesgo por materiales despedidos
Los materiales que caigan del imán pueden provocar lesiones graves o la muerte.
AVISO
El operador debe mantenerse alejado del imán durante el funcionamiento. Si hay que realizar
una inspección del imán, bloquee y etiquete la máquina.
DUN03142
DUN03143
1
2
Figure 2.7 - Ubicación de las paradas de emergencia de la opción de unidad con lavador
Table of Content
3 Datos técnicos............................................................................................ 3-3
3.1 Información general.........................................................................................3-3
(1) Pesos de la máquina.................................................................................. 3-3
3.2 Especificaciones de los componentes de la máquina.....................................3-3
(1) Unidad de alimentación.............................................................................. 3-3
(a) Rejilla de rechazo..................................................................................3-3
(b) Rejilla vibratoria.....................................................................................3-3
(c) Tolva de alimentación............................................................................3-4
(2) Unidad de cribado....................................................................................... 3-4
(a) Caja de cribado......................................................................................3-4
(b) Tamices de cribado (hay disponible toda una gama de tamaños).........3-4
(3) Transportador principal............................................................................... 3-4
(4) Transportadores laterales........................................................................... 3-4
(5) Transportador trasero (SÓLO PARA LA UNIDAD SECA)........................... 3-4
(6) Sólo transportador auxiliar 3 pisos.............................................................. 3-5
(a) Sólo transportador auxiliar 3 pisos.........................................................3-5
(7) Unidad motriz.............................................................................................. 3-5
(a) Motor......................................................................................................3-5
(b) Máquina electrohidráulica......................................................................3-5
(c) Batería...................................................................................................3-5
(8) Chasis......................................................................................................... 3-5
(a) Neumáticos............................................................................................3-5
(b) Orugas...................................................................................................3-5
(9) Sistema hidráulico....................................................................................... 3-6
(a) Mangueras.............................................................................................3-6
(10) Unidad trituradora....................................................................................... 3-6
(11) Receptor - SÓLO CON LA OPCIÓN LAVADOR......................................... 3-6
(12) Caja de lavado - SOLO CON LA OPCIÓN DE LAVADOR.......................... 3-6
3.3 Diagramas de la máquina...............................................................................3-7
(1) Posición de trabajo de máquinas de orugas y 2 pisos................................ 3-7
(2) Posición de transporte de máquinas de orugas y 2 pisos.......................... 3-8
(3) Posición de trabajo de máquinas de orugas y 2 pisos con rejilla vibratoria.3-9
(4) Posición de transporte de máquinas de orugas y 2 pisos con rejilla vibratoria
3-10
(5) Posición de trabajo de máquinas de ruedas y 2 pisos.............................. 3-11
(6) Posición de transporte de máquinas de ruedas y 2 pisos........................ 3-12
(7) Posición de trabajo de máquinas de ruedas y 2 pisos con rejilla vibratoria.....
3-13
(8) Posición de transporte de máquinas de ruedas y 2 pisos con rejilla vibratoria
3-14
(9) Posición de trabajo del transportador auxiliar de longitud estándar de máqui-
nas de orugas y 3 pisos............................................................................ 3-15
(10) Posición de transporte del transportador auxiliar de longitud estándar de
máquinas de orugas y 3 pisos.................................................................. 3-16
3 Datos técnicos
(a) Motor
Consulte el manual de funcionamiento del motor suministrado con la máquina.
(c) Batería
Tipo.......................................................12 voltios con toma de tierra negativa
Potencia de arranque...........................810 A SAE
(8) Chasis
(a) Neumáticos
Chieftain 1700......................................235/75/R17.5
(b) Orugas
Anchura de la oruga: 400 mm
Par de salida: 24.769 Nm
Ángulo máximo de pendiente: 22,4°
Relación de la caja de velocidades: 1:127
Motor hidráulico: 63 cc/rev
Velocidad aproximada: 0,81 km/h (0,5 mph)
Flujo total por oruga: 72,6 l/min
(a) Mangueras
Tipo Diámetro P r e s i ó n d e Presión de P r e s i ó n d e
trabajo prueba rotura
2 SN-K “Semperpac 1” 3/4" 3.500 psi 7.395 psi 14.210 psi
DIN 20022 Parte 3
R1 AT DIN 20022 3/16" 3.570 psi 8.700 psi 14.500 psi
Parte 3 1/4" 3.210 psi 7.830 psi 13.050 psi
5/16" 3.070 psi 7.395 psi 12.325 psi
3/8" 2.570 psi 6.307 psi 10.440 psi
1/2" 2.295 psi 5.582 psi 9.280 psi
5/8" 1.855 psi 4.567 psi 7.540 psi
3/4" 1.500 psi 3.697 psi 6.090 psi
1" 1.255 psi 3.045 psi 5.075 psi
1 1/4" 900 psi 2.175 psi 3.625 psi
1 1/2" 715 psi 1.740 psi 2.900 psi
2” 570 psi 1.392 psi 2.320 psi
R2 AT DIN 20022 3/16" 5.930 psi 14.355 psi 23.925 psi
Parte 4 1/4" 5.710 psi 13.920 psi 23.200 psi
5/16" 5.000 psi 12.180 psi 20.300 psi
3/8" 4.710 psi 11.527 psi 19.140 psi
1/2" 3.930 psi 9.570 psi 15.950 psi
5/8" 3.570 psi 8.700 psi 14.500 psi
3/4" 3.070 psi 7.395 psi 12.325 psi
1" 2.355 psi 5.655 psi 9.425 psi
1 1/4" 1.785 psi 4.350 psi 7.250 psi
1 1/2" 1.285 psi 3.190 psi 5.220 psi
2” 1.140 psi 2.827 psi 4.640 psi
28450 mm
28250 mm
AVISO
Los niveles de emisión se registran cuando la máquina se está quedando vacía. Debido a las
amplias variaciones en los materiales procesados a través de la máquina es imposible proporcionar
los niveles de emisión para todas las aplicaciones. Las cifras podrían ser diferentes cuando una
máquina está procesando material. Alto nivel de ruido constante: se debe utilizar protección
acústica.
Índice
4 Descripción de la máquina........................................................................ 4-2
4.1 Información general.........................................................................................4-2
(1) Placa de identificación de la máquina........................................................4-2
(2) Referencias de la máquina.........................................................................4-3
4.2 Nomenclatura y datos técnicos.......................................................................4-4
(1) Opción de unidad seca...............................................................................4-4
(2) Opción de lavador......................................................................................4-5
4.3 Unidades de construcción...............................................................................4-6
(1) Unidad de alimentación..............................................................................4-6
(a) Rejilla de rechazo..................................................................................4-7
(b) Rejilla de volteo de rechazo por control remoto.....................................4-7
(c) Rejilla vibratoria.....................................................................................4-8
(d) Tolva de alimentación............................................................................4-8
(e) Transportador alimentador.....................................................................4-9
(2) Transportador principal.............................................................................4-10
(3) Transportadores laterales.........................................................................4-10
(4) Transportador auxiliar............................................................................... 4-11
(a) Transportador auxiliar extendido.......................................................... 4-11
(5) Unidad de cribado....................................................................................4-12
(6) Transportador trasero...............................................................................4-14
(7) Unidad motriz...........................................................................................4-14
4.4 Elementos de control y visualización............................................................4-18
(1) Consola de mando MCU 300 (Tier 4).......................................................4-18
(2) Unidad motriz bimodo Tier 4.....................................................................4-23
(a) Identificación de componentes de la consola de mando.....................4-23
(3) Sistema de control de orugas manual......................................................4-24
(4) Kit de control de las orugas con la unidad de control remoto por telerradio .4-25
(5) Controlador MCU 200 (Tier 3)..................................................................4-26
(a) Descripción general.............................................................................4-26
(b) Pantallas Measurement (Medición).....................................................4-27
(c) Gestión de alarmas..............................................................................4-29
(6) Unidad motriz bimodo (Tier 3)..................................................................4-32
(a) Identificación de componentes de la consola de mando.....................4-32
(b) Identificación de componentes internos de la consola de mando.......4-34
(7) Tier 3 (incluida la velocidad constante)....................................................4-37
(a) Consola de mando...............................................................................4-37
(b) Acelerador manual...............................................................................4-39
(c) Precalentamiento del motor (sólo unidad diésel estándar)..................4-42
(8) Opciones de control de la rejilla vibratoria/de volteo................................4-43
4.5 Telemática.....................................................................................................4-45
4.6 Descripción de los adhesivos pictográficos..................................................4-46
(1) Adhesivos de funcionamiento de la máquina...........................................4-46
(2) Adhesivos de información de la máquina.................................................4-64
4 Descripción de la máquina
1
2
3
4
DUN01719
1 Modelo de la máquina
2 Año de fabricación
3 Peso de la máquina
4 Número de serie
3
1
2
1
1 Lado izquierdo
2 Parte delantera
3 Lado derecho
4 Parte trasera
2
4 1
9 3
8
4
7 6
DUN00057
2 4
11
10
5
1
8 DUN00058
1a
1b
A1
A2
A3
AVISO
No ajuste las barras de la rejilla de rechazo para que su separación sea superior a 150 mm (6
pulgadas).
Rejilla de volteo
La rejilla de volteo es una pieza opcional utilizada para eliminar el material que, por su exceso
de tamaño, no podría cribarse eficazmente. En el caso de la rejilla de volteo, el material se
deposita sobre la rejilla de volteo. El material de tamaño inferior a 102 mm (4 pulgadas), que es
la abertura estándar, tenderá a caer entre las barras de la rejilla de volteo por efecto de la fuerza
de gravedad. El ángulo de la rejilla permite que el material de tamaño superior caiga de la rejilla
para que vuelva a ser procesado. En ocasiones, el material tenderá a acumularse sobre las
barras de rechazo. La rejilla se voltea para que dicho material pueda ser eliminado.
1 2
TIRC00007
Figure 4.4 - Rejilla vibratoria
1 Rejilla vibratoria
2 Tapa del volante
3 Subestructura
2
1
3
8
4
5
7 6
DUN00006
6 5 4 3
DUN00056
1 Caja de cribado
2 Rodamiento
3 Volante
4 Subestructura
5 Muelles
6 Eje excéntrico
La unidad de cribado está fijada al final del transportador principal y criba la materia prima en
diferentes tamaños. La unidad de cribado usa transmisión por correa. El ángulo de la caja de
cribado se cambia al subir o bajar la caja de cribado hidráulicamente. Para preparar la caja de
cribado para el funcionamiento, súbala. Para preparar el transporte, baje la caja de cribado.
Es una caja de cribado con dos cojinetes que permite separar la materia prima en tres tamaños.
Hay tamices y mallas de cuerda de piano de distintos tamaños para todo tipo de aplicaciones.
Los anclajes antibalanceo (8) se quitan después de instalar la máquina en el lugar de trabajo.
DUN00003
La unidad de cribado consta de una caja de cribado de 2/3 pisos equipada con 2 cojinetes de
montaje en brida en un eje excéntrico. Los extremos exteriores del eje de la criba disponen de
un volante con contrapesos y polea. El eje de la criba se acciona desde el motor instalado en la
subestructura mediante tres correas de polea. A su vez, la subestructura está fijada rígidamente
al chasis de la máquina. Los resortes de la criba sirven para apoyar toda la caja sobre este
nuevo sistema.
1
3
2
Las válvulas de control (G4 y G5) se encuentran en la parte delantera de la máquina. Pueden
encontrarse en ambos laterales, derecho e izquierdo, respectivamente, bajo las placas de suelo.
G4 G5
DUN00179 DUN00178
G6
TIRC00022
Figure 4.16 - Unidad de válvulas de control (G6) (solo máquina de orugas)
4 1 2
1
3 4
2 5
5 6
3
DUN03451 DUN00007
1 2
3 4
5 6
TEREX 7 0 I 8
TEREX R
9
DUN01723 DUN00004
El bogie separable dispone de un banco de control auxiliar (G9) que controla las patas de
elevación del bogie.
Figure 4.19 - Consola de mando de la unidad motriz bimodo Tier 3 MCU 200
1
OK
4 3 2
DUN00079
1
OK
4 3 2
DUN00079
Las horas totales de funcionamiento del motor aparecen en la parte central de la pantalla inicial
(12). Consulte el Capítulo 7 si desea obtener más información sobre el funcionamiento de la
consola de mando MCU 300.
Si hay errores activos, aparecerán en la pantalla inicial. Consulte la Figura 4.24. La luz indicadora
de la pantalla de la consola de mando emitirá un destello cuando se produzca un error en la
máquina. El tipo de luces que se encenderá dependerá del error. Consulte la Tabla 4.1.
1 2 3 4 5
15 6
14 7
13 8
12 11 10 9
Figure 4.24 - Pantalla inicial (fallos)
ID Nombre Descripción
11 LUZ DE ADVERTENCIA DEL ÁMBAR: La luz de advertencia/diagnóstico se usa para
MOTOR advertir al operador de la presencia de un código de
diagnóstico del motor activo. Existen 2 niveles: fijo e
intermitente; el intermitente indica un fallo más grave.
INTERMITENTE: SPN – 3038, 3040 y 3041
FIJO: SPN - 624 y 987
12 HORAS DEL MOTOR Supervisa las horas de funcionamiento totales del
motor.
SPN – 247
13 ALARMA ACTIVA El símbolo parpadeará cuando haya una alarma activa;
el interruptor de encendido/apagado de la máquina se
deberá activar para borrar el símbolo cuando el fallo se
haya corregido.
14 LUZ DE CONTAMINACIÓN DEL ROJO: El filtro de combustible del motor ha detectado
COMBUSTIBLE contaminación (agua/suciedad)
SPN – 97
15 LUZ DE TEMPERATURA DEL ROJO: Temperatura del motor alta
MOTOR SPN – 110
La consola de mando también mostrará una pantalla de errores del motor si hay algún problema
con el motor.
Consulte la sección Resolución de problemas para conocer los códigos de error del motor. Si
desea obtener más información, consulte el manual del fabricante del motor o contacte a su
distribuidor local.
1 2
ELECTRIC MODE ELECTRIC MODE
OFF ON ESTOP HEALTHY
3
HYDRAULIC PUMP
4
HYDRAULIC PUMP
5
HYDRAULIC PUMP
6
HYDRAULIC PUMP
No.1 No.1 No.2 No.2
START/RUN STOP/TRIPPED START/RUN STOP/TRIPPED
La Tabla 4.2 describe los distintos conmutadores y pilotos de la puerta de la consola de mando
de la unidad motriz bimodo Tier 4.
1 2
3 4
5 6
7 0 I 8
TEREX R
9
DUN00004
La tabla siguiente describe los botones de la unidad de control de orugas por cable que se
muestra anteriormente.
(4) Kit de control de las orugas con la unidad de control remoto por telerradio
La Figura 4.28 muestra la disposición del transmisor de control de las orugas con la unidad de
control remoto por telerradio.
TEREX
DUN01723
Figure 4.28 - Disposición del control de las orugas con la unidad de control remoto por radio.
La tabla siguiente describe los botones del transmisor de la unidad de control remoto por radio
de las orugas que se muestra anteriormente.
Table 4.4 - Control de las orugas con la unidad de control remoto por radio
ID Descripción
1 Avance de oruga
izquierda
2 Avance de oruga
derecha
3 Retroceso de oruga
izquierda
4 Retroceso de oruga
derecha
5 Parada de las orugas
6 Arranque de las orugas
7 Parada del motor
1 2 3 4
5
6
12
7
11
8
10
9
Figure 4.29 - Interfaz del operador MCU 200
Table 4.5 - Descripción de las teclas de función y de la pantalla LED del MCU 200
Número Descripción
1 Sin uso
2 Selección de modo - Selección cíclica (retroceso) de los modos OFF-MAN-
AUT (Apagado-Manual-Automático)
3 Selección de modo - Selección cíclica (avance) de los modos OFF-MAN-
AUT (Apagado- Manual-Automático)
4 Fault Reset (Restablecer fallo): Reconoce fallos y alarmas
5 Start (Arranque): Inicia la secuencia de arranque
6 Stop (Parada): Para el motor
7 LED verde: Motor en funcionamiento
8 LED rojo: Fallo
9 Enter (Intro): Confirmación de un valor
10 Botón de selección Abajo: Ajuste de valores, selección de pantallas, etc.
11 Botón de selección Arriba: Ajuste de valores, selección de pantallas, etc.
12 Page (Página): Selección cíclica del modo de visualización
EngOilPress WRN
BoostPress FLS
EngOilTemp FLS
629(275h) FLS
Controller#1
EngCoolTemp WRN
SPN:110 OC:7 FMI:3
Figure 4.30 - Pantalla de la lista de alarmas de la ECU
Battery Flat (Batería WRN Parada del controlador debida a la baja tensión de la
agotada) batería
ID Descripción Función
1 Controlador MCU200 Control modo diésel
2 Botón / piloto de prearranque Prearranque modo eléctrico
3 Botón de arranque del refrigerador de Arranque refrigerador de aceite modo
aceite / piloto de funcionamiento eléctrico
4 Botón de arranque del motor 1 / piloto Arranque motor 1 modo eléctrico
de funcionamiento
5 Botón de arranque del motor 2 / piloto Arranque motor 2 modo eléctrico
de funcionamiento
6 Conmutador selector modo diésel / Selección de modo eléctrico / diésel
eléctrico
7 Botón de rearme parada de emergencia Rearme parada de emergencia modo
/ piloto eléctrico
8 Botón de parada refrigerador de aceite / Parada refrigerador de aceite modo
piloto de desconexión eléctrico
9 Botón de parada motor 1 / piloto de Parada motor 1 modo eléctrico
desconexión
10 Botón de parada motor 2 / piloto de Parada motor 2 modo eléctrico
desconexión
11 Piloto de modo eléctrico activado Indicación del modo de funcionamiento
eléctrico
12 Piloto del modo de prueba Indicación del modo de prueba
13 Conmutador selector de modo prueba / Selección de modo de prueba / manual
desconexión / manual
14 Piloto de modo manual Indicación del modo manual
15 Interruptor de encendido Encendido en modo diésel
16 Botón de parada de emergencia Parada de emergencia en modo diésel /
eléctrico
17 Botón / piloto de diagnóstico / Obtención de códigos de intermitencia
mantenimiento
18 Conmutador selector de régimen Selección de régimen del motor en modo
diésel
ID Etiqueta Descripción
1 PS1 Fuente de alimentación 110 V CA – 12 V CC, 25 A
2 CB1 MCB del motor 1
3 KM1 Contactor principal del motor 1
4 KM1.1 Contactor triángulo del motor 1
5 KM1.2 Contactor estrella del motor 1
6 T3 Temporizador estrella / triángulo del motor 1
7 CB2 MCB del motor 2
8 KM2 Contactor principal del motor 2
9 KM2.1 Contactor triángulo del motor 2
10 KM2.2 Contactor estrella del motor 2
11 T4 Temporizador estrella/triángulo del motor 2
12 ESR Relé de seguridad de parada de emergencia
13 K1 Relé auxiliar de parada de emergencia
14 X10 Terminales de enclavamiento máquina auxiliar
15 CB3 Disyuntor DP del transformador 415 – 110
16 CB4 Disyuntor de control 110 V CA
17 CB5 Disyuntor de la fuente de alimentación 110 V CA –
12 V CC
18 T1 Temporizador de prearranque 1
19 T2 Temporizador de prearranque 2
20 T5 Temporizador de retardo de enclavamiento del
ventilador
21 R4 Relé de prearranque 1
22 R5 Relé de prearranque 2
23 R6 Relé de prearranque 3
24 K2 Relé de enclavamiento remoto
25 HRC Contador de horas de funcionamiento (modo
eléctrico)
26 R1 Relé del modo de prueba 1
27 R2 Relé del modo de prueba 2
28 R3 Relé del modo manual
29 R7 Relé de desconexión del motor 1
30 R8 Relé de desconexión del motor 2
31 R9 Relé de modo eléctrico activado
32 TX1 Transformador 415 V CA – 110 V CA, 630 VA
33 CB6 Disyuntor de control de la fuente de alimentación
12 V CC
34 R11 Relé de enclavamiento de alimentación de la rejilla
de volteo de control remoto
ID Etiqueta Descripción
35 R12 Relé de activación de orugas
36 IR1 Relé de interfaz de señal de buen estado de
parada de emergencia
37 IR2 Relé de interfaz de señal de arranque del
conmutador de llave
38 IR3 Relé de activación de orugas por radio
39 X1/X2 Terminales del riel de alimentación de 12 V CC
(modo eléctrico)
40 AR6 Relé de automoción de arranque del motor 70 A
41 AR11 Relé de automoción de precalentamiento del motor
100 A
42 AR1B Relé de automoción de activación de alimentación
de la batería 100 A
43 AR12 Relé de automoción de retardo del ventilador 2
(modo eléctrico) 30 A
44 AR1A Relé de automoción de enclavamiento de
activación de la red de alimentación 15 A
45 AR7 Relé de encendido de la ECU / Relé de solenoide
de combustible 15 A
46 AR8 Relé de automoción de la sirena / faro 15 A
47 AR9 Relé de automoción de enclavamiento de masa
ventilador 1 30 A
48 AR10 Relé de automoción de enclavamiento de masa
ventilador 2 30 A
49 AR2 Relé de automoción de enclavamiento de
alimentación ventilador 1 30 A
50 AR3 Relé de automoción de enclavamiento de
alimentación ventilador 2 30 A
51 AR4 Relé de automoción de activación del ventilador 1
30 A
52 AR5 Relé de automoción de activación del ventilador 2
30 A
53 ISO1 Aislador principal 160 A 3P
54 1UVW Terminales de conexión principales del motor 1
55 2UVW Terminales de conexión principales del motor 2
56 TERM Terminales
57 X6 Fusibles de automoción
3
. DUN00001
DUN01214
1 4
2 I 5
A B C
3 P S 6
TIRC00002
4 5
TIRC00003
Figure 4.39 - Control de la rejilla vibratoria/de volteo
5 Tornillos
4.5 Telemática
Si se incluye un sistema telemático con el equipo, un tercero administra dicho sistema telemático
y recopila una gama de datos de funcionamiento sobre el equipo, incluyendo el uso, rendimiento
y fiabilidad, aunque no limitado solo a estos parámetros. El comprador acepta que el vendedor
obtenga dichos datos para aplicar la garantía, la mejora del producto y la atención al cliente. El
comprador entiende que la garantía del Equipo está condicionada al uso apropiado del sistema
telemático y que el comprador no debe desactivar, manipular o interferir en el sistema telemático.
Póngase en contacto con su distribuidor para acceder a la información del sistema telemático.
Mantener
Mantener
Activar orugas
Mantener
Activar orugas
Pegatina
Explicación
nueva
Mantener
Accionamiento de la trituradora
Mantener
Mantener
Activar orugas
Mantener
Activar orugas
Mantener
Activar orugas
Mantener
Mantener
Accionamiento de la trituradora
Mantener
Mantener
Mantener
Mantener
Subida de la trituradora
Mantener
Bajada de la trituradora
Mantener
Mantener
Activar orugas
Mantener
Activar orugas
Mantener
Mantener
Mantener
Mantener
Mantener
Mantener
Mantener
Mantener
Mantener
Mantener
Mantener
Mantener
Mantener
Mantener
Adhesivo Explicación
Mantener
Mantener
Mantener
Mantener
Mantener
Retraer
Mantener
Retraer
Mantener
Retraer
Mantener
Retraer
Mantener
Opción magnética
Accionamiento del
alimentador y opción
magnética
Mantener
10200926
Adhesivo Explicación
Importante
Si las barras atomizadoras del piso superior
están instaladas, tenga cuidado al mover la
caja de cribado y el transportador principal.
Sólo lavador opcional.
Importante
Quite las barras atomizadoras del piso
superior antes de bajar el transportador
principal y la caja de cribado para el
transporte.
Sólo lavador opcional.
1 2 3
Importante
Los anclajes antibalanceo del separador
1 2 3
deben retirarse antes de utilizar la máquina
Importante
Cuando suba el transportador trasero,
extreme las precauciones para evitar el
impacto con la plataforma de mantenimiento.
1 2 3
4
Los elementos marcados con un círculo
amarillo se deben desmontar/volver a
5 6
montar antes del despliegue/repliegue para
cambiar entre las posiciones de trabajo y de
transporte
Adhesivo Explicación
Advertencia
Durante el transporte de una máquina con
ruedas, las tuercas de las ruedas se deben
150
comprobar cada 250 km (150 millas).
Aceite hidráulico
D
Diésel
Adhesivo Explicación
Importante
No llene en exceso el depósito de aceite
hidráulico.
Adhesivo Explicación
Importante
Compruebe y vacíe cada día el colector de
agua del sistema de diésel.
Importante
La máquina debe estar nivelada en todo
momento.
Adhesivo Explicación
ISO VG 220
Engrase la caja de cribado: 12 pistonadas
de la bomba de engrase cada 50 horas de
trabajo.
50
X 13
Importante
Asegúrese de que la válvula de bola de la
rejilla vibratoria está abierta
(solo máquinas con rejilla vibratoria).
10200264
Adhesivo Explicación
Importante
Asegúrese de que la válvula de bola del
transportador principal esté abierta.
10200265
30
10200282
Adhesivo Explicación
AdBlue / DEF
Lea detenidamente y comprenda las
instrucciones sobre el llenado del depósito de
urea.
Rellene con el fluido correcto. No
utilice agua.
10200637
Índice
5 Transporte................................................................................................... 5-2
5.1 Antes del transporte........................................................................................5-2
5.2 Colocación de la máquina en la posición de transporte..................................5-4
(1) Repliegue del transportador principal.........................................................5-5
(2) Bajada del transportador trasero................................................................5-6
(3) Bajada de la caja de cribado......................................................................5-7
(4) Fijación de los anclajes antibalanceo de la criba.......................................5-9
(5) Instrucciones de retracción de plataforma de mantenimiento..................5-10
(6) Plegado del transportador auxiliar............................................................5-12
(a) Plegado del transportador auxiliar ampliado a la posición de transporte
(opcional).............................................................................................5-16
(7) Cierre de los transportadores laterales....................................................5-20
(8) Repliegue del transportador trasero.........................................................5-22
5.3 Subida de la máquina al remolque de carga con plataforma rebajada (máquina con oru-
gas) 5-23
(1) Antes del transporte.................................................................................5-23
(2) Máquina preparada para el transporte.....................................................5-24
5.4 Bajada de la máquina del remolque de carga con plataforma rebajada (máquina con
orugas)...................................................................................................................5-25
(1) Control por radio.......................................................................................5-26
(2) Control remoto..........................................................................................5-28
5.5 Puntos de sujeción para transporte..............................................................5-29
5.6 Separación de la máquina de la tractora (máquina con ruedas)..................5-31
5.7 Acoplamiento/desacoplamiento de la máquina del bogie separable (opcional).5-33
(1) Acoplamiento al bogie separable (opcional).............................................5-33
(2) Desacoplamiento del bogie separable (opcional).....................................5-37
5.8 Colocación de la precriba en la posición de transporte (opcional)................5-41
5 Transporte
nn PRECAUCIÓN
Antes del transporte, compruebe siempre si hay elementos sueltos o dañados en la máquina.
Asegúrese de que todos los elementos sueltos que vayan a transportarse en la máquina estén
bien guardados y asegurados. Compruebe que las dimensiones de transporte y el peso de la
máquina estén dentro de los límites fijados por la normativa.
nn PELIGRO
Utilice una plataforma de mantenimiento adecuada para trabajar en altura. No se suba encima
de maquinaria en movimiento o en funcionamiento.
Utilice un equipo de elevación apropiado de capacidad adecuada. No permita que nadie extraiga
componentes sin equipos de elevación adecuados.
nn ADVERTENCIA
Peligro de punto de aprisionamiento
Donde hay unidades en movimiento y cilindros hay puntos de aprisionamiento. No se acerque
a ninguna de las subunidades en movimiento de la máquina.
Peligro de atrapamiento
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
Asegúrese de que todos los componentes de la máquina estén parados antes de poner la máquina
en posición de transporte.
Utilice equipo de protección personal.
Antes del transporte, compruebe siempre si hay elementos sueltos o dañados en la máquina.
Fije todas las piezas sueltas, sustituya los elementos que falten o realice las reparaciones
necesarias para garantizar que todos los componentes están bien protegidos durante el transporte.
Asegúrese de que se haya procesado todo el material, de que no quede material en la máquina
y de que todos los transportadores hayan descargado el material.
nn PRECAUCIÓN
Asegúrese de que las señales de seguridad estén presentes.
Peligro de caída.
Peligro de caída de material.
Peligro de aplastamiento.
AVISO
La máquina debe situarse en posición de transporte siguiendo el orden correcto.
No suba ni baje ninguna parte de la máquina si los pasadores de sujeción están puestos.
Asegúrese de que se hayan extraído todos los pasadores antes de poner en marcha la máquina
y de subir y bajar sus componentes.
Utilice las palancas de mando de una forma suave y controlada. No accione los mandos deprisa
o con brusquedad.
Al colocar la máquina en la posición de transporte, es obligatorio disponer de un ayudante.
Sólo unidad de lavado:
Retire las mangueras de las barras atomizadoras del piso superior (si están instaladas) antes de
situar el transportador principal y la caja de cribado en la posición de transporte.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7.
3. Quite las mangueras de las barras atomizadoras del piso superior (si están instaladas).
4. Repliegue el transportador principal.
5. Prepare el transportador trasero antes de bajar la caja de cribado.
6. Baje la caja de cribado.
7. Prepare la plataforma de mantenimiento para el transporte.
8. Retraiga el transportador trasero. Asegúrese de que el transportador trasero no choque con
la caja de cribado.
9. Cierre el transportador auxiliar.
10. Cierre los transportadores laterales.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
AVISO
Sólo unidad de lavado:
Retire las mangueras de las barras atomizadoras del piso superior antes de situar el transportador
principal y la caja de cribado en la posición de transporte.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Baje la palanca de la válvula auxiliar para replegar el transportador principal por completo.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
AVISO
Procure no pinzar la cinta transportadora entre piezas móviles.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire los retenes de los puntales del transportador trasero.
TIRC00014
3. Baje la palanca del transportador trasero para bajar la sección de la tolva de alimentación
del transportador trasero.
G4
DUN00179
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída al retirar los pasadores de las patas de apoyo de la caja de cribado.
AVISO
Importante, sólo unidad de lavado:
Quite las mangueras de las barras atomizadoras del piso superior antes de mover el transportador
principal y la caja de cribado para el transporte.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Quite los pasadores y pasadores de resorte, 1 a cada lado, de las patas de apoyo de la
caja de cribado.
TIRC00016
Figure 5.4 - Pasadores de las patas de apoyo de la caja de cribado
G5
DUN00178
5. Vuelva a insertar los pasadores y pasadores de los resortes de las patas de apoyo de la
caja de cribado, 1 a cada lado.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Pare, etiquete y bloquee la máquina antes de iniciar el trabajo.
AVISO
Los anclajes antibalanceo de la criba deben instalarse correctamente en la máquina antes del
transporte.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Coloque los anclajes antibalanceo (8), 1 a cada lado, en la criba.
3. Inserte pernos para fijar los anclajes antibalanceo en su posición.
DUN00003
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída desde la plataforma de mantenimiento.
Pare la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo.
AVISO
La máquina debe estar en suelo nivelado antes de montarla.
Todas las palancas de mando deben estar en posición neutra (no operativa).
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire las cadenas de la posición (4) de cada lado de la plataforma de mantenimiento.
3. Pliegue cada una de las secciones finales (5) y fíjelas en la posición de transporte con
abrazaderas.
1 2
8. Inserte los cuatro pernos de sujeción en cada esquina de la caja de cribado y en la posición
de transporte.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire la cadena de apoyo del transportador auxiliar.
G5
DUN00178
4. Gire el transportador hasta la posición indicada bajando la palanca del transportador auxiliar
(cilindro inferior).
5. Gire el transportador hasta la posición indicada bajando la palanca del transportador auxiliar
(cilindro superior).
6. Acerque el transportador a la máquina; para ello, baje la palanca (cilindro inferior) del
transportador auxiliar. Detenga el movimiento cuando el transportador repose sobre el
soporte de transporte inferior.
7. Asegúrese de haber alcanzado el ángulo correcto.
1 2 3 4
nn PELIGRO
Peligro de caída. No se suba encima de maquinaria en movimiento o en funcionamiento. Utilice un
equipo de elevación adecuado para trabajar en altura. Utilice solamente un equipo de elevación
capaz de levantar 2.500 kg. NUNCA trabaje debajo de cargas suspendidas.
nn ADVERTENCIA
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento. Manténgase alejado de la máquina durante
las operaciones de plegado. Utilice equipo de protección personal. Pare, etiquete y bloquee la
máquina antes de iniciar el trabajo.
Asegúrese de que la totalidad de las tuercas, pernos y cuñas estén bien insertados antes de
usar la plataforma de mantenimiento.
AVISO
La máquina debe estar en suelo nivelado antes de montarla. Todas las palancas de mando deben
estar en posición neutra (no operativa).
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Con el equipo de elevación adecuado, soporte el peso del transportador usando los puntos
de elevación.
DUN02537
3 2
DUN02541
3 2
1
1
DUN02540
9. Mientras sostiene el peso del transportador, suelte los cables metálicos (1) del transportador
en la posición 2. Consulte la Figura 5.22.
10. Mientras sostiene el peso del transportador, suelte los cables metálicos (1) del transportador
en la posición 3.
11. Mientras sostiene el peso del transportador, retire los pernos (2) que fijan el transportador
al brazo de pivote (1). Consulte la Figura 5.23.
2
1
2
DUN02539
12. Con un equipo de elevación adecuado, eleve el transportador verticalmente para separarlo
de la máquina y apóyelo sobre una superficie nivelada en el suelo.
»»Para evitar dañar el transportador, coloque bloques de madera bajo el bastidor.
13. Retire el brazo de pivote de la máquina.
14. Retire los mecanismos antirretroceso (2) y los protectores del transportador.
2
1
2
DUN02535
15. Con las cadenas de elevación aún situadas en los soportes que sujetan el peso del
transportador, coloque el transportador de costado.
»»Para evitar dañar el transportador, coloque bloques de madera bajo su bastidor durante esta
operación.
16. Fije el soporte de transporte (4) en la posición de transporte.
4
DUN02534
1 3
4
DUN02543
20. Coloque el soporte de transporte (3) en la parte trasera de la máquina para fijar la sección
delantera del transportador en la posición de transporte.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
AVISO
Procure no pinzar la cinta transportadora entre piezas móviles.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire los pasadores que fijan los transportadores laterales en la posición de transporte.
TIRC00011
Figure 5.27 - Pasadores del transportador lateral
3. Baje la palanca del transportador derecho para cerrar completamente el transportador lateral
derecho en su posición.
G4
DUN00179
G5
DUN00178
5. Fije los transportadores laterales en la posición de transporte mediante el pasador, los pernos
con arandela y el pasador del resorte.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
AVISO
Procure no pinzar la cinta transportadora entre piezas móviles.
Asegúrese de que el transportador trasero no entre en contacto con la plataforma de mantenimiento
durante el repliegue.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Baje la palanca del transportador trasero para bajar la sección de la tolva de alimentación
del transportador trasero.
3. Suba la palanca del transportador trasero para subir la sección trasera del transportador
trasero.
G4
DUN00179
4. Fije los anclajes de transporte (1) para asegurar el transportador trasero en la posición de
transporte.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de aplastamiento
AVISO
El transportista es responsable de sujetar la máquina y los elementos sueltos al remolque de
carga con plataforma rebajada.
PROCEDIMIENTO
1. Antes de la carga, la máquina se debe preparar para el transporte. Consulte la sección de
preparación de la máquina para el transporte.
2. Compruebe que las dimensiones y el peso estén dentro de los límites que marca la normativa;
consulte las especificaciones y la información sobre la máquina.
3. Asegúrese de que haya rampas adecuadas en el extremo del remolque para cargar la
máquina.
4. Asegúrese de que todos los elementos sueltos estén guardados y bien sujetos si se van a
transportar con la máquina.
5. Compruebe que ninguno de los elementos sueltos transportados junto con la máquina
suponga un riesgo durante la carga.
6. Asegúrese de que el motor esté funcionando a ralentí y cargue la máquina lentamente en
el remolque, maniobrando con las orugas a través de la unidad de control por cable o de
control remoto por radio.
7. Pare la máquina.
PROCEDIMIENTO
1. Compruebe si hay piezas sueltas o restos de material en la máquina.
2. Asegúrese de que todos los pasadores estén sujetos con pasadores en R y pasadores
hendidos.
3. Eleve completamente las patas de apoyo.
4. Asegúrese de que las personas que transporten la máquina respeten todas las señales y
los procedimientos de seguridad.
nn ADVERTENCIA
No transporte la máquina sin que esté perfectamente fijada en el remolque con plataforma
rebajada.
Antes de transportar esta máquina, debe leer y comprender la sección de seguridad de este
manual.
AVISO
Antes de accionar las orugas de la máquina, asegúrese de que el motor esté a velocidad de ralentí.
Llegado este punto, la máquina estará preparada para el transporte.
Asegure la máquina sujetándola con cadenas a la plataforma rebajada del camión.
Utilice las argollas de fijación (1) de cada lado del chasis portador de la máquina;
1
TIRC00322
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
AVISO
El transportista es responsable de retirar las sujeciones con las que la máquina y los elementos
sueltos se aseguran al remolque.
Consulte el Capítulo 4 para obtener todas las especificaciones de las unidades de control por
radio/remoto antes de llevar a cabo los procedimientos siguientes.
Todas las palancas de mando deben estar en posición neutra (no operativa).
La criba y el transportador trasero se deben elevar para que el transportador trasero tenga el
espacio suficiente sobre el suelo cuando la máquina se cargue o descargue.
Tenga cuidado de no elevar demasiado la criba o el transportador lateral doblará la plataforma
de mantenimiento.
Asegúrese de que el transportador trasero no choque con la caja de cribado ni con la plataforma
de mantenimiento.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Prepare el remolque de carga con plataforma rebajada para bajar la máquina sobre las
orugas.
3. Asegúrese de que haya rampas adecuadas en el extremo del remolque para descargar la
máquina.
4. Quite los pasadores, los pasadores de resorte y las arandelas de los lados izquierdo y
derecho de la caja de cribado y el transportador trasero.
TIRC00009
Figure 5.33 - Pasadores del transportador
5. Arranque la máquina.
6. Asegúrese de que el motor esté funcionando a ralentí durante las maniobras.
7. Suba la palanca de la caja de cribado para subir la caja de cribado.
G5
DUN00178
G4
DUN00179
9. La caja de cribado y el transportador trasero están elevados para dejar el espacio suficiente
respecto al suelo durante la carga y descarga de la máquina del remolque de carga con
plataforma rebajada.
10. Baje las palancas de las orugas para activar las orugas.
11. Active la unidad de control de orugas por radio.
12. Utilice los botones de la unidad de control de las orugas por radio para retirar la máquina
del remolque de carga con plataforma rebajada.
TEREX
DUN00007 DUN01723
13. Pulse los botones de avance o retroceso de la unidad de control para mover la máquina en
la dirección deseada.
14. Descargue lentamente la máquina del remolque y sitúela en una posición segura o en su
posición de trabajo.
15. Mueva la máquina hasta la posición que desee en el lugar de trabajo.
16. Desconecte la máquina.
PROCEDIMIENTO
1. Retire el tapón obturador (1) e inserte la unidad de control remoto en su toma en la parte
posterior de la máquina.
TIRC00010
2. Utilice los botones de la unidad de control remoto de orugas para retirar la máquina del
remolque de carga con plataforma rebajada.
1 1 2
3 4
2 5
5 6
3 7 0 I 8
TEREX R
9
DUN03451 DUN00004
3. Pulse los botones de avance o retroceso de la unidad de control para mover la máquina en
la dirección deseada.
4. Descargue lentamente la máquina del remolque y sitúela en una posición segura o en su
posición de trabajo.
5. Mueva la máquina hasta la posición que desee en el lugar de trabajo.
6. Desconecte la máquina.
AVISO
Al transportar la máquina, el transportista es el responsable de fijar con seguridad la máquina
al vehículo de transporte.
Esta máquina está equipada con soportes de sujeción para transporte; los soportes están
indicados en la máquina mediante una señal de seguridad. Bajo NINGUNA circunstancia deben
utilizarse como punto de elevación de la máquina. El diagrama indica los ocho puntos de sujeción
de la máquina. Cada ubicación está equipada con una argolla de tipo D de cinco toneladas y
resaltada con el adhesivo Puntos de sujeción para transporte.
Las ubicaciones son exclusivamente para sujetar la planta para su transporte y no se deben
utilizar con ningún otro propósito.
Nota: Los puntos de sujeción no deben utilizarse nunca para levantar la máquina.
OMA00588
Figure 5.39 - Símbolo de los puntos de sujeción
Los puntos de sujeción disponibles son adecuados para el transporte por carretera y por mar,
pero no para el transporte por ferrocarril. Cuando el transporte se realice por mar, es necesario
contar con tapetes antideslizantes entre la máquina con orugas y el fondo de la embarcación.
Nota: El área de carga y la plataforma de transporte deben estar limpias y libres de hielo,
nieve y cualquier otro material resbaladizo.
La máquina debe tener los ochos puntos de sujeción asegurados tal como se muestra en el
dibujo Puntos de sujeción para transporte.
El dibujo indica la dirección y el intervalo de sujeción aceptable para sujetar el dispositivo. Para
asegurar el producto, las direcciones y los intervalos que se muestran deben seguirse de manera
estricta.
Nota: El amarre y los accesorios de amarre deben clasificarse individualmente a un mínimo
de cinco toneladas.
En la parte exterior del chasis, hay cuatro argollas situadas en la parte delantera y trasera de la
planta. Estos cuatro puntos deben asegurarse en la dirección contraria a las orugas en la ventana
resaltada en el dibujo. Estas ubicaciones asumen una considerable porción de sujeción longitudinal
de las plantas, y también proporcionan sujeción lateral y deben asegurarse en consecuencia.
En el interior del chasis se encuentran cuatro argollas más hacia la parte delantera y la parte
trasera de la subestructura de la oruga. Estos cuatro puntos deben asegurarse en la dirección
diagonalmente contraria a las orugas en la ventana resaltada en el dibujo. Estas ubicaciones
asumen una considerable porción de sujeción lateral de las plantas, y también proporcionan
sujeción longitudinal y deben asegurarse en consecuencia.
DUN02826
nn ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento por la bajada de las patas de elevación. Manténgase alejado de los
componentes en movimiento. Utilice equipo de protección personal.
AVISO
Todas las palancas de mando deben estar en posición neutra (no operativa).
Mueva ligeramente la grúa para liberar la tensión de los retenes y, de este modo, permitir la
retirada de los pasadores de forma sencilla.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Arranque la máquina.
3. Retire los pasadores y los pasadores de resorte de las patas de elevación hidráulicas.
4. Baje la palanca de la válvula de control auxiliar para extender los patas de elevación y elevar
el alimentador.
5. Separe la tractora.
6. Suba la palanca de la válvula de control auxiliar para replegar los patas de elevación y bajar
el alimentador.
7. Vuelva a colocar los pasadores y pasadores de resorte.
8. Desconecte la máquina.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina
Las tareas de montaje y desmontaje en el bogie separable deben realizarse en una superficie
plana, a nivel del suelo, capaz de soportar el peso de las máquinas.
AVISO
Los preparativos para transportar el equipo mediante el bogie separable deben ser supervisados
y realizados por un mínimo de dos personas.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Coloque la placa de la quinta rueda (1) en su posición.
1 DUN00483
3. Arranque la máquina.
4. Asegúrese de que la criba y el transportador trasero estén elevados.
5. Retire los pasadores de las patas de elevación.
DUN00485
6. Antes de comenzar, verifique que no haya obstrucciones debajo de las patas de elevación. A
fin de garantizar que la máquina se eleva correctamente, es necesario que haya un operador
a cada lado de la máquina. Siga las instrucciones de los adhesivos de la palanca de mando
para subir las patas de elevación.
DUN00486
7. Eleve las dos patas de elevación delanteras hasta que la parte delantera de la máquina
esté separada unos 5 cm (2 pulgadas) del suelo; manténgala en esta posición durante dos
minutos y verifique las conexiones alrededor de los bloques de válvula y los cilindros para
detectar fugas.
8. Retraiga las dos patas de elevación delanteras y repita el paso 6 con las dos patas de
elevación traseras. Cuando haya finalizado con las verificaciones, retraiga las dos patas de
elevación traseras.
9. Extienda todas las patas de elevación a intervalos de 2,5 cm (1 pulgada) hasta que las patas
de elevación estén completamente extendidas. Mantenga la máquina lo más nivelada posible
cada vez que la eleve y fije la posición con un pasador. Consulte la Figura 5.46.
DUN00482
10. Mediante el bastidor de remolque (1), guíe el bogie separable hasta su sitio.
DUN00479
DUN00480
12. Bloquee el bogie en la posición mediante los bloqueos giratorios con tornillos de ajuste.
DUN00487
13. Pliegue hacia abajo el bastidor del remolque y acople la placa de alumbrado a la parte
trasera del bogie.
14. Conecte las mangueras del bogie a la máquina.
15. Acople el camión a la placa de la quinta rueda y conecte las mangueras pertinentes.
16. Retraiga las patas de elevación por completo y fíjelas en el lugar.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
Las tareas de montaje y desmontaje en el bogie separable deben realizarse en una superficie
plana, a nivel del suelo, capaz de soportar el peso de las máquinas.
AVISO
El procedimiento de desmontaje del bogie separable debe ser supervisado y realizado por un
mínimo de dos personas.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Arranque la máquina.
3. Extraiga los pasadores de las patas de elevación en las posiciones. Consulte la Figura 5.50.
DUN00485
DUN00486
5. Verifique las conexiones alrededor de los bloques de válvula y los cilindros para detectar
fugas. Fije la máquina en las posiciones con pasadores. Consulte la Figura 5.52.
DUN00482
6. La placa de la quinta rueda no debería estar en contacto con el camión. Extraiga las
mangueras pertinentes y aleje el camión de la máquina.
7. Extraiga las mangueras que conectan el bogie a la máquina.
8. Extraiga la placa de iluminación de la parte posterior del bogie y despliegue el bastidor de
remolque (1).
DUN00479
9. Use los bloqueos giratorios con tornillos de ajuste para desbloquear el bogie.
DUN00487
DUN00482
12. Vuelva a bajar la máquina al nivel del suelo, a intervalos de 2,5 cm (1 pulgada) hasta que
las patas de elevación estén totalmente retraídas. Al bajar la máquina, manténgala lo más
nivelada posible en todo momento. Inserte los pasadores para volver a ajustar las patas.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de aplastamiento.
Asegúrese de que las señales de seguridad estén presentes.
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Si está instalada, la precriba se encontrará en la posición de trabajo (1).
DUN03472
3. Sujete el peso de la precriba con el equipo de elevación adecuado y las 4 argollas de izado.
DUN03528
4. Quite los pernos de los soportes. Hay 2 soportes en cada lado de la precriba.
5. Retire la precriba de la máquina con el equipo de elevación adecuado.
DUN03527
Índice
6 Instalación y regulación iniciales.............................................................. 6-2
6.1 Inspección inicial.............................................................................................6-2
6.2 Consideraciones sobre la ubicación de la máquina........................................6-3
6.3 Medidas que se deben adoptar antes de la instalación..................................6-3
6.4 Medidas que se deben adoptar después de un período de inactividad prolongado 6-3
6.5 Colocación de la máquina en la posición de trabajo.......................................6-4
(1) Subida del alimentador a la posición de trabajo (máquina con ruedas).....6-5
(2) Bajada de las patas de apoyo traseras (máquina con orugas)..................6-7
(3) Apertura de los transportadores laterales..................................................6-8
(4) Apertura del transportador auxiliar...........................................................6-10
(a) Instrucciones de montaje del transportador auxiliar extendido (opcional)..
6-14
(5) Fijación de las palas del transportador lateral..........................................6-19
(6) Bajada de la sección delantera del transportador trasero........................6-20
(7) Subida de la caja de cribado hasta su posición de trabajo......................6-21
(8) Subida del transportador trasero hasta la posición de trabajo.................6-22
(9) Colocación del transportador principal.....................................................6-23
(10) Ajuste de la placa esparcidora.................................................................6-23
(11) Retirada de los anclajes antibalanceo de la criba....................................6-24
(12) Instrucciones de instalación de la plataforma de mantenimiento.............6-25
(13) Colocación de la precriba en la posición de trabajo (opcional)................6-27
PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que todas las protecciones estén bien fijadas en la posición correcta/cerrada.
2. Desate las cuerdas de fijación para retirar todos los elementos flojos de la máquina.
3. Coloque las palancas de la válvula de control en posición neutral (no operativa).
4. La máquina se debe situar sobre suelo sólido, capaz de soportar el peso.
5. Antes de separar la máquina de la tractora, es importante que el lugar elegido esté nivelado.
Nivele la base del lugar de trabajo.
6. Nivele la máquina con un nivel de burbuja de aire de precisión.
7. No sitúe la máquina por encima del nivel del suelo, como, por ejemplo, sobre calzos, etc.
AVISO
Antes de poner la máquina en funcionamiento, realice el programa de mantenimiento diario
(10 horas).
Para máquinas con orugas, compruebe las orugas antes de transportar o mover la máquina.
nn ADVERTENCIA
Peligro de punto de aprisionamiento
Donde hay unidades en movimiento y cilindros hay puntos de aprisionamiento. No se acerque
a ninguna de las subunidades en movimiento de la máquina.
Peligro de atrapamiento. Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
Utilice equipo de protección personal.
nn PRECAUCIÓN
Asegúrese de que las señales de seguridad estén presentes.
Peligro de caída.
Peligro de caída de material.
Peligro de aplastamiento.
AVISO
Antes de desplegar los transportadores, asegúrese de que haya espacio suficiente para
desplegarlos y para el apilamiento de material. La máquina debe desplegarse y ajustarse en la
secuencia correcta para evitar daños.
No suba ni baje ninguna parte de la máquina si los pasadores de sujeción están puestos.
Asegúrese de que se hayan extraído todos los pasadores antes de poner en marcha la máquina
y de subir y bajar sus componentes.
Utilice las palancas de mando de una forma suave y controlada. No accione los mandos deprisa
o con brusquedad.
Para cualquier actividad en la que quede obstruida la visión de los operadores, es obligatorio
disponer de un ayudante.
nn PRECAUCIÓN
Peligro de aplastamiento por la bajada de las patas de elevación. Apártese de las patas de
apoyo cuando retire los pasadores de apoyo principal. El brazo telescópico interior de pata de
elevación es pesado y puede provocar lesiones graves si se deja caer después de retirar el
pasador. Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
Utilice equipo de protección personal.
AVISO
Todas las palancas de mando deben estar en posición neutra (no operativa). Antes de arrancar
el motor, se deben retirar los anclajes antibalanceo.
Mueva ligeramente la pata de elevación para liberar la tensión de los pasadores y, de este modo,
permitir la retirada de los pasadores de forma sencilla.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Arranque la máquina.
3. Retire los pasadores y los pasadores de resorte y baje manualmente las patas de apoyo de
la posición de remolque a nivel del suelo. Baje las patas de apoyo una a una.
4. Retire los pasadores y los pasadores de resorte de las patas de elevación hidráulicas.
5. Suba la palanca de control de las patas de elevación para extenderlas y elevar el alimentador.
6. Baje la palanca de control de las patas de elevación para retraerlas y bajar el alimentador.
7. Cuando el alimentador esté a la altura correcta, ajústelo ligeramente para alinear los orificios
de las dos patas de apoyo y las dos patas de elevación.
8. Vuelva a colocar los pasadores y pasadores de resorte en todas las patas de elevación.
10. Baje ligeramente la palanca de control del alimentador para replegar los patas de elevación.
El peso del extremo del alimentador de la máquina se apoya ahora en los pasadores de
las patas de apoyo.
11. Sitúe la palanca de control del alimentador en la posición neutral.
nn PRECAUCIÓN
Peligro de aplastamiento por la bajada de las patas de elevación. Apártese de las patas de
apoyo cuando retire los pasadores de apoyo principal. El brazo telescópico interior de pata de
elevación es pesado y puede provocar lesiones graves si se deja caer después de retirar el
pasador. Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
Utilice equipo de protección personal.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Arranque la máquina.
3. Retire los pasadores y los pasadores de resorte de las patas de apoyo.
4. Baje la palanca de los patas de elevación para bajarlos (sólo en la máquina con orugas).
5. Vuelva a colocar los pasadores y los pasadores de resorte en las patas de apoyo.
nn ADVERTENCIA
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina. Utilice equipo de protección
personal.
AVISO
Procure no pinzar la cinta transportadora entre piezas móviles.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire los pasadores de transporte (1 en cada lado) de cada uno de los transportadores
laterales.
TIRC00011
Figure 6.6 - Pasadores del transportador lateral
G5
DUN00178
6. Suba la palanca del transportador lateral derecho para abrir completamente dicho
transportador hasta su posición de trabajo.
G4
DUN00179
7. Deslice la sección de la caja (1) hasta el orificio superior y vuelva a introducir el pasador, el
pasador del resorte y la arandela (2), 1 en cada lado.
1
2
TIRC00012
Figure 6.9 - Sección de la caja y pasadores del transportador lateral
nn ADVERTENCIA
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina. Utilice equipo de protección
personal.
AVISO
Tenga cuidad de no girar en exceso el transportador para que no golpee el poste de apoyo ni
dañe la máquina.
PROCEDIMIENTO
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. Retire el anclaje de transporte (1) del
transportador auxiliar. Consulte la Figura 6.10.
2. Arranque la máquina.
3. Active la palanca del transportador auxiliar (cilindro superior) hasta la posición elevada.
G5
DUN00178
4. Gire el transportador hasta la posición indicada en la Figura 6.12. Pare cuando el transportador
empiece a levantarse del soporte de transporte inferior (1).
Figure 6.14 - Giro del transportador auxiliar cerca del poste de apoyo
6. Gire el transportador hasta la posición indicada en la Figura 6.15. Para ello, active la palanca
del transportador auxiliar (cilindro suprior) hasta la posición elevada.
nn PELIGRO
Peligro de caída. No se suba encima de maquinaria en movimiento o en funcionamiento. Utilice un
equipo de elevación adecuado para trabajar en altura. Utilice solamente un equipo de elevación
capaz de levantar 2.500 kg. NUNCA trabaje debajo de cargas suspendidas.
nn ADVERTENCIA
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento. Manténgase alejado de la máquina durante
las operaciones de plegado. Utilice equipo de protección personal. Pare, etiquete y bloquee la
máquina antes de iniciar el trabajo.
Asegúrese de que la totalidad de las tuercas, pernos y cuñas estén bien insertados antes de
usar la plataforma de mantenimiento.
AVISO
La máquina debe estar en suelo nivelado antes de montarla. Todas las palancas de mando deben
estar en posición neutra (no operativa).
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Con el equipo de elevación adecuado, soporte el peso del transportador usando los puntos
de elevación (1).
DUN02533
3. Retire el soporte de transporte (3) de la parte trasera de la máquina. Consulte la Figura 6.20.
4
DUN02534
4. Despliegue la sección delantera (1) del transportador hasta la posición de trabajo. Consulte
la Figura 6.21.
»»Ahora puede fijar el soporte de transporte (3) en la posición de trabajo, bajo el alimentador.
5. Coloque los faldones en el transportador.
2
1
2
DUN02535
1
DUN02536
12. Con el transportador apoyado en suelo nivelado, use dos de las argollas en D suministradas
(2) para sujetar cada cable metálico (3) a los soportes colgantes (1) del transportador.
Consulte la Figura 6.23.
»»Los cables metálicos deben fijarse a la máquina antes de levantar el transportador.
1
2 3
4
DUN02542
13. Cambie las cadenas de elevación a las cuatro argollas de elevación que hay en el
transportador y sitúe a 22°. Eleve el transportador hacia el brazo de pivote de la máquina.
DUN02537
14. Alinee los cuatro orificios del brazo de pivote (1) con los orificios del transportador (2).
Coloque y fije con pernos.
2
1
2
DUN02539
Figure 6.25 - Brazo de pivote alineado con los orificios del transportador
15. Mientras sostiene el peso del transportador, fije los cables metálicos (1) al transportador en
la posición 2. Consulte la Figura 6.26.
»»El cable metálico debe fijarse a la máquina en la posición 3 antes de levantar el transportador.
3 2
1
1
DUN02540
16. Fije las juntas de las varillas radiales al transportador (1) y al chasis de la máquina (2).
Consulte la Figura 6.27.
17. Coloque las varillas telescópicas superiores e inferiores (3) y fíjelas en la posición de trabajo
con los pernos.
3 2
DUN02541
nn ADVERTENCIA
Peligro de atrapamiento.
Utilice equipo de protección personal.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Recupere las palas (2), 2 en cada lado.
3. Fije las palas a los transportadores laterales, 2 en cada lado.
4. Apriete con los pernos y la abrazadera suministrados (1).
1 2
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
AVISO
Procure no pinzar la cinta transportadora entre piezas móviles.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire los anclajes de transporte del transportador trasero (1).
3. Baje la palanca del transportador trasero para bajar la sección delantera del transportador
trasero.
4. Sitúe la sección delantera del transportador trasero como se indica.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de aplastamiento.
AVISO
Utilice las palancas de mando de una forma suave y controlada. No accione los mandos deprisa
o con brusquedad. De lo contrario, podría dañar la máquina.
Asegúrese de haber desplegado el transportador de finos antes de subir la caja de cribado hasta
la posición de trabajo.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Quite los pasadores y pasadores de resorte, 1 a cada lado, de las patas de apoyo de la caja
de cribado.
TIRC00013
Figure 6.31 - Pasadores de las patas de apoyo de la caja de cribado
3. Mueva la palanca correspondiente para subir la caja de cribado hasta la posición de trabajo
deseada.
G5
DUN00178
4. Vuelva a insertar los pasadores y pasadores de resorte de las patas de apoyo de la caja de
cribado, 1 a cada lado.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
AVISO
Procure no pinzar la cinta transportadora entre piezas móviles.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire los retenes de los puntales del transportador trasero.
TIRC00014
G4
DUN00179
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
AVISO
Sitúe el transportador principal para que el material de cribado se desvíe en la placa deflectora
y utilice toda el área de cribado de la caja de cribado.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Suba la palanca del banco de control auxiliar para extender el transportador principal.
3. Baje la palanca del banco de control auxiliar para replegar el transportador principal.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
AVISO
Todas las palancas de mando deben estar en posición neutra (no operativa).
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire el perno (1), 1 en cada lado.
3. Ajuste la placa esparcidora, hacia delante o hacia atrás, de orificio en orificio (2) (uno en
cada lado).
4. Vuelva a colocar el perno (1) y apriételo, 1 a cada lado.
TIRC00015
Figure 6.35 - Ajuste de la placa espaciadora
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Pare, etiquete y bloquee la máquina antes de iniciar el trabajo.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire los pernos y los anclajes antibalanceo (8), 1 a cada lado.
DUN00003
3. Coloque los pernos y los anclajes antibalanceo en la caja de herramientas para utilizarlos
de nuevo cuando la máquina se remolque por carretera.
nn PELIGRO
Peligro de caída. No se suba encima de maquinaria en movimiento o en funcionamiento. Utilice
un equipo de elevación adecuado para trabajar en altura.
nn ADVERTENCIA
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento. Manténgase alejado de la máquina durante
las operaciones de plegado. Utilice equipo de protección personal. Pare, etiquete y bloquee la
máquina antes de iniciar el trabajo.
Asegúrese de que la totalidad de las tuercas, pernos y cuñas estén bien insertados antes de
usar la plataforma de mantenimiento.
AVISO
La máquina debe estar en suelo nivelado antes de montarla. Todas las palancas de mando deben
estar en posición neutra (no operativa).
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Desatornille los cuatro pernos de sujeción (2) de cada esquina de la caja de cribado.
3. Desde el escalón del extremo del chasis principal, tire de los extremos de la plataforma de
mantenimiento para extenderla totalmente. Vuelva a colocar los pernos de sujeción (2).
1 2
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de aplastamiento.
Asegúrese de que las señales de seguridad estén presentes.
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Si está instalada, retire la precriba del transportador principal.
3. Sujete el peso de la precriba con el equipo de elevación adecuado y las 4 argollas de izado.
DUN03528
4. Quite los pernos de los soportes. Hay 2 soportes en cada lado de la precriba.
DUN03527
5. Retire la precriba del transportador principal con el equipo de elevación adecuado y colóquela
en posición de trabajo (1).
DUN03472
Índice
7 Procedimientos de funcionamiento estándar.......................................... 7-3
7.1 Comprobaciones previas al funcionamiento...................................................7-3
7.2 Arranque inicial................................................................................................7-5
7.3 Motores estándar Tier 3 y de velocidad constante Tier 3 ...............................7-6
(1) Puesta en marcha del motor......................................................................7-6
(a) Indicadores del panel de arranque (C4.4).............................................7-8
(b) Sistema de supervisión del motor C4.4.................................................7-9
7.4 Funcionamiento de la máquina con MCU 300 (motor Tier 4).......................7-10
(1) Puesta en marcha del motor....................................................................7-10
(a) Sin errores en la pantalla.....................................................................7-10
(b) Error activo en la pantalla....................................................................7-14
(c) Indicadores luminosos de error............................................................7-19
(d) Modo de ahorro de combustible de Tier 4...........................................7-22
7.5 Funcionamiento de la máquina con unidad motriz bimodo Tier 4.................7-24
(1) Funcionamiento en modo diésel...............................................................7-24
(2) Funcionamiento en modo eléctrico...........................................................7-25
7.6 Funcionamiento de la máquina con unidad motriz bimodo Tier 3.................7-28
(1) Consola de mando MCU 200...................................................................7-28
(a) Pantalla................................................................................................7-29
(b) Modo....................................................................................................7-29
(c) Ver los datos medidos..........................................................................7-29
(d) Ver y editar los puntos de ajuste..........................................................7-29
(e) Cambiar el contraste de la pantalla.....................................................7-30
(f) Cambiar el idioma de la pantalla..........................................................7-30
(g) Ver las alarmas activas........................................................................7-30
(h) Lista de alarmas de la ECU.................................................................7-30
(i) Guía gráfica de menús y funcionamiento de los botones....................7-30
(j) Secuencia de arranque – parada.........................................................7-31
(k) Historial................................................................................................7-33
(2) Funcionamiento en modo eléctrico...........................................................7-34
(a) Comprobación previa...........................................................................7-34
(b) Procedimiento de arranque normal......................................................7-35
(3) Funcionamiento en modo diésel...............................................................7-36
7.7 Funcionamiento de la máquina diésel...........................................................7-37
(1) Puesta en marcha del motor....................................................................7-37
(2) Control de las orugas...............................................................................7-38
(a) Control por radio..................................................................................7-38
(b) Control de las orugas con la unidad de control remoto manual...........7-39
(3) Control de la rejilla vibratoria/de volteo....................................................7-40
(a) Ajuste del tiempo de la rejilla...............................................................7-40
(b) Accionamiento manual de la rejilla......................................................7-41
(c) Accionamiento de la rejilla con el control remoto.................................7-41
(d) Programación de un nuevo control remoto de la rejilla vibratoria/de volteo
7-43
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Desconecte, etiquete y bloquee la máquina antes de realizar las comprobaciones previas a la
puesta en marcha.
AVISO
EVITE arrancar y parar la máquina frecuentemente de forma innecesaria, ya que podría provocar
daños.
En caso de que la máquina no funcione bien por algún motivo, deténgala y bloquéela
inmediatamente. Informe del funcionamiento defectuoso a la autoridad responsable competente.
NO utilice la máquina HASTA QUE el funcionamiento defectuoso se haya corregido.
PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que la máquina esté situada en un suelo sólido y capaz de soportar su peso.
Compruebe frecuentemente la estabilidad de la máquina. El chasis no debe rebotar durante
el funcionamiento.
2. Asegúrese de que haya espacio suficiente alrededor de la máquina para el funcionamiento,
el apilamiento de material, el mantenimiento y el movimiento de vehículos.
3. Asegúrese de que todas las protecciones estén bien fijadas en la posición correcta/cerrada.
4. Compruebe que todo el equipamiento de seguridad, las alarmas y los bloqueos funcionen
correctamente.
5. Desate las cuerdas de fijación para retirar todos los elementos flojos de la cinta.
6. Asegúrese de que las palancas de todas las válvulas de control estén en posición neutral
(no operativa).
7. Compruebe el nivel de aceite del motor y el nivel de combustible, y rellene si es necesario.
8. Verifique el nivel de aceite hidráulico y rellene si es necesario.
9. Asegúrese de que el material que entra al alimentador o la unidad de cribado sea de tamaño
inferior a los límites recomendados por el fabricante. No permita la acumulación de material
en los puntos de alimentación.
10. NO permita que el motor funcione a un régimen de rpm inadecuado para la aplicación.
Compruebe las piezas sujetas a desgaste para asegurarse de que la velocidad sea la
adecuada para la aplicación y de que la velocidad de alimentación no sea excesiva.
»»No se puede cambiar el régimen del motor en rpm en una máquina de velocidad constante Tier III.
11. Compruebe la configuración de la unidad de cribado y, si es necesario, ajústela.
12. Siga todas las instrucciones de seguridad y asegúrese de que los operadores lleven
indumentaria y equipos de protección adecuados.
13. Compruebe si hay suciedad o polvo acumulado en el ventilador de refrigeración de aceite y la
unidad del radiador. Compruebe periódicamente que el ventilador del refrigerador de aceite
funciona correctamente y que no se haya acumulado polvo ni suciedad en el ventilador ni
en el radiador (la acumulación de polvo o suciedad puede provocar sobrecalentamiento).
Limpie la suciedad y el polvo si es necesario.
AVISO
Durante la primera semana de funcionamiento, las comprobaciones en la máquina son vitales.
Dichas comprobaciones deben realizarse antes de encender la máquina.
Asegúrese de que haya un tamiz en la caja de cribado en todos los pisos cuando la máquina esté
operativa. En caso de que se necesite tan solo uno de los pisos, deberá colocarse un tamiz de
tamaño superior al necesario para sostener la estructura de la caja de cribado y para minimizar
el desgaste.
En la máquina con rejilla vibratoria de 2 pisos, cuando esté operativa, asegúrese de que haya un
tamiz en el piso inferior. En caso de que se necesite tan solo uno de los pisos, deberá colocarse
un tamiz de tamaño excesivo para sostener la estructura de la caja de cribado y para minimizar
el desgaste.
Es necesario leer y comprender esta sección antes de la puesta en marcha de la máquina. En
caso de dudas, consulte con el distribuidor local de Terex o con el departamento de asistencia
técnica de Terex.
PROCEDIMIENTO
1. Consulte el manual del fabricante del motor para su arranque inicial.
2. Haga funcionar la máquina en vacío durante un breve período para comprobar si hay ruidos,
vibraciones o sobrecalentamiento de los cojinetes del eje.
3. Durante los primeros días de funcionamiento, compruebe a diario la tensión de las cintas
transportadoras:
4. Compruebe con frecuencia la estabilidad general de la máquina y vuelva a ubicarla si es
necesario.
5. Compruebe si la máquina está nivelada y vuelva a ubicarla si es necesario.
6. Compruebe con frecuencia el nivel de aceite hidráulico en el depósito.
7. Compruebe con frecuencia los niveles de aceite.
8. Asegúrese de que los tamices de cribado estén bien tensados y de que el gancho del tamiz
esté tensado en forma pareja en toda su longitud.
9. Compruebe frecuentemente el flujo de material sobre los tamices de cribado para confirmar
que la separación se lleva a cabo satisfactoriamente.
10. Asegúrese de que las aberturas del tamiz de cribado estén libres de material "pegado" y
en buen estado.
11. Compruebe la temperatura de los cojinetes de la unidad vibratoria con un termómetro de
contacto en las tapas terminales y anote el resultado para futuras consultas y diagnóstico
de averías. (Rango de temperatura esperado: 70 – 80 ºC.)
12. Asegúrese de que todos los componentes de la máquina estén funcionando antes de
introducir material.
nn ADVERTENCIA
Lea y comprenda el manual de funcionamiento antes de arrancar la máquina.
AVISO
No arranque el motor si las luces indicadas no están encendidas. Si en la pantalla aparece algún
testigo de color rojo, no ponga en marcha el motor hasta que no haya subsanado el error.
El precalentamiento es normalmente necesario cuando la temperatura ambiente es inferior a
0 °C (32 °F).
Si el control por cable de las orugas no está conectado a la máquina, debe insertarse un tapón
ciego en la conexión para poder utilizar la máquina.
El tapón ciego debe guardarse en el soporte del tapón ciego cuando la máquina se desplace
con las orugas.
Se debe arrancar el motor para suministrar potencia hidráulica a todas las funciones.
PROCEDIMIENTO
1. Compruebe el nivel de aceite del motor y el nivel de combustible, y rellene si es necesario.
2. Coloque el acelerador (7) al ralentí.
»» Las máquinas que tienen un motor de velocidad constante C4.4 Tier III de 97 kW no disponen
de un interruptor de régimen del motor, por lo tanto, este primer paso no es aplicable en tal caso.
3. Gire la llave de contacto (8) a la posición "ON" (2; consulte la Figura 7.2).
»»El piloto de presión de aceite se iluminará durante 5 segundos después de colocar la llave en
posición ON y luego se apagará.
»»Se encenderán los siguientes pilotos de la consola de mando:
• Una luz roja (Elemento 1) del alternador
• Una luz roja (2) de la luz de presión de aceite
• Se encenderá una luz verde (3) indicando que la máquina se puede poner en funcionamiento.
• Se encenderá una luz verde (4) indicando la activación del combustible.
• Las luces (5 y 6) se iluminarán durante 2 segundos y luego se apagarán.
4. Ahora gire la llave a la posición (2, consulte la Figura 7.2). Mantenga esta posición hasta que
el motor arranque, después de que suene un claxon de advertencia durante aproximadamente
7 segundos.
3 1
5. Todas las luces se deberían apagar después de la puesta en marcha (con la excepción
de los pilotos de funcionamiento de la máquina y de combustible). Si las otras luces
permanecen iluminadas o se iluminan durante el funcionamiento, existe un fallo en el indicador
correspondiente Devuelva la llave de contacto a (1, consulte la Figura 7.2) inmediatamente
después de que el motor arranque.
6. Para parar el motor, asegúrese de que todas las palancas de mando estén en punto muerto.
Reduzca gradualmente el régimen del motor mediante el ajuste de la palanca de aceleración.
A continuación, coloque la llave en la posición (3, consulte la Figura 7.2) y el motor se parará.
»»Las máquinas que tienen un motor de velocidad constante C4.4 Tier III de 97 kW no disponen de
un interruptor de régimen del motor. Ponga la máquina en marcha sin carga entre 3 y 5 minutos
antes de apagar el motor.
nn PELIGRO
Solo un electricista cualificado puede realizar los trabajos eléctricos.
Contaminación del
D
combustible
Piloto de funcionamiento de
E
la máquina
Piloto de suministro de
G
combustible activado
Parada de emergencia
I
activada
J Precalentamiento activado
K Piloto de advertencia
L Piloto de parada
Los pilotos de supervisión (K y L) supervisan el motor. La siguiente tabla muestra las distintas
combinaciones de los pilotos y su significado. Para obtener información detallada del sistema
de supervisión, consulte el manual de funcionamiento y mantenimiento del motor suministrado
con la máquina.
Piloto de
advertencia
Piloto de parada
AVISO
No ponga en marcha el motor si aparece alguna luz de advertencia roja o símbolos de error en
la pantalla. Un símbolo de error indica que hay un problema relacionado con ese indicador que
debe solucionarse antes de arrancar el motor.
PROCEDIMIENTO
1. Gire el interruptor de régimen del motor (3) a la posición baja. Consulte la Figura 7.3.
1
OK
4 3 2
DUN00079
Figure 7.3 - Consola de mando
2. Gire la llave de contacto en la consola de mando a la posición "ON". Consulte la Figura 7.4 (2).
3
DUN00001
Figure 7.4 - Posiciones de la llave de contacto
»»Los pilotos luminosos de la parte central de la pantalla se encenderán y se apagarán tras unos
segundos si no hay ningún error. Si los pilotos no se apagan. Los símbolos del combustible y la
parada de emergencia en buen estado solo deberían emitir una luz verde. No arranque el motor si
se enciende alguna luz en rojo o si aparecen otros errores en la pantalla.
»»En las máquinas Tier 4, el piloto de espera para arrancar se encenderá brevemente en la pantalla
inicial. Consulte la Figura 7.6. El motor puede arrancarse tras apagarse el piloto.
4. Gire la llave hasta la posición de arranque. Consulte la Figura 7.4 (3).
»»El motor arrancará una vez que la sirena de advertencia suene durante unos 7 segundos.
5. Para ver la información del motor, pulse el botón que se encuentra bajo el símbolo del motor
(4). Consulte la Figura 7.7.
2 4
3
DUN00080
Figure 7.7 - Pantalla de la consola de mando
»»Aparecerá la pantalla de información del motor. Consulte la Figura 7.8. Para ver una descripción
de cada uno de los símbolos, consulte la Tabla 7.1.
Tensión de la batería
Consumo de combustible
AVISO
No ponga en marcha el motor si aparece alguna luz de advertencia roja o símbolos de error en
la pantalla. Un símbolo de error indica que hay un problema relacionado con ese indicador que
debe solucionarse antes de arrancar el motor.
PROCEDIMIENTO
1. Gire el interruptor de régimen del motor (3) a la posición baja. Consulte la Figura 7.3.
2. Coloque la llave de contacto en la posición "ON" (posición 2).
»»El menú principal aparecerá en la pantalla de la consola de mando. Aparecerá un símbolo de
error cerca del borde exterior de la pantalla inicial resaltado en rojo, y se mostrará un símbolo de
advertencia de seguridad amarillo en la esquina inferior izquierda de la pantalla para indicar que
hay un error. Consulte la Figura 7.9.
3. Pulse el botón que se encuentra debajo del símbolo de advertencia (2) para ver el historial
de alarmas.
»»Aparecerá una pantalla con el símbolo de alarma y el código de error correspondiente. Consulte la
Figura 7.11. También se mostrará las horas de funcionamiento del motor en las que se produjo el
error. Las alarmas activas mostrarán el símbolo de advertencia amarillo junto al símbolo de error.
Si aparece un símbolo de error sin el símbolo de advertencia amarillo, significa que la alarma se
ha activado pero que ahora está inactiva.
7. Pulse el botón (2) de la consola de mando para volver a la pantalla inicial. Consulte la Figura
7.10.
»»La pantalla inicial aparecerá con el símbolo de error en naranja para indicar que se ha eliminado
el error. Consulte la Figura 7.13.
9. Pulse el botón 3 (consulte la Figura 7.10) de la consola para ver las entradas y salidas de
la máquina. Consulte la Figura 7.15.
»»Se mostrará la pantalla de estado del controlador con las conexiones de entrada y salida. Consulte
la Figura 7.15. Si hay un error de comunicaciones, todos los iconos aparecerán en gris.
10. Si alguna de las entradas o salidas se iluminan con un tono verde, entonces hay una buena
comunicación entre el PLC y la pantalla. Si alguna de las entradas es de color gris, la entrada
al controlador no está activa. Si alguna de las salidas es de color gris, la salida al controlador
no está activa. Asegúrese de que todas las conexiones sean correctas.
»»Consulte las tablas que se muestran más abajo para obtener una descripción de cada una de las
entradas y salidas mostradas en la pantalla de estado del controlador.
11. Pulse el botón (2) de la consola de mando para volver a la pantalla inicial. Consulte la Figura
7.10.
12. Gire la llave de contacto hasta la posición de arranque (posición 3).
»»El motor arrancará una vez que el claxon de advertencia suene durante unos 7 segundos.
AVISO
Todos los errores deben identificarse y resolverse lo antes posible.
AVISO
El modo de ahorro de combustible se puede activar o desactivar desde la consola de mando
MCU 300, así como el tiempo al ralentí y de apagado.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha el motor.
3. Para ver la información del motor, pulse el botón que se encuentra bajo el símbolo del motor
(4) en la consola de mando.
1 2
ELECTRIC MODE ELECTRIC MODE
OFF ON ESTOP HEALTHY
3
HYDRAULIC PUMP
4
HYDRAULIC PUMP
5
HYDRAULIC PUMP
6
HYDRAULIC PUMP
No.1 No.1 No.2 No.2
START/RUN STOP/TRIPPED START/RUN STOP/TRIPPED
PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que el interruptor de modo eléctrico (1) se encuentra en posición OFF.
2. Active el interruptor aislador (7) de la consola de mando.
3. Para hacer funcionar la máquina en modo diésel, consulte la Sección Funcionamiento de
la máquina con MCU 300.
PROCEDIMIENTO
1. Para que la máquina funcione en el modo eléctrico, asegúrese de que el interruptor de modo
eléctrico (1) esté en posición ON.
2. Active el interruptor aislador (7) de la consola de mando.
1 2
ELECTRIC MODE ELECTRIC MODE
OFF ON ESTOP HEALTHY
3
HYDRAULIC PUMP
4
HYDRAULIC PUMP
5
HYDRAULIC PUMP
6
HYDRAULIC PUMP
No.1 No.1 No.2 No.2
START/RUN STOP/TRIPPED START/RUN STOP/TRIPPED
3
DUN00001
Figure 7.24 - Posiciones de la llave de contacto
»»Si todas las paradas de emergencia de la máquina están en buen estado, el piloto "parada de
emergencia del modo eléctrico en buen estado" (2) deberá encenderse.
»»La pantalla inicial del modo eléctrico aparecerá en la consola de mando. Consulte la Figura 7.25.
»»Luego, el motor n.° 2 empezará a parpadear de color verde. Cuando esté completamente en marcha,
se encenderá sin parpadear de color verde.
1 2 3 4
5
6
12
7
11
8
10
9
Figure 7.29 - Interfaz del operador MCU 200
Table 7.7 - Descripción de las teclas de función y de la pantalla LED del MCU 200
Número Descripción
1 Sin uso
2 Selección de modo - Selección cíclica (retroceso) de los
modos OFF-MAN-AUT (Apagado-Manual-Automático)
3 Selección de modo - Selección cíclica (avance) de los modos
OFF-MAN-AUT (Apagado- Manual-Automático)
4 Fault Reset (Restablecer fallo): Reconoce fallos y alarmas
5 Start (Arranque): Inicia la secuencia de arranque
6 Stop (Parada): Para el motor
7 LED verde: Motor en funcionamiento
8 LED rojo: Fallo
9 Enter (Intro): Confirmación de un valor
10 Botón de selección Abajo: Ajuste de valores, selección de
pantallas, etc.
11 Botón de selección Arriba: Ajuste de valores, selección de
pantallas, etc.
12 Page (Página): Selección cíclica del modo de visualización
(a) Pantalla
La pantalla consta de tres menús:
1 Measurement (Medición)
2 Adjustment (Ajuste)
3 History (Historial)
PROCEDIMIENTO
1. Para desplazarse por los menús, utilice el botón PAGE.
(b) Modo
Hay tres modos de motor:
OFF
MAN (Manual)
AUT (Automático)
Debe introducir como mínimo una contraseña de nivel 2 para poder cambiar de modo. El
controlador MCU 200 debe estar en modo MAN para funcionar.
PROCEDIMIENTO
1. Utilice los botones MODE para seleccionar entre los tres modos.
PROCEDIMIENTO
1. Pulse repetidamente el botón PAGE hasta que aparezca la pantalla Measurement.
2. Utilice los botones ARRIBA y ABAJO para seleccionar la pantalla que contiene los datos
deseados.
3. Pulse ENTER para acceder a la página.
PROCEDIMIENTO
1. Pulse repetidamente el botón PAGE hasta que aparezca la pantalla Adjustment.
2. Utilice los botones ARRIBA y ABAJO para seleccionar el grupo de puntos de ajuste deseado.
3. Pulse ENTER para confirmar.
4. Utilice los botones ARRIBA y ABAJO para seleccionar el punto de ajuste deseado.
5. Pulse ENTER para editarlo.
6. Utilice los botones ARRIBA y ABAJO para modificar el punto de ajuste deseado. Si mantiene
pulsada la tecla ARRIBA o ABAJO, el valor aumentará o se reducirá rápidamente.
7. Pulse ENTER para confirmar o PAGE para salir sin guardar los cambios.
PROCEDIMIENTO
1. Pulse al mismo tiempo ENTER y ARRIBA o ABAJO para cambiar el contraste de la pantalla.
PROCEDIMIENTO
1. Mantenga pulsada la tecla ENTER y pulse PAGE para acceder a la pantalla Software Version
(Versión de software)
2. Pulse PAGE para acceder a la pantalla Language Selection (Selección de idioma)
3. Utilice los botones ARRIBA y ABAJO para seleccionar el idioma deseado.
4. Pulse ENTER para confirmar la selección de idioma.
Descripción
*Wm Water temp Alarma activa no aceptada
Wm water temp Alarma activa aceptada
*Wm Water temp Alarma inactiva no aceptada
Alarma inactiva aceptada
PROCEDIMIENTO
1. Seleccione el menú Measurement.
2. Pulse ARRIBA para ver las alarmas activas.
3. Pulse FAULT RESET para aceptar todas las alarmas.
»»Las alarmas no activas se eliminarán de la pantalla.
Pantallas de edición
Pantallas de medición de puntos de ajuste
ENGINE BASIC
ENGINE PROT
GEN BASIC
GEN PROTECT Lista del historial
MAINS FAIL
Gear Teeth
Ajuste de parámetros:
PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que el estado del sistema sea Ready (Preparado) en la página principal.
2. Pulse el botón Start (Arranque) o gire el conmutador de llave hasta la posición Crank
(Arranque).
(k) Historial
El controlador MCU 200 almacena un registro de cada evento importante en un historial. El
historial tiene capacidad para 117 eventos. Cuando se alcanza esta cifra, el evento más antiguo
se sustituye por el más reciente.
Estructura de eventos del historial
Abreviatura Valor en el historial
Núm (Nro.) Número de evento del historial
Reason (Motivo) Especificación del evento
Fecha Fecha del evento del historial en formato DD/MM/AA
Time (Hora) Hora del evento del historial en formato HH:MM:SS
RPM Régimen del motor
Ubat Tensión de la batería
OilP Presión de aceite (si se utiliza)
EngT Temperatura del motor (si se utiliza)
FLvl Nivel de combustible (si se utiliza)
AIM1 Sin uso
AIM2 Sin uso
AIM3 Sin uso
AIM4 Sin uso
BIN Estado de entradas binarias (1=cerrada, 0=abierta)
BIM Estado de entradas binarias adicionales (1=cerrada, 0=abierta)
BOUT Estado de salidas binarias (1=cerrada, 0=abierta)
BOM Estado de salidas binarias adicionales (1=cerrada, 0=abierta)
FC Código de fallo de alarma de la ECU
FMI Identificador de modo de fallo de alarma de la ECU
Ver el historial
PROCEDIMIENTO
1. Pulse repetidamente el botón PAGE para acceder a la página History (Historial).
2. Pulse los botones ARRIBA o ABAJO para seleccionar la entrada deseada.
3. Pulse ENTER para desplazarse hacia la derecha y ver los distintos valores del registro.
4. Utilice el botón PAGE para volver a la pantalla Measurement (Medición).
AVISO
Para utilizar la máquina en modo eléctrico, asegúrese de que haya un cable de alimentación
de tamaño adecuado correctamente conectado al lado de entrada del aislador de la consola de
mando de la unidad motriz bimodo.
Asegúrese de que el cable esté bien protegido en el lado de alimentación con un dispositivo de
protección y aislamiento que cumpla la normativa local e internacional vigente.
El cable de alimentación debe ser instalado por un electricista cualificado.
AVISO
Antes de utilizar la máquina normalmente, es necesario comprobar la dirección de giro de los
dos motores.
No deje los motores en funcionamiento mientras comprueba la dirección. Limítese a "impulsar" el
motor como se ha descrito. De no seguir estas indicaciones, los motores y las bombas podrían
sufrir daños.
PROCEDIMIENTO
1. En primer lugar, anote la dirección de las bombas hidráulicas. Esta información se indica
normalmente en la caja de la bomba. En caso de duda, póngase en contacto con Terex.
2. Asegúrese de que todos los disyuntores estén en la posición ON y de que el interruptor
aislador de la batería de la unidad motriz esté bloqueado en la posición OFF.
3. Asegúrese de que todos los botones de parada de emergencia estén liberados y de que
sea seguro poner la máquina en funcionamiento.
4. Conecte el interruptor aislador del panel principal 3P 160 A.
5. Sitúe el conmutador selector de modo de funcionamiento en la posición correspondiente al
modo eléctrico.
»»El piloto de modo eléctrico se encenderá.
6. Sitúe el conmutador selector de modo prueba / manual en la posición correspondiente al
modo de prueba.
7. Pulse el botón de rearme de parada de emergencia de la consola de mando principal.
»»Si el circuito de parada de emergencia funciona correctamente, el piloto verde de parada de
emergencia en buen estado se encenderá.
8. A continuación, pulse el botón de prearranque.
»»La sirena y el faro se activarán. Una vez transcurridos 7 segundos, el piloto de prearranque se
encenderá para indicar que la máquina puede arrancar.
9. Pulse el botón de arranque del refrigerador de aceite.
»»El piloto de funcionamiento del refrigerador de arranque se encenderá y los ventiladores del
refrigerador de aceite de la unidad motriz del motor se activarán.
10. A continuación, pulse el botón de arranque del motor 1 y, rápidamente, pulse el botón de
parada del motor 1.
AVISO
Si los motores principales y el enfriador de aceite no arrancan en 30 segundos tras el encendido
del piloto de prearranque, la secuencia de prearranque se reiniciará y deberá repetirse para
arrancar la máquina.
PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que todos los disyuntores estén en la posición ON y de que el interruptor
aislador de la batería de la unidad motriz esté bloqueado en la posición OFF.
2. Asegúrese de que todos los botones de parada de emergencia estén liberados y de que
sea seguro poner la máquina en funcionamiento.
3. Conecte el interruptor aislador del panel principal 3P 160 A.
4. Sitúe el conmutador selector de modo de funcionamiento en la posición correspondiente al
modo eléctrico.
»»El piloto de modo eléctrico se encenderá.
5. Sitúe el conmutador selector de modo prueba/manual en la posición correspondiente al
modo manual.
6. Pulse el botón de rearme de parada de emergencia de la consola de mando principal.
»»Si el circuito de parada de emergencia está en buen estado, el piloto verde de parada de emergencia
en buen estado se encenderá.
7. A continuación, pulse el botón de prearranque.
»»La sirena y el faro se activarán. Una vez transcurridos 7 segundos, el piloto de prearranque se
encenderá para indicar que la máquina puede arrancar.
8. Pulse el botón de arranque del refrigerador de aceite.
»»El piloto de funcionamiento del refrigerador de arranque se encenderá y los ventiladores del
refrigerador de aceite de la unidad motriz del motor se activarán.
9. Pulse el botón de arranque del motor 1.
»»El contactor principal y los contactores estrella (KM1 y KM1.1) se energizarán. Aproximadamente
5 segundos más tarde, el contactor estrella se desconectará y el contactor triángulo (KM1.2) se
energizará. El piloto de funcionamiento del motor 1 se encenderá.
10. Pulse el botón de arranque del motor 2.
»»El contactor principal y los contactores estrella (KM2 y KM2.1) se energizarán. Aproximadamente
5 segundos más tarde, el contactor estrella se desconectará y el contactor triángulo (KM2.2) se
energizará. El piloto de funcionamiento del motor 2 se encenderá.
Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019
Chieftain 1700 Página 7-35
7 Procedimientos de funcionamiento estándar
11. Cuando los motores y el enfriador de aceite estén en funcionamiento, los componentes de
la máquina se pueden arrancar con las palancas manuales.
AVISO
Antes de utilizar la máquina en modo diésel, asegúrese de que la alimentación de la red eléctrica
esté desactivada y, si es posible, desconectada.
No se recomienda utilizar la máquina en modo diésel con el cable eléctrico conectado, ya que
la máquina puede desplazarse con las orugas en dicho modo.
PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que la batería esté conectada y de que su conmutador aislador esté en la
posición ON.
2. Asegúrese de que el aislador del panel principal esté en la posición OFF.
3. Sitúe el conmutador selector de modo de funcionamiento en la posición correspondiente al
modo diésel.
4. Sitúe el conmutador de encendido en la posición ON.
»»El controlador MCU 200 se activará y la pantalla se encenderá.
5. Si hay algún fallo no eliminado o activo, la pantalla mostrará ‘Not Ready’ (No preparado).
6. Pulse el botón Restablecer fallos del MCU 200 para eliminar los fallos inactivos.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
AVISO
No arranque el motor si los pilotos citados anteriormente no están encendidos.
Si los pilotos no se apagan, pare el motor e identifique la anomalía antes de utilizar la máquina.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Sitúe la llave de contacto en la posición 2.
3
DUN00001
Figure 7.31 - Posiciones de la llave de contacto
1 2
3 4
5 6
DUN00007
Figure 7.32 - Unidad de control por radio manual (Tier 3)
PROCEDIMIENTO
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Arranque el motor.
3. Asegúrese de que todas las palancas de control hidráulico estén en las posiciones correctas.
4. Retire el control por cable de la máquina.
5. Pulse cualquier botón del transmisor.
»»Una vez transcurridos 7 segundos, los conmutadores de dirección de las orugas se activarán.
6. En este estado, si se pulsan los botones de dirección de las orugas (3 a 6), se activarán los
solenoides de las orugas pertinentes.
7. Para desactivar la unidad de control, pulse el botón de desconexión del control remoto (1).
AVISO
Si el botón de parada de la máquina (3) está pulsado, no lo rearme hasta que las orugas y la
zona circundante sean seguras para mover la máquina. Cuando se pulsa el botón de parada
de la máquina, el motor se para y debe arrancarse de nuevo después de rearmar el botón. El
botón de parada de la máquina (3) de la unidad de control por cable se rearma girándose hacia
la izquierda un cuarto de vuelta.
Cuando no se usa la unidad de control remoto, los botones de función deben permanecer en la
posición neutral.
Cuando la máquina se haya movido hasta la posición deseada, puede impedir que continúe
moviéndose situando el conmutador Encendido/Apagado en la posición izquierda.
PROCEDIMIENTO
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la unidad de control por cable está conectada a la máquina y de que la
parada de emergencia (3) de la unidad de control por cable no está activada.
3. Arranque la máquina.
4. Asegúrese de que todas las palancas del banco de control estén en la posición de control
de orugas. Las dos palancas de orugas deben estar en la posición inferior. El resto de las
palancas deben estar en la posición neutral.
5. Pulse el botón de activación/desactivación de las orugas (2) de la unidad de control por
cable hacia la derecha. Es la posición de control de orugas.
»»En este momento la sirena debe sonar durante 7 segundos y el faro de las orugas parpadeará.
6. Ahora se pueden accionar las orugas de la máquina mediante los mandos de dirección de
la unidad de control por cable
2 5
DUN03451
nn ADVERTENCIA
Peligro de caída de material. Tenga cuidado con el material depositado en la rejilla vibratoria/de
volteo antes de la activación. Existe un alto riesgo de caída de desechos.
No trabaje debajo de algún componente que no esté sujeto.
No pase cerca de zonas de descarga de material. Corre el riesgo de graves lesiones en la cabeza
o incluso la muerte. Lleve puesta un casco y utilice protección ocular en todo momento cuando
trabaje cerca de la máquina.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha el motor. Asegúrese de que el motor funcione y de que la rejilla esté
totalmente bajada.
3. Pulse dos veces el botón superior (1) del lateral derecho del receptor. Pulse el botón por
tercera vez y manténgalo pulsado.
4 5
TIRC00003
4. La rejilla debe comenzar a subir. Una vez alcanzado el ángulo deseado (al final de la carrera
de los cilindros hidráulicos), suelte el botón para detener la rejilla.
5. Repita este procedimiento para el ciclo de bajada pulsando el segundo botón de la caja del
receptor (2).
6. El ciclo quedará registrado, de forma que cuando se accione la rejilla con el control remoto,
se obtendrá el mismo ángulo y la misma velocidad.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha el motor. Asegúrese de que el motor funcione y de que la rejilla esté
totalmente bajada.
3. Para subir manualmente la rejilla, mantenga pulsado el botón (3); consulte la Figura 7.34.
Suelte el botón cuando la rejilla alcance la altura deseada.
4. Para bajar manualmente la rejilla, mantenga pulsado el botón (4); consulte la Figura 7.34.
Suelte el botón cuando la rejilla haya bajado por completo.
nn ADVERTENCIA
Antes de activar el ciclo de la rejilla con el control remoto, asegúrese de que la rejilla esté
totalmente bajada. Tenga cuidado con el material depositado en la rejilla antes de la activación.
Alto riesgo de caída de desechos.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha el motor. Asegúrese de que el motor funcione y de que la rejilla esté
totalmente bajada.
3. Para activar el control remoto, pulse dos veces el botón (4). El LED (3) parpadeará una vez
para indicar que el control remoto se ha activado.
4. Para activar el ciclo, pulse una vez el botón (1).
»»El LED (1) parpadeará rápidamente cada vez que se pulse un botón.
5. Para detener la rejilla en la mitad del ciclo, pulse una vez el botón (2).
6. Para reiniciar el ciclo, pulse de nuevo el botón (1).
3
1 1 2 2
ON 4
TIRC00004
Figure 7.35 - Control remoto de la rejilla vibratoria/de volteo
nn PRECAUCIÓN
No se debe utilizar el mismo control remoto para accionar más de un sistema. Asegúrese de que
cada rejilla de volteo tenga su propio control remoto.
Cada transmisor de control remoto utiliza un código operativo único. Si se cambia un control
remoto o una caja de receptor, será necesario programar la caja del receptor para reconocer el
transmisor de control remoto.
Si se utiliza el control remoto de otra máquina o sistema diferentes, deberá quitarse el fusible de
2 A de la placa de circuito impreso (6) de la caja del receptor original para desactivarla.
Etiquete el receptor con las instrucciones necesarias para reprogramarlo antes de su puesta en
servicio. De no seguirse estas instrucciones, un control remoto podría accionar dos sistemas
distintos.
1 2 3 4
5 6
Figure 7.36 - Placa de circuito impreso (PCB) de la caja del receptor
AVISO
No mantenga el control remoto a menos de 500 mm de la caja del receptor.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Quite la cubierta de la caja del receptor desatornillando los 4 tornillos (5).
4 5
TIRC00003
3. Asegúrese de que el LED (4) de la placa de circuito impreso esté encendido. El LED indica
que la caja del receptor está conectada a una fuente de alimentación adecuada.
4. Sitúe el interruptor de ID de programa (2) en la posición de programación moviendo su
palanca hacia la izquierda, según la orientación de la imagen.
5. Pulse y suelte el botón de ID de programa (3).
»»El LED de programación (1) se encenderá.
6. Asegúrese de que el transmisor del control remoto esté encendido.
7. Pulse y mantenga pulsado cualquier botón del transmisor del control remoto (excepto el
botón ON).
»»El LED (1) se apagará y el LED de señal válida (5) se encenderá.
8. Suelte el botón pulsado en el transmisor.
9. Sitúe el interruptor de ID de programa (2) en la posición de funcionamiento moviendo su
palanca hacia la derecha, según la orientación de la imagen.
10. Vuelva a colocar la cubierta en la caja del receptor y apriete los 4 tornillos (5).
AVISO
Desconecte la alimentación eléctrica de la caja del receptor para apagarla antes de cambiar las
baterías del transmisor.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada.
3. Desatornille el tornillo de 3 mm que fija la cubierta del compartimento de las pilas de la parte
posterior del control remoto.
4. Para quitar la cubierta, levante el extremo adyacente a la pinza de la correa, gire la cubierta
y levántela.
5. Extraiga las pilas agotadas.
6. Coloque 2 pilas alcalinas AAA nuevas, fijándose bien en que los símbolos de polaridad de las
pilas se alineen con los símbolos correspondientes grabados en la base del compartimento
de las pilas. No respetar la polaridad puede dañar el transmisor. No mezcle pilas usadas y
nuevas.
7. Vuelva a colocar la cubierta insertando los pequeños salientes del borde inferior de la cubierta
en las ranuras del borde inferior del compartimento de las pilas y, a continuación, gire la
cubierta hacia la pinza de sujeción de la correa.
8. Fije la cubierta con los tornillos de 3 mm.
3
1 1 2 2
ON 4
TIRC00004
1 Pantalla LCD
nn ADVERTENCIA
Peligro de atrapamiento. Manténgase alejado de los transportadores en movimiento.
La máquina se debe colocar en modo neutral para impedir que se mueva accidentalmente.
AVISO
La máquina debe ponerse en funcionamiento siguiendo el orden correcto.
Asegúrese de que haya un tamiz en la caja de cribado en todos los pisos cuando la máquina esté
operativa. En caso de que se necesite tan solo uno de los pisos, deberá colocarse un tamiz de
tamaño superior al necesario para sostener la estructura de la caja de cribado y para minimizar
el desgaste.
El transportador principal solo funcionará cuando se haya accionado la válvula de control de la
caja de cribado.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la máquina y aumente gradualmente el régimen hasta el máximo (1.040
rpm).
»»En máquinas con un motor de velocidad constante, no se podrá cambiar el régimen del motor. El
motor funcionará con unas RPM constantes.
3. Deje funcionar el motor sin carga durante 3-5 minutos.
4. (Máquinas de 2 pisos) Suba la palanca del transportador lateral (5) para poner en marcha
los transportadores laterales. Los convertidores laterales están equipados con un retardo
de arranque de 10 segundos y una sirena de advertencia.
5
3
2
1
DUN00176
Figure 7.40 - Unidad motriz de 2 pisos
5. (Máquinas de 3 pisos) Suba la palanca del transportador auxiliar y del transportador lateral
izquierdo (4) para ponerlos en marcha. Los transportadores lateral y auxiliar izquierdos están
equipados con un retardo de arranque de 10 segundos y una sirena de advertencia. Suba
la palanca del transportador lateral derecho (5) para ponerlo en marcha.
5
4
3
2
1
DUN00175
Figure 7.41 - Unidad motriz de la máquina de 3 pisos
6. Suba la palanca de la caja de cribado y del transportador trasero (3) para ponerlos en marcha.
7. Suba la palanca del transportador principal (2) para poner en marcha dicho transportador y
la rejilla vibratoria (si está instalada).
8. Suba la palanca de la trituradora para ponerla en marcha (si está instalada, palanca opcional).
9. Suba la palanca del transportador alimentador (1) para ponerlo en marcha.
10. Para obtener la velocidad máxima del alimentador, gire hacia la izquierda el botón de mando
de la válvula de control de caudal de velocidad variable (6).
6 7 8 DUN00174
Figure 7.42 - Válvulas de control de velocidad variable
11. Establezca las velocidades del transportador lateral en el control de velocidad variable (7 y
8) según el material que procese.
12. Compruebe que todas las cintas transportadoras funcionen alineadas.
13. Gire el botón de mando de la válvula de control de caudal de velocidad variable hasta el
nivel 2.
14. Llene la tolva de alimentación.
15. Gire el botón de mando de la válvula de control de caudal de velocidad variable en sentido
contrario al de las agujas del reloj para aumentar la velocidad del transportador.
16. Gire el botón de mando de la válvula de control de caudal de velocidad variable en sentido
de las agujas del reloj para reducir la velocidad del transportador.
17. Vuelva a comprobar que todas las cintas transportadoras funcionen alineadas. Si es necesario
realizar algún ajuste, consulte el Capítulo 9, Mantenimiento.
18. Compruebe que la caja de cribado esté funcionando y pueda cribar.
19. Vuelva a llenar la tolva de alimentación.
20. Repita los pasos 14 a 18 según sea necesario hasta obtener la velocidad óptima.
(2) Cribado
nn ADVERTENCIA
Peligro de atrapamiento
Manténgase alejado de los transportadores en movimiento.
AVISO
Evite que la pala, la excavadora o la rampa entren en contacto con el lateral de la máquina.
Durante las primeras horas de funcionamiento, la alimentación inicial debería ser baja e ir
incrementándose gradualmente hasta alcanzar una tasa normal.
PROCEDIMIENTO
1. Introduzca una cantidad baja de material en la máquina.
2. Aumente gradualmente la tasa de alimentación hasta alcanzar la cantidad requerida.
3. Compruebe la presión de la cinta en todos los transportadores.
4. Tras el período inicial, pare la máquina y compruebe visualmente si las cintas, rascadores de
cinta, faldones de goma, rodillos y protecciones contra aprisionamiento presentan desgaste
u obstrucciones anómalos.
5. Las cintas transportadoras pueden comportarse de modo distinto cuando tienen material y
es posible que sea necesario volver a alinearlas.
DUN01713
PROCEDIMIENTO
1. Para accionar la rejilla sin utilizar el transmisor, es posible utilizar el interruptor de dos
posiciones (1) del lateral del receptor que se muestra en la Figura 7.43.
2. Mantenga el interruptor en la posición ARRIBA para energizar el solenoide de subida de la
rejilla.
3. Mantenga el interruptor en la posición ABAJO para energizar el solenoide de bajada de la
rejilla.
1 4
2 I 5
A B C
3 P S 6
TIRC00002
1 Botón Encendido/Apagado
2 Botón Arriba
3 Botón Programar
4 LED de estado
5 Botón Abajo
6 Botón Arranque/Parada
PROCEDIMIENTO
1. Mantenga pulsado durante 2 segundos el botón de encendido/apagado para encender el
transmisor.
»»Cuando se encienda, el LED de estado se encenderá en ROJO.
2. Si no se pulsa ningún botón durante dos minutos o si se vuelve a mantener pulsado el botón
de encendido/apagado durante dos segundos, el transmisor se apagará para ahorrar batería.
3. Para utilizar una secuencia programada, pulse el botón Arranque/Parada del transmisor
RTG. De esta forma, se energizará el solenoide de subida de la rejilla durante un tiempo
programado.
4. Una vez transcurrido dicho tiempo, el solenoide de bajada de la rejilla se energizará durante
un tiempo programado.
5. Si pulsa el botón Arranque/Parada durante la secuencia, ésta se interrumpirá. Para reanudar
la secuencia, pulse de nuevo el botón de arranque/parada.
PROCEDIMIENTO
1. Los botones de neutralización Arriba y Abajo que se muestran permiten energizar los
solenoides de subida y bajada de la rejilla, respectivamente, sin tiempo preprogramado.
2. Para ello, sólo tiene que pulsar los botones Arriba y Abajo según sea necesario.
PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de encender el transmisor como se ha explicado anteriormente.
2. Mantenga pulsado el botón Programar (P) del transmisor. Siga manteniendo pulsado el
botón programar durante toda la duración de la secuencia de programación.
3. Mantenga pulsado el botón ARRIBA.
»»Se energizará el solenoide de subida de la rejilla y ésta subirá. El LED de estado parpadeará.
4. Cuando la rejilla alcance la altura deseada, suelte el botón ARRIBA sin dejar de pulsar el
botón Programar.
5. A continuación, mantenga pulsado el botón ABAJO del transmisor RTG.
»»Se energizará el solenoide de bajada de la rejilla y esta bajará. El LED de estado parpadeará.
6. Cuando la rejilla esté cerca de la posición inferior, suelte el botón ABAJO.
7. Por último, suelte el botón Programar.
8. La secuencia quedará almacenada.
9. Pulse el botón Arranque/Parada para activar la secuencia programada.
AVISO
Si ya hay otro transmisor programado para el receptor, se eliminará automáticamente cuando se
programe un nuevo transmisor. El receptor sólo se puede utilizar con un transmisor.
PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que sea seguro trabajar en la máquina y de que el motor esté parado.
2. Abra la tapa del receptor. Para ello, quite los cuatro tornillos de la tapa.
3. Suspenda con cuidado la tapa de la carcasa (la antena está fijada a la tapa) para dejar al
descubierto la placa de circuito impreso, tal y como se muestra en la Figura 7.45.
4. Encienda el transmisor que desea programar.
5. Mantenga pulsado durante dos segundos el botón Programar transmisor de la placa de
circuito impreso del receptor, tal y como se muestra en la Figura 7.45.
»»El LED Programar transmisor se encenderá en rojo.
6. Pulse cualquier botón del transmisor (excepto el botón Apagado/Encendido).
»»El LED Programar transmisor parpadeará.
7. Pulse el botón ARRIBA o ABAJO del transmisor. El relé correspondiente se activará en la
placa de circuito impreso del receptor (se encenderá en ROJO).
8. Vuelva a colocar la tapa para completar el proceso.
1 5
2 6
3 7
4 8
1 Antena
2 Relé de subida de la rejilla
3 Relé de bajada de la rejilla
4 Conexiones de alimentación eléctrica
5 Botón de programación del transmisor
6 LED de programación del transmisor
7 LED de relé
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
AVISO
Para el transportador alimentador, la palanca de control se debe subir (posición de trabajo) antes
de que la rejilla hidráulica se ponga en funcionamiento.
PROCEDIMIENTO
1. Suba la rejilla de rechazo de accionamiento hidráulico apuntando el transmisor de radio al
receptor de radio instalado sobre la unidad motriz.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Pare la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo.
nn PRECAUCIÓN
Todas las palancas de mando deben estar en posición neutra (no operativa).
La trituradora o cualquier otra pieza elevada de la máquina pueden caerse y ocasionar lesiones
graves o la muerte.
Si por cualquier motivo se debe elevar una pieza de la máquina (como la cámara de la trituración)
en funcionamiento, instale siempre un anclaje de apoyo.
Nunca trabaje debajo de equipos que no estén bien apoyados.
Nunca trabaje solo.
PROCEDIMIENTO
1. Suba la palanca de control de subida/bajada para subir la trituradora.
2. Cuando la trituradora esté totalmente elevada, coloque y fije con pasadores los anclajes de
apoyo para sujetarla y sitúe la palanca en la posición neutral.
nn ADVERTENCIA
Peligro de atrapamiento.
Utilice equipo de protección personal.
nn PRECAUCIÓN
Todas las palancas de mando deben estar en posición neutra (no operativa).
PROCEDIMIENTO
1. Quite los anclajes de apoyo de la trituradora.
2. Baje la palanca de control de subida/bajada de la trituradora para bajar la trituradora y vuelva
a situar la palanca en la posición neutral.
7.12 Maniobras
nn PELIGRO
NO permanezca en ninguna de las plataformas o escaleras de la máquina durante las maniobras
con ella
utilizando la unidad de control remoto.
Cuando maniobre la máquina hasta su posición de trabajo, asegúrese de mantenerse apartado
de la máquina pero en una posición que le permita obtener una visión general de cualquier
obstáculo o peligro (personal, tendidos eléctricos, zanjas, carreteras, etc.).
nn ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento por las orugas de la máquina. Asegúrese de que todo el personal
permanezca alejado de la máquina en movimiento.
Las orugas deben estar libres de todo obstáculo, incluido material cribado y finos, antes de
cualquier maniobra. No empuje ni remolque la máquina. Si no se respeta esta advertencia,
podrían producirse lesiones personales o daños en la máquina que podrían invalidar la garantía.
Asegúrese de que las orugas estén libres de todo obstáculo, incluido material triturado y finos.
AVISO
Evite maniobrar la máquina en terrenos muy desiguales, ya que podría resultar dañada.
En condiciones climáticas rías, antes de maniobrar la máquina, hágala funcionar durante
aproximadamente 10 minutos con el transportador en marcha, pero asegúrese de que esté
detenido antes de la maniobra.
Asegúrese de que las orugas estén libres de todo obstáculo, incluido material triturado y finos.
Antes de maniobrar la máquina, asegúrese de que la tolva de alimentación y la criba estén
vacías, y de que no haya material en las cintas transportadoras. PARE el alimentador, la unidad
de cribado y los transportadores de producto.
La sirena de advertencia de seguridad sonará ininterrumpidamente cuando se maniobre la
máquina.
Para cualquier actividad en la que quede obstruida la visión de los operadores, es obligatorio
disponer de un ayudante.
nn PELIGRO
NO permanezca en ninguna de las plataformas o escaleras de la máquina durante las maniobras.
Asegúrese de mantenerse bien apartado de la máquina, pero en una posición desde la que tenga
una visión completa para poder ver cualquier obstáculo o peligro (personal, cables elevados,
zanjas, carreteras, etc.).
AVISO
Antes del desplazamiento de la máquina en obra, asegúrese de que se ha procesado todo el
material a través de ella y de que no queda ningún material en las cintas, en la tolva o en la caja
de cribado. Compruebe que no haya material acumulado en las orugas o a su alrededor.
Pare la máquina durante 30 minutos después de desplazarla de forma continua durante 30 minutos
para permitir que los componentes se enfríen. No desplace nunca la máquina de forma continua
durante más de 30 minutos sin dejar que descanse para que se enfríen los componentes.
Para grandes maniobras de desplazamiento o cuando se cargue la máquina en un remolque de
carga con plataforma rebajada, es necesario plegar los transportadores laterales.
Al subir una rampa, las orugas deben ir hacia delante (rodillos de retorno delante y ruedas dentadas
motrices detrás). Al descender una pendiente, las orugas deben ser accionadas primero por la
rueda dentada. No maniobre la máquina en pendientes de más de 30 grados.
Las patas de apoyo traseras deben levantarse a la posición de transporte antes de iniciar el
desplazamiento.
DUN00019
Figure 7.46 - Desplazamiento sobre las orugas cuesta arriba y cuesta abajo
Evite maniobrar la máquina en terrenos muy desiguales. Asegúrese de que el terreno sobre el
que trabaja la máquina es suficientemente firme como para soportarla.
Aparque la máquina siempre en terreno llano y nivelado. Si es necesario aparcar la máquina en
una pendiente, se deben calzar firmemente las orugas.
Nunca intente mover la máquina sobre las orugas si hay material acumulado en ellas o en las
ruedas dentadas, ni tampoco si las orugas están adheridas al suelo por congelación.
Asegúrese de desplazar la máquina sobre las orugas un mínimo de 10 m en cada dirección,
diariamente, para minimizar el riesgo
de agarrotamiento de las cadenas.
Mueva todas las palancas de mando a las posiciones neutras para parar todas las partes de la
máquina antes de maniobrar.
Asegúrese de que no haya fugas de aceite en la caja de velocidades, en el rodillo y en el rodillo
de retorno antes y durante el desplazamiento.
AVISO
Las orugas de la máquina se pueden controlar con la unidad de control remoto de orugas por
cable, con la unidad de control de orugas por radio o con la unidad de control de orugas por
telerradio. Familiarícese con los mandos antes de accionar las orugas de la máquina.
Familiarícese con las direcciones de las orugas de la máquina antes de accionarlas.
Cuando active las orugas de la máquina, tenga en cuenta que las direcciones a derecha e
izquierda corresponden a la máquina vista desde el extremo del alimentador.
2 5 2
3 4
1
1 6
DUN02544
AVISO
Cuando el control por radio está ACTIVADO y el botón Parada por radio de la unidad de control
por radio está ACTIVO. Si pulsa el botón Parada por radio, la máquina se parará.
Cuando el control por radio está DESACTIVADO, el botón de parada por radio de la unidad de
control por radio está INACTIVO. En este estado, la pulsación del botón Parada del control por
radio no tiene ningún efecto.
La unidad de control remoto tiene un botón de "parada del motor". Esto no es un botón de parada
de emergencia. En caso de una emergencia, debe utilizar el botón de parada de emergencia.
Las orugas de la máquina se pueden controlar con la unidad de control remoto de orugas por
cable o con la unidad de control remoto
de orugas de telerradio.
AVISO
La unidad de control remoto tiene un botón de "parada del motor". Esto no es un botón de parada
de emergencia. En caso de una emergencia, debe utilizar el botón de parada de emergencia.
PROCEDIMIENTO
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la unidad de control por cable esté bien conectada a la máquina y de que
el botón de parada de la máquina no esté pulsado.
3. Asegúrese de que el motor esté funcionando y de que todos los transportadores, el
alimentador, etc. estén desconectados.
4. Para las máquinas que disponen de un motor de velocidad constante Tier 4, gire el interruptor
de la consola de mando para activar las orugas.
5. Pulse el botón de arranque de las orugas en la unidad de control remoto por cable (8).
»»El indicador LED se encenderá en ROJO. La sirena y el faro se activarán y permanecerán activados
hasta que se pulse el botón Parada orugas (7).
1 2
3 4
5 6
7 0 I 8
TEREX R
9
DUN00004
Figure 7.48 - Disposición del control de orugas por cable
(b) Control de orugas por radio con la unidad de control remoto por telerradio
PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que el motor esté funcionando y de que todos los transportadores, el
alimentador, etc. estén desconectados.
2. Retire el tapón obturador e inserte el tapón de la unidad de control remoto en su toma en la
parte posterior de la máquina.
3. Encienda el transmisor mediante el interruptor situado en la parte posterior y suelte el botón
de parada de la máquina (botón 7) que se encuentra en la parte inferior del transmisor.
4. Mantenga pulsados los botones 5 y 6 hasta que el transmisor emita un sonido indicando
que el proceso de conexión se ha iniciado.
»»La sirena de la máquina sonará y transcurrirán 7 segundos hasta que se puedan accionar las orugas.
TEREX
DUN01723
No es posible girar la máquina con el control de orugas de alta velocidad activado. En este caso,
las dos orugas avanzarán o retrocederán a la vez.
AVISO
Siga este procedimiento cuando apague la máquina o realice tareas de mantenimiento o ajustes.
La desconexión simultánea de todos los componentes de la máquina provocaría un pico de
presión en el circuito hidráulico y un pico de tensión en el circuito eléctrico que serían perjudiciales
para la máquina. Para evitar estos picos, haga una pequeña pausa antes de desconectar cada
componente.
La máquina debe funcionar sin carga de material antes de parar el alimentador, la caja de cribado
y los transportadores en la secuencia correcta.
nn ADVERTENCIA
No pulse la parada de emergencia durante este proceso a menos que sea completamente
necesario.
No utilice el aislador de batería para cerrar la consola de mando durante este período.
PROCEDIMIENTO
1. Desconecte cada componente de la máquina en el orden correcto con las palancas de
control correspondientes.
2. Desconecte los componentes de la máquina en el orden siguiente.
1 Alimentador
2 Trituradora
3 Transportador principal y rejilla
4 Transportador trasero y criba
5 2 pisos: transportadores izquierdo y derecho
3 pisos: transportadores izquierdo y auxiliar
6 Transportador derecho de 3 pisos
3. Reduzca progresivamente el régimen del motor hasta el mínimo
4. Apague el motor y retire la llave de contacto.
5. Active una parada de emergencia de la máquina.
6. Si va a realizar tareas de mantenimiento de la máquina, lleve a cabo el procedimiento de
bloqueo y etiquetado.
nn ADVERTENCIA
No pulse la parada de emergencia durante este proceso a menos que sea completamente
necesario.
No utilice el aislador de batería para cerrar la consola de mando durante este período.
AVISO
Es necesario purgar el DEF del sistema del líquido DEF con el motor parado para proteger los
componentes del sistema de daños provocados por la congelación del DEF. Por este motivo
resulta importante mantener la alimentación eléctrica en el ECM del motor y en el sistema de
postratamiento una vez apagado el encendido. Por lo tanto, resulta importante no apagar el
aislador de la batería de la máquina hasta que se complete la purga del sistema y se apague la
luz de desconexión de la batería. El tiempo mínimo de purga es 2 minutos. La ECU del motor
registra cada aislamiento del motor antes de esperar a que se apague la luz de desconexión.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Detenga todos los componentes hidráulicos en la secuencia correcta.
3. Gire el interruptor del régimen del motor (3) a la posición intermedia.
4. Deje funcionar el motor al ralentí sin carga durante 3-5 minutos.
5. Sitúe la llave de contacto (2) en la posición OFF para parar el motor y quite la llave.
1
OK
4 3 2
DUN00079
Figure 7.51 - Consola de mando MCU 300
DUN01340
»»No aísle la batería con la luz de desconexión de la batería encendida. La batería puede aislarse
cuando la luz de desconexión de la batería está apagada.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Detenga todos los componentes hidráulicos en la secuencia correcta.
3. Deje funcionar el motor sin carga durante 3-5 minutos.
4. Sitúe la llave de contacto en la posición OFF para parar el motor y quite la llave.
5. Si se ha utilizado el radiocontrol remoto (si está instalado), apáguelo pulsando el botón de
parada
6. Active una parada de emergencia de la máquina.
7. Si va a realizar tareas de mantenimiento de la máquina, lleve a cabo el procedimiento de
bloqueo y etiquetado. Consulte el Capítulo 8.
AVISO
Para cerrar la máquina normalmente, NO utilice los botones de parada de emergencia (o en
caso de estar equipado, los botones de parada de la unidad de control remoto por radio) ni pare
el motor con la llave de contacto. Siga siempre la secuencia de preparación correcta.
El alimentador, la caja de cribado y los transportadores deben pararse en el orden correcto antes
de parar la máquina.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Pare todos los dispositivos hidráulicos.
3. Sitúe el motor en su velocidad más lenta.
4. Deje funcionar el motor al ralentí sin carga durante 3-5 minutos.
5. Sitúe la llave de contacto en la posición OFF para parar el motor y quite la llave.
6. Si se ha utilizado el radiocontrol remoto (si está instalado), apáguelo pulsando el botón de
parada.
7. Active una parada de emergencia de la máquina.
8. Si va a realizar tareas de mantenimiento de la máquina, lleve a cabo el procedimiento de
bloqueo y etiquetado. Consulte el Capítulo 8.
PROCEDIMIENTO
1. En primer lugar, pare todos los sistemas hidráulicos.
2. Reduzca el régimen del motor al mínimo.
3. A continuación, pare el motor. Esta operación se realiza desde el panel eléctrico grande, ya
que el panel pequeño de la unidad motriz no está presente en máquinas motrices bimodo.
4. En una unidad motriz bimodo, para parar la máquina/motor diésel, el conmutador de la llave
del panel eléctrico grande también se debe pasar de la posición Diesel (Diésel) a la posición
Off (Desconectado).
Figure 7.54 - Panel eléctrico de la unidad motriz bimodo (los paneles pueden cambiar)
PROCEDIMIENTO
1. En primer lugar, pare todos los sistemas hidráulicos.
2. Pare el motor 2 pulsando el botón de parada del motor 2 del frontal del panel.
3. Pare el motor 1 pulsando el botón de parada del motor 1 del frontal del panel.
4. Pare el refrigerador de aceite pulsando el botón de parada del refrigerador de aceite del
frontal del panel.
5. El aislador principal se debe situar en la posición OFF (Desconectado).
6. Sitúe el conmutador de la llave del panel eléctrico grande de la posición Electric (Eléctrico)
a la posición OFF (Desconectado).
PROCEDIMIENTO
1. En primer lugar, pare todos los sistemas hidráulicos.
2. Pare el motor 2 pulsando el botón de parada del motor 2 del frontal del panel.
3. Pare el motor 1 pulsando el botón de parada del motor 1 del frontal del panel.
4. Pare el refrigerador de aceite pulsando el botón de parada del refrigerador de aceite del
frontal del panel.
5. El aislador principal se debe situar en la posición OFF (Desconectado).
6. Sitúe el conmutador de la llave del panel eléctrico grande de la posición Electric (Eléctrico)
a la posición OFF (Desconectado).
Índice
8 Procedimientos de funcionamiento de emergencia................................ 8-2
8.1 Bloqueo y etiquetado......................................................................................8-2
(1) Antes de realizar cualquier tarea en la máquina........................................8-2
(2) Después de realizar cualquier tarea en la máquina...................................8-5
8.2 Parada de emergencia....................................................................................8-5
(1) Ubicaciones de la parada de emergencia..................................................8-6
8.3 Rearranque tras la parada de emergencia.....................................................8-7
8.4 Comprobación de las paradas de emergencia...............................................8-7
nn ADVERTENCIA
No entregue nunca su llave a nadie; en el caso de que en el equipo estén trabajando más
personas, estas deberán colocar sus propios candados.
AVISO
En función del tipo de máquina, aún puede quedar energía procedente de varios tipos de fuentes
después de desconectar la alimentación. Las fuentes de energía secundarias son las hidráulicas
(líquido a presión), neumáticas (aire a presión), cinéticas (fuerza de las piezas móviles) o
potenciales (fuerza contenida en los pesos que se han elevado).
La máquina debe bloquearse y etiquetarse hasta que se requiera su uso si no se va a utilizar
durante periodos superiores a 24 horas.
Después de apagar el contacto, el interruptor aislador debe permanecer en la posición "ON"
durante un mínimo de 20 segundos para que todos los sistemas se apaguen correctamente.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor en el panel de arranque y quite la llave.
3. Bloquee el panel y guarde la llave en un lugar seguro.
1 2
DUN00014
4. Tras 20 segundos, cambie el interruptor aislador de la posición "ON" (1) hasta la posición
"OFF" (2).
»»Para máquinas con luz de espera de desconexión de la batería, la máquina no debe estar aislada
hasta que la luz se apague.
5. Coloque el pasador de bloqueo (5) y el candado exclusivo (4) en el interruptor aislador.
Guarde la llave para asegurarse de que no se pueda eliminar el bloqueo y no se pueda volver
a conectar la alimentación eléctrica.
6. Coloque una etiqueta (3) en el bloqueo que identifique al operador de la máquina. El operador
se debe identificar por nombre, foto o número, y con la fecha y hora de bloqueo de la máquina.
3
1 2
DUN00015
7. Libere la energía acumulada en el sistema de modo que la máquina esté en un estado sin
energía.
8. Intente arrancar o activar la máquina para asegurarse de que la alimentación está
desconectada. (No se olvide de volver a pulsar después el botón de parada).
Los pasos siguientes del procedimiento son solo para las máquinas con unidad motriz bimodo:
9. Localice la consola de mando de la unidad motriz bimodo.
DUN03140
Figure 8.3 - Consola de mando de la unidad motriz bimodo (las consolas de mando pueden
variar)
10. Gire el aislador de alimentación principal (6) de la unidad motriz bimodo a la posición de
apagado y tire de la lengüeta de bloqueo (7).
11. Coloque el pasador de bloqueo (8) y el candado exclusivo (9) en el aislador de alimentación
principal de la unidad motriz bimodo. Guarde la llave para asegurarse de que no se pueda
eliminar el bloqueo y no se pueda volver a conectar la alimentación eléctrica. II ON
10
DUN03141
12. Coloque una etiqueta de identificación (10) en el bloqueo que identifique al operador de la
máquina. El operador se debe identificar por nombre, foto o número, y con la fecha y hora
de bloqueo de la máquina.
13. Intente arrancar o activar la máquina para asegurarse de que la alimentación está
desconectada. (No se olvide de volver a pulsar después el botón de parada.)
PROCEDIMIENTO
1. Garantice la seguridad del área de trabajo; para ello vuelva a colocar las protecciones y
defensas, retire los calzos, recoja las herramientas e inspeccione toda la zona.
2. Retire el bloqueo y la etiqueta del interruptor aislador.
»»Si procede, retire el bloqueo y la etiqueta del interruptor aislador de la unidad motriz bimodo.
3. Si no hay ningún otro bloqueo, sitúe el interruptor aislador en la posición ON.
»»Si procede, coloque el interruptor aislador de la unidad motriz bimodo en la posición ON.
4. Desbloquee la consola de mando del operador.
5. Advierta al resto del personal antes de arrancar la máquina.
6. Arranque la máquina y empiece a trabajar.
nn ADVERTENCIA
El botón de parada de la unidad de control remoto de radio, si está instalada, NO es una parada
de emergencia, ya que puede no estar operativo en todo momento. Cuando se ha iniciado una
parada de emergencia, el interruptor de encendido permanece encendido. No intente volver a
arrancar el motor hasta que pueda hacerlo de forma segura.
No presione el pulsador de parada de emergencia a menos que sea una emergencia. El uso
repetido del botón de parada de emergencia puede dañar el motor. La ECU del motor registra
cada uso del pulsador de parada de emergencia para detener la máquina.
AVISO
En caso de emergencia, pare la máquina pulsando uno de sus botones de parada de emergencia.
PROCEDIMIENTO
1. Pulse cualquier botón de parada de emergencia para parar el motor y la máquina.
»»La alarma de seguridad sonará hasta que se acepte y cancele.
2. Gire la llave de contacto hasta la posición OFF lo antes posible siempre que pueda hacerlo
con seguridad.
3. Retire la llave de contacto.
4. Ajuste el interruptor aislador a la posición de apagado.
»»Si procede, coloque el interruptor aislador de la unidad motriz bimodo en la posición de apagado.
1
2
Figure 8.6 - Ubicación de las paradas de emergencia de la opción de unidad con lavador
nn ADVERTENCIA
Asegúrese de que el problema esté resuelto y de que todo el personal esté alejado de la
máquina. Antes de volver a ponerla en marcha, asegúrese de que todas las protecciones están
correctamente montadas y funcionan perfectamente. No vuelva a ponerla en marcha hasta que
pueda hacerlo con seguridad.
AVISO
No se debe volver a poner en marcha la máquina si hay material dentro o sobre la máquina.
Asegúrese de que no haya material dentro o sobre la máquina antes de ponerla en marcha de
nuevo.
PROCEDIMIENTO
1. Suelte los botones de parada de emergencia tirando de ellos o girándolos.
2. Vuelva a arrancar la máquina. Consulte el capítulo 7.
AVISO
No vuelva a poner la máquina en marcha con material en su interior o sobre ella. Asegúrese de
que no haya material antes de volver a arrancar.
PROCEDIMIENTO
1. Ponga en marcha el motor.
2. Pulse un botón de parada de emergencia.
»»El motor se parará, sonará la alarma de seguridad y se mostrarán mensajes de alarma en la pantalla.
3. Reconozca la alarma.
4. Rearme la parada de emergencia tirando del botón o girándolo, dependiendo del tipo de
botón instalado.
5. Gire la llave de contacto a la posición "Off".
6. Sitúe de nuevo la llave de contacto en la primera posición.
7. Espere a que finalice la advertencia de prearranque.
8. Gire de nuevo la llave de contacto para arrancar el motor.
9. Repita el proceso para todas las paradas de emergencia adicionales.
Índice
9 Mantenimiento............................................................................................ 9-4
9.1 Seguridad antes y durante el mantenimiento..................................................9-4
9.2 Mantenimiento periódico.................................................................................9-6
9.3 Mantenimiento no programado.......................................................................9-7
(1) Elementos del filtro de aire.........................................................................9-7
(2) Orugas........................................................................................................9-7
(3) Sistemas de control....................................................................................9-7
9.4 Programa de mantenimiento...........................................................................9-8
9.5 Programación del mantenimiento.................................................................9-12
9.6 Lubricación....................................................................................................9-17
(1) Lubricantes recomendados......................................................................9-18
(2) Capacidades - Fluido................................................................................9-21
(3) Programa de engrase...............................................................................9-21
9.7 Mantenimiento de la unidad de alimentación................................................9-23
(1) Limpieza y comprobación de la cinta transportadora...............................9-23
(2) Tensado de la cinta transportadora alimentadora....................................9-24
(3) Alineación del transportador alimentador.................................................9-25
(4) Cambio del aceite de la caja de velocidades del transportador alimentador.9-26
9.8 Mantenimiento de la unidad de cribado........................................................9-27
(1) Comprobación de la tensión de la correa de transmisión de la cribadora.9-27
(2) Tensado de la correa de transmisión de la criba......................................9-29
(3) Cambio del tamiz de cribado....................................................................9-30
(4) Reajuste de la unidad de cribado.............................................................9-34
(5) Mantenimiento del amortiguador de goma...............................................9-34
9.9 Mantenimiento del transportador..................................................................9-36
(1) Limpieza y comprobación de la cinta transportadora...............................9-36
(2) Alineación de las cintas............................................................................9-37
(3) Tensión de las cintas transportadoras......................................................9-38
(4) Alineación de los transportadores............................................................9-39
9.10 Sistema hidráulico.........................................................................................9-40
(1) Generalidades..........................................................................................9-40
(2) Conexiones, tuberías y depósitos de aceite.............................................9-41
(3) Fluidos hidráulicos....................................................................................9-42
(a) Comprobación del nivel de aceite hidráulico.......................................9-44
(b) Adición de fluido hidráulico..................................................................9-45
(c) Cambio del aceite hidráulico................................................................9-45
(d) Cambio de los filtros de aspiración......................................................9-47
(e) Comprobación del filtro del tubo de retorno.........................................9-49
(f) Cambio del filtro del tubo de retorno....................................................9-50
9.11 Mantenimiento del cilindro hidráulico............................................................9-51
9 Mantenimiento
nn ADVERTENCIA
Realice el mantenimiento con seguridad. Lea y comprenda el manual del operador antes de
realizar cualquier trabajo.
nn PRECAUCIÓN
Las tareas de mantenimiento sólo deben ser llevadas a cabo por personal debidamente formado
y cualificado.
PROCEDIMIENTO
1. Cuando se realicen trabajos de mantenimiento o reparación, siempre deberá haber un
mínimo de dos (2) personas. NUNCA TRABAJE SOLO.
2. Al realizar tareas de mantenimiento, respete siempre las normas de seguridad de las
instalaciones o las recogidas en la sección de seguridad de este manual.
3. Prepárese antes de empezar. Utilice un casco, gafas de seguridad, protección auditiva y
otros equipos de protección, según requieran las condiciones de trabajo. No lleve ropa suelta
ni joyas que puedan engancharse en los controles o las piezas móviles. El pelo largo se
debe llevar recogido.
4. Prepare la máquina. Sitúe la máquina en una superficie llana y ponga los frenos de
estacionamiento y/o los calzos en las ruedas. Pare el motor y quite la llave de contacto.
Alivie toda la presión hidráulica, para ello ponga los controles en la posición neutral. Fije
todos los acoplamientos hidráulicos con los pasadores suministrados.
5. Aísle todas las fuentes de alimentación eléctrica de la máquina antes de iniciar el
mantenimiento.
6. Nunca intente hacer reparaciones o ajustes con la máquina en funcionamiento.
7. Retire únicamente las protecciones o cubiertas que permitan acceder a los componentes.
Limpie el exceso de grasa y aceite.
8. Nunca abandone la máquina sin sus protecciones o con las puertas de acceso abiertas.
Mantenga alejados a los transeúntes mientras las puertas de acceso estén abiertas.
9. Siempre que trabaje debajo de un equipo elevado, utilice calzos, gatos u otros soportes
rígidos y estables. Nunca trabaje debajo de equipos que no estén bien apoyados.
10. Si va a trabajar en altura, adopte todas las precauciones necesarias previstas en la legislación
local y utilice equipo de protección personal, arneses de seguridad y plataformas de trabajo
homologados. Si no conoce los requisitos que entraña el trabajo en altura, consúltelo con su
encargado antes de iniciarlo. Mantenga todos los asideros, estribos, pasamanos, plataformas,
descansillos y escaleras limpios de suciedad, aceite, nieve o hielo.
11. Nunca ponga en funcionamiento ningún tipo de motor sin la ventilación adecuada: LOS
HUMOS DE ESCAPE SON LETALES. (Consulte la lista detallada de comprobaciones en
Seguridad eléctrica y del motor).
12. Comprobación de fugas hidráulicas. El fluido hidráulico a presión puede penetrar en la piel y
provocar lesiones oculares. Las pérdidas de fluido a presión pueden no ser visibles. Utilice
un trozo de cartón para detectar fugas, pero nunca use la mano desnuda.
13. Utilice gafas de seguridad para proteger los ojos. Si el fluido penetra en la piel o los ojos,
acuda de inmediato al médico. (Consulte la lista detallada de comprobaciones en Seguridad
hidráulica).
14. Limpie o sustituya los signos de seguridad que falten o que sean ilegibles.
15. Las piezas giratorias y móviles se deberán revisar durante el mantenimiento y sustituir si
están agrietadas o dañadas. Las piezas que presenten un exceso de desgaste o daños
pueden fallar y provocar lesiones o la muerte.
16. Una vez concluido el mantenimiento, apriete todos los pernos, accesorios y conexiones. Vuelva
a colocar todas las protecciones, cubiertas y defensas. Sustituya o repare los componentes
dañados. Llene y recargue los sistemas de presión con los fluidos recomendados. Ponga en
marcha el motor y compruebe si hay fugas. Accione todos los controles y asegúrese de que
la máquina funciona correctamente. Una vez concluida la comprobación, revise el trabajo
realizado (falta algún pasador de aletas, arandela, contratuerca, etc.). Vuelva a comprobar
el nivel de todos los fluidos antes de volver a poner la máquina en funcionamiento.
17. NUNCA realice modificaciones, añadidos o conversiones que puedan afectar a la seguridad
sin la aprobación previa del proveedor.
18. Para evitar cualquier quemadura, deje que el aceite hidráulico se enfríe antes de llevar a
cabo las tareas de mantenimiento (aproximadamente 3 horas).
nn ADVERTENCIA
Antes de realizar trabajos de mantenimiento, reparación o instalación de nuevas herramientas
en la máquina, desconéctela y lleve a cabo el procedimiento de etiquetado.
Asimismo, el operador debe tener en cuenta en todo momento los riesgos de seguridad específicos
del lugar de trabajo y adoptar las medidas oportunas para eliminarlos antes de comenzar el trabajo.
AVISO
Si no se lleva a cabo el mantenimiento programado o no se presta el cuidado necesario, cualquier
garantía aplicable puede quedar invalidada.
Es importante llevar a cabo una rutina estricta de mantenimiento periódico desde que se empiece
a usar la máquina. Conserve un registro.
Para proporcionar la cantidad especificada de grasa a los cojinetes, compruebe la cantidad de
grasa que despide la bomba de engrase en cada pistonada. ¡No suponga ni dé por sentada la
cantidad! Compruebe periódicamente el equipo de engrase utilizado. Para evitar que la grasa
se contamine, limpie los engrasadores antes de utilizar la pistola de grasa.
No es recomendable mezclar distintos tipos de aceite o grasa. La mezcla puede tener unas
especificaciones inferiores a los aceites o grasas individuales y provocar un fallo prematuro de
los cojinetes. UTILICE ÚNICAMENTE UNA MARCA/GRADO/ESPECIFICACIÓN.
El operador es responsable de asegurar que todos los cojinetes se lubriquen con la cantidad y
calidad de grasa/aceite correctas y en los intervalos adecuados especificados.
Nunca lubrique, limpie, realice tareas de mantenimiento ni ajuste la máquina mientras esté en
movimiento.
Es esencial comprobar periódicamente los fluidos y la lubricación de la máquina conforme al
programa de mantenimiento.
Además de los puntos de lubricación, el programa de lubricación indica la atención periódica
que necesita el sistema hidráulico de la máquina. El sistema hidráulico en su conjunto se debe
someter a inspecciones periódicas para detectar la presencia de daños o fugas.
Si procede, el aceite y el refrigerante del motor también deben revisarse de manera regular.
Al limpiar con agua a presión o vapor la máquina, tenga en cuenta que existe riesgo de que se
produzcan daños en los componentes, por ejemplo, en los componentes eléctricos, los cojinetes,
etc. Es posible que se introduzca agua o se dañen las juntas, lo cual puede provocar daños
prematuros.
Elimine de la máquina las posibles acumulaciones de piedras, polvo, grasa, aceite u otros residuos.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Pare la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo.
DUN00163
Figure 9.1 - Elemento del filtro de aire
(2) Orugas
El programa de mantenimiento de las orugas dependerá en gran medida de la distancia de
desplazamiento prevista para la máquina en sus operaciones diarias. Por esta razón, no se incluye
en los siguientes programas de mantenimiento horarios. Antes de intentar mover la máquina,
consulte la sección Mantenimiento de las orugas de este manual.
AVISO
Deben realizarse inspecciones periódicas de mantenimiento en la máquina para garantizar el
máximo rendimiento y evitar un fallo prematuro. En esta sección se incluyen listas de elementos
recomendados que deben comprobarse periódicamente. Si se utiliza la máquina en condiciones
extremas (p. ej., temperaturas inferiores a –5 °C o superiores a 30 °C) o en entornos polvorientos
durante períodos prolongados, los programas de mantenimiento serán diferentes.
La periodicidad indicada es de tipo general y solo se ofrece a modo de referencia. Será
responsabilidad del departamento de mantenimiento concreto determinar los intervalos de servicio
apropiados. Estos intervalos los dicta el entorno de trabajo real de cada pieza del equipo.
Si no se lleva a cabo el mantenimiento programado o no se presta el cuidado necesario, cualquier
garantía aplicable quedará invalidada.
Pida consejo a su distribuidor local de Terex o al departamento técnico de Terex.
Cuando apriete los accesorios hidráulicos, utilice siempre una llave dinamométrica, ya que el
exceso de apriete puede romper las juntas internas. Aplique los pares de apriete indicados de
la tabla siguiente.
*Sustituya los tapones de aceite, las juntas y las arandelas con cada cambio de aceite.
*Dado que la mayoría de máquinas funcionan en condiciones extremas, el aceite del motor y
los filtros deben cambiarse cada 250 horas de funcionamiento. No obstante, si se efectúa un
muestreo y análisis de aceite, es posible aumentar el número de horas a 500.
9.6 Lubricación
Es importante llevar a cabo una rutina estricta de mantenimiento periódico desde que se empiece
a usar la máquina.
Es esencial comprobar periódicamente los fluidos y la lubricación de la máquina conforme al
programa de mantenimiento.
nn PELIGRO
Peligro de inyección de fluido
Este es un sistema a alta presión, y solo ingenieros con la experiencia y formación adecuadas
pueden tratar de solucionar los problemas que surjan. Libere siempre la presión del sistema
hidráulico antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o ajuste.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Apague, etiquete y bloquee la máquina.
Peligro de caída. Nunca se suba a la máquina. Utilice siempre una plataforma de mantenimiento
adecuada.
Los programas de engrase y/o lubricación incorrectos pueden ocasionar un desgaste prematuro
o daños a los cojinetes.
AVISO
No mezcle distintos tipos de grasa. La mezcla puede reducir las especificaciones de la
grasa y provocar el fallo prematuro de los cojinetes. UTILICE ÚNICAMENTE UNA MARCA/
ESPECIFICACIÓN.
Para proporcionar la cantidad especificada de grasa a los cojinetes del eje, compruebe la cantidad
de grasa que despide la bomba de engrase en cada pistonada. ¡No suponga ni dé por sentada
la cantidad! Compruebe periódicamente el equipo de engrase utilizado. Para evitar que la grasa
se contamine, limpie los engrasadores antes de utilizar la pistola de grasa.
El operario es responsable de que todos los cojinetes estén engrasados con la cantidad y calidad
correcta de grasa a los intervalos indicados.
AVISO
Si no se utiliza la especificación adecuada del aceite del motor, la vida útil del motor se verá
reducida. Si no se utiliza la especificación adecuada del aceite del motor, la vida útil y la efectividad
del sistema de postratamiento (si está montado) también se verá reducida. Consulte el manual
del fabricante del motor para obtener más información sobre la lubricación del motor.
Utilice siempre lubricantes y fluidos que cumplan las especificaciones internacionales. Las grasas
que no cumplan estas especificaciones no están destinadas para su uso en cribas vibratorias,
por ejemplo, las grasas con aditivos de sulfato de molibdeno nunca deberían utilizarse.
Los cartuchos de grasa suelen tener una vida útil aproximada de 36 meses y no deben desecharse
una vez alcanzado dicho periodo. Para obtener más información, consulte las especificaciones
de la grasa.
La grasa y los cartuchos de grasa deben almacenarse siempre a una temperatura comprendida
entre 0 °C y 40 °C en un lugar seco. Deseche de inmediato la grasa o los cartuchos de grasa si
detecta algún indicio de humedad o contaminación en ellos. Esto también se aplica a las pistolas
de engrase y a los sistemas automáticos de engrase.
Si no cumple con estas recomendaciones, la vida útil de los cojinetes de la criba se verá
drásticamente reducida y la garantía de los cojinetes de la criba y los componentes relacionados
quedará anulada. Los grados de Shell se ofrecen sólo como referencia.
A continuación se incluye una lista con las alternativas recomendadas adecuadas para usarse
con su máquina. Estos productos son grasas de base de litio clase 2 con aditivos para presiones
extremas. Las grasas indicadas se corresponden con las clasificaciones DIN KP2K-20 o KP2K-
30. Las grasas indicadas se usan solamente en aplicaciones generales, salvo en caso de que
se especifique lo contrario.
• Fuchs Renolith EP2
• Mobil Mobilux EP2
• Total Multis EP 2
• Castrol Spheerol EP2
• Shell Retinax EP2
nn PELIGRO
Peligro de atrapamiento.
Desconecte y bloquee todas las fuentes de energía antes de realizar tareas de mantenimiento
o reparaciones.
nn ADVERTENCIA
Lea y comprenda el manual.
Peligro de caída de material.
Peligro auditivo.
Peligro de caída
La caída desde la máquina puede provocar lesiones graves o mortales.
No trepe hasta la parte superior de la máquina.
Utilice una plataforma elevadora de mantenimiento adecuada para realizar el servicio de la
máquina.
No extraiga ninguna protección mientras la máquina esté en marcha, ni arranque la máquina
mientras una protección esté extraída.
Si se detecta algún daño en la cinta, no utilice la máquina hasta que no se repare o el distribuidor
local de Terex la sustituya íntegramente.
nn PRECAUCIÓN
No desatornille ni extraiga ninguna protección mientras la máquina esté en marcha, ni arranque
la máquina mientras una protección esté desatornillada o extraída.
Si se detecta algún daño en la cinta, no utilice la máquina hasta que no se repare o el distribuidor
local de Terex la sustituya íntegramente.
AVISO
Solo los proveedores cualificados y competentes deben instalar las cintas transportadoras.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Pare el motor.
3. Limpie la cinta transportadora con una manguera de alta presión. Asegúrese de protegerse
los ojos con gafas de seguridad.
4. Compruebe que no haya cortes, rasgaduras, desgarros ni otros daños físicos en la cinta.
5. Cierre y fije las puertas de protección en la posición correcta.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
AVISO
No tense la cinta en exceso, ya que se dañarían los cojinetes de los rodillos.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la cinta transportadora de alimentación. (consulte el Capítulo 7).
3. Accione el transportador alimentador a la velocidad que desee.
4. Apriete la cinta ajustando ambos ajustadores de cinta a la vez.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
nn PRECAUCIÓN
No desatornille ni extraiga ninguna protección mientras la máquina esté en marcha, ni arranque
la máquina mientras una protección esté desatornillada o extraída.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la cinta transportadora de alimentación.
3. Gire la válvula de control de velocidad variable del alimentador (6) HACIA LA IZQUIERDA
para que el transportador alimentador funcione a la velocidad máxima.
6 7 8 DUN00174
4. Fíjese en el transportador por las aberturas de observación y determine hacia qué lado se
desalinea.
AVISO
No llene en exceso la caja de velocidades.
PROCEDIMIENTO
1. Quite el tapón de llenado para permitir la entrada de aire en la caja de velocidades y facilitar
así su vaciado
2. Quite el tapón de vaciado y vacíe el aceite en un recipiente externo con capacidad suficiente
para todo el aceite.
3. Vuelva a colocar el tapón de vaciado.
4. Llene la caja de velocidades a través del tapón de llenado con la cantidad exacta de aceite
requerido.
5. Vuelva a colocar el tapón de llenado.
nn PELIGRO
Desconecte la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella.
Hay puntos de aprisionamiento peligrosos.
nn ADVERTENCIA
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina. Pare la máquina e
implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento.
Pare la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella.
Hay puntos de aprisionamiento peligrosos.
Asegúrese de que haya un tamiz en la caja de cribado en todos los pisos cuando la máquina esté
operativa. En caso de que se necesite tan solo uno de los pisos, deberá colocarse un tamiz de
tamaño superior al necesario para sostener la estructura de la caja de cribado y para minimizar
el desgaste.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de aprisionamiento.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
AVISO
Asegúrese de que haya un tamiz en la caja de cribado en todos los pisos cuando la máquina esté
operativa. En caso de que se necesite tan solo uno de los pisos, deberá colocarse un tamiz de
tamaño superior al necesario para sostener la estructura de la caja de cribado y para minimizar
el desgaste.
La cantidad de holgura recomendada para la correa es de 9 mm.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de
contacto y guárdela.
1
DUN01118
3. Abra la puerta de inspección (1) de la cubierta del volante de la caja de cribado para dejar
la correa de transmisión de la criba a la vista.
4. Compruebe la tensión de la correa presionándola en la parte central y midiendo la deformación
(A).
5. En función del valor de la deformación, puede que tenga que tensar la correa.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de aprisionamiento.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
AVISO
No tense la correa en exceso, de lo contrario, se producirán daños en el tensor de la correa.
La cantidad de holgura recomendada para la correa es de 9 mm.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de
contacto y guárdela.
3. Desenrosque los pernos (1) encargados de fijar el lado de accionamiento de la cubierta del
volante de la caja de cribado y retírelos.
DUN01113
4. Apriete o afloje las tuercas del tensor de la correa trapezoidal (1) hasta alcanzar la tensión
necesaria en las correas trapezoidales (2). La tensión correcta es de aproximadamente 9
mm de holgura.
1
2
DUN01114
nn PRECAUCIÓN
Para este tipo de operaciones solo deben utilizarse equipos de elevación capaces de levantar
500 kg o más.
No debe utilizarse el transportador trasero como plataforma a menos que:
• El transportador trasero se haya fijado con pasadores.
• La caja de cribado se haya fijado con pasadores.
• Se haya llevado a cabo el procedimiento de bloqueo del motor.
Siga estas instrucciones en el lado derecho y el izquierdo. La palanca de mando del cilindro
tensor de la criba controla los dos cilindros tensores.
AVISO
El centro del tamiz se tensa primero, y la tensión adecuada se alcanza cuando los bordes exteriores
del tamiz quedan tirantes. La tensión máxima absoluta se alcanza cuando la barra tensora de la
criba está en paralelo con el gancho del tamiz de cribado. No siempre se requiere esta tensión.
PROCEDIMIENTO
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7
3. Baje el transportador trasero y fíjelo con un pasador para facilitar el acceso a los tamices
inferiores.
4. Repliegue el transportador principal a su posición más baja.
5. Baje la caja de cribado a su punto más bajo y fíjela con un pasador.
6. Mueva el cilindro tensor de la criba desde los soportes de la plataforma de mantenimiento
a la posición adecuada sobre la caja de cribado y fíjelo con los pasadores correctos.
TIRC00021
Figure 9.12 - Cilindro tensor de la criba
7. Mueva la palanca de la válvula de control del cilindro tensor de la criba a la posición superior.
Consulte la Figura 9.12.
»»Los cilindros tensores de la criba deben extenderse.
TIRC00022
Figure 9.13 - Control del cilindro tensor de la criba
8. Fije los cilindros con pasadores a través de la barra tensora de la criba (1). Consulte la
Figura 9.13.
9. Quite los pasadores de retención (3; consulte la Figura 9.15).
1 2
DUN00013
10. Mueva la palanca de la válvula de control del cilindro tensor de la criba a la posición inferior.
»»La barra tensora de la criba debería moverse y apartarse de los orificios de los retenes. La barra
tensora de la criba se retirará de los ganchos de la criba.
11. Apague la máquina; consulte el Capítulo 7.
12. Lleve a cabo el procedimiento de bloqueo/etiquetado. Consulte el Capítulo 8.
13. Una vez bloqueada la máquina, el transportador trasero se puede utilizar como plataforma
para facilitar el cambio de los tamices.
14. Quite los pasadores de retención (1).
15. Quite la barra tensora de la criba (2).
16. Empuje el tamiz de cribado hacia atrás hasta que se pueda levantar.
17. Levántelo con la ayuda de una palanca y saque el tamiz usado.
18. Compruebe el estado de las almohadillas de goma y sustitúyalas si es necesario.
19. Elimine el material que pueda haberse acumulado en el interior de la caja de cribado.
20. Inserte el nuevo tamiz de cribado asegurándose de que el extremo con ganchos esté en la
posición correcta alrededor de la barra tensora.
21. Inserte la barra tensora de la criba (2) asegurándose de que encaje correctamente en la
caja de cribado y alrededor de la barra tensora, consulte la
22. Vuelva a arrancar la máquina.
23. Inserte el pasador (1) en la barra tensora de la criba y en el extremo del cilindro tensor de
la criba.
24. Mueva la palanca de la válvula de control del cilindro tensor de la criba a la posición superior
para extender el cilindro y tensar el tamiz.
25. Inserte los pasadores de retención (3) en los orificios apropiados.
26. Quite los pernos (1) del extremo de los cilindros tensores de la criba.
27. Retraiga los cilindros tensores de la criba con la válvula de control correspondiente.
28. Desconecte las mangueras de los cilindros de sus conexiones, retire los cilindros de la caja
de cribado y fíjelos a la subestructura con los pasadores suministrados.
29. Si es necesario, tense los pernos (4) de la criba.
30. Para liberar el tamiz tensado lateralmente, afloje las tuercas o quite los pasadores rápidos
hasta que el tamiz se pueda extraer de debajo de las abrazaderas.
31. Sustituya el tamiz.
32. Vuelva a apretar las abrazaderas.
33. Vuelva a instalar las arandelas (2), los pasadores de acoplamiento rápido (1) y los pasadores
hendidos (3).
1
2
TIRC00023
Figure 9.15 - Abrazaderas y pasadores de acoplamiento rápido
nn ADVERTENCIA
Utilice un equipo de protección personal.
Peligro de caída
Peligro de atrapamiento
nn PRECAUCIÓN
Solo personal formado con arreglo a las instrucciones proporcionadas en este manual o personal
de Terex debidamente formado debe realizar el reajuste. Al modificar los contrapesos de volante,
ajuste siempre ambos lados del eje de la criba.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Sitúe la máquina en su posición de trabajo/funcionamiento.
3. Instale tamices y mallas de cuerda de piano según se requiera
4. Suba las palancas de los transportadores laterales para ponerlos en marcha.
5. Suba las palancas de la caja de cribado y del transportador trasero para ponerlos en marcha.
6. Suba la palanca del transportador principal para poner en marcha el transportador principal
y la rejilla vibratoria (si está instalada)
7. Deje que la máquina funcione durante 45 minutos para permitir que el sistema hidráulico
se caliente correctamente.
8. Establezca la velocidad de cribado en 1.120 ±20 rpm. El motor debe funcionar a un régimen
de unas 1.040 rpm.
9. Pare la máquina y lleve a cabo el procedimiento de bloqueo.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de aprisionamiento.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
AVISO
Los amortiguadores de goma deben tener una holgura de 5 mm en todo momento
Debe comprobarse la separación y el estado de los amortiguadores semanalmente
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de
contacto y guárdela.
1
DUN02494
3. Hay cuatro amortiguadores de goma (1) que necesitan mantenimiento, dos a cada lado de
la caja de cribado.
5mm
DUN02495
4. Los amortiguadores de goma deben tener una holgura de 5 mm con respecto a la caja de
cribado. Puede ajustarse si la holgura no es correcta.
5. Los cuatro pernos del bastidor del amortiguador de goma se pueden ajustar para poder
mover los amortiguadores de goma arriba y abajo. Los soportes del bastidor secundario
permiten a los amortiguadores de goma moverse hacia dentro y hacia fuera.
nn PELIGRO
Peligro de atrapamiento.
Desconecte y bloquee todas las fuentes de energía antes de realizar tareas de mantenimiento
o reparaciones.
nn ADVERTENCIA
Lea y comprenda el manual.
Peligro de caída de material.
Peligro auditivo.
Peligro de caída
La caída desde la máquina puede provocar lesiones graves o mortales.
No trepe hasta la parte superior de la máquina.
Utilice una plataforma elevadora de mantenimiento adecuada para realizar el servicio de la
máquina.
No extraiga ninguna protección mientras la máquina esté en marcha, ni arranque la máquina
mientras una protección esté extraída.
Si se detecta algún daño en la cinta, no utilice la máquina hasta que no se repare o el distribuidor
local de Terex la sustituya íntegramente.
nn PRECAUCIÓN
No desatornille ni extraiga ninguna protección mientras la máquina esté en marcha, ni arranque
la máquina mientras una protección esté desatornillada o extraída.
Si se detecta algún daño en la cinta, no utilice la máquina hasta que no se repare o el distribuidor
local de Terex la sustituya íntegramente.
AVISO
Solo los proveedores cualificados y competentes deben instalar las cintas transportadoras.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Pare el motor.
3. Limpie la cinta transportadora con una manguera de alta presión. Asegúrese de protegerse
los ojos con gafas de seguridad.
4. Compruebe que no haya cortes, rasgaduras, desgarros ni otros daños físicos en la cinta.
5. Cierre y fije las puertas de protección en la posición correcta.
nn PELIGRO
La cinta no se debe ajustar en ningún caso con la máquina en funcionamiento. Existe el riesgo
de que una parte del cuerpo quede atrapada.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
AVISO
No tense las cintas del transportador en exceso, ya que podría dañar los cojinetes de los rodillos.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. En el transportador principal, abra las puertas de acceso a la tolva si es necesario.
3. Ponga en marcha el transportador que se va a tensar (consulte el Capítulo 7).
4. Apriete la cinta ajustando ambos ajustadores de cinta a la vez, de dos vueltas en dos vueltas,
hasta que deje de patinar.
DUN00009
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
AVISO
No tense las cintas del transportador en exceso, ya que podría dañar los cojinetes de los rodillos.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Abra las puertas de protección cuando sea necesario.
3. Ponga en marcha el motor.
4. Ponga en marcha el transportador que se va a alinear
5. Observe el transportador y determine hacia qué lado se desalinea.
6. Si la cinta transportadora se desalinea hacia la derecha, accione el ajustador derecho de
una en una vuelta hasta conseguir la alineación correcta.
7. Si la cinta transportadora se desalinea hacia la izquierda, accione el ajustador izquierdo de
una en una vuelta hasta conseguir la alineación correcta.
nn ADVERTENCIA
Bloquee la máquina.
Utilice equipo de protección personal.
AVISO
Los orificios de ventilación de la tapa se deben mantener abiertos para que el sistema hidráulico
pueda "respirar".
Utilice siempre aceite del grado correcto.
Si hay que llenar el sistema hidráulico de forma regular, será necesario inspeccionar todas las
mangueras y piezas hidráulicas en busca de fugas.
Cuando realice el mantenimiento, mantenga siempre una limpieza extrema.
(1) Generalidades
nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
ESTE ES UN SISTEMA DE ALTA PRESIÓN. Nunca lleve a cabo ninguna tarea de mantenimiento
sin asegurarse de que el sistema hidráulico esté bloqueado y despresurizado. Compruebe los
manómetros y la pantalla de control, si están instalados, para ver la presión actual del sistema.
Abra la válvula de purga, si está instalada, hasta se haya liberado toda la presión y después
ciérrela. No modifique el sistema hidráulico. En caso de problemas, estos deben ser solucionados
por ingenieros cualificados y experimentados
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, deberá haber leído y comprendido las
secciones de seguridad de este manual.
AVISO
Todas las funciones hidráulicas se alimentan de bombas accionadas por el motor de la máquina
o por motores eléctricos.
Todas las presiones de las válvulas de descarga se ajustan en la fábrica y no deben modificarse
tras la entrega de la máquina.
El depósito de fluido hidráulico y los equipos asociados se deben mantener conforme al nivel
ajustado y los programas de mantenimiento. Consulte Comprobaciones rutinarias generales,
Comprobaciones específicas y Especificaciones de lubricantes y fluidos. Utilice solo los fluidos
recomendados. Comprobaciones específicas
nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Si hay que llenar el sistema hidráulico de forma regular, será necesario inspeccionar todas las
mangueras y piezas hidráulicas en busca de fugas. Las reparaciones deberán realizarse antes
de utilizar la máquina de forma continuada.
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, deberá haber leído y comprendido las
secciones de seguridad de este manual.
AVISO
Compruebe el nivel de fluido en el indicador y rellene si es necesario.
Al añadir fluido hidráulico, es esencial utilizar filtros o realizar el mantenimiento general. De esta
manera se logra el más alto grado de limpieza, ya que es de la máxima importancia evitar la
entrada de contaminantes en el sistema.
Si es necesario añadir fluido hidráulico para mantener el nivel correcto, hágalo por el orificio de
llenado del filtro de retorno grande.
Los orificios de ventilación de la tapa se deben mantener abiertos para que el sistema hidráulico
pueda "respirar".
Utilice siempre aceite del grado correcto; de lo contrario, se producirá un sobrecalentamiento.
(Consulte la sección "Lubricantes y fluidos")
Para obtener los mejores resultados, se recomienda elegir uno de los fluidos hidráulicos
recomendados en el apartado "Lubricantes recomendados".
Durante el mantenimiento, se recomienda analizar el sistema hidráulico cada 500 horas y cambiar
el aceite si es necesario. El fluido hidráulico se debe cambiar cuando la máquina haya dejado
de trabajar. El tapón de vaciado del sistema hidráulico está situado bajo el depósito. En caso
de fallo de la bomba o del motor, se deben cambiar los filtros del conducto de aspiración y del
conducto de retorno.
Los fluidos hidráulicos son muy importantes para el sistema hidráulico. Estos cumplen dos
funciones principales:
• Transmitir potencia
• Lubricar las piezas móviles
Como medio de transmisión de energía, el líquido debe fluir fácilmente y ser lo más resistente
a la compresión posible. En la mayoría de los componentes hidráulicos, el fluido se limita a
proporcionar lubricación interna. Para prolongar la vida útil de los componentes, existen fluidos
que contienen aditivos con propiedades antidesgaste. Estos fluidos se conocen como aceites
hidráulicos de tipo antidesgaste, y son los recomendados para la máquina. En la mayoría de
los casos, el fluido constituye el único cierre presente, Por ejemplo, no hay ningún anillo de
estanqueidad entre el carrete y el cuerpo de la válvula direccional. Dado que las características
de estanqueidad del fluido dependen de su viscosidad, es importante que el aceite seleccionado
pueda mantener el cambio mínimo de viscosidad en un amplio margen de temperaturas de
funcionamiento.
Una viscosidad incorrecta puede tener, entre otros, los siguientes efectos adversos:
nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. La máquina debe estar sobre suelo nivelado.
3. Mantenga siempre el aceite hidráulico a la temperatura normal de funcionamiento.
4. Mantenga siempre todos los cilindros retraídos (cuando sea posible).
5. Verifique el indicador de nivel (2).
6. El nivel de aceite debe encontrarse entre las marcas roja y negra del indicador.
5
2
3
DUN00096
nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
nn PRECAUCIÓN
Nunca llene el depósito hidráulico en exceso, ya que provocaría fugas por la tapa de llenado.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. La máquina debe estar sobre suelo nivelado.
3. Mantenga siempre todos los cilindros retraídos (cuando sea posible).
4. Lleve a cabo el procedimiento de bloqueo.
5. Limpie el área alrededor del tapón de llenado (1).
6. Abra la tapa de llenado.
7. Llene el tanque hasta el punto medio entre las marcas roja y negra del indicador de nivel. (Para
conocer el grado correcto de aceite hidráulico, consulte la Sección "Lubricantes y fluidos").
nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
AVISO
Cuando realice el mantenimiento, mantenga SIEMPRE una limpieza extrema.
Antes de retirar el tapón de vaciado (3):
• Libere la presión del tanque hidráulico desenroscando lentamente la tapa de llenado (1).
• Asegúrese de colocar un recipiente adecuado en el suelo para recoger todo el contenido del
depósito.
• No olvide colocarse a un lado para que no le salpique el aceite que caerá del orificio de vaciado.
Sustituya los elementos de aspiración cuando se lleve a cabo un cambio del aceite.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Mantenga siempre el aceite hidráulico a la temperatura normal de funcionamiento.
3. Mantenga siempre todos los cilindros retraídos (cuando sea posible).
4. Retire el tapón de vaciado (3) para vaciar el depósito.
5
2
3
DUN00096
DUN00164
DUN00165
Figure 9.22 - Vista superior del depósito hidráulico con la cubierta protectora extraída
8. Enjuague el tanque con aceite hidráulico limpio, prestando especial atención a la eliminación
de toda la suciedad y sustancias extrañas.
9. Instale nuevos filtros de aspiración (8) en las tuberías de aspiración.
10. Vuelva a colocar la cubierta protectora en el tanque con una junta nueva y vuelva a instalar
el tapón de vaciado (4).
11. Cambie el filtro del tubo de retorno.
12. Rellene el depósito con aceite hidráulico limpio hasta el punto medio entre las marcas roja y
negra del indicador de nivel. (Para conocer el grado correcto de aceite hidráulico, consulte
la Sección Lubricantes y fluidos).
13. Ponga el motor en funcionamiento para que el aceite circule. Accione los controles hidráulicos
para purgar el aire del sistema.
14. Pare el motor.
15. Lleve a cabo el procedimiento de bloqueo. Consulte el Capítulo 8.
16. Rellene el sistema hasta el nivel necesario.
nn PELIGRO
Apague y bloquee la máquina. Alivie toda la presión hidráulica antes de trabajar en la máquina.
El fluido hidráulico a alta presión puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
AVISO
Cuando realice el mantenimiento, mantenga SIEMPRE una limpieza extrema.
Sustituya los filtros de aspiración cuando se lleve a cabo un cambio del aceite.
PROCEDIMIENTO
1. Pare el motor y sitúe todas las palancas de mando en la posición neutral.
2. Abra el tapón de llenado (Elemento 3) para eliminar la presión acumulada en el interior del
depósito.
1
2
3
TIRC00421
Figure 9.23 - Placa de inspección y tapa de llenado del depósito hidráulico
3. Quite los pernos (Elemento 2) (utilice una llave inglesa de 17 mm) que fijan la placa de
inspección (Elemento 1) en su lugar.
4. Los filtros de aspiración están instalados en la parte interna de la tapa de inspección. Para
quitarlos, levante la tapa de inspección.
5. Desenrosque los filtros (1) de los tubos de aspiración internos (2), cámbielos por filtros
nuevos y apriételos con la mano.
1
2
TIRC00245
Figure 9.24 - Filtros de aspiración internos
nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Mantenga siempre el motor en marcha al régimen máximo.
3. Mantenga siempre todos los equipos hidráulicos en funcionamiento.
4. Mantenga siempre el aceite hidráulico a la temperatura normal de funcionamiento.
5. Compruebe el indicador de obstrucción del filtro del conducto de retorno (1).
6. Sustituya inmediatamente el elemento filtrante cuando el sector verde del indicador de
obstrucción se vuelva rojo.
1
2
DUN00177
nn PELIGRO
El fluido hidráulico a presión puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
Utilice siempre un trozo de cartón para comprobar la presencia de fugas. Nunca lo haga con
las manos. Si dicho fluido se inyecta bajo la piel, se debe extraer quirúrgicamente para evitar la
aparición de gangrena.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de
contacto y guárdela.
3. Asegúrese de que todos los cilindros estén cerrados (siempre que sea posible).
4. Libere la presión de los tanques hidráulicos al desenroscar lentamente el tapón de llenado.
5. Limpie el exterior del alojamiento del filtro (2).
6. Extraiga el filtro. Para ello, desenrosque las 4 tuercas de sujeción y quite la tapa.
7. Extraiga el elemento usado y deséchelo de forma segura y responsable.
8. Lave la tapa del filtro y séquela con una manguera de aire. NO UTILICE UN TRAPO.
9. Instale el filtro nuevo asegurándose de que el anillo de estanqueidad esté en buen estado
y colocado correctamente.
10. Coloque la tapa del filtro y asegure las 4 tuercas de sujeción.
1
2
DUN00177
nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Como parte del proceso de acabado en nuestra fabricación del vástago de cromo, aplicamos
un lubricante natural en la superficie. Este lubricante ayuda a prolongar la vida de un cilindro
hidráulico. Recomendamos recubrir el vástago de los cilindros que queden expuestos durante
más de una semana con grasa resistente al agua de buena calidad.
TIRC00285
Figure 9.27 - Vástago de cromo de cilindro hidráulico expuesto
1
TIRC00286
Figure 9.28 - Vástago de cromo engrasado
nn ADVERTENCIA
Lleve siempre a cabo el procedimiento de bloqueo cuando realice tareas de ajuste o mantenimiento
en la máquina.
Hay puntos de aprisionamiento peligrosos.
Utilice equipo de protección personal.
nn PRECAUCIÓN
Tenga cuidado con las quemaduras ocasionadas por superficies y fluidos calientes.
AVISO
Para que la unidad del motor diésel de la máquina siga funcionando de forma segura, eficiente
y fiable, es necesario cumplir estrictamente todas las recomendaciones incluidas en el manual
del motor (que se entrega por separado) con respecto a:
• Seguridad
• Funcionamiento
• Lubricación
• Mantenimiento
• Revisar
• Piezas
Consulte el manual del operario del motor para obtener más información sobre el motor antes
de emprender cualquier tarea de mantenimiento.
Cumpla los plazos establecidos para el mantenimiento periódico y los procedimientos
especificados por el fabricante según el número de horas de funcionamiento visualizadas en el
indicador del motor.
Se recomienda cambiar el filtro de aceite al cambiar el aceite.
Deseche los filtros de aceite de manera segura y respetuosa con el medio ambiente.
nn PELIGRO
Peligro de inyección de fluido
Este es un sistema a alta presión, y solo ingenieros con la experiencia y formación adecuadas
pueden tratar de solucionar los problemas que surjan. Libere siempre la presión del sistema
hidráulico antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o ajuste.
nn ADVERTENCIA
Lleve siempre a cabo el procedimiento de bloqueo cuando realice tareas de ajuste o mantenimiento
en la máquina.
Utilice equipo de protección personal.
nn PRECAUCIÓN
Tenga cuidado con las quemaduras ocasionadas por superficies y fluidos calientes.
AVISO
Cambie el filtro de aceite y limpie el filtro centrífugo de aceite cuando cambie el aceite.
Deseche siempre los elementos filtrantes de forma segura.
PROCEDIMIENTO
1. Pare el motor. Abra la puerta de inspección del motor.
2. Extraiga el calibre de aceite (1) del motor y límpielo. Vuelva a introducir hasta el fondo la
varilla de nivel.
1
2
DUN01197
Figure 9.29 - Vista del motor a través de la puerta de inspección
3. Saque de nuevo la varilla de nivel de aceite y compruebe que el nivel de aceite esté entre
las marcas de mínimo y máximo. Si el nivel está por debajo de la marca de nivel mínimo,
añada aceite por el tapón de llenado (2).
4. Es importante que el nivel de aceite no supere la marca de máximo. Si fuera el caso, deberá
extraer algo de aceite.
PROCEDIMIENTO
1. Ponga en marcha el motor para garantizar que el aceite esté caliente, con lo cual podrá fluir
con mayor facilidad. Cuando el aceite está frío, las partículas y residuos se depositan en el
fondo del cárter de aceite y no se drenan.
2. Pare el motor y abra el tapón de llenado (2).
3. Quite el tapón de vaciado situado bajo el motor y vacíe el aceite en un recipiente externo
con capacidad suficiente para la totalidad del aceite.
1
DUN01198
nn ADVERTENCIA
Bloquee la máquina.
Utilice un equipo de protección personal.
El combustible diésel es altamente inflamable.
Nunca quite el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha.
No añada nunca gasolina u otras mezclas de combustible al diésel porque aumentaría el riesgo
de fuego o explosión.
No fume o realice tareas de mantenimiento en el circuito de combustible cerca de llamas desnudas
o fuentes de chispas, como equipos de soldadura, etc.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Pare el motor. Abra la puerta de inspección del motor (1).
3. Desenrosque el tapón de vaciado (1, consulte la Figura 9.32) de la parte inferior del colector
de agua (2, consulte la Figura 9.31) y deje que salga el agua sobre un recipiente adecuado.
2 1
DUN01199
1
DUN01201
PROCEDIMIENTO
1. Pare la máquina y desactive el suministro de combustible.
2. Quite el tapón de purga.
3. Retire el filtro y la cubeta del colector de agua.
4. Retire la cubeta del colector de agua del elemento filtrante.
5. Lubrique la cubeta del colector de agua.
6. Fije el elemento nuevo a la cubeta del colector de agua.
7. Lubrique la parte superior del elemento filtrante.
8. Fije el elemento filtrante.
9. Cebe el circuito de combustible para llenar el elemento y la trampa de agua, y elimine el
aire del sistema.
10. Sustituya el tapón de purga.
nn ADVERTENCIA
Bloquee la máquina.
Utilice un equipo de protección personal.
El combustible diésel es altamente inflamable.
No fume o realice tareas de mantenimiento en el circuito de combustible cerca de llamas desnudas
o fuentes de chispas, como equipos de soldadura, etc.
AVISO
Llene el filtro de combustible nuevo con diésel. Así se facilitará el rearranque de la máquina.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Desenrosque el filtro de combustible (1).
DUN01200
nn ADVERTENCIA
Lleve siempre a cabo el procedimiento de bloqueo cuando realice tareas de ajuste o mantenimiento
en la máquina.
Hay puntos de aprisionamiento peligrosos.
Utilice equipo de protección personal.
nn PRECAUCIÓN
Tenga cuidado con las quemaduras ocasionadas por superficies y fluidos calientes.
AVISO
Para que la unidad del motor diésel de la máquina siga funcionando de forma segura, eficiente
y fiable, es necesario cumplir estrictamente todas las recomendaciones incluidas en el manual
del motor (que se entrega por separado) con respecto a:
• Seguridad
• Funcionamiento
• Lubricación
• Mantenimiento
• Revisar
• Piezas
Consulte el manual del operario del motor para obtener más información sobre el motor antes
de emprender cualquier tarea de mantenimiento.
Cumpla los plazos establecidos para el mantenimiento periódico y los procedimientos
especificados por el fabricante según el número de horas de funcionamiento visualizadas en el
indicador del motor.
Se recomienda cambiar el filtro de aceite al cambiar el aceite.
Deseche los filtros de aceite de manera segura y respetuosa con el medio ambiente.
nn PELIGRO
Peligro de inyección de fluido
Este es un sistema a alta presión, y solo ingenieros con la experiencia y formación adecuadas
pueden tratar de solucionar los problemas que surjan. Libere siempre la presión del sistema
hidráulico antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o ajuste.
nn ADVERTENCIA
Lleve siempre a cabo el procedimiento de bloqueo cuando realice tareas de ajuste o mantenimiento
en la máquina.
Utilice equipo de protección personal.
nn PRECAUCIÓN
Superficies calientes. Tenga cuidado con las quemaduras que provoca el aceite caliente.
AVISO
Cambie el filtro de aceite y limpie el filtro centrífugo de aceite cuando cambie el aceite.
(a) Deseche siempre los elementos filtrantes de forma segura. Comprobación del
aceite del motor
PROCEDIMIENTO
1. Pare el motor. Abra la puerta de inspección del motor (1).
2. Extraiga el calibre de aceite (1) del motor y límpielo. Vuelva a introducir hasta el fondo la
varilla de nivel.
DUN01193
3. Saque de nuevo la varilla de nivel de aceite y compruebe que el nivel de aceite esté entre
las marcas de mínimo y máximo. Si el nivel está por debajo de la marca de nivel mínimo,
añada aceite por el tapón de llenado (2).
4. Es importante que el nivel de aceite no supere la marca de máximo. Si fuera el caso, deberá
extraer algo de aceite.
PROCEDIMIENTO
1. Ponga en marcha el motor para garantizar que el aceite esté caliente, con lo cual podrá fluir
con mayor facilidad. Cuando el aceite está frío, las partículas y residuos se depositan en el
fondo del cárter de aceite y no se drenan.
2. Pare el motor y abra el tapón de llenado (2).
3. Quite el tapón de vaciado situado bajo el motor y vacíe el aceite en un recipiente externo
con capacidad suficiente para la totalidad del aceite.
1 DUN01194
nn ADVERTENCIA
Bloquee la máquina.
Utilice un equipo de protección personal.
El combustible diésel es altamente inflamable.
Nunca quite el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha.
No añada nunca gasolina u otras mezclas de combustible al diésel porque aumentaría el riesgo
de fuego o explosión.
No fume o realice tareas de mantenimiento en el circuito de combustible cerca de llamas desnudas
o fuentes de chispas, como equipos de soldadura, etc.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Pare el motor. Abra la puerta de inspección del motor (1).
3. Desenrosque el tapón de vaciado (1; consulte la Figura 9.37) de la parte inferior del colector
de agua (2; consulte la Figura 9.36) y deje que salga el agua sobre un recipiente adecuado.
1
2
DUN01192
1
DUN01201
PROCEDIMIENTO
1. Pare la máquina y desactive el suministro de combustible.
2. Quite el tapón de purga.
3. Retire el filtro y la cubeta de la trampa de agua.
4. Retire la cubeta de la trampa de agua del elemento filtrante.
5. Lubrique la cubeta del colector de agua.
6. Fije el elemento nuevo a la cubeta del colector de agua.
7. Lubrique la parte superior del elemento filtrante.
8. Fije el elemento filtrante.
9. Cebe el circuito de combustible para llenar el elemento y la trampa de agua, y elimine el
aire del sistema. Sustituya el tapón de purga.
nn ADVERTENCIA
Bloquee la máquina.
Utilice un equipo de protección personal.
El combustible diésel es altamente inflamable.
Nunca quite el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha.
No añada nunca gasolina u otras mezclas de combustible al diésel porque aumentaría el riesgo
de fuego o explosión.
No fume o realice tareas de mantenimiento en el circuito de combustible cerca de llamas desnudas
o fuentes de chispas, como equipos de soldadura, etc.
AVISO
Llene el filtro de combustible nuevo con diésel. Así se facilitará el rearranque de la máquina.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Desenrosque los filtros de combustible (1)
DUN01195
(3) Mantenimiento del sistema DEF (líquido para gases de escape diésel)
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de superficie caliente
Tenga cuidado con el DEF y las superficies calientes.
El DEF es corrosivo y, por lo tanto, debe almacenarse en depósitos fabricados con materiales
aprobados (consulte el manual del motor para obtener más información).
Se debe tener cuidado al dispensar el DEF. Las salpicaduras deben limpiarse inmediatamente.
Hay que limpiar y aclarar con agua todas las superficies.
El DEF salpicado cristalizará cuando se evapore el agua que contiene. El DEF salpicado atacará
la pintura y el metal. Si salpica el DEF, limpie la zona con agua de inmediato.
Maneje con cuidado el DEF cerca de un motor que acabe de ponerse en marcha. Si derrama
DEF sobre los componentes calientes, pueden producirse vapores de amoníaco. No respire los
vapores de amoníaco. No limpie las salpicaduras con lejía.
AVISO
Se recomienda no limpiar ni reutilizar los elementos filtrantes, sino sustituirlos por elementos
nuevos.
No ponga en marcha el motor con los elementos filtrantes quitados.
No utilice soluciones de urea para la agricultura. No utilice ningún líquido que no cumpla los
requisitos de la norma ISO 22241-1 en los sistemas de reducción de emisiones SCR. La utilización
de dichos líquidos puede provocar numerosos problemas, como daños en el equipo SCR y una
reducción de la eficiencia de conversión de NOx.
1
DUN01202
Figure 9.39 - Ubicación del depósito de DEF (1)
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de superficie caliente
Tenga cuidado con el DEF y las superficies calientes.
AVISO
Se recomienda no limpiar ni reutilizar los elementos filtrantes, sino sustituirlos por elementos
nuevos.
No ponga en marcha el motor con los elementos filtrantes quitados.
PROCEDIMIENTO
DUN01318
1. Asegúrese de que la zona alrededor del filtro del líquido para gases de escape diésel (DEF)
(1) esté limpio y sin suciedad. La tapa roscada del filtro de DEF y el conjunto combinado
del área del elemento filtrante.
2. Quite la cubierta protectora (1). Quite el conjunto del filtro de DEF y deséchelo.
3. Instale un nuevo conjunto del filtro de DEF en la caja de la bomba de DEF (2).
4. Apriete el conjunto del filtro a un par de 14 N·m (124 lb·in). Coloque la cubierta protectora.
5. Al encender el motor, se cebará automáticamente el sistema DEF.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de superficie caliente
Tenga cuidado con el DEF y las superficies calientes.
AVISO
Se recomienda no limpiar ni reutilizar los elementos filtrantes, sino sustituirlos por elementos
nuevos.
No ponga en marcha el motor con los elementos filtrantes quitados.
PROCEDIMIENTO
DUN01327
Figure 9.42 - Ubicación del filtro remoto del depósito de DEF
1. Asegúrese de que las zonas que rodean la tapa de llenado de DEF estén limpias y sin
suciedad (1).
DUN01328
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de superficie caliente
Tenga cuidado con el DEF y las superficies calientes.
AVISO
Si sospecha que el líquido para gases de escape diésel (DEF) está contaminado, deberá drenar
y limpiar el depósito de DEF.
No ponga en marcha el motor con los elementos filtrantes quitados.
PROCEDIMIENTO
2
DUN01330
1. Retire los dos pernos (1) que fijan la cubierta del depósito de DEF (2) en su sitio y retire la
cubierta.
DUN01329
2. Desconecte las mangueras y el sensor de la parte superior del colector de DEF (1).
3. Quite los 2 tornillos que fijan el colector a la parte superior del depósito y levántelo.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de superficie caliente
Tenga cuidado con el DEF y las superficies calientes.
El DEF es corrosivo y, por lo tanto, debe almacenarse en depósitos fabricados con materiales
aprobados (consulte el manual del motor para obtener más información).
Se debe tener cuidado al dispensar el DEF. Las salpicaduras deben limpiarse inmediatamente.
Hay que limpiar y aclarar con agua todas las superficies. El DEF salpicado cristalizará cuando se
evapore el agua que contiene. El DEF salpicado atacará la pintura y el metal. Si salpica el DEF,
limpie la zona con agua de inmediato. Maneje con cuidado el DEF cerca de un motor que acabe
de ponerse en marcha. Si derrama DEF sobre los componentes calientes, pueden producirse
vapores de amoníaco. No respire los vapores de amoníaco. No limpie las salpicaduras con lejía.
AVISO
Si sospecha que el líquido para gases de escape diésel (DEF) está contaminado, deberá drenar
y limpiar el depósito de DEF (2).
Asegúrese de que el recipiente que vaya a utilizar sea lo suficientemente grande como para
recoger el líquido que desea vaciar.
Deseche el líquido drenado siguiendo las normativas locales.
PROCEDIMIENTO
1
DUN01332
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de superficie caliente
Tenga cuidado con el DEF y las superficies calientes.
El DEF es corrosivo y, por lo tanto, debe almacenarse en depósitos fabricados con materiales
aprobados (consulte el manual del motor para obtener más información).
Se debe tener cuidado al dispensar el DEF. Las salpicaduras deben limpiarse inmediatamente.
Hay que limpiar y aclarar con agua todas las superficies.
El DEF salpicado cristalizará cuando se evapore el agua que contiene. El DEF salpicado atacará
la pintura y el metal. Si salpica el DEF, limpie la zona con agua de inmediato.
Maneje con cuidado el DEF cerca de un motor que acabe de ponerse en marcha. Si derrama
DEF sobre los componentes calientes, pueden producirse vapores de amoníaco. No respire los
vapores de amoníaco. No limpie las salpicaduras con lejía.
AVISO
Si sospecha que el líquido para gases de escape diésel (DEF) está contaminado, deberá drenar
y limpiar el depósito de DEF.
Antes de llenar el depósito de DEF, asegúrese de que se hayan purgado los conductos de DEF.
Los conductos de DEF se purgarán una vez parado el motor. Solo tras purgar los conductos de
DEF, se llenará el depósito de DEF. Para obtener más información acerca del tiempo necesario
para purgar los conductos de DEF, consulte el manual de funcionamiento y mantenimiento del
motor.
Asegúrese de que el depósito esté lleno antes de empezar a trabajar.
No llene en exceso el depósito. El DEF necesitará espacio para expandirse.
PROCEDIMIENTO
DUN01333
1. Asegúrese de que la tapa de DEF (1) y la zona circundante estén limpias y sin suciedad.
Asegúrese de que todos los equipos utilizados para llenar el depósito estén limpios de
suciedad.
2. Quite la tapa de llenado de DEF.
3. Llene el depósito con la cantidad necesaria de DEF. Asegúrese de que no se introduzca
suciedad en el depósito durante el llenado.
4. Vuelva a colocar la tapa de llenado de DEF.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de superficie caliente
Tenga cuidado con las superficies calientes del motor y alrededor de este.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Abra las puertas de la unidad motriz para acceder al módulo de emisiones limpias.
DUN02154
AVISO
Se recomienda no limpiar ni reutilizar los elementos del filtro de aire, sino sustituirlos por elementos
nuevos.
No ponga en marcha el motor con la tapa del filtro (3) quitada.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de
contacto y guárdela.
3. Suelte los clips tensores (4) del lado de la cubierta exterior (5).
4. Quite la cubierta exterior.
5. Extraiga con cuidado el filtro exterior (3) y el filtro interior (2).
6. Deseche los elementos si están deformados.
7. Sostenga cada elemento a contraluz para verificar que el papel no tiene daños. Se deben
desechar los elementos si se pueden ver puntos de luz o hay zonas del papel que parecen
delgadas.
8. Coloque los elementos existentes o nuevos según sea necesario.
3
5
DUN00101
AVISO
Se recomienda no limpiar ni reutilizar los elementos del filtro de aire, sino sustituirlos por elementos
nuevos.
No ponga en marcha el motor con la tapa (3) quitada.
Si no se ha cambiado el elemento exterior en 500 horas de funcionamiento, se debe sospechar
de una fuga en el sistema de inducción. Verifique que la carcasa del filtro de aire y las mangueras
hacia el motor no presentan daños. Compruebe la estanqueidad de todas las conexiones de
mangueras.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de
contacto y guárdela
3. Suelte los clips tensores (4) del lado de la tapa (5).
4. Quite la tapa (5).
5. Retire cuidadosamente el filtro exterior (3) procurando que caiga la menor cantidad posible
de polvo.
6. Quite el elemento interior (2).
7. Limpie el interior de la carcasa del filtro de aire con un paño húmedo que no suelte pelusa.
8. Instale un elemento interior nuevo (2).
9. Instale un elemento exterior nuevo (3).
10. Vuelva a colocar la tapa exterior (5) y fije los clips tensores (4).
3
5
DUN00101
nn ADVERTENCIA
Peligro de sustancias tóxicas
El etilenglicol es muy peligroso y, además, puede provocar irritaciones de la piel y daños en
los ojos. Asegúrese de desechar el refrigerante de una manera que sea segura para el medio
ambiente.
Peligro de quemaduras
El líquido refrigerante caliente puede provocar quemaduras graves. Para abrir el circuito de
refrigeración, pare el motor y espere a que el sistema se enfríe. Quite lentamente el tapón de
llenado para aliviar la presión.
Cuando cambie el refrigerante, asegúrese de que el motor se haya enfriado por completo antes
de llevar a cabo el procedimiento de mantenimiento.
AVISO
Nunca vierta una gran cantidad de líquido refrigerante frío en un motor caliente. Corre el riesgo
de que se formen grietas en el bloque de cilindros y en las culatas.
nn ADVERTENCIA
Pare la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella.
Tenga cuidado de no quemarse con agua caliente a presión.
Figure 9.52 - Panel MCU 300 - Indicador de nivel de líquido refrigerante bajo (Tier 3)
1 2 3 4 5
15 6
14 7
13 8
12 11 10 9
Figure 9.53 - Panel MCU 300 - Indicador de nivel de líquido refrigerante bajo (Tier 4)
Si el indicador de nivel de líquido refrigerante del motor (6) se ilumina en la consola de mando,
se debe llenar el radiador. Consulte el manual del motor acerca de los procedimientos de llenado
y purga.
DUN03144
PROCEDIMIENTO
1. Pare el motor.
2. Abra cuidadosamente la tapa del radiador (1) a través del orificio situado en la parte superior
de la unidad motriz.
3. Llene el radiador con líquido refrigerante.
nn ADVERTENCIA
Utilice un equipo de protección personal.
El combustible diésel es altamente inflamable.
No fume o realice tareas de mantenimiento en el circuito de combustible cerca de llamas desnudas
o fuentes de chispas, como equipos de soldadura, etc.
AVISO
No arranque el motor de forma constante durante más de 30 segundos. Una vez en marcha,
deje que el motor se enfríe durante dos minutos antes de volver a arrancarlo.
Si entra aire en el sistema, debe purgarse antes de arrancar el motor.
No afloje la tubería de combustible de alta presión para purgar el aire del sistema de combustible.
Este procedimiento no es obligatorio.
Tras parar el motor, debe esperar 60 segundos a que se purgue la presión del combustible de
las tuberías de combustible de alta presión antes de revisar o reparar el motor o las tuberías de
combustible.
PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que el sistema de combustible funcione correctamente y que el suministro
de combustible esté encendido.
2. Coloque la llave de contacto en la posición ON (2).
3
DUN00001
3. Esta posición activa la bomba de cebado eléctrica. Accione la bomba de cebado eléctrica.
El ECM parará la bomba tras 2 minutos.
4. Coloque la llave de contacto en la posición "OFF" (1). El sistema de combustible debería
cebarse ahora; el motor estará listo para arrancar.
5. Coloque la llave de contacto en la posición de arranque (3).
»»El motor arrancará una vez que la sirena de advertencia suene durante unos 7 segundos.
6. Cuando el motor haya arrancado, déjelo al ralentí durante al menos 5 minutos, inmediatamente
después de hacer extraído todo el aire del sistema de combustible. Esto garantizará que no
haya aire en el sistema de combustible.
7. Asegúrese de que el sistema de combustible no presente fugas.
nn ADVERTENCIA
Utilice un equipo de protección personal.
El combustible diésel es altamente inflamable.
No fume o realice tareas de mantenimiento en el circuito de combustible cerca de llamas desnudas
o fuentes de chispas, como equipos de soldadura, etc.
AVISO
No arranque el motor de forma constante durante más de 30 segundos. Una vez en marcha,
deje que el motor se enfríe durante dos minutos antes de volver a arrancarlo.
Si entra aire en el sistema, debe purgarse antes de arrancar el motor.
No afloje la tubería de combustible de alta presión para purgar el aire del sistema de combustible.
Este procedimiento no es obligatorio.
Tras parar el motor, debe esperar 60 segundos a que se purgue la presión del combustible de
las tuberías de combustible de alta presión antes de revisar o reparar el motor o las tuberías de
combustible.
PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que el circuito de combustible funcione correctamente y que el suministro de
combustible esté encendido.
4
TIRC00592
Figure 9.56 - Bomba de cebado de combustible
nn PRECAUCIÓN
NUNCA abandone la máquina cuando esté en funcionamiento.
El combustible diésel es altamente inflamable y presenta riesgo de explosiones y quemaduras.
NUNCA quite el tapa de llenado ni reposte con el motor en marcha. NUNCA añada gasolina u
otras mezclas de combustible al diésel porque aumentaría el riesgo de fuego o explosión.
NO fume mientras llena el circuito de combustible o realiza el mantenimiento del mismo.
NO realice ningún tipo de mantenimiento del sistema de combustible cerca de luces abiertas o
fuentes de chispas, como equipos de soldadura.
AVISO
A menos que la causa de la presencia de aire en el combustible haya sido solucionada, es probable
que la sustitución de la bomba de inyección de combustible provoque un problema en un corto
espacio de tiempo. Asegúrese de que la fuente de la fuga de aire en el sistema de combustible
haya sido localizada y reparada. Asegúrese de que el sistema de combustible haya sido cebado
para garantizar que no quede aire atrapado en el sistema de combustible.
La bomba de inyección de combustible puede sufrir daños a causa del aire atrapado.
El aire que se encuentra en el combustible puede acumularse en la bomba de inyección de
combustible. Si el amortiguamiento hidráulico para el combustible no es adecuado, el movimiento
del pistón de avance automático será descontrolado. Esto podría dañar la cubierta protectora, el
sello de la junta tórica y las abrazaderas. Las investigaciones han demostrado que esto podría
provocar fugas de combustible. En casos extremos, el recorrido de avance del pistón puede
causar desperfectos en los tornillos de la cubierta.
Podrían surgir problemas pocas horas después de arrancar el motor, en función del ciclo de
trabajo y el nivel de aire en el combustible.
No arranque el motor de forma constante durante más de 30 segundos. Una vez en marcha,
deje que el motor se enfríe durante dos minutos antes de volver a arrancarlo.
PROCEDIMIENTO
1. Gire la llave de contacto a la posición RUN.
2. Deje la llave en la posición RUN durante tres minutos. Si se colocó un tornillo de purga
manual, debería aflojarse durante el cebado del sistema de combustible.
3. Arranque el motor con la palanca de aceleración en la posición CERRADA hasta que el
motor se ponga en marcha.
4. Si es necesario, afloje las tuercas de unión (1) de los conductos de inyección de combustible,
en la conexión con el inyector de combustible, hasta que vea el combustible. Apague el
motor. Apriete las tuercas de unión (1) a un par de 30 N•m (22 lb·ft).
nn ADVERTENCIA
Lea y comprenda el manual.
Bloquee la máquina.
Utilice equipo de protección personal.
El combustible diésel es altamente inflamable.
Nunca quite el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha.
No añada nunca gasolina u otras mezclas de combustible al diésel porque aumentaría el riesgo
de fuego o explosión.
AVISO
En las máquinas con motores CAT Tier 4, debe utilizarse combustible diésel con un nivel
ultrabajo de azufre.
No se recomienda utilizar aditivos para el combustible. Es posible que no sean compatibles con
este.
No llene el depósito a su capacidad máxima o de desborde.
Deje espacio suficiente para una posible dilatación y limpie inmediatamente el combustible
derramado.
Preferiblemente, reposte al final de cada jornada laboral siempre que sea posible, para reducir
la condensación de agua en el depósito durante la noche.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Compruebe el indicador de nivel de combustible.
3. Limpie el área alrededor del tapón de llenado.
4. Quite el tapón de llenado (1) y llene el depósito de combustible diésel hasta el nivel necesario.
Consulte el manual de funcionamiento del fabricante del motor.
5. Preferiblemente, reposte al final de cada jornada laboral siempre que sea posible, para
reducir la condensación de agua en el depósito durante la noche.
6. Vuelva a colocar el tapón de llenado y cierre la puerta si procede.
7. Si es necesario, encienda el contacto brevemente para comprobar el indicador de combustible.
1
DUN03145
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
AVISO
Pare la máquina durante 30 minutos después de desplazarla de forma continua durante 30 minutos
para permitir que los componentes se enfríen. No desplace nunca la máquina de forma continua
durante más de 30 minutos sin dejar que descanse para que se enfríen los componentes.
Al subir una rampa, las orugas deben ir hacia delante (rodillos de retorno delante y ruedas dentadas
motrices detrás). Al descender una pendiente, las orugas deben ser accionadas primero por la
rueda dentada. No maniobre la máquina en pendientes de más de 30 grados.
DUN00019
Figure 9.59 - Desplazamiento sobre las orugas cuesta arriba y cuesta abajo
Evite maniobrar la máquina en terrenos muy desiguales. Asegúrese de que el terreno sobre el
que trabaja la máquina es suficientemente firme como para soportarla.
Aparque la máquina siempre en terreno llano y nivelado. Si es necesario aparcar la máquina en
una pendiente, se deben calzar firmemente las orugas.
Nunca intente mover la máquina sobre las orugas si hay material acumulado en ellas o en las
ruedas dentadas, ni tampoco si las orugas están adheridas al suelo por congelación.
Asegúrese de desplazar la máquina sobre las orugas un mínimo de 10 m en cada dirección,
diariamente, para minimizar el riesgo de agarrotamiento de las cadenas.
Siempre:
• Aparque la máquina en un terreno llano y horizontal. Si es necesario aparcar la máquina en
una pendiente, se deben calzar firmemente las orugas
• Asegúrese de que el terreno sobre el que trabaja la máquina es suficientemente firme como
para soportarla.
• Asegúrese de desplazar la máquina sobre las orugas un mínimo de 10 m en cada dirección,
diariamente, para minimizar el riesgo de agarrotamiento de las cadenas.
• Asegúrese de que las orugas carecen de residuos antes de mover la máquina.
• Asegúrese de que las orugas no han quedado adheridas al suelo por congelación antes de
mover la máquina.
• Asegúrese de que no haya fugas de aceite en la caja de velocidades, en el rodillo y en el rodillo
de retorno antes y durante el desplazamiento.
• Una vez realizado el desplazamiento de las orugas durante 30 minutos, deténgalas y espere
30 minutos para que se enfríen las cajas de velocidades de las orugas.
Nunca:
• Intente mover la máquina sobre las orugas si hay material acumulado en ellas o en las ruedas
dentadas.
• Intente mover la máquina sobre las orugas si éstas están adheridas al suelo por congelación.
• Empuje o remolque la máquina cuando no se pueda liberar sola.
• No desplace la máquina de forma continua durante más de 30 minutos sin dejar que descanse
para que se enfríen los componentes.
AVISO
Para maximizar la vida útil de la oruga, evite daños y mueva la oruga al menos una vez a la semana
a lo largo de una distancia superior a cuatro veces la longitud de la oruga. Se debe estacionar
en firme nivelado durante la noche y los períodos en que no se utilice. Esto es especialmente
importante si se trabaja en condiciones adversas.
Es esencial que la tensión de las orugas sea correcta en todo momento. Compruebe la tensión
periódicamente. Si se mueve una oruga mal tensada, los componentes del chasis portador
pueden sufrir daños graves y la garantía puede quedar anulada.
PROCEDIMIENTO
1. Una oruga bien ajustada prolonga la vida útil de la propia oruga y de los componentes de
la transmisión. Compruebe con frecuencia si hay pernos sueltos o fugas de aceite, si los
pasadores maestros están bien colocados y apretados, si hay desgaste o daños en general,
si la tensión de las orugas es correcta, etc., para prolongar la vida útil de todos los elementos.
2. Compruebe las orugas antes de maniobrar la máquina.
AVISO
Preste atención a las acumulaciones de material alrededor de la rueda dentada, los rodillos de
retorno, los rodillos inferiores, las guías superiores de cadena y los eslabones de la cadena. NO
intente mover la máquina si hay acumulaciones de material alrededor de las orugas, ya que esto
invalidaría la garantía.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Cada día, las orugas se deben limpiar con una manguera para eliminar toda acumulación
de material.
nn ADVERTENCIA
Antes de intentar una maniobra con la máquina, las orugas deben estar libres de obstrucciones,
incluyendo material triturado y finos. No empuje ni remolque la máquina. Si no se respeta esta
advertencia, podrían producirse lesiones personales y daños en la máquina que invalidan la
garantía.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
AVISO
Es importante que la oruga no esté demasiado tensa para evitar un exceso de carga en el cilindro
de engrase de la caja de velocidades y los cojinetes libres. También puede provocar un desgaste
acelerado con el consiguiente fallo prematuro.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Sitúe la oruga en suelo firme y llano, y conduzca un mínimo de 2 metros (2 yardas) hacia
delante, con el rodillo de retorno hacia delante.
3. Pare la máquina.
4. Lleve a cabo el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
5. En cada oruga, mida la combadura en la parte superior de la oruga, en la sección más larga
sin apoyo. Para ello, coloque una regla de longitud suficiente para abarcar desde la rueda
dentada motriz hasta el plato más próximo.
6. Mida la combadura máxima de la oruga desde el punto alto hasta la base de la regla.
DUN00018
7. Cuando la oruga está bien ajustada, la combadura debe estar dentro de los límites
especificados para cada fabricante, como se indica en la tabla.
nn PELIGRO
La grasa que sale a presión de la válvula de sobrepresión puede penetrar en el cuerpo y provocar
lesiones graves o mortales. NO examine la válvula de sobrepresión para ver si sale grasa; en
lugar de ello, examine el cilindro de ajuste de la oruga para comprobar si la oruga se afloja.
nn ADVERTENCIA
Peligro de caída. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
AVISO
No ajuste en exceso la tensión de las orugas.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Pare la máquina.
3. Lleve a cabo el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
4. Localice la abertura de acceso en el lateral del bastidor de la oruga y quite la cubierta, si
está instalada, para obtener acceso al interior de la válvula de sobrepresión.
Para reducir la tensión de la oruga (después de la medición):
5. Afloje la válvula de descarga girando en sentido contrario a las agujas del reloj y utilizando
incrementos graduales hasta que empiece a salir grasa. Tenga cuidado de no aflojar la
válvula de seguridad demasiado rápido ya que la grasa de su interior está a alta presión.
6. Cuando mida la tensión correcta de la oruga, gire la válvula de descarga en sentido horario
para cerrarla y limpie los posibles restos de grasa.
7. Si la oruga no se afloja tras aflojar el engrasador, no intente retirar las orugas ni desmontar
el tensor de las mismas, ni tampoco retire el engrasador. Puede que si se hace rodar la
oruga con la válvula aflojada la grasa salga con más facilidad.
Para aumentar la tensión de la oruga (después de la medición):
8. Conecte la bomba de engrase al punto de engrase y añada grasa hasta que la tensión esté
dentro de las dimensiones especificadas; consulte "Medición de la tensión de las orugas" y
las especificaciones de lubricantes y fluidos.
Volver a comprobar la tensión
9. En modo oruga, haga avanzar y retroceder la máquina 50 metros (50 yardas). Compruebe
la tensión de las orugas y repita los pasos anteriores si no entra dentro de las dimensiones
indicadas (consulte "Medición de la tensión de las orugas").
10. Si no hay espacio suficiente para maniobrar la máquina, haga avanzar y retroceder la
máquina varias veces una distancia menor.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Deseche el aceite usado de forma segura y ecológica.
AVISO
La limpieza es esencial al comprobar, llenar y cambiar el aceite de la caja de velocidades. La
vida útil de la caja se reducirá significativamente en caso de contaminación del aceite. Utilice
solo aceite nuevo y limpio en contenedores limpios.
La caja de velocidades tiene una capacidad aproximada de 5 litros de aceite, que debe filtrarse
previamente con un filtro de 10 micras.
PROCEDIMIENTO
1. Mueva la máquina hasta una superficie llana y sitúe los orificios de vaciado de aceite en la
posición indicada.
2
DUN00017
nn ADVERTENCIA
No mueva más la máquina hasta que no cambie el aceite de la caja de velocidades.
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Deseche el aceite usado de forma segura y ecológica.
AVISO
No mueva más la máquina hasta que no cambie el aceite de la caja de velocidades.
PROCEDIMIENTO
1. Mueva la máquina hasta una superficie llana y sitúe los orificios de llenado (1) y vaciado (2)
de aceite en la posición indicada.
2
DUN00016
nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección. Riesgo de quemaduras El aceite puede estar caliente y bajo presión alta.
Utilice equipo de protección personal.
AVISO
La limpieza es esencial al comprobar, llenar y cambiar el aceite de la caja de velocidades. La
vida útil de la caja se reducirá significativamente en caso de contaminación del aceite. Utilice
solo aceite nuevo y limpio en contenedores limpios.
La caja de velocidades tiene una capacidad aproximada de 5 litros de aceite, que debe filtrarse
previamente con un filtro de 10 micras.
PROCEDIMIENTO
1. Mueva la máquina hasta una superficie llana y sitúe los orificios de vaciado de aceite en la
posición indicada.
2
DUN00017
nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección. Riesgo de quemaduras El aceite puede estar caliente y bajo presión alta.
Utilice equipo de protección personal.
AVISO
La limpieza es esencial al comprobar, llenar y cambiar el aceite de la caja de velocidades. La
vida útil de la caja se reducirá significativamente en caso de contaminación del aceite. Utilice
solo aceite nuevo y limpio en contenedores limpios.
La caja de velocidades tiene una capacidad aproximada de 5 litros de aceite, que debe filtrarse
previamente con un filtro de 10 micras.
PROCEDIMIENTO
1. Mueva la máquina hasta una superficie llana y sitúe los orificios de vaciado de aceite en la
posición indicada.
2
DUN00017
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
UTILICE gafas, ropa y guantes de protección. NO exponga la batería a llamas, chispas ni
dispositivos incendiarios, incluidos cigarrillos.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de explosión. La batería contiene ácido sulfúrico, un electrolito que puede provocar
quemaduras graves y generar gases explosivos. Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa.
Peligro de electrocución. Desconecte siempre los cables de la batería antes de realizar cualquier
tarea de mantenimiento en el sistema eléctrico.
Apague la máquina inmediatamente si el funcionamiento del sistema eléctrico es defectuoso.
Antes de empezar a trabajar en cualquier componente eléctrico de la máquina, es necesario
cortar toda la alimentación eléctrica (ya sea la batería o la línea eléctrica), bien por desconexión
o por ausencia de corriente.
Antes de comenzar cualquier tarea, compruebe si hay alimentación en la máquina y en las piezas
eléctricas en las que se va a trabajar. Conecte a masa o cortocircuite las piezas en las que va a
trabajar para evitar el riesgo de electrocución.
Antes de empezar a trabajar, desconecte el suministro eléctrico.
Aísle todas las piezas bajo tensión que no se puedan desenergizar para evitar el riesgo de
electrocución.
Utilice siempre herramientas aisladas para los trabajos en los sistemas eléctricos.
Los equipos eléctricos de la máquina se deben inspeccionar y comprobar de forma periódica.
Hay que reparar de inmediato cualquier anomalía, ya sean conexiones deficientes o componentes
quemados o dañados de algún otro modo.
La batería debe levantarse con extrema precaución. No incline ni suelte la batería. Muchas baterías
modernas están provistas de un asa. Debe utilizarse para elevar la batería si está disponible.
Solo un electricista experimentado o una persona formada bajo la supervisión y orientación de un
electricista experimentado deberá trabajar en los equipos o sistemas eléctricos de la máquina, y
siempre con arreglo a las normativas y los reglamentos de ingeniería eléctrica.
AVISO
Consulte el Apéndice para estudiar los diagramas eléctricos.
NO deposite herramientas sobre la batería. Si un metal conductor entra en contacto con los dos
terminales, puede provocar un cortocircuito, chispas o una explosión.
Se deben extremar las precauciones al quitar la batería. No incline ni suelte la batería. Muchas
baterías modernas están provistas de asas.
Tirar la batería es perjudicial para el medio ambiente. Deseche la batería en un punto de recogida
o centro de reciclaje.
Cuando compre una batería nueva, compruebe que los terminales negativo y positivo estén en
el mismo lado que en la batería vieja.
Para evitar posibles daños, es necesario desconectar todos los componentes eléctricos antes
de llevar a cabo trabajos de soldadura en la máquina. Desconecte la unidad telemática antes
de soldar.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de electrocución.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
nn PRECAUCIÓN
Desconecte siempre los cables de la batería antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento
en el sistema eléctrico.
La batería contiene ácido sulfúrico, un electrolito que puede provocar quemaduras graves y
generar gases explosivos. Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa.
AVISO
En climas fríos, solo se debe añadir agua destilada inmediatamente antes de arrancar el motor
para evitar que se congele.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas estén limpias y apretadas y recubra los
terminales con vaselina de petróleo para protegerlos de la corrosión.
3. Retire los tapones de llenado de la batería y verifique que el nivel de electrolito esté entre
6 y 9 mm (0,25 - 0,37'') sobre la parte superior de los separadores.
4. Si es necesario, rellene el espacio que falte con agua destilada. Si las baterías tienen cubetas
de llenado, añada agua destilada a la cubeta de llenado hasta que la cubeta se empiece a
llenar de agua.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de electrocución.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
nn PRECAUCIÓN
Desconecte siempre los cables de la batería antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento
en el sistema eléctrico. La batería contiene ácido sulfúrico, un electrolito que puede provocar
quemaduras graves y generar gases explosivos. Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que todos los circuitos eléctricos estén abiertos.
3. Abra la tapa inferior de la batería.
4. Quite la tapa inferior de la batería.
5. Desconecte el cable de tierra (-) de la batería.
6. Desconecte el cable positivo (+) de la batería.
7. Levante la batería y extráigala de la máquina.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de electrocución.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
PROCEDIMIENTO
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que todos los circuitos eléctricos estén abiertos.
3. Levante la batería y extráigala de la máquina.
4. Conecte el cable positivo (+) de la batería.
5. Conecte el cable negativo (-).
6. Vuelva a colocar la tapa de la caja de la batería.
7. Cierre la tapa de la caja de la batería.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad. Asegúrese de que la máquina esté apagada,
bloqueada y etiquetada. Quite la llave de contacto y guárdela.
2. Para una protección adicional, desconecte los dos terminales de la batería.
3. Abra la caja de fusibles girando un cuarto de vuelta hacia la derecha la cerradura de la parte
frontal de la consola de mando.
4. Identifique el fusible que es necesario cambiar utilizando el diagrama de relés de fusibles
(apéndice).
5. Sujete el fusible con cuidado con la ayuda de unos alicates de aguja o, preferiblemente,
con unas pinzas para fusibles.
6. Compruebe si el fusible está fundido, en cuyo caso podrá ver un hueco en la ampolla.
Índice
10 Resolución de problemas........................................................................ 10-2
10.1 Resolución de problemas generales.............................................................10-2
10.2 Resolución de problemas de los transportadores.........................................10-3
10.3 Resolución de problemas de la criba............................................................10-4
10.4 Resolución de problemas de los componentes............................................10-6
10.5 Resolución de problemas hidráulicos...........................................................10-7
10.6 Resolución de problemas de producción......................................................10-8
10.7 Resolución de problemas de las orugas.......................................................10-9
10.8 Resolución de problemas eléctricos........................................................... 10-11
10.9 Resolución de problemas del motor............................................................10-13
10.10 Códigos de fallo del motor..........................................................................10-20
10.11 Códigos de fallo de la máquina y descripciones.........................................10-31
10 Resolución de problemas
AVISO
La información incluida en este documento está dirigida al personal experimentado que esté
familiarizado con este tipo de equipo. Solo el personal competente y cualificado debe llevar a
cabo el trabajo descrito en este documento.
La utilización y el mantenimiento de la máquina deben realizarse de acuerdo con las instrucciones
del manual de funcionamiento correspondiente.
Los códigos de diagnóstico pueden alertar al operario respecto a determinadas condiciones que
pueden dañar los componentes de las máquinas. Nunca pase por alto un fallo de la máquina si
se produce. Investíguelo siempre de forma minuciosa o, en caso de duda, póngase en contacto
con el proveedor de Terex.
2 4
3
DUN00084
El código J1939 está formado por dos números separados por un guión. El primer número es el
número SPN. El segundo número es el número FMI. La pantalla de fallos del motor de la Tabla
10.1 aparecerá en la pantalla. El número SPN es 172 y el FMI es 4. Los números correspondientes
en la Tabla 10.1 indican que la tensión del sensor de temperatura de entrada de aire del motor
es inferior al nivel normal.
Extracto de la tabla:
Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
172-4 Temperatura de entrada de aire del motor: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por debajo de lo normal. en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
La pantalla de errores del motor también muestra que este error se ha producido dos veces, y la
última vez que ocurrió fue cuando el motor estuvo funcionando 6 horas. El símbolo de advertencia
amarillo en el lado derecho de la pantalla indica que el error está activo.
Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
27-3 Posición de la válvula de recirculación de los Sensor de posición de la
gases de escape del motor válvula: prueba
Sensor: tensión por encima de lo normal
27-4 Posición de la válvula de recirculación de los Sensor de posición de la
gases de escape del motor válvula: prueba
Sensor: tensión por debajo de lo normal
29-2 Posición del pedal del acelerador 2: errática, Circuito del interruptor de
intermitente o incorrecta (motores equipados con aceleración: prueba
un interruptor de aceleración)
29-2 Posición del pedal del acelerador 2: errática, Circuito del sensor de posición
intermitente o incorrecta (motores equipados con del acelerador analógico:
un acelerador analógico) prueba
29-3 Posición del pedal del acelerador 2: tensión por Circuito del sensor de posición
encima de lo normal (motores equipados con un del acelerador analógico:
acelerador analógico) prueba
29-3 Posición del pedal del acelerador 2: tensión por Circuito del sensor de posición
encima de lo normal (motores equipados con un del acelerador digital: prueba
acelerador digital)
29-4 Posición del pedal del acelerador 2: tensión por Circuito del sensor de posición
debajo de lo normal (motores equipados con un del acelerador analógico:
acelerador analógico) prueba
29-4 Posición del pedal del acelerador 2: tensión por Circuito del sensor de posición
debajo de lo normal (motores equipados con un del acelerador digital: prueba
acelerador digital)
29-8 Posición del pedal del acelerador 2: frecuencia, Circuito del sensor de posición
amplitud de impulso o período anormal del acelerador digital: prueba
51-3 Posición del acelerador del motor: tensión por Sensor de posición de la
encima de lo normal válvula: prueba
51-4 Posición del acelerador del motor: tensión por Sensor de posición de la
debajo de lo normal válvula: prueba
91-2 Posición del pedal del acelerador 1: errática, Circuito del interruptor de
intermitente o incorrecta (motores equipados con aceleración: prueba
un interruptor de aceleración)
91-2 Posición del pedal del acelerador 1: errática, Circuito del sensor de posición
intermitente o incorrecta (motores equipados con del acelerador analógico:
un acelerador analógico) prueba
91-3 Posición del pedal del acelerador 1: tensión por Circuito del sensor de posición
encima de lo normal (motores equipados con un del acelerador analógico:
acelerador analógico) prueba
Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
91-3 Posición del pedal del acelerador 1: tensión por Circuito del sensor de posición
encima de lo normal (motores equipados con un del acelerador digital: prueba
acelerador digital)
91-4 Posición del pedal del acelerador 1: tensión por Circuito del sensor de posición
debajo de lo normal (motores equipados con un del acelerador analógico:
acelerador analógico) prueba
91-4 Posición del pedal del acelerador 1: tensión por Circuito del sensor de posición
debajo de lo normal (motores equipados con un del acelerador digital: prueba
acelerador digital)
91-8 Posición del pedal del acelerador 1: frecuencia, Circuito del sensor de posición
amplitud de impulso o período anormal del acelerador digital: prueba
97-3 Indicador de agua en combustible: tensión por Agua en el sensor de
encima de lo normal combustible: prueba
97-15 Indicador de agua en combustible: alto - baja Agua en el combustible
severidad (1)
97-16 Indicador de agua en combustible: alto - Agua en el combustible
severidad moderada (2)
100-1 Presión de aceite del motor: baja - alta severidad Baja presión del aceite
(3)
100-3 Presión de aceite del motor: tensión por encima Circuito abierto o cortocircuito
de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
100-4 Presión de aceite del motor: tensión por debajo Circuito abierto o cortocircuito
de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
100-17 Presión de aceite del motor: baja - baja Baja presión del aceite
severidad (1)
100-21 Presión de aceite del motor: error de tensión Circuito de alimentación del
sensor de 5 voltios: prueba
102-16 Presión del colector de admisión del motor 1: Alta presión del aire en el
alta - severidad moderada (2) colector de admisión
102-18 Presión del colector de admisión del motor 1: Baja presión del aire en el
baja - severidad moderada (2) colector de admisión
105-3 Temperatura del colector de admisión del motor Circuito abierto o cortocircuito
1: tensión por encima de lo normal en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
105-4 Temperatura del colector de admisión del motor Circuito abierto o cortocircuito
1: tensión por debajo de lo normal en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
105-15 Temperatura del colector de admisión del motor Alta temperatura del aire en el
1: alta - baja severidad (1) colector de admisión
105-16 Temperatura del colector de admisión del motor Alta temperatura del aire en el
1: alta - severidad moderada (2) colector de admisión
Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
107-15 Presión del diferencial del filtro de aire 1 del La entrada de aire está
motor: alta - baja severidad (1) obstruida
108-3 Presión barométrica: tensión por encima de lo Circuito abierto o cortocircuito
normal en el sensor de presión del
motor: prueba
108-4 Presión barométrica: tensión por debajo de lo Circuito abierto o cortocircuito
normal en el sensor de presión del
motor: prueba
108-13 Presión barométrica: calibración necesaria Calibración del sensor
necesaria: prueba
108-21 Presión barométrica: error de tensión Circuito de alimentación del
sensor de 5 voltios: prueba
110-0 Temperatura del líquido refrigerante del motor: La temperatura del refrigerante
alta - alta severidad (3) es alta
110-3 Temperatura del líquido refrigerante del motor: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por encima de lo normal en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
110-4 Temperatura del líquido refrigerante del motor: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por debajo de lo normal en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
110-15 Temperatura del líquido refrigerante del motor: La temperatura del refrigerante
alta - baja severidad (1) es alta
110-16 Temperatura del líquido refrigerante del motor: La temperatura del refrigerante
alta - severidad moderada (2) es alta
111-1 Nivel de refrigerante del motor: bajo - alta Nivel bajo de líquido
severidad (3) refrigerante
157-3 Presión del conducto de medición 1 del inyector Circuito abierto o cortocircuito
del motor: tensión por encima de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
157-4 Presión del conducto de medición 1 del inyector Circuito abierto o cortocircuito
del motor: tensión por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
157-16 Presión del conducto de medición 1 del inyector Problema de presión en el
del motor: alta - severidad moderada (2) conducto de combustible
157-18 Presión del conducto de medición 1 del inyector Problema de presión en el
del motor: baja - severidad moderada (2) conducto de combustible
158-2 Potencial de la batería del contacto: irregular, Circuito de alimentación
intermitente o incorrecto de la batería y circuito del
conmutador de la llave de
encendido: prueba
168-2 Potencial de la batería/entrada de potencia 1: Circuito de alimentación
errático, intermitente o incorrecto de la batería y circuito del
conmutador de la llave de
encendido: prueba
Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
168-3 Potencial de la batería/entrada de potencia 1: Circuito de alimentación
tensión por encima de lo normal de la batería y circuito del
conmutador de la llave de
encendido: prueba
168-4 Potencial de la batería/entrada de potencia 1: Circuito de alimentación
tensión por debajo de lo normal de la batería y circuito del
conmutador de la llave de
encendido: prueba
172-3 Temperatura de entrada de aire del motor: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por encima de lo normal en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
172-4 Temperatura de entrada de aire del motor: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por debajo de lo normal. en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
174-3 Temperatura del combustible del motor 1: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por encima de lo normal en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
174-4 Temperatura del combustible del motor 1: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por debajo de lo normal en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
174-15 Temperatura del combustible del motor 1: alta - La temperatura del
baja severidad (1) combustible es alta
174-16 Temperatura del combustible del motor 1: alta - La temperatura del
severidad moderada (2) combustible es alta
190-8 Régimen del motor: frecuencia, amplitud de Circuito del sensor de
impulso o período anormal sincronización/régimen del
motor: prueba
190-15 Régimen del motor: alto - baja severidad (1) Exceso de revoluciones del
motor
411-3 Sensor de presión del diferencial de recirculación Circuito abierto o cortocircuito
de los gases de escape del motor: tensión por en el sensor de presión del
encima de lo normal motor: prueba
411-4 Sensor de presión del diferencial de recirculación Circuito abierto o cortocircuito
de los gases de escape del motor: tensión por en el sensor de presión del
debajo de lo normal motor: prueba
411-13 Sensor de presión del diferencial de recirculación Calibración del sensor
de los gases de escape del motor: calibración necesaria: prueba
necesaria
412-3 Temperatura de recirculación de los gases de Circuito abierto o cortocircuito
escape del motor: tensión por encima de lo en el sensor de temperatura
normal del motor: prueba (sensores
pasivos)
Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
412-4 Temperatura de recirculación de los gases de Circuito abierto o cortocircuito
escape del motor: tensión por debajo de lo en el sensor de temperatura
normal del motor: prueba (sensores
pasivos)
412-15 Temperatura de recirculación de los gases de La temperatura de los gases
escape del motor: alto - baja severidad (1) de escape del sistema de
reducción de NOx (NRS) es
alta
412-16 Temperatura de recirculación de los gases de La temperatura de los gases
escape del motor: alto - severidad moderada (2) de escape del sistema de
reducción de NOx (NRS) es
alta
558-2 Interruptor de ralentí bajo del pedal del Circuito del interruptor de
acelerador 1: errático, intermitente o incorrecto validación del ralentí: prueba
626-5 Dispositivo de activación de arranque del motor Ayuda al arranque con éter:
1: corriente por debajo de lo normal prueba
626-6 Dispositivo de activación de arranque del motor Ayuda al arranque con éter:
1: corriente por encima de lo normal prueba
630-2 Memoria de calibración: errática, intermitente o Programación de la memoria
incorrecta flash
631-2 Módulo de calibración: errático, intermitente o Memoria ECM: prueba
incorrecto
637-11 Sensor de sincronización del motor: otro modo Circuito del sensor de
de fallo sincronización/régimen del
motor: prueba
651-2 Cilindro 01 del inyector del motor: datos Datos del inyector incorrectos:
incorrectos prueba
651-5 Cilindro 01 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
debajo de lo normal inyector: prueba
651-6 Cilindro 01 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
encima de lo normal inyector: prueba
652-2 Cilindro 02 del inyector del motor: datos Datos del inyector incorrectos:
incorrectos prueba
652-5 Cilindro 02 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
debajo de lo normal inyector: prueba
652-6 Cilindro 02 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
encima de lo normal inyector: prueba
653-2 Cilindro 03 del inyector del motor: datos Datos del inyector incorrectos:
incorrectos prueba
653-5 Cilindro 03 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
debajo de lo normal inyector: prueba
653-6 Cilindro 03 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
encima de lo normal inyector: prueba
654-2 Cilindro 04 del inyector del motor: datos Datos del inyector incorrectos:
incorrectos prueba
Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
654-5 Cilindro 04 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
debajo de lo normal inyector: prueba
654-6 Cilindro 04 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
encima de lo normal inyector: prueba
655-2 Cilindro 05 del inyector del motor: datos Datos del inyector incorrectos:
incorrectos prueba
655-5 Cilindro 05 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
debajo de lo normal inyector: prueba
655-6 Cilindro 05 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
encima de lo normal inyector: prueba
656-2 Cilindro 06 del inyector del motor: datos Datos del inyector incorrectos:
incorrectos prueba
656-5 Cilindro 06 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
debajo de lo normal inyector: prueba
656-6 Cilindro 06 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
encima de lo normal inyector: prueba
676-6 Relé de bujías de incandescencia del motor: Circuito del relé de ayuda
corriente por encima de lo normal de arranque (bujía de
incandescencia): prueba
678-3 Alimentación de 8 voltios de CC de la ECU: Circuito del sensor de posición
tensión por encima de lo normal del acelerador digital: prueba
678-4 Alimentación de 8 voltios de CC de la ECU: Circuito del sensor de posición
tensión por debajo de lo normal del acelerador digital: prueba
723-8 Sensor de régimen del motor 2: frecuencia, Circuito del sensor de
amplitud de impulso o período anormal sincronización/régimen del
motor: prueba
1075-5 Bomba eléctrica de elevación para el suministro Circuito del relé de la bomba
de combustible del motor: corriente por debajo de combustible: prueba
de lo normal
1075-6 Bomba eléctrica de elevación para el suministro Circuito del relé de la bomba
de combustible del motor: corriente por encima de combustible: prueba
de lo normal
1076-5 Válvula de control del combustible de la bomba Válvula de solenoide: prueba
de inyección del combustible del motor: corriente
por debajo de lo normal
1076-6 Válvula de control del combustible de la bomba Válvula de solenoide: prueba
de inyección del combustible del motor: corriente
por encima de lo normal
1188-5 Accionamiento de la compuerta de descarga Válvula de solenoide: prueba
1 del turbocompresor del motor: corriente por
debajo de lo normal
1188-6 Accionamiento de la compuerta de descarga Válvula de solenoide: prueba
1 del turbocompresor del motor: corriente por
encima de lo normal
1196-9 Estados de los componentes antirrobo: Circuito de enlace para la
frecuencia de actualización anómala transmisión de datos: prueba
Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
1239-0 Fuga de combustible del motor 1: alta, gravedad Problema de presión en el
alta (3) conducto de combustible
2659-7 Nivel del caudal de recirculación de los gases de Problema en el nivel de caudal
escape del motor (EGR): sin respuesta del sistema de reducción de
NOx (NRS)
2791-5 Control de la válvula de recirculación de los Válvula supervisada: prueba
gases de escape del motor (EGR): corriente por
debajo de lo normal
2791-6 Control de la válvula de recirculación de los Válvula supervisada: prueba
gases de escape del motor (EGR): corriente por
encima de lo normal
2791-7 Control de la válvula de recirculación de los Válvula supervisada: prueba
gases de escape del motor (EGR): sin respuesta
adecuada
2882-2 Selección de clasificación alternativa del motor: Circuito de selección de modo:
errática, intermitente o incorrecta prueba
2970-2 Interruptor de ralentí bajo del pedal del Circuito del interruptor de
acelerador 2: errático, intermitente o incorrecto validación del ralentí: prueba
3241-3 Temperatura de los gases de escape 1: tensión Circuito abierto o cortocircuito
por encima de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba (sensores
activos)
3241-4 Temperatura de los gases de escape 1: tensión Circuito abierto o cortocircuito
por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba (sensores
activos)
3242-3 Temperatura de los gases de admisión del filtro Circuito abierto o cortocircuito
de partículas: tensión por encima de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba (sensores
activos)
3242-4 Temperatura de los gases de admisión del filtro Circuito abierto o cortocircuito
de partículas: tensión por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba (sensores
activos)
3242-15 Temperatura de los gases de admisión del filtro Temperatura alta en el filtro de
de partículas: alta - baja severidad (1) partículas diésel
3242-16 Temperatura de los gases de admisión del filtro Temperatura alta en el filtro de
de partículas: alta - severidad moderada (2) partículas diésel
3242-18 Temperatura de los gases de admisión del filtro Temperatura baja en el filtro de
de partículas: baja - severidad moderada (2) partículas diésel
3251-3 Presión del diferencial del filtro de partículas: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por encima de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
3251-4 Presión del diferencial del filtro de partículas: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
3251-13 Presión del diferencial del filtro de partículas: Calibración del sensor
calibración necesaria necesaria: prueba
3358-3 Presión de entrada de recirculación de los gases Circuito abierto o cortocircuito
de escape del motor: tensión por encima de lo en el sensor de presión del
normal motor: prueba
3358-4 Presión de entrada de recirculación de los gases Circuito abierto o cortocircuito
de escape del motor: tensión por debajo de lo en el sensor de presión del
normal motor: prueba
3358-13 Presión de entrada de recirculación de los gases Calibración del sensor
de escape del motor: calibración necesaria necesaria: prueba
3358-21 Presión de entrada de recirculación de los gases Circuito de alimentación del
de escape del motor: error de tensión sensor de 5 voltios: prueba
3464-5 Orden de control del actuador de la mariposa del Válvula supervisada: prueba
motor 1: corriente por debajo de lo normal
3464-6 Orden de control del actuador de la mariposa del Válvula supervisada: prueba
motor 1: corriente por encima de lo normal
3464-7 Orden de control del actuador de la mariposa del Válvula supervisada: prueba
motor 1: sin respuesta adecuada
3473-31 Fallo en la ignición del postratamiento 1 Nivel excesivo de hollín en el
filtro de partículas diésel o fallo
en la ignición del ARD
3474-14 Pérdida de combustión en el postratamiento 1: Pérdida de combustión del
especial ARD
Instrucción
3474-31 Pérdida de combustión en el postratamiento 1 Nivel excesivo de hollín en
el filtro de partículas diésel
o pérdida de combustión del
ARD
3479-5 Control de presión del combustible del Válvula de solenoide: prueba
postratamiento 1: corriente por debajo de lo
normal
3479-6 Control de presión del combustible del Válvula de solenoide: prueba
postratamiento 1: corriente por encima de lo
normal
3480-3 Presión del combustible 1 del postratamiento 1: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por encima de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
3480-4 Presión del combustible 1 del postratamiento 1: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
3480-15 Presión del combustible 1 del sistema de Presión alta en el combustible
postratamiento 1: alta, gravedad baja (1) del piloto ARD
3480-16 Presión del combustible 1 del sistema de Presión alta en el combustible
postratamiento 1: alta, gravedad moderada (2) del piloto ARD
3480-17 Presión del combustible 1 del sistema de Presión baja en el combustible
postratamiento 1: baja, gravedad baja (1) del piloto ARD
Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
3480-18 Presión del combustible 1 del sistema de Presión baja en el combustible
postratamiento 1: baja, gravedad moderada (2) del piloto ARD
3483-11 Estado de regeneración del postratamiento 1: El filtro de partículas diésel
otro modo de fallo necesita una regeneración
inicial
3484-5 Encendido del postratamiento 1: corriente por Encendido del ARD: prueba
debajo de lo normal
3484-6 Encendido del postratamiento 1: corriente por Encendido del ARD: prueba
encima de lo normal
3487-5 Control de presión del aire del postratamiento 1: Válvula supervisada: prueba
corriente por debajo de lo normal
3487-6 Control de presión del aire del sistema de Válvula supervisada: prueba
postratamiento 1: corriente por encima de lo
normal
3487-7 Control de presión del aire del postratamiento 1: Válvula supervisada: prueba
sin respuesta adecuada
3488-3 Posición del actuador de presión del aire del Sensor de posición de la
postratamiento 1: tensión por encima de lo válvula: prueba
normal
3488-4 Posición del actuador de presión del aire del Sensor de posición de la
postratamiento 1: tensión por debajo de lo válvula: prueba
normal
3509-3 Tensión de alimentación del sensor 1: tensión Circuito de alimentación del
por encima de lo normal sensor de 5 voltios: prueba
3509-4 Tensión de alimentación del sensor 1: tensión Circuito de alimentación del
por debajo de lo normal sensor de 5 voltios: prueba
3510-3 Tensión de alimentación del sensor 2: tensión Circuito de alimentación del
por encima de lo normal sensor de 5 voltios: prueba
3510-4 Tensión de alimentación del sensor 2: tensión Circuito de alimentación del
por debajo de lo normal sensor de 5 voltios: prueba
3556-7 Válvula de inyección del postratamiento 1: sin Tobera del ARD: prueba
respuesta adecuada
3563-3 Presión absoluta del colector de admisión del Circuito abierto o cortocircuito
motor 1: tensión por encima de lo normal en el sensor de presión del
motor
3563-4 Presión absoluta del colector de admisión del Circuito abierto o cortocircuito
motor 1: tensión por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor
3563-13 Presión absoluta del colector de admisión del Calibración del sensor
motor 1: calibración necesaria necesaria: prueba
3563-21 Presión absoluta del colector de admisión del Circuito de alimentación del
motor 1: error de tensión sensor de 5 voltios: prueba
3609-3 Presión de admisión del filtro de partículas diésel Circuito abierto o cortocircuito
1: tensión por encima de lo normal en el sensor de presión del
motor
Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
3609-4 Presión de admisión del filtro de partículas diésel Circuito abierto o cortocircuito
1: tensión por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
3609-13 Presión de admisión del filtro de partículas diésel Calibración del sensor
1: calibración necesaria necesaria: prueba
3609-15 Presión de admisión del filtro de partículas diésel La presión de entrada del filtro
1: alta baja severidad de partículas diésel es alta
3609-17 Presión de admisión del filtro de partículas diésel La presión de entrada del filtro
1: baja severidad moderada de partículas diésel es baja
3609-21 Presión de admisión del filtro de partículas diésel Circuito de alimentación del
1: error de tensión sensor de 5 voltios: prueba
3703-31 Regeneración activa del filtro de partículas Nivel excesivo de hollín en
inhibida debido al interruptor de inhibición el filtro de partículas diésel o
ARD desactivado
3711-31 Regeneración activa del filtro de partículas Nivel excesivo de hollín en
inhibida debido a la baja temperatura de los el filtro de partículas diésel o
gases de escape temperatura del ARD baja
3714-31 Regeneración activa del filtro de partículas Nivel excesivo de hollín en el
inhibida debido al bloqueo temporal del sistema filtro de partículas diésel
3715-31 Regeneración activa del filtro de partículas Nivel excesivo de hollín en el
inhibida debido al bloqueo permanente del filtro de partículas diésel
sistema
3719-0 Porcentaje de carga de hollín en el filtro de Nivel excesivo de hollín en el
partículas 1: alto - alta severidad (3) filtro de partículas diésel
3719-16 Porcentaje de carga de hollín en el filtro de Nivel excesivo de hollín en el
partículas 1: alto - severidad moderada (2) filtro de partículas diésel
3720-15 Porcentaje de carga de ceniza en el filtro de La carga de ceniza del filtro de
partículas 1: alto - baja severidad (1) partículas diésel es alta
3720-16 Porcentaje de carga de ceniza en el filtro de La carga de ceniza del filtro de
partículas 1: alto - severidad moderada (2) partículas diésel es alta
3750-31 No se cumplen las condiciones del filtro de Nivel excesivo de hollín en
partículas diésel 1 para la regeneración activa el filtro de partículas diésel o
ARD desactivado
3837-3 Presión del aire secundario del sistema de Circuito abierto o cortocircuito
postratamiento 1: tensión por encima de lo en el sensor de presión del
normal motor: prueba
3837-4 Presión del aire secundario del postratamiento 1: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
3837-13 Presión del aire secundario del postratamiento 1: Calibración del sensor
calibración necesaria necesaria: prueba
3837-17 Presión del aire secundario del sistema de Presión baja del aire de
postratamiento 1: baja, gravedad baja alimentación de la combustión
del ARD
3837-21 Presión del aire secundario del postratamiento 1: Circuito de alimentación del
error de tensión sensor de 5 voltios: prueba
Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
4265-5 Salida secundaria del transformador del Encendido del ARD: prueba
postratamiento 1: corriente por debajo de lo
normal
4265-6 Salida secundaria del transformador del Encendido del ARD: prueba
postratamiento 1: corriente por encima de lo
normal
4301-5 Control de la calefacción de la válvula de Calefacción de la tobera del
inyección 1 del postratamiento 1: corriente por ARD: prueba
debajo de lo normal
4301-6 Control de la calefacción de la válvula de Calefacción de la tobera del
inyección 1 del postratamiento 1: corriente por ARD: prueba
encima de lo normal
4783-2 Señal de hollín del DPF 1: errática, intermitente Sensor de hollín: prueba
o incorrecta
4783-3 Señal de hollín del DPF 1: tensión por encima de Sensor de hollín: prueba
lo normal
4783-4 Señal de hollín del DPF 1: tensión por debajo de Sensor de hollín: prueba
lo normal
4783-9 Señal de hollín del DPF 1: frecuencia de Sensor de hollín: prueba
actualización anómala
4783-12 Señal de hollín del DPF 1: fallo Sensor de hollín: prueba
4783-13 Señal de hollín del DPF 1: sin calibrar Sensor de hollín: prueba
4783-21 Señal de hollín del DPF 1: error de tensión Sensor de hollín: prueba
5423-5 Relé de la bomba de combustible del dispositivo Suministro de combustible del
de regeneración del postratamiento: corriente ARD: prueba
por debajo de lo normal
5423-6 Relé de la bomba de combustible del dispositivo Suministro de combustible del
de regeneración del postratamiento: corriente ARD: prueba
por encima de lo normal
5571-0 Válvula de descarga de presión del combustible Problema de presión en el
del Common Rail de alta presión: alta - alta conducto de combustible
severidad (3)
5576-2 Módulo del número de identificación del Señal de identificación del filtro
postratamiento 1: errático, intermitente o de partículas diésel: prueba
incorrecto
5576-8 Módulo del número de identificación del Señal de identificación del filtro
postratamiento 1: frecuencia, amplitud de de partículas diésel: prueba
impulso o periodo anómalo
5576-14 Módulo del número de identificación del Señal de identificación del filtro
postratamiento 1: instrucción especial de partículas diésel: prueba
AVISO
Los códigos de fallo pueden alertar al operador de determinadas condiciones que pueden dañar
los componentes de las máquinas. Nunca pase por alto un fallo de la máquina si se produce.
Investíguelo siempre de forma minuciosa o, en caso de duda, póngase en contacto con el
proveedor de la máquina Terex.
La máquina se apagará
2 Parada de la máquina activada
La máquina se apagará
3 Nivel bajo de refrigerante - SPN 111
La máquina se apagará
4 Temperatura del motor - SPN 110
Solo advertencia
5 Restricción del filtro de aire - SPN 107
La máquina se apagará
7 Nivel bajo del aceite hidráulico
La máquina se apagará
8 Presión del aceite - SPN 100
El motor no se iniciará
9 Fallo de postratamiento - SPN 5246 y 3038
El motor no se iniciará
Índice
11 Almacenamiento........................................................................................11-2
11 Almacenamiento
Tras la recepción de la máquina, realice una inspección minuciosa e informe inmediatamente si
se ha dañado o perdido algún componente. Realice una comprobación visual minuciosa de la
máquina y compruebe todos los elementos sueltos independientes con la nota de entrega del
equipo.
El equipo se debe almacenar en un área bien ventilada y seca, sin demasiado polvo. Todas las
aberturas deben estar selladas para impedir la entrada de suciedad o humedad.
Si la máquina no se puede almacenar en un espacio cerrado, debe cubrirse e impermeabilizarse
para evitar el deterioro.
En lo que respecta a las máquinas que se mantienen almacenadas, arranque el motor y ejecute
todas las funciones durante al menos unos minutos cada 8 semanas.
Ejecutar todas las funciones de la máquina asegura que todas las piezas móviles se hayan
activado. Activar todas las piezas móviles impide la corrosión de los cojinetes y otros problemas
potenciales que ocurren debido a la falta de uso.
Póngase en contacto con Terex para asesorarse sobre cualquier situación en la que el
almacenamiento o la inactividad se realice en un entorno adverso, ya que puede afectar a la
garantía.
12 Glosario
Anclaje antibalanceo
Una correa que se utiliza para estabilizar la unidad de cribado durante el transporte.
Portacandado
Tipo de cierre utilizado para cerrar algunas puertas.
Conjuntos
Secciones individuales de la plataforma compuestas por distintos componentes.
Válvula de control auxiliar
Banco de válvulas hidráulicas que permiten accionar distintas funciones de movimiento en toda
la plataforma.
Rascador de cinta
Dispositivo rígido o flexible montado a través de una cinta transportadora para desprender el
material adherente.
Bogie
Chasis portador montado sobre el chasis al que se atornillan los ejes.
Rodillo central
Rodillo que sirve de soporte para la cinta cargada.
Transportador de producto
Cinta transportadora utilizada para transferir el material fino desde debajo del rodillo hasta el
transportador inclinado.
Consola de mando
Panel situado en la unidad motriz que se utiliza para arrancar el motor y ver los distintos pilotos.
Regulador
Dispositivo electromecánico o conjunto de dispositivos utilizados para arrancar, parar, acelerar o
desacelerar un mecanismo o para regular de alguna forma predeterminada la potencia entregada
al mecanismo.
Transportador
Dispositivo horizontal, inclinado o vertical para mover o transportar material bruto, paquetes u
objetos por una trayectoria determinada por el diseño del dispositivo y con puntos de carga y
descarga fijos o selectivos.
Cinta transportadora
Cinta utilizada para transportar materiales y transmitir la potencia necesaria con el fin de mover
la carga transportada.
Transportador extensible
Transportador que se puede alargar o acortar para adaptarse a las necesidades de la aplicación.
Transportador, rodillos activos
Serie de rodillos sobre los que se mueven objetos mediante la aplicación de energía a la totalidad
o parte de los rodillos. El medio de transmisión de energía es generalmente una cinta o cadena.
Transportador móvil
Transportador que se apoya en una estructura móvil con propulsión autónoma. Se utilizan
normalmente para transportar material bruto.
Transportador portátil
Transportador móvil sin propulsión autónoma que generalmente dispone de soportes que ofrecen
movilidad.
Transportador, tornillo
Tornillo transportador que gira en una cubeta estacionaria o en ganchos fijados a la carcasa y
otros accesorios auxiliares.
Válvula de control
Válvula hidráulica encargada de controlar una función de movimiento de la máquina.
Despresurizado
Eliminar la presión de un recipiente (p. ej., neumático o sistema hidráulico).
Área de descarga
Área en la que se vuelca el material de la máquina.
Eje rodante
Eje que puede instalarse en el pivote de mangueta utilizado para remolcar la máquina.
Transmisión
Conjunto compuesto por componentes estructurales, mecánicos y eléctricos que transmite la
fuerza motriz para cambiar de dirección.
Rodillo motor
Rodillo que impulsa la cinta transportadora, también llamado rodillo delantero.
Rodillo no motor
Rodillo no impulsado de la cinta transportadora, también llamado “rodillo posterior”.
Revestimiento del rodillo
Caucho adherido alrededor del rodillo motor para arrastrar la cinta transportadora.
Transportador alimentador
Transportador utilizado para mover el material desde la tolva hasta el transportador principal.
Tolva de alimentación
Faldón de metal situado en la parte inferior de los transportadores principal, trasero y lateral.
Unidad de alimentación
Transportador que descarga el material en el transportador inclinado a un ritmo constante.
Tapa de llenado
Tapón utilizado para cerrar un depósito que se quita para poder llenarlo.
Finos
Material cribado por el piso del tamiz inferior y descargado en el transportador trasero.
Banco cuatro
Banco de válvulas de control hidráulico utilizadas para controlar las funciones de la máquina.
Volante
Contrapeso con forma de media luna montado en la unidad cribadora para contrarrestar el peso
del excéntrico del eje de la criba.
Compuerta
Dispositivo o estructura que permite interrumpir o regular el flujo de material; también es una
sección de una máquina equipada con un mecanismo de bisagras para servicios móviles,
denominada con frecuencia sección de bisagras.
Abertura de la parrilla
Espacio entre las barras (normalmente 100 mm) que determina el tamaño del material que entra
en la tolva de alimentación.
Barra de la rejilla
Barras de la parrilla con idéntica separación. Se utiliza para el cribado grueso del material.
Rallado
Tamiz grueso compuesto por barras paralelas y transversales que impide el paso de material
de tamaño superior.
Protección
Cubierta, barricada, rejilla, cerca u otra forma de barrera utilizada para prevenir el contacto
físico accidental con los componentes en funcionamiento, como engranajes, ruedas dentadas,
cadenas y cintas.
Tolva
Caja con fondo en forma de embudo, reducido, estrechado o en forma de cuello que recibe
material y lo transfiere a un transportador, alimentador o canaleta.
Componentes del sistema hidráulico
Componente utilizado en el sistema hidráulico de la máquina (válvula, motor, etc.).
Tensado hidráulico de la criba
Asistencia de cilindros hidráulicos para tensar los tamices de la criba.
Patas de elevación
Patas con ajuste hidráulico que permiten subir o bajar la parte trasera de la máquina para acoplarla
a la unidad de tracción.
Pivote de mangueta
Acoplamiento utilizado para remolcar la máquina con la unidad de tracción.
Pata de apoyo
Pata de apoyo que baja de la máquina y permite estabilizarla en la posición de trabajo.
Izq.
Izquierda, en referencia a los transportadores laterales.
Bloqueo
Procedimiento necesario para garantizar que la máquina sea segura durante las operaciones de
mantenimiento y las reparaciones.
Parada de la máquina
Parada debida a una necesidad repentina e inesperada, y no a una operación normal.
Transportador principal
Transportador utilizado para mover el material desde la tolva hasta la unidad de cribado.
Punto de aprisionamiento
Punto en el que un elemento de la máquina con movimiento lineal entra en contacto con un
elemento giratorio de tal forma que puede aprisionar, pellizcar, apretar o atrapar a una persona
o un objeto al entrar en contacto con uno o con los dos elementos.
Velocidad óptima
La velocidad mejor o más favorable para, por ejemplo, hacer funcionar un transportador.
Material de tamaño superior
Material de tamaño superior al del tamiz y que sale del piso de la criba superior.
Plataforma
Espacio de trabajo elevado del suelo para que las personas puedan utilizar máquinas y equipos.
Unidad motriz
Unidad cerrada situada bajo el transportador principal que contiene los componentes que permiten
impulsar la máquina.
Evitar
Cuando se utiliza en contextos tales como evitar el acceso o evitar el contacto físico, significa
impedir o bloquear. Cuando se utiliza en contextos tales como evitar lesiones, significa reducir
las probabilidades, pero no implica que no se pueda producir una lesión.
P.S.I.
Libras por pulgada cuadrada (Pounds per square inch). Unidad de presión. Conversión: 1 bar
= 14,5 P.S.I.
Velocidad nominal
La velocidad, establecida por el fabricante o por una persona cualificada, a la que cabe esperar
un funcionamiento seguro y satisfactorio.
Puesta en servicio
Preparación de la máquina para el uso.
Rejilla de rechazo
Conjunto de barras con idéntica separación que separa las piedras de gran tamaño antes de la
entrada del material en la tolva de alimentación.
Control remoto
Cualquier sistema de mandos en el que el actuador esté situado a distancia.
Retraer
Retirar o replegar un transportador.
Rodillo de retorno
Rodillo utilizado como apoyo de la cinta descargada en la parte inferior del transportador.
Der.
Derecha, en referencia a los transportadores laterales.
Dispositivo de seguridad
Mecanismo o dispositivo puesto en marcha específicamente para prevenir una condición insegura,
impedir la continuación de esta, advertir de la misma o limitar o eliminar los efectos inseguros
de una posible condición.
Rascador
Dispositivo rígido o flexible montado a través de una cinta transportadora para desprender el
material adherente.
Rodillo de criba
Rodillo equipado con un tamiz que gira para cribar el material (Trommel).
Unidad de cribado
Unidad vibratoria utilizada para separar la materia prima por tamaño.
Debería
Cuando se utiliza en el contexto de una disposición del manual, indica una recomendación cuya
conveniencia depende de cada situación particular.
Anclaje de seguridad de la trituradora
Tirante metálico que sujeta la unidad trituradora mientras está en posición elevada.
Unidad trituradora
Unidad de mayal acodado situada en el extremo de descarga del transportador de alimentación
y utilizada para triturar material.
Transportador lateral
Transportador utilizado para recoger el material de la unidad de cribado y transportarlo hasta la
zona de descarga a 90 grados de la máquina principal.
Rodillo lateral
Rodillo utilizado para crear un arco en la cinta y reducir así derrames.
Pantallas acústicas
Placas utilizadas para atenuar el ruido de la unidad motriz.
Derrame
Material que cae por el borde de un transportador, etc.
Protección contra caídas
Dispositivo fijo de resistencia y capacidad suficientes para recoger, retener y contener cualquier
derrame razonablemente previsible procedente de un transportador elevado.
Placa espaciadora
Placa oscilante situada en el extremo de descarga del transportador principal y utilizada para
esparcir uniformemente el material en la unidad de cribado.
Piñón
Rueda dentada que engrana en los eslabones de una cadena.
Riostra
Soporte rígido utilizado para mantener un conjunto en su posición.
Transportador giratorio
Transportador utilizado para descargar finos. Puede girar 180° para mejorar la capacidad de
apilamiento.
Transportador trasero
Transportador utilizado para recoger el material fino procedente de la unidad de cribado y
transportarlo hasta la zona de descarga.
Ajuste
Ensamblaje de los componentes estructurales y mecánicos necesarios que permiten ajustar la
longitud de las correas, cables, cadenas, etc. para compensar el estiramiento, la contracción y
el desgaste.
Sección de cabezal telescópico
Sección de un transportador que se extiende telescópicamente hasta la posición de transporte.
Pasador de remolque
Elemento móvil o fijo que permite acoplar una unidad de tracción.
Orugas
Vigas, formas o sección formada sobre las que los carros, rodillos, zapatas o ruedas giran o se
deslizan cuando son propulsados.
Soporte de transporte
Soporte utilizado para mantener un conjunto en su posición durante el transporte.
Posición de transporte
Posición de la máquina en la que los transportadores están plegados.
Control de caudal de velocidad variable
Dispositivo que permite variar hidráulicamente la velocidad de la cinta transportadora.
Aberturas de observación
Aberturas que permiten ver la cinta transportadora.
Cinta vulcanizada
Cinta transportadora sin uniones mediante un tratamiento especial.
Par de apriete de las tuercas de las ruedas
Medida de presión aplicada para apretar una tuerca.
Índice
Apéndice
Apéndice A Declaración de conformidad CE
Apéndice B Garantía
Apéndice C Diagramas
Ejemplo
Apéndice B Garantía
Las páginas siguientes muestran la información de la garantía.
Telemática
Si se incluye un sistema telemático con el equipo, un tercero administra dicho sistema telemático
y recopila una gama de datos de funcionamiento sobre el equipo, incluyendo el uso, rendimiento
y fiabilidad, aunque no limitado solo a estos parámetros. El comprador acepta que el vendedor
obtenga dichos datos para aplicar la garantía, la mejora del producto y la atención al cliente. El
comprador entiende que la garantía del equipo está condicionada al uso apropiado del sistema
telemático y que el Comprador no debe desactivar, manipular o interferir en el sistema telemático.
Póngase en contacto con su distribuidor para acceder a la información del sistema telemático.http://
powerscreen.com/en/pulse/
Si el Comprador establece que se han cumplido las condiciones (1) (i) y (1) (ii) anteriores, el Vendedor garantiza que todos los Componentes críticos (según se
definen a continuación) están libres de defectos de fabricación y materiales, en condiciones normales de uso y servicio, durante un período de: (1) veinticuatro
(24) meses desde la fecha de puesta en servicio, (2) 4.000 horas de uso o (3) treinta y seis (36) meses desde la fecha de envío de fábrica, lo que suceda primero.
A efectos de esta garantía, los Componentes críticos son:
• Máquinas con cono: bastidor principal, eje intermedio y soporte del bastidor superior, polea de accionamiento, piñón de accionamiento y engranaje,
excéntrico, anillo de cuña (excluidas las chapas).
• Máquinas con mandíbulas: - Bastidor principal (incluido el travesaño), eje excéntrico, cuerpo de las mandíbulas, soporte basculante, volantes.
• Máquinas con impactador: - Rotor, eje principal, cuerpo de la trituradora y polea de accionamiento.
• Cajas de cribado: unidad soldada de la caja de cribado, subestructura de la caja de cribado, eje principal.
La obligación y responsabilidad del Vendedor en virtud de esta garantía queda limitada expresamente, a discreción del Vendedor, a reparar o sustituir con piezas
o componentes nuevos o reparados cualquier pieza que el Vendedor estime que presenta defectos de material o mano de obra. Las piezas se facilitarán sin coste
al propietario, FCA desde el almacén de piezas del Vendedor. Si el Vendedor lo solicita, las piezas o los componentes objeto de la reclamación de garantía de-
berán devolverse al Vendedor en la dirección por él indicada. Todos los componentes y piezas sustituidos en virtud de esta garantía de producto limitada pasarán
a ser propiedad del Vendedor.
Esta garantía quedará anulada si se utilizan en el Equipo piezas (incluidas las piezas sujetas a desgaste) que no sean originales del fabricante del equipo original.
Los accesorios, unidades y componentes incluidos en el Equipo que no hayan sido fabricados por el Vendedor estarán sujetos a la garantía de sus respectivos
fabricantes. El mantenimiento normal, los ajustes y las piezas sujetas a desgaste o que requieren mantenimiento (entre otras, platos de fricción, vidrio, reves-
timientos de embragues y frenos, filtros, cables mecánicos y pintura) no están cubiertos por esta garantía y son responsabilidad exclusiva del Comprador.
EL VENDEDOR NO OFRECE NINGUNA OTRA GARANTÍA, YA SEA EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, NI GARANTIZA LA COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA
NINGÚN FIN CONCRETO.
Ningún empleado ni representante está autorizado a modificar esta garantía a menos que dicha modificación se presente por escrito y firmada por una persona
debidamente autorizada por el Vendedor.
En virtud de esta garantía, el Vendedor no es responsable de los impuestos, tasas o cuotas medioambientales derivados de la eliminación o el tratamiento de
neumáticos, baterías o sustancias petroquímicas ni de ningún otro gasto o responsabilidad por daños directos, indirectos, secundarios o derivados.
La garantía quedará anulada en caso de mantenimiento indebido, uso indebido, abuso, almacenamiento indebido, funcionamiento por encima de la capacidad
declarada, funcionamiento tras la detección de defectos o desgaste de las piezas, accidente, sabotaje o alteración o reparación del Equipo por parte de personas
no autorizadas por el Vendedor. El Vendedor se reserva el derecho de inspeccionar la instalación del producto y los procedimientos de mantenimiento para de-
terminar si el fallo se debe a un mantenimiento indebido, uso indebido, abuso, almacenamiento indebido, funcionamiento por encima de la capacidad declarada,
funcionamiento tras la detección de defectos o desgaste de las piezas o alteración o reparación del Equipo por parte de personas no autorizadas por el Vendedor.
Garantía de piezas:
El Vendedor garantiza que las piezas solicitadas a su departamento de repuestos están libres de defectos de material y mano de obra durante (1) un período
de 12 meses tras la fecha de envío desde fábrica, (2) 2.000 horas de uso o (3) la garantía restante del equipo nuevo, lo que suceda primero. Con relación a las
piezas solicitadas desde el departamento de repuestos del Vendedor para Equipos no sujetos a esta garantía limitada por el exceso de tiempo o de uso de las
4.000 horas de componentes críticos, el Vendedor garantiza que tales piezas están libres de defectos de material o mano de obra durante un período de 12
meses tras la fecha de envío desde fábrica o de 2.000 horas de uso, lo que suceda primero.
Telemática.
Si se incluye un sistema telemático con el equipo, un tercero administra dicho sistema telemático ("Proveedor de teleservicios") y recopila una gama de datos de
funcionamiento sobre el equipo, incluyendo el uso, rendimiento y fiabilidad, aunque no limitado solo a estos parámetros. El comprador acepta que el vendedor
obtenga dichos datos del proveedor de teleservicios para aplicar la garantía, la mejora del producto y la atención al cliente. El comprador entiende que la garantía
INTRANSFERIBILIDAD DE LA GARANTÍA.
Esta garantía se limita al comprador o usuario final original en caso de venta a un distribuidor y no puede asignarse ni transferirse sin el consentimiento escrito del
Vendedor. Si es necesario, póngase en contacto con su distribuidor local para obtener más información.
ARTÍCULOS NO CUBIERTOS POR LA GARANTÍA DEL VENDEDOR
Los siguientes artículos NO están cubiertos por la Garantía del vendedor (la lista no es definitiva):
1. Elementos vendidos por cualquier persona, empresa, asociación, organización o entidad legal que no sea el Distribuidor autorizado.
2. Los componentes no fabricados por el Vendedor no están cubiertos por la garantía del Vendedor. Tales componentes solo están cubiertos por la
garantía de sus respectivos fabricantes. y pueden incluir, entre otros componentes, chasis, motores, compresores de aire, baterías, neumáticos y
productos facilitados por el cliente.
3. Sustitución de componentes: el Vendedor puede optar por reparar o sustituir cualquier pieza o conjunto defectuosos. La política del Vendedor
consiste en rechazar las reclamaciones de sustitución de una unidad completa que pueda repararse in situ mediante la sustitución o reparación de
piezas defectuosas de la unidad.
4. Piezas de consumo y tareas de mantenimiento operativo ordinario: los servicios de mantenimiento y las piezas sujetas a desgaste están excluidos
de las reclamaciones de garantía. Los servicios de mantenimiento y las piezas sujetas a desgaste no cubiertos incluyen, sin carácter limitativo,
los siguientes elementos: sellos, juntas, mangueras, platos de fricción, vidrio, revestimientos de embragues y frenos, filtros, cables mecánicos,
revestimientos exteriores, apriete de pernos, tuercas y conectores, adición o sustitución de líquidos, filtros, respiraderos, correas, boquillas, ajustes
de todo tipo, material de mantenimiento como limpiadores, paños y lubricantes, inspecciones, tiempo de diagnóstico y tiempo de desplazamiento.
5. Coste del transporte y/o daños: los eventuales daños provocados por el transportista se consideran reclamaciones de transporte y deben
presentarse de inmediato al transportista.
6. Deterioro: las reparaciones, el trabajo necesario ni las piezas deterioradas como resultado del paso del tiempo, el almacenamiento, las condiciones
meteorológicas, la falta de uso, el uso para demostración o el uso para transporte de sustancias químicas corrosivas.
7. Fallos secundarios: si el propietario u operario sigue utilizando una máquina después de detectar un fallo, la garantía del Vendedor no cubrirá los
daños provocados a otras piezas por dicho uso.
8. Fabricación de terceros: el Vendedor declina toda responsabilidad por la instalación indebida, los gastos de mano de obra y cualquier otro gasto
provocado por personas ajenas al distribuidor autorizado del Vendedor.
9. Garantía de uso discontinuo: el Vendedor no reconoce garantías de uso discontinuo.
10. Daños secundarios o derivados: EL VENDEDOR DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS SECUNDARIOS O DERIVADOS,
INCLUIDOS, SIN CARÁCTER LIMITATIVO, LA PÉRDIDA DE BENEFICIOS, LA PÉRDIDA DE PRODUCCIÓN, EL INCREMENTO DE LOS
GASTOS, LA PÉRDIDA DE OPORTUNIDADES EMPRESARIALES, LOS RETRASOS DE PRODUCCIÓN, LOS COSTES DE SUSTITUCIÓN DE
COMPONENTES Y EL AUMENTO DE COSTES OPERATIVOS QUE PUEDAN DERIVARSE DE LA INFRACCIÓN DE ESTA GARANTÍA. La única
compensación para el usuario se limitará a la reparación o sustitución de la pieza defectuosa (a discreción del Vendedor).
ESTA GARANTÍA PREVALECE SOBRE TODAS LAS GARANTÍAS, REPRESENTACIONES Y CONDICIONES RESTANTES, TANTO EXPLÍCITAS COMO
IMPLÍCITAS, Y TODAS LAS OBLIGACIONES Y RESPONSABILIDADES DEL VENDEDOR, ESTATUTARIAS, CONTRACTUALES, DOLOSAS Y LEGALES,
QUEDAN EXPRESAMENTE EXCLUIDAS HASTA EL EXTREMO QUE PERMITA LA LEY. NO SE OFRECE GARANTÍA ALGUNA MÁS ALLÁ DE LA GA-
RANTÍA LIMITADA DEL PRESENTE DOCUMENTO.
El Vendedor no asume ni autoriza a otras personas a asumir en su nombre ninguna otra responsabilidad con relación a la venta del Equipo. Esta garantía no se
aplicará a ningún Equipo del Vendedor ni a ninguna pieza que haya sido objeto de uso indebido, alteración, abuso, negligencia, accidente, actos de fuerza mayor
o sabotaje. Ninguna acción de las partes ampliará ni reactivará esta garantía limitada sin el permiso previo y por escrito del Vendedor. En caso de anulación de
cualquiera de las disposiciones de esta garantía, las disposiciones restantes seguirán plenamente vigentes.
EN CASO DE INFRACCIÓN DE LA GARANTÍA POR PARTE DEL VENDEDOR, LA RESPONSABILIDAD DEL VENDEDOR QUEDARÁ LIMITADA A LAS
COMPENSACIONES (A DISCRECIÓN DEL VENDEDOR) O LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE LOS EQUIPOS DEFECTUOSOS CUBIERTOS POR LA
GARANTÍA. EL VENDEDOR Y SUS FILIALES O DIVISIONES NO SERÁN RESPONSABLES EN NINGÚN CASO DE: (A) LUCRO CESANTE O INTERRUP-
CIÓN LABORAL (YA SEA DIRECTA O INDIRECTA) Y (B) DAÑOS INDIRECTOS, ACCIDENTALES, CONSECUENCIALES (YA SEAN DIRECTOS O INDIREC-
TOS) O DE OTRO TIPO, NI DE LAS PÉRDIDAS DERIVADAS DE CUALQUIER INFRACCIÓN, REPRESENTACIÓN O CONDICIÓN DE LA GARANTÍA, YA SEA
EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, NI DE CUALQUIER TÉRMINO DE LA PRESENTE GARANTÍA, O DE CUALQUIER INFRACCIÓN U OBLIGACIÓN ESTATUTARIA,
CONTRACTUAL, DOLOSA O LEGAL, O (CAUSADA O NO POR NEGLIGENCIA DEL VENDEDOR, SUS EMPLEADOS O AGENTES) INCLUIDAS, ENTRE
OTRAS, PÉRDIDA DE USO, PÉRDIDA DE BENEFICIOS O INGRESOS, GASTOS DE MANO DE OBRA, PÉRDIDA DE USO DE OTROS EQUIPOS, TIEMPO
DE INACTIVIDAD O GASTOS DE CONTRATACIÓN, REPARACIÓN DE OTROS EQUIPOS, RENDIMIENTO O TRABAJO INADECUADO, PÉRDIDA DE
SERVICIO DEL PERSONAL, PÉRDIDA DE CONTRATOS U OPORTUNIDADES, PENALIZACIONES DE CUALQUIER TIPO O INCAPACIDAD DEL EQUIPO
PARA CUMPLIR LA LEGISLACIÓN VIGENTE. LA RESPONSABILIDAD DEL VENDEDOR HACIA EL COMPRADOR NO SUPERARÁ EN NINGÚN CASO EL
PRECIO DE COMPRA DEL EQUIPO, SIEMPRE QUE EL CONTENIDO DE LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA DEL PRODUCTO EXCLUYA LA RESPON-
SABILIDAD DEL VENDEDOR EN CASO DE MUERTE O LESIONES.
Si el Comprador establece que se han cumplido las condiciones (1) (i) y (1) (ii) anteriores, el Vendedor garantiza que todos los Componentes críticos (según se
definen a continuación) están libres de defectos de fabricación y materiales, en condiciones normales de uso y servicio, durante un período de: (1) veinticuatro
(24) meses desde la fecha de puesta en servicio, (2) 4.000 horas de uso o (3) treinta y seis (36) meses desde la fecha de envío de fábrica, lo que suceda primero.
A efectos de esta garantía, los Componentes críticos son:
• Máquinas con cono: bastidor principal, eje intermedio y soporte del bastidor superior, polea de accionamiento, piñón de accionamiento y engranaje,
excéntrico, anillo de cuña (excluidas las chapas).
• Máquinas con mandíbulas: - Bastidor principal (incluido el travesaño), eje excéntrico, cuerpo de las mandíbulas, soporte basculante, volantes.
• Máquinas con impactador: - Rotor, eje principal, cuerpo de la trituradora y polea de accionamiento.
• Cajas de cribado: unidad soldada de la caja de cribado, subestructura de la caja de cribado, eje principal.
La obligación y responsabilidad del Vendedor en virtud de esta garantía queda limitada expresamente, a discreción del Vendedor, a reparar o sustituir con piezas
o componentes nuevos o reparados cualquier pieza que el Vendedor estime que presenta defectos de material o mano de obra. Las piezas se facilitarán sin coste
al propietario, FCA desde el almacén de piezas del Vendedor. Si el Vendedor lo solicita, las piezas o los componentes objeto de la reclamación de garantía de-
berán devolverse al Vendedor en la dirección por él indicada. Todos los componentes y piezas sustituidos en virtud de esta garantía de producto limitada pasarán
a ser propiedad del Vendedor.
Esta garantía quedará anulada si se utilizan en el Equipo piezas (incluidas las piezas sujetas a desgaste) que no sean originales del fabricante del equipo original.
Los accesorios, unidades y componentes incluidos en el Equipo que no hayan sido fabricados por el Vendedor estarán sujetos a la garantía de sus respectivos
fabricantes. El mantenimiento normal, los ajustes y las piezas sujetas a desgaste o que requieren mantenimiento (entre otras, platos de fricción, vidrio, reves-
timientos de embragues y frenos, filtros, cables mecánicos y pintura) no están cubiertos por esta garantía y son responsabilidad exclusiva del Comprador.
Seller makes no other warranty, express or implied, and makes no warranty of merchantability or fitness for any particular purpose.
No employee or representative is authorised to modify this warranty unless such modification is made in writing and signed by an authorized officer of Seller.
Seller’s obligation under this warranty shall not include duty, taxes, environmental fees, including without limitation, disposal or handling of tires, batteries, petro-
chemical items, or any other charges whatsoever, or any liability for direct, indirect, incidental, or consequential damages.
Improper maintenance, improper use, abuse, improper storage, operation beyond rated capacity, operation after discovery of defective or worn parts, accident,
sabotage or alteration or repair of the equipment by persons not authorized by Seller shall render this warranty null and void. Seller reserves the right to inspect
the installation of the product and review maintenance procedures to determine if the failure was due to improper maintenance, improper use, abuse, improper
storage, operation beyond rated capacity, operation after discovery of defective or worn parts, or alteration or repair of the equipment by persons not authorized by
Seller.
EL VENDEDOR NO OFRECE NINGUNA OTRA GARANTÍA, YA SEA EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, NI GARANTIZA LA COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA
NINGÚN FIN CONCRETO.
Ningún empleado ni representante está autorizado a modificar esta garantía a menos que dicha modificación se presente por escrito y firmada por una persona
debidamente autorizada por el Vendedor.
En virtud de esta garantía, el Vendedor no es responsable de los impuestos, tasas o cuotas medioambientales derivados de la eliminación o el tratamiento de
neumáticos, baterías o sustancias petroquímicas ni de ningún otro gasto o responsabilidad por daños directos, indirectos, secundarios o derivados.
La garantía quedará anulada en caso de mantenimiento indebido, uso indebido, abuso, almacenamiento indebido, funcionamiento por encima de la capacidad
declarada, funcionamiento tras la detección de defectos o desgaste de las piezas, accidente, sabotaje o alteración o reparación del Equipo por parte de personas
no autorizadas por el Vendedor. El Vendedor se reserva el derecho de inspeccionar la instalación del producto y los procedimientos de mantenimiento para de-
terminar si el fallo se debe a un mantenimiento indebido, uso indebido, abuso, almacenamiento indebido, funcionamiento por encima de la capacidad declarada,
Garantía de piezas:
El Vendedor garantiza que las piezas solicitadas a su departamento de repuestos están libres de defectos de material y mano de obra durante (1) un período
de 12 meses tras la fecha de envío desde fábrica, (2) 2.000 horas de uso o (3) la garantía restante del equipo nuevo, lo que suceda primero. Con relación a las
piezas solicitadas desde el departamento de repuestos del Vendedor para Equipos no sujetos a esta garantía limitada por el exceso de tiempo o de uso de las
4.000 horas de componentes críticos, el Vendedor garantiza que tales piezas están libres de defectos de material o mano de obra durante un período de 12
meses tras la fecha de envío desde fábrica o de 2.000 horas de uso, lo que suceda primero.
Telemática.
Si se incluye un sistema telemático con el equipo, un tercero administra dicho sistema telemático ("Proveedor de teleservicios") y recopila una gama de datos de
funcionamiento sobre el equipo, incluyendo el uso, rendimiento y fiabilidad, aunque no limitado solo a estos parámetros. El comprador acepta que el vendedor
obtenga dichos datos del proveedor de teleservicios para aplicar la garantía, la mejora del producto y la atención al cliente. El comprador entiende que la garantía
del equipo está condicionada al uso apropiado del sistema telemático y que el Comprador no debe desactivar, manipular o interferir en el sistema telemático.
The following items are NOT covered under the Seller Warranty (the following list is not exhaustive):
11. Items sold by any individual, corporation, partnership or any other organization or legal entity that is not an authorized Seller distributor.
12. Components which are not manufactured by Seller are not covered by Seller’s warranty. Such components are covered only by the warranty that
is provided by the manufacturer of such components. Such components may include, but are not limited to, chassis, engines, air compressors,
batteries, tires, customer supplied products.
13. Replacement of assemblies: Seller has the option to repair or replace any defective part or assembly. It is Seller’s policy to refuse claims for the
replacement of a complete assembly that is field repairable by the replacement or repair of defective part(s) within the assembly.
14. Normal Operational Maintenance Services and Wear Parts: Maintenance services and wear parts are excluded from warranty claims. Maintenance
services and wear parts not covered include, but are not limited to, such items as: seals, gaskets, hoses, friction plates, glass, clutch and brake
linings, filters, wire rope, exterior coatings, proper tightening of bolts, nuts and fittings, adding or replacing of fluids, filter, breathers, belts, nozzles,
adjustments of any kind, services supplies such as hand cleaners, towels and lubricants, inspections, diagnostic time, travel time.
15. Transportation cost and/ or damage: Any damage caused by carrier handling is a transportation claim and should be filed immediately with the
respective carrier.
16. Deterioration: Repairs, work required or parts exposed as the result of age, storage, weathering, lack of use, demonstration use, or use for
transportation of corrosive chemicals.
17. Secondary Failures: Should the owner or operator continue to operate a machine after it has been noted that a failure has occurred, Seller will not
be responsible under the warranty for resultant damage to other parts due to that continued operation.
18. Workmanship of Others: Seller does not accept responsibility for improper installation or labor costs or costs of any kind from personnel other than
authorized Seller distributor personnel.
19. Stop and Go Warranty: Seller does not recognize “Stop and Go” warranties.
20. INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGE: SELLER SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF
ANY KIND, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, LOST PROFITS, LOSS OF PRODUCTION, INCREASED OVERHEAD, LOSS OF BUSINESS
OPPORTUNITY, DELAYS IN PRODUCTION, COSTS OF REPLACEMENT COMPONENTS AND INCREASED COSTS OF OPERATION THAT
MAY ARISE FROM THE BREACH OF THIS WARRANTY. CUSTOMER’S SOLE REMEDY SHALL BE LIMITED TO (AT SELLER’S SOLE OPTION)
REPAIR OR REPLACEMENT OF THE DEFECTIVE PART.
INTRANSFERIBILIDAD DE LA GARANTÍA.
Esta garantía se limita al comprador o usuario final original en caso de venta a un distribuidor y no puede asignarse ni transferirse sin el consentimiento escrito del
Vendedor. Si es necesario, póngase en contacto con su distribuidor local para obtener más información.
ARTÍCULOS NO CUBIERTOS POR LA GARANTÍA DEL VENDEDOR
Los siguientes artículos NO están cubiertos por la Garantía del vendedor (la lista no es definitiva):
21. Elementos vendidos por cualquier persona, empresa, asociación, organización o entidad legal que no sea el Distribuidor autorizado.
22. Los componentes no fabricados por el Vendedor no están cubiertos por la garantía del Vendedor. Tales componentes solo están cubiertos por la
garantía de sus respectivos fabricantes. y pueden incluir, entre otros componentes, chasis, motores, compresores de aire, baterías, neumáticos y
productos facilitados por el cliente.
23. Sustitución de componentes: el Vendedor puede optar por reparar o sustituir cualquier pieza o conjunto defectuosos. La política del Vendedor
consiste en rechazar las reclamaciones de sustitución de una unidad completa que pueda repararse in situ mediante la sustitución o reparación de
piezas defectuosas de la unidad.
24. Piezas de consumo y tareas de mantenimiento operativo ordinario: los servicios de mantenimiento y las piezas sujetas a desgaste están excluidos
de las reclamaciones de garantía. Los servicios de mantenimiento y las piezas sujetas a desgaste no cubiertos incluyen, sin carácter limitativo,
los siguientes elementos: sellos, juntas, mangueras, platos de fricción, vidrio, revestimientos de embragues y frenos, filtros, cables mecánicos,
revestimientos exteriores, apriete de pernos, tuercas y conectores, adición o sustitución de líquidos, filtros, respiraderos, correas, boquillas, ajustes
ESTA GARANTÍA PREVALECE SOBRE TODAS LAS GARANTÍAS, REPRESENTACIONES Y CONDICIONES RESTANTES, TANTO EXPLÍCITAS COMO
IMPLÍCITAS, Y TODAS LAS OBLIGACIONES Y RESPONSABILIDADES DEL VENDEDOR, ESTATUTARIAS, CONTRACTUALES, DOLOSAS Y LEGALES,
QUEDAN EXPRESAMENTE EXCLUIDAS HASTA EL EXTREMO QUE PERMITA LA LEY. NO SE OFRECE GARANTÍA ALGUNA MÁS ALLÁ DE LA GA-
RANTÍA LIMITADA DEL PRESENTE DOCUMENTO.
El Vendedor no asume ni autoriza a otras personas a asumir en su nombre ninguna otra responsabilidad con relación a la venta del Equipo. Esta garantía no se
aplicará a ningún Equipo del Vendedor ni a ninguna pieza que haya sido objeto de uso indebido, alteración, abuso, negligencia, accidente, actos de fuerza mayor
o sabotaje. Ninguna acción de las partes ampliará ni reactivará esta garantía limitada sin el permiso previo y por escrito del Vendedor. En caso de anulación de
cualquiera de las disposiciones de esta garantía, las disposiciones restantes seguirán plenamente vigentes.
EN CASO DE INFRACCIÓN DE LA GARANTÍA POR PARTE DEL VENDEDOR, LA RESPONSABILIDAD DEL VENDEDOR QUEDARÁ LIMITADA A LAS
COMPENSACIONES (A DISCRECIÓN DEL VENDEDOR) O LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE LOS EQUIPOS DEFECTUOSOS CUBIERTOS POR LA
GARANTÍA. NI EL VENDEDOR NI NINGUNO DE SUS AFILIADOS, DIVISIONES O SUBSIDIARIAS SERÁN RESPONSABLES DE: (A) LUCRO CESANTE O
INTERRUPCIÓN LABORAL (YA SEA DIRECTA O INDIRECTA) Y (B) DAÑOS INDIRECTOS, ACCIDENTALES, CONSECUENCIALES (YA SEAN DIRECTOS O
INDIRECTOS), O DE OTRO TIPO, NI DE LAS PÉRDIDAS DERIVADAS DE UN INCUMPLIMIENTO DE LA GARANTÍA INCLUIDOS, SIN CARÁCTER LIMITA-
TIVO, LOS COSTES DE MANO DE OBRA, LA PÉRDIDA DE USO DE OTROS EQUIPOS, LAS REPARACIONES DE TERCEROS, LA PÉRDIDA DE BEN-
EFICIOS, LA PÉRDIDA DE TIEMPO, EL REMOLCADO O TRANSPORTE DEL EQUIPO, LOS COSTES DE ALQUILER, LAS LESIONES PERSONALES, LA
ANGUSTIA MENTAL O EMOCIONAL, EL TRABAJO O RENDIMIENTO INADECUADO, LAS SANCIONES DE CUALQUIER TIPO, LA PÉRDIDA DE SERVICIO
DE LA PLANTILLA O EL INCUMPLIMIENTO DEL EQUIPO CON RESPECTO A LAS LEYES LOCALES, ESTATALES O FEDERALES.
Índice
Apéndice C Diagramas...............................................................................C-2
(1) Conexiones traseras de la MCU 200......................................................... C-2
(2) Cableado básico de la MCU 200............................................................... C-2
(3) Diagramas de Tier 3.................................................................................. C-3
(4) Diagramas de Tier 4.................................................................................. C-5
(5) Diagrama de la unidad motriz bimodo....................................................... C-7
(6) Diagramas hidráulicos............................................................................... C-9
(a) Diagrama de una máquina de 2 pisos Tier 3........................................ C-9
(b) Diagrama de una máquina de 3 pisos Tier 3...................................... C-10
(c) Diagrama de una máquina de 2 pisos Tier 4...................................... C-11
(d) Diagrama de una máquina de 3 pisos Tier 4...................................... C-12
(e) Diagrama de una máquina de 2 pisos de velocidad constante.......... C-13
(f) Diagrama de una máquina de 3 pisos de velocidad constante.......... C-14
(g) Diagrama de una unidad motriz bimodo de 2 pisos Tier 3 con rejilla de
volteo.................................................................................................. C-15
(h) Diagrama de una unidad motriz bimodo de 3 pisos Tier 3 con rejilla de
volteo.................................................................................................. C-16
(i) Diagrama de una unidad motriz bimodo de 2 pisos Tier 4 con rejilla de
volteo.................................................................................................. C-17
(j) Diagrama de una unidad motriz bimodo de 3 pisos Tier 4 con
transportador auxiliar hidráulico y rejilla de volteo.............................. C-18
Apéndice C Diagramas
MCU200
10 5
-LF1 -LF2
87
30
HYD OIL
COOLER FAN
(SPAL)
JUMP START
CONNECTOR
12V
/3.C1
-X14
/9.C5
-ISO.
/9.G12
A1 HDP-1
/4.F4 A2 HDP-2
A3 HDP-3
A4 HDP-4
/4.F3 A5 HDP-5
/4.F2 A6 HDP-6
/4.F4 A7 HDP-7
A8 HDP-8
/4.F8 A9 HDP-9
/4.C6
/7.F7
C1 (track ltg) PE3
C2
/4.D5 C3 (Sw Pwr) PE4
C4
/4.C6 C5 (Starter) PE5
C6
D1 (Fan 1) PE6
D2
(Fan 2) PE7
/7.F3
Not Used
/7.F5
/9.A10 D11
D12
/7.F6
/4.C6
16
IGN_ON GROUND CAN2_H CAN2_L IGN_ON -K2 COIL
5 9 7
CHASSIS CHASSIS
ESTOP ESTOP
/4.C1
30
-S1
ON 15 START 50
IGNTION
SWITCH
-SP1
/3.C4
GROUND
PCB
10
CAN2_H
PCB
12
CAN2_L
PCB
5 3
5 7 9
IGN_ON IN 09 IN 03 IN 04
CR0451
3 13 16 12
-SP3
-STAT TEMPERATURE
MACHINE
BEACON
POWER UNIT
LIGHT
30 87 /1.C7
HYD. OIL
COOLER
10
PCB
GROUND
-SP4
-SP5
TRACKING UMBILICAL
LEFT TRACK LEFT TRACK RIGHT TRACK RIGHT TRACK FAST TRACK
CONVEYOR FORWARD SOL. REVERSE SOL. FORWARD SOL. REVERSE SOL. SOLENOID
-SP6
PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB
11 6 11 17 18
/3.C4
/3.C4
TENNECO ENGINE
-R2 XNOX DCU ECU
-XN1
-XN1 CAN LOW BATT +VE -J1 -J1
CAN HIGH IGN ON
-XN1 -SP7 -J1
CAN HIGH BATT +VE -J1
CAN LOW
BATT -VE
-SP8 +VE
-J1
ACTUATOR
RETURN
BATT -VE
-J1
NH3 SENSOR
+VE
-J1
NH3 SENSOR
-VE
-XN1 -J1
CAN C LOW
-SP11 CAN C LOW
-XN1 -J1
-XN1 -J1
DEF INJECT OR DEF INJECT OR
+VE +VE
-XN1 -J1 -J1 -X18
DEF INJECT OR DEF INJECT OR WAIT TO
-VE -VE ISOLATE
-XN1 -J1
-X18
XDRG 0V XDRG 0V -J1
BATT +VE
-XN1 -HL1
-J1
DVRP 2 SWITCH TO BATT +VE
GROUND
-XN1 -J1
LINE 1 HEATER BATT +VE
-SP9
(SUCTION) ELE VATE
DVRP 3
LINE 2 HEATER
(DELIVERY)
-J1
-XN1 -HL3 BATT -VE
-J1
BATT -VE
/1.F8
-XN1 -CDV -J1 -SP10
DVRP 4 -SP14 BATT -VE
-XN1 -J1
TANK HEADER 0.75mm-OG BATT -VE
-J1
-XN1 -J1 BATT -VE
IGNITION ACU
KEYSWITCH
-TEL2 -TEL3
-SP13
WATER IN
FUEL
FUEL LIFT
PUMP
-FLP1 -FLP2
-X6#1
ENGINE JUMP START CONNECTION
-BATT2#1 -BATT1#1 TO BATTERY
2400
-X14 -X15
480
-X7#1
-VE BATTERY TO MAIN ISOLATOR
-X16
-X5#1
+VE BATTERY TO STARTER +VE STUD
-X17
-X11#1
-X18 MAIN ISOLATOR TO STARTER -VE STUD
-X13#1
STARTER -VE STUD TO CHASSIS GROUND -X19
-X9#1
STARTER +VE STUD TO ALTERNATOR CHARGE TERMINAL
-RTG#1
FRONT
REMOTE 3
FEEDER START/STOP
(OPTIONAL)
-RTG#2
-SP5#1
-HOL#2
-HOL#1
-SP6
-SP6#1
90° BEND
-LTF#1
-LTF#2
200mm
-LTR#1
-LTR#2
250mm Tails
-RTF#1
-RTF#2
FUELSAVE
OPTION
-FS#2 8 16
-LL1#2 -RTR#1
-RTR#2
1 9
-TRK#1 HARNESS
SIDE
TRACKING
UMBILICAL
CONNECTION
-TRK#2
-B1#1
CONVEYOR 1
SOLENOID
CONVEYOR DELAY -CS#2
SENSOR
-CDS#2
-SP3
-TH1#2 -SP3#2
-SP7#1
100MM
-LL2#1 200MM 100MM -SP8#1
60505024. 0-001-22
-WIF1#2
HYD OIL COOLER
FAN No.1 -HOC1#1
-FLP1#1 -HOC1#2
776429-3 -ESS#2 ESTOP CHASSIS BOX
60505024.
-HL2#1
200MM
-J1#1 0-011-62
HEATED LINE
NO.2
-HL2#2
-WIF2#1
ENGINE ECM 60505024.
1
PLUG
WATER IN
FUEL CON.2 -HOC_S#1 100MM 300MM
-J1#2
-HOC_S#2 HYDRAULIC OIL COOLER FAN (SPAL)
-WIF2#2
-FLP2#1
776430-3
XNOX 2 1
CONNECTOR
FUEL LIFT -LF1 -LF1#1
PUMP CON.2
-XN1#2
-FLP2#2 2 1
-LF2 -LF2#1
300MM
60505024.
-STAT#2 TEMPERATURE STAT 2 1
AIR FILTER -LF3 -LF3#1
-AFR#2 RESTRICTION 1 2
Green-Purple
0-011-62 1 2
200MM 1 2
X1
Orange-Green BLACK SLEEVING
-H3#1
XB4-BVG4
-X18#1
X2
WAIT TO
DRC16-70SA ISOLATE LAMP
BLANKING PLUG REQUIRED
Allen Bradley 800F-DOC – 12V lamp holder
Allen Bradley 800FM-P4 – Red lens
BLANKING PLUG REQUIRED
ENGINE Allen Bradley 800F-ALP – Contact block holder
BLANKING PLUG REQUIRED
PREHEAT Allen Bradley 855f-N141 – 12V bulb
BLANKING PLUG REQUIRED
TERMINAL
BLANKING PLUG REQUIRED
60505146 BLANKING PLUG REQUIRED
BLANKING PLUG REQUIRED
HDP24-24-31SE
0-008-54
-X14#2 BATTERY ISOLATOR
0-008-54
-SP13#1
-SP13
-F1#1 15mm Conduit
-TEL2#1 15mm Conduit
-TEL3#1
15mm Conduit
-BW
ESTOP SPIDER
+SIREN
191211
+ESTOP1
-S4 #1
-U1
2100 -2#1
-7#1
-ES1#1
+ESTOP1 -3#1
-ES1#2
-6#1
+ESTOP2
-S5 #1
-4#1
-5#1
-ES2#1
191222
+ESTOP2
-ES2#2
-HMI
1
5
3
-HMI
1 5 1 5
3 3
-TEL1
+TEL
-S1
1
1 1 1
30 15 50
-S3
NC -S3 -S3 -S2
NO NO NO
-S1
-S2 -S3
A A
B B
A1 A2 A1 A2 A1 A2 A1 A2 A1 A2
14 12 A1 A2
1 3 5
11 1 5 1 5 14
3 3 1 3 5 1 3 5 1 3 5
-3
-4
-5
-6
12 1 3 5 1 3 1 3 1 3
11
1 3 5 13
-KM1
53 61 71 83 -KM1.D 53 61 71 83 -KM1.S
53 61 71 83 -CB2 -CB.A2
-KM2 53 61 71 83 -KM2.D
53 61 71 83 -CB3 -CB4 -CB5
-CB1 C120HD380 53
-KM2.S 61 71 83
-OL2
-OL1193-T1CC47
193-T1BC38
97 98 95 96
97 98 95 96
4 X1
-S1 -H1
X2
3
C XB4-BD21 XB4-BVG6
X1 X1 X1 X1
X2 X2 X2 X2
5 4 3 2 5 4 3 2 5 4 3 2 21 11 21 11 A1 A1 A1
A1 S11 S52 S12 34 32 24 22 14 12 34 32 24 22 14 12 34 32 24 22 14 12 A1 15 B1 A1 15 B1
13 23 33 41
-3
-3
-5
-5
-5
-5
-5
-5
A2 A2 A2
24 14 24 14
MSR127T P XB4-BVG3 XB4-BVG4 XB4-BVG3 XB4-BVG4
9 8 7 6 9 8 7 6 9 8 7 6 -X10
PWR
22 12 22 12
-ESR1
CH1
-T1 -T2 1 60502066
1
12 11 10 12 11 10 12 11 10 13 23 33 41
-K5
-K7
-K8
CH2
14 24 34 42
14 14 14
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
12 12 12
-3
A2 31 21 11 A1 A2 31 21 11 A1 A2 31 21 11 A1 A2 A1 A2 A1
14 24 34 42 18 16 A2 18 16 A2
11 11 11
-A1
CR2012_MS
S21 S22 S34 A2
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
PUMP No.1
D D
PE PE
11 11
1 1
3 3
2 2
4 4
12 12
-S2
-X1
-X1
L
VAC
N
-X1
-X1
-X1
-X1
-X1
-PSU1
PE
-3
-3
-3
-3
VO +
6 7
+
+
0
1
1 3 5 1 2 3 4 5
380
110
-
-F1
400
VO -
-
420
0-378-00
-
2
-Q1
-20
440
110
460
480
WV750P7S8
0
194E-A 160- 1753
-Tx1
-19
E 2 4 6
PE
PE
-18
PUMP No.2
PE PE
11 11
1 1
3 3
2 2
4 4
12 12
F F
G G
H H
I I
200MM
-X7#2 TRICKLE CHARGE NEGATIVE PIN
A 1 6.00 mm² Black -X6:1 A
1/1
-X7#1
13
-U
B 3000MM B
-U10 -U12
-X8#2 TRICKLE CHARGE POSITIVE PIN
1 6.00 mm² Red -X1:7
1/1
-X8#1
-18 -U11
200MM
C C
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
D 200MM D
E E
17
-U
2000MM
-U14 -U16
G G
H H
I I
A A
70-BLK
70-BLK
70-BLK
B B
-L1 /3.D2
-L1 /3.D2
-L2 /3.D3
-L3 /3.D3
-L2 /3.D3
-L3 /3.D3
25-BK
25-BK
25-BK
16-BK
16-BK
16-BK
C C
-CB.A2
1 3 5 1 3 5
-CB.A1
-CB1 -CB2
C120HD380 26929 1492-SP3D630
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
2 4 6 2 4 6
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
/7.C1
80A 63A
/6.C2
/6.F6
/3.B9
/3.B9
/3.B9
/3.B5
/4.A3
/3.B5
/4.A3
/3.B5
D D
25-BK
25-BK
25-BK
16-BK
16-BK
16-BK
-KM.A1 -KM.A1D -KM.A1S -KM.A2 -KM.A2D -KM.A2S
100-FA22
100-FA22
100-FA22
100-FA22
100-FA22
100-FA22
1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5
-KM1 -KM1.D -KM1.S -KM2 -KM2.D -KM2.S
E 100-C43KD00 100-C43KD00 100-C30KD00 100-C37KD00 100-C37KD00 100-C23KD10 E
/6.I1 2 4 6 /6.I3 2 4 6 /6.I4 2 4 6 /7.I2 2 4 6 /7.I4 2 4 6 /7.I4 2 4 6
/5.B11
/5.C11
/5.C11
/5.D11
/6.D8
/6.G4
/6.G3
/5.C10
/7.C7
/7.G5
/7.G4
/5.B10
1 3 5
-Q1
2 4 6
16-BK
16-BK
16-BK
10-BK
10-BK
10-BK
F 194E-A160-1753 1 3 5 95 97 1 3 5 95 97
F
-OL1 -OL2
2 4 6 96 98 2 4 6 96 98
193-T1CC47 193-T1BC38
/6.F6
/7.F6
/6.G2
/7.G3
set to 42A set to 33A
16-BK
16-BK
16-BK
10-BK
10-BK
10-BK
16-GNYE
16-GNYE
10-GNYE
10-GNYE
-SKT3
-SKT4
CXF4/2
CXF4/2
CXF4/2
CXF4/2
-SKT1
-SKT2
2/7
4/7
2/7
4/7
2/7
4/7
2/7
4/7
3/7
3/7
3/7
3/7
1/7
1/7
1/7
1/7
G G
W1 V2 W1 V2
V1 3~ U2 V1 3~ U2
M M
U1 W2 U1 W2
H AC Control Panel Internal Wiring Colour Code Guide HYD. PUMP No.1 HYD. PUMP No.2 H
Mains L1 (230/415VAC) Brown (or Black flagged Brown or L1 at Terminal) MOTOR MOTOR
Mains L2 (230/415VAC) Black (or Black flagged L2 at Terminal) 37kW 400V/50Hz 30kW 400V/50Hz
Mains L3 (230/415VAC) Grey (or Black flagged Grey or L3 at Terminal) 69Aflc 57Aflc
Mains Neutral (230/415VAC) Blue
Protective Conductor Green/Yellow
110VAC Yellow
24VDC Grey
12VDC Green
Analogue (0-10V, 4-20mA) Orange
CAN H (CANBus) Pink
Twisted
CAN L (CANBus) White
I I
Volt Free Contacts to Field Violet (Purple)
A A
-L1 /3.D2
-L2 /3.D3
3 3
4 4
B B
5
6
3
4
3
4
1492-SP2C040 1 3 1492-SP2C060 1 3
1492-SP2C060 1 3
-CB3 -CB4
4A 2 4 6A 2 4 -CB5
6A 2 4
C C
9
/5.G11
2 11
RUMC3AB2F7
11
1
3
-K3
12 14
4
2
/5.G11
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
460
440
420
400
380
21
480 RUMC3AB2F7
0
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
2.5-GNYE
-K3
D 24 22 D
10
-Tx1 PE
7
8
WV750P7S8
1.5-GNYE
12
110 110 0 0
3
4
4 3
12
L N PE
SMR600PS12
3
-PSU1
4
E 3 + + + - - - E
1/1
1/1
-X2
-X6
4
6mm-R
NOTE:
SET OUTPUT VOLTAGE
#110V-L1
#110V-L2
AT13.8 VOLTS
-X4
1/1
/5.B6
/5.B6
1
-F1
50A
2
F F
1/1
-X5
6mm-R
6mm-B
-X1 6
3036110
G G
1
-D1
2
-VE BATTERY TERMINAL
1/1
-X1 7 -X7
3036110
6mm-R
H H
1/1
-X8
I I
25 28
A X1 A
-A1
Digital-Eingänge
25
28
/6.B9
IN 1
purchaser HYD PUMP No.1 RUNNING 1 /6.B9 /5.G5 11 21 /5.H5
34
+UB 2 RUMC3AB2JD RUMC3AB2JD
5050143211 IN 2
HYD PUMP No.1 TRIPPED 3 /6.B10 -K1 -K1
34
+UB 4 12 14 24 22
IN 3
HYD PUMP No.2 RUNNING 5 /7.B8 71 61
26
33
+UB 6
IN 4
-KM.A2S -KM.A1
Betriebsspannung HYD PUMP No.2 TRIPPED 7 /7.B9 100-FA22 100-FA22
X3 CAN-Bus +UB 8 /5.G6 /5.H6 /3.E12 72 /3.E5 62
13 -AX1 11 21
1 +UB RUMC3AB2JD RUMC3AB2JD
25
+UB 9
-AX1
28
35
18 1/6
B 2 GND -K2 -K2 B
13
36
+UB 10
13 -AX1
2/6
3 +UB IN 5 11 12 14 24 22
18 -AX1
3/6 IN 6 #110V-L1 -CB4:2 7 7
4 GND /4.E6
18
12 71 61
22 -AX1
4/6
5 CAN_L GND 13
20 -AX1
5/6 -KM.A1S -KM.A1D
13
6 CAN_H
27
GND 14 100-FA22 100-FA22
6/6 #110V-L2 -CB4:4 8 8
IN 7 / OUT 7
HYD PUMP No.1 RUN OP 15 /6.B12 /4.E6 /3.E8 72 /3.E6 62
29
1 GND 16
7
IN 8 / OUT 8 27
37
17 /7.B11
-R1
ifm HYD PUMP No.2 RUN OP
8
1 120 Ohm GND 18
27
-F2 25
2 61
C
3A
2 Resistor_120_MP
CR2012 X2
Digital-Eingänge
S12 S52 S21 S22 A1 13 23 33 41 -KM.A2
100-FA22 C
IN 9
ELECTRIC MODE SELECETED 1 /8.A3 -ESR1 AB-MSR127TP /3.E9 62
25
+UB 2
IN 10 S34 S11 A2 14 24 34 42
3 /8.A5
38
8
AC PANEL ESTOP HEALTHY
+UB 4
25
IN 11
5 61
25
30
+UB 6
IN 12
-KM.A2D
7 100-FA22
8
+UB 8 /3.E11 62
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
30
+UB 9
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
+UB 10
IN 13
D 11
8
D
IN 14 12
GND 13
31
GND 14
IN 15 / OUT 15 15
AC PANEL SIREN /8.A7
GND 16
18
IN 16 / OUT 16
17
GND 18
32
S1 = 3 (BAUDRATE 250kb/s)
S2 = 2 (NODE ID 2)
22
24 24
E E
20
31 31 31 #12249
/6.A1
14
24
24
24
31
31
X1
A1
3 -H1 RUMC3AB2F7
.3
A1 A1
BLUE
-K3
| || RUMC3AB2JD RUMC3AB2JD XB4-BVG6
-S1 -K1 -K2 BLUE RUMC3AB2F7
X2 /5.G11 A2
RUMC3AB2JD RUMC3AB2JD
F 4 .4 A2 A2 F
/5.G5 /5.G6
32
32
32 32 32
/8.C2
MODE
SELECTED -S2
18
18
16 2
18 18
G -K3 G
16
12 12 /4.C8 22
11 14 11 14 24
/5.A7 22 /5.B7 22 /4.D8 21 32
24 24
/5.A8 21 32 /5.B8 21 32 /8.C4
31 34
31 34 31 34 RUMC3AB2F7
-X1 1 2 3 4 5 RUMC3AB2JD RUMC3AB2JD
3031364
2
1
H H
GNYE
4
2
3
1
-W2:SH1
-W1:SH1
-X13
-1
2/5
4/5
2/5
4/5
3/5
5/5
3/5
5/5
1/5
1/5
I I
#12249 31 31 31 #12249
/5.E11 /7.A1
A A
31
11 /6.D11
PLC_RSC_12VDC
-K5
B 14 12 B
5050143211 5050143211 5050143211
Software- /5.B3
Software- /5.A3 Software- /5.B3
beschreibung
beschreibung beschreibung
Master /5.C5
Master /5.A5 Master /5.A5
HYD PUMP No.1 RUNNING -A1 HYD PUMP No.1 TRIPPED -A1 HYD PUMP No.1 RUN OP -A1
IN 1 IN 2 IN 7 / OUT 7
40 2 1 X1 4 3 X1 16 15 X1
/3.D5
11
-AX2
-AX2
-AX2
-AX2
-AX2
-AX2
2/18
1/18
4/18
3/18
16/18
15/18
26929
-CB.A1
C 14 12 C
53
53
54
49
52
31
A1
2966906
51
50
53 /6.I6 -K5
11
RSB2A080F7
53
-KM.A1D PLC_RSC_12VDC
-K4 /6.D12 A2
100-FA22
/3.E6 54 14 12
53
41
51
50
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
50 51 53
11 /7.I7
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
RSB2A080F7
D -K6 D
14 12 -K5
/6.D11
14
11
12
/6.B2
CXF4/2
-SKT1
42
E E
11/7
39
31
-SKT1
CXF4/2
12/7
39
31
31
/6.H2 97 /3.D5
15 21
RE8TA31BU 26929
-OL1
F -T1 -CB.A1 F
43
193-T1CC47
39
18 16 /3.F6 98 24 22
set to 42A
46
95 46
48
48
44
-OL1 48
193-T1CC47 44
/3.F6 96
46
48
set to 42A
44
39
48
39 39 61 71
-KM.A1S -KM.A1D
44
100-FA22 100-FA22
48
48
/3.E8 62 /3.E7 72
39
39
G G
45
47
A1
RSB2A080F7
A1 A1 A1 A1 X1 X1 -K4
-KM1 -T1 B1 -KM1.D -KM1.S RSB2A080F7
-H2 -H3 /6.H6 A2
100-C43KD00 RE8TA31BU 100-C43KD00 100-C30KD00
A2 A2 A2 A2 XB4-BVG3 GREEN XB4-BVG4 RED
/6.H2 Set to 15 sec /6.H3 /6.H4
GREEN X2 RED X2
32
32
32
32
32
32
32
#12249 31
/6.A12
A A
31
5050143211 5050143211 5050143211
Software- /5.B3
Software- /5.B3 Software- /5.B3
beschreibung
beschreibung beschreibung
Master /5.C5
Master /5.B5 Master /5.B5
/7.D10 HYD PUMP No.2 RUNNING -A1 HYD PUMP No.2 TRIPPED -A1 HYD PUMP No.2 RUN OP -A1
11
PLC_RSC_12VDC
IN 3 IN 4 IN 8 / OUT 8
-K7
14 12 6 5 X1 8 7 X1 18 17 X1
-AX2
-AX2
-AX2
-AX2
-AX2
-AX2
6/18
5/18
8/18
7/18
18/18
17/18
B B
69
68
70
69
65
/7.I7 A1
21
66
67
/3.D9 /7.I1 RSB2A080F7 2966906
11 11 53 -K7
1492-ASPH3 RSB2A080BD -K6
69
-KM.A2D PLC_RSC_12VDC
-CB.A2 -K9 24 22 /7.D11 A2
100-FA22
14 12 14 12 /3.E11 54
67
69
C C
66
66 67 69
31
-K7
/7.C10
14
11
12
/7.B3
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
21 /6.I6
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
RSB2A080F7
D -K4 D
24 22
-SKT3
CXF4/2
58
E E
11/7
55
CXF4/2
-SKT3
12/7
55
31
/7.H3 97 /7.I1
15 21
RE8TA31BU RSB2A080BD
-OL2
F -T2 193-T1BC38 -K9 F
59
55
18 16 /3.F11 98 24 22
set to 33A
62
95
64
64
62
60
-OL2 64
193-T1BC38 60
/3.F11 96
62
64
set to 33A
60
55
64
55 55 61 71
-KM.A2S -KM.A2D
60
100-FA22 100-FA22 64
64
/3.E12 62 /3.E11 72
55
55
G G
61
63
A1
RSB2A080F7
A1 A1 A1 A1 A1 X1 X1 -K6
-K9 -KM2 -T2 B1 -KM2.D -KM2.S RSB2A080F7
-H4 -H5 /7.H7 A2
100-C37KD00 RE8TA31BU 100-C37KD00 100-C23KD10
A2 A2 A2 A2 A2 XB4-BVG3 GREEN XB4-BVG4 RED
/7.H1 /7.H2 Set to 15 sec /7.H4 /7.H5
GREEN X2 RED X2
32
32
32
32
32
32
32
H #0VAC C/C 32 32 32 32 32 32 32 H
/6.H12
PUMP No.2 STAR/DELTA CONTROL RUN TRIP
I I
A A
ELECTRIC MODE SELECETED -A1 AC PANEL ESTOP HEALTHY -A1 AC PANEL SIREN -A1
IN 9 IN 10 IN 15 / OUT 15
2 1 X2 4 3 16 15 X2
-AX3
-AX3
-AX3
-AX3
2/18
1/18
16/18
15/18
B B
73
CXF4/2
-SKT2
74
75
11/7
76
71 75
72
/5.H11 A1
31
RUMC3AB2F7 2966906
.4 -K8
CXF4/2
-SKT2
12/7
-K3
75
-S1 PLC_RSC_12VDC
34 32 /8.C7 A2
ZBE101
/5.F4 .3
75
C C
72
77
72 75
-SKT4
CXF4/2
-K8
11/7
/8.C7
14
11
12
78
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
78 CXF4/2
-SKT4
12/7
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
D D
78
E E
F F
G G
H H
I I
F
B
C
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
-JS
Battery Cable 70mm-B 1/2 Battery Cable 70mm-R
2/2
1
1
-JS
JUMP START
CONNECTOR
-X1
1/1
25A
-LF1
-LF1.2
AUTO 6mm-R 1/1 AUTO 6mm-R #B+ /9.F12
1
1/1
-LF1.1
2
2
1/1
80A
-LF2
-X3 -LF2.2
/2.B1
-BATT2
-SP_POS
-X6
12V
1/1 1/1 Battery Cable 35mm-R Battery Cable 16mm-R 1/1 Battery Cable 16mm-R
1
1/1 1/1 1/1
PE - 1
PCB
RED HEATSHRINK
/3.C3 T12V 1/1
1/1 -PE1_2
-LF3
-X7 40A -LF3.2
AUTO 6mm-R 1/1
2
1
1/1
-LF3.1
-X4
3
3
only in
the E3!
drawing
Changing
0
3
1
-ISO.
2
1/1
300A
Revision
14
ECO
-ISO -X11 -X5
1/1 Battery Cable 70mm-B 1/1
M
13
1/1 -X8
1/1
-X10 1/1
First Draft
-X13
-X14
4
Revision text
4
Date
Battery Cable 35mm-B
29.03.18
-X9
AUTO 6mm-R
5
#138 1/1
5
AJC
Name
-SP_NEG
User
Proved
Date
6
6
AUTO 6mm-B
AUTO 6mm-B
AUTO 6mm-B
Battery Cable 16mm-B
Name
#ECU_-VE
#-VE
#301
/9.C5
/3.C1
/9.G12
7
7
/5.E3
-K15
30
(Spal)
Type
HYD OIL
-HOC_S
COOLER FAN
Standard
P.-Nr.: CAT C4.4 T4F
/2.A7
8
8
-PH
1/1 AUTO 6mm-N
-K12
PCB
10/12
D - 10
-PCBD
CONTACT
ENGINE
PREHEAT
POWER UNIT
60553085
/2.E7
Drawing number
-STS
1/1 AUTO 6mm-WR
-K4
PE - 5
PCB
1/1
9
9
-PE5
CONNECTION
No.
Sheet
STARTER SOLENOID
Assignment
1
Location +PU
16 Sh.
A
F
B
C
1 2 3 4 5 6 7 8 9
/7.B7
B4 HDP-17 /8.B3
C /3.A2 B5 HDP-18 /8.B4 C
/7.B2 /7.F8
B6 HDP-19 /8.B5
/7.F8
/3.A9 B7 HDP-20 /8.B6
/7.B8 /7.F7
C1 (track ltg) PE3
/6.A5
C2
C3 /3.A1
/4.D5 (Sw Pwr) PE4
C4
/4.C6 /1.A9 C5 /1.A9
(Starter) PE5
/3.A2 C6
/3.A2
/5.A3 D1 (Fan 1) PE6
/5.A7
E /9.A11 D2 E
/5.A3 D3 (Fan 2) PE7
/7.B3 /8.B3
D4
/7.F3
/3.A1 Not Used D5
/8.B4 /9.A5 D6
/7.F2 Not Used D7
/7.F4 60526070
/6.A2 /9.A10 D8
/8.E8 /8.B5 /9.A11 D9
/8.E1
/7.F5
/1.A8 D10
/8.E2 /9.A10 D11
/8.B5 D12
/8.B1
/7.F6
F /4.C6 F
/9.A9
/5.A3
/5.A3
/5.F2 60526070
Changing
3 Date Name Type Standard Description: Electrical Kit Assignment
F
B
C
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
-8 /2.B7
1/5 AUTO 1mm-B
2/5 AUTO 1mm-U
PE - 4
PCB
1/1
IGN_ON
1
1
-PE4
/2.E1
SOCKET
1/1
PE - 2
PCB
EXPANSION NODE
4/5 AUTO 0.75mm-N 1/1
5/5 -PE2_2
AUTO 0.75mm-W
/2.E1
2
2
B-5
5/18
PCB
CAN2_H
-PCBB
Twisted Pair
/2.E1
1W
Ω 120
B-2
2/18
PCB
CAN2_L
-PCBB
-X17
-R1
4/5
5/5
SOCKET
3
3
PROGRAMMING
only in
the E3!
drawing
-TEL1
Changing
1/5 RED HEATSHRINK
/1.B2
2/5 AUTO 1mm-U T12V
0
3
1
2
Revision
3/5 AUTO 0.75mm-GY
4/5 AUTO 1mm-N
ECO
#B11
/9.B7
5/5 AUTO 1mm-W
TELEMATICS
#B8
/9.B7
Twisted Pair
#IGN_ON
First Draft
4
Revision text
4
/4.C1
/2.C1
Date
AUTO 0.75mm-N
B- 9
PCB
9/18
29.03.18
1/2 1/2
IGN_ON
-PCBB
-1 -ESS
5
5
AJC
Name
User
Proved
Date
-S4
+ESTOP2
+ESTOP1
-ES2 -3 -ES1 -2
-S5
6
2/2 1/2 2/2 1/2
6
Name
-3 -ES2 -2 -ES1
7
7
ESTOP
ESTOP
-5 -4
CHASSIS
CHASSIS
1/2 1/2
Type
2/2 2/2
-5 -4
Standard
P.-Nr.: CAT C4.4 T4F
8
8
POWER UNIT
ESTOP
ESTOP
-7 -6
CHASSIS
CHASSIS
1/2 1/2
60553085
2/2 2/2
-7 -6
Description: Electrical Kit
Drawing number
/2.B7
9
9
AUTO 0.75mm-B
B- 7
PCB
-PCBB
No.
-1 -ESS
Sheet
Assignment
3
Location +PU
16 Sh.
A
F
B
C
1 2 3 4 5 6 7 8 9
BATT +
PCB
/2.B1
A-3
A A
3/12
-PCBA
AUTO 1mm-R
B 30 B
-S1
ON 15 START 50
IGNTION
SWITCH
#IGN_ON -SP1
/3.C4
AUTO 1.00mm-RB
AUTO 0.75mm-R
AUTO 0.75mm-R
AUTO 0.75mm-R
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
GROUND
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
PCB
/2.F1
C A - 10 C
CAN2_H
PCB
10/12
-PCBA
/2.E1
A - 12
AUTO 0.75mm-R
CAN2_L
PCB
12/12
-PCBA
/2.E1
A - 11
2 1 2 2
-S3 -S2
D SPEED LIGHTS D
11/12
-PCBA
1 2 1 CONTROL 1 ON/OFF
(3 POSITION) (2 POSITION)
1W
AUTO 0.75mm-R
-R3
Ω 120
AUTO 0.75mm-GW
AUTO 0.75mm-B
Twisted Pair
AUTO 1.00mm-RO
AUTO 0.75mm-RY
AUTO 0.75mm-N
AUTO 0.75mm-W
E E
-HMI.
-PCBA
-PCBA
-PCBA
-PCBA
-PCBA
4/5
2/5
5/5
3/5
1/5
6/12
2/12
5/12
7/12
9/12
5 4 3 2 1
GND
N.C
CAN_H
8...32 V DC
CAN_L
6- A 5-A 7- A 2-A 9- A
/2.B1 /2.D1 /2.C1 /2.D1 /2.C7
PCB PCB PCB PCB PCB
IGN_ON IN 09 IN 03 IN 04
-HMI B12 LINK
F CR0451 F
Changing
3 Date Name Type Standard Description: Electrical Kit Assignment
2 POWER UNIT
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 T4F Location +PU
1 User
only in
0 First Draft 29.03.18 AJC Drawing number Sheet 4
the E3! Proved 60553085 No. 16 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
-PCBB
-PCBB
3/12
1/12
-PCBD
-PCBD
12/18
1/18
AUTO 1mm-NO
-SP3 AUTO 1.00mm-RN
B B
AUTO 1mm-NO
AUTO 0.75mm-GW
-SRN2
-STAT TEMPERATURE
-BC
1/4
1/2
1/2
STAT
+SIREN
2/4
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
-SRN1
1/2
3/4
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
C C
-W2 BN
AUTO 1mm-WP
1
MACHINE MT8900900
-LI
BEACON -H2 SIREN
1/2
-K15._3
AUTO 0.75mm-B
1
2
1/1
-H1
D D
86
-W2 BU
2
-K15
/5.E3
-LI
2/2
85
-SRN1
1/1
-K15._2
2/2
AUTO 0.75mm-B
-BC
-SRN2
2/2
2/2
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-B
E -SP2 E
POWER UNIT MACHINE MACHINE
-K15
-PCBB
/5.D3
LIGHT BEACON SIREN
10/18
30 87 /1.C7
HYDRAULIC OIL
COOLING FAN
10 - B
/2.F1
(SPAL)
PCB
GROUND
F F
Changing
3 Date Name Type Standard Description: Electrical Kit Assignment
2 POWER UNIT
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 T4F Location +PU
1 User
only in
0 First Draft 29.03.18 AJC Drawing number Sheet 5
the E3! Proved 60553085 No. 16 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
A A
IGN_ON GROUND IN 05 IN 11 IN 06
1/12
-PCBA
13/31
14/31
23/31
25/31
-PCBH
-PCBH
-PCBH
-PCBH
AUTO 0.75mm-OB
B B
-LL2
2/2
-LL1
2/2
AUTO 0.75mm-R -SP4
C C
AUTO 0.75mm-NW
AUTO 0.75mm-BW
AUTO 0.75mm-OB
AUTO 0.75mm-R
AUTO 0.75mm-R
AUTO 0.75mm-R
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-B
-CDS
-CDS
-CDS
4/5
3/5
1/5
D D
1
4
3
-HOL
2/4
3/4
1/4
IFS208
-B1
1
320428
2
3
-FS
-B2
2/2
1/2
CONVEYOR START HYD OIL LEVEL FUEL SAVE
DELAY SENSOR SENSOR CONNECTION
E E
F F
Changing
3 Date Name Type Standard Description: Electrical Kit Assignment
2 POWER UNIT
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 T4F Location +PU
1 User
only in
0 First Draft 29.03.18 AJC Drawing number Sheet 6
the E3! Proved 60553085 No. 16 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
A
F
B
C
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
1
1
TRACKS ON SW
/2.C1
-PCBH -TRK
2/31 AUTO 0.75mm-B 10/16 AUTO 1.00mm-RU
PCB
PCB
IN 01
HDP - 10
2/16 10/31
GROUND
2 - HDP
-TRK -PCBH
/2.E1
2
2
/2.B7
-TRK
4/16 AUTO 0.75mm-P
PCB
HDP - 4
4/31
ESTOP
HEALTHY
-PCBH
LTF
/2.E1
-PCBH -TRK
5/31 AUTO 0.75mm-UO 3/16 AUTO 1.0mm-RW
PCB
HDP - 3
PCB
5/16 3/31
OUT 04
-K7 COIL
5 - HDP
-TRK -PCBH
3
FORWARD
3
/2.E7
LEFT TRACK
only in
the E3!
drawing
Changing
0
3
1
2
Revision
ECO
LTR
-PCBH
8/31 AUTO 0.75mm-UY
PCB
8/16
First Draft
-K8 COIL
8 - HDP
4
-TRK
Revision text
4
REVERSE
/2.F7
LEFT TRACK
RTF
Date
-PCBH
29.03.18
6/31 AUTO 1.00mm-NS
PCB
5
6/16
5
-K9 COIL
6 - HDP
-TRK
AJC
FORWARD
Name
/2.F7
RIGHT TRACK
TRACKING UMBILICAL
User
Proved
Date
RTR
-PCBH
6
9/31
6
AUTO 1.00mm-NY
PCB
9/16
Name
-K10 COIL
9 - HDP
-TRK
REVERSE
/2.F7
IN 07
1/2 1/2
-LL2 -LL1
RIGHT TRACK RAMP UP
/2.C1
FAST
-PCBH
1/31 AUTO 0.75mm-GY
7
7
PCB
1/16
FAST
-K11 COIL
1- HDP
TRACK
-TRK
/2.D7
/2.C7
Type
LINK
PCB
HDP 7
HDP - 16
15 - HDP
-TRK -PCBH
/2.C7
Standard
P.-Nr.: CAT C4.4 T4F
MACHINE REMOTE
8
STOP
8
/2.D1
-PCBH -TRK
7/31 AUTO 1.00mm-BY 12/16 AUTO 1.00mm-WR
PCB
LINK
IN 10
PCB
HDP - 12
7/16 12/31
HDP 15
7 - HDP
-TRK -PCBH
POWER UNIT
/2.C7
60553085
Description: Electrical Kit
Drawing number
9
9
No.
Sheet
Assignment
7
Location +PU
16 Sh.
A
F
B
C
1 2 3 4 5 6 7 8 9
A A
17/31
18/31
19/31
20/31
11/31
26/31
-PCBH
-PCBH
-PCBH
-PCBH
-PCBH
-PCBH
-PCBH
B B
AUTO 0.75mm-GR
AUTO 0.75mm-GO
AUTO 0.75mm-GK
AUTO 0.75mm-GN
AUTO 1.00mm-OB
AUTO 0.75mm-RY
AUTO 0.75mm-P
-RTG
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
1/4
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
1.00mm-OB AUTO
C C
-RTR
-RTF
-LTR
-LTF
-CS
-FT
1/4
1/4
1/4
1/4
1/4
1/4
RADO CONTROLLED TIPPING GRID
RECIEVER
CONVEYOR LEFT TRACK LEFT TRACK RIGHT TRACK RIGHT TRACK FAST TRACK
RUN FORWARD SOL. REVERSE SOL. FORWARD SOL. REVERSE SOL. SOLENOID
-CS
-LTF
-RTF
-LTR
-RTR
2/4
2/4
2/4
2/4
2/4
2/4
-FT
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-B
-RTG
2/4
D D
AUTO 0.75mm-B
-SP6
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-B
-PCBH
-PCBH
-PCBH
21/31
27/31
31/31
E E
F F
Changing
3 Date Name Type Standard Description: Electrical Kit Assignment
2 POWER UNIT
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 T4F Location +PU
1 User
only in
0 First Draft 29.03.18 AJC Drawing number Sheet 8
the E3! Proved 60553085 No. 16 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
XNOX
XNOX IGNITION POWER PREHEAT ELP
POWER RELAY ON TO ECU RELAY RELAY RELAY
-K13 -K5 RELAY -K14
CAN1_L CAN1_H CONTACT CONTACT -K13 COIL -K12 COIL -K14 COIL GROUND CONTACT
IGN_ON
A PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB A
/2.D1 /2.D1 /2.A5 /2.F4 /2.A4 /2.A6 /2.A3 /2.B7 /2.A4 /2.C1
B-8 -PCBB B - 11 D-6 B-3 D-8 D - 11 D-9 B - 17 D-2 B - 18
-PCBB
-PCBD
-PCBB
-PCBD
-PCBD
-PCBD
-PCBB
-PCBD
-PCBB
8/18
11/18
6/12
3/18
8/12
11/12
9/12
17/18
2/12
18/18
AUTO 0.75mm-WU
AUTO 0.75mm-W
AUTO 1mm-WP
AUTO 2mm-RB
AUTO 1mm-N
AUTO 1mm-P
0.75mm-R AUTO
AUTO 0.75mm-GU #B11 /3.C4
Twisted Pair +TEL-TEL1:4
B B
AUTO 0.75mm-UY #B8 /3.C4
+TEL-TEL1:5
/1.F6
AUTO 6mm-R
TENNECO ENGINE
120 Ω
#301
-AFR
-R2 1W XNOX DCU ECU
-XN1
1/2
-XN1
21/31 1/31 AUTO 0.75mm-R
CAN LOW BATT +VE -J1 -J1
25/70 70/70 AUTO 0.75mm-W AFR SWITCH
-XN1 CAN HIGH IGN ON
20/31 2/31 AUTO 0.75mm-R -SP7
AUTO 6mm-B
CAN HIGH BATT +VE -J1 -J1
26/70 7/70 AUTO 1mm-P
C 3/31
CAN LOW ELP COIL
C
BATT +VE AUTO 0.75mm-R -J1
-AFR
2/2
-TH1 8/70 AUTO 1mm-N
-XN1 GLOW PLUG
5/31 START
BATT -VE AUTO 0.75mm-B -J1
TANK HEADER
4/4 XNOX RELAY
5/70 AUTO 1mm-WP
BATT -VE
6/31 AUTO 0.75mm-B -SP8 +VE
-J1
UNIT
3/4 ACTUATOR 18/70 AUTO 0.75mm-WU
7/31 RETURN
BATT -VE AUTO 0.75mm-B
2/4
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
1/4
AUTO 0.75mm-GY
-J1
AUTO 0.75mm-U
-R5
AUTO 2mm-R 54/70 NH3 SENSOR
D +VE D
-J1
AUTO 2mm-B 55/70
Ω 120
NH3 SENSOR
1W
-VE
-XN1 -J1
CAN C LOW
23/31 -SP11 AUTO 0.75mm-U 34/70 CAN C LOW
/13.G9
+VE +VE
RED
-XN1 -J1 -J1 -WTI -X18
X1
X2
DEF INJECTOR
12/31 AUTO 0.75mm-RU 21/70 DEF INJECTOR WAIT TO
48/70 AUTO 0.75mm-BP 1/2 1/2 AUTO 0.75mm-BP AUTO 0.75mm-R
-VE -VE ISOLATE 2/2 2/2
-XN1 -J1
-H3
RED
24/31 AUTO 0.75mm-BY 12/70 -X18 -WTI
XDRG 0V XDRG 0V -J1
BATT +VE
2/70 AUTO 2mm-R
-XN1 -HL1
-J1
13/31 AUTO 1mm-GP 1/2 AUTO 0.75mm-GB 36/70 11/70 AUTO 2mm-R
HEATED
DVRP 2 SWITCH TO BATT +VE
LINE 1
GROUND
-XN1 -J1
LINE 1 HEATER
14/31 AUTO 0.75mm-BW 2/2 AUTO 0.75mm-GB 3/70 OK TO BATT +VE
38/70 AUTO 2mm-R -SP9
(SUCTION) ELEVATE
/1.A2
#B+ -LF1.2:1
F F
-HL2 41/70 AUTO 2mm-R
-XN1 BATT +VE
15/31 AUTO 0.75mm-K 1/2
HEATED
DVRP 3
LINE 2
57/70 AUTO 2mm-R
-XN1 BATT +VE
LINE 2 HEATER
16/31 AUTO 0.75mm-OB 2/2
(DELIVERY)
-J1
-XN1 -HL3 BATT -VE
65/70 AUTO 2mm-B
18/31 AUTO 0.75mm-GW 2/2
COOLANT HEATED
(RETURN) 47/70
BATT -VE AUTO 2mm-B
1/2
-J1
BATT -VE
45/70 AUTO 2mm-B
/1.F6
-CDV -SP10 #ECU_-VE
G -XN1 -J1 G
VALVE
DVRP 4
17/31 AUTO 0.75mm-GR -SP14 1/3 BATT -VE
35/70 AUTO 2mm-B
-XN1 -J1
TANK HEADER
19/31 AUTO 0.75mm-OG 3/3 BATT -VE
13/70 AUTO 2mm-B
-J1
9/70 AUTO 2mm-B
-XN1 -J1 BATT -VE
IGNITION
4/31 AUTO 0.75mm-WO 59/70 ACU
KEYSWITCH
H H
I I
TELEMATICS
-F1
5A
-TEL2 -TEL3
A 1/5 AUTO 1mm-U AUTO 1mm-U 24/31 A
2
2/5 AUTO 1mm-U 22/31
3/5 AUTO 1mm-B -SP13 23/31
19/31
3/31
-MC 2/31
1/4 1/31
2/4 AUTO 1mm-U 21/31
3/4 AUTO 1mm-U 20/31
B B
4/5 AUTO 1mm-U 18/31
5/5 AUTO 1mm-U 7/31
-BW
1/4
2/4
3/4 AUTO 1mm-U 9/31
4/4 AUTO 1mm-U 8/31
C C
WATER IN
FUEL
-WIF1 -WIF2
1/3 AUTO 0.75mm-GU 1/3
2/3 AUTO 0.75mm-RS 2/3
3/3 AUTO 0.75mm-OB 3/3
D D
FUEL LIFT
PUMP
-FLP1 -FLP2
1/2 AUTO 2mm-G 1/2
2/2 AUTO 2mm-B 2/2
E E
-BATT1#1
-X6#1
ENGINE JUMP START CONNECTION
TO BATTERY
1/1
1/1
2400MM
B B
-X18 -X19
480MM
C C
1400MM
D D
1400MM
E E
300MM
600MM
Changing
3 Date Name Type Standard Description: Electrical Kit Assignment
2 POWER UNIT
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 T4F Location +BATT
1 User
only in
0 First Draft 29.03.18 AJC Drawing number Sheet 11
the E3! Proved 60553085 No. 16 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
-FT#1
Part No. 60552387
*4/4
-PCBH#2 FAST TRACK
1 #HDP1 -TRK:1 Green-Yellow 238 0.75 mm² -FT#2 SOLENOID
2 #-HDP2 -TRK:2 Black 229 0.75 mm² 1 #HDP11 -PCBH:11 Purple 271 0.75 mm²
A A
3 #HDP3 -TRK:3 Red-White 226 1.00 mm² 2 #HDP21 +PU-SP6:1 Black 93 0.75 mm²
4 #HDP4 -TRK:4 Purple 224 0.75 mm² 3
5 #HDP5 -TRK:5 Blue-Orange 230 0.75 mm² PE
6 #HDP6 -TRK:6 Brown-Grey 234 1.00 mm² 1 2
7 #HDP7 -TRK:7 Black-Yellow 241 1.00 mm²
8 #HDP8 -TRK:8 Blue-Yellow 232 0.75 mm² -RTG#1
*4/4
9 #HDP9 -TRK:9 Brown-Yellow236 1.00 mm²
10 #HDP10 -TRK:10 Red-Blue 225 1.00 mm² FRONT
11 #HDP11 -FT:1 Purple 271 0.75 mm² VIEW
530mm
12 #HDP12 -TRK:12 White-Red 243 1.00 mm²
13 #HDP1 +PU-SP4:1 Red 251 0.75 mm²
3 4
14 #HDP14 +PU-SP5:1 Black 595 0.75 mm² REMOTE
15 #HDP15 -TRK:15 Black-Purple 240 1.00 mm² FEEDER START/STOP
16 #HDP16 -TRK:16 Green-Pink 245 1.00 mm²
250mm
(OPTIONAL)
17 #HDP17 -LTF:1 Red-Yellow 85 0.75 mm² -RTG#2
18 #HDP18 -LTR:1 Orange-Black 87 1.00 mm² 1 #HDP26 -PCBH:26 Green-Red 481 0.75 mm²
19 #HDP19 -RTF:1 Green-Pink 665 0.75 mm² 2 #HDP27 -PCBH:27 Black 482 0.75 mm²
B 20 #HDP20 -RTR:1 Green-Orange91 0.75 mm² 3
B
21 #HDP21 +PU-SP6:1 Black 480 0.75 mm² 4
22 BLANKING PLUG REQUIRED
23 #HDP23 -CDS:4 Black-White 535 0.75 mm²
24 BLANKING PLUG REQUIRED
25 #HDP25 -HOL:3 Brown-White 188 0.75 mm² -SP4#1
26 #HDP26 -RTG:1 Green-Red 481 0.75 mm² #HDP1
27 #HDP27 -RTG:2 Black 482 0.75 mm²
28 BLANKING PLUG REQUIRED Red,Red,Red,Red,Red
29 BLANKING PLUG REQUIRED 255, 251, 593, 606, 669
30 #HDP30 -CS:1 Green-Brown 83 0.75 mm² 0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²
31 #HDP31 -CS:2 Black 84 0.75 mm² -SP5#1
#HDP14 -HOL#2
50mm
1 #HDP1 +PU-SP4:1 Red 593 0.75 mm²
Black,Black,Black 2 #HDP14 +PU-SP5:1 Black 624 0.75 mm²
595, 623, 624 3 #HDP25 -PCBH:25 Brown-White 188 0.75 mm²
0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm² 4
C C
*31/31 -SP4 -SP5 HYD. OIL LEVEL
-PCBH#1
300mm 1050mm 300mm 300mm 50mm 2300mm 1000mm SENSOR
*4/4
-U78 -HOL#1
-SP6
-SP6#1
#HDP21
90° BEND
*4/4
Black,Black,Black,Black
550mm
-LTF#1
200mm
200mm
94, 101, 93, 480 -LTF#2
0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²
200mm 1 #HDP17
2 #HDP21
-PCBH:17
+PU-SP6:1
Red-Yellow 85
Black 94
0.75 mm²
0.75 mm²
3
D PE D
*4/4
-LTR#1
400mm
-LTR#2
1 #HDP18 -PCBH:18 Orange-Black 87 1.00 mm²
2 #HDP21 +PU-SP6:1 Black 101 0.75 mm²
3
PE
-LL1#1
*2/2
-RTF#2
1 #HDP19
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
-FS#1
FUELSAVE 8 16 2 #HDP21 -RTR:2 Black 98 0.75 mm²
*2/2
OPTION 3
-FS#2 -TRK#1 PE
1 #HDP1 +PU-SP4:1 Red 669 0.75 mm² *16/16
E E
LOOM LINK
300mm
*4/4
-LL1#2 -RTR#1
100mm
1 9
1 #HDP1 -TRK:1 Green-Yellow 670 0.75 mm² -RTR#2
2 #A1 +PU-FS:2 Orange-Black 608 0.75 mm² HARNESS 1 #HDP20 -PCBH:20 Green-Orange91 0.75 mm²
SIDE
2 #HDP21 -RTF:2 Black 98 0.75 mm²
-1
3
TRACKING PE
UMBILICAL
CONNECTION
-TRK#2
1 #HDP1 -PCBH:1, +PU-LL1:1 Green-Yellow, 238, 670 0.75 mm²,
2 #-HDP2 -PCBH:2 Black 229 0.75 mm²
3 #HDP3 -PCBH:3 Red-White 226 1.00 mm²
4 #HDP4 -PCBH:4 Purple 224 0.75 mm²
5 #HDP5 -PCBH:5 Blue-Orange 230 0.75 mm²
F -B1#1 6 #HDP6 -PCBH:6 Brown-Grey 234 1.00 mm² F
-CS#1
CONVEYOR 1
*4/4
G G
H H
-SP3
-TH1#2 -SP3#2
-U9
200MM
1 #CAN2_L -SP11:1 Blue 415 0.75 mm² -SP7#1 #B1
50MM
100MM
2 #CAN2_H -SP12:1 Green-Yellow530 0.75 mm² #D6
50MM
150MM
3 #301 -SP8:1 Black 662 0.75 mm² Red-Brown,Red-Brown
4 #D6 -SP7:1 Red 532 1.00 mm² Red,Red,Red,Red,Red,Red 483, 77
400MM
370, 538, 539, 617, 661, 532 1.00 mm²,1.00 mm²
-TH1#1
100MM 0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²,2.00 mm²,6.00 mm²,1.00 mm²
-LL2#1 200MM 100MM
*4/4
*2/2 -SP8#1
#301
TANK HEADER -SP7
UNIT Black,Black,Black,Black,Black,Black
B -SP8 -BC#1 B
375, 540, 541, 570, 618, 662 *2/2
-LL2#2 LOOM LINK 0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²,6.00 mm²,2.00 mm²,0.75 mm²
1 #HDP1 -PCBA:4 Green-Yellow 671 0.75 mm² -CDV#1 BEACON
*3/3
2 #A1 -PCBA:1 Orange-Black 610 0.75 mm² CONNECTION
DT06-2S COOLANT
DIVERTER
450MM
-BC#2
400MM
VALE 1 #B1 -SP3:1 Red-Brown 483 1.00 mm²
-CDV#2
-HL3#1
300MM
*2/2 1 #HL3-1 -SP14:1 Green-Red 601 0.75 mm² 2 #-VE_SPLICE -SRN2:2 Black 201 0.75 mm²
200MM 2 60505024.
HEATED LINE
150MM
3 #CDV-3 -XN1:19 Orange-Black 423 0.75 mm²
NO. 3 (RETURN) 1-1418448-1
50MM
-STS#1
1/1
STARTER
-HL3#2 -STS#2 SOLENOID
1 #HL3-1 -SP14:1 Green-Red 425 0.75 mm² 1 #PE5 -PE5:1 White-Red 625 6.00 mm²
2 #HL3-2 -XN1:18 Green-White 426 0.75 mm² 0-001-22
-WIF1#2 60505024.
-ESS#1
*2/2
100MM
1000MM
50MM
+TEL
300MM
200MM
200MM
D D
100MM
100MM
-STAT#2 -STAT#1
*4/4
1 #1000284 -PCBD:3 Brown-Orange697 1.00 mm²
2 #1000313 -K15._3:1 White-Purple 698 1.00 mm²
3 #-VE_SPLICE -SP2 Black 699 0.75 mm²
-J1#1 4 400MM
*70/70
56
50MM
28
42
70
14
64 65 66 67 68 69
10 11 12 13
800MM
9
8
-WIF2#1
100MM
58 59 60 61 62 63
7
*3/3
6
5
4
ENGINE ECM
3
2
PLUG
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
57
29
43
-SRN2#1
1
15
3 #B+ -J1:36 Green-Black 592 0.75 mm² -WIF2#2 2 #-VE_SPLICE -BC:2 Black 201 0.75 mm²
E 4 #D2 -PCBD:2 Red-Black 515 2.00 mm² 1 #3134 -WIF1:1 Green-Blue 628 0.75 mm² 60505024. E
5 #D8 -PCBD:8 White-Purple 517 1.00 mm² -FLP2#1 2 #3132 -WIF1:2 Red-Grey 629 0.75 mm² WAIT TO -WTI#1
7 #D9 -PCBD:9 Purple 366 1.00 mm² *2/2 3 #3135 -WIF1:3 Orange-Black 630 0.75 mm² -WTI#2 ISOLATE LAMP *2/2
8 #D11 -PCBD:11 Brown 26 1.00 mm² 776430-3 1 #3139 -J1:48 Black-Purple 548 0.75 mm²
9 #ECU_-VE -SP10:1 Black 508 2.00 mm² 2 #B+ -SP9:1 Red 626 0.75 mm²
-AFR#2 11 #B+ -SP9:1 Red 520 2.00 mm² 0-011-62
1 #B18 -PCBB:18 Red 194 0.75 mm² 12 #3120 -XN1:24 Black-Yellow 501 0.75 mm²
FUEL LIFT 50MM 200MM
PUMP CON.2
2 #28 -J1:28 Black-Red 192 0.75 mm² 13 #ECU_-VE -SP10:1 Black 507 2.00 mm²
*2/2
776427-1 15 #3116 -XN1:8 Red-Yellow 499 0.75 mm² -FLP2#2
HEATED LINE
18 #B17 -PCBB:17 White-Blue 11 0.75 mm² 1 #3125 -FLP1:1 Green 486 2.00 mm²
AIR FILTER NO.1
20 #3118 -XN1:11 Green-Pink 666 0.75 mm² 2 #-VE_SPLICE -FLP1:2 Black 485 2.00 mm²
RESTRICTION 60505024.
21 #3119 -XN1:12 Red-Blue 503 0.75 mm²
300MM
400MM
22 #3117 -XN1:9 Grey 500 0.75 mm² 1
-AFR#1
*2/2
25 #B11 -XN1:20 Green-Blue 456 0.75 mm² 1 #HL1-1 -XN1:13 Green-Pink 429 1.00 mm² -LF1#1
26 #B8 -XN1:21 Blue-Yellow 458 0.75 mm² 2 #HL1-2 -XN1:14 Black-White 430 0.75 mm² 2
28 #28 -AFR:2 Black-Red 192 0.75 mm² 60505024.
-LI#1
*2/2
100MM
POWER UNIT 34 #CAN2_L -SP11:1 Blue 597 0.75 mm² -HL2#1
F -LI#2 LIGHT 35 #ECU_-VE -SP10:1 Black 387 2.00 mm²
200MM *2/2 2 1 F
1 #B12 -PCBB:12 Green-White 479 0.75 mm² 36 #B+ -J1:3 Green-Black 592 0.75 mm² -LF2 -LF2#1
HEATED LINE
2 #-VE_SPLICE -SP2 Black 622 0.75 mm² 38 #B+ -SP9:1 Red 521 2.00 mm² 1 2
NO.2
0-011-62 41 #B+ -SP9:1 Red 522 2.00 mm²
45 #ECU_-VE -SP10:1 Black 388 2.00 mm²
47 #ECU_-VE -SP10:1 Black 389 2.00 mm² -HL2#2
48 #3139 -WTI:1 Black-Purple 548 0.75 mm² 1 #HL2-1 -XN1:15 Pink 427 0.75 mm²
54 #D6 -SP7:1 Red 617 2.00 mm² 2 #HL2-2 -XN1:16 Orange-Black 428 0.75 mm²
6.00 mm²
-XN1#1
59 #302 -XN1:4 White-Orange419 0.75 mm²
*31/31
65 #ECU_-VE -SP10:1 Black 506 2.00 mm²
627
ENGINE
100MM
PREHEAT
-PCBD:10
TERMINAL XNOX
400MM
G G
60505146 CONNECTOR
-XN1#2 200MM
X1
DTHD-06-1-8S
1/1
-X3#3
15 #HL2-1 -HL2:1 Pink 427 0.75 mm²
H 16 #HL2-2 -HL2:2 Orange-Black 428 0.75 mm²
H
-SP13#1
B #T_GND B
Black,Black,Black,Black,Black,Black
161, 672, 689, 690, 166, 162
1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 mm²
*5/5
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
*31/31
C -TEL3#1 C
15mm Conduit
-U1
-TEL2#2 PANEL TELEMETRY CONNECTION
1 T12V =60552946-F1:1 Blue 159 1.00 mm² 10 10 10 10 -TEL3#2 MODEM CONNECTION
mm mm
2 #T12V1 =60552946-TEL3:22 Blue 160 1.00 mm² Co Co 1 #T_GND =60552946-SP13 Black 166 1.00 mm²
nd nd
3 #T_GND =60552946-SP13 Black 162 1.00 mm² uit uit 2 #T_GND =60552946-SP13 Black 690 1.00 mm²
1
4 #CAN2_H =60552946-TEL3:18 Blue 169 1.00 mm² 3 #T_GND =60552946-SP13 Black 689 1.00 mm²
W#
C#
*4/4
*4/4
5 #CAN2_L =60552946-TEL3:7 Blue 170 1.00 mm² 7 #CAN2_L =60552946-TEL2:5 Blue 170 1.00 mm²
-B
-M
100MM 100MM 8 #1000304 =60552946-BW:4 Blue 691 1.00 mm²
9 #1000303 =60552946-BW:3 Blue 172 1.00 mm²
18 #CAN2_H =60552946-TEL2:4 Blue 169 1.00 mm²
D 19 #T_GND =60552946-SP13 Black 672 1.00 mm² D
20 #1000302 =60552946-MC:3 Blue 168 1.00 mm²
21 #-VE =60552946-MC:2 Blue 167 1.00 mm²
-MC#2 MANUAL CONNECTION -BW#2 BELT WEIGH CONNECTION 22 #T12V1 =60552946-TEL2:2 Blue 160 1.00 mm²
1 #T_GND =60552946-BW:2 Black 174 0.75 mm² 1 #T12V1 =60552946-F1:2 Red 175 0.75 mm² 23 #T_GND =60552946-SP13 Black 161 1.00 mm²
2 #-VE =60552946-TEL3:21 Blue 167 1.00 mm² 2 #T_GND =60552946-MC:1 Black 174 0.75 mm² 24 #T12V1 =60552946-F1:2 Blue 173 1.00 mm²
3 #1000302 =60552946-TEL3:20 Blue 168 1.00 mm² 3 #1000303 =60552946-TEL3:9 Blue 172 1.00 mm²
4 4 #1000304 =60552946-TEL3:8 Blue 691 1.00 mm²
E E
F F
ALL T/Y PIECES & CONDUIT TO BE SUITABLE SIZED
BY THE HARNESS MANUFACTURER - UNLESS OTHERWISE STATED
SEALS TO BE USED FOR ALL EMPTY CAVITIES
Changing
3 Date Name Type Standard Description:Electrical Kit Assignment
2 POWER UNIT
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 T4F Location +TEL
1 User
only in
0 First Draft 29.03.18 AJC Drawing number Sheet 14
the E3! Proved 60553085 No. 16 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
A A
500MM
-SRN1#1
ESTOP SPIDER
Part No. 60552592
+SIREN
-H2#1
-SRN1#2
191211
1 #B1 =60552028+SIREN-H2:1 Brown BN 1.00 mm²
-1#1
B 2 #-VE_SPLICE =60552028+SIREN-H2:2 Blue BU 1.00 mm² B
*2/2
+E STOP 1
-S4#1
-U1
-2#1
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
*2/2
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
*2/2
2100MM
C -7#1 C
-ES1#1
*2/2
ESTOP POWER UNIT
NEAR SIDE
191222
+ESTOP1 -3#1
*2/2
-ES1#2 *2/2
1 #B9 +ESTOP1-S4:1 Brown BN 1.00 mm² -6#1
2 #IGN_ON +ESTOP1-S4:2 Blue BU 1.00 mm²
D D
+E STOP 2
-S5#1
-4#1
*2/2
-U2 *2/2
-5#1
5600MM E
E
-ES2#1
*2/2
ESTOP POWER UNIT
OFF SIDE
191222
+ESTOP2
-ES2#2
1 #IGN_ON +ESTOP2-S5:1 Brown BN 1.00 mm²
2 #IGN_ON +ESTOP2-S5:2 Blue BU 1.00 mm²
F F
Changing
3 Date Name Type Standard Description: Electrical Kit Assignment
2 POWER UNIT
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 T4F Location +CHAS
1 User
only in
0 First Draft 29.03.18 AJC Drawing number Sheet 15
the E3! Proved 60553085 No. 16 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
B
E
A
C
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
only in
the E3!
drawing
Changing
300MM
1
0
3
2
Revision
ECO
O
1
1
-S2
I
First Draft
Revision text
LOW
-S3
INT
-HMI
OK
HIGH
300MM
FRONT
-S1
2
2
Date
29.03.18
AJC
Name
30
-S1
15
50
User
Proved
1
4
5
2
NC
-S3
3
2
-HMI
2
NO
-S3
Date
1
2
NO
-S3
3
3
300MM
Name
1
2
NO
-S2
2
1
+TEL
-TEL1
5
U9 X74
4
4
RHS
2
1
150MM
-8
3
5
4
30
85
Type
-K15
86
87
LHS
150MM
Standard
P.-Nr.:CAT C4.4 T4F
5
5
-A1
LED
N2
VBBs 1
GND 2
POWER UNIT
CAN2_H 3
CAN2_L 4
A B C D E F P/N1
1 1
A VBBs 1 1 C VBBs 1
1 B VBBs
VBBs 1
2 2 2
2 D GND 2 E GND 2 F GND
VBB1 2
3 3 3 3 3
3
VBB2 3
A GND 4 4 4 D GND
4 B GND C GND 4 E GND 4 F GND
GND 4
5 5
A GND 5 B GND 5 C GND 5
5
CAN1_H 5
6 6 6 D GND
6 6 E GND F GND
6
CAN1_L 6
7 7 7 7 7
7
60553085
Drawing number
6
6
No.
Sheet
Assignment
16
Location +PU
300MM
16 Sh.
B
E
A
C
Apéndice C
OPT 5
M1
OPT 1
SCREEN
TENSIONING
M1
INTERNAL PUNIT MANIFOLD RETURN
TO TANK
12990240
LHS RHS
USED WITH QUAD PUMP ONLY
USED WITH QUAD PUMP ONLY
CH1700
HYD TANK
12990280
BP REG
02220225
P3 M1
14
1 1
M1
2
LHS CONV
2FV2V - 03220115
P 400CC
P2
M2
23
BP REG
P1 TAIL CONV
23
RAISE/LOWER
2200RPM T B
OPT 3
SIDE CONS
P A
P T
2FV2V - 03220115
T B
OPT 6 P
160CC
BP REG
FEEDER
M1
FEEDER
FEEDER REMOTE PUNIT BULKHEAD
START/STOP
OPT 4
© THIS DOCUMENT IS THE COPYRIGHT OF TEREX GB. IT MUST NOT
BE LOANED, COPIED OR REPRODUCED WITHOUT THE WRITTEN
PERMISSION OF THE COMPANY.
DESCRIPTION
DRAWN BY
CH1700 HYDRAULIC CIRCUIT
SEE ROLL IN BOGIE OPTIONS APPROVED BY
MCCOLGANR MCWILLIAMSP CAT C4.4 T3 2 DECK
FORMAT SHEET PULSE ID REVISION
A3 1 CH1700-1003
9
C* - CHASSIS BULKHEAD NUMBER
P* - POWER UNIT BULKHEAD NUMBER
M* - MANIFOLD NUMBER
MAIN CONVEYOR
2
12090363 LHS TRACK RHS TRACK
P2 A B T2
1
1LR150 2
M1
03260316
VIB GRID
1
1LR150 2
3400 PSI
03260316
234 BAR
3400 PSI LHS TRACK RHS TRACK 3000 PSI
SD14
12090363 3400 PSI P A
P2 A B T2 3000 PSI P T M2
234 BAR
MAIN CONVEYOR
T B T4 TRACK SOLENOID
01800275 P1 T
M1
+ TRACKS
A1
TAIL CONVEYOR
33 B1 33
P2 A B T2
A2
SCREEN BOX
B2
A
T
T
A2
P A
P1 B2 P2 P T P2
33 33
T B
A
B
B
T
T
P19
M1
8F5286 - 17050266
FW P
P2
2200RPM
P1 M2 SCREENBOX
46 56CC
06761109 P
500CC
TAIL CONV
P11
T
M1 8F5286 - 17050266
2700 PSI
SHREDDER
FW
P
SD14
2200RPM
12090363
3400 PSI P2 A B T2
SD14
12090363 01920336
P
P2 A B T2 B
06761109
T
8F5286 - 17050266
P P A P
M1 P T
M1
SCREEN BOX
M1 T B M1
P A SCREENBOX
P T 56CC
P
TAIL +
T B
P3
T
2700 PSI
500CC
A
SHREDDER
58CC
TAIL CONV
M1
P A
ECF
P T
2
P A M1
ECF
P T
T B
1
1LR150 2
T B
3400 PSI
03260316
M2 234 BAR
T4 TRACK SOLENOID
M1
MAIN CONV
630CC 01800275 P1 T 3000 PSI
A1
SD14 A B T2
12090363
3400 PSI 33
P4 P2
A B T2 234 BAR
1
P2
1LR150 2
3400 PSI
03260316
P3
33 3000 PSI
VIB GRID
A2
B2
P A
A
B
B
T
T
T4 TRACK SOLENOID M2 P T
P A 01800275 P1 T P3
P T 33 T B
MAIN CONV
M1
T B A1
VIB GRID
P2 P2
SINGLE SPEED TRACK DRIVE
33 B1
01920336
B
SD14
P2 12090363
46 P2 A B T2
A2 8F5286 - 17050266 P
B2 P
3000 PSI
P1
46
SHREDDER
A
A
B
B
T
P P A
P1 P T
FW
P2 46 M1
T T B
2200RPM
M1
3400 PSI 3400 PSI A
SD14 SD14 SHREDDER
12090363 FW 12090363 M1 58CC
P2 A B T2 P2 A B T2
2200RPM
8F5286 - 17050266
P 8F5286 - 17050266
M1
TAIL CONVEYOR
P
06761109
SCREEN BOX
SCREENBOX
P A 56CC P A
P T P P T M2 SCREENBOX
06761109 56CC 500CC
P
TAIL CONVEYOR
T B T B
TAIL CONV
T
M1
SCREEN BOX
M1
2700 PSI T
500CC
2700 PSI
TAIL CONV
OPT 5
3400 PSI
TIPING GRID SOLENOID
06691563 8F5286 - 17050266 2700 PSI
P
234 BAR Tracks single speed only currently
1650 PSI
P
P13 C2 P VIB GRID
A 58CC
07251123
B
P12 C4
T
T
T
TIPPING GRID RAMS
M1
OPT 2
X
2700 PSI REAR VIB GRID
P
1 A
B
M1
A
T
B
T
T
M1
FRONT VIB
GRID TIP RAM STD TIPPING GRID / NO GRID OPTION
VIBRATING GRID OPTION
OPT 6
FEEDER REMOTE
START/STOP
13260150
2250 OSI
1 1
OPT 3
M1
2
1
1LR150 2
03260316
ONLY USED WITH SHREDDER
M1
STD FEEDER
OPT 4
RIB OPTION
Apéndice C
OPT 5
M1
OPT 1
SCREEN
TENSIONING
M1
INTERNAL PUNIT MANIFOLD RETURN
TO TANK
12990240
SCREEN RAISE
OPT 2 RAMS
CH1700
HYD TANK
12990280 M2
BP REG 400CC
P3
14
RHS CONV
02220225
M1
M2
P2
23
P1 TAIL CONV
23 RAISE/LOWER
P A
PTO P C RHS CONV FOLD
FEEDER JACKING LEGS
2200RPM T B
OPT 3
RHS CONV
3000 PSI
SD14
12090363
P2 A B T2
M1
13260150
LHS CONV
P A 2FV2V - 03220115
P T 1 1 400CC
P
LHS + AUX CONS
T B 2
M1 BP REG
LHS CONV 02220225
M1
2FV2V - 03220115
P
BP REG
OPT 4
400CC
DESCRIPTION
M2
DRAWN BY
CH1700 HYDRAULIC CIRCUIT
SEE ROLL IN BOGIE OPTIONS APPROVED BY
MCCOLGANR MCWILLIAMSP CAT C4.4 T3 3 DECK HYD AUX
FORMAT SHEET PULSE ID REVISION
A3 1 CH1700-1003
9
C* - CHASSIS BULKHEAD NUMBER
P* - POWER UNIT BULKHEAD NUMBER
M* - MANIFOLD NUMBER
A
B
3400 PSI
1
1LR150 2
SD14 M1
03260316
12090363
P2 A B T2 M1 SHREDDER
LHS TRACK RHS TRACK P A 58CC
VIB GRID / MAIN CONV
8F5286 - 17050266
P T
01920336
SHREDDER
P M1
3000 PSI T B
MAIN CONV
P
630CC
P A P P6
P T
C5
T B
2
T
M1
LHS TRACK RHS TRACK
M1
1
1LR150 2
M1
03260316
M2 SD14
12090363
T4 TRACK SOLENOID
3400 PSI
01800275 P1 T
MAIN CONV
P4
33
VIB GRID /
3000 PSI
A1
B1
3400 PSI T4 TRACK SOLENOID M2
SD14 01800275 P1 T
P A P1
P3 12090363 P T
33
P2 A B T2 A1
P3 T B
A
B
B
T
T
A2
M1
FEEDER
B2
P A P4
P2 P T
33 A2
T B P2 SD14 B2
P2 46 12090363 P3
M1
P2 A B T2
3400 PSI
A
B
B
T
T
2FV2V - 03220115
FEEDER
P
P2 2FV2V - 03220115
P1
46 BP REG P
160CC
OPT 6 M1
46
P1
P
P A
T
2
M2 BP REG
T B
1
1LR150 2
M1 160CC
M1
03260316
2
M1
FW FEEDER
M2
2200RPM
1
1LR150 2
M1 P5
03260316
2250 PSI FEEDER
3100 PSI OPT 6
SD14 SD14
12090363
2250 PSI
12090363
P2 A B T2 P2 A B T2
8F5286 - 17050266
3000 PSI
P19
P 8F5286 - 17050266
TAIL CONVEYOR
M2
P
SCREEN BOX
06761109
TAIL CONVEYOR
SCREENBOX
M2
SCREEN BOX
101.1CC
P 05660315 SCREENBOX
P A P A 06761109
P T P T 101.1CC
P 05660315
T B T
T B P11
M1
M1
3000 PSI
500CC
3000 PSI
500CC
SD14
12090363
P2 A B T2
3000 PSI
MAIN CONV
630CC
P A
ECF
P T
M1
2
T B
LHS TRACK
1
RHS TRACK
1LR150 2
M1
03260316
3000 PSI
SD14
12090363
P2 A B T2
M2
3400 PSI
MAIN CONV
P4 T4 TRACK SOLENOID
33
VIB GRID /
01800275 P1 T
A1
SINGLE SPEED TRACK DRIVE
B1
P A
P T
P3 T B
33
M1
A2
B2
A
A
B
B
T
P2 SD14
46 12090363
P2 A B T2 P2
3400 PSI
2FV2V - 03220115
FEEDER
BP REG
P1 P A 160CC
46 P T M1
2
T B
M2
OPT 6
1
1LR150 2
03260316
M1
FEEDER
M1
2250 PSI
SD14
12090363
P2 A B T2
3100 PSI
8F5286 - 17050266
P
M2
TAIL CONVEYOR
06761109
SCREENBOX
SCREEN BOX
P
101.1CC
P A 05660315
P T
T B T
M1
3000 PSI
500CC
TAIL CONV
OPT 5
2700 PSI 3400 PSI
TIPING GRID SOLENOID
06691563
1900 PSI
8F5286 - 17050266
P 234 BAR Tracks single speed only currently
1650 PSI 131 BAR
P P VIB GRID
C2 58CC
A P13 07251123
T
B
P12 C4
T
T
X
STD TIP GRID OPTION
P
1 A
B
M1
A
B
B
T
T
T
M1
OPT 6
SD5 C/W CARRYOVER
06620613
FEEDER REMOTE
START/STOP
13260150
1 1
2
OPT 3
M1
ONLY USED WITH SHREDDER
STD FEEDER
OPT 4
RIB OPTION
Apéndice C
OPT 5
M1
OPT 1
SCREEN
TENSIONING
LHS RHS
BP REG
02220225
P3
14
1 1
2
LHS CONV
2FV2V - 03220115
M1
P 400CC
M2
12990629
P2
23
BP REG
OPT 3
SIDE CONS
2250 PSI
SD14
12090363
P2 A B T2
M1
P A
P T
2FV2V - 03220115
T B
M1
OPT 6 P
160CC
BP REG
FEEDER
M2
M1
M1
INTERNAL PUNIT MANIFOLD RETURN FEEDER
TO TANK PUNIT BULKHEAD
12990625 FEEDER REMOTE
START/STOP
T
M2
EXTERNAL PUNIT MANIFOLD
RETURN TO TANK
OPT 4
12990627
© THIS DOCUMENT IS THE COPYRIGHT OF TEREX GB. IT MUST NOT
BE LOANED, COPIED OR REPRODUCED WITHOUT THE WRITTEN
PERMISSION OF THE COMPANY.
DESCRIPTION
DRAWN BY
CH1700 HYDRAULIC CIRCUIT
APPROVED BY
SEE ROLL IN BOGIE OPTIONS MCCOLGANR MCWILLIAMSP CAT C4.4 T4 2 DECK
FORMAT SHEET PULSE ID REVISION
A3 1 CH1700-1003
9
C* - CHASSIS BULKHEAD NUMBER
P* - POWER UNIT BULKHEAD NUMBER
M* - MANIFOLD NUMBER
MAIN CONVEYOR
2
12090363 LHS TRACK RHS TRACK
P2 A B T2
1
1LR150 2
M1
03260316
VIB GRID
1
1LR150 2
3400 PSI
03260316
234 BAR
3400 PSI LHS TRACK RHS TRACK 3000 PSI
SD14
12090363 3400 PSI P A
P2 A B T2 3000 PSI P T M2
234 BAR
MAIN CONVEYOR
T B T4 TRACK SOLENOID
01800275 P1 T
M1
P1
+ TRACKS
A1
TAIL CONVEYOR
33 B1 33
P2 A B T2
A2
SCREEN BOX
B2
P3
A
T
T
A2
P A
P1 B2 P2 P T P2
33 33
T B
A
B
B
T
T
P19
M1
8F5286 - 17050266
FW P
P2
2200RPM
P1 M2 SCREENBOX
46
06761109 101.1CC 500CC
P 05660315
TAIL CONV
P11
T
M1 8F5286 - 17050266
2700 PSI
SHREDDER
FW
P
SD14
2200RPM
12090363
3400 PSI P2 A B T2
SD14
12090363 01920336
P
P2 A B T2 B
06761109
T
8F5286 - 17050266
P P A P
M1 P T
M1
SCREEN BOX
M1 T B M1
P A SCREENBOX
P T
101.1CC
P 05660315
TAIL +
T B
T
2700 PSI
500CC
A
SHREDDER
58CC
TAIL CONV
M1
P A
ECF
P T
2
P A M1
ECF
P T
T B
1
1LR150 2
T B
3400 PSI
03260316
M2
T4 TRACK SOLENOID
M1
MAIN CONV
630CC 01800275 P1 T 3000 PSI
A1
SD14 B T2
12090363
3400 PSI 33
P4 P2 A
P2 A B T2 234 BAR
1
1LR150 2
03260316
P3
33 3000 PSI
VIB GRID
A2
B2
P A
A
B
B
T
T
T4 TRACK SOLENOID M2 P T
P A 01800275 P1 T P3
P T 33 T B
MAIN CONV
M1
T B A1
VIB GRID
P2 P2
SINGLE SPEED TRACK DRIVE
33 B1
01920336
B
SD14
P2 12090363
46 P2 A B T2
A2 8F5286 - 17050266 P
B2 P
3000 PSI
P1
46
SHREDDER
A
A
B
B
T
P P A
P1 P T
FW
P2 46 M1
T T B
2200RPM
M1
3400 PSI 3400 PSI A
SD14 SD14 SHREDDER
12090363 FW 12090363 M1 58CC
P2 A B T2 P2 A B T2
2200RPM
8F5286 - 17050266
P 8F5286 - 17050266
M1
TAIL CONVEYOR
P
06761109
SCREEN BOX
SCREENBOX
P A 56CC P A
P T P P T M2 SCREENBOX
06761109 56CC 500CC
P
TAIL CONVEYOR
T B T B
TAIL CONV
T
M1
SCREEN BOX
M1
2700 PSI T
500CC
2700 PSI
TAIL CONV
OPT 5
2700 PSI 3400 PSI
TIPING GRID SOLENOID
06691563
8F5286 - 17050266
P
234 BAR Tracks single speed only currently
1900 PSI
1650 PSI 131 BAR
P P VIB GRID
C2 58CC
A P13 07251123
T
B
P12 C4
T
T
X
STD TIP GRID OPTION
P
1 A
B
M1
A
B
B
T
T
T
M1
OPT 6
FEEDER REMOTE
START/STOP
13260150
3000 PSI
205 BAR
1
OPT 3
1
M1
2
1
1LR150 2
03260316
ONLY USED WITH SHREDDER
M1
STD FEEDER
OPT 4
RIB OPTION
Apéndice C
OPT 5
M1
OPT 1
SCREEN
TENSIONING
M1
INTERNAL PUNIT MANIFOLD RETURN
TO TANK
12990240
CH1700
HYD TANK
12990280
M2
BP REG 400CC
P3
14
RHS CONV
02220225
M1
M2
12990629
P2
23
3000 PSI M1
LHS RHS
SDM140
CARRY OVER - 12090365 SD5 C/W CARRYOVER
06620613
P2 A B T
P1 TAIL CONV
23
RAISE/LOWER
P A
PTO P C RHS CONV FOLD
FEEDER JACKING LEGS
2200RPM T B
OPT 3
RHS CONV
3000 PSI
SD14
12090363
P2 A B T2
M1
13260150
LHS CONV
P A 2FV2V - 03220115
P T 1 1 400CC
P
LHS + AUX CONS
T B 2
M1 BP REG
LHS CONV 02220225
M1
M1
INTERNAL PUNIT MANIFOLD RETURN
TO TANK
12990625 2FV2V - 03220115
T P
M2
BP REG
OPT 4
EXTERNAL PUNIT MANIFOLD
RETURN TO TANK
12990627
400CC
DESCRIPTION
M2
DRAWN BY
CH1700 HYDRAULIC CIRCUIT
SEE ROLL IN BOGIE OPTIONS APPROVED BY
MCCOLGANR MCWILLIAMSP CAT C4.4 T4 3 DECK HYD AUX
FORMAT SHEET PULSE ID REVISION
A3 1 CH1700-1003
9
C* - CHASSIS BULKHEAD NUMBER
P* - POWER UNIT BULKHEAD NUMBER
M* - MANIFOLD NUMBER
A
B
3400 PSI
1
1LR150 2
SD14 M1
03260316
12090363
P2 A B T2 3000 PSI M1 SHREDDER
LHS TRACK RHS TRACK P A 58CC
VIB GRID / MAIN CONV
8F5286 - 17050266
P T
01920336
SHREDDER
P M1
3000 PSI T B
MAIN CONV
P
630CC
P A P
P T
T B
2
T
M1
LHS TRACK RHS TRACK
M1
1
1LR150 2
M1
03260316
M2 SD14
12090363
T4 TRACK SOLENOID
3400 PSI
01800275 P1 T
MAIN CONV
P4
33
VIB GRID /
3000 PSI
A1
B1
3400 PSI T4 TRACK SOLENOID M2
SD14 01800275 P1 T
P A
P3 12090363 P T
33
P2 A B T2 A1
P3 T B
A
B
B
T
T
A2
M1
FEEDER
B2
P A
P2 P T
33 A2
T B P2 SD14 B2
P2 46 12090363
M1
P2 A B T2
3400 PSI
A
B
B
T
T
2FV2V - 03220115
FEEDER
P
P2 2FV2V - 03220115
P1
46 BP REG P
160CC
P1 P A
46 P T
M1
2
M2 BP REG
T B
1
1LR150 2
M1 160CC
M1
03260316
2
M1
FW FEEDER
M2
2200RPM
1
1LR150 2
M1
03260316
2250 PSI FEEDER
3100 PSI
SD14 SD14
12090363
2250 PSI
12090363
P2 A B T2 P2 A B T2
8F5286 - 17050266
3000 PSI
P 8F5286 - 17050266
TAIL CONVEYOR
M2
P
SCREEN BOX
06761109
TAIL CONVEYOR
SCREENBOX
M2
SCREEN BOX
P
101.1CC
05660315 SCREENBOX
P A P A 06761109 101.1CC
P T P T P 05660315
T B T
T B
M1
M1
3000 PSI
500CC
3000 PSI
500CC
SD14
12090363
P2 A B T2
3000 PSI
MAIN CONV
P A 630CC
P T
ECF
M1
T B
2
LHS TRACK
1
RHS TRACK
1LR150 2
M1
03260316
3000 PSI
SD14
12090363
P2 A B T2
M2
3400 PSI
MAIN CONV
P4 T4 TRACK SOLENOID
33
VIB GRID /
01800275 P1 T
A1
SINGLE SPEED TRACK DRIVE
B1
P A
P T
P3 T B
33
M1
A2
B2
A
A
B
B
T
P2 SD14
46 12090363
P2 A B T2 P2
3400 PSI
2FV2V - 03220115
FEEDER
BP REG
P1 P A 160CC
46 P T M1
2
T B
M2
1
1LR150 2
03260316
M1
FEEDER
M1
2250 PSI
SD14
12090363
P2 A B T2
3000 PSI
8F5286 - 17050266
P
M2
TAIL CONVEYOR
06761109
SCREENBOX
SCREEN BOX
101.1CC
P A P 05660315
P T
T B T
M1
3000 PSI
500CC
TAIL CONV
OPT 5
3400 PSI
2700 PSI
234 BAR Tracks single speed only currently
TIPING GRID SOLENOID 8F5286 - 17050266
06691563 P
1900 PSI
1650 PSI 131 BAR
P P VIB GRID
C2 58CC
A P13 07251123
T
B
P12 C4
T
T
X
TIPPING GRID RAMS
M1
OPT 2
P
1 A
A
B
B
T
T
B
M1
M1
FEEDER REMOTE
START/STOP
13260150
1 1
2
OPT 3
STD FEEDER
OPT 4
RIB OPTION
Apéndice C
MAIN CONV
630CC
OPT 5
1
1LR150 2
M1
03260316
MAIN CONVEYOR
LHS TRACK RHS TRACK
3400 PSI
3000 PSI
3400 PSI 234 BAR
VIB GRID
SD14
P3 12090363
33
P2 A B T2
P A P1 A1
P2 P T
P2 A2
P1 B2 SCREEN
46
TENSIONING
A
B
B
T
T
T
T2
M1
1800RPM
3400 PSI
SD14
12090363
P2 A B T2
06761109
8F5286 - 17050266
P
M2
P A
P T P SCREENBOX
56CC
TAIL CONVEYOR
T B T138655
T
SCREEN BOX
M1
TAIL CONV
500CC
2700 PSI
LHS RHS
SCREEN RAISE
RAMS
OPT 1
CH1700
HYD TANK
12990628
M2
SEE STD TIPPING GRID OPT /
VIBRATING GRID OPTIONS
BP REG
02220225
1 1
2
LHS CONV
2FV2V - 03220115
M1 P 400CC
P2
M2
29
BP REG
LHS RHS
LHS CONV
3000 PSI M1 M1 02220225
SDM140 SD5 C/W CARRYOVER
06620613
CARRY OVER - 12090365
P2 A B T
TAIL CONV
P1 RAISE/LOWER
29
1800RPM T B
FEEDER JACKING LEGS
OPT 2
2250 PSI
M1
SD14
12090363
P2 A B T2
P A
P T 2FV2V - 03220115
FEEDER
T B
M1
OPT 5 P
160CC
BP REG
M2
M1
FEEDER
FEEDER REMOTE
START/STOP
OPT 3
PUNIT BULKHEAD
DESCRIPTION
DRAWN BY
CH1700 HYDRAULIC CIRCUIT
APPROVED BY
MCCOLGANR MCWILLIAMSP STAGE IIIA FIXED SPEED 2 DECK
FORMAT SHEET PULSE ID REVISION
A3 1 CH1700-1003
9
C* - CHASSIS BULKHEAD NUMBER
P* - POWER UNIT BULKHEAD NUMBER
M* - MANIFOLD NUMBER
OPT 5
8F5286 - 17050266 2700 PSI
TIPING GRID SOLENOID
06691563 P
3400 PSI
1650 PSI 1900 PSI
131 BAR 234 BAR Tracks single speed only currently
P P VIB GRID
C2 58CC
A P13 07251123
T
B
P12 C4
T
T
X
2700 PSI REAR VIB GRID
03260316 TIP RAM
VIBRATING GRID SOLENOID
1LR150 2
P
1 A
B
M1
A
B
B
T
T
M1
13260150
2250 OSI
1 1
OPT 2
M1
2
1
1LR150 2
03260316
ONLY USED WITH SHREDDER
M1
STD FEEDER
OPT 3
RIB OPTION
Apéndice C
2
3400 PSI
1
1LR150 2
M1
03260316
SD14
12090363
P2 A B T2 OPT 5
M1
SD5 C/W CARRYOVER
33
P4 FIXED SPEED TRACK SOLENOID M2 06620611
12990880
M1
P1 A1
P2 A2
FEEDER
B2
A
B
B
T
T
P A
P2 P T T
41
T B T2
M1
M1
2FV2V - 03220115
P
P1
63 BP REG
160CC
OPT 5
2
M1
M2
1
1LR150 2
M1
03260316
FW FEEDER
1800RPM
2250 PSI
3100 PSI
SD14
12090363
P2 A B T2
8F5286 - 17050266
P
TAIL CONVEYOR
M2
SCREEN BOX
P A 06761109 SCREENBOX
P T 101.1CC
P 05660315
SD5 C/W CARRYOVER
T B 06620614
M1
3000 PSI
M2
OPT 1
CH1700
HYD TANK
12990628
RHS CONV
2FV2V - 03220115
P
BP REG
400CC
RHS CONV
02220225
M1
LHS RHS
M2 TAIL CONV
P2 RAISE/LOWER
29
P1
29
P A
P C
FEEDER JACKING LEGS
1800RPM T B
OPT 2
RHS CONV
13260150
LHS CONV
P A 2FV2V - 03220115
P T 1 1 400CC
LHS + AUX CONS
P
T B 2
M1 BP REG
M1
LHS CONV 02220225 OPT 3
2FV2V - 03220115
P
DESCRIPTION
400CC
DRAWN BY APPROVED BY
CH1700 HYDRAULIC CIRCUIT STAGE
MCCOLGANR MCWILLIAMSP IIIA FIXED SPEED 3-DECK HYD AUX
M2 FORMAT SHEET PULSE ID REVISION
A3 1 CH1700-1003
9
C* - CHASSIS BULKHEAD NUMBER
P* - POWER UNIT BULKHEAD NUMBER
M* - MANIFOLD NUMBER
OPT 5
8F5286 - 17050266 2700 PSI
TIPING GRID SOLENOID
06691563 P
3400 PSI
1650 PSI 1900 PSI
131 BAR 234 BAR Tracks single speed only currently
P P VIB GRID
C2 58CC
A P13 07251123
T
B
P12 C4
T
T
X
2700 PSI REAR VIB GRID
03260316 TIP RAM
VIBRATING GRID SOLENOID
1LR150 2
P
1 A
B
M1
A
B
B
T
T
M1
13260150
1 1
OPT 2
2
ONLY USED WITH SHREDDER
M1
STD FEEDER
OPT 3
RIB OPTION
Apéndice C
(g) Diagrama de una unidad motriz bimodo de 2 pisos Tier 3 con rejilla de volteo
8F5286 - 17050266
P
1
P2 SCREENBOX
33 M1
P A 101.1CC
P T P 05660315
T B
T
M1
3000 PSI
MAIN CONV
500CC
P1
33 M2
TAIL CONV
T3 / T4 TRACK SOLENOID
T
2200RPM
12990950 P1 T
A1
B1
P3
14 A2 RHS TRACK LHS TRACK
B2
P2
P2
23
SD14
12090363 3100 PSI
SD5 C/W CARRYOVER
P2 A B T2 06620611
A
B
B
T
T
P1
23
T
P A
P T
PTO SCREEN
T B TENSIONING
2200RPM
M1
SCREEN
M2
2250 PSI 06761109
03260316
SD14
3400 PSI 1LR150 2 2FV2V - 03220115
HYD TANK 12090363
12990280
P2 A B T2 2 P
T
FEEDER CONV
BP REG 160CC
03930510
1 M2
M1
P A M1
P T
12490303 T B
M1
12990810
12990810 1650 PSI SD5 C/W CARRYOVER
FEEDER
06620612
TIPING GRID SOLENOID
06691563
A
GRID LHS CONV FOLD
LOWER/RAISE
B
SCREEN RAISE
T P8 RAMS
P3
33 M1
RHS CONV
2FV2V - 03220115
M2
P
400CC
13260150
P2
RHS CONV
33 BP REG
02220225
M1
1 1
2
LHS CONV M1
2FV2V - 03220115
P1
46 P
BP REG
400CC
MOTOR 1
M2
1400RPM
TAIL CONV
RAISE/LOWER
M1
MOTOR 2
1400RPM
M1
INTERNAL PUNIT MANIFOLD RETURN
TO TANK OPT 1
T 12990240
A3 1 of 2 0
OPT 1 OPT 2
X
SINGLE SPEED TRACK DRIVE
A
B
B
T
T
STD NO RIB OPTION
M2
REAR RH JACK LEG
(h) Diagrama de una unidad motriz bimodo de 3 pisos Tier 3 con rejilla de volteo
M1
P1 TAIL CONV
FEEDER
46
3000 PSI
03260316
1LR150 2
2
M2
2200RPM
12460160 1 T
T3 / T4 TRACK SOLENOID
12990950 P1 T
M1
P3 A1
14
B1
SD14
12090363 3400 PSI
P2 A B T2
STD TIPPING GRID / NO GRID OPTION
A2
P2
23 B2
RHS TRACK LHS TRACK
P A
P T
SD5 C/W CARRYOVER
T B P2 06620611
P1 M1
23
MAIN CONV
PTO SCREEN
TENSIONING
2200RPM
A
B
B
T
T
T
SD14
12090363 3100 PSI
P2 A B T2
HYD TANK
12990280
P A M2
P T
06761109
T B
M1
SCREEN
12490303
12990810
12990810 1650 PSI
TIPING GRID SOLENOID
06691563
P3 SD14
33 3000 PSI M1 LHS CONV FOLD
12090363
P2 A B T2 13260150
SCREEN RAISE
RAMS
LHS CONV
2FV2V - 03220115
1 1 400CC M2
P
P2 P A
33 2
P T
BP REG
T B LHS CONV 02220225
M1
M1
SIDE CONV LH
2FV2V - 03220115
P1
63
RHS CONV P
2FV2V - 03220115
P BP REG
MOTOR 1 BP REG
1400RPM
400CC
M1
12460160
M2
P3
33
MAIN CONVEYOR RAM
LOWER/RAISE
SD5 C/W CARRYOVER
06620613
P2
46 TAIL CONV
RAISE/LOWER
P A
P C M2
TAIL CONV FOLD
T B
P1
46
M1
MOTOR 2
1400RPM
M1
INTERNAL PUNIT MANIFOLD RETURN
TO TANK OPT 1
T 12990240
A3 1 of 2 0
OPT 1 OPT 2
X
SINGLE SPEED TRACK DRIVE
A
B
B
T
T
STD NO RIB OPTION
M2
REAR RH JACK LEG
(i) Diagrama de una unidad motriz bimodo de 2 pisos Tier 4 con rejilla de volteo
M1
P1 TAIL CONV
FEEDER
33
3000 PSI
03260316
1LR150 2
M2
2200RPM 2
12460160 T
T3 / T4 TRACK SOLENOID
1 12990950 P1 T
P3 A1
14 M1
B1
SD14
12090363 3400 PSI
P2 A B T2
STD TIPPING GRID / NO GRID OPTION
A2
P2
M4 23 B2
P A
P T
SD5 C/W CARRYOVER
T B P2 06620611
P1 M1
23
MAIN CONV
PTO SCREEN
TENSIONING
2200RPM
A
B
B
T
T
T
SD14
12090363 3400 PSI
P2 A B T2
10.21.3411
TIER 4
HYD TANK
12990628
P A
P T
M2
T B
06761109
M1
1650 PSI
TIPING GRID SOLENOID
06691563 STD TIPPING GRID OPTION
SCREEN
P
A
GRID
LOWER/RAISE
B SD5 C/W CARRYOVER
06620612
T
M1
LHS RHS
400CC
13260150
12990810
RHS CONV
BP REG
02220225
33
P2 M1
M2
1 1
2
LHS CONV M1
2FV2V - 03220115
P
P1
46
BP REG
400CC
M2
MOTOR 1
3000 PSI
MAIN CONVEYOR RAM
SDM140 M1
CARRY OVER - 12090365 SD5 C/W CARRYOVER
P2 A B T 06620613 LHS RHS
FEEDER LEGS
LOWER/RAISE
SD5 C/W CARRYOVER
06620613
TAIL CONV
RAISE/LOWER
P A
P C
TAIL CONV FOLD
T B
M1
MOTOR 2
1400RPM
T
M1
OPT 1
12990625
A3 1 of 2 0
3400 PSI
234 BAR Tracks single speed only currently
OPT 1
X
SINGLE SPEED TRACK DRIVE
A
B
B
T
T
STD NO RIB OPTION
M2
REAR RH JACK LEG
(j) Diagrama de una unidad motriz bimodo de 3 pisos Tier 4 con transportador
auxiliar hidráulico y rejilla de volteo
M1
P1 TAIL CONV
FEEDER
46
3000 PSI
03260316
1LR150 2
2
M2
2200RPM
12460160 1 T
T3 / T4 TRACK SOLENOID
12990950 P1 T
M1
P3 A1
14
B1
SD14
12090363 3400 PSI
P2 A B T2
STD TIPPING GRID / NO GRID OPTION
A2
P2
M4 23 B2
P A
P T
SD5 C/W CARRYOVER
T B P2 06620611
P1 M1
23
MAIN CONV
PTO SCREEN
TENSIONING
2200RPM
A
B
B
T
T
T
SD14
12090363
3100 PSI
P2 A B T2
10.21.3411
TIER 4
HYD TANK
12990628
P A M2
P T
06761109
T B
M1
SCREEN
P3 SD14
33
12090363
3000 PSI M1 LHS CONV FOLD
P2 A B T2 13260150
SCREEN RAISE
RAMS
M3
LHS CONV
12990810 2FV2V - 03220115
1 1 400CC M2
P
P2 P A
33 2
P T
BP REG
T B LHS CONV 02220225
M1
M1
SIDE CONV LH
2FV2V - 03220115
P
P1
63
RHS CONV BP REG
2FV2V - 03220115
P
BP REG
400CC
MOTOR 1
1400RPM
M1
12460160 M2
P3
33
MAIN CONVEYOR RAM
400CC
P2
46 M2 TAIL CONV
RAISE/LOWER
P A
P C
TAIL CONV FOLD
T B
P1
46
M1
MOTOR 2
1400RPM
T
M1 OPT 1
12990625
A3 1 of 2 0
OPT 5
3400 PSI
234 BAR Tracks single speed only currently
X
SINGLE SPEED TRACK DRIVE
A
B
B
T
T
FRONT LH JACK LEG
M2
REAR RH JACK LEG
POWERSCREEN SOCIAL
CONTACT DETAILS NETWORKING
Dungannon Become a Powerscreen fan on Facebook by visiting:
200 Coalisland Road, Dungannon, www.facebook.com/powerscreenofficial
Co Tyrone, BT71 4DR, Northern Ireland
Tel: +44 (0) 28 87 718 500 Follow Powerscreen on Twitter by visiting:
Fax: +44 (0) 28 87 747 231 www.twitter.com/powerscreen