Chieftain 1700 Operations Manual Revision 3.6 (Spanish)

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 587

CHIEFTAIN 1700

MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
SUJETO A CAMBIOS SIN PREVIO AVISO
Traducción de las instrucciones originales
© TEREX GB Ltd

Fecha de edición: 05-02-2019


Idioma: Español (es)
Nº de revisión: 3.6

MANUAL DE COMPONENTES EN LA UNIDAD USB UBICADA TRAS LA PORTADA


www.powerscreen.com
Email: [email protected]

200 Coalisland Road, Dungannon,


Co Tyrone, BT71 4DR, Northern Ireland
Tel: +44 (0) 28 87 718 500
Fax: +44 (0) 28 87 747 231

Serial Number

Year of Construction

Date of Delivery

Dealer Stamp

Notice
Historial de revisiones

Historial de revisiones
Número de
revisión Motivo del cambio Fecha
1.0 Nuevo estilo y manual actualizado 30-ago-2011

2.0 Se han añadido nuevos adhesivos al Capítulo 4. Se ha 04-Jun-2012


añadido la información de Tier 4. El control remoto de la
rejilla de volteo también controla la rejilla vibratoria, si está
instalada. Se ha eliminado la información del motor Deutz.
Se ha añadido información sobre el cebado del sistema de
combustible (motores mecánicos de 83 KW CAT4.4 Tier 3)
al Capítulo 9
2.1 Se ha añadido información sobre el bogie separable. 04/02/2013

2.2 Se ha añadido información de la unidad motriz bimodo Tier 10/12/2013


4.
Se han añadido actualizaciones generales en el manual.
2.3 Se ha actualizado la Sección Mantenimiento - Puntos de 01/10/2014
engrase.
Se ha actualizado el mantenimiento de la unidad de
cribado.
Se ha añadido la ubicación de los puntos de amarre.
Se han llevado a cabo varias actualizaciones generales.
Se ha añadido información sobre el motor de velocidad
constante CAT 4.4 Tier 3.
3.0 Actualización final del motor Tier 4 CAT 4.4. 24/02/2015

3.1 Actualizaciones generales 16/11/2015

3.2 Se ha añadido información sobre el modo de ahorro de 03/11/2016


combustible.
Se ha añadido la opción del transportador auxiliar
extendido.
Se han actualizado las direcciones de las orugas de la
máquina.
Se han añadido otras actualizaciones generales.
Se ha actualizado la garantía.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 1
Historial de revisiones

3.3 Actualizaciones generales 20/10/2017


Se ha actualizado la clasificación ANSI
Se han actualizado los niveles de ruido.
Se han actualizado las ubicaciones de los puntos de
sujeción
Se ha añadido el adhesivo de opción magnética
Se han añadido las luces de peligro de incendio
Se ha añadido la información de climas fríos y calientes
3.4 Se han añadido las zonas de exclusión del imán. 19/07/2018
Se han añadido los adhesivos de imán.
Se ha actualizado el procedimiento de bloqueo y
etiquetado.
Se ha actualizado el mantenimiento.
Se ha actualizado la información relativa al engrase
Se han actualizado los diagramas.
Se ha actualizado la Ley 65 del estado de California
3.5 Actualizaciones generales 15/10/2018
Actualizaciones de mantenimiento
3.6 Se ha añadido el procedimiento de la precriba 05/02/2019
Actualizaciones generales

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 2 Chieftain 1700
Índice

Índice
1 Introducción................................................................................................ 1-2
1.1 Notas sobre el manual de funcionamiento......................................................1-2
(1) Unidades....................................................................................................1-2
(2) Equipo opcional..........................................................................................1-3
1.2 Información de seguridad................................................................................1-3
(1) Símbolo de alerta de seguridad..................................................................1-3
(2) Sistema de clasificación de peligros ANSI.................................................1-3
(3) Advertencia de la Ley 65 del estado de California.....................................1-4
1.3 Uso previsto....................................................................................................1-4
1.4 Uso prohibido..................................................................................................1-4
1.5 Declaración de conformidad...........................................................................1-4
1.6 Garantía..........................................................................................................1-4
1.7 Copyright.........................................................................................................1-5
1.8 Distribución y cumplimiento de boletines........................................................1-5
1.9 Cómo contactar al fabricante..........................................................................1-6
2 Seguridad.................................................................................................... 2-2
2.1 Seguridad general...........................................................................................2-2
(1) Símbolo de alerta de seguridad..................................................................2-2
(2) Sistema de clasificación de peligros ANSI.................................................2-2
(3) Mensajes de daños materiales...................................................................2-3
(4) Descripción de los símbolos de seguridad.................................................2-3
2.2 Posición de las señales de seguridad en la máquina.....................................2-8
2.3 Seguridad personal.......................................................................................2-18
(1) Equipos de protección individual..............................................................2-18
2.4 Seguridad en el área de trabajo....................................................................2-19
(1) Directrices generales del área de trabajo.................................................2-19
(2) Advertencias y etiquetas de seguridad.....................................................2-19
(a) Modificaciones.....................................................................................2-19
(3) Seguridad en el transporte.......................................................................2-20
(4) Seguridad durante el funcionamiento.......................................................2-21
(5) Seguridad hidráulica y neumática............................................................2-22
(6) Seguridad eléctrica...................................................................................2-23
(7) Seguridad durante las tareas de mantenimiento......................................2-24
(8) Gas, polvo, vapor y humo.........................................................................2-26
(9) Sustancias peligrosas...............................................................................2-27
(10) Niveles de ruido........................................................................................2-27
(11) Peligro de incendio...................................................................................2-27
(12) Zonas de exclusión...................................................................................2-28
(a) Imán.....................................................................................................2-28
2.5 Ubicaciones de la parada de emergencia.....................................................2-30

Operations Manual Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 1
Índice

3 Datos técnicos............................................................................................ 3-3


3.1 Información general.........................................................................................3-3
(1) Pesos de la máquina..................................................................................3-3
3.2 Especificaciones de los componentes de la máquina.....................................3-3
(1) Unidad de alimentación..............................................................................3-3
(a) Rejilla de rechazo..................................................................................3-3
(b) Rejilla vibratoria.....................................................................................3-3
(c) Tolva de alimentación............................................................................3-4
(2) Unidad de cribado......................................................................................3-4
(a) Caja de cribado......................................................................................3-4
(b) Tamices de cribado (hay disponible toda una gama de tamaños).........3-4
(3) Transportador principal...............................................................................3-4
(4) Transportadores laterales...........................................................................3-4
(5) Transportador trasero (SÓLO PARA LA UNIDAD SECA)..........................3-4
(6) Sólo transportador auxiliar 3 pisos.............................................................3-5
(a) Sólo transportador auxiliar 3 pisos.........................................................3-5
(7) Unidad motriz.............................................................................................3-5
(a) Motor......................................................................................................3-5
(b) Máquina electrohidráulica......................................................................3-5
(c) Batería...................................................................................................3-5
(8) Chasis.........................................................................................................3-5
(a) Neumáticos............................................................................................3-5
(b) Orugas...................................................................................................3-5
(9) Sistema hidráulico......................................................................................3-6
(a) Mangueras.............................................................................................3-6
(10) Unidad trituradora.......................................................................................3-6
(11) Receptor - SÓLO CON LA OPCIÓN LAVADOR.........................................3-6
(12) Caja de lavado - SOLO CON LA OPCIÓN DE LAVADOR.........................3-6
3.3 Diagramas de la máquina...............................................................................3-7
(1) Posición de trabajo de máquinas de orugas y 2 pisos...............................3-7
(2) Posición de transporte de máquinas de orugas y 2 pisos..........................3-8
(3) Posición de trabajo de máquinas de orugas y 2 pisos con rejilla vibratoria....
3-9
(4) Posición de transporte de máquinas de orugas y 2 pisos con rejilla vibrato-
ria..............................................................................................................3-10
(5) Posición de trabajo de máquinas de ruedas y 2 pisos............................. 3-11
(6) Posición de transporte de máquinas de ruedas y 2 pisos........................3-12
(7) Posición de trabajo de máquinas de ruedas y 2 pisos con rejilla vibratoria....
3-13
(8) Posición de transporte de máquinas de ruedas y 2 pisos con rejilla vibrato-
ria..............................................................................................................3-14
(9) Posición de trabajo del transportador auxiliar de longitud estándar de
máquinas de orugas y 3 pisos..................................................................3-15
(10) Posición de transporte del transportador auxiliar de longitud estándar de
máquinas de orugas y 3 pisos..................................................................3-16

05/02/2019 Revisión 3.6 Operations Manual


Página 2 Chieftain 1700
Índice

(11) Posición de trabajo del transportador auxiliar de longitud ampliada de


máquinas de orugas y 3 pisos..................................................................3-17
(12) Posición de transporte del transportador auxiliar de longitud ampliada de
máquinas de orugas y 3 pisos..................................................................3-18
(13) Posición de trabajo del transportador auxiliar de longitud estándar de
máquinas de orugas y 3 pisos con rejilla vibratoria..................................3-19
(14) Posición de transporte del transportador auxiliar de longitud estándar de
máquinas de orugas y 3 pisos con rejilla vibratoria..................................3-20
(15) Posición de trabajo del transportador auxiliar de longitud ampliada de
máquinas de orugas y 3 pisos con rejilla vibratoria..................................3-21
(16) Posición de transporte del transportador auxiliar de longitud ampliada de
máquinas de orugas y 3 pisos con rejilla vibratoria..................................3-22
(17) Posición de trabajo del transportador auxiliar de longitud estándar de
máquinas de ruedas y 3 pisos..................................................................3-23
(18) Posición de transporte del transportador auxiliar de longitud estándar de
máquinas de ruedas y 3 pisos..................................................................3-24
(19) Posición de trabajo del transportador auxiliar de longitud estándar de
máquinas de ruedas y 3 pisos con rejilla vibratoria..................................3-25
(20) Posición de transporte del transportador auxiliar de longitud estándar de
máquinas de ruedas y 3 pisos con rejilla vibratoria..................................3-26
(21) Área de trabajo necesaria para la máquina..............................................3-27
3.4 Niveles de ruido.............................................................................................3-28
4 Descripción de la máquina........................................................................ 4-2
4.1 Información general.........................................................................................4-2
(1) Placa de identificación de la máquina........................................................4-2
(2) Referencias de la máquina.........................................................................4-3
4.2 Nomenclatura y datos técnicos.......................................................................4-4
(1) Opción de unidad seca...............................................................................4-4
(2) Opción de lavador......................................................................................4-5
4.3 Unidades de construcción...............................................................................4-6
(1) Unidad de alimentación..............................................................................4-6
(a) Rejilla de rechazo..................................................................................4-7
(b) Rejilla de volteo de rechazo por control remoto.....................................4-7
(c) Rejilla vibratoria.....................................................................................4-8
(d) Tolva de alimentación............................................................................4-8
(e) Transportador alimentador.....................................................................4-9
(2) Transportador principal.............................................................................4-10
(3) Transportadores laterales.........................................................................4-10
(4) Transportador auxiliar............................................................................... 4-11
(a) Transportador auxiliar extendido.......................................................... 4-11
(5) Unidad de cribado....................................................................................4-12
(6) Transportador trasero...............................................................................4-14
(7) Unidad motriz...........................................................................................4-14
4.4 Elementos de control y visualización............................................................4-18

Operations Manual Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 3
Índice

(1) Consola de mando MCU 300 (Tier 4).......................................................4-18


(2) Unidad motriz bimodo Tier 4.....................................................................4-23
(a) Identificación de componentes de la consola de mando.....................4-23
(3) Sistema de control de orugas manual......................................................4-24
(4) Kit de control de las orugas con la unidad de control remoto por telerradio ..
4-25
(5) Controlador MCU 200 (Tier 3)..................................................................4-26
(a) Descripción general.............................................................................4-26
(b) Pantallas Measurement (Medición).....................................................4-27
(c) Gestión de alarmas..............................................................................4-29
(6) Unidad motriz bimodo (Tier 3)..................................................................4-32
(a) Identificación de componentes de la consola de mando.....................4-32
(b) Identificación de componentes internos de la consola de mando.......4-34
(7) Tier 3 (incluida la velocidad constante)....................................................4-37
(a) Consola de mando...............................................................................4-37
(b) Acelerador manual...............................................................................4-39
(c) Precalentamiento del motor (sólo unidad diésel estándar)..................4-42
(8) Opciones de control de la rejilla vibratoria/de volteo................................4-43
4.5 Telemática.....................................................................................................4-45
4.6 Descripción de los adhesivos pictográficos..................................................4-46
(1) Adhesivos de funcionamiento de la máquina...........................................4-46
(2) Adhesivos de información de la máquina.................................................4-64
5 Transporte................................................................................................... 5-2
5.1 Antes del transporte........................................................................................5-2
5.2 Colocación de la máquina en la posición de transporte..................................5-4
(1) Repliegue del transportador principal.........................................................5-5
(2) Bajada del transportador trasero................................................................5-6
(3) Bajada de la caja de cribado......................................................................5-7
(4) Fijación de los anclajes antibalanceo de la criba.......................................5-9
(5) Instrucciones de retracción de plataforma de mantenimiento..................5-10
(6) Plegado del transportador auxiliar............................................................5-12
(a) Plegado del transportador auxiliar ampliado a la posición de transporte
(opcional).............................................................................................5-16
(7) Cierre de los transportadores laterales....................................................5-20
(8) Repliegue del transportador trasero.........................................................5-22
5.3 Subida de la máquina al remolque de carga con plataforma rebajada (máquina con oru-
gas) 5-23
(1) Antes del transporte.................................................................................5-23
(2) Máquina preparada para el transporte.....................................................5-24
5.4 Bajada de la máquina del remolque de carga con plataforma rebajada (máquina con
orugas)...................................................................................................................5-25
(1) Control por radio.......................................................................................5-26
(2) Control remoto..........................................................................................5-28
5.5 Puntos de sujeción para transporte..............................................................5-29
5.6 Separación de la máquina de la tractora (máquina con ruedas)..................5-31
5.7 Acoplamiento/desacoplamiento de la máquina del bogie separable (opcional).5-33

05/02/2019 Revisión 3.6 Operations Manual


Página 4 Chieftain 1700
Índice

(1) Acoplamiento al bogie separable (opcional).............................................5-33


(2) Desacoplamiento del bogie separable (opcional).....................................5-37
5.8 Colocación de la precriba en la posición de transporte (opcional)................5-41
6 Instalación y regulación iniciales.............................................................. 6-2
6.1 Inspección inicial.............................................................................................6-2
6.2 Consideraciones sobre la ubicación de la máquina........................................6-3
6.3 Medidas que se deben adoptar antes de la instalación..................................6-3
6.4 Medidas que se deben adoptar después de un período de inactividad prolongado 6-3
6.5 Colocación de la máquina en la posición de trabajo.......................................6-4
(1) Subida del alimentador a la posición de trabajo (máquina con ruedas).....6-5
(2) Bajada de las patas de apoyo traseras (máquina con orugas)..................6-7
(3) Apertura de los transportadores laterales..................................................6-8
(4) Apertura del transportador auxiliar...........................................................6-10
(a) Instrucciones de montaje del transportador auxiliar extendido (opcional)..
6-14
(5) Fijación de las palas del transportador lateral..........................................6-19
(6) Bajada de la sección delantera del transportador trasero........................6-20
(7) Subida de la caja de cribado hasta su posición de trabajo......................6-21
(8) Subida del transportador trasero hasta la posición de trabajo.................6-22
(9) Colocación del transportador principal.....................................................6-23
(10) Ajuste de la placa esparcidora.................................................................6-23
(11) Retirada de los anclajes antibalanceo de la criba....................................6-24
(12) Instrucciones de instalación de la plataforma de mantenimiento.............6-25
(13) Colocación de la precriba en la posición de trabajo (opcional)................6-27
7 Procedimientos de funcionamiento estándar.......................................... 7-3
7.1 Comprobaciones previas al funcionamiento...................................................7-3
7.2 Arranque inicial................................................................................................7-5
7.3 Motores estándar Tier 3 y de velocidad constante Tier 3 ...............................7-6
(1) Puesta en marcha del motor......................................................................7-6
(a) Indicadores del panel de arranque (C4.4).............................................7-8
(b) Sistema de supervisión del motor C4.4.................................................7-9
7.4 Funcionamiento de la máquina con MCU 300 (motor Tier 4).......................7-10
(1) Puesta en marcha del motor....................................................................7-10
(a) Sin errores en la pantalla.....................................................................7-10
(b) Error activo en la pantalla....................................................................7-14
(c) Indicadores luminosos de error............................................................7-19
(d) Modo de ahorro de combustible de Tier 4...........................................7-22
7.5 Funcionamiento de la máquina con unidad motriz bimodo Tier 4.................7-24
(1) Funcionamiento en modo diésel...............................................................7-24
(2) Funcionamiento en modo eléctrico...........................................................7-25
7.6 Funcionamiento de la máquina con unidad motriz bimodo Tier 3.................7-28
(1) Consola de mando MCU 200...................................................................7-28
(a) Pantalla................................................................................................7-29
(b) Modo....................................................................................................7-29
(c) Ver los datos medidos..........................................................................7-29

Operations Manual Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 5
Índice
(d)Ver y editar los puntos de ajuste..........................................................7-29
(e)Cambiar el contraste de la pantalla.....................................................7-30
(f)Cambiar el idioma de la pantalla..........................................................7-30
(g)Ver las alarmas activas........................................................................7-30
(h)Lista de alarmas de la ECU.................................................................7-30
(i)Guía gráfica de menús y funcionamiento de los botones....................7-30
(j)Secuencia de arranque – parada.........................................................7-31
(k)Historial................................................................................................7-33
(2) Funcionamiento en modo eléctrico...........................................................7-34
(a) Comprobación previa...........................................................................7-34
(b) Procedimiento de arranque normal......................................................7-35
(3) Funcionamiento en modo diésel...............................................................7-36
7.7 Funcionamiento de la máquina diésel...........................................................7-37
(1) Puesta en marcha del motor....................................................................7-37
(2) Control de las orugas...............................................................................7-38
(a) Control por radio..................................................................................7-38
(b) Control de las orugas con la unidad de control remoto manual...........7-39
(3) Control de la rejilla vibratoria/de volteo....................................................7-40
(a) Ajuste del tiempo de la rejilla...............................................................7-40
(b) Accionamiento manual de la rejilla......................................................7-41
(c) Accionamiento de la rejilla con el control remoto.................................7-41
(d) Programación de un nuevo control remoto de la rejilla vibratoria/de volteo
7-43
(e) Programación del receptor...................................................................7-44
(f) Cambio de las baterías del control remoto de la rejilla........................7-45
(4) Puesta en marcha del motor....................................................................7-46
7.8 Funcionamiento estándar..............................................................................7-47
(1) Puesta en funcionamiento........................................................................7-47
(2) Cribado.....................................................................................................7-49
7.9 Rejilla vibratoria/de volteo de control por radio.............................................7-50
(1) Accionamiento manual de la rejilla vibratoria/de volteo............................7-50
(2) Accionamiento de la rejilla vibratoria/de volteo por radio.........................7-51
(a) Mediante una secuencia programada previamente almacenada........7-51
(b) Mediante los botones de neutralización de secuencia Arriba/Abajo....7-52
(c) Establecer una nueva secuencia programada.....................................7-52
(d) Programación de un nuevo transmisor en un receptor existente........7-53
7.10 Accionamiento de la rejilla de rechazo..........................................................7-55
(1) Subida de la rejilla de rechazo.................................................................7-55
(2) Bajada de la rejilla de rechazo.................................................................7-55
7.11 Accionamiento de la trituradora....................................................................7-56
(1) Subida de la trituradora............................................................................7-56
(2) Bajada de la trituradora............................................................................7-56
7.12 Maniobras......................................................................................................7-57
(1) Chasis portador........................................................................................7-57
(2) Desplazamiento de la máquina sobre orugas..........................................7-58
(3) Direcciones de las orugas de la máquina.................................................7-59
(4) Control de las orugas...............................................................................7-60

05/02/2019 Revisión 3.6 Operations Manual


Página 6 Chieftain 1700
Índice
(a)
Control de orugas manual con la unidad de control por cable.............7-60
(b)
Control de orugas por radio con la unidad de control remoto por
telerradio..............................................................................................7-62
(c) Control de orugas de alta velocidad....................................................7-63
(d) Control de orugas de alta velocidad - Motor de velocidad constante..7-63
7.13 Desconexión de la máquina..........................................................................7-64
(1) Parada de la máquina..............................................................................7-64
(2) Desconexión de la máquina final Tier 4....................................................7-65
(3) Desconexión del motor de velocidad constante Tier 3.............................7-67
(4) Desconexión de la máquina diésel Tier 3.................................................7-67
(5) Apagado de la máquina con unidad motriz bimodo Tier 3.......................7-68
(a) Modo diésel..........................................................................................7-68
(b) Modo de alimentación desde la red eléctrica:......................................7-68
(6) Desconexión de la máquina electrohidráulica..........................................7-69
8 Procedimientos de funcionamiento de emergencia................................ 8-2
8.1 Bloqueo y etiquetado......................................................................................8-2
(1) Antes de realizar cualquier tarea en la máquina........................................8-2
(2) Después de realizar cualquier tarea en la máquina...................................8-5
8.2 Parada de emergencia....................................................................................8-5
(1) Ubicaciones de la parada de emergencia..................................................8-6
8.3 Rearranque tras la parada de emergencia.....................................................8-7
8.4 Comprobación de las paradas de emergencia...............................................8-7
9 Mantenimiento............................................................................................ 9-4
9.1 Seguridad antes y durante el mantenimiento..................................................9-4
9.2 Mantenimiento periódico.................................................................................9-6
9.3 Mantenimiento no programado.......................................................................9-7
(1) Elementos del filtro de aire.........................................................................9-7
(2) Orugas........................................................................................................9-7
(3) Sistemas de control....................................................................................9-7
9.4 Programa de mantenimiento...........................................................................9-8
9.5 Programación del mantenimiento.................................................................9-12
9.6 Lubricación....................................................................................................9-17
(1) Lubricantes recomendados......................................................................9-18
(2) Capacidades - Fluido................................................................................9-21
(3) Programa de engrase...............................................................................9-21

Operations Manual Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7
Índice

9.7 Mantenimiento de la unidad de alimentación................................................9-23


(1) Limpieza y comprobación de la cinta transportadora...............................9-23
(2) Tensado de la cinta transportadora alimentadora....................................9-24
(3) Alineación del transportador alimentador.................................................9-25
(4) Cambio del aceite de la caja de velocidades del transportador alimentador..
9-26
9.8 Mantenimiento de la unidad de cribado........................................................9-27
(1) Comprobación de la tensión de la correa de transmisión de la cribadora.......
9-27
(2) Tensado de la correa de transmisión de la criba......................................9-29
(3) Cambio del tamiz de cribado....................................................................9-30
(4) Reajuste de la unidad de cribado.............................................................9-34
(5) Mantenimiento del amortiguador de goma...............................................9-34
9.9 Mantenimiento del transportador..................................................................9-36
(1) Limpieza y comprobación de la cinta transportadora...............................9-36
(2) Alineación de las cintas............................................................................9-37
(3) Tensión de las cintas transportadoras......................................................9-38
(4) Alineación de los transportadores............................................................9-39
9.10 Sistema hidráulico.........................................................................................9-40
(1) Generalidades..........................................................................................9-40
(2) Conexiones, tuberías y depósitos de aceite.............................................9-41
(3) Fluidos hidráulicos....................................................................................9-42
(a) Comprobación del nivel de aceite hidráulico.......................................9-44
(b) Adición de fluido hidráulico..................................................................9-45
(c) Cambio del aceite hidráulico................................................................9-45
(d) Cambio de los filtros de aspiración......................................................9-47
(e) Comprobación del filtro del tubo de retorno.........................................9-49
(f) Cambio del filtro del tubo de retorno....................................................9-50
9.11 Mantenimiento del cilindro hidráulico............................................................9-51
9.12 Mantenimiento del motor Tier 3 y de velocidad constante............................9-52
(1) Cambio del aceite y los filtros del motor...................................................9-53
(a) Comprobación del aceite del motor.....................................................9-53
(b) Cambio del filtro y el aceite del motor..................................................9-54
(2) Cambio de los filtros de combustible........................................................9-55
(a) Vaciado del colector de agua del filtro de combustible........................9-55
(b) Cambio del filtro del colector de agua..................................................9-56
(c) Cambio de los filtros de combustible...................................................9-57
9.13 Mantenimiento del motor Tier 4.....................................................................9-58
(1) Cambio de los filtros y el aceite del motor ...............................................9-59
(a) Deseche siempre los elementos filtrantes de forma segura.
Comprobación del aceite del motor.....................................................9-59
(b) Cambio del filtro y el aceite del motor..................................................9-60
(2) Cambio de los filtros de combustible........................................................9-61
(a) Vaciado del colector de agua del filtro de combustible........................9-61
(b) Cambio del filtro del colector de agua..................................................9-62
(c) Cambio de los filtros de combustible...................................................9-63

05/02/2019 Revisión 3.6 Operations Manual


Página 8 Chieftain 1700
Índice

(3) Mantenimiento del sistema DEF (líquido para gases de escape diésel).. 9-64
(a) Ubicación del depósito de DEF............................................................9-64
(b) Cambio del filtro principal de la bomba................................................9-65
(c) Cambio del tapón de llenado del depósito de DEF..............................9-66
(d) Cambio del filtro del colector de DEF..................................................9-67
(e) Descarga del depósito de DEF............................................................9-69
(f) Llenado del depósito de DEF...............................................................9-70
9.14 Inspección de la limpieza de los soportes del módulo de emisiones............9-72
9.15 Cambio de los filtros de aire..........................................................................9-73
(1) Filtración de aire.......................................................................................9-73
(2) Comprobación de los dos elementos del filtro de aire..............................9-73
(3) Cambio de los elementos del filtro de aire...............................................9-74
9.16 Sistema de líquido refrigerante.....................................................................9-75
(a) Nivel del líquido refrigerante del motor................................................9-75
(1) Reposición del nivel de líquido refrigerante..............................................9-76
9.17 Cebado del sistema de combustible.............................................................9-77
(1) Cebado de la bomba de combustible eléctrica.........................................9-77
(2) Cebado de la bomba de combustible manual..........................................9-78
(3) Cebado del sistema de combustible (motores mecánicos CAT4.4 Tier 3 de
83 KW)......................................................................................................9-79
9.18 Nivel de combustible y relleno......................................................................9-81
9.19 Mantenimiento de las orugas........................................................................9-83
(1) Máquina con orugas.................................................................................9-85
(2) Limpieza de las orugas.............................................................................9-85
(3) Medición de la tensión de las orugas.......................................................9-86
(4) Ajuste de la tensión de las orugas............................................................9-87
(5) Comprobación y llenado del nivel de aceite de la caja de velocidades ...9-89
(a) Drenaje del aceite de la caja de velocidades.......................................9-90
(b) Llenado del aceite de la caja de velocidades de la oruga...................9-91
(c) Cambio del aceite de la caja de velocidades de la oruga....................9-92
9.20 Mantenimiento eléctrico................................................................................9-93
(1) Instrucciones de seguridad eléctrica........................................................9-93
(2) Comprobación de la batería.....................................................................9-94
(3) Extracción de la batería............................................................................9-95
(4) Instalación de la batería...........................................................................9-95
(5) Cambio de fusibles...................................................................................9-96

Operations Manual Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9
Índice

10 Resolución de problemas........................................................................ 10-2


10.1 Resolución de problemas generales.............................................................10-2
10.2 Resolución de problemas de los transportadores.........................................10-3
10.3 Resolución de problemas de la criba............................................................10-4
10.4 Resolución de problemas de los componentes............................................10-7
10.5 Resolución de problemas hidráulicos...........................................................10-9
10.6 Resolución de problemas de producción.................................................... 10-11
10.7 Resolución de problemas de las orugas.....................................................10-12
10.8 Resolución de problemas del sistema eléctrico..........................................10-14
10.9 Resolución de problemas del motor............................................................10-16
10.10 Códigos de fallo del motor..........................................................................10-26
10.11 Códigos de fallo de la máquina y descripciones.........................................10-39
11 Almacenamiento........................................................................................11-2
12 Glosario..................................................................................................... 12-1
Apéndice A Declaración de conformidad CE...........................................A-1
Apéndice B Garantía..................................................................................B-1
Apéndice C Diagramas...............................................................................C-2
(1) Conexiones traseras de la MCU 200......................................................... C-2
(2) Cableado básico de la MCU 200............................................................... C-2
(3) Diagramas de Tier 3.................................................................................. C-3
(4) Diagramas del Tier 4................................................................................. C-5
(5) Diagrama de la unidad motriz bimodo....................................................... C-7
(6) Diagramas hidráulicos............................................................................... C-9
(a) Diagrama de una máquina de 2 pisos Tier 3........................................ C-9
(b) Diagrama de una máquina de 3 pisos Tier 3...................................... C-10
(c) Diagrama de una máquina de 2 pisos Tier 4...................................... C-11
(d) Diagrama de una máquina de 3 pisos Tier 4...................................... C-12
(e) Diagrama de una máquina de 2 pisos de velocidad constante.......... C-13
(f) Diagrama de una máquina de 3 pisos de velocidad constante.......... C-14
(g) Diagrama de una unidad motriz bimodo de 2 pisos Tier 3 con rejilla de
volteo.................................................................................................. C-15
(h) Diagrama de una unidad motriz bimodo de 3 pisos Tier 3 con rejilla de
volteo.................................................................................................. C-16
(i) Diagrama de una unidad motriz bimodo de 2 pisos Tier 4 con rejilla de
volteo.................................................................................................. C-17
(j) Diagrama de una unidad motriz bimodo de 3 pisos Tier 4 con
transportador auxiliar hidráulico y rejilla de volteo.............................. C-18

05/02/2019 Revisión 3.6 Operations Manual


Página 10 Chieftain 1700
Introducción 1

Índice
1 Introducción................................................................................................ 1-2
1.1 Notas sobre el manual de funcionamiento......................................................1-2
(1) Unidades....................................................................................................1-2
(2) Equipo opcional..........................................................................................1-3
1.2 Información de seguridad................................................................................1-3
(1) Símbolo de alerta de seguridad..................................................................1-3
(2) Sistema de clasificación de peligros ANSI.................................................1-3
(3) Advertencia de la Ley 65 del estado de California.....................................1-4
1.3 Uso previsto....................................................................................................1-4
1.4 Uso prohibido..................................................................................................1-4
1.5 Declaración de conformidad...........................................................................1-4
1.6 Garantía..........................................................................................................1-4
1.7 Copyright.........................................................................................................1-5
1.8 Distribución y cumplimiento de boletines........................................................1-5
1.9 Cómo contactar al fabricante..........................................................................1-6

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 1-1
1 Introducción

1 Introducción

1.1 Notas sobre el manual de funcionamiento


Este manual de funcionamiento contiene información importante sobre cómo accionar la máquina
de forma segura y adecuada. Lea detenidamente este manual para aprender a utilizar la máquina
correctamente. Si no lo hace, podrían producirse lesiones personales o podría dañar el equipo.
Considere este manual como una parte integral de su máquina. Manténgalo en ella en todo
momento. Existe otro manual del motor que también debería leer minuciosamente antes de
realizar cualquier operación o proceso de mantenimiento en la máquina.
La siguiente barra de procedimiento indica el inicio de un procedimiento. Antes del procedimiento,
todas las advertencias de seguridad relacionadas con este aparecerán resaltadas.

PROCEDIMIENTO
Todos los resultados de un paso del procedimiento se indicarán en cursiva debajo del paso
correspondiente. El final de un procedimiento se indica mediante una línea situada bajo el último
paso o la última imagen.
Cumpla todos los reglamentos y las recomendaciones sobre seguridad aplicables que proporciona
este manual de forma adecuada, tanto para su máquina como para la situación o las condiciones
del momento.
Es necesario respetar en todo momento las leyes municipales, autonómicas y nacionales, así
como los reglamentos de seguridad, para evitar cualquier peligro para las personas o la propiedad
debido a accidentes o exposiciones peligrosas.
En aquellos casos en los que se suministre solo como una máquina básica (con o sin extras
opcionales, por ejemplo elementos de activación, etc.), la máquina está ideada para la incorporación
a una máquina de procesamiento completa que NO haya sido diseñada y/o construida por Terex.
En estos casos, o cuando se utilice como máquina de sustitución, Terex NO será responsable de
los problemas medioambientales ni de las medidas de protección de la salud y la seguridad de
la instalación de la máquina en su conjunto y NO será responsable de asegurar el cumplimiento
normativo o legal a menos que se especifique lo contrario en el contrato de venta.
INFORMACIÓN Y ASESORAMIENTO
Si necesita información o asesoramiento sobre la máquina, póngase en contacto con:
Terex Powerscreen
200 Coalisland Road
Dungannon, Co. Tyrone
BT71 4DR
Teléfono: +44 (0) 28 8774 0701
Correo electrónico: [email protected]

(1) Unidades
En este manual de funcionamiento, las cifras que se muestran entre paréntesis ( ) después de
la unidad de medida métrica son conversiones aproximadas del valor métrico a la medición en
unidades imperiales.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 1-2 Chieftain 1700
Introducción 1

(2) Equipo opcional


La maquinaria Terex puede incluir equipos opcionales y/o características adicionales no presentes
en la especificación estándar. Tales elementos pueden afectar a la información de este manual.
Consulte el Capítulo 4 del manual de funcionamiento para obtener información acerca del
equipamiento o la variaciones adicionales que se pueden aplicar a la especificación estándar.
Tome nota de cualquier variación en los procedimientos estándar o en las especificaciones de
los componentes.

1.2 Información de seguridad

(1) Símbolo de alerta de seguridad

El símbolo de alerta de seguridad se usa en señales de seguridad y en todo este manual para
advertirle de los posibles peligros de lesiones personales. Respete todos los mensajes que
sigan a este símbolo para evitar lesiones o incluso la muerte. Realice una evaluación de riesgos
exhaustiva y mitigue los riesgos identificados de acuerdo con dicha evaluación. Si desea obtener
más información relacionada con la seguridad de la máquina, consulte la sección sobre seguridad
del manual (Capítulo 2).

(2) Sistema de clasificación de peligros ANSI


Para alertar de los posibles peligros de lesiones, se utiliza un sistema de clasificación en varios
niveles. Las palabras de señalización empleadas con el símbolo de alerta de seguridad indican un
nivel específico de gravedad del posible peligro. Si las palabras de señalización aparecen sin el
símbolo de atención por motivos de seguridad, se refieren solo a protección y daños materiales.
Todas ellas sirven para llamar la atención del usuario tanto en este manual como en pegatinas
y etiquetas de tipo ANSI fijadas en la máquina.

nn PELIGRO
PELIGRO Indica una situación peligrosa que, si no se evita, producirá la muerte o lesiones graves.
(Contiene letras blancas sobre fondo rojo).

nn ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o
lesiones graves. (Contiene letras negras sobre fondo naranja).

nn PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar lesiones
moderadas o leves. (Contiene letras negras sobre fondo amarillo).

Los riesgos asociados a cada procedimiento se enumerarán antes de estos como se ha descrito.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 1-3
1 Introducción

(3) Advertencia de la Ley 65 del estado de California

nn ADVERTENCIA
Operar, realizar reparaciones y dar mantenimiento a este equipo puede exponerle a
productos químicos como gases de escape del motor, monóxido de carbono, ftalatos
y plomo, que el Estado de California entiende como agentes que provocan cáncer y
defectos congénitos o afectan la capacidad reproductiva. Otros sistemas, piezas, fluidos
y algunos subproductos derivados del desgaste pueden contener o incluso emitir dichos
productos químicos. Para reducir la exposición, evite respirar los gases de escape, no
deje el motor al ralentí salvo si es necesario, realice las tareas de mantenimiento del
equipo y el vehículo en un área bien ventilada y sírvase de guantes o lávese las manos
frecuentemente durante los trabajos de mantenimiento del equipo o del vehículo así
como tras su funcionamiento. Si desea obtener más información, visite la página www.
P65Warnings.ca.gov/passenger-vehicle.

1.3 Uso previsto


Este producto y sus accesorios homologados están diseñados para utilizarse en aplicaciones
de procesamiento de materiales tales como el cribado y la trituración. El cumplimiento de las
instrucciones de funcionamiento, la realización de las tareas de mantenimiento según las
indicaciones y la conformidad con los intervalos de mantenimiento, son aspectos propios del
uso adecuado de la máquina. Queda terminantemente prohibido utilizar este producto de otra
forma y para un fin distinto al indicado.

1.4 Uso prohibido


El uso de la máquina fuera de su rango de aplicaciones recomendadas o para cualquier uso no
previsto dará lugar a la anulación de toda garantía. El fabricante o proveedor no será responsable
de ningún daño o lesión derivado de un uso inadecuado.
Se prohíbe cualquier uso de este producto distinto al previsto. El fabricante no será responsable
de ningún daño derivado de tal uso.

1.5 Declaración de conformidad


Esta máquina cumple las disposiciones de la directiva sobre maquinaria 2006/42/CE, así como
de las normas armonizadas EN y las normas y especificaciones nacionales BS.
A cada máquina se aplica un certificado de declaración de conformidad. Consulte el Apéndice A
para ver un ejemplo de certificado de declaración de conformidad. La copia original del certificado
se envía junto con la máquina.

1.6 Garantía
Consulte en el Apéndice B un ejemplo de la garantía. Es importarte leerla y entenderla por
completo.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 1-4 Chieftain 1700
Introducción 1

1.7 Copyright
El copyright de este manual del usuario pertenece a Powerscreen.
Este manual de funcionamiento contiene información y planos técnicos que no se pueden copiar,
distribuir, modificar, almacenar en medios electrónicos, revelar a terceros ni usar con fines de
competencia, ya sea parcial o totalmente.
Nos reservamos el derecho a modificar cualquier dato incluido en este manual sin previo aviso.
Copyright 2019.
Terex Powerscreen
200 Coalisland Road
Dungannon, Co. Tyrone
BT71 4DR
Teléfono: +44 (0) 28 8774 0701
Correo electrónico: [email protected]
Para solicitar copias adicionales, póngase en contacto con el distribuidor local de Powerscreen.

1.8 Distribución y cumplimiento de boletines


La seguridad de los usuarios de los productos es fundamental para Terex. Terex utiliza diversos
boletines para comunicar información importante de seguridad y de los productos a distribuidores
y propietarios de las máquinas. La información contenida en los boletines se refiere a máquinas
específicas que utilizan el número de modelo y de serie de la máquina. La distribución de los
boletines se basa en el propietario actualmente registrado junto con su distribuidor asociado, por
lo que es importante registrar su máquina y mantener su información de contacto actualizada.
A fin de proporcionar seguridad al personal y obtener un funcionamiento continuo y fiable de su
máquina, asegúrese de cumplir las acciones que se indican en todos los avisos de seguridad y
del producto.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 1-5
1 Introducción

1.9 Cómo contactar al fabricante


En ocasiones puede ser necesario ponerse en contacto con el fabricante de esta máquina.
Cuando lo haga, esté preparado para facilitar el número de modelo y PIN de su máquina junto
con su nombre y datos de contacto. Como mínimo, se debe contactar al fabricante por alguna
de las siguientes razones:
• Notificación de accidentes
• Preguntas sobre aplicaciones y seguridad del producto
• Información sobre el cumplimiento de estándares y normativas
• Preguntas sobre modificaciones del producto
• Actualización de datos del propietario actual, como cambios en la propiedad de la máquina o
en su información de contacto (consulte Transferencia de la propiedad de la máquina).
Póngase en contacto con:
Terex Powerscreen
200 Coalisland Road
Dungannon, Co. Tyrone
BT71 4DR
Teléfono: +44 (0) 28 8774 0701
Correo electrónico: [email protected]
Transferencia de la propiedad de la máquina y cómo contactar con los fabricantes

1.10 Transferencia de la propiedad de la máquina y cómo contactar con


los fabricantes
Si usted no es el propietario original de esta máquina, facilite el número de modelo y el PIN de
su máquina. Incluya también su nombre y la fecha en que se produjo la transferencia de la
propiedad. Esto garantiza que usted es el propietario registrado para esta máquina, lo que le
permitirá recibir todos los avisos y advertencias de manera oportuna.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 1-6 Chieftain 1700
Seguridad 2

Índice
2 Seguridad.................................................................................................... 2-2
2.1 Seguridad general...........................................................................................2-2
(1) Símbolo de alerta de seguridad..................................................................2-2
(2) Sistema de clasificación de peligros ANSI.................................................2-2
(3) Mensajes de daños materiales...................................................................2-3
(4) Descripción de los símbolos de seguridad.................................................2-3
2.2 Posición de las señales de seguridad en la máquina.....................................2-8
2.3 Seguridad personal.......................................................................................2-18
(1) Equipos de protección individual..............................................................2-18
2.4 Seguridad en el área de trabajo....................................................................2-19
(1) Directrices generales del área de trabajo.................................................2-19
(2) Advertencias y etiquetas de seguridad.....................................................2-19
(a) Modificaciones.....................................................................................2-19
(3) Seguridad en el transporte.......................................................................2-20
(4) Seguridad durante el funcionamiento.......................................................2-21
(5) Seguridad hidráulica y neumática............................................................2-22
(6) Seguridad eléctrica...................................................................................2-23
(7) Seguridad durante las tareas de mantenimiento......................................2-24
(8) Gas, polvo, vapor y humo.........................................................................2-26
(9) Sustancias peligrosas...............................................................................2-27
(10) Niveles de ruido........................................................................................2-27
(11) Peligro de incendio...................................................................................2-27
(12) Zonas de exclusión...................................................................................2-28
(a) Imán.....................................................................................................2-28
2.5 Ubicaciones de la parada de emergencia.....................................................2-30

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 2-1
2 Seguridad

2 Seguridad
Esta sección sobre seguridad cubre una amplia variedad de situaciones de peligro que no se
limitan necesariamente a las descritas y que pueden ser aplicables o no a una instalación concreta
de la máquina. Se ofrecen a modo de orientación general, con el único fin de ayudar al operador
a establecer y mantener un régimen adecuado de protección de la salud e higiene. Si la máquina
se suministra para ser incorporada en otra máquina o equipamiento diseñado, suministrado e
instalado por terceros, Terex no puede conocer los posibles riesgos concretos en cada caso, por
lo que declina toda responsabilidad en cuanto al tratamiento y la resolución de dichas cuestiones.

2.1 Seguridad general


En este manual se utilizan los siguientes signos y designaciones para indicar instrucciones de
especial importancia.

(1) Símbolo de alerta de seguridad

El símbolo de alerta de seguridad se usa en señales de seguridad y en todo este manual para
advertirle de los posibles peligros de lesiones personales. Respete todos los mensajes que
sigan a este símbolo para evitar lesiones o incluso la muerte. Realice una evaluación de riesgos
exhaustiva y mitigue los riesgos identificados de acuerdo con dicha evaluación.

(2) Sistema de clasificación de peligros ANSI


Para alertar de los posibles peligros de lesiones, se utiliza un sistema de clasificación en varios
niveles. Las palabras de señalización empleadas con el símbolo de alerta de seguridad indican un
nivel específico de gravedad del posible peligro. Si las palabras de señalización aparecen sin el
símbolo de atención por motivos de seguridad, se refieren solo a protección y daños materiales.
Todas ellas sirven para llamar la atención del usuario tanto en este manual como en pegatinas
y etiquetas de tipo ANSI fijadas en la máquina.

nn PELIGRO
PELIGRO Indica una situación peligrosa que, si no se evita, producirá la muerte o lesiones graves.
(Contiene letras blancas sobre fondo rojo).

nn ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o
lesiones graves. (Contiene letras negras sobre fondo naranja).

nn PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar lesiones
moderadas o leves. (Contiene letras negras sobre fondo amarillo).

Los riesgos asociados a cada procedimiento se enumerarán antes de estos como se ha descrito.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 2-2 Chieftain 1700
Seguridad 2

(3) Mensajes de daños materiales


La palabra de señalización AVISO, que se muestra sin el símbolo de alerta de seguridad, se utiliza
en este manual y en las etiquetas de la máquina para indicar prácticas específicas o llamar la
atención sobre información complementaria no relacionada con las lesiones.

AVISO
Esto indica información considerada importante, pero no relacionada con peligros. Se trata de
un mensaje relativo solo a daños materiales. El símbolo de alerta de seguridad no se muestra
con esta clasificación de peligro.

(4) Descripción de los símbolos de seguridad

Table 2.1 - Descripción de los símbolos de seguridad


Símbolo Descripción
Peligro de electrocución
Descarga eléctrica/electrocución por contacto del transportador con la
línea eléctrica.

Mantenga una distancia suficiente con las líneas eléctricas.

Peligro de atrapamiento
Atrapamiento en la correa de la transmisión o el transportador.

Peligro de atrapamiento
Atrapamiento del brazo en la correa de la transmisión.

No se acerque al transportador.

Coloque las cubiertas y protecciones antes de la puesta en marcha.

Pare la máquina y quite la llave.

Bloquee la máquina.

Lea y comprenda el manual de funcionamiento antes de utilizar el


equipo.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 2-3
2 Seguridad

Símbolo Descripción
Peligro de inyección
Inyección de fluido a alta presión en la piel.

Utilice cartón o madera para comprobar si hay fugas.

Peligro de aplastamiento
Aplastamiento del pie con la pata de apoyo.

Manténgase alejado de las patas de apoyo y los gatos.

Peligro de caída de material


Golpes de material que cae o sale despedido.

Manténgase alejado de la tolva cuando la máquina esté en


funcionamiento.

Peligro de caída
Caída desde una altura.

Nunca se suba a la máquina.

Use la plataforma elevadora para llegar a sitios altos.

Compruebe la presión de los neumáticos antes del transporte.

Compruebe el par de apriete de las tuercas de las ruedas. Vuelva a


comprobar el par de apriete de las tuercas de las ruedas cada 200 km
(150 millas).

Conecte y compruebe el sistema de frenos.

Peligro de aplastamiento
Aplastamiento de dedos o manos. Fuerza aplicada en una dirección.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 2-4 Chieftain 1700
Seguridad 2

Símbolo Descripción
Mantenga las manos alejadas de las aberturas.

Atrapamiento de las manos en la polea o el cabrestante.

Mantenga las manos lejos de los componentes en movimiento.

Peligro de electrocución
Descarga eléctrica/electrocución.

Peligro auditivo
Pérdida o degradación de audición.

Utilice un equipo de protección personal auditivo.

Peligro de explosión
Explosión durante una operación o un procedimiento de mantenimiento.

Peligro de quemaduras
Quemaduras provocadas por material corrosivo.

Mantenga alejadas las llamas desnudas.

Parada de emergencia
Pulse para activar, gire para reiniciar.

Riesgo por materiales despedidos


Objetos despedidos que pueden golpear la cara

Utilice un equipo de protección personal ocular

Peligro de aplastamiento
Impacto de objetos que caen.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 2-5
2 Seguridad

Símbolo Descripción
Manténgase alejado de los transportadores en movimiento.

Se prohíbe el acceso a personas no autorizadas.

Riesgo por materiales despedidos


Golpes de material despedido.

No permanezca en la plataforma mientras la máquina esté funcionando.

No permanezca sobre la máquina en funcionamiento.

Riesgo de inhalación
Inhalación de humos o polvo venenosos/tóxicos.

Utilice medidas de supresión de polvo (rociado de agua) o retención de


polvo (filtro) durante el funcionamiento del equipo.

Utilice un equipo de protección individual respiratorio.

Peligro de corte
El contacto con las cuchillas del rodillo provoca lesiones graves o
mortales.

Manténgase alejado de las partes afiladas del rodillo.

Peligro de aplastamiento
Atropellamiento de las orugas.

No se acerque a las orugas de la máquina.

Peligro de aplastamiento
Atropellamiento de las ruedas.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 2-6 Chieftain 1700
Seguridad 2

Símbolo Descripción
No se acerque a las ruedas de la máquina.

Peligro de explosión
Explosión de la batería.

Evite chispas de soldadura en la zona de la batería.

Peligro de quemaduras
Quemaduras por superficies o líquidos a alta temperatura

Manténgase alejado de superficies y líquidos calientes.

Peligro de impacto
Impacto de puerta con resorte.

Manténgase alejado de la puerta con resorte durante la apertura.

Peligro magnético Los campos magnéticos pueden afectar al buen


funcionamiento de un marcapasos situado dentro de un radio de 3
metros del imán y provocar lesiones graves o mortales a su usuario.
Manténgase alejado de los campos magnéticos
Peligro al realizar el mantenimiento
Desconecte y bloquee todas las fuentes de energía antes de realizar
tareas de mantenimiento o ajustes.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 2-7
2 Seguridad

2.2 Posición de las señales de seguridad en la máquina


En la tabla se enumeran las señales de seguridad de la máquina. El número de elemento indica
la posición de la señal de seguridad en la máquina.

Table 2.2 - Señales de seguridad


Señal
Elemento ISO ANSI
1502

1502- IO

1507

1507- IO

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 2-8 Chieftain 1700
Seguridad 2

Señal
Elemento ISO ANSI
1500

1521

1515

1515- IO

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 2-9
2 Seguridad

Señal
Elemento ISO ANSI
1508

1508- IO

1518

1518- IO

1522

2
1

1522- IO

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 2-10 Chieftain 1700
Seguridad 2

Señal
Elemento ISO ANSI
1523

2
1

1523- IO

1533

1533- IO

1503

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 2-11
2 Seguridad

Señal
Elemento ISO ANSI
1504

1504- IO

1532

1524

1524- IO

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 2-12 Chieftain 1700
Seguridad 2

Señal
Elemento ISO ANSI
1520

1520 - IO

1513

1513- IO

1506

1506- IO

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 2-13
2 Seguridad

Señal
Elemento ISO ANSI
1531

1531- IO

1530

1530- IO

1514

1514- IO

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 2-14 Chieftain 1700
Seguridad 2

Señal
Elemento ISO ANSI
1562
WARNING

Magnetic Field Hazard


Proximity to a strong magnetic field can disrupt
the operation of a pacemaker, resulting in death
or serious injury to the pacemaker wearer.

Stay away from magnet.


1562-I0 1562-A0

1584
WARNING

Magnetic Field Hazard


Proximity to a strong magnetic field
can disrupt the operation of a Stay away from magnet.
pacemaker, resulting in death or
serious injury to the pacemaker
1584-I0 wearer. 1584-A0

WARNING Cancer and Reproductive Harm -


www.P65Warnings.ca.gov
Breathing diesel engine exhaust exposes you to chemicals known to the
State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm.
- Always start and operate the engine in a well-ventilated area.
- If in an enclosed area, vent the exhaust to the outside.
- Do not modify or tamper with the exhaust system.
- Do not idle the engine except as necessary.
For more information go to:
www.P65Warnings.ca.gov/diesel 1021008008 0

WARNING Cancer and Reproductive Harm -


www.P65Warnings.ca.gov 1021008009 0

Las Figuras 2.1 a 2.3 muestran la posición de los signos de seguridad en la máquina.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 2-15
2 Seguridad

Los adhesivos de advertencia de la Ley 65 del estado de California se encuentran en el banco


de control.

Figure 2.1 - Posiciones de las señales de seguridad del lado derecho

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 2-16 Chieftain 1700
Seguridad 2

Figure 2.2 - Posiciones de las señales de seguridad del lado izquierdo

Figure 2.3 - Posiciones de las señales de seguridad de la parte trasera

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 2-17
2 Seguridad

2.3 Seguridad personal


Obtenga permiso de las autoridades competentes y cumpla todas las normativas legales y de
otro tipo vigentes en el lugar de instalación antes de utilizar la máquina. Los operadores deberán
estar formados en el uso correcto y seguro de todos los equipos.
Antes de operar la máquina, los operadores deberán:
• Haber recibido una formación específica y adecuada sobre la tarea que deben realizar.
• Haber leído y comprendido el manual de funcionamiento, y las señales de seguridad indicadas
en este manual y que están alrededor de las máquinas.
• Conocer la ubicación y función de los controles y dispositivos de seguridad, tales como los
botones de parada de emergencia y las protecciones de seguridad.
• Conocer todas las piezas móviles de la máquina.
Todos los trabajos realizados en la máquina o con la misma deben ser realizados por personal
cualificado, fiable y autorizado. Es necesario respetar los límites legales de edad mínima.
Solo un electricista experimentado o personas formadas bajo la supervisión y orientación de un
electricista experimentado deben realizar las actuaciones en los equipos o sistemas eléctricos
de la máquina, siempre de conformidad con las normativas y reglamentos de ingeniería eléctrica.
Los trabajos en el sistema hidráulico debe realizarlos únicamente personal con conocimiento y
experiencia específicos en equipos hidráulicos.

(1) Equipos de protección individual


Cuando tenga que trabajar cerca de motores o de la maquinaria, y siempre que sea posible, hágalo
solamente cuando los equipos estén parados. Si esto no es factible, no se olvide de mantener las
herramientas, los equipos de prueba y todas las partes del cuerpo lejos de las piezas móviles.
Las prendas amplias o sueltas pueden quedar atrapadas en la maquinaria en funcionamiento.
Por motivos de seguridad, el pelo largo se deberá recoger o fijar de algún modo, la ropa deberá
ser ajustada y no se deberán llevar joyas (por ejemplo, anillos). Pueden producirse lesiones al
quedar atrapados en la maquinaria o si los anillos se enganchan en piezas en movimiento.
Lleve siempre ropa de protección de su talla (homologada según EN/ANSI).
El equipo de protección incluye: casco y gafas de seguridad, protecciones acústicas, máscara
para el polvo, mono ajustado, botas con punta de acero y chaleco con bandas reflectoras.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 2-18 Chieftain 1700
Seguridad 2

2.4 Seguridad en el área de trabajo

(1) Directrices generales del área de trabajo


Los operadores deberán haber recibido formación específica para realizar de forma segura
todas las tareas de uso y mantenimiento de la máquina. Además, deberán conocer la posición y
el uso correcto de todos los controles y dispositivos de seguridad, como los botones de parada
remota y los interruptores aisladores. Los operadores deben conocer todas las piezas móviles
de la máquina.
Mantenga el área de trabajo tan limpia y ordenada como sea posible. Mantenga su equipo limpio
de polvo y grasa para poder detectar piezas flojas, agrietadas o rotas. Sustituya las piezas
defectuosas tan pronto como las detecte.
Las protecciones incluidas están diseñadas y fabricadas para asegurar hasta el límite de lo
razonable que la maquinaria y la máquina en la que está instalada se puedan utilizar de forma
segura y sin riesgos para la seguridad, siempre que se utilicen de forma adecuada. Sin embargo,
no se puede garantizar que los protectores instalados cumplan los requisitos establecidos por
inspectores individuales, por lo que cualquier protector suplementario y/o modificación de los
ya montados que puedan ser necesarios por cualquier motivo comportan un cargo adicional.
La plataforma de mantenimiento solo se debe utilizar con la máquina apagada, a menos que se
lleven a cabo trabajos de mantenimiento que requieran que la máquina esté en marcha. En este
caso, solo el personal autorizado y debidamente formado y dotado de equipos de protección
personal adecuados podrá acceder a la máquina, y esta deberá funcionar sin carga y no contener
material.
Compruebe siempre que las plataformas de mantenimiento y los pasamanos estén correctamente
fijados antes del uso.
No fume ni permita que se fume cerca de combustibles o disolventes inflamables. Utilice
disolventes no inflamables para limpiar las piezas y equipos. Conozca la ubicación de los extintores
y de otros equipos de extinción de incendios, y aprenda a utilizarlos.
Utilice un equipo de elevación para manipular cargas pesadas. Busque con regularidad signos
de estiramiento o desgaste en ganchos, cables, argollas y cadenas. Nunca sobrecargue un
elevador vertical, una grúa u otro dispositivo de elevación.
Evite chispas eléctricas y estáticas y llamas desnudas cuando manipule, almacene, traslade o
vierta combustible, electrolito de baterías, fluidos hidráulicos y refrigerantes.

(2) Advertencias y etiquetas de seguridad


Puede sufrir lesiones si no cumple las instrucciones de seguridad indicadas en las señales de
advertencia. Cumpla todas las instrucciones y advertencias de seguridad presentes en el equipo.
Asegúrese de que las instrucciones y las advertencias de seguridad fijadas a los equipos estén
siempre completas y sean perfectamente legibles. Mantenga limpias y actualizadas las etiquetas
de advertencia e instrucciones.
Sustituya las etiquetas ilegibles o perdidas por unas nuevas antes de utilizar la maquinaria.
Asegúrese de que las piezas de repuesto incluyen advertencias o etiquetas con instrucciones
(si es necesario).

(a) Modificaciones
Nunca realice modificaciones, añadidos o conversiones que puedan afectar a la seguridad sin
la aprobación previa del proveedor.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 2-19
2 Seguridad

En caso de modificaciones relativas a la seguridad o cambios en el comportamiento de la


máquina durante su funcionamiento, párela, bloquéela de inmediato y notifique el funcionamiento
defectuoso a la persona/autoridad competente.

(3) Seguridad en el transporte


Antes de mover la máquina, respete la posición de transporte reglamentaria, la velocidad admisible
y el itinerario. Utilice únicamente medios de transporte adecuados y equipos de elevación con la
suficiente capacidad. Conozca la altura total para evitar el contacto con obstáculos tales como
puentes, líneas eléctricas, etc.
Los preparativos para transportar el equipo en un camión articulado deben ser supervisados
por un mínimo de dos personas. Asegúrese de que las personas que transporten la máquina
respeten todas las señales y los procedimientos de seguridad.
Antes de transportar la máquina por vías públicas, asegúrese de que esté bien sujeta y de que no
haya material suelto en su interior o sobre ella. Respete en todo momento las normas de tráfico y,
si es necesario, asegúrese de antemano de que la máquina sea compatible con dichas normas.
Extreme las precauciones cuando transporte la máquina en la obra. Un terreno blando o
irregular puede provocar accidentes. Al pasar por pendientes, adapte siempre la velocidad de
desplazamiento a las condiciones del terreno en cuestión. Nunca cambie a una marcha inferior en
una pendiente. Los cambios de marcha siempre se deben realizar antes de llegar a una pendiente.
La máquina se controla remotamente y puede ponerse en marcha sin previo aviso. Permanezca
alejado de la máquina. La máquina solo se puede remolcar, cargar y transportar de conformidad
con las instrucciones de funcionamiento. Para mover la máquina, respete la posición de transporte
reglamentaria, la velocidad admisible y el itinerario. Utilice únicamente los medios de transporte
y equipo de elevación adecuados, si corresponde, con la capacidad adecuada. El procedimiento
de volver a poner en servicio debe cumplir estrictamente las instrucciones de funcionamiento.
Antes de desplazarse con la máquina, compruebe que el freno y los sistemas de señalización
e iluminación funcionan perfectamente. Antes de poner la máquina en movimiento, compruebe
siempre que los accesorios se hayan plegado de manera segura.
En máquinas con ruedas:
Asegúrese de que el par de apriete de las tuercas de las ruedas sea de entre 69 y 76 kg.m (500
y 550 ft.lb) antes del transporte.
Compruebe los neumáticos:
• presión correcta
• cortes o bultos
• clavos o púas
• desgaste irregular o excesivo
• tapones de válvulas ausentes
Compruebe las llantas en busca de lo siguiente:
• daños en las llantas
• tuercas o pernos de las ruedas flojos o ausentes
• desalineación evidente
Haga reparar cualquier corte o pinchazo de los neumáticos por personal autorizado antes de
inflarlos. Tenga en cuenta que un neumático demasiado inflado puede estallar y provocar lesiones
graves o incluso la muerte.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 2-20 Chieftain 1700
Seguridad 2

(4) Seguridad durante el funcionamiento


Antes de intentar utilizar la máquina, LEA, comprenda y observe el contenido de este manual.
También se debe leer cualquier otro manual relevante para equipos adicionales incorporados
a la máquina, p. ej., el manual del motor. Estudie todos los signos de seguridad de la máquina.
Todos los aspectos relacionados con la seguridad deben revisarse antes de poner la maquinaria
en funcionamiento.
Asegúrese de comprender plenamente los procedimientos operativos de la máquina antes de
ponerla en marcha.
Tome las precauciones necesarias para garantizar que el estado de la máquina es seguro y
fiable cuando vaya a utilizarla.
Utilice la máquina solo para los fines previstos y solo si todos los dispositivos de protección y
seguridad, los equipos de parada de emergencia, los elementos de insonorización y los sistemas
de escape están correctamente instalados y en buen estado.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que sea seguro hacerlo. NUNCA abandone la máquina
en funcionamiento.
Antes de empezar, inspeccione visualmente toda la máquina. Asegúrese de que no haya nadie
debajo, encima ni cerca de ella. Informe al resto de los trabajadores y a cualquiera que se
encuentre cerca de que va a arrancar la máquina, y no lo haga hasta que todo el mundo se
haya apartado.
Antes de mover la máquina, asegúrese de que no haya nadie a su alrededor y de que la sirena de
advertencia, el faro y el botón de parada de la máquina del control de orugas umbilical funcionen
correctamente.
Asegúrese de que la ventilación sea suficiente para que los motores funcionen con seguridad.
Nunca arranque un motor en un lugar cerrado sin una ventilación adecuada del escape. Los
gases de escape de un motor de gasolina o diésel pueden ser mortales.
NO permita la acumulación de polvo o materiales sólidos en ninguna parte de la máquina. En el
caso de bloqueo del material, fallo de funcionamiento o dificultad operativa, detenga la máquina
inmediatamente y bloquéela. Las averías se deben reparar inmediatamente.
Manténgase alerta y vigile los puntos de pinzamiento, los mecanismos de cierre y las piezas
que puedan caer sobre las máquinas o a su alrededor. Mantenga alejadas las manos y las
herramientas. Los puntos de aprisionamiento de la maquinaria en marcha pueden provocar
lesiones graves o incluso la muerte. No introduzca ninguna parte del cuerpo en la maquinaria
sin protecciones. El brazo podría quedar atrapado y resultar amputado. Apague y bloquee la
máquina antes de retirar cualquier dispositivo de seguridad o de protección.
Nunca trabaje ni se sitúe debajo de la maquinaria o sus acoplamientos mientras esta se eleve
o se baje. Nunca trabaje ni permanezca debajo de la maquinaria mientras se carga o descarga
de material. Cuando la máquina esté en funcionamiento, no se sitúe encima ni debajo de las
cintas transportadoras y los rodillos. Utilice siempre escaleras, escalones y plataformas de
mantenimiento durante el montaje y el desmontaje.
La alineación de los orificios de los soportes mecánicos se debe comprobar y fijar con los
pasadores suministrados de acuerdo con los signos de seguridad.
Siga en todo momento las prácticas de seguridad recomendadas. Accione los controles de
la máquina con suavidad. Evite paradas, arranques o cambios de dirección bruscos. Utilice
únicamente los botones de parada de emergencia o las líneas de parada de emergencia (si
están instaladas) en caso de emergencia o de simulacro.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 2-21
2 Seguridad

Nunca compruebe la tensión de las correas en "V", las cadenas de transmisión y los transportadores
cuando la máquina esté en funcionamiento.
COMPRUEBE con frecuencia la estabilidad de la máquina. El chasis NO DEBE vibrar de manera
indebida durante el funcionamiento.
Al final de cada jornada de trabajo, haga funcionar la máquina en seco; nunca deje material en la
cinta transportadora de alimentación, las cintas transportadoras o la caja de cribado. Si arranca
la máquina a plena carga, provocará problemas de tensión.

(5) Seguridad hidráulica y neumática


Los trabajos en los sistemas hidráulicos deben ser realizados únicamente por personas con
conocimiento y experiencia específicos en equipo hidráulico y neumático. Nunca desactive ni
altere ningún circuito o componente hidráulico sin consultar con Terex.
Libere toda la presión del sistema hidráulico situando los controles en la posición neutral. Pare
la máquina y aísle la fuente de alimentación antes de desconectar o desmontar cualquier tubo,
tapa del filtro o accesorio hidráulico. Antes de cualquier reparación, despresurice todas las
secciones del sistema y las tuberías a presión (sistema hidráulico, sistema de aire comprimido)
que se vayan a retirar de acuerdo con las instrucciones específicas de la unidad en cuestión.
Durante el trabajo, el aceite hidráulico y el equipo pueden calentarse. El riesgo de sufrir
quemaduras es elevado. Se debe dejar un tiempo de enfriamiento mínimo de 30 minutos antes
de realizar cualquier trabajo de mantenimiento en el sistema hidráulico. Se debe dejar un tiempo
de enfriamiento mínimo de 90 minutos antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento en el
motor o en la unidad motriz. Los tiempos de enfriamiento reducen el riesgo de sufrir quemaduras.
Utilice guantes cuando trabaje con equipos neumáticos o hidráulicos.
Compruebe si hay fugas en los depósitos o las tuberías con la ayuda de linternas u otros equipos
adecuados. Nunca utilice una llama desnuda para comprobar si hay fugas. Utilice siempre un
trozo de cartón para comprobar la presencia de fugas. Nunca lo haga con las manos. El fluido
hidráulico a presión puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves. Si dicho fluido se
inyecta bajo la piel, se debe extraer quirúrgicamente para evitar la aparición de gangrena. En
este caso, obtenga ayuda médica de inmediato. Utilice un equipo de protección personal que
incluya gafas y guantes.
Revise periódicamente todos los conductos, los tubos flexibles y las conexiones atornilladas
en busca de fugas y daños evidentes. Las salpicaduras de aceite pueden provocar lesiones e
incendios. Repare cualquier daño de inmediato.
Los conductos hidráulicos y de aire comprimido se deberán disponer e instalar adecuadamente.
Asegúrese de que no se intercambien conexiones. Los conectores, longitudes y calidad de las
mangueras deben cumplir los requisitos técnicos.
Cuando realice el servicio de componentes hidráulicos, mantenga siempre una limpieza extrema.
No supere los límites de seguridad. Nunca ajuste una válvula limitadora de presión a una presión
superior a la ajustada en fábrica.
Para las cuestiones relativas a los acumuladores, que son recipientes a presión, póngase en
contacto con el distribuidor de Terex. Las válvulas que no funcionan correctamente y los malos
hábitos de mantenimiento pueden dar lugar a la acumulación de una presión hidráulica y/o
neumática excesiva en el interior del acumulador.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 2-22 Chieftain 1700
Seguridad 2

(6) Seguridad eléctrica


Un electricista cualificado y experimentado o personas especialmente formadas bajo la supervisión
y orientación de dicho profesional deben realizar las actuaciones en los equipos o sistemas
eléctricos, siempre de conformidad con las normativas de ingeniería eléctrica que sean de
aplicación.
Utilice únicamente fusibles originales de la corriente especificada. Apague la máquina
inmediatamente si el funcionamiento del sistema eléctrico es defectuoso.
Las máquinas que cuenten con equipo eléctrico de alta tensión deben ser puestas a tierra
adecuadamente por un electricista cualificado antes de activar el interruptor aislador principal.
Si la máquina es de accionamiento eléctrico-hidráulico o eléctrico directo, la alimentación de
la red a la máquina debe aislarse siempre desenchufándola de la toma eléctrica de la red. Se
recomienda instalar un conmutador de seguridad de pérdida a tierra en la línea de suministro
al punto de energía eléctrica de la instalación. Es muy importante que los cables de conexión a
tierra estén bien conectados.
Cuando trabaje con la máquina, mantenga la distancia de seguridad respecto a las líneas eléctricas
aéreas. Si tiene que realizar trabajos cerca de líneas aéreas, los equipos de trabajo se deberán
mantener lejos de ellas. Compruebe las distancias de seguridad reglamentarias.
Si la máquina entra en contacto con un cable con corriente:
• Advierta al resto del personal de que no se acerque a la máquina ni la toque.
• Corte la corriente del cable.
Si así lo indican los reglamentos, desconecte el suministro eléctrico de las piezas de la maquinaria
y de las propias máquinas en las que se vayan a realizar la inspección, el mantenimiento y las
reparaciones. Antes de iniciar cualquier trabajo, compruebe si hay corriente en las piezas en las
que esta se haya cortado y conéctelas a tierra o establezca cortocircuitos, además de aislar las
demás piezas y elementos que aún tengan corriente.
Los equipos eléctricos de la máquina se deben inspeccionar y comprobar de forma periódica. Los
defectos como conexiones sueltas, o cables chamuscados o dañados de cualquier otro modo,
se deben reparar de inmediato.
Las tareas que se deban realizar en piezas y elementos bajo tensión solamente se deben llevar
a cabo en presencia de una segunda persona que pueda cortar la corriente en caso de peligro,
mediante el accionamiento del dispositivo de parada de emergencia o del interruptor principal
de alimentación. Asegure el área de trabajo con una cadena de seguridad de color rojo y blanco
y una señal de advertencia. Utilice únicamente herramientas con aislamiento.
Antes de iniciar el trabajo en conjuntos de alto voltaje y tras cortar el suministro eléctrico, el cable
alimentador se debe conectar a tierra y los componentes como los condensadores se deben
cortocircuitar mediante una varilla de tierra.
Las máquinas con orugas se conectan a una toma de tierra negativa. Respete siempre la
polaridad correcta.
Desconecte siempre los cables de la batería antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento
en el sistema eléctrico o el motor. Nunca cortocircuite los terminales del arrancador de una batería,
ya que podría provocar un incendio y dañar el sistema eléctrico. Si se realiza una soldadura en
la máquina, es esencial que el equipo de potencia esté aislado.
La batería contiene ácido sulfúrico, un electrolito que puede causar quemaduras graves y generar
gases explosivos. Lleve equipo de protección personal y evite el contacto con la piel, los ojos o
la ropa.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 2-23
2 Seguridad

Las emisiones de escape del motor diésel contienen productos de combustión perjudiciales
para la salud. Utilice siempre la máquina en un lugar bien ventilado. Si la utiliza en un espacio
cerrado, ventile las emisiones hacia el exterior. No toque ningún componente del motor ni del
sistema de escape. Deje que el motor y el escape se enfríen antes de cualquier operación de
reparación o mantenimiento.
Nunca llene el depósito de combustible con el motor en funcionamiento, mientras fuma o cerca
de una llama viva. Nunca llene en exceso el depósito ni derrame combustible. Si derrama
combustible, límpielo inmediatamente.

(7) Seguridad durante las tareas de mantenimiento


Comprenda los procedimientos de reparación y mantenimiento antes de cualquier trabajo.
Mantenga el área de trabajo limpia y seca. Nunca lubrique, limpie, ni ajuste la maquinaria mientras
esté en movimiento ni realice tareas de mantenimiento de esta en tal caso. Mantenga las manos,
los pies y la ropa alejados de las piezas motrices y los puntos de aprisionamiento. Desconecte
toda la alimentación y accione los controles para liberar la presión. Pare la máquina, lleve a
cabo el procedimiento de bloqueo y etiquetado, y deje que la máquina se enfríe antes de iniciar
cualquier tarea de mantenimiento.
Cuando se realicen trabajos de mantenimiento o reparación, siempre deberá haber un mínimo
de dos (2) personas. NUNCA TRABAJE SOLO.
Mantenga todas las piezas en buen estado. Asegúrese de que todas las piezas están bien
instaladas. Repare cualquier daño de inmediato. Sustituya las piezas desgastadas o rotas. Limpie
las posibles acumulaciones de grasa, aceite y desechos.
Nunca intente hacer reparaciones o ajustes con la máquina en funcionamiento a menos que se
indique lo contrario.
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, libere la presión hidráulica situando los
mandos en la posición de punto muerto y asegure todos los accesorios hidráulicos con los
pasadores provistos.
Desconecte el cable de tierra de la batería antes de realizar cualquier ajuste en los sistemas
eléctricos o soldar en la maquinaria. Para llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento, son
absolutamente indispensables herramientas y equipo de trabajo adaptados a la tarea que se va
a realizar.
Retire únicamente las protecciones o cubiertas que permitan acceder a los componentes. Limpie
el exceso de grasa y aceite. Nunca abandone la máquina sin sus protecciones o con las puertas
de acceso abiertas. Mantenga alejados a los transeúntes mientras las puertas de acceso estén
abiertas.
Siempre que trabaje debajo de un equipo elevado, utilice calzos, gatos u otros soportes rígidos
y estables. Asegúrese de proteger contra caídas cualquier pieza de la máquina que se eleve
por cualquier motivo, fijándola de forma segura y fiable. Nunca trabaje debajo de equipos que
no estén bien apoyados. Para realizar trabajos de montaje en altura, utilice siempre escaleras y
plataformas de trabajo especialmente diseñadas para ello o que garanticen su seguridad. Utilice
siempre la plataforma de mantenimiento proporcionada, o una plataforma segura homologada
por el organismo de seguridad e higiene en el trabajo local. Si va a trabajar en altura, adopte
todas las precauciones necesarias previstas en la legislación local y utilice equipo de protección
personal, arneses de seguridad y plataformas de trabajo homologados. Si no conoce los requisitos
que entraña el trabajo en altura, consúltelo con su encargado antes de iniciarlo. Mantenga todos
los asideros, estribos, pasamanos, plataformas, descansillos y escaleras limpios de suciedad,
aceite, nieve o hielo.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 2-24 Chieftain 1700
Seguridad 2

Durante el mantenimiento rutinario, se debe comprobar si los protectores de los rodillos de polea
guía de retorno presentan desgaste o desperfectos. El espacio entre el protector y el rodillo
de retorno no debe superar los 6 mm. El espacio entre la protección y el rodillo de retorno se
debe renovar. Póngase en contacto con el distribuidor local de Terex para obtener una pieza de
repuesto aprobada.
Mantenimiento y reparaciones durante el funcionamiento; eliminación de piezas y
elementos consumibles
Respete los ajustes, el mantenimiento y los intervalos establecidos en estas instrucciones de
funcionamiento, excepto si:
• Una advertencia, alarma sonora/luz/instrumento o indicador requieren una acción inmediata.
• En condiciones adversas, se necesita un mantenimiento más frecuente.
Respete la información sobre la sustitución de piezas y equipo. Solo personal con la experiencia
adecuada puede realizar estas actividades.
Cuando la máquina esté completamente apagada para realizar tareas de mantenimiento y
reparaciones, debe asegurarse contra su puesta en marcha involuntaria de la siguiente forma:
• Apagando el motor y retirando la llave de contacto o aislando el suministro eléctrico.
• Realizando el procedimiento de bloqueo.
• Fijando una o varias señales de advertencia en los puntos apropiados de la máquina.
Lleve a cabo los trabajos de mantenimiento y reparación solo si la máquina está situada sobre
un suelo estable y nivelado, y se ha asegurado contra movimientos accidentales y deformación.
No permita nunca que personal no cualificado o sin la debida formación retire o cambie ninguna
pieza de la máquina, ni que nadie extraiga componentes largos o pesados de la misma sin utilizar
el equipo de elevación correspondiente.
Con el fin de evitar el riesgo de accidentes, las piezas específicas y los grandes conjuntos que
sean objeto de movimiento para su sustitución se deben fijar y asegurar con sumo cuidado al
dispositivo elevador. Utilice solamente equipos de elevación adecuados y técnicamente aptos.
Nunca trabaje ni permanezca debajo de cargas suspendidas.
Manténgase alejado de la tolva de alimentación y de la zona de descarga del transportador de
apilamiento, donde existe riesgo de lesiones graves o muerte debido a la carga y descarga de
material.
Las caídas desde una máquina Terex o al interior de esta pueden provocar lesiones e incluso
la muerte. No trepe a la máquina si está en funcionamiento. En ningún caso utilice piezas de la
máquina como puntos de apoyo para subir a la misma.
Preste atención al equipo de transporte y carga que pueda haber cerca de la máquina.
Mantenga todos los asideros, escalones, barandillas, plataformas, rellanos y escaleras limpios
de suciedad, aceite, nieve y hielo.
La sujeción de las cargas y las instrucciones a los operadores de grúa se deben encargar
únicamente a personas con la debida experiencia. La persona encargada de señalizar deberá
estar dentro del campo visual o acústico del operador.
Tras las tareas de limpieza, revise todos los conductos de combustible, lubricante y fluido hidráulico
en busca de fugas, conexiones flojas, marcas de rozaduras y daños. Si encuentra cualquier
defecto, subsánelo de inmediato.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 2-25
2 Seguridad

Si se ha retirado algún dispositivo de seguridad por motivos de ajuste, mantenimiento o reparación,


se deberá instalar de nuevo y ser comprobado tras finalizar dichas tareas para poder garantizar
el perfecto estado de funcionamiento.
Una eliminación incorrecta de los residuos puede poner en peligro el medio ambiente. Los
residuos potencialmente peligrosos que se utilizan con equipo Terex incluyen elementos como
aceite, combustible, refrigerante, filtros, baterías, etc. Utilice recipientes estancos cuando drene
fluidos. No utilice contenedores de alimentos o bebidas que pudieran inducir a equívoco y dar
lugar a que alguien bebiera de estos. No vierta los residuos en el suelo, desagües ni conductos
de agua. Asegúrese de que todas las piezas consumibles y sustituidas se desechan de forma
segura y con el mínimo impacto para el medioambiente.
Asegúrese de utilizar los accesorios de seguridad (cuñas, cadenas, barras o puntales) como se
indica en estas instrucciones de funcionamiento.
El combustible diésel es altamente inflamable. Nunca quite la tapa de llenado ni reposte con el
motor en marcha. Nunca añada gasolina ni ningún otro tipo de combustible mezclado con diésel,
ya que aumentará el riesgo de incendio o explosión. No realice ningún tipo de mantenimiento
del sistema de combustible cerca de luces abiertas o fuentes de chispas, tales como equipos de
soldadura, o si está fumando.
Una vez concluido el mantenimiento, apriete todos los pernos, accesorios y conexiones. Vuelva
a colocar todas las protecciones, cubiertas y defensas. Sustituya o repare los componentes
dañados. Llene y recargue los sistemas de presión con los fluidos recomendados. Ponga en
marcha el motor y compruebe si hay fugas. Accione todos los controles y asegúrese de que la
máquina funciona correctamente. Una vez finalizadas las pruebas, pare la máquina y compruebe
el trabajo realizado. Vuelva a comprobar el nivel de todos los fluidos antes de volver a poner la
máquina en funcionamiento.

(8) Gas, polvo, vapor y humo


La inhalación de polvo generado cuando se estén triturando, cribando o transportando ciertos
materiales peligrosos con este equipo, puede provocar la muerte, lesiones graves o enfermedades
pulmonares degenerativas.
Los motores de combustión interna y los sistemas de calefacción que usen combustible se deben
hacer funcionar siempre en el exterior o en zonas bien ventiladas. Antes de poner en marcha la
máquina en áreas cerradas, asegúrese de que hay una ventilación suficiente.
Cumpla los reglamentos en vigor de las instalaciones en cuestión.
El polvo que se acumula sobre la máquina o que se genera durante los trabajos realizados en
esta se debe retirar mediante extracción, en ningún caso soplando. Los desechos de polvo se
deben humedecer y colocar en un recipiente hermético que se marcará para garantizar una
correcta eliminación.
Si el funcionamiento de este equipo produce polvo, utilice protección respiratoria homologada
de conformidad con la normativa de salud y seguridad en el trabajo aplicable.
Lleve a cabo soldaduras, cortes con soplete y operaciones de rectificado en la máquina solo si
se han autorizado expresamente, ya que implican riesgo de incendio y explosión.
Antes de llevar a cabo operaciones de soldadura, corte con soplete y rectificado, limpie la máquina
y sus alrededores de polvo y otras sustancias inflamables, y asegúrese de que las instalaciones
están bien ventiladas, ya que puede existir riesgo de explosión.
Asegúrese de que los operarios utilicen una máscara adecuada siempre que exista riesgo de
cualquier tipo de contaminación del aire.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 2-26 Chieftain 1700
Seguridad 2

(9) Sustancias peligrosas


Asegúrese de que se formulen los procedimientos correctos para manipular con seguridad
materiales peligrosos mediante la correcta identificación, etiquetado, almacenamiento, uso y
eliminación.
Todos los materiales peligrosos deberán manipularse estrictamente de acuerdo con las
instrucciones de los fabricantes y toda la normativa vigente. Almacene los materiales peligrosos
en zonas de acceso restringido y señálelos de forma clara.

(10) Niveles de ruido


PELIGRO AUDITIVO SUPERIOR A LOS 90 dB(A)
Puede provocar pérdida o degradación de la audición durante un período de tiempo.
Confirme siempre que los operadores se hayan equipado con protectores auditivos aprobados
y que los lleven en todo momento cuando la máquina esté funcionando.

(11) Peligro de incendio

nn ADVERTENCIA
Esta máquina cuenta con una posición designada para colocar un extintor. El usuario final se
encargará de proporcionar los extintores, no Terex.

Es necesario realizar orificios para los soportes de montaje de los extintores y deben extremarse
las precauciones. En el lado opuesto del área de montaje recomendado hay tuberías y mangueras
hidráulicas. Cuando perfore los orificios, es necesario roscarlos para permitir que el soporte del
extintor quede firmemente montado.
Es responsabilidad del propietario comprobar que los extintores equipados son adecuados para
los siguientes tipos de materiales combustibles de la máquina:
• Combustibles habituales
• Gases y líquidos inflamables
• Sistemas eléctricos

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 2-27
2 Seguridad

(12) Zonas de exclusión

(a) Imán

nn PELIGRO
Riesgo importante de campo magnético.
Los campos magnéticos intensos pueden afectar al buen funcionamiento de un marcapasos y
provocar lesiones graves o mortales a su usuario.
MANTÉNGASE ALEJADO DEL IMÁN.
El operador debe mantenerse alejado de las zonas de exclusión mientras la máquina se encuentra
en funcionamiento. El campo magnético puede afectar al buen funcionamiento de un marcapasos
situado dentro de un radio de 3 metros.

nn ADVERTENCIA
Riesgo por materiales despedidos
Los materiales que caigan del imán pueden provocar lesiones graves o la muerte.

AVISO
El operador debe mantenerse alejado del imán durante el funcionamiento. Si hay que realizar
una inspección del imán, bloquee y etiquete la máquina.

DUN03142

Figure 2.4 - Zonas de exclusión del imán

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 2-28 Chieftain 1700
Seguridad 2

DUN03143

Figure 2.5 - Zonas de exclusión del imán

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 2-29
2 Seguridad

2.5 Ubicaciones de la parada de emergencia


Las paradas de emergencia están situadas en los lados izquierdo y derecho de la máquina.

1
2

Figure 2.6 - Ubicación de las paradas de emergencia de la opción de unidad seca

Figure 2.7 - Ubicación de las paradas de emergencia de la opción de unidad con lavador

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 2-30 Chieftain 1700
Datos técnicos 3

Table of Content
3 Datos técnicos............................................................................................ 3-3
3.1 Información general.........................................................................................3-3
(1) Pesos de la máquina.................................................................................. 3-3
3.2 Especificaciones de los componentes de la máquina.....................................3-3
(1) Unidad de alimentación.............................................................................. 3-3
(a) Rejilla de rechazo..................................................................................3-3
(b) Rejilla vibratoria.....................................................................................3-3
(c) Tolva de alimentación............................................................................3-4
(2) Unidad de cribado....................................................................................... 3-4
(a) Caja de cribado......................................................................................3-4
(b) Tamices de cribado (hay disponible toda una gama de tamaños).........3-4
(3) Transportador principal............................................................................... 3-4
(4) Transportadores laterales........................................................................... 3-4
(5) Transportador trasero (SÓLO PARA LA UNIDAD SECA)........................... 3-4
(6) Sólo transportador auxiliar 3 pisos.............................................................. 3-5
(a) Sólo transportador auxiliar 3 pisos.........................................................3-5
(7) Unidad motriz.............................................................................................. 3-5
(a) Motor......................................................................................................3-5
(b) Máquina electrohidráulica......................................................................3-5
(c) Batería...................................................................................................3-5
(8) Chasis......................................................................................................... 3-5
(a) Neumáticos............................................................................................3-5
(b) Orugas...................................................................................................3-5
(9) Sistema hidráulico....................................................................................... 3-6
(a) Mangueras.............................................................................................3-6
(10) Unidad trituradora....................................................................................... 3-6
(11) Receptor - SÓLO CON LA OPCIÓN LAVADOR......................................... 3-6
(12) Caja de lavado - SOLO CON LA OPCIÓN DE LAVADOR.......................... 3-6
3.3 Diagramas de la máquina...............................................................................3-7
(1) Posición de trabajo de máquinas de orugas y 2 pisos................................ 3-7
(2) Posición de transporte de máquinas de orugas y 2 pisos.......................... 3-8
(3) Posición de trabajo de máquinas de orugas y 2 pisos con rejilla vibratoria.3-9
(4) Posición de transporte de máquinas de orugas y 2 pisos con rejilla vibratoria
3-10
(5) Posición de trabajo de máquinas de ruedas y 2 pisos.............................. 3-11
(6) Posición de transporte de máquinas de ruedas y 2 pisos........................ 3-12
(7) Posición de trabajo de máquinas de ruedas y 2 pisos con rejilla vibratoria.....
3-13
(8) Posición de transporte de máquinas de ruedas y 2 pisos con rejilla vibratoria
3-14
(9) Posición de trabajo del transportador auxiliar de longitud estándar de máqui-
nas de orugas y 3 pisos............................................................................ 3-15
(10) Posición de transporte del transportador auxiliar de longitud estándar de
máquinas de orugas y 3 pisos.................................................................. 3-16

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 3-1
3 Datos técnicos

(11) Posición de trabajo del transportador auxiliar de longitud ampliada de


máquinas de orugas y 3 pisos.................................................................. 3-17
(12) Posición de transporte del transportador auxiliar de longitud ampliada de
máquinas de orugas y 3 pisos.................................................................. 3-18
(13) Posición de trabajo del transportador auxiliar de longitud estándar de máqui-
nas de orugas y 3 pisos con rejilla vibratoria............................................ 3-19
(14) Posición de transporte del transportador auxiliar de longitud estándar de
máquinas de orugas y 3 pisos con rejilla vibratoria.................................. 3-20
(15) Posición de trabajo del transportador auxiliar de longitud ampliada de
máquinas de orugas y 3 pisos con rejilla vibratoria.................................. 3-21
(16) Posición de transporte del transportador auxiliar de longitud ampliada de
máquinas de orugas y 3 pisos con rejilla vibratoria.................................. 3-22
(17) Posición de trabajo del transportador auxiliar de longitud estándar de máqui-
nas de ruedas y 3 pisos............................................................................ 3-23
(18) Posición de transporte del transportador auxiliar de longitud estándar de
máquinas de ruedas y 3 pisos.................................................................. 3-24
(19) Posición de trabajo del transportador auxiliar de longitud estándar de máqui-
nas de ruedas y 3 pisos con rejilla vibratoria............................................ 3-25
(20) Posición de transporte del transportador auxiliar de longitud estándar de
máquinas de ruedas y 3 pisos con rejilla vibratoria.................................. 3-26
(21) Área de trabajo necesaria para la máquina.............................................. 3-27
3.4 Niveles de ruido.............................................................................................3-28

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 3-2 Chieftain 1700
Datos técnicos 3

3 Datos técnicos

3.1 Información general

(1) Pesos de la máquina


Máquina................................................CHIEFTAIN 1700
Tipo.......................................................Máquina de cribado móvil
Tolva de 4,3 m (14 ft) de 2 pisos (con rejilla) y con ruedas 24.700 kg (54.454 lb)
Tolva de 4,3 m (14 ft) de 2 pisos (con rejilla) y con orugas 26.900 kg (59.304 lb)
Tolva de 4,3 m (14 ft) de 3 pisos (con rejilla) y con ruedas 27.500 kg (60.627 lb)
Tolva de 4,3 m (14 ft) de 3 pisos (con rejilla) y con orugas 29.800 kg (65.698 lb)
Peso total (con orugas, de 3 pisos, rejilla de 3,66 m [12 pies]) 29.400 kg (32,4 toneladas
EE. UU.)

3.2 Especificaciones de los componentes de la máquina

(1) Unidad de alimentación

(a) Rejilla de rechazo


Anchura de carga de 4,3 m [14 ft]........4,85 m x 1,85 m (15'10" x 6')
Abertura de la barra de rejilla...............102 mm (4")
Área de la rejilla de 3,66 m [12 ft].........3,57 m x 1,8 m (11'9" x 5'11")
Área de la rejilla de 4,3 m [14 ft]...........4,18 m x 1,8 m (13'9" x 5'11")
Ángulo de la rejilla................................0°-16°
Peso de las barras de la rejilla.............700 kg
Transmisor de radio..............................Batería de 27 A y 12 V

(b) Rejilla vibratoria


Anchura de carga.................................3,57 m x 2,14 m (11'9" x 7")
Abertura de la barra de rejilla...............102 mm (4")
Área de la criba....................................3,05 m x 2,14 m (10' x 7')
Ángulo de la rejilla................................10-20° (4 posiciones)
Peso.....................................................4.000 kg

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 3-3
3 Datos técnicos

(c) Tolva de alimentación


Tamaño de apertura.............................3,57 m x 1,8 m (11'9" x 5'11")
Capacidad (rejilla incluida), máquina con orugas 7,5 m³ (9,8 yd³)
Capacidad (rejilla incluida), máquina con ruedas 7,5 m³ (9,8 yd³)
Transportador alimentador
Anchura de la cinta...............................1.050 mm (42")
Tipo.......................................................3 capas

(2) Unidad de cribado

(a) Caja de cribado


Anchura................................................1,5 m (5')
Longitud................................................4,88 m (16’)
Peso.....................................................3.500 kg
Ángulo de criba.....................................20-32°
Configuración de 3 pisos de la caja de cribado
Pisos superior e intermedio..................4,8 m x 1,5 m (16’ x 5’)
Piso inferior...........................................4,3 m x 1,5 m (14’ x 5’)
Configuración de 2 pisos de la caja de cribado
Piso superior.........................................4,8 m x 1,5 (16’ x 5’)
Piso inferior...........................................4,3 m x 1,5 (14’ x 5’)

(b) Tamices de cribado (hay disponible toda una gama de tamaños)


Peso del tamiz más ligero....................20 kg
Peso del tamiz más pesado.................150 kg

(3) Transportador principal


Anchura de la cinta...............................1.050 mm (42")
Ángulo de trabajo.................................18-26° como máximo

(4) Transportadores laterales


Anchura de la cinta...............................650 mm (26")
Ángulo de trabajo.................................25°

(5) Transportador trasero (SÓLO PARA LA UNIDAD SECA)


Anchura de cinta...................................1.200 mm (48")
Ángulo de trabajo variable....................25° (máx.)

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 3-4 Chieftain 1700
Datos técnicos 3

(6) Sólo transportador auxiliar 3 pisos


Anchura de la cinta...............................650 mm (26")
Pila de material.....................................4,3 m (14’ 1”)
Ángulo de trabajo.................................22°

(a) Sólo transportador auxiliar 3 pisos


Anchura de la cinta...............................650 mm (26")
Pila de material.....................................5,2 m (17’ 2”)
Ángulo de trabajo.................................22°

(7) Unidad motriz

(a) Motor
Consulte el manual de funcionamiento del motor suministrado con la máquina.

(i) Motor Tier 3


CAT C4.4 ATAAC (Tier 3/Fase 3A), 4 cilindros, diésel de 83 kW (111,3 CV) a 1.040 rpm
(Disponibilidad de opciones de control manual y electrónico)

(ii) Motor Tier 4


Tier 4 Final: motor CAT C4.4 diésel de 4 cilindros de 82 kW (110 CV) a 1.040 rpm
Consulte el manual de funcionamiento del motor suministrado con la máquina.

(b) Máquina electrohidráulica


Trifásica, 380 - 415 voltios (depende de la tensión de cada país)

(c) Batería
Tipo.......................................................12 voltios con toma de tierra negativa
Potencia de arranque...........................810 A SAE

(8) Chasis

(a) Neumáticos
Chieftain 1700......................................235/75/R17.5

(b) Orugas
Anchura de la oruga: 400 mm
Par de salida: 24.769 Nm
Ángulo máximo de pendiente: 22,4°
Relación de la caja de velocidades: 1:127
Motor hidráulico: 63 cc/rev
Velocidad aproximada: 0,81 km/h (0,5 mph)
Flujo total por oruga: 72,6 l/min

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 3-5
3 Datos técnicos

(9) Sistema hidráulico

(a) Mangueras
Tipo Diámetro P r e s i ó n d e Presión de P r e s i ó n d e
trabajo prueba rotura
2 SN-K “Semperpac 1” 3/4" 3.500 psi 7.395 psi 14.210 psi
DIN 20022 Parte 3
R1 AT DIN 20022 3/16" 3.570 psi 8.700 psi 14.500 psi
Parte 3 1/4" 3.210 psi 7.830 psi 13.050 psi
5/16" 3.070 psi 7.395 psi 12.325 psi
3/8" 2.570 psi 6.307 psi 10.440 psi
1/2" 2.295 psi 5.582 psi 9.280 psi
5/8" 1.855 psi 4.567 psi 7.540 psi
3/4" 1.500 psi 3.697 psi 6.090 psi
1" 1.255 psi 3.045 psi 5.075 psi
1 1/4" 900 psi 2.175 psi 3.625 psi
1 1/2" 715 psi 1.740 psi 2.900 psi
2” 570 psi 1.392 psi 2.320 psi
R2 AT DIN 20022 3/16" 5.930 psi 14.355 psi 23.925 psi
Parte 4 1/4" 5.710 psi 13.920 psi 23.200 psi
5/16" 5.000 psi 12.180 psi 20.300 psi
3/8" 4.710 psi 11.527 psi 19.140 psi
1/2" 3.930 psi 9.570 psi 15.950 psi
5/8" 3.570 psi 8.700 psi 14.500 psi
3/4" 3.070 psi 7.395 psi 12.325 psi
1" 2.355 psi 5.655 psi 9.425 psi
1 1/4" 1.785 psi 4.350 psi 7.250 psi
1 1/2" 1.285 psi 3.190 psi 5.220 psi
2” 1.140 psi 2.827 psi 4.640 psi

(10) Unidad trituradora


Anchura interior....................................800 mm
Número de mayales.............................22

(11) Receptor - SÓLO CON LA OPCIÓN LAVADOR


Con bisagras hidráulicas para facilitar el cambio de tamiz
Placa de división fija 50-50
Placas de división ajustables
Salidas dobles de 10"

(12) Caja de lavado - SOLO CON LA OPCIÓN DE LAVADOR


Barra atomizadora ajustable con 5 toberas
Rascador de la cinta transportadora alimentadora
Placa de desgaste de acero

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 3-6 Chieftain 1700
Datos técnicos 3

3.3 Diagramas de la máquina

(1) Posición de trabajo de máquinas de orugas y 2 pisos

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 3-7
3 Datos técnicos

(2) Posición de transporte de máquinas de orugas y 2 pisos

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 3-8 Chieftain 1700
Datos técnicos 3

(3) Posición de trabajo de máquinas de orugas y 2 pisos con rejilla vibratoria

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 3-9
3 Datos técnicos

(4) Posición de transporte de máquinas de orugas y 2 pisos con rejilla


vibratoria

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 3-10 Chieftain 1700
Datos técnicos 3

(5) Posición de trabajo de máquinas de ruedas y 2 pisos

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 3-11
3 Datos técnicos

(6) Posición de transporte de máquinas de ruedas y 2 pisos

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 3-12 Chieftain 1700
Datos técnicos 3

(7) Posición de trabajo de máquinas de ruedas y 2 pisos con rejilla vibratoria

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 3-13
3 Datos técnicos

(8) Posición de transporte de máquinas de ruedas y 2 pisos con rejilla


vibratoria

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 3-14 Chieftain 1700
Datos técnicos 3

(9) Posición de trabajo del transportador auxiliar de longitud estándar de


máquinas de orugas y 3 pisos

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 3-15
3 Datos técnicos

(10) Posición de transporte del transportador auxiliar de longitud estándar de


máquinas de orugas y 3 pisos

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 3-16 Chieftain 1700
Datos técnicos 3

(11) Posición de trabajo del transportador auxiliar de longitud ampliada de


máquinas de orugas y 3 pisos

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 3-17
3 Datos técnicos

(12) Posición de transporte del transportador auxiliar de longitud ampliada de


máquinas de orugas y 3 pisos

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 3-18 Chieftain 1700
Datos técnicos 3

(13) Posición de trabajo del transportador auxiliar de longitud estándar de


máquinas de orugas y 3 pisos con rejilla vibratoria

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 3-19
3 Datos técnicos

(14) Posición de transporte del transportador auxiliar de longitud estándar de


máquinas de orugas y 3 pisos con rejilla vibratoria

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 3-20 Chieftain 1700
Datos técnicos 3

(15) Posición de trabajo del transportador auxiliar de longitud ampliada de


máquinas de orugas y 3 pisos con rejilla vibratoria

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 3-21
3 Datos técnicos

(16) Posición de transporte del transportador auxiliar de longitud ampliada de


máquinas de orugas y 3 pisos con rejilla vibratoria

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 3-22 Chieftain 1700
Datos técnicos 3

(17) Posición de trabajo del transportador auxiliar de longitud estándar de


máquinas de ruedas y 3 pisos

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 3-23
3 Datos técnicos

(18) Posición de transporte del transportador auxiliar de longitud estándar de


máquinas de ruedas y 3 pisos

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 3-24 Chieftain 1700
Datos técnicos 3

(19) Posición de trabajo del transportador auxiliar de longitud estándar de


máquinas de ruedas y 3 pisos con rejilla vibratoria

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 3-25
3 Datos técnicos

(20) Posición de transporte del transportador auxiliar de longitud estándar de


máquinas de ruedas y 3 pisos con rejilla vibratoria

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 3-26 Chieftain 1700
Datos técnicos 3

(21) Área de trabajo necesaria para la máquina

28450 mm

28250 mm

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 3-27
3 Datos técnicos

3.4 Niveles de ruido

AVISO
Los niveles de emisión se registran cuando la máquina se está quedando vacía. Debido a las
amplias variaciones en los materiales procesados a través de la máquina es imposible proporcionar
los niveles de emisión para todas las aplicaciones. Las cifras podrían ser diferentes cuando una
máquina está procesando material. Alto nivel de ruido constante: se debe utilizar protección
acústica.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 3-28 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

Índice
4 Descripción de la máquina........................................................................ 4-2
4.1 Información general.........................................................................................4-2
(1) Placa de identificación de la máquina........................................................4-2
(2) Referencias de la máquina.........................................................................4-3
4.2 Nomenclatura y datos técnicos.......................................................................4-4
(1) Opción de unidad seca...............................................................................4-4
(2) Opción de lavador......................................................................................4-5
4.3 Unidades de construcción...............................................................................4-6
(1) Unidad de alimentación..............................................................................4-6
(a) Rejilla de rechazo..................................................................................4-7
(b) Rejilla de volteo de rechazo por control remoto.....................................4-7
(c) Rejilla vibratoria.....................................................................................4-8
(d) Tolva de alimentación............................................................................4-8
(e) Transportador alimentador.....................................................................4-9
(2) Transportador principal.............................................................................4-10
(3) Transportadores laterales.........................................................................4-10
(4) Transportador auxiliar............................................................................... 4-11
(a) Transportador auxiliar extendido.......................................................... 4-11
(5) Unidad de cribado....................................................................................4-12
(6) Transportador trasero...............................................................................4-14
(7) Unidad motriz...........................................................................................4-14
4.4 Elementos de control y visualización............................................................4-18
(1) Consola de mando MCU 300 (Tier 4).......................................................4-18
(2) Unidad motriz bimodo Tier 4.....................................................................4-23
(a) Identificación de componentes de la consola de mando.....................4-23
(3) Sistema de control de orugas manual......................................................4-24
(4) Kit de control de las orugas con la unidad de control remoto por telerradio .4-25
(5) Controlador MCU 200 (Tier 3)..................................................................4-26
(a) Descripción general.............................................................................4-26
(b) Pantallas Measurement (Medición).....................................................4-27
(c) Gestión de alarmas..............................................................................4-29
(6) Unidad motriz bimodo (Tier 3)..................................................................4-32
(a) Identificación de componentes de la consola de mando.....................4-32
(b) Identificación de componentes internos de la consola de mando.......4-34
(7) Tier 3 (incluida la velocidad constante)....................................................4-37
(a) Consola de mando...............................................................................4-37
(b) Acelerador manual...............................................................................4-39
(c) Precalentamiento del motor (sólo unidad diésel estándar)..................4-42
(8) Opciones de control de la rejilla vibratoria/de volteo................................4-43
4.5 Telemática.....................................................................................................4-45
4.6 Descripción de los adhesivos pictográficos..................................................4-46
(1) Adhesivos de funcionamiento de la máquina...........................................4-46
(2) Adhesivos de información de la máquina.................................................4-64

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-1
4 Descripción de la máquina

4 Descripción de la máquina

4.1 Información general

(1) Placa de identificación de la máquina


La placa de identificación de la máquina proporciona información de gran importancia sobre ella.

1
2
3
4
DUN01719

Figure 4.1 - Placa de identificación

1 Modelo de la máquina
2 Año de fabricación
3 Peso de la máquina
4 Número de serie

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-2 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

(2) Referencias de la máquina


Cuando emplee este manual, tenga en cuenta que las referencias a los laterales derecho e
izquierdo siempre se visualizan desde el extremo de la tolva de la máquina. La parte posterior
de la máquina corresponde al extremo de la barra de remolque.

3
1

2
1

1 Lado izquierdo
2 Parte delantera
3 Lado derecho
4 Parte trasera

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-3
4 Descripción de la máquina

4.2 Nomenclatura y datos técnicos

(1) Opción de unidad seca

2
4 1

9 3

8
4

7 6
DUN00057

ID Unidad constructiva Componente


1 Transportador principal
2 Transportador trasero
3 Unidad de cribado Caja de cribado/Piso del tamiz
4 Transportadores laterales
5 Unidad motriz Motor
6 Chasis Neumáticos/Orugas
7 Unidad de alimentación Tolva de la rejilla de rechazo
8 Trituradora No se muestra
9 Transportador auxiliar Sólo 3 pisos
10 Sistema hidráulico No se muestra

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-4 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

(2) Opción de lavador

2 4

11

10
5

1
8 DUN00058

ID Unidad constructiva Componente


1 Transportadores laterales
2 Transportador principal
3 Unidad de cribado Caja de cribado/Piso del tamiz
4 Unidad de alimentación Tolva de la rejilla de rechazo
5 Transportador auxiliar Sólo 3 pisos
6 Unidad motriz No se muestra
7 Sistema hidráulico No se muestra
8 Chasis Orugas
9 Trituradora No se muestra
10 Receptor (Opcional)
11 Caja de lavado

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-5
4 Descripción de la máquina

4.3 Unidades de construcción

(1) Unidad de alimentación


La unidad de alimentación está formada por 3 componentes principales:
A1a Rejilla de rechazo
A1b Rejilla vibratoria
A2 Tolva de alimentación
A3 Transportador alimentador

1a

1b

A1

A2

A3

Figure 4.2 - Componentes de la unidad de alimentación

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-6 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

(a) Rejilla de rechazo


La rejilla de rechazo está fijada a la tolva de alimentación de la máquina para proteger la unidad
de alimentación y separar rocas grandes y material pesado. La abertura estándar es de 102 mm
(4"), pero también hay una abertura disponible de 150 mm (6"). La separación existente entre las
barras de la rejilla de rechazo es de 102 mm (4 pulgadas) cuando la máquina sale de fábrica.

AVISO
No ajuste las barras de la rejilla de rechazo para que su separación sea superior a 150 mm (6
pulgadas).

Figure 4.3 - Rejilla de rechazo

Rejilla de volteo
La rejilla de volteo es una pieza opcional utilizada para eliminar el material que, por su exceso
de tamaño, no podría cribarse eficazmente. En el caso de la rejilla de volteo, el material se
deposita sobre la rejilla de volteo. El material de tamaño inferior a 102 mm (4 pulgadas), que es
la abertura estándar, tenderá a caer entre las barras de la rejilla de volteo por efecto de la fuerza
de gravedad. El ángulo de la rejilla permite que el material de tamaño superior caiga de la rejilla
para que vuelva a ser procesado. En ocasiones, el material tenderá a acumularse sobre las
barras de rechazo. La rejilla se voltea para que dicho material pueda ser eliminado.

(b) Rejilla de volteo de rechazo por control remoto


La rejilla de rechazo accionada hidráulicamente se puede levantar de la siguiente forma:
Con el transmisor de radio, al apuntarlo al receptor de radio instalado sobre la unidad motriz.
La rejilla de rechazo bajará automáticamente.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-7
4 Descripción de la máquina

(c) Rejilla vibratoria


La rejilla vibratoria cumple la misma función que la rejilla de volteo, aunque la eficiencia del
sistema mejora cuando se utiliza la primera, ya que la segunda sólo utiliza la gravedad para
separar el material de tamaño superior del material procesable. La rejilla vibratoria utiliza también
la vibración Y, como resultado, asegura en todo momento que haya poco o ningún material en
las barras de rechazo.

1 2

TIRC00007
Figure 4.4 - Rejilla vibratoria

1 Rejilla vibratoria
2 Tapa del volante
3 Subestructura

(d) Tolva de alimentación


La capacidad de la tolva de alimentación es de 7 m3 (9,15 yd3) en la máquina con orugas y de
7,5 m3 (9,8 yd3) en la máquina de ruedas con faldones de goma.
La cinta ancha permite minimizar la acumulación de material en los laterales de la tolva en
pendientes.

Figure 4.5 - Tolva de alimentación

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-8 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

(e) Transportador alimentador


El transportador alimentador está fijado a la unidad de alimentación de la máquina para suministrar
material de la tolva de alimentación al transportador principal.
La cinta transportadora de alimentación se acciona gracias a un motor hidráulico con ajuste de
caja de cambios de velocidad variable que permite determinar la velocidad de alimentación. Los
ajustes de la tensión de la cinta se realizan sin tener que abrir las puertas de protección.

Figure 4.6 - Transportador alimentador

Conjunto de cinta transportadora

2
1

3
8
4

5
7 6
DUN00006

Figure 4.7 - Conjunto de cinta transportadora

Los conjuntos de cinta transportadora de todas las máquinas se componen de:


1 Rodillos de guía
2 Protecciones
3 Aberturas de observación
4 Rodillo posterior
5 Rodillos de impacto
6 Motor y tambor de transmisión
7 Rascadores de cinta
8 Cintas transportadoras

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-9
4 Descripción de la máquina

(2) Transportador principal


El transportador principal está fijado al chasis de la máquina para suministrar material de la
tolva a la unidad de cribado. La cinta del transportador principal se acciona mediante un motor
hidráulico. Si el faldón es completo, los ajustes de tensión de la cinta se pueden realizar sin tener
que abrir las puertas de protección.

Figure 4.8 - Transportador principal

Hay un imán disponible (opcional) para el transportador principal.

(3) Transportadores laterales


Los transportadores laterales están fijados al chasis de la máquina para alimentar el material de
la unidad de cribado y formar una pila.

Figure 4.9 - Transportadores laterales

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-10 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

(4) Transportador auxiliar


El transportador auxiliar está fijado al chasis de la máquina para alimentar el material de la unidad
de cribado y formar una pila.

Figure 4.10 - Transportador auxiliar

(a) Transportador auxiliar extendido


Es una versión ampliada del transportador auxiliar y debe colocarse en la máquina con el equipo
de elevación.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-11
4 Descripción de la máquina

(5) Unidad de cribado


La unidad de cribado es el componente más importante y debe ser considerada el corazón de la
máquina. La unidad CHIEFTAIN 1700 está equipada con un sistema de 2 cojinetes engrasados
y de tres pisos de 4,8 m x 1,55 m (16" x 5") o un sistema de 2 cojinetes engrasados y dos pisos
de 4,8 m x 1,55 m (16" x 5"). En ambas opciones, el piso inferior es de 4,2 m x 1,55 m (14'' x 5'').

6 5 4 3
DUN00056

1 Caja de cribado
2 Rodamiento
3 Volante
4 Subestructura
5 Muelles
6 Eje excéntrico

La unidad de cribado está fijada al final del transportador principal y criba la materia prima en
diferentes tamaños. La unidad de cribado usa transmisión por correa. El ángulo de la caja de
cribado se cambia al subir o bajar la caja de cribado hidráulicamente. Para preparar la caja de
cribado para el funcionamiento, súbala. Para preparar el transporte, baje la caja de cribado.

Figure 4.11 - Unidad de cribado

Es una caja de cribado con dos cojinetes que permite separar la materia prima en tres tamaños.
Hay tamices y mallas de cuerda de piano de distintos tamaños para todo tipo de aplicaciones.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-12 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

Los anclajes antibalanceo (8) se quitan después de instalar la máquina en el lugar de trabajo.

DUN00003

Figure 4.12 - Anclajes antibalanceo de la unidad de cribado

La unidad de cribado consta de una caja de cribado de 2/3 pisos equipada con 2 cojinetes de
montaje en brida en un eje excéntrico. Los extremos exteriores del eje de la criba disponen de
un volante con contrapesos y polea. El eje de la criba se acciona desde el motor instalado en la
subestructura mediante tres correas de polea. A su vez, la subestructura está fijada rígidamente
al chasis de la máquina. Los resortes de la criba sirven para apoyar toda la caja sobre este
nuevo sistema.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-13
4 Descripción de la máquina

(6) Transportador trasero


El transportador trasero está fijado al chasis frontal para suministrar material fino de la criba.
El transportador se abre hidráulicamente hasta la posición de trabajo y se repliega a nivel del
suelo para facilitar una instalación y parada de la máquina rápidas. Un motor hidráulico acciona
la cinta del transportador trasero.

Figure 4.13 - Transportador trasero

(7) Unidad motriz


La unidad motriz está fijada al chasis de la máquina, bajo el transportador principal. La unidad
motriz está completamente cubierta, se puede cerrar y suprime todo ruido.
La máquina incluye diez unidades de control.
La consola de mando (1), la unidad de válvulas de control (2) y el acelerador de mano (3), si está
instalado, se encuentran en la unidad motriz, en el lateral derecho de la máquina. Las consolas
de mando pueden variar en función de la máquina.

1
3
2

Figure 4.14 - Unidad motriz

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-14 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

Las válvulas de control (G4 y G5) se encuentran en la parte delantera de la máquina. Pueden
encontrarse en ambos laterales, derecho e izquierdo, respectivamente, bajo las placas de suelo.

G4 G5

DUN00179 DUN00178

Figure 4.15 - Unidades de la válvula de control (G4 y G5)

La válvula de control (G6) se encuentra en la parte frontal de la máquina, en la plataforma de


mantenimiento.

G6

TIRC00022
Figure 4.16 - Unidad de válvulas de control (G6) (solo máquina de orugas)

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-15
4 Descripción de la máquina

Sólo en la máquina con orugas


Los mandos de control de las orugas (G7 y G8) son unidades de control independientes. que
controlan el movimiento de las orugas.

4 1 2
1
3 4

2 5
5 6
3

DUN03451 DUN00007

Figure 4.17 - Unidades de control de las orugas para Tier 3

1 2

3 4

5 6

TEREX 7 0 I 8

TEREX R

9
DUN01723 DUN00004

Figure 4.18 - Unidades de control de las orugas para Tier 4

El bogie separable dispone de un banco de control auxiliar (G9) que controla las patas de
elevación del bogie.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-16 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

Consola de mando eléctrica (varía en función de la máquina).

Figure 4.19 - Consola de mando de la unidad motriz bimodo Tier 3 MCU 200

1
OK

4 3 2
DUN00079

Figure 4.20 - Consola de mando MCU 300

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-17
4 Descripción de la máquina

4.4 Elementos de control y visualización

(1) Consola de mando MCU 300 (Tier 4)


Los controles de la consola de mando hidráulica principal (ubicada al nivel del suelo) están
situados de forma centralizada. Esto permite al operario optimizar la producción con rapidez y
facilidad, y evitar los periodos de inactividad innecesarios. Hay una pantalla en la consola de
mando que indica el estado actual de la máquina.

1
OK

4 3 2
DUN00079

Figure 4.21 - Consola de mando MCU 300

1 Pantalla de la consola de mando MCU 300


2 Interruptor de encendido
3 Interruptor del régimen del motor
4 Luz de la unidad motriz
Cuando el interruptor de encendido se coloca en la posición ON, la pantalla inicial (Espere para
arrancar) aparece en la pantalla de la consola de mando; esta pantalla solo se mantendrá durante
unos segundos hasta que el motor se caliente.

Figure 4.22 - Pantalla inicial (espere para arrancar)

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-18 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

Cuando el motor se ha calentado, la pantalla inicial aparece en la pantalla de la consola de mando.

Figure 4.23 - Pantalla inicial (sin errores)

Las horas totales de funcionamiento del motor aparecen en la parte central de la pantalla inicial
(12). Consulte el Capítulo 7 si desea obtener más información sobre el funcionamiento de la
consola de mando MCU 300.
Si hay errores activos, aparecerán en la pantalla inicial. Consulte la Figura 4.24. La luz indicadora
de la pantalla de la consola de mando emitirá un destello cuando se produzca un error en la
máquina. El tipo de luces que se encenderá dependerá del error. Consulte la Tabla 4.1.

1 2 3 4 5

15 6

14 7

13 8
12 11 10 9
Figure 4.24 - Pantalla inicial (fallos)

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-19
4 Descripción de la máquina

Table 4.1 - Códigos de fallo de la pantalla


ID Nombre Descripción
1 LUZ DE OBSTRUCCIÓN DEL ROJO: Filtro de aire obstruido
FILTRO DE AIRE ÁMBAR: Obstrucción eliminada(se debe accionar el
interruptor de encendido/apagado para restablecer el
fallo)
SPN – 107
2 LUZ DE PARADA DE ROJO (intermitente): PARADA DE EMERGENCIA
EMERGENCIA activada
ÁMBAR: PARADA DE EMERGENCIA en buen estado
(se debe accionar el interruptor de encendido/apagado
para restablecer el fallo)
VERDE: PARADA DE EMERGENCIA en buen estado
3 LUZ DE NIVEL BAJO DEL ROJO: Nivel bajo del aceite hidráulico
ACEITE HIDRÁULICO ÁMBAR: Nivel en buen estado(se debe accionar el
interruptor de encendido/apagado para restablecer el
fallo)
4 LUZ DE PRESIÓN DE ACEITE ROJO: Presión del aceite de motor alta
SPN – 100
5 LUZ DE LA BATERÍA ROJO: Tensión de la batería baja (el alternador no
carga)
6 LUZ DE NIVEL DE LÍQUIDO ROJO: Nivel bajo de líquido refrigerante del motor
REFRIGERANTE SPN – 111
7 LUZ DE SOLENOIDE DE VERDE: Solenoide de combustible activado
COMBUSTIBLE
8 INFORMACIÓN DEL MOTOR Haga clic para acceder a la pantalla de información del
motor.
Si parpadea en rojo, significa que se ha producido un
código DM1.
9 NIVEL DE UREA Supervisa el nivel de AdBlue en el depósito.
Cuando el motor percibe un nivel bajo, el símbolo
amarillo parpadea y la barra de la parte inferior del nivel
parpadea en rojo.
SPN – 5245
10 LUZ DE PARADA DEL MOTOR ROJO: La luz de parada se usa para advertir al
operador de la presencia de códigos de diagnóstico
del motor críticos activos que posiblemente requieran
que el motor reduzca su potencia y se pare. Existen 2
niveles: fijo e intermitente; el intermitente indica un fallo
más grave.
INTERMITENTE: SPN – 3039
FIJO: SPN – 623

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-20 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

ID Nombre Descripción
11 LUZ DE ADVERTENCIA DEL ÁMBAR: La luz de advertencia/diagnóstico se usa para
MOTOR advertir al operador de la presencia de un código de
diagnóstico del motor activo. Existen 2 niveles: fijo e
intermitente; el intermitente indica un fallo más grave.
INTERMITENTE: SPN – 3038, 3040 y 3041
FIJO: SPN - 624 y 987
12 HORAS DEL MOTOR Supervisa las horas de funcionamiento totales del
motor.
SPN – 247
13 ALARMA ACTIVA El símbolo parpadeará cuando haya una alarma activa;
el interruptor de encendido/apagado de la máquina se
deberá activar para borrar el símbolo cuando el fallo se
haya corregido.
14 LUZ DE CONTAMINACIÓN DEL ROJO: El filtro de combustible del motor ha detectado
COMBUSTIBLE contaminación (agua/suciedad)
SPN – 97
15 LUZ DE TEMPERATURA DEL ROJO: Temperatura del motor alta
MOTOR SPN – 110

* El número SPN indica el código de fallo.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-21
4 Descripción de la máquina

La consola de mando también mostrará una pantalla de errores del motor si hay algún problema
con el motor.

Figure 4.25 - Pantalla de errores del motor

Consulte la sección Resolución de problemas para conocer los códigos de error del motor. Si
desea obtener más información, consulte el manual del fabricante del motor o contacte a su
distribuidor local.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-22 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

(2) Unidad motriz bimodo Tier 4

(a) Identificación de componentes de la consola de mando


La Figura 4.26 muestra el panel de control bimodo utilizado en las máquinas móviles. Las
consolas de mando pueden variar. La Tabla 4.2 identifica cada componente de la puerta de la
consola de mando.

1 2
ELECTRIC MODE ELECTRIC MODE
OFF ON ESTOP HEALTHY

3
HYDRAULIC PUMP
4
HYDRAULIC PUMP
5
HYDRAULIC PUMP
6
HYDRAULIC PUMP
No.1 No.1 No.2 No.2
START/RUN STOP/TRIPPED START/RUN STOP/TRIPPED

Figure 4.26 - Consola de mando de la unidad motriz bimodo Tier 4

La Tabla 4.2 describe los distintos conmutadores y pilotos de la puerta de la consola de mando
de la unidad motriz bimodo Tier 4.

Table 4.2 - Identificación de los componentes de la puerta de la consola de mando de la uni-


dad motriz bimodo Tier 4
ID Descripción
1 Interruptor ON/OFF de modo eléctrico
2 El sistema de parada de emergencia del modo eléctrico no
presenta problemas
3 Bomba hidráulica núm. 1 en funcionamiento
4 Bomba hidráulica núm. 1 activada
5 Bomba hidráulica núm. 2 en funcionamiento
6 Bomba hidráulica núm. 2 activada
7 Interruptor aislador principal

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-23
4 Descripción de la máquina

(3) Sistema de control de orugas manual


La Figura 4.27 siguiente muestra la disposición de la nueva unidad de control manual de orugas
por cable.

1 2

3 4

5 6

7 0 I 8

TEREX R

9
DUN00004

Figure 4.27 - Disposición del control de orugas por cable

La tabla siguiente describe los botones de la unidad de control de orugas por cable que se
muestra anteriormente.

Table 4.3 - Disposición del control de orugas por cable


ID Descripción
1 Avance de oruga izquierda
2 Avance de oruga derecha
3 Retroceso de oruga izquierda
4 Retroceso de oruga derecha
5 Sin uso
6 Sin uso
7 Parada de las orugas
8 Arranque de las orugas

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-24 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

(4) Kit de control de las orugas con la unidad de control remoto por telerradio
La Figura 4.28 muestra la disposición del transmisor de control de las orugas con la unidad de
control remoto por telerradio.

TEREX

DUN01723

Figure 4.28 - Disposición del control de las orugas con la unidad de control remoto por radio.

La tabla siguiente describe los botones del transmisor de la unidad de control remoto por radio
de las orugas que se muestra anteriormente.

Table 4.4 - Control de las orugas con la unidad de control remoto por radio
ID Descripción
1 Avance de oruga
izquierda
2 Avance de oruga
derecha
3 Retroceso de oruga
izquierda
4 Retroceso de oruga
derecha
5 Parada de las orugas
6 Arranque de las orugas
7 Parada del motor

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-25
4 Descripción de la máquina

(5) Controlador MCU 200 (Tier 3)

(a) Descripción general

1 2 3 4

5
6
12
7
11
8
10
9
Figure 4.29 - Interfaz del operador MCU 200

Table 4.5 - Descripción de las teclas de función y de la pantalla LED del MCU 200
Número Descripción
1 Sin uso
2 Selección de modo - Selección cíclica (retroceso) de los modos OFF-MAN-
AUT (Apagado-Manual-Automático)
3 Selección de modo - Selección cíclica (avance) de los modos OFF-MAN-
AUT (Apagado- Manual-Automático)
4 Fault Reset (Restablecer fallo): Reconoce fallos y alarmas
5 Start (Arranque): Inicia la secuencia de arranque
6 Stop (Parada): Para el motor
7 LED verde: Motor en funcionamiento
8 LED rojo: Fallo
9 Enter (Intro): Confirmación de un valor
10 Botón de selección Abajo: Ajuste de valores, selección de pantallas, etc.
11 Botón de selección Arriba: Ajuste de valores, selección de pantallas, etc.
12 Page (Página): Selección cíclica del modo de visualización

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-26 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

(b) Pantallas Measurement (Medición)


Pantalla principal de medición / Pantalla inicial

1 Modo de funcionamiento del motor


2 Indicación: L=Acceso bloqueado, ! = Alarma activa
3 Estado del sistema de control
4 Timer (Temporizador): temporizador de eventos (Prearranque, Pausa de arranque, etc.)
5 Régimen del motor en rpm
Pantalla Analogue Inputs (Entradas analógicas)
Esta pantalla muestra el estado de las entradas analógicas (cuando se utilizan):
• Presión del aceite Gráfico de barras con límites de protección (parada)
• Temperatura del agua Gráfico de barras con límites de protección (parada)
• Nivel de combustible Gráfico de barras con límites de protección (parada)
• Tensión de la batería Gráfico de barras con límites de protección (parada)
NOTA: Dependiendo de la aplicación, es posible que no esté disponible alguna o ninguna de
las opciones anteriores
Pantalla Binary Inputs (Entradas binarias)
Esta pantalla muestra el estado de las entradas binarias como "1" (activada) o "0" (desactivada).
• Parada de emergencia
• Pressure Setpoint 1 (Punto de ajuste de presión 1)
• Pressure Setpoint 2 (Punto de ajuste de presión 2)
• Start Feeder (Arranque alimentador)
• Tracks Request (Solicitud orugas)
• Remote Start (Ignition Crank) (Arranque remoto)

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-27
4 Descripción de la máquina

Pantalla Binary Outputs (Salidas binarias)


Esta pantalla muestra el estado de las salidas binarias como "1" (activada) o "0" (desactivada).
• Starter Solenoid (Solenoide del arrancador)
• Fuel Solenoid / ECU On (Solenoide de combustible / ECU activada)
• Cooling Fans (Ventiladores de refrigeración)
• Siren / Beacon (Sirena / Faro)
• Orugas
• ECU Ready (ECU preparada)
NOTA: Todas las entradas y salidas binarias son de conmutación negativa. Por tanto, una entrada
con 0 V CC se interpreta como activa y las salidas se desactivan a 0 V CC.
Pantalla ECU State (Estado de la ECU)
Esta pantalla indica el estado de la ECU cuando se utiliza con motores electrónicos.
• ECU Yellow Lamp (Piloto amarillo de la ECU)
• ECU Red Lamp (Piloto rojo de la ECU)
• ECU Wait to Start (Espera para arrancar - ECU)
Pantalla Statistics (Estadísticas)
Esta pantalla ofrece una perspectiva general de las estadísticas principales:
• Run Hours (Horas de funcionamiento) Total de horas de funcionamiento del motor
• Number of Starts (Número de arranques) Número total de intentos de arranque
• E Stop (Parada de emergencia) Número total de eventos de parada de emergencia
• Shutdown (Paradas) Número total de paradas del motor (excluidas las paradas de
emergencia)
• Next Service Time (Tiempo próximo de mantenimiento) Horas restantes para el próximo
mantenimiento
Lista de alarmas de la ECU
Los mensajes de diagnóstico procedentes de la ECU se muestran en la segunda lista de alarmas.
La información incluye los valores estándar J1939 SPN (Suspect Parameter Number [Número
de parámetro sospechoso]), OC (Occurrence Count [Número de casos]) y FMI (Failure Mode
Identifier [Identificador de modo de fallo]), así como un texto descriptivo en algunos casos.
La imagen siguiente muestra un ejemplo habitual de alarmas de la ECU en la segunda lista de
alarmas. A medida que se desplace hacia abajo por la lista, la información adicional de la alarma
(SPN, OC y FMI) se muestra en la parte inferior de la página. Si no hay un texto descriptivo, el
SPN se indica en formato decimal y hexadecimal.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-28 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

EngOilPress WRN
BoostPress FLS
EngOilTemp FLS
629(275h) FLS
Controller#1
EngCoolTemp WRN
SPN:110 OC:7 FMI:3
Figure 4.30 - Pantalla de la lista de alarmas de la ECU

Lista de alarmas estándar


Esta pantalla muestra las alarmas activas o inactivas. Se mostrará automáticamente siempre
que aparezca una nueva alarma, pero sólo desde la pantalla de medición principal (inicial)

(c) Gestión de alarmas


La pantalla puede mostrar dos tipos de alarmas distintos:
• Advertencia
• Shutdown (Paradas)
Advertencia (WRN)
Cuando se activa una alarma de advertencia, el motor no se para, pero el LED de alarma se
enciende en rojo y el fallo aparece en la pantalla. Las alarmas de este tipo no son críticas.
Parada (SD)
Cuando se activa una alarma de parada, las salidas de solenoide de combustible, arrancador y
prearranque se abren inmediatamente y provocan la parada del motor.
Lista de códigos de fallo posibles
FC001-E STOP Parada de emergencia
FC002-HOL LOW Nivel bajo del aceite hidráulico
FC003-CL LOW Nivel bajo de refrigerante
FC004-ET HIGH Temperatura del motor alta
FC005-AFR Obstrucción del filtro de aire
FC006-FUEL CNT Contaminación del combustible
FC007-OP LOW Presión de aceite del motor baja

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-29
4 Descripción de la máquina

Lista de alarmas posibles


Especificación del T i p o d e Descripción
evento alarma
Exceso de velocidad SD El régimen del motor en rpm es superior al punto de
ajuste Overspeed (Exceso velocidad)
Velocidad baja SD El régimen del motor en rpm es inferior al punto de
ajuste Underspeed (Velocidad baja)
EmergencyStop SD La entrada de parada de emergencia está abierta
(Parada
emergencia)
LowCoolantLvl SD La entrada de nivel de refrigerante bajo permanece
(Nivel refrigerante cerrada durante 3 o más segundos
bajo)
LowHydOilLvl (Nivel SD La entrada de nivel de aceite hidráulico bajo permanece
aceite hidráulico cerrada durante 3 o más segundos
bajo)
AirFilterRest SD La entrada de obstrucción del filtro de aire permanece
(Obstrucción filtro cerrada durante 30 o más minutos
aire)
FuelContam SD La entrada de contaminación de combustible
(Contaminación permanece cerrada durante 3 o más segundos
combustible)
Sd OilPressure SD La entrada de presión de aceite permanece
(Presión de aceite) cerrada durante 3 o más segundos con el motor en
funcionamiento
Sd EngineTemp SD La entrada de temperatura del motor permanece
(Temperatura motor cerrada durante 3 o más segundos con el motor en
en funcionamiento) funcionamiento
PickupFault (Fallo SD Ausencia de lectura de rpm del captador magnético o
captador) del terminal W+ del alternador
StopFail (Fallo SD El motor no puede parar
parada)
WrnServiceTime WRN Las horas de funcionamiento del motor han alcanzado
(Tiempo el valor del punto de ajuste NextServTime (Tiempo
mantenimiento) próximo mantenimiento)
ChrgAlternFail (Fallo WRN El alternador no carga la batería
alternador)
Wrn ECU Alarm WRN La lista de alarmas de la ECU contiene un fallo activo
(Alarma ECU)
Low BackupBatt WRN La carga de la batería interna del reloj de tiempo real es
(Carga insuficiente insuficiente
batería)
Ubatt (Límites WRN La tensión de la batería está fuera de los límites
batería) definidos por los puntos de ajuste Batt Overvolt (Exceso
tensión batería) y Batt Undervolt (Tensión batería baja)
Start Failed (Fallo SD El motor no puede arrancar
arranque)

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-30 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

Battery Flat (Batería WRN Parada del controlador debida a la baja tensión de la
agotada) batería

Estados de MCU 200


Estado Descripción
Init (Inicializando) Comprobación automática durante el encendido
Not Ready (No El motor no está preparado para arrancar
preparado)
Prestart (Prearranque) Secuencia de prearranque en curso
Cranking (Iniciando El motor está iniciando el arranque
arranque)
Pause (Pausa) Pausa entre intentos de arranque
Starting (Arrancando) El motor ha alcanzado el régimen de arranque
Running El motor funciona al régimen nominal
(Funcionando)
Parada El motor está parado
Shutdown (Paradas) Alarma de parada activada
Ready (Preparado) El motor está preparado para funcionar
Cooling El motor se está refrigerando antes de parar
(Refrigerando)

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-31
4 Descripción de la máquina

(6) Unidad motriz bimodo (Tier 3)

(a) Identificación de componentes de la consola de mando


La Figura 4.31 siguiente muestra la consola de mando de la unidad motriz bimodo utilizada en
las máquinas móviles. Las consolas de mando pueden variar.

Figure 4.31 - Consola de mando de la unidad motriz bimodo

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-32 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

La tabla describe los distintos interruptores y pilotos de la puerta de la consola de mando de la


unidad motriz bimodo.

Table 4.6 - Identificación de componentes de la puerta de la consola de mando

ID Descripción Función
1 Controlador MCU200 Control modo diésel
2 Botón / piloto de prearranque Prearranque modo eléctrico
3 Botón de arranque del refrigerador de Arranque refrigerador de aceite modo
aceite / piloto de funcionamiento eléctrico
4 Botón de arranque del motor 1 / piloto Arranque motor 1 modo eléctrico
de funcionamiento
5 Botón de arranque del motor 2 / piloto Arranque motor 2 modo eléctrico
de funcionamiento
6 Conmutador selector modo diésel / Selección de modo eléctrico / diésel
eléctrico
7 Botón de rearme parada de emergencia Rearme parada de emergencia modo
/ piloto eléctrico
8 Botón de parada refrigerador de aceite / Parada refrigerador de aceite modo
piloto de desconexión eléctrico
9 Botón de parada motor 1 / piloto de Parada motor 1 modo eléctrico
desconexión
10 Botón de parada motor 2 / piloto de Parada motor 2 modo eléctrico
desconexión
11 Piloto de modo eléctrico activado Indicación del modo de funcionamiento
eléctrico
12 Piloto del modo de prueba Indicación del modo de prueba
13 Conmutador selector de modo prueba / Selección de modo de prueba / manual
desconexión / manual
14 Piloto de modo manual Indicación del modo manual
15 Interruptor de encendido Encendido en modo diésel
16 Botón de parada de emergencia Parada de emergencia en modo diésel /
eléctrico
17 Botón / piloto de diagnóstico / Obtención de códigos de intermitencia
mantenimiento
18 Conmutador selector de régimen Selección de régimen del motor en modo
diésel

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-33
4 Descripción de la máquina

(b) Identificación de componentes internos de la consola de mando


La imagen siguiente muestra la disposición de los componentes internos de la consola de mando
principal de las máquinas con unidad motriz bimodo.

Figure 4.32 - Disposición de los componentes internos de la consola de mando principal

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-34 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

La tabla siguiente describe los componentes internos de la consola de mando principal de la


unidad motriz bimodo.

Table 4.7 - Identificación de componentes internos del panel principal

ID Etiqueta Descripción
1 PS1 Fuente de alimentación 110 V CA – 12 V CC, 25 A
2 CB1 MCB del motor 1
3 KM1 Contactor principal del motor 1
4 KM1.1 Contactor triángulo del motor 1
5 KM1.2 Contactor estrella del motor 1
6 T3 Temporizador estrella / triángulo del motor 1
7 CB2 MCB del motor 2
8 KM2 Contactor principal del motor 2
9 KM2.1 Contactor triángulo del motor 2
10 KM2.2 Contactor estrella del motor 2
11 T4 Temporizador estrella/triángulo del motor 2
12 ESR Relé de seguridad de parada de emergencia
13 K1 Relé auxiliar de parada de emergencia
14 X10 Terminales de enclavamiento máquina auxiliar
15 CB3 Disyuntor DP del transformador 415 – 110
16 CB4 Disyuntor de control 110 V CA
17 CB5 Disyuntor de la fuente de alimentación 110 V CA –
12 V CC
18 T1 Temporizador de prearranque 1
19 T2 Temporizador de prearranque 2
20 T5 Temporizador de retardo de enclavamiento del
ventilador
21 R4 Relé de prearranque 1
22 R5 Relé de prearranque 2
23 R6 Relé de prearranque 3
24 K2 Relé de enclavamiento remoto
25 HRC Contador de horas de funcionamiento (modo
eléctrico)
26 R1 Relé del modo de prueba 1
27 R2 Relé del modo de prueba 2
28 R3 Relé del modo manual
29 R7 Relé de desconexión del motor 1
30 R8 Relé de desconexión del motor 2
31 R9 Relé de modo eléctrico activado
32 TX1 Transformador 415 V CA – 110 V CA, 630 VA
33 CB6 Disyuntor de control de la fuente de alimentación
12 V CC
34 R11 Relé de enclavamiento de alimentación de la rejilla
de volteo de control remoto

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-35
4 Descripción de la máquina

ID Etiqueta Descripción
35 R12 Relé de activación de orugas
36 IR1 Relé de interfaz de señal de buen estado de
parada de emergencia
37 IR2 Relé de interfaz de señal de arranque del
conmutador de llave
38 IR3 Relé de activación de orugas por radio
39 X1/X2 Terminales del riel de alimentación de 12 V CC
(modo eléctrico)
40 AR6 Relé de automoción de arranque del motor 70 A
41 AR11 Relé de automoción de precalentamiento del motor
100 A
42 AR1B Relé de automoción de activación de alimentación
de la batería 100 A
43 AR12 Relé de automoción de retardo del ventilador 2
(modo eléctrico) 30 A
44 AR1A Relé de automoción de enclavamiento de
activación de la red de alimentación 15 A
45 AR7 Relé de encendido de la ECU / Relé de solenoide
de combustible 15 A
46 AR8 Relé de automoción de la sirena / faro 15 A
47 AR9 Relé de automoción de enclavamiento de masa
ventilador 1 30 A
48 AR10 Relé de automoción de enclavamiento de masa
ventilador 2 30 A
49 AR2 Relé de automoción de enclavamiento de
alimentación ventilador 1 30 A
50 AR3 Relé de automoción de enclavamiento de
alimentación ventilador 2 30 A
51 AR4 Relé de automoción de activación del ventilador 1
30 A
52 AR5 Relé de automoción de activación del ventilador 2
30 A
53 ISO1 Aislador principal 160 A 3P
54 1UVW Terminales de conexión principales del motor 1
55 2UVW Terminales de conexión principales del motor 2
56 TERM Terminales
57 X6 Fusibles de automoción

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-36 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

(7) Tier 3 (incluida la velocidad constante)

(a) Consola de mando

Figure 4.33 - Panel electrónico principal

ID Símbolo Nombre Descripción


1 Piloto de carga de Este piloto debe encenderse cuando el conmutador
la batería de la llave se sitúa en la posición On (Conectado).
Cuando el motor arranque, deberá apagarse. Si
no se enciende cuando la llave se sitúa en dicha
posición, o si se enciende cuando el motor está en
marcha, significa que hay un fallo en el circuito de
carga. Pare el motor y compruebe el circuito.
2 Piloto de presión Este piloto debe encenderse cuando el conmutador
de aceite de la llave se sitúa en la posición On (Conectado).
Cuando el motor arranque, deberá apagarse. Si se
produce un error en el sistema de presión de aceite,
el motor se parará al cabo de 2 segundos.
3 Piloto de Este piloto sólo se encenderá si se produce un
temperatura del problema en el sistema de refrigerante, como un
refrigerante nivel de agua bajo. El motor se parará al cabo de 5
segundos desde la detección del fallo.
4 Piloto de Este piloto se encenderá si se produce un problema
contaminación de en el sistema de combustible, como contaminación
combustible por agua. El motor se parará al cabo de 1 segundo
desde la detección del fallo.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-37
4 Descripción de la máquina

ID Símbolo Nombre Descripción


5 Piloto de motor en Este piloto sólo se encenderá cuando el conmutador
marcha de la llave se encuentre en la posición On
(Conectado) y permanecerá encendido en todo
momento. Si se apaga es porque se ha pulsado
el botón de parada de emergencia, y el motor se
parará inmediatamente.
6 Piloto de este piloto se enciende si se produce un problema
obstrucción del en el sistema del respiradero de aire. Transcurridos
respiradero de aire 30 minutos, el motor se parará, pero el piloto
permanecerá encendido hasta que el fallo se haya
reparado.
7 Piloto de Este piloto se enciende cuando el motor arranca
combustible y permanecerá encendido en todo momento. Se
apagará cuando el motor se pare.
8 Piloto de nivel del Este piloto sólo se encenderá si el nivel de aceite
aceite hidráulico hidráulico es bajo. El motor se parará al cabo de 5
(no se muestra) segundos desde la detección del fallo.
9 Piloto de parada Este piloto sólo se encenderá cuando se haya
de emergencia pulsado un botón de parada de emergencia. Esto
activada parará el motor de inmediato. Si el piloto parpadea
tras la parada, significa que se ha pulsado la parada
de emergencia manual de la unidad de control de
orugas por cable. Si el piloto permanece encendido
constantemente, entonces se ha pulsado otra
parada de emergencia.
10 Piloto indicador de Este piloto sólo se enciende cuando el botón de
precalentamiento precalentamiento se acciona durante el arranque.
del motor
11 Piloto de Este piloto solo se enciende cuando se presenta un
advertencia CAT problema en el motor Caterpillar o el componente
Caterpillar. Como resultado, el motor podría pararse.
En caso de que un fallo encienda el piloto, debe
ponerse en contacto con el distribuidor local de
Caterpillar para obtener más información.
12 Piloto de Este piloto sólo se enciende cuando la unidad de
advertencia de la control del motor Caterpillar detecta un problema.
ECU CAT Como resultado, el motor podría pararse. En caso
de que un fallo encienda el piloto, debe ponerse en
contacto con el distribuidor local de Caterpillar para
obtener más información.
13 Reloj Registra el número de horas durante las que el
motor ha estado en funcionamiento.
14 Control del Se utiliza para controlar el acelerador del motor
acelerador/ mediante la selección de una de las 3 velocidades.
Orugas de dos En las máquinas de velocidad constante no hay
velocidades interruptor de aceleración; en su lugar, incluyen un
interruptor de oruga de dos velocidades.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-38 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

ID Símbolo Nombre Descripción


15 Conmutador de Se utiliza para arrancar el motor.
llave de contacto

(b) Acelerador manual

Figure 4.34 - Acelerador manual

ID Símbolo Nombre Descripción


1 Piloto de carga de la Este piloto debe encenderse cuando el
batería conmutador de la llave se sitúa en la posición
On (Conectado). Cuando el motor arranque,
deberá apagarse. Si no se enciende cuando
la llave se sitúa en dicha posición, o si se
enciende cuando el motor está en marcha,
significa que hay un fallo en el circuito de
carga. Pare el motor y compruebe el circuito.
2 Piloto de presión de Este piloto debe encenderse cuando el
aceite conmutador de la llave se sitúa en la posición
On (Conectado). Cuando el motor arranque,
deberá apagarse. Si se produce un error en
el sistema de presión de aceite, el motor se
parará al cabo de 2 segundos.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-39
4 Descripción de la máquina

ID Símbolo Nombre Descripción


3 Piloto de temperatura Este piloto sólo se encenderá si se produce un
del refrigerante problema en el sistema de refrigerante, como
un nivel de agua bajo. El motor se parará al
cabo de 5 segundos desde la detección del
fallo.
4 Piloto de nivel de Este piloto sólo se encenderá si se produce un
refrigerante problema en el sistema de refrigerante, como
un nivel de agua bajo. El motor se parará al
cabo de 5 segundos desde la detección del
fallo.
5 Piloto de motor en Este piloto sólo se encenderá cuando el
marcha conmutador de la llave se encuentre en la
posición On (Conectado) y permanecerá
encendido en todo momento. Si se apaga
es porque se ha pulsado el botón de
parada de emergencia, y el motor se parará
inmediatamente.
6 Piloto de obstrucción este piloto se enciende si se produce un
del respiradero de problema en el sistema del respiradero de aire.
aire Transcurridos 30 minutos, el motor se parará,
pero el piloto permanecerá encendido hasta
que el fallo se haya reparado.
7 Piloto de combustible Este piloto se enciende cuando el motor
arranca y permanecerá encendido en todo
momento. Se apagará cuando el motor se
pare.
8 Piloto de nivel del Este piloto sólo se encenderá si el nivel de
aceite hidráulico (no aceite hidráulico es bajo. El motor se parará
se muestra) al cabo de 5 segundos desde la detección del
fallo.
9 Piloto de parada de Este piloto sólo se encenderá cuando se haya
emergencia activada pulsado un botón de parada de emergencia.
Esto parará el motor de inmediato. Si el piloto
parpadea tras la parada, significa que se ha
pulsado la parada de emergencia manual de
la unidad de control de orugas por cable. Si el
piloto permanece encendido constantemente,
entonces se ha pulsado otro botón de parada
de emergencia.
10 Piloto indicador de Este piloto sólo se enciende cuando el botón
precalentamiento del de precalentamiento se acciona durante el
motor arranque.
11 Piloto de Este piloto se encenderá si se produce un
contaminación de problema en el sistema de combustible, como
combustible contaminación por agua. El motor se parará al
cabo de 1 segundo desde la detección del fallo.
12 Reloj Registra el número de horas durante las que el
motor ha estado en funcionamiento.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-40 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

ID Símbolo Nombre Descripción


13 Conmutador de la luz Esta luz opcional se puede encender para
de trabajo opcional mejorar la iluminación al trabajar en la unidad
motriz.
14 Conmutador de llave Se utiliza para arrancar el motor.
de contacto

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-41
4 Descripción de la máquina

(c) Precalentamiento del motor (sólo unidad diésel estándar)


Si durante la fabricación se ha instalado una secuencia de precalentamiento del motor en la
consola de mando, esta puede ser automática o manual.
Si es automática, el piloto de precalentamiento se encenderá cuando la llave se sitúe en la
posición de arranque (3). El motor arrancará automáticamente una vez que la operación de
precalentamiento haya finalizado y el piloto se apagará.

3
. DUN00001

Figure 4.35 - Posiciones de la llave de contacto

Si el precalentamiento es manual, el piloto se encenderá cuando la llave se sitúe en la posición


de precalentamiento. El motor se puede precalentar manualmente al mantener pulsado el botón
de precalentamiento (1) del lateral de la consola de mando. El piloto se apagará una vez que
la operación de precalentamiento haya finalizado y la llave pueda situarse en la posición de
arranque para virar el motor.

Figure 4.36 - Botón de precalentamiento del motor

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-42 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

(8) Opciones de control de la rejilla vibratoria/de volteo


La rejilla vibratoria/de volteo puede accionarse manualmente, con los controles del receptor, o
por control remoto.

(i) Control de la rejilla vibratoria/de volteo (opción 1)


Para accionar la rejilla sin utilizar el transmisor, es posible utilizar el conmutador de dos posiciones
(1) del lateral del receptor. La rejilla también puede activarse con el control remoto de la rejilla, ya
sea con la secuencia programada y previamente almacenada o con los botones de neutralización
de secuencia Arriba/Abajo. Consulte el Capítulo 7 para obtener más información.

DUN01214

Figure 4.37 - Receptor de la rejilla vibratoria/de volteo de control por radio

1 4
2 I 5

A B C

3 P S 6

TIRC00002

Figure 4.38 - Transmisor RTG

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-43
4 Descripción de la máquina

(ii) Control de la rejilla vibratoria/de volteo (opción 2)


Para accionarla con el control remoto, es necesario programar un ciclo con los controles del
receptor. El control remoto ejecuta el ciclo, pero no puede modificarlo. El receptor de control
remoto de la rejilla está situado en el exterior de la unidad motriz. Consulte el Capítulo 7 para
obtener más información.

4 5

TIRC00003
Figure 4.39 - Control de la rejilla vibratoria/de volteo

1 Pulse 3 veces y mantenga pulsado para establecer el tiempo de subida de la rejilla


2 Pulse 3 veces y mantenga pulsado para establecer el tiempo de bajada de la rejilla
3 Subida manual de la rejilla
4 Bajada manual de la rejilla

5 Tornillos

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-44 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

4.5 Telemática
Si se incluye un sistema telemático con el equipo, un tercero administra dicho sistema telemático
y recopila una gama de datos de funcionamiento sobre el equipo, incluyendo el uso, rendimiento
y fiabilidad, aunque no limitado solo a estos parámetros. El comprador acepta que el vendedor
obtenga dichos datos para aplicar la garantía, la mejora del producto y la atención al cliente. El
comprador entiende que la garantía del Equipo está condicionada al uso apropiado del sistema
telemático y que el comprador no debe desactivar, manipular o interferir en el sistema telemático.

Póngase en contacto con su distribuidor para acceder a la información del sistema telemático.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-45
4 Descripción de la máquina

4.6 Descripción de los adhesivos pictográficos


Se han colocado adhesivos pictográficos en la máquina para asegurar su buen uso y
mantenimiento. Los adhesivos de funcionamiento describen el funcionamiento de las palancas
de la máquina. Los adhesivos de información describen con detalle cómo utilizar y mantener
correctamente la máquina.

(1) Adhesivos de funcionamiento de la máquina


Las pegatinas de funcionamiento están situadas junto a las distintas palancas y mandos
de la máquina. En las tablas siguientes se explican brevemente las distintas pegatinas de
funcionamiento. Las pegatinas antiguas se siguen utilizando en las máquinas, pero han sido
sustituidas por las nuevas en las tablas. El funcionamiento de las palancas y los mandos es
el mismo. La flecha hacia arriba de los adhesivos indica que la palanca se debe mover hacia
delante o arriba. El círculo indica la posición neutral. La flecha hacia abajo indica que la palanca
se debe mover hacia atrás o abajo. Las nuevas pegatinas pictográficas contienen una imagen de
un componente o de la máquina con un componente sombreado. Indica la parte de la máquina
y la operación que puede realizarse con las palancas.
Banco de control de desplazamiento de 2 pisos
Pegatina
Explicación
nueva

 Accionamiento del alimentador

 Mantener

Accionamiento de la rejilla vibratoria y el transportador



principal

 Mantener

 Activar orugas

Accionamiento de la caja de cribado y el transportador



trasero

 Mantener

 Activar orugas

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-46 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

Pegatina
Explicación
nueva

 Accionamiento de los transportadores laterales

 Mantener

 Accionamiento de la trituradora

 Mantener

Banco de control de desplazamiento de 3 pisos

Pegatina nueva Explicación

 Accionamiento del alimentador

 Mantener

 Activar orugas

Accionamiento de la rejilla vibratoria y el transportador



principal

 Mantener

 Activar orugas

Accionamiento de la caja de cribado y el transportador



trasero

 Mantener

 Activar orugas

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-47
4 Descripción de la máquina

Pegatina nueva Explicación

 Accionamiento del transportador auxiliar y lateral

 Mantener

 Accionamiento de los transportadores laterales

 Mantener

 Accionamiento de la trituradora

 Mantener

Banco de control auxiliar

Pegatina nueva Explicación

 Subida de las patas de elevación

 Mantener

 Bajada de las patas de elevación

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-48 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

 Subida del transportador principal

 Mantener

 Bajada del transportador principal

 Subida de la rejilla vibratoria

 Mantener

 Bajada de la rejilla vibratoria

 Subida de la trituradora

 Mantener

 Bajada de la trituradora

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-49
4 Descripción de la máquina

Banco de control de desplazamiento de la opción de alimentación directa

Pegatina nueva Explicación

 Accionamiento del circuito auxiliar

 Mantener

 Accionamiento del transportador principal

 Mantener

 Activar orugas

Accionamiento de la caja de cribado y el



transportador trasero

 Mantener

 Activar orugas

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-50 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

 Accionamiento de los transportadores laterales

 Mantener

Banco auxiliar de la opción de alimentación directa

Pegatina nueva Explicación

 Subida del transportador auxiliar

 Mantener

 Bajada del transportador auxiliar

 Subida del transportador principal

 Mantener

 Bajada del transportador principal

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-51
4 Descripción de la máquina

Control de caudal de la unidad motriz principal

Pegatina nueva Explicación

Gire la válvula de control de caudal en


el sentido de las agujas del reloj para
reducir la velocidad del transportador
alimentador.
Gire la válvula de control de caudal en
el sentido contrario al de las agujas del
reloj para aumentar la velocidad del
transportador de alimentación.

Gire la válvula de control de caudal en


el sentido de las agujas del reloj para
reducir la velocidad del transportador
lateral izquierdo.
Gire la válvula de control de caudal en
el sentido contrario al de las agujas del
reloj para aumentar la velocidad del
transportador lateral izquierdo.

Gire la válvula de control de caudal en


el sentido de las agujas del reloj para
reducir la velocidad del transportador
lateral derecho.
Gire la válvula de control de caudal en
el sentido contrario al de las agujas del
reloj para aumentar la velocidad del
transportador lateral derecho.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-52 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

Control de caudal del circuito auxiliar de la unidad motriz

Pegatina nueva Explicación

Gire la válvula de control de caudal


en el sentido de las agujas del
reloj para reducir la velocidad del
transportador auxiliar.
Gire la válvula de control de caudal
en el sentido contrario al de las
agujas del reloj para aumentar la
velocidad del transportador auxiliar.

Gire la válvula de control de caudal


en el sentido de las agujas del
reloj para reducir la velocidad del
transportador lateral izquierdo.
Gire la válvula de control de caudal
en el sentido contrario al de las
agujas del reloj para aumentar la
velocidad del transportador lateral
izquierdo.

Gire la válvula de control de caudal


en el sentido de las agujas del
reloj para reducir la velocidad del
transportador lateral derecho.
Gire la válvula de control de caudal
en el sentido contrario al de las
agujas del reloj para aumentar la
velocidad del transportador lateral
derecho.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-53
4 Descripción de la máquina

Apertura/cierre del transportador lateral derecho y control transportador

Pegatina nueva Explicación

 Apertura del transportador derecho

 Mantener

 Cierre del transportador derecho

 Subida del transportador trasero

 Mantener

 Bajada del transportador trasero

Subida de la sección final del transportador



trasero

 Mantener

Bajada de la sección final del transportador



trasero

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-54 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

Apertura/cierre transportador derecho (lavador opcional) y subida receptor

Pegatina nueva Explicación

 Apertura transportador lateral derecho

 Mantener

 Cierre transportador lateral derecho

 Subida del transportador trasero/receptor

 Mantener

 Bajada del transportador trasero/receptor

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-55
4 Descripción de la máquina

Subida/bajada de la caja de cribado + Apertura/cierre del transportador lateral izquierdo


de 2 pisos

Pegatina nueva Explicación

 Subida de la caja de cribado

 Mantener

 Bajada de la caja de cribado

 Apertura del transportador izquierdo

 Mantener

 Cierre del transportador izquierdo

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-56 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

Subida/bajada de la caja de cribado + Apertura/cierre del transportador lateral izquierdo


+ Control del transportador auxiliar de 3 pisos
Pegatina nueva Explicación

 Subida de la caja de cribado

 Mantener

 Bajada de la caja de cribado

 Apertura del transportador izquierdo

 Mantener

 Cierre del transportador izquierdo

Despliegue del cilindro superior del



transportador auxiliar

 Mantener

Repliegue del cilindro superior del



transportador auxiliar

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-57
4 Descripción de la máquina

Despliegue del brazo inferior del



transportador auxiliar

 Mantener

Repliegue del brazo inferior del



transportador auxiliar

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-58 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

Patas de elevación de la máquina de ruedas opcionales

Adhesivo Explicación

Subida de la pata de elevación delantera



(izquierda)

 Mantener

Bajada de la pata de elevación delantera



(izquierda)
10200266

Subida de la pata de elevación delantera



(derecha)

 Mantener

Bajada de la pata de elevación delantera



(derecha)
10200267

Subida de las patas de elevación



delanteras

 Mantener

Bajada de las patas de elevación



delanteras
10200268

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-59
4 Descripción de la máquina

 Subida de la pata de elevación bogie

 Mantener

 Bajada de las patas de elevación bogie


10200269

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-60 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

Patas de elevación de la opción de bogie separable

Pegatina nueva Explicación

Extensión patas de elevación delanteras



(izquierda)

 Mantener

 Retraer

Extensión patas de elevación delanteras



(derecha)

 Mantener

 Retraer

Extensión de las patas de elevación



traseras (izquierda)

 Mantener

 Retraer

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-61
4 Descripción de la máquina

Extensión patas de elevación traseras



(derecha)

 Mantener

 Retraer

Extensión y retracción de cilindros tensores de la criba

Pegatina nueva Explicación

Extensión de los cilindros



tensores de la criba

 Mantener

Retracción de los cilindros



tensores de la criba

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-62 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

Opción magnética

Pegatina nueva Explicación

Accionamiento del
 alimentador y opción
magnética

 Mantener

10200926

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-63
4 Descripción de la máquina

(2) Adhesivos de información de la máquina

Adhesivo Explicación

Importante
Si las barras atomizadoras del piso superior
están instaladas, tenga cuidado al mover la
caja de cribado y el transportador principal.
Sólo lavador opcional.

Importante
Quite las barras atomizadoras del piso
superior antes de bajar el transportador
principal y la caja de cribado para el
transporte.
Sólo lavador opcional.

1 2 3

Importante
Los anclajes antibalanceo del separador
1 2 3
deben retirarse antes de utilizar la máquina

Importante
Cuando suba el transportador trasero,
extreme las precauciones para evitar el
impacto con la plataforma de mantenimiento.

1 2 3

4
Los elementos marcados con un círculo
amarillo se deben desmontar/volver a
5 6
montar antes del despliegue/repliegue para
cambiar entre las posiciones de trabajo y de
transporte

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-64 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

Adhesivo Explicación

Advertencia
Durante el transporte de una máquina con
ruedas, las tuercas de las ruedas se deben
150
comprobar cada 250 km (150 millas).

Interruptor aislador de la batería


Aísle la alimentación eléctrica y bloquee
la máquina antes de cualquier tarea de
mantenimiento

Aceite hidráulico

D
Diésel

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-65
4 Descripción de la máquina

Adhesivo Explicación

Ayuda al arranque en frío

Válvula de bola abierta y cerrada

Solo aceite de motor

Importante
No llene en exceso el depósito de aceite
hidráulico.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-66 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

Adhesivo Explicación

Importante
Compruebe y vacíe cada día el colector de
agua del sistema de diésel.

Velocidad de la caja de cribado.

Importante
La máquina debe estar nivelada en todo
momento.

La toma de aire debe estar libre en todo


momento.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-67
4 Descripción de la máquina

Adhesivo Explicación

ISO VG 220
Engrase la caja de cribado: 12 pistonadas
de la bomba de engrase cada 50 horas de
trabajo.

50
X 13

Programa de engrase de la rejilla vibratoria


ISO VG 220
25 pistonadas de la bomba de engrase cada
50 horas de trabajo.
50
X

Importante
Asegúrese de que la válvula de bola de la
rejilla vibratoria está abierta
(solo máquinas con rejilla vibratoria).

10200264

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-68 Chieftain 1700
Descripción de la máquina 4

Adhesivo Explicación

Importante
Asegúrese de que la válvula de bola del
transportador principal esté abierta.

10200265

Si se interrumpe el suministro de combustible


(por bajo nivel de combustible, por
mantenimiento del colector de agua o por
3 rotura de la manguera, por ejemplo), deberá
60 mins
cebarse el motor durante 3 minutos antes
de girar la llave de contacto a la posición de
45 15 encendido, tal y como se indica.

30

10200282

Utilice únicamente combustible con nivel muy


bajo de azufre.
(Motores Tier 4)

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 4-69
4 Descripción de la máquina

Adhesivo Explicación

AdBlue / DEF
Lea detenidamente y comprenda las
instrucciones sobre el llenado del depósito de
urea.
Rellene con el fluido correcto. No
utilice agua.

10200637

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 4-70 Chieftain 1700
Transporte 5

Índice
5 Transporte................................................................................................... 5-2
5.1 Antes del transporte........................................................................................5-2
5.2 Colocación de la máquina en la posición de transporte..................................5-4
(1) Repliegue del transportador principal.........................................................5-5
(2) Bajada del transportador trasero................................................................5-6
(3) Bajada de la caja de cribado......................................................................5-7
(4) Fijación de los anclajes antibalanceo de la criba.......................................5-9
(5) Instrucciones de retracción de plataforma de mantenimiento..................5-10
(6) Plegado del transportador auxiliar............................................................5-12
(a) Plegado del transportador auxiliar ampliado a la posición de transporte
(opcional).............................................................................................5-16
(7) Cierre de los transportadores laterales....................................................5-20
(8) Repliegue del transportador trasero.........................................................5-22
5.3 Subida de la máquina al remolque de carga con plataforma rebajada (máquina con oru-
gas) 5-23
(1) Antes del transporte.................................................................................5-23
(2) Máquina preparada para el transporte.....................................................5-24
5.4 Bajada de la máquina del remolque de carga con plataforma rebajada (máquina con
orugas)...................................................................................................................5-25
(1) Control por radio.......................................................................................5-26
(2) Control remoto..........................................................................................5-28
5.5 Puntos de sujeción para transporte..............................................................5-29
5.6 Separación de la máquina de la tractora (máquina con ruedas)..................5-31
5.7 Acoplamiento/desacoplamiento de la máquina del bogie separable (opcional).5-33
(1) Acoplamiento al bogie separable (opcional).............................................5-33
(2) Desacoplamiento del bogie separable (opcional).....................................5-37
5.8 Colocación de la precriba en la posición de transporte (opcional)................5-41

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 5-1
5 Transporte

5 Transporte

5.1 Antes del transporte

nn PRECAUCIÓN
Antes del transporte, compruebe siempre si hay elementos sueltos o dañados en la máquina.
Asegúrese de que todos los elementos sueltos que vayan a transportarse en la máquina estén
bien guardados y asegurados. Compruebe que las dimensiones de transporte y el peso de la
máquina estén dentro de los límites fijados por la normativa.

Antes de mover la máquina, respete la posición de transporte reglamentaria, la velocidad admisible


y el itinerario. Utilice únicamente medios de transporte adecuados y equipos de elevación con la
suficiente capacidad. Conozca la altura total para evitar el contacto con obstáculos tales como
puentes, líneas eléctricas, etc.
Los preparativos para transportar el equipo en un camión articulado deben ser supervisados
por un mínimo de dos personas. Asegúrese de que las personas que transporten la máquina
respeten todas las señales y los procedimientos de seguridad.
Antes de transportar la máquina por vías públicas, asegúrese de que esté bien sujeta y de que no
haya material suelto en su interior o sobre ella. Respete en todo momento las normas de tráfico y,
si es necesario, asegúrese de antemano de que la máquina sea compatible con dichas normas.
Extreme las precauciones cuando transporte la máquina en la obra. Un terreno blando o
irregular puede provocar accidentes. Al pasar por pendientes, adapte siempre la velocidad de
desplazamiento a las condiciones del terreno en cuestión. Nunca cambie a una marcha inferior en
una pendiente. Los cambios de marcha siempre se deben realizar antes de llegar a una pendiente.
La máquina se controla remotamente y puede ponerse en marcha sin previo aviso. Permanezca
alejado de la máquina. La máquina solo se puede remolcar, cargar y transportar de conformidad
con las instrucciones de funcionamiento. Para mover la máquina, respete la posición de transporte
reglamentaria, la velocidad admisible y el itinerario. Utilice únicamente los medios de transporte
y equipo de elevación adecuados, si corresponde, con la capacidad adecuada. El procedimiento
de volver a poner en servicio debe cumplir estrictamente las instrucciones de funcionamiento.
Antes de desplazarse con la máquina, compruebe que el freno y los sistemas de señalización
e iluminación funcionan perfectamente. Antes de poner la máquina en movimiento, compruebe
siempre que los accesorios se hayan plegado de manera segura.
En máquinas con ruedas:
Asegúrese de que el par de apriete de las tuercas de las ruedas sea de entre 69 y 76 kg.m (500 y
550 ft.lb) antes del transporte. Vuelva a comprobar el par de apriete de las tuercas de las ruedas
cada 200 km (150 millas).
Conecte y compruebe el sistema de frenos.
Compruebe los neumáticos:
• presión correcta
• cortes o bultos
• clavos o púas
• desgaste irregular o excesivo
• tapones de válvulas ausentes
Compruebe las llantas en busca de lo siguiente:
• daños en las llantas
05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento
Página 5-2 Chieftain 1700
Transporte 5

• tuercas o pernos de las ruedas flojos o ausentes


• desalineación evidente
Haga reparar cualquier corte o pinchazo de los neumáticos por personal autorizado antes de
inflarlos. Tenga en cuenta que un neumático demasiado inflado puede estallar y provocar lesiones
graves o incluso la muerte.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 5-3
5 Transporte

5.2 Colocación de la máquina en la posición de transporte


Antes del transporte, la máquina debe situarse en la posición de transporte.

nn PELIGRO
Utilice una plataforma de mantenimiento adecuada para trabajar en altura. No se suba encima
de maquinaria en movimiento o en funcionamiento.
Utilice un equipo de elevación apropiado de capacidad adecuada. No permita que nadie extraiga
componentes sin equipos de elevación adecuados.

nn ADVERTENCIA
Peligro de punto de aprisionamiento
Donde hay unidades en movimiento y cilindros hay puntos de aprisionamiento. No se acerque
a ninguna de las subunidades en movimiento de la máquina.
Peligro de atrapamiento
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
Asegúrese de que todos los componentes de la máquina estén parados antes de poner la máquina
en posición de transporte.
Utilice equipo de protección personal.
Antes del transporte, compruebe siempre si hay elementos sueltos o dañados en la máquina.
Fije todas las piezas sueltas, sustituya los elementos que falten o realice las reparaciones
necesarias para garantizar que todos los componentes están bien protegidos durante el transporte.
Asegúrese de que se haya procesado todo el material, de que no quede material en la máquina
y de que todos los transportadores hayan descargado el material.

nn PRECAUCIÓN
Asegúrese de que las señales de seguridad estén presentes.
Peligro de caída.
Peligro de caída de material.
Peligro de aplastamiento.

AVISO
La máquina debe situarse en posición de transporte siguiendo el orden correcto.
No suba ni baje ninguna parte de la máquina si los pasadores de sujeción están puestos.
Asegúrese de que se hayan extraído todos los pasadores antes de poner en marcha la máquina
y de subir y bajar sus componentes.
Utilice las palancas de mando de una forma suave y controlada. No accione los mandos deprisa
o con brusquedad.
Al colocar la máquina en la posición de transporte, es obligatorio disponer de un ayudante.
Sólo unidad de lavado:
Retire las mangueras de las barras atomizadoras del piso superior (si están instaladas) antes de
situar el transportador principal y la caja de cribado en la posición de transporte.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 5-4 Chieftain 1700
Transporte 5

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7.
3. Quite las mangueras de las barras atomizadoras del piso superior (si están instaladas).
4. Repliegue el transportador principal.
5. Prepare el transportador trasero antes de bajar la caja de cribado.
6. Baje la caja de cribado.
7. Prepare la plataforma de mantenimiento para el transporte.
8. Retraiga el transportador trasero. Asegúrese de que el transportador trasero no choque con
la caja de cribado.
9. Cierre el transportador auxiliar.
10. Cierre los transportadores laterales.

(1) Repliegue del transportador principal

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.

AVISO
Sólo unidad de lavado:
Retire las mangueras de las barras atomizadoras del piso superior antes de situar el transportador
principal y la caja de cribado en la posición de transporte.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Baje la palanca de la válvula auxiliar para replegar el transportador principal por completo.

Figure 5.1 - Palanca del transportador principal

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 5-5
5 Transporte

(2) Bajada del transportador trasero

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.

AVISO
Procure no pinzar la cinta transportadora entre piezas móviles.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire los retenes de los puntales del transportador trasero.

TIRC00014

Figure 5.2 - Pasador del transportador trasero

3. Baje la palanca del transportador trasero para bajar la sección de la tolva de alimentación
del transportador trasero.

G4

DUN00179

Figure 5.3 - Palanca del transportador trasero

4. Sitúe el transportador trasero en la posición de preparación para bajar la caja de cribado.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 5-6 Chieftain 1700
Transporte 5

(3) Bajada de la caja de cribado

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída al retirar los pasadores de las patas de apoyo de la caja de cribado.

AVISO
Importante, sólo unidad de lavado:
Quite las mangueras de las barras atomizadoras del piso superior antes de mover el transportador
principal y la caja de cribado para el transporte.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Quite los pasadores y pasadores de resorte, 1 a cada lado, de las patas de apoyo de la
caja de cribado.

TIRC00016
Figure 5.4 - Pasadores de las patas de apoyo de la caja de cribado

3. Deslice la sección de la caja hasta la posición de transporte.


4. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de mando y baje la palanca de la caja de
cribado para bajar dicha caja.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 5-7
5 Transporte

G5

DUN00178

Figure 5.5 - Palanca de la caja de cribado

5. Vuelva a insertar los pasadores y pasadores de los resortes de las patas de apoyo de la
caja de cribado, 1 a cada lado.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 5-8 Chieftain 1700
Transporte 5

(4) Fijación de los anclajes antibalanceo de la criba

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Pare, etiquete y bloquee la máquina antes de iniciar el trabajo.

AVISO
Los anclajes antibalanceo de la criba deben instalarse correctamente en la máquina antes del
transporte.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Coloque los anclajes antibalanceo (8), 1 a cada lado, en la criba.
3. Inserte pernos para fijar los anclajes antibalanceo en su posición.

DUN00003

Figure 5.6 - Anclajes antibalanceo de la criba

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 5-9
5 Transporte

(5) Instrucciones de retracción de plataforma de mantenimiento

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída desde la plataforma de mantenimiento.
Pare la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo.

AVISO
La máquina debe estar en suelo nivelado antes de montarla.
Todas las palancas de mando deben estar en posición neutra (no operativa).

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire las cadenas de la posición (4) de cada lado de la plataforma de mantenimiento.
3. Pliegue cada una de las secciones finales (5) y fíjelas en la posición de transporte con
abrazaderas.

Figure 5.7 - Posición de trabajo de la plataforma de mantenimiento

4. Retire los pernos de la escalera (3) y guárdelos, retire la escalera de la plataforma de


mantenimiento y guárdela para el transporte.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 5-10 Chieftain 1700
Transporte 5

Figure 5.8 - Pernos de fijación de la escalera

5. Pliegue la plataforma de mantenimiento y fíjela en su posición.


6. Quite los cuatro pernos de sujeción de cada esquina de la caja de cribado (2).
7. Empuje hacia dentro la plataforma de mantenimiento por ambos lados.

1 2

Figure 5.9 - Pernos de sujeción de la plataforma de mantenimiento

8. Inserte los cuatro pernos de sujeción en cada esquina de la caja de cribado y en la posición
de transporte.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 5-11
5 Transporte

(6) Plegado del transportador auxiliar

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire la cadena de apoyo del transportador auxiliar.

Figure 5.10 - Cadena de apoyo del transportador auxiliar

3. Retire el pasador de seguridad de la pata de apoyo telescópica.

Figure 5.11 - Pasador de seguridad del transportador auxiliar

G5

DUN00178

Figure 5.12 - Palanca del transportador auxiliar

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 5-12 Chieftain 1700
Transporte 5

4. Gire el transportador hasta la posición indicada bajando la palanca del transportador auxiliar
(cilindro inferior).

Figure 5.13 - Transportador auxiliar

5. Gire el transportador hasta la posición indicada bajando la palanca del transportador auxiliar
(cilindro superior).

Figure 5.14 - Transportador auxiliar girado

6. Acerque el transportador a la máquina; para ello, baje la palanca (cilindro inferior) del
transportador auxiliar. Detenga el movimiento cuando el transportador repose sobre el
soporte de transporte inferior.
7. Asegúrese de haber alcanzado el ángulo correcto.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 5-13
5 Transporte

Figure 5.15 - Ángulo correcto

1 2 3 4

Figure 5.16 - Palancas de mando

8. Si el transportador está demasiado bajo, ajuste el ángulo subiendo la palanca 3.

Figure 5.17 - Ángulo bajo

9. Si el transportador está demasiado alto, ajuste el ángulo bajando la palanca 3.

Figure 5.18 - Ángulo alto

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 5-14 Chieftain 1700
Transporte 5

10. Cuando el transportador esté situado correctamente en el soporte de transporte inferior,


gírelo hasta la posición final de transporte bajando la palanca 3.
11. Una vez en dicha posición, fije el soporte superior de transporte (1).

Figure 5.19 - Soporte de transporte

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 5-15
5 Transporte

(a) Plegado del transportador auxiliar ampliado a la posición de transporte (opcional)

nn PELIGRO
Peligro de caída. No se suba encima de maquinaria en movimiento o en funcionamiento. Utilice un
equipo de elevación adecuado para trabajar en altura. Utilice solamente un equipo de elevación
capaz de levantar 2.500 kg. NUNCA trabaje debajo de cargas suspendidas.

nn ADVERTENCIA
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento. Manténgase alejado de la máquina durante
las operaciones de plegado. Utilice equipo de protección personal. Pare, etiquete y bloquee la
máquina antes de iniciar el trabajo.
Asegúrese de que la totalidad de las tuercas, pernos y cuñas estén bien insertados antes de
usar la plataforma de mantenimiento.

AVISO
La máquina debe estar en suelo nivelado antes de montarla. Todas las palancas de mando deben
estar en posición neutra (no operativa).

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Con el equipo de elevación adecuado, soporte el peso del transportador usando los puntos
de elevación.

DUN02537

Figure 5.20 - Puntos de elevación del transportador

3. Desconecte las mangueras de transmisión y de retorno con los acoplamientos rápidos


proporcionados.
4. Retire la goma de amortiguación de la tolva del transportador auxiliar al brazo de pivote
utilizando tres placas de fijación de caucho y tres contratuercas.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 5-16 Chieftain 1700
Transporte 5

3 2
DUN02541

Figure 5.21 - Transportador auxiliar en la posición de trabajo

5. Retire la extensión del canal (4) al canal del piso superior.


6. Retire la tolva de alimentación del transportador.
7. Retire las varillas telescópicas superiores e inferiores (3).
8. Retire las juntas de las varillas radiales del transportador (1) y del chasis de la máquina (2).
Consulte la Figura 5.21.

3 2
1

1
DUN02540

Figure 5.22 - Extracción de los cables metálicos

9. Mientras sostiene el peso del transportador, suelte los cables metálicos (1) del transportador
en la posición 2. Consulte la Figura 5.22.
10. Mientras sostiene el peso del transportador, suelte los cables metálicos (1) del transportador
en la posición 3.
11. Mientras sostiene el peso del transportador, retire los pernos (2) que fijan el transportador
al brazo de pivote (1). Consulte la Figura 5.23.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 5-17
5 Transporte

2
1

2
DUN02539

Figure 5.23 - Brazo de pivote

12. Con un equipo de elevación adecuado, eleve el transportador verticalmente para separarlo
de la máquina y apóyelo sobre una superficie nivelada en el suelo.
»»Para evitar dañar el transportador, coloque bloques de madera bajo el bastidor.
13. Retire el brazo de pivote de la máquina.
14. Retire los mecanismos antirretroceso (2) y los protectores del transportador.

2
1
2

DUN02535

Figure 5.24 - Protecciones del transportador

15. Con las cadenas de elevación aún situadas en los soportes que sujetan el peso del
transportador, coloque el transportador de costado.
»»Para evitar dañar el transportador, coloque bloques de madera bajo su bastidor durante esta
operación.
16. Fije el soporte de transporte (4) en la posición de transporte.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 5-18 Chieftain 1700
Transporte 5

4
DUN02534

Figure 5.25 - Soportes de transporte

17. Con el equipo de elevación adecuado, suba el transportador y déjelo en el soporte de


transporte (4). Consulte la Figura 5.25.
»»Asegúrese de que el transportador permanece en el gancho de transporte (4). Consulte la Figura 5.26.
18. Fije la sujeción para transporte (2). Consulte la Figura 5.26.
19. Retire los pernos que fijan la parte delantera del transportador en la posición de trabajo y
pliegue la sección delantera hasta la posición de transporte.

1 3
4
DUN02543

Figure 5.26 - Transportador en la posición de transporte

20. Coloque el soporte de transporte (3) en la parte trasera de la máquina para fijar la sección
delantera del transportador en la posición de transporte.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 5-19
5 Transporte

(7) Cierre de los transportadores laterales

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.

AVISO
Procure no pinzar la cinta transportadora entre piezas móviles.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire los pasadores que fijan los transportadores laterales en la posición de transporte.

TIRC00011
Figure 5.27 - Pasadores del transportador lateral

3. Baje la palanca del transportador derecho para cerrar completamente el transportador lateral
derecho en su posición.

G4

DUN00179

Figure 5.28 - Palanca de control del transportador lateral derecho

4. Baje la palanca del transportador izquierdo para cerrar completamente el transportador


lateral izquierdo en su posición.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 5-20 Chieftain 1700
Transporte 5

G5

DUN00178

Figure 5.29 - Palanca de control del transportador lateral izquierdo

5. Fije los transportadores laterales en la posición de transporte mediante el pasador, los pernos
con arandela y el pasador del resorte.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 5-21
5 Transporte

(8) Repliegue del transportador trasero

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.

AVISO
Procure no pinzar la cinta transportadora entre piezas móviles.
Asegúrese de que el transportador trasero no entre en contacto con la plataforma de mantenimiento
durante el repliegue.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Baje la palanca del transportador trasero para bajar la sección de la tolva de alimentación
del transportador trasero.
3. Suba la palanca del transportador trasero para subir la sección trasera del transportador
trasero.

G4

DUN00179

Figure 5.30 - Palancas de mando del transportador trasero

4. Fije los anclajes de transporte (1) para asegurar el transportador trasero en la posición de
transporte.

Figure 5.31 - Anclajes de transporte del transportador trasero

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 5-22 Chieftain 1700
Transporte 5

5.3 Subida de la máquina al remolque de carga con plataforma rebajada


(máquina con orugas)

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de aplastamiento

AVISO
El transportista es responsable de sujetar la máquina y los elementos sueltos al remolque de
carga con plataforma rebajada.

PROCEDIMIENTO
1. Antes de la carga, la máquina se debe preparar para el transporte. Consulte la sección de
preparación de la máquina para el transporte.
2. Compruebe que las dimensiones y el peso estén dentro de los límites que marca la normativa;
consulte las especificaciones y la información sobre la máquina.
3. Asegúrese de que haya rampas adecuadas en el extremo del remolque para cargar la
máquina.
4. Asegúrese de que todos los elementos sueltos estén guardados y bien sujetos si se van a
transportar con la máquina.
5. Compruebe que ninguno de los elementos sueltos transportados junto con la máquina
suponga un riesgo durante la carga.
6. Asegúrese de que el motor esté funcionando a ralentí y cargue la máquina lentamente en
el remolque, maniobrando con las orugas a través de la unidad de control por cable o de
control remoto por radio.
7. Pare la máquina.

(1) Antes del transporte

PROCEDIMIENTO
1. Compruebe si hay piezas sueltas o restos de material en la máquina.
2. Asegúrese de que todos los pasadores estén sujetos con pasadores en R y pasadores
hendidos.
3. Eleve completamente las patas de apoyo.
4. Asegúrese de que las personas que transporten la máquina respeten todas las señales y
los procedimientos de seguridad.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 5-23
5 Transporte

(2) Máquina preparada para el transporte

nn ADVERTENCIA
No transporte la máquina sin que esté perfectamente fijada en el remolque con plataforma
rebajada.
Antes de transportar esta máquina, debe leer y comprender la sección de seguridad de este
manual.

AVISO
Antes de accionar las orugas de la máquina, asegúrese de que el motor esté a velocidad de ralentí.
Llegado este punto, la máquina estará preparada para el transporte.
Asegure la máquina sujetándola con cadenas a la plataforma rebajada del camión.
Utilice las argollas de fijación (1) de cada lado del chasis portador de la máquina;

1
TIRC00322

Figure 5.32 - Orugas fijas en la plataforma rebajada

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 5-24 Chieftain 1700
Transporte 5

5.4 Bajada de la máquina del remolque de carga con plataforma rebajada


(máquina con orugas)
Por lo general, las máquinas con orugas se aseguran a un remolque de carga con plataforma
rebajada.

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.

AVISO
El transportista es responsable de retirar las sujeciones con las que la máquina y los elementos
sueltos se aseguran al remolque.
Consulte el Capítulo 4 para obtener todas las especificaciones de las unidades de control por
radio/remoto antes de llevar a cabo los procedimientos siguientes.
Todas las palancas de mando deben estar en posición neutra (no operativa).
La criba y el transportador trasero se deben elevar para que el transportador trasero tenga el
espacio suficiente sobre el suelo cuando la máquina se cargue o descargue.
Tenga cuidado de no elevar demasiado la criba o el transportador lateral doblará la plataforma
de mantenimiento.
Asegúrese de que el transportador trasero no choque con la caja de cribado ni con la plataforma
de mantenimiento.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 5-25
5 Transporte

(1) Control por radio

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Prepare el remolque de carga con plataforma rebajada para bajar la máquina sobre las
orugas.
3. Asegúrese de que haya rampas adecuadas en el extremo del remolque para descargar la
máquina.
4. Quite los pasadores, los pasadores de resorte y las arandelas de los lados izquierdo y
derecho de la caja de cribado y el transportador trasero.

TIRC00009
Figure 5.33 - Pasadores del transportador

5. Arranque la máquina.
6. Asegúrese de que el motor esté funcionando a ralentí durante las maniobras.
7. Suba la palanca de la caja de cribado para subir la caja de cribado.

G5

DUN00178

Figure 5.34 - Palanca de la caja de cribado

8. Suba la palanca del transportador trasero para subir dicho transportador.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 5-26 Chieftain 1700
Transporte 5

G4

DUN00179

Figure 5.35 - Palanca del transportador trasero

9. La caja de cribado y el transportador trasero están elevados para dejar el espacio suficiente
respecto al suelo durante la carga y descarga de la máquina del remolque de carga con
plataforma rebajada.
10. Baje las palancas de las orugas para activar las orugas.
11. Active la unidad de control de orugas por radio.
12. Utilice los botones de la unidad de control de las orugas por radio para retirar la máquina
del remolque de carga con plataforma rebajada.

TEREX

DUN00007 DUN01723

Figure 5.36 - Unidades de control de las orugas por radio

13. Pulse los botones de avance o retroceso de la unidad de control para mover la máquina en
la dirección deseada.
14. Descargue lentamente la máquina del remolque y sitúela en una posición segura o en su
posición de trabajo.
15. Mueva la máquina hasta la posición que desee en el lugar de trabajo.
16. Desconecte la máquina.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 5-27
5 Transporte

(2) Control remoto


Lleve a cabo los pasos 1 a 9 del procedimiento de control por radio.

PROCEDIMIENTO
1. Retire el tapón obturador (1) e inserte la unidad de control remoto en su toma en la parte
posterior de la máquina.

TIRC00010

Figure 5.37 - Conexión de la unidad de control remoto

2. Utilice los botones de la unidad de control remoto de orugas para retirar la máquina del
remolque de carga con plataforma rebajada.

1 1 2

3 4

2 5
5 6

3 7 0 I 8

TEREX R

9
DUN03451 DUN00004

Figure 5.38 - Unidades de control remoto de las orugas

3. Pulse los botones de avance o retroceso de la unidad de control para mover la máquina en
la dirección deseada.
4. Descargue lentamente la máquina del remolque y sitúela en una posición segura o en su
posición de trabajo.
5. Mueva la máquina hasta la posición que desee en el lugar de trabajo.
6. Desconecte la máquina.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 5-28 Chieftain 1700
Transporte 5

5.5 Puntos de sujeción para transporte

AVISO
Al transportar la máquina, el transportista es el responsable de fijar con seguridad la máquina
al vehículo de transporte.
Esta máquina está equipada con soportes de sujeción para transporte; los soportes están
indicados en la máquina mediante una señal de seguridad. Bajo NINGUNA circunstancia deben
utilizarse como punto de elevación de la máquina. El diagrama indica los ocho puntos de sujeción
de la máquina. Cada ubicación está equipada con una argolla de tipo D de cinco toneladas y
resaltada con el adhesivo Puntos de sujeción para transporte.
Las ubicaciones son exclusivamente para sujetar la planta para su transporte y no se deben
utilizar con ningún otro propósito.
Nota: Los puntos de sujeción no deben utilizarse nunca para levantar la máquina.

OMA00588
Figure 5.39 - Símbolo de los puntos de sujeción

Los puntos de sujeción disponibles son adecuados para el transporte por carretera y por mar,
pero no para el transporte por ferrocarril. Cuando el transporte se realice por mar, es necesario
contar con tapetes antideslizantes entre la máquina con orugas y el fondo de la embarcación.
Nota: El área de carga y la plataforma de transporte deben estar limpias y libres de hielo,
nieve y cualquier otro material resbaladizo.
La máquina debe tener los ochos puntos de sujeción asegurados tal como se muestra en el
dibujo Puntos de sujeción para transporte.
El dibujo indica la dirección y el intervalo de sujeción aceptable para sujetar el dispositivo. Para
asegurar el producto, las direcciones y los intervalos que se muestran deben seguirse de manera
estricta.
Nota: El amarre y los accesorios de amarre deben clasificarse individualmente a un mínimo
de cinco toneladas.
En la parte exterior del chasis, hay cuatro argollas situadas en la parte delantera y trasera de la
planta. Estos cuatro puntos deben asegurarse en la dirección contraria a las orugas en la ventana
resaltada en el dibujo. Estas ubicaciones asumen una considerable porción de sujeción longitudinal
de las plantas, y también proporcionan sujeción lateral y deben asegurarse en consecuencia.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 5-29
5 Transporte

En el interior del chasis se encuentran cuatro argollas más hacia la parte delantera y la parte
trasera de la subestructura de la oruga. Estos cuatro puntos deben asegurarse en la dirección
diagonalmente contraria a las orugas en la ventana resaltada en el dibujo. Estas ubicaciones
asumen una considerable porción de sujeción lateral de las plantas, y también proporcionan
sujeción longitudinal y deben asegurarse en consecuencia.

DUN02826

Figure 5.40 - Ubicación de los puntos de sujeción

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 5-30 Chieftain 1700
Transporte 5

5.6 Separación de la máquina de la tractora (máquina con ruedas)

nn ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento por la bajada de las patas de elevación. Manténgase alejado de los
componentes en movimiento. Utilice equipo de protección personal.

AVISO
Todas las palancas de mando deben estar en posición neutra (no operativa).
Mueva ligeramente la grúa para liberar la tensión de los retenes y, de este modo, permitir la
retirada de los pasadores de forma sencilla.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Arranque la máquina.
3. Retire los pasadores y los pasadores de resorte de las patas de elevación hidráulicas.

Figure 5.41 - Pasadores de las patas de elevación

4. Baje la palanca de la válvula de control auxiliar para extender los patas de elevación y elevar
el alimentador.

Figure 5.42 - Adhesivo de funcionamiento de las patas de elevación

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 5-31
5 Transporte

5. Separe la tractora.
6. Suba la palanca de la válvula de control auxiliar para replegar los patas de elevación y bajar
el alimentador.
7. Vuelva a colocar los pasadores y pasadores de resorte.

8. Desconecte la máquina.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 5-32 Chieftain 1700
Transporte 5

5.7 Acoplamiento/desacoplamiento de la máquina del bogie separable


(opcional)

(1) Acoplamiento al bogie separable (opcional)

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina
Las tareas de montaje y desmontaje en el bogie separable deben realizarse en una superficie
plana, a nivel del suelo, capaz de soportar el peso de las máquinas.

AVISO
Los preparativos para transportar el equipo mediante el bogie separable deben ser supervisados
y realizados por un mínimo de dos personas.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Coloque la placa de la quinta rueda (1) en su posición.

1 DUN00483

Figure 5.43 - Conjunto de la placa de la quinta rueda

3. Arranque la máquina.
4. Asegúrese de que la criba y el transportador trasero estén elevados.
5. Retire los pasadores de las patas de elevación.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 5-33
5 Transporte

DUN00485

Figure 5.44 - Patas de elevación de la máquina retraídas

6. Antes de comenzar, verifique que no haya obstrucciones debajo de las patas de elevación. A
fin de garantizar que la máquina se eleva correctamente, es necesario que haya un operador
a cada lado de la máquina. Siga las instrucciones de los adhesivos de la palanca de mando
para subir las patas de elevación.

DUN00486

Figure 5.45 - Palancas de las patas de elevación

7. Eleve las dos patas de elevación delanteras hasta que la parte delantera de la máquina
esté separada unos 5 cm (2 pulgadas) del suelo; manténgala en esta posición durante dos
minutos y verifique las conexiones alrededor de los bloques de válvula y los cilindros para
detectar fugas.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 5-34 Chieftain 1700
Transporte 5

8. Retraiga las dos patas de elevación delanteras y repita el paso 6 con las dos patas de
elevación traseras. Cuando haya finalizado con las verificaciones, retraiga las dos patas de
elevación traseras.
9. Extienda todas las patas de elevación a intervalos de 2,5 cm (1 pulgada) hasta que las patas
de elevación estén completamente extendidas. Mantenga la máquina lo más nivelada posible
cada vez que la eleve y fije la posición con un pasador. Consulte la Figura 5.46.

DUN00482

Figure 5.46 - Máquina elevada y posición fijada con el pasador

10. Mediante el bastidor de remolque (1), guíe el bogie separable hasta su sitio.

DUN00479

Figure 5.47 - Bogie separable en posición

11. Guíe el bastidor del bogie hasta el conjunto del chasis.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 5-35
5 Transporte

DUN00480

Figure 5.48 - Bastidor del bogie en posición

12. Bloquee el bogie en la posición mediante los bloqueos giratorios con tornillos de ajuste.

DUN00487

Figure 5.49 - Bloqueos giratorios del bogie separable

13. Pliegue hacia abajo el bastidor del remolque y acople la placa de alumbrado a la parte
trasera del bogie.
14. Conecte las mangueras del bogie a la máquina.
15. Acople el camión a la placa de la quinta rueda y conecte las mangueras pertinentes.
16. Retraiga las patas de elevación por completo y fíjelas en el lugar.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 5-36 Chieftain 1700
Transporte 5

(2) Desacoplamiento del bogie separable (opcional)

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
Las tareas de montaje y desmontaje en el bogie separable deben realizarse en una superficie
plana, a nivel del suelo, capaz de soportar el peso de las máquinas.

AVISO
El procedimiento de desmontaje del bogie separable debe ser supervisado y realizado por un
mínimo de dos personas.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Arranque la máquina.
3. Extraiga los pasadores de las patas de elevación en las posiciones. Consulte la Figura 5.50.

DUN00485

Figure 5.50 - Patas de elevación de la máquina

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 5-37
5 Transporte

4. Extienda las patas de elevación mediante las palancas de mando.

DUN00486

Figure 5.51 - Palancas de control de las patas de elevación

5. Verifique las conexiones alrededor de los bloques de válvula y los cilindros para detectar
fugas. Fije la máquina en las posiciones con pasadores. Consulte la Figura 5.52.

DUN00482

Figure 5.52 - Patas de elevación extendidas

6. La placa de la quinta rueda no debería estar en contacto con el camión. Extraiga las
mangueras pertinentes y aleje el camión de la máquina.
7. Extraiga las mangueras que conectan el bogie a la máquina.
8. Extraiga la placa de iluminación de la parte posterior del bogie y despliegue el bastidor de
remolque (1).

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 5-38 Chieftain 1700
Transporte 5

DUN00479

Figure 5.53 - Bastidor de remolque desplegado.

9. Use los bloqueos giratorios con tornillos de ajuste para desbloquear el bogie.

DUN00487

Figure 5.54 - Bloqueos giratorios del bogie separable

10. Retire el bogie de la máquina.


11. Retire los pasadores de las patas de elevación.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 5-39
5 Transporte

DUN00482

Figure 5.55 - Patas de elevación extendidas

12. Vuelva a bajar la máquina al nivel del suelo, a intervalos de 2,5 cm (1 pulgada) hasta que
las patas de elevación estén totalmente retraídas. Al bajar la máquina, manténgala lo más
nivelada posible en todo momento. Inserte los pasadores para volver a ajustar las patas.

13. Extraiga la placa de la quinta rueda y guárdela para utilizarla en el futuro.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 5-40 Chieftain 1700
Transporte 5

5.8 Colocación de la precriba en la posición de transporte (opcional)

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de aplastamiento.
Asegúrese de que las señales de seguridad estén presentes.
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Si está instalada, la precriba se encontrará en la posición de trabajo (1).

DUN03472

Figure 5.56 - Ubicación de la precriba

3. Sujete el peso de la precriba con el equipo de elevación adecuado y las 4 argollas de izado.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 5-41
5 Transporte

DUN03528

Figure 5.57 - Argollas de izado

4. Quite los pernos de los soportes. Hay 2 soportes en cada lado de la precriba.
5. Retire la precriba de la máquina con el equipo de elevación adecuado.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 5-42 Chieftain 1700
Transporte 5

DUN03527

Figure 5.58 - Soportes de la precriba

6. Coloque la precriba en el transportador principal.


7. Asegure los soportes con pernos cuando la precriba se coloque en el transportador principal.
8. Retire el equipo de elevación de la precriba.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 5-43
5 Transporte

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 5-44 Chieftain 1700
Instalación y ajustes iniciales 6

Índice
6 Instalación y regulación iniciales.............................................................. 6-2
6.1 Inspección inicial.............................................................................................6-2
6.2 Consideraciones sobre la ubicación de la máquina........................................6-3
6.3 Medidas que se deben adoptar antes de la instalación..................................6-3
6.4 Medidas que se deben adoptar después de un período de inactividad prolongado 6-3
6.5 Colocación de la máquina en la posición de trabajo.......................................6-4
(1) Subida del alimentador a la posición de trabajo (máquina con ruedas).....6-5
(2) Bajada de las patas de apoyo traseras (máquina con orugas)..................6-7
(3) Apertura de los transportadores laterales..................................................6-8
(4) Apertura del transportador auxiliar...........................................................6-10
(a) Instrucciones de montaje del transportador auxiliar extendido (opcional)..
6-14
(5) Fijación de las palas del transportador lateral..........................................6-19
(6) Bajada de la sección delantera del transportador trasero........................6-20
(7) Subida de la caja de cribado hasta su posición de trabajo......................6-21
(8) Subida del transportador trasero hasta la posición de trabajo.................6-22
(9) Colocación del transportador principal.....................................................6-23
(10) Ajuste de la placa esparcidora.................................................................6-23
(11) Retirada de los anclajes antibalanceo de la criba....................................6-24
(12) Instrucciones de instalación de la plataforma de mantenimiento.............6-25
(13) Colocación de la precriba en la posición de trabajo (opcional)................6-27

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 6-1
6 Instalación y ajustes iniciales

6 Instalación y regulación iniciales


AVISO
Cuando reciba la máquina, compruebe detenidamente si presenta daños que se hubieran
producido durante el transporte. No instale la unidad hasta finalizar la inspección. Cumplimente
los formularios de entrega y arranque que se hayan proporcionado con el equipo. Tome nota de
cualquier daño detectado (fotografíelo si es posible) y pida al transportista que firme la descripción
de los problemas.
Compruebe todas las piezas sueltas, cajas de piezas pequeñas y herramientas con el albarán
de envío. Compruebe si hay elementos sueltos en el interior de la máquina o alrededor de esta.
Terex recomienda encargar al departamento de servicio al cliente de Terex los trabajos de
montaje e instalación de la máquina. El fabricante/proveedor no se responsabiliza de los daños
provocados por un montaje o instalación incorrecta.
En el área de trabajo de la máquina hay riesgos inherentes para la salud y la seguridad del
operador, el cual está obligado a tomar las medidas necesarias para prevenirlos.
Se deben anticipar los peligros derivados de las descargas de transportadores elevados,
material que se derrame, movimientos de vehículos, así como otros peligros relacionados con
el emplazamiento.
Para evitarlos, lleve a cabo una evaluación de riesgos antes de poner la máquina en funcionamiento.
Asegúrese de aplicar medidas adecuadas de la zona de exclusión y que se haya impartido la
formación en materia de seguridad del personal.

6.1 Inspección inicial


Cuando reciba la máquina, compruebe detenidamente si presenta daños que puedan haberse
producido durante el transporte. No instale la unidad hasta finalizar la inspección. Cumplimente los
formularios de entrega e instalación que puedan facilitarse con el equipo. Tome nota de cualquier
daño detectado (fotografíelo si es posible) y pida al transportista que firme la descripción de los
problemas.
Compruebe todas las piezas sueltas, cajas de piezas pequeñas y herramientas con el albarán
de envío para asegurarse de que no falte ningún elemento. Compruebe si hay elementos en el
interior de la máquina.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 6-2 Chieftain 1700
Instalación y ajustes iniciales 6

6.2 Consideraciones sobre la ubicación de la máquina


Antes de instalar la máquina, se debe considerar su disposición para evitar la entrada de material
o metal de tamaño excesivo. Para evitar daños en la unidad de cribado, no se debe introducir
material de tamaño superior al recomendado en la máquina.
Sitúe la máquina en una posición segura y nivelada. Asegúrese de que las dos orugas estén
en contacto total con el suelo para reducir al mínimo el movimiento de la máquina. Compruebe
periódicamente que la máquina esté nivelada y estable.
Preste atención al acceso desde el área de carga y al área en la cual se va a depositar el material.
Asegúrese de que la zona situada bajo el rodillo posterior del transportador esté libre de piedras
grandes, etc. que puedan dañar la cinta.
En entornos polvorientos, se debe tener en cuenta la dirección predominante del viento, para
minimizar la posibilidad de que entre polvo en la entrada de aire.
Al instalarla, asegúrese de que exista bastante espacio alrededor de la máquina para facilitar
los trabajos de instalación, mantenimiento y reparación.
La maquinaria dispuesta antes y después de esta unidad deberá instalarse correctamente en
el lugar de trabajo.

6.3 Medidas que se deben adoptar antes de la instalación


Recomendamos encargar al departamento de servicio al cliente de Terex los trabajos de montaje
o instalación de la máquina. El fabricante/proveedor no se responsabiliza de los daños provocados
por un montaje/instalación incorrectos.

PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que todas las protecciones estén bien fijadas en la posición correcta/cerrada.
2. Desate las cuerdas de fijación para retirar todos los elementos flojos de la máquina.
3. Coloque las palancas de la válvula de control en posición neutral (no operativa).
4. La máquina se debe situar sobre suelo sólido, capaz de soportar el peso.
5. Antes de separar la máquina de la tractora, es importante que el lugar elegido esté nivelado.
Nivele la base del lugar de trabajo.
6. Nivele la máquina con un nivel de burbuja de aire de precisión.
7. No sitúe la máquina por encima del nivel del suelo, como, por ejemplo, sobre calzos, etc.

6.4 Medidas que se deben adoptar después de un período de inactividad


prolongado

AVISO
Antes de poner la máquina en funcionamiento, realice el programa de mantenimiento diario
(10 horas).
Para máquinas con orugas, compruebe las orugas antes de transportar o mover la máquina.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 6-3
6 Instalación y ajustes iniciales

6.5 Colocación de la máquina en la posición de trabajo


Consulte la descripción de los adhesivos de funcionamiento en la Sección 4.

nn ADVERTENCIA
Peligro de punto de aprisionamiento
Donde hay unidades en movimiento y cilindros hay puntos de aprisionamiento. No se acerque
a ninguna de las subunidades en movimiento de la máquina.
Peligro de atrapamiento. Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
Utilice equipo de protección personal.

nn PRECAUCIÓN
Asegúrese de que las señales de seguridad estén presentes.
Peligro de caída.
Peligro de caída de material.
Peligro de aplastamiento.

AVISO
Antes de desplegar los transportadores, asegúrese de que haya espacio suficiente para
desplegarlos y para el apilamiento de material. La máquina debe desplegarse y ajustarse en la
secuencia correcta para evitar daños.
No suba ni baje ninguna parte de la máquina si los pasadores de sujeción están puestos.
Asegúrese de que se hayan extraído todos los pasadores antes de poner en marcha la máquina
y de subir y bajar sus componentes.
Utilice las palancas de mando de una forma suave y controlada. No accione los mandos deprisa
o con brusquedad.
Para cualquier actividad en la que quede obstruida la visión de los operadores, es obligatorio
disponer de un ayudante.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 6-4 Chieftain 1700
Instalación y ajustes iniciales 6

(1) Subida del alimentador a la posición de trabajo (máquina con ruedas)

nn PRECAUCIÓN
Peligro de aplastamiento por la bajada de las patas de elevación. Apártese de las patas de
apoyo cuando retire los pasadores de apoyo principal. El brazo telescópico interior de pata de
elevación es pesado y puede provocar lesiones graves si se deja caer después de retirar el
pasador. Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
Utilice equipo de protección personal.

AVISO
Todas las palancas de mando deben estar en posición neutra (no operativa). Antes de arrancar
el motor, se deben retirar los anclajes antibalanceo.
Mueva ligeramente la pata de elevación para liberar la tensión de los pasadores y, de este modo,
permitir la retirada de los pasadores de forma sencilla.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Arranque la máquina.
3. Retire los pasadores y los pasadores de resorte y baje manualmente las patas de apoyo de
la posición de remolque a nivel del suelo. Baje las patas de apoyo una a una.

Figure 6.1 - Pasadores de las patas de elevación

4. Retire los pasadores y los pasadores de resorte de las patas de elevación hidráulicas.

Figure 6.2 - Pasadores de las patas de elevación hidráulicas

5. Suba la palanca de control de las patas de elevación para extenderlas y elevar el alimentador.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 6-5
6 Instalación y ajustes iniciales

6. Baje la palanca de control de las patas de elevación para retraerlas y bajar el alimentador.
7. Cuando el alimentador esté a la altura correcta, ajústelo ligeramente para alinear los orificios
de las dos patas de apoyo y las dos patas de elevación.
8. Vuelva a colocar los pasadores y pasadores de resorte en todas las patas de elevación.

Figure 6.3 - Pasadores de las patas de elevación

9. Fije las patas de apoyo de la tolva, entrecruzándolas en su posición.

Figure 6.4 - Patas de apoyo entrecruzadas de la tolva de alimentación

10. Baje ligeramente la palanca de control del alimentador para replegar los patas de elevación.
El peso del extremo del alimentador de la máquina se apoya ahora en los pasadores de
las patas de apoyo.
11. Sitúe la palanca de control del alimentador en la posición neutral.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 6-6 Chieftain 1700
Instalación y ajustes iniciales 6

(2) Bajada de las patas de apoyo traseras (máquina con orugas)

nn PRECAUCIÓN
Peligro de aplastamiento por la bajada de las patas de elevación. Apártese de las patas de
apoyo cuando retire los pasadores de apoyo principal. El brazo telescópico interior de pata de
elevación es pesado y puede provocar lesiones graves si se deja caer después de retirar el
pasador. Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
Utilice equipo de protección personal.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Arranque la máquina.
3. Retire los pasadores y los pasadores de resorte de las patas de apoyo.
4. Baje la palanca de los patas de elevación para bajarlos (sólo en la máquina con orugas).
5. Vuelva a colocar los pasadores y los pasadores de resorte en las patas de apoyo.

Figure 6.5 - Pasadores de las patas de apoyo traseras

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 6-7
6 Instalación y ajustes iniciales

(3) Apertura de los transportadores laterales

nn ADVERTENCIA
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina. Utilice equipo de protección
personal.

AVISO
Procure no pinzar la cinta transportadora entre piezas móviles.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire los pasadores de transporte (1 en cada lado) de cada uno de los transportadores
laterales.

TIRC00011
Figure 6.6 - Pasadores del transportador lateral

3. Retire todas las ataduras de cada uno de los transportadores laterales.


4. Arranque la máquina.
5. Suba la palanca del transportador lateral izquierdo para abrir completamente dicho
transportador hasta su posición de trabajo.

G5

DUN00178

Figure 6.7 - Banco de control izquierdo

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 6-8 Chieftain 1700
Instalación y ajustes iniciales 6

6. Suba la palanca del transportador lateral derecho para abrir completamente dicho
transportador hasta su posición de trabajo.

G4

DUN00179

Figure 6.8 - Banco de control derecho

7. Deslice la sección de la caja (1) hasta el orificio superior y vuelva a introducir el pasador, el
pasador del resorte y la arandela (2), 1 en cada lado.

1
2

TIRC00012
Figure 6.9 - Sección de la caja y pasadores del transportador lateral

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 6-9
6 Instalación y ajustes iniciales

(4) Apertura del transportador auxiliar

nn ADVERTENCIA
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina. Utilice equipo de protección
personal.

AVISO
Tenga cuidad de no girar en exceso el transportador para que no golpee el poste de apoyo ni
dañe la máquina.

PROCEDIMIENTO
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. Retire el anclaje de transporte (1) del
transportador auxiliar. Consulte la Figura 6.10.

Figure 6.10 - Anclajes de transporte del transportador auxiliar

2. Arranque la máquina.
3. Active la palanca del transportador auxiliar (cilindro superior) hasta la posición elevada.

G5

DUN00178

Figure 6.11 - Banco de control izquierdo

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 6-10 Chieftain 1700
Instalación y ajustes iniciales 6

4. Gire el transportador hasta la posición indicada en la Figura 6.12. Pare cuando el transportador
empiece a levantarse del soporte de transporte inferior (1).

Figure 6.12 - Lado superior del transportador auxiliar girado

5. Despliegue el transportador aproximadamente 30 grados activando la palanca del


transportador auxiliar (cilindro inferior) hasta la posición elevada. Pare cuando el transportador
alcance la posición indicada en la Figura 6.13. No gire en exceso el transportador para que
no golpee el poste de apoyo y dañe la máquina; consulte la Figura 6.14.

Figure 6.13 - Transportador auxiliar desplegado aproximadamente 30 grados

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 6-11
6 Instalación y ajustes iniciales

Figure 6.14 - Giro del transportador auxiliar cerca del poste de apoyo

6. Gire el transportador hasta la posición indicada en la Figura 6.15. Para ello, active la palanca
del transportador auxiliar (cilindro suprior) hasta la posición elevada.

Figure 6.15 - Transportador auxiliar girado

7. Gire el transportador hasta la posición de trabajo activando el transportador auxiliar (cilindro


inferior) hasta la posición elevada. Consulte la Figura 6.16.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 6-12 Chieftain 1700
Instalación y ajustes iniciales 6

Figure 6.16 - Posición de trabajo del transportador auxiliar

8. Cuando el transportador auxiliar esté en la posición deseada, instale el pasador de seguridad


en la pata de apoyo telescópica. Consulte la Figura 6.17.

Figure 6.17 - Pasador de seguridad del transportador auxiliar

9. Instale la cadena de apoyo en el transportador auxiliar. Consulte la Figura 6.18.

Figure 6.18 - Cadena de apoyo del transportador auxiliar

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 6-13
6 Instalación y ajustes iniciales

(a) Instrucciones de montaje del transportador auxiliar extendido (opcional)

nn PELIGRO
Peligro de caída. No se suba encima de maquinaria en movimiento o en funcionamiento. Utilice un
equipo de elevación adecuado para trabajar en altura. Utilice solamente un equipo de elevación
capaz de levantar 2.500 kg. NUNCA trabaje debajo de cargas suspendidas.

nn ADVERTENCIA
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento. Manténgase alejado de la máquina durante
las operaciones de plegado. Utilice equipo de protección personal. Pare, etiquete y bloquee la
máquina antes de iniciar el trabajo.
Asegúrese de que la totalidad de las tuercas, pernos y cuñas estén bien insertados antes de
usar la plataforma de mantenimiento.

AVISO
La máquina debe estar en suelo nivelado antes de montarla. Todas las palancas de mando deben
estar en posición neutra (no operativa).

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Con el equipo de elevación adecuado, soporte el peso del transportador usando los puntos
de elevación (1).

DUN02533

Figure 6.19 - Puntos de elevación

3. Retire el soporte de transporte (3) de la parte trasera de la máquina. Consulte la Figura 6.20.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 6-14 Chieftain 1700
Instalación y ajustes iniciales 6

4
DUN02534

Figure 6.20 - Soportes de transporte

4. Despliegue la sección delantera (1) del transportador hasta la posición de trabajo. Consulte
la Figura 6.21.
»»Ahora puede fijar el soporte de transporte (3) en la posición de trabajo, bajo el alimentador.
5. Coloque los faldones en el transportador.

2
1
2

DUN02535

Figure 6.21 - Protecciones del transportador

6. Retire la sujeción para transporte (2).


7. Con un equipo de elevación adecuado, eleve el transportador verticalmente para separarlo
de la máquina y apóyelo de costado sobre una superficie nivelada en el suelo.
»»Para evitar dañar el transportador, coloque bloques de madera bajo el bastidor.
8. Fije el soporte de transporte (4) en la posición de trabajo, bajo el alimentador.
9. Con las cadenas de elevación aún situadas en los soportes que sujetan el peso del
transportador, coloque el transportador apoyado sobre su parte inferior. Para evitar dañar
el transportador, coloque bloques de madera bajo su bastidor durante esta operación.
10. Coloque los mecanismos antirretroceso (2) y los protectores del transportador. Consulte la
Figura 6.21.
11. Fije el brazo de pivote (1) a la máquina.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 6-15
6 Instalación y ajustes iniciales

1
DUN02536

Figure 6.22 - Brazo de pivote

12. Con el transportador apoyado en suelo nivelado, use dos de las argollas en D suministradas
(2) para sujetar cada cable metálico (3) a los soportes colgantes (1) del transportador.
Consulte la Figura 6.23.
»»Los cables metálicos deben fijarse a la máquina antes de levantar el transportador.

1
2 3

4
DUN02542

Figure 6.23 - Argollas D, cable metálico y abrazaderas colgantes del transportador

13. Cambie las cadenas de elevación a las cuatro argollas de elevación que hay en el
transportador y sitúe a 22°. Eleve el transportador hacia el brazo de pivote de la máquina.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 6-16 Chieftain 1700
Instalación y ajustes iniciales 6

DUN02537

Figure 6.24 - Puntos de elevación del transportador

14. Alinee los cuatro orificios del brazo de pivote (1) con los orificios del transportador (2).
Coloque y fije con pernos.

2
1

2
DUN02539

Figure 6.25 - Brazo de pivote alineado con los orificios del transportador

15. Mientras sostiene el peso del transportador, fije los cables metálicos (1) al transportador en
la posición 2. Consulte la Figura 6.26.
»»El cable metálico debe fijarse a la máquina en la posición 3 antes de levantar el transportador.

3 2
1

1
DUN02540

Figure 6.26 - Montaje de los cables metálicos

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 6-17
6 Instalación y ajustes iniciales

16. Fije las juntas de las varillas radiales al transportador (1) y al chasis de la máquina (2).
Consulte la Figura 6.27.
17. Coloque las varillas telescópicas superiores e inferiores (3) y fíjelas en la posición de trabajo
con los pernos.

3 2
DUN02541

Figure 6.27 - Transportador auxiliar en la posición de trabajo

18. Coloque la tolva de alimentación del transportador en el transportador.


19. Fije la extensión del canal (4) al canal del piso superior con pernos.
20. Fije con pernos la goma de amortiguación de la tolva del transportador auxiliar al brazo de
pivote utilizando tres placas de fijación de caucho y tres contratuercas.
21. Fije las mangueras de transmisión y de retorno con los acoplamientos rápidos proporcionados.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 6-18 Chieftain 1700
Instalación y ajustes iniciales 6

(5) Fijación de las palas del transportador lateral

nn ADVERTENCIA
Peligro de atrapamiento.
Utilice equipo de protección personal.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Recupere las palas (2), 2 en cada lado.
3. Fije las palas a los transportadores laterales, 2 en cada lado.
4. Apriete con los pernos y la abrazadera suministrados (1).

1 2

Figure 6.28 - Palas del transportador lateral

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 6-19
6 Instalación y ajustes iniciales

(6) Bajada de la sección delantera del transportador trasero

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.

AVISO
Procure no pinzar la cinta transportadora entre piezas móviles.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire los anclajes de transporte del transportador trasero (1).

Figure 6.29 - Anclajes de transporte del transportador trasero

3. Baje la palanca del transportador trasero para bajar la sección delantera del transportador
trasero.
4. Sitúe la sección delantera del transportador trasero como se indica.

Figure 6.30 - Sección delantera del transportador trasero bajada

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 6-20 Chieftain 1700
Instalación y ajustes iniciales 6

(7) Subida de la caja de cribado hasta su posición de trabajo

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de aplastamiento.

AVISO
Utilice las palancas de mando de una forma suave y controlada. No accione los mandos deprisa
o con brusquedad. De lo contrario, podría dañar la máquina.
Asegúrese de haber desplegado el transportador de finos antes de subir la caja de cribado hasta
la posición de trabajo.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Quite los pasadores y pasadores de resorte, 1 a cada lado, de las patas de apoyo de la caja
de cribado.

TIRC00013
Figure 6.31 - Pasadores de las patas de apoyo de la caja de cribado

3. Mueva la palanca correspondiente para subir la caja de cribado hasta la posición de trabajo
deseada.

G5

DUN00178

Figure 6.32 - Banco de control izquierdo

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 6-21
6 Instalación y ajustes iniciales

4. Vuelva a insertar los pasadores y pasadores de resorte de las patas de apoyo de la caja de
cribado, 1 a cada lado.

(8) Subida del transportador trasero hasta la posición de trabajo

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.

AVISO
Procure no pinzar la cinta transportadora entre piezas móviles.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire los retenes de los puntales del transportador trasero.

TIRC00014

Figure 6.33 - Pasador del transportador trasero

3. Suba la palanca del transportador trasero para subir dicho transportador.

G4

DUN00179

Figure 6.34 - Palanca de control del transportador trasero

4. Coloque los retenes de los puntales del transportador trasero.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 6-22 Chieftain 1700
Instalación y ajustes iniciales 6

(9) Colocación del transportador principal

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.

AVISO
Sitúe el transportador principal para que el material de cribado se desvíe en la placa deflectora
y utilice toda el área de cribado de la caja de cribado.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Suba la palanca del banco de control auxiliar para extender el transportador principal.
3. Baje la palanca del banco de control auxiliar para replegar el transportador principal.

(10) Ajuste de la placa esparcidora

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.

AVISO
Todas las palancas de mando deben estar en posición neutra (no operativa).

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire el perno (1), 1 en cada lado.
3. Ajuste la placa esparcidora, hacia delante o hacia atrás, de orificio en orificio (2) (uno en
cada lado).
4. Vuelva a colocar el perno (1) y apriételo, 1 a cada lado.

TIRC00015
Figure 6.35 - Ajuste de la placa espaciadora

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 6-23
6 Instalación y ajustes iniciales

(11) Retirada de los anclajes antibalanceo de la criba

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Pare, etiquete y bloquee la máquina antes de iniciar el trabajo.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire los pernos y los anclajes antibalanceo (8), 1 a cada lado.

DUN00003

Figure 6.36 - Anclajes antibalanceo de la criba

3. Coloque los pernos y los anclajes antibalanceo en la caja de herramientas para utilizarlos
de nuevo cuando la máquina se remolque por carretera.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 6-24 Chieftain 1700
Instalación y ajustes iniciales 6

(12) Instrucciones de instalación de la plataforma de mantenimiento

nn PELIGRO
Peligro de caída. No se suba encima de maquinaria en movimiento o en funcionamiento. Utilice
un equipo de elevación adecuado para trabajar en altura.

nn ADVERTENCIA
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento. Manténgase alejado de la máquina durante
las operaciones de plegado. Utilice equipo de protección personal. Pare, etiquete y bloquee la
máquina antes de iniciar el trabajo.
Asegúrese de que la totalidad de las tuercas, pernos y cuñas estén bien insertados antes de
usar la plataforma de mantenimiento.

AVISO
La máquina debe estar en suelo nivelado antes de montarla. Todas las palancas de mando deben
estar en posición neutra (no operativa).

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Desatornille los cuatro pernos de sujeción (2) de cada esquina de la caja de cribado.
3. Desde el escalón del extremo del chasis principal, tire de los extremos de la plataforma de
mantenimiento para extenderla totalmente. Vuelva a colocar los pernos de sujeción (2).

1 2

Figure 6.37 - Pernos de sujeción de la plataforma de mantenimiento

4. Suelte el enganche rápido (1) y pliegue la sección de la plataforma de mantenimiento.


5. Fije la escalera (3) a la plataforma de mantenimiento con los pernos suministrados, uno a
cada lado.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 6-25
6 Instalación y ajustes iniciales

Figure 6.38 - Pernos de fijación de la escalera

6. Pliegue cada una de las secciones finales (5) y atorníllelas en su posición.


7. Fije cadenas (4) en cada lado de la plataforma de mantenimiento.

Figure 6.39 - Posición de trabajo de la plataforma de mantenimiento

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 6-26 Chieftain 1700
Instalación y ajustes iniciales 6

(13) Colocación de la precriba en la posición de trabajo (opcional)

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de aplastamiento.
Asegúrese de que las señales de seguridad estén presentes.
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Si está instalada, retire la precriba del transportador principal.
3. Sujete el peso de la precriba con el equipo de elevación adecuado y las 4 argollas de izado.

DUN03528

Figure 6.40 - Argollas de izado

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 6-27
6 Instalación y ajustes iniciales

4. Quite los pernos de los soportes. Hay 2 soportes en cada lado de la precriba.

DUN03527

Figure 6.41 - Soportes de la precriba

5. Retire la precriba del transportador principal con el equipo de elevación adecuado y colóquela
en posición de trabajo (1).

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 6-28 Chieftain 1700
Instalación y ajustes iniciales 6

DUN03472

Figure 6.42 - Ubicación de la precriba

6. Asegure los soportes con pernos cuando la precriba se coloque en la máquina.


7. Retire el equipo de elevación de la precriba.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 6-29
6 Instalación y ajustes iniciales

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 6-30 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

Índice
7 Procedimientos de funcionamiento estándar.......................................... 7-3
7.1 Comprobaciones previas al funcionamiento...................................................7-3
7.2 Arranque inicial................................................................................................7-5
7.3 Motores estándar Tier 3 y de velocidad constante Tier 3 ...............................7-6
(1) Puesta en marcha del motor......................................................................7-6
(a) Indicadores del panel de arranque (C4.4).............................................7-8
(b) Sistema de supervisión del motor C4.4.................................................7-9
7.4 Funcionamiento de la máquina con MCU 300 (motor Tier 4).......................7-10
(1) Puesta en marcha del motor....................................................................7-10
(a) Sin errores en la pantalla.....................................................................7-10
(b) Error activo en la pantalla....................................................................7-14
(c) Indicadores luminosos de error............................................................7-19
(d) Modo de ahorro de combustible de Tier 4...........................................7-22
7.5 Funcionamiento de la máquina con unidad motriz bimodo Tier 4.................7-24
(1) Funcionamiento en modo diésel...............................................................7-24
(2) Funcionamiento en modo eléctrico...........................................................7-25
7.6 Funcionamiento de la máquina con unidad motriz bimodo Tier 3.................7-28
(1) Consola de mando MCU 200...................................................................7-28
(a) Pantalla................................................................................................7-29
(b) Modo....................................................................................................7-29
(c) Ver los datos medidos..........................................................................7-29
(d) Ver y editar los puntos de ajuste..........................................................7-29
(e) Cambiar el contraste de la pantalla.....................................................7-30
(f) Cambiar el idioma de la pantalla..........................................................7-30
(g) Ver las alarmas activas........................................................................7-30
(h) Lista de alarmas de la ECU.................................................................7-30
(i) Guía gráfica de menús y funcionamiento de los botones....................7-30
(j) Secuencia de arranque – parada.........................................................7-31
(k) Historial................................................................................................7-33
(2) Funcionamiento en modo eléctrico...........................................................7-34
(a) Comprobación previa...........................................................................7-34
(b) Procedimiento de arranque normal......................................................7-35
(3) Funcionamiento en modo diésel...............................................................7-36
7.7 Funcionamiento de la máquina diésel...........................................................7-37
(1) Puesta en marcha del motor....................................................................7-37
(2) Control de las orugas...............................................................................7-38
(a) Control por radio..................................................................................7-38
(b) Control de las orugas con la unidad de control remoto manual...........7-39
(3) Control de la rejilla vibratoria/de volteo....................................................7-40
(a) Ajuste del tiempo de la rejilla...............................................................7-40
(b) Accionamiento manual de la rejilla......................................................7-41
(c) Accionamiento de la rejilla con el control remoto.................................7-41
(d) Programación de un nuevo control remoto de la rejilla vibratoria/de volteo
7-43

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-1
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(e)Programación del receptor...................................................................7-44


(f)Cambio de las baterías del control remoto de la rejilla........................7-45
(4) Puesta en marcha del motor....................................................................7-46
7.8 Funcionamiento estándar..............................................................................7-47
(1) Puesta en funcionamiento........................................................................7-47
(2) Cribado.....................................................................................................7-49
7.9 Rejilla vibratoria/de volteo de control por radio.............................................7-50
(1) Accionamiento manual de la rejilla vibratoria/de volteo............................7-50
(2) Accionamiento de la rejilla vibratoria/de volteo por radio.........................7-51
(a) Mediante una secuencia programada previamente almacenada........7-51
(b) Mediante los botones de neutralización de secuencia Arriba/Abajo....7-52
(c) Establecer una nueva secuencia programada.....................................7-52
(d) Programación de un nuevo transmisor en un receptor existente........7-53
7.10 Accionamiento de la rejilla de rechazo..........................................................7-55
(1) Subida de la rejilla de rechazo.................................................................7-55
(2) Bajada de la rejilla de rechazo.................................................................7-55
7.11 Accionamiento de la trituradora....................................................................7-56
(1) Subida de la trituradora............................................................................7-56
(2) Bajada de la trituradora............................................................................7-56
7.12 Maniobras......................................................................................................7-57
(1) Chasis portador........................................................................................7-57
(2) Desplazamiento de la máquina sobre orugas..........................................7-58
(3) Direcciones de las orugas de la máquina.................................................7-59
(4) Control de las orugas...............................................................................7-60
(a) Control de orugas manual con la unidad de control por cable.............7-60
(b) Control de orugas por radio con la unidad de control remoto por
telerradio..............................................................................................7-62
(c) Control de orugas de alta velocidad....................................................7-63
(d) Control de orugas de alta velocidad - Motor de velocidad constante..7-63
7.13 Desconexión de la máquina..........................................................................7-64
(1) Parada de la máquina..............................................................................7-64
(2) Desconexión de la máquina final Tier 4....................................................7-65
(3) Desconexión del motor de velocidad constante Tier 3.............................7-67
(4) Desconexión de la máquina diésel Tier 3.................................................7-67
(5) Apagado de la máquina con unidad motriz bimodo Tier 3.......................7-68
(a) Modo diésel..........................................................................................7-68
(b) Modo de alimentación desde la red eléctrica:......................................7-68
(6) Desconexión de la máquina electrohidráulica..........................................7-69

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-2 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

7 Procedimientos de funcionamiento estándar

7.1 Comprobaciones previas al funcionamiento


nn PELIGRO
NO permanezca sobre la plataforma de mantenimiento mientras la cribadora y el alimentador
estén en funcionamiento.

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Desconecte, etiquete y bloquee la máquina antes de realizar las comprobaciones previas a la
puesta en marcha.

AVISO
EVITE arrancar y parar la máquina frecuentemente de forma innecesaria, ya que podría provocar
daños.
En caso de que la máquina no funcione bien por algún motivo, deténgala y bloquéela
inmediatamente. Informe del funcionamiento defectuoso a la autoridad responsable competente.
NO utilice la máquina HASTA QUE el funcionamiento defectuoso se haya corregido.

PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que la máquina esté situada en un suelo sólido y capaz de soportar su peso.
Compruebe frecuentemente la estabilidad de la máquina. El chasis no debe rebotar durante
el funcionamiento.
2. Asegúrese de que haya espacio suficiente alrededor de la máquina para el funcionamiento,
el apilamiento de material, el mantenimiento y el movimiento de vehículos.
3. Asegúrese de que todas las protecciones estén bien fijadas en la posición correcta/cerrada.
4. Compruebe que todo el equipamiento de seguridad, las alarmas y los bloqueos funcionen
correctamente.
5. Desate las cuerdas de fijación para retirar todos los elementos flojos de la cinta.
6. Asegúrese de que las palancas de todas las válvulas de control estén en posición neutral
(no operativa).
7. Compruebe el nivel de aceite del motor y el nivel de combustible, y rellene si es necesario.
8. Verifique el nivel de aceite hidráulico y rellene si es necesario.
9. Asegúrese de que el material que entra al alimentador o la unidad de cribado sea de tamaño
inferior a los límites recomendados por el fabricante. No permita la acumulación de material
en los puntos de alimentación.
10. NO permita que el motor funcione a un régimen de rpm inadecuado para la aplicación.
Compruebe las piezas sujetas a desgaste para asegurarse de que la velocidad sea la
adecuada para la aplicación y de que la velocidad de alimentación no sea excesiva.
»»No se puede cambiar el régimen del motor en rpm en una máquina de velocidad constante Tier III.
11. Compruebe la configuración de la unidad de cribado y, si es necesario, ajústela.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-3
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

12. Siga todas las instrucciones de seguridad y asegúrese de que los operadores lleven
indumentaria y equipos de protección adecuados.
13. Compruebe si hay suciedad o polvo acumulado en el ventilador de refrigeración de aceite y la
unidad del radiador. Compruebe periódicamente que el ventilador del refrigerador de aceite
funciona correctamente y que no se haya acumulado polvo ni suciedad en el ventilador ni
en el radiador (la acumulación de polvo o suciedad puede provocar sobrecalentamiento).
Limpie la suciedad y el polvo si es necesario.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-4 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

7.2 Arranque inicial

AVISO
Durante la primera semana de funcionamiento, las comprobaciones en la máquina son vitales.
Dichas comprobaciones deben realizarse antes de encender la máquina.
Asegúrese de que haya un tamiz en la caja de cribado en todos los pisos cuando la máquina esté
operativa. En caso de que se necesite tan solo uno de los pisos, deberá colocarse un tamiz de
tamaño superior al necesario para sostener la estructura de la caja de cribado y para minimizar
el desgaste.
En la máquina con rejilla vibratoria de 2 pisos, cuando esté operativa, asegúrese de que haya un
tamiz en el piso inferior. En caso de que se necesite tan solo uno de los pisos, deberá colocarse
un tamiz de tamaño excesivo para sostener la estructura de la caja de cribado y para minimizar
el desgaste.
Es necesario leer y comprender esta sección antes de la puesta en marcha de la máquina. En
caso de dudas, consulte con el distribuidor local de Terex o con el departamento de asistencia
técnica de Terex.

PROCEDIMIENTO
1. Consulte el manual del fabricante del motor para su arranque inicial.
2. Haga funcionar la máquina en vacío durante un breve período para comprobar si hay ruidos,
vibraciones o sobrecalentamiento de los cojinetes del eje.
3. Durante los primeros días de funcionamiento, compruebe a diario la tensión de las cintas
transportadoras:
4. Compruebe con frecuencia la estabilidad general de la máquina y vuelva a ubicarla si es
necesario.
5. Compruebe si la máquina está nivelada y vuelva a ubicarla si es necesario.
6. Compruebe con frecuencia el nivel de aceite hidráulico en el depósito.
7. Compruebe con frecuencia los niveles de aceite.
8. Asegúrese de que los tamices de cribado estén bien tensados y de que el gancho del tamiz
esté tensado en forma pareja en toda su longitud.
9. Compruebe frecuentemente el flujo de material sobre los tamices de cribado para confirmar
que la separación se lleva a cabo satisfactoriamente.
10. Asegúrese de que las aberturas del tamiz de cribado estén libres de material "pegado" y
en buen estado.
11. Compruebe la temperatura de los cojinetes de la unidad vibratoria con un termómetro de
contacto en las tapas terminales y anote el resultado para futuras consultas y diagnóstico
de averías. (Rango de temperatura esperado: 70 – 80 ºC.)
12. Asegúrese de que todos los componentes de la máquina estén funcionando antes de
introducir material.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-5
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

7.3 Motores estándar Tier 3 y de velocidad constante Tier 3

(1) Puesta en marcha del motor

nn ADVERTENCIA
Lea y comprenda el manual de funcionamiento antes de arrancar la máquina.

AVISO
No arranque el motor si las luces indicadas no están encendidas. Si en la pantalla aparece algún
testigo de color rojo, no ponga en marcha el motor hasta que no haya subsanado el error.
El precalentamiento es normalmente necesario cuando la temperatura ambiente es inferior a
0 °C (32 °F).
Si el control por cable de las orugas no está conectado a la máquina, debe insertarse un tapón
ciego en la conexión para poder utilizar la máquina.
El tapón ciego debe guardarse en el soporte del tapón ciego cuando la máquina se desplace
con las orugas.

Se debe arrancar el motor para suministrar potencia hidráulica a todas las funciones.

PROCEDIMIENTO
1. Compruebe el nivel de aceite del motor y el nivel de combustible, y rellene si es necesario.
2. Coloque el acelerador (7) al ralentí.
»» Las máquinas que tienen un motor de velocidad constante C4.4 Tier III de 97 kW no disponen
de un interruptor de régimen del motor, por lo tanto, este primer paso no es aplicable en tal caso.
3. Gire la llave de contacto (8) a la posición "ON" (2; consulte la Figura 7.2).
»»El piloto de presión de aceite se iluminará durante 5 segundos después de colocar la llave en
posición ON y luego se apagará.
»»Se encenderán los siguientes pilotos de la consola de mando:
• Una luz roja (Elemento 1) del alternador
• Una luz roja (2) de la luz de presión de aceite
• Se encenderá una luz verde (3) indicando que la máquina se puede poner en funcionamiento.
• Se encenderá una luz verde (4) indicando la activación del combustible.
• Las luces (5 y 6) se iluminarán durante 2 segundos y luego se apagarán.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-6 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

Figure 7.1 - Consola de mando de arranque y del acelerador

4. Ahora gire la llave a la posición (2, consulte la Figura 7.2). Mantenga esta posición hasta que
el motor arranque, después de que suene un claxon de advertencia durante aproximadamente
7 segundos.

3 1

Figure 7.2 - Posiciones de la llave

5. Todas las luces se deberían apagar después de la puesta en marcha (con la excepción
de los pilotos de funcionamiento de la máquina y de combustible). Si las otras luces
permanecen iluminadas o se iluminan durante el funcionamiento, existe un fallo en el indicador
correspondiente Devuelva la llave de contacto a (1, consulte la Figura 7.2) inmediatamente
después de que el motor arranque.
6. Para parar el motor, asegúrese de que todas las palancas de mando estén en punto muerto.
Reduzca gradualmente el régimen del motor mediante el ajuste de la palanca de aceleración.
A continuación, coloque la llave en la posición (3, consulte la Figura 7.2) y el motor se parará.
»»Las máquinas que tienen un motor de velocidad constante C4.4 Tier III de 97 kW no disponen de
un interruptor de régimen del motor. Ponga la máquina en marcha sin carga entre 3 y 5 minutos
antes de apagar el motor.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-7
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(a) Indicadores del panel de arranque (C4.4)

nn PELIGRO
Solo un electricista cualificado puede realizar los trabajos eléctricos.

Cada piloto de la caja de mandos (A-K) se encenderá cuando ocurra lo siguiente:

Elemento Indicador luminoso Descripción

A Fallo del alternador

B Presión baja del aceite

Nivel de líquido refrigerante


C
del motor

Contaminación del
D
combustible

Piloto de funcionamiento de
E
la máquina

Elemento del filtro de aire


F
obstruido

Piloto de suministro de
G
combustible activado

Nivel del aceite hidráulico


H
bajo

Parada de emergencia
I
activada

J Precalentamiento activado

K Piloto de advertencia

L Piloto de parada

Los pilotos de supervisión (K y L) supervisan el motor. La siguiente tabla muestra las distintas
combinaciones de los pilotos y su significado. Para obtener información detallada del sistema
de supervisión, consulte el manual de funcionamiento y mantenimiento del motor suministrado
con la máquina.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-8 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7
(b) Sistema de supervisión del motor C4.4

Piloto de
advertencia

Piloto de parada

Piloto de Piloto de Estado del Estado del


Descripción del estado del piloto
advertencia parada piloto motor
Cuando el interruptor de arranque
Comprobación del motor se coloca en la posición El motor no se
Encendido Encendido
del piloto ON, los dos pilotos se iluminarán ha arrancado.
durante 2 segundos solamente.
El motor
Apagado Apagado Sin fallo No hay fallos de diagnóstico activos. funciona con
normalidad
Fallo de El motor
Se ha detectado un fallo de
Encendido Apagado diagnóstico funciona con
diagnóstico activo.
activo normalidad
Se ha detectado un fallo de El motor
Fallo de
diagnóstico activo grave y se ha funciona, pero
Encendido Intermitente diagnóstico
ejecutado una disminución de ha disminuido
activo
potencia del motor. su potencia.
El motor
Se han superado uno o varios de los
Intermitente Apagado Advertencia funciona con
valores de protección del motor.
normalidad
El motor
Disminución
Se han superado uno o varios de los funciona, pero
Intermitente Intermitente de potencia y
valores de protección del motor. ha disminuido
advertencia
su potencia.
Se han superado uno o varios de los El motor está
Parada del valores de protección del motor, o se parado o la
Encendido Encendido
motor ha detectado un fallo de diagnóstico parada es
activo grave. inminente.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-9
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

7.4 Funcionamiento de la máquina con MCU 300 (motor Tier 4)

(1) Puesta en marcha del motor

AVISO
No ponga en marcha el motor si aparece alguna luz de advertencia roja o símbolos de error en
la pantalla. Un símbolo de error indica que hay un problema relacionado con ese indicador que
debe solucionarse antes de arrancar el motor.

(a) Sin errores en la pantalla

PROCEDIMIENTO
1. Gire el interruptor de régimen del motor (3) a la posición baja. Consulte la Figura 7.3.

1
OK

4 3 2
DUN00079
Figure 7.3 - Consola de mando

2. Gire la llave de contacto en la consola de mando a la posición "ON". Consulte la Figura 7.4 (2).

3
DUN00001
Figure 7.4 - Posiciones de la llave de contacto

Posiciones de la llave de contacto:


• Posición 1: desactivado
• Posición 2: activado
• Posición 3: arranque
05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento
Página 7-10 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

3. La pantalla inicial aparecerá en la pantalla de la consola de mando. Consulte la Figura 7.5.

Figure 7.5 - Pantalla inicial (sin errores)

»»Los pilotos luminosos de la parte central de la pantalla se encenderán y se apagarán tras unos
segundos si no hay ningún error. Si los pilotos no se apagan. Los símbolos del combustible y la
parada de emergencia en buen estado solo deberían emitir una luz verde. No arranque el motor si
se enciende alguna luz en rojo o si aparecen otros errores en la pantalla.

Figure 7.6 - Pantalla inicial (espere para arrancar)

»»En las máquinas Tier 4, el piloto de espera para arrancar se encenderá brevemente en la pantalla
inicial. Consulte la Figura 7.6. El motor puede arrancarse tras apagarse el piloto.
4. Gire la llave hasta la posición de arranque. Consulte la Figura 7.4 (3).
»»El motor arrancará una vez que la sirena de advertencia suene durante unos 7 segundos.
5. Para ver la información del motor, pulse el botón que se encuentra bajo el símbolo del motor
(4). Consulte la Figura 7.7.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-11
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

2 4
3

DUN00080
Figure 7.7 - Pantalla de la consola de mando

»»Aparecerá la pantalla de información del motor. Consulte la Figura 7.8. Para ver una descripción
de cada uno de los símbolos, consulte la Tabla 7.1.

Figure 7.8 - Pantalla de información del motor

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-12 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

Table 7.1 - Símbolos de la pantalla de información del motor


Símbolo Descripción
Régimen del motor

Tensión de la batería

Temperatura del líquido refrigerante del motor

Temperatura de entrada del motor

Consumo de combustible

Presiones del aceite de motor

Presión de sobrealimentación (o turbo) del motor

Porcentaje de carga del motor

Horas de funcionamiento del motor

Cuando haya un código DM 1 presente, el símbolo DM 1 parpadeará en rojo. Al pulsar el botón,


accederá a la página de errores activos
6. Para regresar a la pantalla inicial del menú principal en cualquier momento, pulse el botón
que se encuentra debajo del símbolo de salida (2). Consulte la Figura 7.7.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-13
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(b) Error activo en la pantalla


Un símbolo de error se encenderá en rojo en la pantalla inicial cuando se produzca un fallo. Los
símbolos mostrados dependerán del error.

AVISO
No ponga en marcha el motor si aparece alguna luz de advertencia roja o símbolos de error en
la pantalla. Un símbolo de error indica que hay un problema relacionado con ese indicador que
debe solucionarse antes de arrancar el motor.

PROCEDIMIENTO
1. Gire el interruptor de régimen del motor (3) a la posición baja. Consulte la Figura 7.3.
2. Coloque la llave de contacto en la posición "ON" (posición 2).
»»El menú principal aparecerá en la pantalla de la consola de mando. Aparecerá un símbolo de
error cerca del borde exterior de la pantalla inicial resaltado en rojo, y se mostrará un símbolo de
advertencia de seguridad amarillo en la esquina inferior izquierda de la pantalla para indicar que
hay un error. Consulte la Figura 7.9.

Figure 7.9 - Pantalla inicial (error activo)

3. Pulse el botón que se encuentra debajo del símbolo de advertencia (2) para ver el historial
de alarmas.

Figure 7.10 - Error activo del menú principal

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-14 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

»»Aparecerá una pantalla con el símbolo de alarma y el código de error correspondiente. Consulte la
Figura 7.11. También se mostrará las horas de funcionamiento del motor en las que se produjo el
error. Las alarmas activas mostrarán el símbolo de advertencia amarillo junto al símbolo de error.
Si aparece un símbolo de error sin el símbolo de advertencia amarillo, significa que la alarma se
ha activado pero que ahora está inactiva.

Figure 7.11 - Pantalla de error activo

4. Los últimos 12 errores se guardarán en la consola de mando. Pulse el botón de dirección


derecho (5) de la consola de mando para desplazarse por los errores activos. Consulte la
Figura 7.10.
5. Para regresar a la pantalla inicial del menú principal en cualquier momento, pulse el botón
que se encuentra debajo del símbolo de salida (2). Consulte la Figura 7.10.
6. Determine la causa de los errores y asegúrese de que los problemas se han solucionado
antes de continuar. Consulte Resolución de problemas para obtener una descripción de los
códigos de error. Si aparece la pantalla de errores del motor (Figura 7.12), entonces hay
un problema con el motor. Consulte la tabla de Resolución de problemas para conocer los
códigos de errores del motor. Si desea obtener más información, consulte el manual del
fabricante del motor o contacte a su distribuidor local.

Figure 7.12 - Pantalla de errores del motor

7. Pulse el botón (2) de la consola de mando para volver a la pantalla inicial. Consulte la Figura
7.10.
»»La pantalla inicial aparecerá con el símbolo de error en naranja para indicar que se ha eliminado
el error. Consulte la Figura 7.13.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-15
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

Figure 7.13 - Pantalla inicial (errores eliminados)

8. Si hay un error de pérdida de comunicación (FC010), aparecerá el icono de error de pérdida


de comunicación en la parte central de la pantalla inicial. Consulte la Figura 7.14.

Figure 7.14 - Fallo de comunicación

9. Pulse el botón 3 (consulte la Figura 7.10) de la consola para ver las entradas y salidas de
la máquina. Consulte la Figura 7.15.
»»Se mostrará la pantalla de estado del controlador con las conexiones de entrada y salida. Consulte
la Figura 7.15. Si hay un error de comunicaciones, todos los iconos aparecerán en gris.

Figure 7.15 - Pantalla de estado del controlador

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-16 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

10. Si alguna de las entradas o salidas se iluminan con un tono verde, entonces hay una buena
comunicación entre el PLC y la pantalla. Si alguna de las entradas es de color gris, la entrada
al controlador no está activa. Si alguna de las salidas es de color gris, la salida al controlador
no está activa. Asegúrese de que todas las conexiones sean correctas.
»»Consulte las tablas que se muestran más abajo para obtener una descripción de cada una de las
entradas y salidas mostradas en la pantalla de estado del controlador.

Table 7.2 - Entradas


Elemento Descripción
I0 ESTOP HEALTHY (PARADA
EN BUEN ESTADO)
I1 SOLICITUD DE ORUGAS
I2 LOW SPEED (VELOCIDAD
LENTA)
I3 INTERSPEED (VELOCIDAD
INTERMEDIA)
I4 HIGH SPEED (VELOCIDAD
RÁPIDA)
I5 CONV1 START REQ
(SOLICITUD ARRANQUE
TRANSPORTADOR 1)
I6 CONV2 START REQ
(SOLICITUD DE ARRANQUE
DEL TRANSPORTADOR 2)
I7 JACK LEG SENSORS
(SENSORES DE LAS PATAS
DE ELEVACIÓN)
I8 AIR FILTER RESTRICTION
(OBSTRUCCIÓN DEL
FILTRO DE AIRE)
I9 START ENGINE
(ARRANQUE DEL MOTOR)
I10 MACHINE STOP (PARADA
DE LA MÁQUINA)
I11 HYD OIL LEVEL (NIVEL DE
ACEITE HIDRÁULICO)

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-17
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

Table 7.3 - Salidas


Elemento Descripción
O0 ENGINE CRANK
(ARRANQUE DEL MOTOR)
O1 FUEL SYSTEM (CIRCUITO
DE COMBUSTIBLE)
O2 HYD OIL FAN (VENTILADOR
DEL ACEITE HIDRÁULICO)
O3 SIREN/BEACON (SIRENA/
FARO)
O4 TRACKS ENABLE
(ACTIVACIÓN DE LAS
ORUGAS)
O5 SPARE (REPUESTO)
O6 SPARE (REPUESTO)
O7 SPARE (REPUESTO)
O8 SPARE (REPUESTO)
O9 SPARE (REPUESTO)

Table 7.4 - Entradas del nodo de expansión


Elemento Descripción
I1 FOLDING SENSOR 1
(SENSOR DE PLEGADO 1)
I3 FOLDING SENSOR 2
(SENSOR DE PLEGADO 2)
I5 FOLDING SENSOR 3
(SENSOR DE PLEGADO 3)
I7 SPARE (REPUESTO)

Table 7.5 - Salidas del nodo de expansión


Elemento Descripción
O2 FOLD1 SOL
O4 FOLD2 SOL
O6 FOLD3 SOL
O8 SPARE (REPUESTO)

11. Pulse el botón (2) de la consola de mando para volver a la pantalla inicial. Consulte la Figura
7.10.
12. Gire la llave de contacto hasta la posición de arranque (posición 3).
»»El motor arrancará una vez que el claxon de advertencia suene durante unos 7 segundos.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-18 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

(c) Indicadores luminosos de error


Los pilotos de error de la parte central de la pantalla inicial parpadearán cuando se active la ECU,
pero se apagarán si no hay errores.
Si uno de los pilotos (o ambos) se ilumina o parpadea cuando el motor está en marcha, significa
que hay un fallo en el sistema motor que debe solucionarse de inmediato. Consulte las Figuras
7.16 y 7.17. Consulte la tabla siguiente para determinar el error indicado por los pilotos.

AVISO
Todos los errores deben identificarse y resolverse lo antes posible.

Figure 7.16 - Piloto de advertencia (piloto de alerta)

Figure 7.17 - Piloto de parada (piloto de acción)

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-19
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

Table 7.6 - Lógica de los pilotos


Piloto de Piloto de E s t a d o d e l Descripción Estado del motor
advertencia parada piloto
Encendido Encendido Comprobación Cuando el encendido se coloca Llave en posición ON
de la bombilla en posición ON, el EMS debería pero el motor aún
encender cada bombilla durante debe arrancarse.
2 segundos y luego apagarlas.
Apagado Apagado No hay errores Con ambos pilotos apagados El motor está en
mientras el motor está en marcha sin fallos
marcha, no hay eventos de detectados.
diagnóstico de advertencia
activos.
Encendido Apagado Diagnóstico Si se enciende el piloto de El motor funciona
activo advertencia con el motor en normalmente pero hay
marcha, significa que hay uno o varios fallos en
un diagnóstico activo (fallo el sistema de gestión
eléctrico). del motor.
Encendido Parpadeo Disminución Si se enciende el piloto de El motor está en
(realizada por advertencia y el piloto de marcha pero hay uno
el diagnóstico parada parpadea con el motor o varios eventos de
activo) en marcha, eso significa que diagnóstico activos
hay un diagnóstico activo (fallo que han iniciado una
eléctrico). El diagnóstico es disminución de la
lo bastante grave como para potencia del motor.
implicar una disminución de la
potencia del motor.
Parpadeo Apagado Advertencia Si la luz de advertencia El motor funciona
(solo parpadea con el motor en normalmente,
advertencia) marcha, eso significa que se han pero alguno de
superado uno o varios valores los parámetros
de advertencia de la estrategia supervisados está
de protección del motor, pero fuera del intervalo
no a un nivel que implique una aceptable.
disminución o una parada.
Parpadeo Parpadeo Disminución Si tanto el piloto de advertencia El motor está en
(advertencia y como el piloto de parada marcha, pero
disminución) parpadean con el motor en uno o varios de
marcha, eso significa que se los parámetros
ha superado uno o varios de supervisados han
los valores de la estrategia de superado el límite
protección del motor más allá de solo advertencia,
del nivel necesario para implicar y han superado el
una disminución de la potencia nivel que implica
del motor. una disminución de
potencia del motor.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-20 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

Piloto de Piloto de E s t a d o d e l Descripción Estado del motor


advertencia parada piloto
Encendido Encendido Parada del Si tanto el piloto de advertencia El motor se ha parado
motor como el piloto de parada se o está a punto de
encienden con el motor en pararse, uno o varios
marcha, eso significa que: de los parámetros
1. Se han superado uno o varios supervisados han
de los valores de parada de superado el límite
la estrategia de protección del de advertencia o
motor. disminución de
potencia, y ahora
2. Se ha detectado un
han superado el
diagnóstico activo grave.
nivel fijado para una
Poco después (la duración parada del motor. O
debe ser acordada), el motor se bien, se ha detectado
parará. un diagnóstico activo
grave.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-21
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(d) Modo de ahorro de combustible de Tier 4

AVISO
El modo de ahorro de combustible se puede activar o desactivar desde la consola de mando
MCU 300, así como el tiempo al ralentí y de apagado.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha el motor.

Figure 7.18 - Consola de mando

Figure 7.19 - Pantalla inicial (sin errores)

3. Para ver la información del motor, pulse el botón que se encuentra bajo el símbolo del motor
(4) en la consola de mando.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-22 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

Figure 7.20 - Pantalla de información del motor

4. Para ver la pantalla de la información de ahorro de combustible, pulse la tecla de la flecha


derecha (5) en la consola de mando.

Figure 7.21 - Pantalla de información del modo de ahorro de combustible

5. Pulse el botón 4 de la consola de mando para activar/desactivar el modo de ahorro de


combustible.
6. Utilice las flechas izquierda y derecha para seleccionar el temporizador de parada o
desaceleración.
7. Utilice las flechas arriba o abajo para establecer el tiempo.
»»Es posible fijar un tiempo comprendido entre 5 y 60 minutos.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-23
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

7.5 Funcionamiento de la máquina con unidad motriz bimodo Tier 4

1 2
ELECTRIC MODE ELECTRIC MODE
OFF ON ESTOP HEALTHY

3
HYDRAULIC PUMP
4
HYDRAULIC PUMP
5
HYDRAULIC PUMP
6
HYDRAULIC PUMP
No.1 No.1 No.2 No.2
START/RUN STOP/TRIPPED START/RUN STOP/TRIPPED

Figure 7.22 - Consola de mando de la unidad motriz bimodo Tier 4

Consulte el Capítulo 4 para identificar los componentes de la consola de mando.

(1) Funcionamiento en modo diésel

PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que el interruptor de modo eléctrico (1) se encuentra en posición OFF.
2. Active el interruptor aislador (7) de la consola de mando.
3. Para hacer funcionar la máquina en modo diésel, consulte la Sección Funcionamiento de
la máquina con MCU 300.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-24 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

(2) Funcionamiento en modo eléctrico


Con el modo eléctrico, el operario puede hacer funcionar la máquina tanto en el modo MANUAL
(prueba) como en el modo AUTO

PROCEDIMIENTO
1. Para que la máquina funcione en el modo eléctrico, asegúrese de que el interruptor de modo
eléctrico (1) esté en posición ON.
2. Active el interruptor aislador (7) de la consola de mando.

1 2
ELECTRIC MODE ELECTRIC MODE
OFF ON ESTOP HEALTHY

3
HYDRAULIC PUMP
4
HYDRAULIC PUMP
5
HYDRAULIC PUMP
6
HYDRAULIC PUMP
No.1 No.1 No.2 No.2
START/RUN STOP/TRIPPED START/RUN STOP/TRIPPED

Figure 7.23 - Consola de mando de la unidad motriz bimodo Tier 4

3. Gire la llave de contacto de la consola de mando a la posición "ON" (2).

3
DUN00001
Figure 7.24 - Posiciones de la llave de contacto

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-25
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

»»Si todas las paradas de emergencia de la máquina están en buen estado, el piloto "parada de
emergencia del modo eléctrico en buen estado" (2) deberá encenderse.
»»La pantalla inicial del modo eléctrico aparecerá en la consola de mando. Consulte la Figura 7.25.

Figure 7.25 - Pantalla inicial del modo eléctrico

4. Coloque la llave de contacto en la posición de arranque (3).


»»El motor n.° 1 empezará a parpadear de color verde. Cuando esté completamente en marcha, se
encenderá sin parpadear de color verde.

Figure 7.26 - Motor 1 en marcha

»»Luego, el motor n.° 2 empezará a parpadear de color verde. Cuando esté completamente en marcha,
se encenderá sin parpadear de color verde.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-26 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

Figure 7.27 - Motor 1 y 2 en marcha

5. Si un motor se avería, el símbolo del motor se encenderá de color rojo.

Figure 7.28 - Motor 1 y 2 averiados

6. Apague la máquina y solucione el problema antes de ponerla en marcha de nuevo.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-27
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

7.6 Funcionamiento de la máquina con unidad motriz bimodo Tier 3

(1) Consola de mando MCU 200

1 2 3 4

5
6
12
7
11
8
10
9
Figure 7.29 - Interfaz del operador MCU 200

Table 7.7 - Descripción de las teclas de función y de la pantalla LED del MCU 200
Número Descripción
1 Sin uso
2 Selección de modo - Selección cíclica (retroceso) de los
modos OFF-MAN-AUT (Apagado-Manual-Automático)
3 Selección de modo - Selección cíclica (avance) de los modos
OFF-MAN-AUT (Apagado- Manual-Automático)
4 Fault Reset (Restablecer fallo): Reconoce fallos y alarmas
5 Start (Arranque): Inicia la secuencia de arranque
6 Stop (Parada): Para el motor
7 LED verde: Motor en funcionamiento
8 LED rojo: Fallo
9 Enter (Intro): Confirmación de un valor
10 Botón de selección Abajo: Ajuste de valores, selección de
pantallas, etc.
11 Botón de selección Arriba: Ajuste de valores, selección de
pantallas, etc.
12 Page (Página): Selección cíclica del modo de visualización

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-28 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

(a) Pantalla
La pantalla consta de tres menús:
1 Measurement (Medición)
2 Adjustment (Ajuste)
3 History (Historial)

PROCEDIMIENTO
1. Para desplazarse por los menús, utilice el botón PAGE.

(b) Modo
Hay tres modos de motor:
OFF
MAN (Manual)
AUT (Automático)
Debe introducir como mínimo una contraseña de nivel 2 para poder cambiar de modo. El
controlador MCU 200 debe estar en modo MAN para funcionar.

PROCEDIMIENTO
1. Utilice los botones MODE para seleccionar entre los tres modos.

(c) Ver los datos medidos

PROCEDIMIENTO
1. Pulse repetidamente el botón PAGE hasta que aparezca la pantalla Measurement.
2. Utilice los botones ARRIBA y ABAJO para seleccionar la pantalla que contiene los datos
deseados.
3. Pulse ENTER para acceder a la página.

(d) Ver y editar los puntos de ajuste


Los puntos de ajuste marcados con un asterisco "*" están protegidos por contraseña.

PROCEDIMIENTO
1. Pulse repetidamente el botón PAGE hasta que aparezca la pantalla Adjustment.
2. Utilice los botones ARRIBA y ABAJO para seleccionar el grupo de puntos de ajuste deseado.
3. Pulse ENTER para confirmar.
4. Utilice los botones ARRIBA y ABAJO para seleccionar el punto de ajuste deseado.
5. Pulse ENTER para editarlo.
6. Utilice los botones ARRIBA y ABAJO para modificar el punto de ajuste deseado. Si mantiene
pulsada la tecla ARRIBA o ABAJO, el valor aumentará o se reducirá rápidamente.
7. Pulse ENTER para confirmar o PAGE para salir sin guardar los cambios.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-29
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(e) Cambiar el contraste de la pantalla

PROCEDIMIENTO
1. Pulse al mismo tiempo ENTER y ARRIBA o ABAJO para cambiar el contraste de la pantalla.

(f) Cambiar el idioma de la pantalla

PROCEDIMIENTO
1. Mantenga pulsada la tecla ENTER y pulse PAGE para acceder a la pantalla Software Version
(Versión de software)
2. Pulse PAGE para acceder a la pantalla Language Selection (Selección de idioma)
3. Utilice los botones ARRIBA y ABAJO para seleccionar el idioma deseado.
4. Pulse ENTER para confirmar la selección de idioma.

(g) Ver las alarmas activas


La pantalla Active Alarm (Alarmas activas) es la última del menú Measurement.
La lista de alarmas activas aparecerá cada vez que se active una nueva alarma.
Las alarmas pueden tener los cuatro estados que se muestran a continuación:

Descripción
*Wm Water temp Alarma activa no aceptada
Wm water temp Alarma activa aceptada
*Wm Water temp Alarma inactiva no aceptada
Alarma inactiva aceptada

PROCEDIMIENTO
1. Seleccione el menú Measurement.
2. Pulse ARRIBA para ver las alarmas activas.
3. Pulse FAULT RESET para aceptar todas las alarmas.
»»Las alarmas no activas se eliminarán de la pantalla.

(h) Lista de alarmas de la ECU


Hay una segunda lista de alarmas que incluye únicamente las alarmas enviadas por las ECU
del motor a través del CanBus con el protocolo J1939.
Esta lista de alarmas está una pantalla por encima de la lista de alarmas activas principal.
Cuando se recibe una alarma de la ECU, se indica mediante un signo de exclamación (!) en la
pantalla principal y el mensaje ECU FAULT (FALLO ECU) en la lista de alarmas estándar.

(i) Guía gráfica de menús y funcionamiento de los botones


La figura siguiente muestra el procedimiento de navegación por las distintas pantallas del MCU
200.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-30 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

Pantallas de edición
Pantallas de medición de puntos de ajuste
ENGINE BASIC
ENGINE PROT
GEN BASIC
GEN PROTECT Lista del historial
MAINS FAIL

Gear Teeth

Pantalla >150 150


NOM RPM
1500 1500 RPM
La tecla ENTER muestra
START RPM todos los valores del
siguiente
30 30%
CRANK TIME historial
10 10%

Ajuste de parámetros:

1. Sitúe el cursor con los botones .

2. Pulse para activar el modo de edición .

Pantalla 3. Ajuste el parámetro con los botones .

siguiente 4. Pulse para guardar el parámetro en la memoria .

5. Pulse para salir del modo de edición .

Figure 7.30 - Guía gráfica de menús y funcionamiento de los botones

(j) Secuencia de arranque – parada


A continuación se detalla el orden en que el controlador MCU arranca y para el motor para ofrecer
a los operarios una mejor comprensión de la lógica de control y de los posibles problemas.
La rutina de arranque se puede interrumpir en cualquier momento con el botón STOP.

PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que el estado del sistema sea Ready (Preparado) en la página principal.
2. Pulse el botón Start (Arranque) o gire el conmutador de llave hasta la posición Crank
(Arranque).

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-31
7 Procedimientos de funcionamiento estándar
»»La sirena y el faro se activarán. El solenoide de combustible se activará. Después de 10 segundos,
la sirena y el faro se desactivarán.
»»El solenoide del arrancador se activará. El solenoide del arrancador permanecerá activado durante
el tiempo especificado por el valor MaxCrankTime (Tiempo máximo arranque) del menú de puntos
de ajuste o hasta que el régimen del motor, en rpm, sea superior al valor Start RPM (RPM arranque)
del menú de puntos de ajuste.
»»Cuando el régimen del motor sea superior al valor Start RPM, el sistema de control pasará al estado
Running (Funcionando).
»»Si el régimen del motor no llega a superar el valor Start RPM en el plazo MaxCrankTime, el sistema
realizará una pausa de tres segundos antes de repetir el proceso.
»»El proceso de arranque se repetirá tres veces y, si no se alcanza el estado Running, el sistema se
parará y mostrará el fallo Start Fail (Fallo de arranque).
3. Para reiniciar la secuencia, pulse el botón Fault Reset y, a continuación, el botón Start (o
gire el conmutador de encendido hasta la posición de arranque).
4. Para parar el motor en cualquier momento, pulse el botón Stop.
»»Si se ha especificado el valor Stop Delay (Retardo de parada), se iniciará una cuenta atrás que
podrá verse en la página principal. Una vez transcurrido el tiempo, el solenoide de combustible se
desconectará y el motor se parará.
5. Si se pulsa de nuevo el botón Stop durante la cuenta atrás, el motor se parará inmediatamente.
6. Si no se ha especificado el valor Stop Delay, el botón Stop desactivará el solenoide de
combustible y parará el motor.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-32 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

(k) Historial
El controlador MCU 200 almacena un registro de cada evento importante en un historial. El
historial tiene capacidad para 117 eventos. Cuando se alcanza esta cifra, el evento más antiguo
se sustituye por el más reciente.
Estructura de eventos del historial
Abreviatura Valor en el historial
Núm (Nro.) Número de evento del historial
Reason (Motivo) Especificación del evento
Fecha Fecha del evento del historial en formato DD/MM/AA
Time (Hora) Hora del evento del historial en formato HH:MM:SS
RPM Régimen del motor
Ubat Tensión de la batería
OilP Presión de aceite (si se utiliza)
EngT Temperatura del motor (si se utiliza)
FLvl Nivel de combustible (si se utiliza)
AIM1 Sin uso
AIM2 Sin uso
AIM3 Sin uso
AIM4 Sin uso
BIN Estado de entradas binarias (1=cerrada, 0=abierta)
BIM Estado de entradas binarias adicionales (1=cerrada, 0=abierta)
BOUT Estado de salidas binarias (1=cerrada, 0=abierta)
BOM Estado de salidas binarias adicionales (1=cerrada, 0=abierta)
FC Código de fallo de alarma de la ECU
FMI Identificador de modo de fallo de alarma de la ECU

Ver el historial

PROCEDIMIENTO
1. Pulse repetidamente el botón PAGE para acceder a la página History (Historial).
2. Pulse los botones ARRIBA o ABAJO para seleccionar la entrada deseada.
3. Pulse ENTER para desplazarse hacia la derecha y ver los distintos valores del registro.
4. Utilice el botón PAGE para volver a la pantalla Measurement (Medición).

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-33
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(2) Funcionamiento en modo eléctrico

AVISO
Para utilizar la máquina en modo eléctrico, asegúrese de que haya un cable de alimentación
de tamaño adecuado correctamente conectado al lado de entrada del aislador de la consola de
mando de la unidad motriz bimodo.
Asegúrese de que el cable esté bien protegido en el lado de alimentación con un dispositivo de
protección y aislamiento que cumpla la normativa local e internacional vigente.
El cable de alimentación debe ser instalado por un electricista cualificado.

(a) Comprobación previa


Consulte el Capítulo 4 para obtener información acerca de las ubicaciones de los componentes.

AVISO
Antes de utilizar la máquina normalmente, es necesario comprobar la dirección de giro de los
dos motores.
No deje los motores en funcionamiento mientras comprueba la dirección. Limítese a "impulsar" el
motor como se ha descrito. De no seguir estas indicaciones, los motores y las bombas podrían
sufrir daños.

PROCEDIMIENTO
1. En primer lugar, anote la dirección de las bombas hidráulicas. Esta información se indica
normalmente en la caja de la bomba. En caso de duda, póngase en contacto con Terex.
2. Asegúrese de que todos los disyuntores estén en la posición ON y de que el interruptor
aislador de la batería de la unidad motriz esté bloqueado en la posición OFF.
3. Asegúrese de que todos los botones de parada de emergencia estén liberados y de que
sea seguro poner la máquina en funcionamiento.
4. Conecte el interruptor aislador del panel principal 3P 160 A.
5. Sitúe el conmutador selector de modo de funcionamiento en la posición correspondiente al
modo eléctrico.
»»El piloto de modo eléctrico se encenderá.
6. Sitúe el conmutador selector de modo prueba / manual en la posición correspondiente al
modo de prueba.
7. Pulse el botón de rearme de parada de emergencia de la consola de mando principal.
»»Si el circuito de parada de emergencia funciona correctamente, el piloto verde de parada de
emergencia en buen estado se encenderá.
8. A continuación, pulse el botón de prearranque.
»»La sirena y el faro se activarán. Una vez transcurridos 7 segundos, el piloto de prearranque se
encenderá para indicar que la máquina puede arrancar.
9. Pulse el botón de arranque del refrigerador de aceite.
»»El piloto de funcionamiento del refrigerador de arranque se encenderá y los ventiladores del
refrigerador de aceite de la unidad motriz del motor se activarán.
10. A continuación, pulse el botón de arranque del motor 1 y, rápidamente, pulse el botón de
parada del motor 1.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-34 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7
11. Compruebe que el motor 1 funcione en la dirección correcta.
12. Repita los pasos 10 y 11 para el motor 2.
13. Si los motores giran en la dirección errónea, intercambie 2 de las fases del cable de
alimentación.
14. No intercambie las conexiones del motor en la consola de mando principal, ya que se
comprueban en fábrica.
15. Cuando los motores giren en la dirección correcta, puede arrancar la máquina como se
indica a continuación.

(b) Procedimiento de arranque normal


Consulte el Capítulo 4 para obtener información acerca de las ubicaciones de los componentes.

AVISO
Si los motores principales y el enfriador de aceite no arrancan en 30 segundos tras el encendido
del piloto de prearranque, la secuencia de prearranque se reiniciará y deberá repetirse para
arrancar la máquina.

PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que todos los disyuntores estén en la posición ON y de que el interruptor
aislador de la batería de la unidad motriz esté bloqueado en la posición OFF.
2. Asegúrese de que todos los botones de parada de emergencia estén liberados y de que
sea seguro poner la máquina en funcionamiento.
3. Conecte el interruptor aislador del panel principal 3P 160 A.
4. Sitúe el conmutador selector de modo de funcionamiento en la posición correspondiente al
modo eléctrico.
»»El piloto de modo eléctrico se encenderá.
5. Sitúe el conmutador selector de modo prueba/manual en la posición correspondiente al
modo manual.
6. Pulse el botón de rearme de parada de emergencia de la consola de mando principal.
»»Si el circuito de parada de emergencia está en buen estado, el piloto verde de parada de emergencia
en buen estado se encenderá.
7. A continuación, pulse el botón de prearranque.
»»La sirena y el faro se activarán. Una vez transcurridos 7 segundos, el piloto de prearranque se
encenderá para indicar que la máquina puede arrancar.
8. Pulse el botón de arranque del refrigerador de aceite.
»»El piloto de funcionamiento del refrigerador de arranque se encenderá y los ventiladores del
refrigerador de aceite de la unidad motriz del motor se activarán.
9. Pulse el botón de arranque del motor 1.
»»El contactor principal y los contactores estrella (KM1 y KM1.1) se energizarán. Aproximadamente
5 segundos más tarde, el contactor estrella se desconectará y el contactor triángulo (KM1.2) se
energizará. El piloto de funcionamiento del motor 1 se encenderá.
10. Pulse el botón de arranque del motor 2.
»»El contactor principal y los contactores estrella (KM2 y KM2.1) se energizarán. Aproximadamente
5 segundos más tarde, el contactor estrella se desconectará y el contactor triángulo (KM2.2) se
energizará. El piloto de funcionamiento del motor 2 se encenderá.
Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019
Chieftain 1700 Página 7-35
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

11. Cuando los motores y el enfriador de aceite estén en funcionamiento, los componentes de
la máquina se pueden arrancar con las palancas manuales.

(3) Funcionamiento en modo diésel

AVISO
Antes de utilizar la máquina en modo diésel, asegúrese de que la alimentación de la red eléctrica
esté desactivada y, si es posible, desconectada.
No se recomienda utilizar la máquina en modo diésel con el cable eléctrico conectado, ya que
la máquina puede desplazarse con las orugas en dicho modo.

PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que la batería esté conectada y de que su conmutador aislador esté en la
posición ON.
2. Asegúrese de que el aislador del panel principal esté en la posición OFF.
3. Sitúe el conmutador selector de modo de funcionamiento en la posición correspondiente al
modo diésel.
4. Sitúe el conmutador de encendido en la posición ON.
»»El controlador MCU 200 se activará y la pantalla se encenderá.
5. Si hay algún fallo no eliminado o activo, la pantalla mostrará ‘Not Ready’ (No preparado).
6. Pulse el botón Restablecer fallos del MCU 200 para eliminar los fallos inactivos.

7. Asegúrese de que el controlador MCU 200 esté en modo MAN.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-36 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

7.7 Funcionamiento de la máquina diésel

(1) Puesta en marcha del motor


Todas las palancas de mando deben estar en posición neutra (no operativa).

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.

AVISO
No arranque el motor si los pilotos citados anteriormente no están encendidos.
Si los pilotos no se apagan, pare el motor e identifique la anomalía antes de utilizar la máquina.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Sitúe la llave de contacto en la posición 2.

3
DUN00001
Figure 7.31 - Posiciones de la llave de contacto

»»Los siguientes pilotos de la consola de mando se encenderán:

(B) - Piloto de carga

(F) - Piloto de presión de


aceite

(O): parada de emergencia

3. Mantenga presionado el botón de neutralización.


»»El solenoide de combustible se acciona y el piloto de control (D) se apaga.
4. Sitúe la llave de contacto en la posición 3 y manténgala así hasta que deje de sonar la
sirena de seguridad.
»»El piloto de presión de aceite se iluminará durante 5 segundos después de colocar la llave en
posición ON y luego se apagará.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-37
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

5. Suelte la llave de encendido inmediatamente después de que el motor arranque.


»»El piloto de presión de aceite (F) debe apagarse.

(2) Control de las orugas

(a) Control por radio


La unidad de control por radio se compone de un receptor y de una unidad de control por radio
manual con batería. Se suministra como elemento opcional.

1 2

3 4

5 6

DUN00007
Figure 7.32 - Unidad de control por radio manual (Tier 3)

1 Botón de desconexión remota


2 Botón de parada del motor
3 Avance oruga izquierda
4 Avance oruga derecha
5 Retroceso oruga izquierda
6 Retroceso oruga derecha
Para accionar el control por radio:

PROCEDIMIENTO
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Arranque el motor.
3. Asegúrese de que todas las palancas de control hidráulico estén en las posiciones correctas.
4. Retire el control por cable de la máquina.
5. Pulse cualquier botón del transmisor.
»»Una vez transcurridos 7 segundos, los conmutadores de dirección de las orugas se activarán.
6. En este estado, si se pulsan los botones de dirección de las orugas (3 a 6), se activarán los
solenoides de las orugas pertinentes.
7. Para desactivar la unidad de control, pulse el botón de desconexión del control remoto (1).

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-38 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

(b) Control de las orugas con la unidad de control remoto manual

AVISO
Si el botón de parada de la máquina (3) está pulsado, no lo rearme hasta que las orugas y la
zona circundante sean seguras para mover la máquina. Cuando se pulsa el botón de parada
de la máquina, el motor se para y debe arrancarse de nuevo después de rearmar el botón. El
botón de parada de la máquina (3) de la unidad de control por cable se rearma girándose hacia
la izquierda un cuarto de vuelta.
Cuando no se usa la unidad de control remoto, los botones de función deben permanecer en la
posición neutral.
Cuando la máquina se haya movido hasta la posición deseada, puede impedir que continúe
moviéndose situando el conmutador Encendido/Apagado en la posición izquierda.

PROCEDIMIENTO
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la unidad de control por cable está conectada a la máquina y de que la
parada de emergencia (3) de la unidad de control por cable no está activada.
3. Arranque la máquina.
4. Asegúrese de que todas las palancas del banco de control estén en la posición de control
de orugas. Las dos palancas de orugas deben estar en la posición inferior. El resto de las
palancas deben estar en la posición neutral.
5. Pulse el botón de activación/desactivación de las orugas (2) de la unidad de control por
cable hacia la derecha. Es la posición de control de orugas.
»»En este momento la sirena debe sonar durante 7 segundos y el faro de las orugas parpadeará.
6. Ahora se pueden accionar las orugas de la máquina mediante los mandos de dirección de
la unidad de control por cable

2 5

DUN03451

Figure 7.33 - Unidad de control remoto manual (Tier 3)

1 Avance/retroceso oruga derecha


2 Conmutador de conexión/desconexión de las orugas
3 Parada de la máquina con la unidad de control por cable
4 Avance/retroceso oruga izquierda

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-39
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(3) Control de la rejilla vibratoria/de volteo

(a) Ajuste del tiempo de la rejilla


El programa de la rejilla solo puede activarse con el control remoto.
Cuando se instala el sistema, es necesario ajustar con el control remoto el ángulo de subida de
la rejilla. La caja del receptor está ubicada sobre la puerta de acceso a la unidad motriz.

nn ADVERTENCIA
Peligro de caída de material. Tenga cuidado con el material depositado en la rejilla vibratoria/de
volteo antes de la activación. Existe un alto riesgo de caída de desechos.
No trabaje debajo de algún componente que no esté sujeto.
No pase cerca de zonas de descarga de material. Corre el riesgo de graves lesiones en la cabeza
o incluso la muerte. Lleve puesta un casco y utilice protección ocular en todo momento cuando
trabaje cerca de la máquina.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha el motor. Asegúrese de que el motor funcione y de que la rejilla esté
totalmente bajada.
3. Pulse dos veces el botón superior (1) del lateral derecho del receptor. Pulse el botón por
tercera vez y manténgalo pulsado.

4 5

TIRC00003

Figure 7.34 - Caja del receptor de la rejilla vibratoria/de volteo

4. La rejilla debe comenzar a subir. Una vez alcanzado el ángulo deseado (al final de la carrera
de los cilindros hidráulicos), suelte el botón para detener la rejilla.
5. Repita este procedimiento para el ciclo de bajada pulsando el segundo botón de la caja del
receptor (2).
6. El ciclo quedará registrado, de forma que cuando se accione la rejilla con el control remoto,
se obtendrá el mismo ángulo y la misma velocidad.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-40 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

(b) Accionamiento manual de la rejilla

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha el motor. Asegúrese de que el motor funcione y de que la rejilla esté
totalmente bajada.
3. Para subir manualmente la rejilla, mantenga pulsado el botón (3); consulte la Figura 7.34.
Suelte el botón cuando la rejilla alcance la altura deseada.
4. Para bajar manualmente la rejilla, mantenga pulsado el botón (4); consulte la Figura 7.34.
Suelte el botón cuando la rejilla haya bajado por completo.

(c) Accionamiento de la rejilla con el control remoto


La rejilla está diseñada para completar el ciclo. Si la rejilla se para durante el ciclo de subida,
seguirá subiendo hasta alcanzar el punto más alto antes de volver a bajar cuando se reinicie
el ciclo. El control remoto incorpora una función de apagado automático. El sistema tiene un
alcance aproximado de 100 m, aunque la distancia puede variar en función de la ubicación de la
caja del receptor con relación al transmisor del control remoto. El entorno también puede afectar
al alcance del dispositivo. Las unidades están diseñadas para funcionar con antenas internas.

nn ADVERTENCIA
Antes de activar el ciclo de la rejilla con el control remoto, asegúrese de que la rejilla esté
totalmente bajada. Tenga cuidado con el material depositado en la rejilla antes de la activación.
Alto riesgo de caída de desechos.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha el motor. Asegúrese de que el motor funcione y de que la rejilla esté
totalmente bajada.
3. Para activar el control remoto, pulse dos veces el botón (4). El LED (3) parpadeará una vez
para indicar que el control remoto se ha activado.
4. Para activar el ciclo, pulse una vez el botón (1).
»»El LED (1) parpadeará rápidamente cada vez que se pulse un botón.
5. Para detener la rejilla en la mitad del ciclo, pulse una vez el botón (2).
6. Para reiniciar el ciclo, pulse de nuevo el botón (1).

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-41
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

3
1 1 2 2

ON 4

TIRC00004
Figure 7.35 - Control remoto de la rejilla vibratoria/de volteo

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-42 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

(d) Programación de un nuevo control remoto de la rejilla vibratoria/de volteo

nn PRECAUCIÓN
No se debe utilizar el mismo control remoto para accionar más de un sistema. Asegúrese de que
cada rejilla de volteo tenga su propio control remoto.

Cada transmisor de control remoto utiliza un código operativo único. Si se cambia un control
remoto o una caja de receptor, será necesario programar la caja del receptor para reconocer el
transmisor de control remoto.
Si se utiliza el control remoto de otra máquina o sistema diferentes, deberá quitarse el fusible de
2 A de la placa de circuito impreso (6) de la caja del receptor original para desactivarla.
Etiquete el receptor con las instrucciones necesarias para reprogramarlo antes de su puesta en
servicio. De no seguirse estas instrucciones, un control remoto podría accionar dos sistemas
distintos.

1 2 3 4

5 6
Figure 7.36 - Placa de circuito impreso (PCB) de la caja del receptor

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-43
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(e) Programación del receptor

AVISO
No mantenga el control remoto a menos de 500 mm de la caja del receptor.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Quite la cubierta de la caja del receptor desatornillando los 4 tornillos (5).

4 5

TIRC00003

Figure 7.37 - Caja del receptor de la rejilla vibratoria/de volteo

3. Asegúrese de que el LED (4) de la placa de circuito impreso esté encendido. El LED indica
que la caja del receptor está conectada a una fuente de alimentación adecuada.
4. Sitúe el interruptor de ID de programa (2) en la posición de programación moviendo su
palanca hacia la izquierda, según la orientación de la imagen.
5. Pulse y suelte el botón de ID de programa (3).
»»El LED de programación (1) se encenderá.
6. Asegúrese de que el transmisor del control remoto esté encendido.
7. Pulse y mantenga pulsado cualquier botón del transmisor del control remoto (excepto el
botón ON).
»»El LED (1) se apagará y el LED de señal válida (5) se encenderá.
8. Suelte el botón pulsado en el transmisor.
9. Sitúe el interruptor de ID de programa (2) en la posición de funcionamiento moviendo su
palanca hacia la derecha, según la orientación de la imagen.
10. Vuelva a colocar la cubierta en la caja del receptor y apriete los 4 tornillos (5).

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-44 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

(f) Cambio de las baterías del control remoto de la rejilla


La vida útil de la batería del control remoto depende de la frecuencia de uso. Cuando la carga
de la batería es baja, el LED (3) del control remoto se enciende débilmente cuando se pulsa un
botón y las funciones pueden dejar de funcionar.
Cuando esto suceda, se deberán cambiar las baterías de inmediato. Las baterías son 2 pilas
alcalinas AAA de 1,5 voltios situadas en la parte trasera del control remoto.

AVISO
Desconecte la alimentación eléctrica de la caja del receptor para apagarla antes de cambiar las
baterías del transmisor.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada.
3. Desatornille el tornillo de 3 mm que fija la cubierta del compartimento de las pilas de la parte
posterior del control remoto.
4. Para quitar la cubierta, levante el extremo adyacente a la pinza de la correa, gire la cubierta
y levántela.
5. Extraiga las pilas agotadas.
6. Coloque 2 pilas alcalinas AAA nuevas, fijándose bien en que los símbolos de polaridad de las
pilas se alineen con los símbolos correspondientes grabados en la base del compartimento
de las pilas. No respetar la polaridad puede dañar el transmisor. No mezcle pilas usadas y
nuevas.
7. Vuelva a colocar la cubierta insertando los pequeños salientes del borde inferior de la cubierta
en las ranuras del borde inferior del compartimento de las pilas y, a continuación, gire la
cubierta hacia la pinza de sujeción de la correa.
8. Fije la cubierta con los tornillos de 3 mm.

3
1 1 2 2

ON 4

TIRC00004

Figure 7.38 - Control remoto de la rejilla vibratoria/de volteo

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-45
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(4) Puesta en marcha del motor


Unidades con consola de mando electrónica
En las máquinas equipadas con consola de mando electrónica, los controles de orugas* y rejilla
de volteo* son idénticos a los descritos en el Capítulo 7, Funcionamiento en modo diésel.
* Excepto si se utiliza la unidad de control remoto JMG descrita anteriormente en esta sección.

Figure 7.39 - Unidad con consola de mando electrónica

1 Pantalla LCD

2 Conmutador de encendido del motor

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-46 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

7.8 Funcionamiento estándar

(1) Puesta en funcionamiento


Consulte las descripciones de los adhesivos pictográficos en el Capítulo 4.

nn ADVERTENCIA
Peligro de atrapamiento. Manténgase alejado de los transportadores en movimiento.
La máquina se debe colocar en modo neutral para impedir que se mueva accidentalmente.

AVISO
La máquina debe ponerse en funcionamiento siguiendo el orden correcto.
Asegúrese de que haya un tamiz en la caja de cribado en todos los pisos cuando la máquina esté
operativa. En caso de que se necesite tan solo uno de los pisos, deberá colocarse un tamiz de
tamaño superior al necesario para sostener la estructura de la caja de cribado y para minimizar
el desgaste.
El transportador principal solo funcionará cuando se haya accionado la válvula de control de la
caja de cribado.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la máquina y aumente gradualmente el régimen hasta el máximo (1.040
rpm).
»»En máquinas con un motor de velocidad constante, no se podrá cambiar el régimen del motor. El
motor funcionará con unas RPM constantes.
3. Deje funcionar el motor sin carga durante 3-5 minutos.
4. (Máquinas de 2 pisos) Suba la palanca del transportador lateral (5) para poner en marcha
los transportadores laterales. Los convertidores laterales están equipados con un retardo
de arranque de 10 segundos y una sirena de advertencia.

5
3
2
1

DUN00176
Figure 7.40 - Unidad motriz de 2 pisos

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-47
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

5. (Máquinas de 3 pisos) Suba la palanca del transportador auxiliar y del transportador lateral
izquierdo (4) para ponerlos en marcha. Los transportadores lateral y auxiliar izquierdos están
equipados con un retardo de arranque de 10 segundos y una sirena de advertencia. Suba
la palanca del transportador lateral derecho (5) para ponerlo en marcha.

5
4
3
2
1

DUN00175
Figure 7.41 - Unidad motriz de la máquina de 3 pisos

6. Suba la palanca de la caja de cribado y del transportador trasero (3) para ponerlos en marcha.
7. Suba la palanca del transportador principal (2) para poner en marcha dicho transportador y
la rejilla vibratoria (si está instalada).
8. Suba la palanca de la trituradora para ponerla en marcha (si está instalada, palanca opcional).
9. Suba la palanca del transportador alimentador (1) para ponerlo en marcha.
10. Para obtener la velocidad máxima del alimentador, gire hacia la izquierda el botón de mando
de la válvula de control de caudal de velocidad variable (6).

6 7 8 DUN00174
Figure 7.42 - Válvulas de control de velocidad variable

11. Establezca las velocidades del transportador lateral en el control de velocidad variable (7 y
8) según el material que procese.
12. Compruebe que todas las cintas transportadoras funcionen alineadas.
13. Gire el botón de mando de la válvula de control de caudal de velocidad variable hasta el
nivel 2.
14. Llene la tolva de alimentación.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-48 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

15. Gire el botón de mando de la válvula de control de caudal de velocidad variable en sentido
contrario al de las agujas del reloj para aumentar la velocidad del transportador.
16. Gire el botón de mando de la válvula de control de caudal de velocidad variable en sentido
de las agujas del reloj para reducir la velocidad del transportador.
17. Vuelva a comprobar que todas las cintas transportadoras funcionen alineadas. Si es necesario
realizar algún ajuste, consulte el Capítulo 9, Mantenimiento.
18. Compruebe que la caja de cribado esté funcionando y pueda cribar.
19. Vuelva a llenar la tolva de alimentación.
20. Repita los pasos 14 a 18 según sea necesario hasta obtener la velocidad óptima.

(2) Cribado

nn ADVERTENCIA
Peligro de atrapamiento
Manténgase alejado de los transportadores en movimiento.

AVISO
Evite que la pala, la excavadora o la rampa entren en contacto con el lateral de la máquina.
Durante las primeras horas de funcionamiento, la alimentación inicial debería ser baja e ir
incrementándose gradualmente hasta alcanzar una tasa normal.

PROCEDIMIENTO
1. Introduzca una cantidad baja de material en la máquina.
2. Aumente gradualmente la tasa de alimentación hasta alcanzar la cantidad requerida.
3. Compruebe la presión de la cinta en todos los transportadores.
4. Tras el período inicial, pare la máquina y compruebe visualmente si las cintas, rascadores de
cinta, faldones de goma, rodillos y protecciones contra aprisionamiento presentan desgaste
u obstrucciones anómalos.
5. Las cintas transportadoras pueden comportarse de modo distinto cuando tienen material y
es posible que sea necesario volver a alinearlas.

6. Compruebe la calidad del material cribado.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-49
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

7.9 Rejilla vibratoria/de volteo de control por radio


Algunas máquinas disponen de una rejilla vibratoria o rejilla de volteo de control por radio (RTG).

DUN01713

Figure 7.43 - Receptor de la rejilla vibratoria/de volteo de control por radio

(1) Accionamiento manual de la rejilla vibratoria/de volteo

PROCEDIMIENTO
1. Para accionar la rejilla sin utilizar el transmisor, es posible utilizar el interruptor de dos
posiciones (1) del lateral del receptor que se muestra en la Figura 7.43.
2. Mantenga el interruptor en la posición ARRIBA para energizar el solenoide de subida de la
rejilla.
3. Mantenga el interruptor en la posición ABAJO para energizar el solenoide de bajada de la
rejilla.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-50 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

(2) Accionamiento de la rejilla vibratoria/de volteo por radio


Hay dos formas de accionar la rejilla con el transmisor por radio, tal y como se muestra a
continuación.
• Mediante una secuencia programada previamente almacenada
• Mediante los botones de neutralización de secuencia Arriba/Abajo

1 4
2 I 5

A B C

3 P S 6

TIRC00002

Figure 7.44 - Transmisor RTG

1 Botón Encendido/Apagado
2 Botón Arriba
3 Botón Programar
4 LED de estado
5 Botón Abajo
6 Botón Arranque/Parada

(a) Mediante una secuencia programada previamente almacenada

PROCEDIMIENTO
1. Mantenga pulsado durante 2 segundos el botón de encendido/apagado para encender el
transmisor.
»»Cuando se encienda, el LED de estado se encenderá en ROJO.
2. Si no se pulsa ningún botón durante dos minutos o si se vuelve a mantener pulsado el botón
de encendido/apagado durante dos segundos, el transmisor se apagará para ahorrar batería.
3. Para utilizar una secuencia programada, pulse el botón Arranque/Parada del transmisor
RTG. De esta forma, se energizará el solenoide de subida de la rejilla durante un tiempo
programado.
4. Una vez transcurrido dicho tiempo, el solenoide de bajada de la rejilla se energizará durante
un tiempo programado.
5. Si pulsa el botón Arranque/Parada durante la secuencia, ésta se interrumpirá. Para reanudar
la secuencia, pulse de nuevo el botón de arranque/parada.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-51
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(b) Mediante los botones de neutralización de secuencia Arriba/Abajo

PROCEDIMIENTO
1. Los botones de neutralización Arriba y Abajo que se muestran permiten energizar los
solenoides de subida y bajada de la rejilla, respectivamente, sin tiempo preprogramado.
2. Para ello, sólo tiene que pulsar los botones Arriba y Abajo según sea necesario.

(c) Establecer una nueva secuencia programada

PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de encender el transmisor como se ha explicado anteriormente.
2. Mantenga pulsado el botón Programar (P) del transmisor. Siga manteniendo pulsado el
botón programar durante toda la duración de la secuencia de programación.
3. Mantenga pulsado el botón ARRIBA.
»»Se energizará el solenoide de subida de la rejilla y ésta subirá. El LED de estado parpadeará.
4. Cuando la rejilla alcance la altura deseada, suelte el botón ARRIBA sin dejar de pulsar el
botón Programar.
5. A continuación, mantenga pulsado el botón ABAJO del transmisor RTG.
»»Se energizará el solenoide de bajada de la rejilla y esta bajará. El LED de estado parpadeará.
6. Cuando la rejilla esté cerca de la posición inferior, suelte el botón ABAJO.
7. Por último, suelte el botón Programar.
8. La secuencia quedará almacenada.
9. Pulse el botón Arranque/Parada para activar la secuencia programada.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-52 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

(d) Programación de un nuevo transmisor en un receptor existente

AVISO
Si ya hay otro transmisor programado para el receptor, se eliminará automáticamente cuando se
programe un nuevo transmisor. El receptor sólo se puede utilizar con un transmisor.

PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que sea seguro trabajar en la máquina y de que el motor esté parado.
2. Abra la tapa del receptor. Para ello, quite los cuatro tornillos de la tapa.
3. Suspenda con cuidado la tapa de la carcasa (la antena está fijada a la tapa) para dejar al
descubierto la placa de circuito impreso, tal y como se muestra en la Figura 7.45.
4. Encienda el transmisor que desea programar.
5. Mantenga pulsado durante dos segundos el botón Programar transmisor de la placa de
circuito impreso del receptor, tal y como se muestra en la Figura 7.45.
»»El LED Programar transmisor se encenderá en rojo.
6. Pulse cualquier botón del transmisor (excepto el botón Apagado/Encendido).
»»El LED Programar transmisor parpadeará.
7. Pulse el botón ARRIBA o ABAJO del transmisor. El relé correspondiente se activará en la
placa de circuito impreso del receptor (se encenderá en ROJO).
8. Vuelva a colocar la tapa para completar el proceso.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-53
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

1 5

2 6

3 7

4 8

Figure 7.45 - Placa de circuito impreso

1 Antena
2 Relé de subida de la rejilla
3 Relé de bajada de la rejilla
4 Conexiones de alimentación eléctrica
5 Botón de programación del transmisor
6 LED de programación del transmisor
7 LED de relé

8 Conmutador de dos posiciones

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-54 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

7.10 Accionamiento de la rejilla de rechazo

(1) Subida de la rejilla de rechazo

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.

AVISO
Para el transportador alimentador, la palanca de control se debe subir (posición de trabajo) antes
de que la rejilla hidráulica se ponga en funcionamiento.

PROCEDIMIENTO
1. Suba la rejilla de rechazo de accionamiento hidráulico apuntando el transmisor de radio al
receptor de radio instalado sobre la unidad motriz.

(2) Bajada de la rejilla de rechazo


La rejilla de rechazo bajará automáticamente.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-55
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

7.11 Accionamiento de la trituradora

(1) Subida de la trituradora

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Pare la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo.

nn PRECAUCIÓN
Todas las palancas de mando deben estar en posición neutra (no operativa).
La trituradora o cualquier otra pieza elevada de la máquina pueden caerse y ocasionar lesiones
graves o la muerte.
Si por cualquier motivo se debe elevar una pieza de la máquina (como la cámara de la trituración)
en funcionamiento, instale siempre un anclaje de apoyo.
Nunca trabaje debajo de equipos que no estén bien apoyados.
Nunca trabaje solo.

PROCEDIMIENTO
1. Suba la palanca de control de subida/bajada para subir la trituradora.
2. Cuando la trituradora esté totalmente elevada, coloque y fije con pasadores los anclajes de
apoyo para sujetarla y sitúe la palanca en la posición neutral.

(2) Bajada de la trituradora

nn ADVERTENCIA
Peligro de atrapamiento.
Utilice equipo de protección personal.

nn PRECAUCIÓN
Todas las palancas de mando deben estar en posición neutra (no operativa).

PROCEDIMIENTO
1. Quite los anclajes de apoyo de la trituradora.
2. Baje la palanca de control de subida/bajada de la trituradora para bajar la trituradora y vuelva
a situar la palanca en la posición neutral.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-56 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

7.12 Maniobras
nn PELIGRO
NO permanezca en ninguna de las plataformas o escaleras de la máquina durante las maniobras
con ella
utilizando la unidad de control remoto.
Cuando maniobre la máquina hasta su posición de trabajo, asegúrese de mantenerse apartado
de la máquina pero en una posición que le permita obtener una visión general de cualquier
obstáculo o peligro (personal, tendidos eléctricos, zanjas, carreteras, etc.).

nn ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento por las orugas de la máquina. Asegúrese de que todo el personal
permanezca alejado de la máquina en movimiento.
Las orugas deben estar libres de todo obstáculo, incluido material cribado y finos, antes de
cualquier maniobra. No empuje ni remolque la máquina. Si no se respeta esta advertencia,
podrían producirse lesiones personales o daños en la máquina que podrían invalidar la garantía.
Asegúrese de que las orugas estén libres de todo obstáculo, incluido material triturado y finos.

AVISO
Evite maniobrar la máquina en terrenos muy desiguales, ya que podría resultar dañada.
En condiciones climáticas rías, antes de maniobrar la máquina, hágala funcionar durante
aproximadamente 10 minutos con el transportador en marcha, pero asegúrese de que esté
detenido antes de la maniobra.
Asegúrese de que las orugas estén libres de todo obstáculo, incluido material triturado y finos.
Antes de maniobrar la máquina, asegúrese de que la tolva de alimentación y la criba estén
vacías, y de que no haya material en las cintas transportadoras. PARE el alimentador, la unidad
de cribado y los transportadores de producto.
La sirena de advertencia de seguridad sonará ininterrumpidamente cuando se maniobre la
máquina.
Para cualquier actividad en la que quede obstruida la visión de los operadores, es obligatorio
disponer de un ayudante.

(1) Chasis portador


La maquinaria Terex se puede mover de dos formas distintas, dependiendo del tipo de máquina:
• Bogie
• Orugas
Todos los chasis portadores se deben mantener en buen estado para que el entorno de trabajo
sea seguro y eficaz. Las máquinas con orugas están diseñadas para facilitar el movimiento en el
lugar de trabajo, pero no deben utilizarse en vías públicas. Para transportar la máquina, se debe
utilizar un remolque de carga con plataforma rebajada o un bogie separable. Las máquinas sin
orugas también se deben transportar con un equipo adecuado.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-57
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(2) Desplazamiento de la máquina sobre orugas

nn PELIGRO
NO permanezca en ninguna de las plataformas o escaleras de la máquina durante las maniobras.
Asegúrese de mantenerse bien apartado de la máquina, pero en una posición desde la que tenga
una visión completa para poder ver cualquier obstáculo o peligro (personal, cables elevados,
zanjas, carreteras, etc.).

AVISO
Antes del desplazamiento de la máquina en obra, asegúrese de que se ha procesado todo el
material a través de ella y de que no queda ningún material en las cintas, en la tolva o en la caja
de cribado. Compruebe que no haya material acumulado en las orugas o a su alrededor.
Pare la máquina durante 30 minutos después de desplazarla de forma continua durante 30 minutos
para permitir que los componentes se enfríen. No desplace nunca la máquina de forma continua
durante más de 30 minutos sin dejar que descanse para que se enfríen los componentes.
Para grandes maniobras de desplazamiento o cuando se cargue la máquina en un remolque de
carga con plataforma rebajada, es necesario plegar los transportadores laterales.
Al subir una rampa, las orugas deben ir hacia delante (rodillos de retorno delante y ruedas dentadas
motrices detrás). Al descender una pendiente, las orugas deben ser accionadas primero por la
rueda dentada. No maniobre la máquina en pendientes de más de 30 grados.
Las patas de apoyo traseras deben levantarse a la posición de transporte antes de iniciar el
desplazamiento.

DUN00019

Figure 7.46 - Desplazamiento sobre las orugas cuesta arriba y cuesta abajo

Evite maniobrar la máquina en terrenos muy desiguales. Asegúrese de que el terreno sobre el
que trabaja la máquina es suficientemente firme como para soportarla.
Aparque la máquina siempre en terreno llano y nivelado. Si es necesario aparcar la máquina en
una pendiente, se deben calzar firmemente las orugas.
Nunca intente mover la máquina sobre las orugas si hay material acumulado en ellas o en las
ruedas dentadas, ni tampoco si las orugas están adheridas al suelo por congelación.
Asegúrese de desplazar la máquina sobre las orugas un mínimo de 10 m en cada dirección,
diariamente, para minimizar el riesgo
de agarrotamiento de las cadenas.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-58 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

Mueva todas las palancas de mando a las posiciones neutras para parar todas las partes de la
máquina antes de maniobrar.
Asegúrese de que no haya fugas de aceite en la caja de velocidades, en el rodillo y en el rodillo
de retorno antes y durante el desplazamiento.

(3) Direcciones de las orugas de la máquina

AVISO
Las orugas de la máquina se pueden controlar con la unidad de control remoto de orugas por
cable, con la unidad de control de orugas por radio o con la unidad de control de orugas por
telerradio. Familiarícese con los mandos antes de accionar las orugas de la máquina.
Familiarícese con las direcciones de las orugas de la máquina antes de accionarlas.

Cuando active las orugas de la máquina, tenga en cuenta que las direcciones a derecha e
izquierda corresponden a la máquina vista desde el extremo del alimentador.

2 5 2

3 4

1
1 6

DUN02544

Figure 7.47 - Direcciones de las orugas de la máquina

La siguiente lista identifica las direcciones de las máquinas.


1 Izquierda
2 Derecha
3 Marcha adelante
4 Marcha atrás
5 Oruga del lado derecho
6 Oruga del lado izquierdo

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-59
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(4) Control de las orugas

AVISO
Cuando el control por radio está ACTIVADO y el botón Parada por radio de la unidad de control
por radio está ACTIVO. Si pulsa el botón Parada por radio, la máquina se parará.
Cuando el control por radio está DESACTIVADO, el botón de parada por radio de la unidad de
control por radio está INACTIVO. En este estado, la pulsación del botón Parada del control por
radio no tiene ningún efecto.
La unidad de control remoto tiene un botón de "parada del motor". Esto no es un botón de parada
de emergencia. En caso de una emergencia, debe utilizar el botón de parada de emergencia.

Las orugas de la máquina se pueden controlar con la unidad de control remoto de orugas por
cable o con la unidad de control remoto
de orugas de telerradio.

(a) Control de orugas manual con la unidad de control por cable

AVISO
La unidad de control remoto tiene un botón de "parada del motor". Esto no es un botón de parada
de emergencia. En caso de una emergencia, debe utilizar el botón de parada de emergencia.

PROCEDIMIENTO
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la unidad de control por cable esté bien conectada a la máquina y de que
el botón de parada de la máquina no esté pulsado.
3. Asegúrese de que el motor esté funcionando y de que todos los transportadores, el
alimentador, etc. estén desconectados.
4. Para las máquinas que disponen de un motor de velocidad constante Tier 4, gire el interruptor
de la consola de mando para activar las orugas.
5. Pulse el botón de arranque de las orugas en la unidad de control remoto por cable (8).
»»El indicador LED se encenderá en ROJO. La sirena y el faro se activarán y permanecerán activados
hasta que se pulse el botón Parada orugas (7).

1 2

3 4

5 6

7 0 I 8

TEREX R

9
DUN00004
Figure 7.48 - Disposición del control de orugas por cable

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-60 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

6. Tras un período de 10 segundos, el indicador LED se encenderá en VERDE.


7. En este estado, los botones de dirección de las orugas activarán los solenoides de sus
respectivas orugas.
8. Para detener la función de control de las orugas, pulse el botón de parada de las orugas
del control por cable (7).

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-61
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(b) Control de orugas por radio con la unidad de control remoto por telerradio

PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que el motor esté funcionando y de que todos los transportadores, el
alimentador, etc. estén desconectados.
2. Retire el tapón obturador e inserte el tapón de la unidad de control remoto en su toma en la
parte posterior de la máquina.
3. Encienda el transmisor mediante el interruptor situado en la parte posterior y suelte el botón
de parada de la máquina (botón 7) que se encuentra en la parte inferior del transmisor.
4. Mantenga pulsados los botones 5 y 6 hasta que el transmisor emita un sonido indicando
que el proceso de conexión se ha iniciado.
»»La sirena de la máquina sonará y transcurrirán 7 segundos hasta que se puedan accionar las orugas.

TEREX

DUN01723

Figure 7.49 - Transmisor del control remoto de orugas de telerradio

5. Utilice los botones 1, 2, 3 y 4 para accionar las orugas.


6. Mueva la máquina hasta la posición que desee en el lugar de trabajo.
7. Pulse el botón 5 para desactivar las orugas. Pulse el botón 7 para apagar la máquina.
8. Cuando no desee seguir utilizando la función de control de orugas, puede desactivar la
unidad de control por radio pulsando el botón Parada por radio de la base de la unidad de
control por radio.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-62 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

(c) Control de orugas de alta velocidad


Algunas máquinas disponen de sistemas de orugas de dos velocidades.
Tanto la unidad de control por cable como la de control por radio disponen de botones de dos
pasos para controlar las orugas. El primer nivel corresponde a la velocidad normal de la oruga.
El segundo nivel de pulsación corresponde a la alta velocidad.
No es posible girar la máquina cuando se ha seleccionado la alta velocidad. En este caso las
dos orugas avanzarán o retrocederán a la vez.

(d) Control de orugas de alta velocidad - Motor de velocidad constante


Algunas máquinas de velocidad constante disponen de un sistema de orugas de dos velocidades.
Para activar el control de orugas de alta velocidad, gire el mando central (1) hacia la derecha.
El régimen del motor no aumentará durante este proceso.

Figure 7.50 - Consola de mando de velocidad constante

No es posible girar la máquina con el control de orugas de alta velocidad activado. En este caso,
las dos orugas avanzarán o retrocederán a la vez.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-63
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

7.13 Desconexión de la máquina

(1) Parada de la máquina

AVISO
Siga este procedimiento cuando apague la máquina o realice tareas de mantenimiento o ajustes.
La desconexión simultánea de todos los componentes de la máquina provocaría un pico de
presión en el circuito hidráulico y un pico de tensión en el circuito eléctrico que serían perjudiciales
para la máquina. Para evitar estos picos, haga una pequeña pausa antes de desconectar cada
componente.
La máquina debe funcionar sin carga de material antes de parar el alimentador, la caja de cribado
y los transportadores en la secuencia correcta.

nn ADVERTENCIA
No pulse la parada de emergencia durante este proceso a menos que sea completamente
necesario.
No utilice el aislador de batería para cerrar la consola de mando durante este período.

PROCEDIMIENTO
1. Desconecte cada componente de la máquina en el orden correcto con las palancas de
control correspondientes.
2. Desconecte los componentes de la máquina en el orden siguiente.
1 Alimentador
2 Trituradora
3 Transportador principal y rejilla
4 Transportador trasero y criba
5 2 pisos: transportadores izquierdo y derecho
3 pisos: transportadores izquierdo y auxiliar
6 Transportador derecho de 3 pisos
3. Reduzca progresivamente el régimen del motor hasta el mínimo
4. Apague el motor y retire la llave de contacto.
5. Active una parada de emergencia de la máquina.
6. Si va a realizar tareas de mantenimiento de la máquina, lleve a cabo el procedimiento de
bloqueo y etiquetado.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-64 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

(2) Desconexión de la máquina final Tier 4

nn ADVERTENCIA
No pulse la parada de emergencia durante este proceso a menos que sea completamente
necesario.
No utilice el aislador de batería para cerrar la consola de mando durante este período.

AVISO
Es necesario purgar el DEF del sistema del líquido DEF con el motor parado para proteger los
componentes del sistema de daños provocados por la congelación del DEF. Por este motivo
resulta importante mantener la alimentación eléctrica en el ECM del motor y en el sistema de
postratamiento una vez apagado el encendido. Por lo tanto, resulta importante no apagar el
aislador de la batería de la máquina hasta que se complete la purga del sistema y se apague la
luz de desconexión de la batería. El tiempo mínimo de purga es 2 minutos. La ECU del motor
registra cada aislamiento del motor antes de esperar a que se apague la luz de desconexión.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Detenga todos los componentes hidráulicos en la secuencia correcta.
3. Gire el interruptor del régimen del motor (3) a la posición intermedia.
4. Deje funcionar el motor al ralentí sin carga durante 3-5 minutos.
5. Sitúe la llave de contacto (2) en la posición OFF para parar el motor y quite la llave.

1
OK

4 3 2
DUN00079
Figure 7.51 - Consola de mando MCU 300

6. Active una parada de emergencia de la máquina.


7. Antes de llevar a cabo el mantenimiento en la máquina, asegúrese de que la luz de
desconexión de la batería esté apagada.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-65
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

DUN01340

Figure 7.52 - Espera a la luz de desconexión de la batería

Figure 7.53 - Espera al adhesivo de desconexión de la batería

»»No aísle la batería con la luz de desconexión de la batería encendida. La batería puede aislarse
cuando la luz de desconexión de la batería está apagada.

8. Lleve a cabo el procedimiento de bloqueo/etiquetado. Consulte el Capítulo 8.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-66 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

(3) Desconexión del motor de velocidad constante Tier 3

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Detenga todos los componentes hidráulicos en la secuencia correcta.
3. Deje funcionar el motor sin carga durante 3-5 minutos.
4. Sitúe la llave de contacto en la posición OFF para parar el motor y quite la llave.
5. Si se ha utilizado el radiocontrol remoto (si está instalado), apáguelo pulsando el botón de
parada
6. Active una parada de emergencia de la máquina.
7. Si va a realizar tareas de mantenimiento de la máquina, lleve a cabo el procedimiento de
bloqueo y etiquetado. Consulte el Capítulo 8.

(4) Desconexión de la máquina diésel Tier 3

AVISO
Para cerrar la máquina normalmente, NO utilice los botones de parada de emergencia (o en
caso de estar equipado, los botones de parada de la unidad de control remoto por radio) ni pare
el motor con la llave de contacto. Siga siempre la secuencia de preparación correcta.
El alimentador, la caja de cribado y los transportadores deben pararse en el orden correcto antes
de parar la máquina.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Pare todos los dispositivos hidráulicos.
3. Sitúe el motor en su velocidad más lenta.
4. Deje funcionar el motor al ralentí sin carga durante 3-5 minutos.
5. Sitúe la llave de contacto en la posición OFF para parar el motor y quite la llave.
6. Si se ha utilizado el radiocontrol remoto (si está instalado), apáguelo pulsando el botón de
parada.
7. Active una parada de emergencia de la máquina.
8. Si va a realizar tareas de mantenimiento de la máquina, lleve a cabo el procedimiento de
bloqueo y etiquetado. Consulte el Capítulo 8.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-67
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(5) Apagado de la máquina con unidad motriz bimodo Tier 3

(a) Modo diésel


El funcionamiento del sistema hidráulico de la unidad motriz bimodo en modo diésel es el mismo
que el de cualquier máquina diésel.

PROCEDIMIENTO
1. En primer lugar, pare todos los sistemas hidráulicos.
2. Reduzca el régimen del motor al mínimo.
3. A continuación, pare el motor. Esta operación se realiza desde el panel eléctrico grande, ya
que el panel pequeño de la unidad motriz no está presente en máquinas motrices bimodo.
4. En una unidad motriz bimodo, para parar la máquina/motor diésel, el conmutador de la llave
del panel eléctrico grande también se debe pasar de la posición Diesel (Diésel) a la posición
Off (Desconectado).

Figure 7.54 - Panel eléctrico de la unidad motriz bimodo (los paneles pueden cambiar)

(b) Modo de alimentación desde la red eléctrica:


Para desconectar la máquina de una fuente de alimentación trifásica, la secuencia del modo
eléctrico es la siguiente:

PROCEDIMIENTO
1. En primer lugar, pare todos los sistemas hidráulicos.
2. Pare el motor 2 pulsando el botón de parada del motor 2 del frontal del panel.
3. Pare el motor 1 pulsando el botón de parada del motor 1 del frontal del panel.
4. Pare el refrigerador de aceite pulsando el botón de parada del refrigerador de aceite del
frontal del panel.
5. El aislador principal se debe situar en la posición OFF (Desconectado).

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-68 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento estándar 7

6. Sitúe el conmutador de la llave del panel eléctrico grande de la posición Electric (Eléctrico)
a la posición OFF (Desconectado).

(6) Desconexión de la máquina electrohidráulica


Modo de alimentación desde la red eléctrica. Para desconectar la máquina de una fuente de
alimentación trifásica, la secuencia del modo eléctrico es la siguiente:

PROCEDIMIENTO
1. En primer lugar, pare todos los sistemas hidráulicos.
2. Pare el motor 2 pulsando el botón de parada del motor 2 del frontal del panel.
3. Pare el motor 1 pulsando el botón de parada del motor 1 del frontal del panel.
4. Pare el refrigerador de aceite pulsando el botón de parada del refrigerador de aceite del
frontal del panel.
5. El aislador principal se debe situar en la posición OFF (Desconectado).
6. Sitúe el conmutador de la llave del panel eléctrico grande de la posición Electric (Eléctrico)
a la posición OFF (Desconectado).

Figure 7.55 - Panel eléctrico electrohidráulico (los paneles pueden cambiar)

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 7-69
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 7-70 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento de emergencia 8

Índice
8 Procedimientos de funcionamiento de emergencia................................ 8-2
8.1 Bloqueo y etiquetado......................................................................................8-2
(1) Antes de realizar cualquier tarea en la máquina........................................8-2
(2) Después de realizar cualquier tarea en la máquina...................................8-5
8.2 Parada de emergencia....................................................................................8-5
(1) Ubicaciones de la parada de emergencia..................................................8-6
8.3 Rearranque tras la parada de emergencia.....................................................8-7
8.4 Comprobación de las paradas de emergencia...............................................8-7

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 8-1
8 Procedimientos de funcionamiento de emergencia

8 Procedimientos de funcionamiento de emergencia

8.1 Bloqueo y etiquetado


Este procedimiento está diseñado para prevenir las lesiones causadas por un arranque o
movimiento inesperado de una máquina. Estos procedimientos se han de seguir cada vez que
se vaya a realizar la limpieza, mantenimiento, ajuste o reparación de una máquina. Cuando se
utiliza según lo previsto, el bloqueo también protege al personal de la energía acumulada en
dispositivos tales como resortes, acumuladores, baterías, sistemas hidráulicos, etc.
Si aparecen símbolos de bloqueo y etiquetado (consulte el capítulo 4) en una señal de seguridad,
significa que es obligatorio desconectar y bloquear la máquina antes de llevar a cabo cualquier
tarea.

nn ADVERTENCIA
No entregue nunca su llave a nadie; en el caso de que en el equipo estén trabajando más
personas, estas deberán colocar sus propios candados.

(1) Antes de realizar cualquier tarea en la máquina

AVISO
En función del tipo de máquina, aún puede quedar energía procedente de varios tipos de fuentes
después de desconectar la alimentación. Las fuentes de energía secundarias son las hidráulicas
(líquido a presión), neumáticas (aire a presión), cinéticas (fuerza de las piezas móviles) o
potenciales (fuerza contenida en los pesos que se han elevado).
La máquina debe bloquearse y etiquetarse hasta que se requiera su uso si no se va a utilizar
durante periodos superiores a 24 horas.
Después de apagar el contacto, el interruptor aislador debe permanecer en la posición "ON"
durante un mínimo de 20 segundos para que todos los sistemas se apaguen correctamente.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor en el panel de arranque y quite la llave.
3. Bloquee el panel y guarde la llave en un lugar seguro.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 8-2 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento de emergencia 8

1 2
DUN00014

Figure 8.1 - Interruptor aislador

4. Tras 20 segundos, cambie el interruptor aislador de la posición "ON" (1) hasta la posición
"OFF" (2).
»»Para máquinas con luz de espera de desconexión de la batería, la máquina no debe estar aislada
hasta que la luz se apague.
5. Coloque el pasador de bloqueo (5) y el candado exclusivo (4) en el interruptor aislador.
Guarde la llave para asegurarse de que no se pueda eliminar el bloqueo y no se pueda volver
a conectar la alimentación eléctrica.
6. Coloque una etiqueta (3) en el bloqueo que identifique al operador de la máquina. El operador
se debe identificar por nombre, foto o número, y con la fecha y hora de bloqueo de la máquina.

3
1 2
DUN00015

Figure 8.2 - Interruptor aislador desactivado, bloqueado y etiquetado

7. Libere la energía acumulada en el sistema de modo que la máquina esté en un estado sin
energía.
8. Intente arrancar o activar la máquina para asegurarse de que la alimentación está
desconectada. (No se olvide de volver a pulsar después el botón de parada).

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 8-3
8 Procedimientos de funcionamiento de emergencia

Los pasos siguientes del procedimiento son solo para las máquinas con unidad motriz bimodo:
9. Localice la consola de mando de la unidad motriz bimodo.

ELECTRIC MODE ELECTRIC MODE


OFF ON ESTOP HEALTHY

HYDRAULIC PUMP HYDRAULIC PUMP HYDRAULIC PUMP HYDRAULIC PUMP


No.1 No.1 No.2 No.2
START/RUN STOP/TRIPPED START/RUN STOP/TRIPPED

DUN03140

Figure 8.3 - Consola de mando de la unidad motriz bimodo (las consolas de mando pueden
variar)

10. Gire el aislador de alimentación principal (6) de la unidad motriz bimodo a la posición de
apagado y tire de la lengüeta de bloqueo (7).
11. Coloque el pasador de bloqueo (8) y el candado exclusivo (9) en el aislador de alimentación
principal de la unidad motriz bimodo. Guarde la llave para asegurarse de que no se pueda
eliminar el bloqueo y no se pueda volver a conectar la alimentación eléctrica. II ON

10
DUN03141

Figure 8.4 - Interruptor aislador de la unidad motriz bimodo

12. Coloque una etiqueta de identificación (10) en el bloqueo que identifique al operador de la
máquina. El operador se debe identificar por nombre, foto o número, y con la fecha y hora
de bloqueo de la máquina.
13. Intente arrancar o activar la máquina para asegurarse de que la alimentación está
desconectada. (No se olvide de volver a pulsar después el botón de parada.)

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 8-4 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento de emergencia 8

(2) Después de realizar cualquier tarea en la máquina

PROCEDIMIENTO
1. Garantice la seguridad del área de trabajo; para ello vuelva a colocar las protecciones y
defensas, retire los calzos, recoja las herramientas e inspeccione toda la zona.
2. Retire el bloqueo y la etiqueta del interruptor aislador.
»»Si procede, retire el bloqueo y la etiqueta del interruptor aislador de la unidad motriz bimodo.
3. Si no hay ningún otro bloqueo, sitúe el interruptor aislador en la posición ON.
»»Si procede, coloque el interruptor aislador de la unidad motriz bimodo en la posición ON.
4. Desbloquee la consola de mando del operador.
5. Advierta al resto del personal antes de arrancar la máquina.
6. Arranque la máquina y empiece a trabajar.

8.2 Parada de emergencia

nn ADVERTENCIA
El botón de parada de la unidad de control remoto de radio, si está instalada, NO es una parada
de emergencia, ya que puede no estar operativo en todo momento. Cuando se ha iniciado una
parada de emergencia, el interruptor de encendido permanece encendido. No intente volver a
arrancar el motor hasta que pueda hacerlo de forma segura.
No presione el pulsador de parada de emergencia a menos que sea una emergencia. El uso
repetido del botón de parada de emergencia puede dañar el motor. La ECU del motor registra
cada uso del pulsador de parada de emergencia para detener la máquina.

AVISO
En caso de emergencia, pare la máquina pulsando uno de sus botones de parada de emergencia.

PROCEDIMIENTO
1. Pulse cualquier botón de parada de emergencia para parar el motor y la máquina.
»»La alarma de seguridad sonará hasta que se acepte y cancele.
2. Gire la llave de contacto hasta la posición OFF lo antes posible siempre que pueda hacerlo
con seguridad.
3. Retire la llave de contacto.
4. Ajuste el interruptor aislador a la posición de apagado.
»»Si procede, coloque el interruptor aislador de la unidad motriz bimodo en la posición de apagado.

5. Cuando sea seguro, suelte el botón de parada de emergencia tirando de él o girándolo.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 8-5
8 Procedimientos de funcionamiento de emergencia

(1) Ubicaciones de la parada de emergencia


Las paradas de emergencia están situadas en los lados izquierdo y derecho de la máquina.

1
2

Figure 8.5 - Ubicación de las paradas de emergencia de la opción de unidad seca

Figure 8.6 - Ubicación de las paradas de emergencia de la opción de unidad con lavador

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 8-6 Chieftain 1700
Procedimientos de funcionamiento de emergencia 8

8.3 Rearranque tras la parada de emergencia

nn ADVERTENCIA
Asegúrese de que el problema esté resuelto y de que todo el personal esté alejado de la
máquina. Antes de volver a ponerla en marcha, asegúrese de que todas las protecciones están
correctamente montadas y funcionan perfectamente. No vuelva a ponerla en marcha hasta que
pueda hacerlo con seguridad.

AVISO
No se debe volver a poner en marcha la máquina si hay material dentro o sobre la máquina.
Asegúrese de que no haya material dentro o sobre la máquina antes de ponerla en marcha de
nuevo.

PROCEDIMIENTO
1. Suelte los botones de parada de emergencia tirando de ellos o girándolos.
2. Vuelva a arrancar la máquina. Consulte el capítulo 7.

8.4 Comprobación de las paradas de emergencia

AVISO
No vuelva a poner la máquina en marcha con material en su interior o sobre ella. Asegúrese de
que no haya material antes de volver a arrancar.

PROCEDIMIENTO
1. Ponga en marcha el motor.
2. Pulse un botón de parada de emergencia.
»»El motor se parará, sonará la alarma de seguridad y se mostrarán mensajes de alarma en la pantalla.
3. Reconozca la alarma.
4. Rearme la parada de emergencia tirando del botón o girándolo, dependiendo del tipo de
botón instalado.
5. Gire la llave de contacto a la posición "Off".
6. Sitúe de nuevo la llave de contacto en la primera posición.
7. Espere a que finalice la advertencia de prearranque.
8. Gire de nuevo la llave de contacto para arrancar el motor.
9. Repita el proceso para todas las paradas de emergencia adicionales.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 8-7
8 Procedimientos de funcionamiento de emergencia

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 8-8 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

Índice
9 Mantenimiento............................................................................................ 9-4
9.1 Seguridad antes y durante el mantenimiento..................................................9-4
9.2 Mantenimiento periódico.................................................................................9-6
9.3 Mantenimiento no programado.......................................................................9-7
(1) Elementos del filtro de aire.........................................................................9-7
(2) Orugas........................................................................................................9-7
(3) Sistemas de control....................................................................................9-7
9.4 Programa de mantenimiento...........................................................................9-8
9.5 Programación del mantenimiento.................................................................9-12
9.6 Lubricación....................................................................................................9-17
(1) Lubricantes recomendados......................................................................9-18
(2) Capacidades - Fluido................................................................................9-21
(3) Programa de engrase...............................................................................9-21
9.7 Mantenimiento de la unidad de alimentación................................................9-23
(1) Limpieza y comprobación de la cinta transportadora...............................9-23
(2) Tensado de la cinta transportadora alimentadora....................................9-24
(3) Alineación del transportador alimentador.................................................9-25
(4) Cambio del aceite de la caja de velocidades del transportador alimentador.9-26
9.8 Mantenimiento de la unidad de cribado........................................................9-27
(1) Comprobación de la tensión de la correa de transmisión de la cribadora.9-27
(2) Tensado de la correa de transmisión de la criba......................................9-29
(3) Cambio del tamiz de cribado....................................................................9-30
(4) Reajuste de la unidad de cribado.............................................................9-34
(5) Mantenimiento del amortiguador de goma...............................................9-34
9.9 Mantenimiento del transportador..................................................................9-36
(1) Limpieza y comprobación de la cinta transportadora...............................9-36
(2) Alineación de las cintas............................................................................9-37
(3) Tensión de las cintas transportadoras......................................................9-38
(4) Alineación de los transportadores............................................................9-39
9.10 Sistema hidráulico.........................................................................................9-40
(1) Generalidades..........................................................................................9-40
(2) Conexiones, tuberías y depósitos de aceite.............................................9-41
(3) Fluidos hidráulicos....................................................................................9-42
(a) Comprobación del nivel de aceite hidráulico.......................................9-44
(b) Adición de fluido hidráulico..................................................................9-45
(c) Cambio del aceite hidráulico................................................................9-45
(d) Cambio de los filtros de aspiración......................................................9-47
(e) Comprobación del filtro del tubo de retorno.........................................9-49
(f) Cambio del filtro del tubo de retorno....................................................9-50
9.11 Mantenimiento del cilindro hidráulico............................................................9-51

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-1
9 Mantenimiento

9.12 Mantenimiento del motor Tier 3 y de velocidad constante............................9-52


(1) Cambio del aceite y los filtros del motor...................................................9-53
(a) Comprobación del aceite del motor.....................................................9-53
(b) Cambio del filtro y el aceite del motor..................................................9-54
(2) Cambio de los filtros de combustible........................................................9-55
(a) Vaciado del colector de agua del filtro de combustible........................9-55
(b) Cambio del filtro del colector de agua..................................................9-56
(c) Cambio de los filtros de combustible...................................................9-57
9.13 Mantenimiento del motor Tier 4.....................................................................9-58
(1) Cambio de los filtros y el aceite del motor ...............................................9-59
(a) Deseche siempre los elementos filtrantes de forma segura.
Comprobación del aceite del motor.....................................................9-59
(b) Cambio del filtro y el aceite del motor..................................................9-60
(2) Cambio de los filtros de combustible........................................................9-61
(a) Vaciado del colector de agua del filtro de combustible........................9-61
(b) Cambio del filtro del colector de agua..................................................9-62
(c) Cambio de los filtros de combustible...................................................9-63
(3) Mantenimiento del sistema DEF (líquido para gases de escape diésel).. 9-64
(a) Ubicación del depósito de DEF............................................................9-64
(b) Cambio del filtro principal de la bomba................................................9-65
(c) Cambio del tapón de llenado del depósito de DEF..............................9-66
(d) Cambio del filtro del colector de DEF..................................................9-67
(e) Descarga del depósito de DEF............................................................9-69
(f) Llenado del depósito de DEF...............................................................9-70
9.14 Inspección de la limpieza de los soportes del módulo de emisiones............9-72
9.15 Cambio de los filtros de aire..........................................................................9-73
(1) Filtración de aire.......................................................................................9-73
(2) Comprobación de los dos elementos del filtro de aire..............................9-73
(3) Cambio de los elementos del filtro de aire...............................................9-74
9.16 Sistema de líquido refrigerante.....................................................................9-75
(a) Nivel del líquido refrigerante del motor................................................9-75
(1) Reposición del nivel de líquido refrigerante..............................................9-76
9.17 Cebado del sistema de combustible.............................................................9-77
(1) Cebado de la bomba de combustible eléctrica.........................................9-77
(2) Cebado de la bomba de combustible manual..........................................9-78
(3) Cebado del sistema de combustible (motores mecánicos CAT4.4 Tier 3 de 83 KW)
9-79
9.18 Nivel de combustible y relleno......................................................................9-81
9.19 Mantenimiento de las orugas........................................................................9-83
(1) Máquina con orugas.................................................................................9-85
(2) Limpieza de las orugas.............................................................................9-85
(3) Medición de la tensión de las orugas.......................................................9-86
(4) Ajuste de la tensión de las orugas............................................................9-87

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-2 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

(5) Comprobación y llenado del nivel de aceite de la caja de velocidades ...9-89


(a) Drenaje del aceite de la caja de velocidades.......................................9-90
(b) Llenado del aceite de la caja de velocidades de la oruga...................9-91
(c) Cambio del aceite de la caja de velocidades de la oruga....................9-92
9.20 Mantenimiento eléctrico................................................................................9-93
(1) Instrucciones de seguridad eléctrica........................................................9-93
(2) Comprobación de la batería.....................................................................9-94
(3) Extracción de la batería............................................................................9-95
(4) Instalación de la batería...........................................................................9-95
(5) Cambio de fusibles...................................................................................9-96

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-3
9 Mantenimiento

9 Mantenimiento

9.1 Seguridad antes y durante el mantenimiento

nn ADVERTENCIA
Realice el mantenimiento con seguridad. Lea y comprenda el manual del operador antes de
realizar cualquier trabajo.

nn PRECAUCIÓN
Las tareas de mantenimiento sólo deben ser llevadas a cabo por personal debidamente formado
y cualificado.

PROCEDIMIENTO
1. Cuando se realicen trabajos de mantenimiento o reparación, siempre deberá haber un
mínimo de dos (2) personas. NUNCA TRABAJE SOLO.
2. Al realizar tareas de mantenimiento, respete siempre las normas de seguridad de las
instalaciones o las recogidas en la sección de seguridad de este manual.
3. Prepárese antes de empezar. Utilice un casco, gafas de seguridad, protección auditiva y
otros equipos de protección, según requieran las condiciones de trabajo. No lleve ropa suelta
ni joyas que puedan engancharse en los controles o las piezas móviles. El pelo largo se
debe llevar recogido.
4. Prepare la máquina. Sitúe la máquina en una superficie llana y ponga los frenos de
estacionamiento y/o los calzos en las ruedas. Pare el motor y quite la llave de contacto.
Alivie toda la presión hidráulica, para ello ponga los controles en la posición neutral. Fije
todos los acoplamientos hidráulicos con los pasadores suministrados.
5. Aísle todas las fuentes de alimentación eléctrica de la máquina antes de iniciar el
mantenimiento.
6. Nunca intente hacer reparaciones o ajustes con la máquina en funcionamiento.
7. Retire únicamente las protecciones o cubiertas que permitan acceder a los componentes.
Limpie el exceso de grasa y aceite.
8. Nunca abandone la máquina sin sus protecciones o con las puertas de acceso abiertas.
Mantenga alejados a los transeúntes mientras las puertas de acceso estén abiertas.
9. Siempre que trabaje debajo de un equipo elevado, utilice calzos, gatos u otros soportes
rígidos y estables. Nunca trabaje debajo de equipos que no estén bien apoyados.
10. Si va a trabajar en altura, adopte todas las precauciones necesarias previstas en la legislación
local y utilice equipo de protección personal, arneses de seguridad y plataformas de trabajo
homologados. Si no conoce los requisitos que entraña el trabajo en altura, consúltelo con su
encargado antes de iniciarlo. Mantenga todos los asideros, estribos, pasamanos, plataformas,
descansillos y escaleras limpios de suciedad, aceite, nieve o hielo.
11. Nunca ponga en funcionamiento ningún tipo de motor sin la ventilación adecuada: LOS
HUMOS DE ESCAPE SON LETALES. (Consulte la lista detallada de comprobaciones en
Seguridad eléctrica y del motor).
12. Comprobación de fugas hidráulicas. El fluido hidráulico a presión puede penetrar en la piel y
provocar lesiones oculares. Las pérdidas de fluido a presión pueden no ser visibles. Utilice
un trozo de cartón para detectar fugas, pero nunca use la mano desnuda.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-4 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

13. Utilice gafas de seguridad para proteger los ojos. Si el fluido penetra en la piel o los ojos,
acuda de inmediato al médico. (Consulte la lista detallada de comprobaciones en Seguridad
hidráulica).
14. Limpie o sustituya los signos de seguridad que falten o que sean ilegibles.
15. Las piezas giratorias y móviles se deberán revisar durante el mantenimiento y sustituir si
están agrietadas o dañadas. Las piezas que presenten un exceso de desgaste o daños
pueden fallar y provocar lesiones o la muerte.
16. Una vez concluido el mantenimiento, apriete todos los pernos, accesorios y conexiones. Vuelva
a colocar todas las protecciones, cubiertas y defensas. Sustituya o repare los componentes
dañados. Llene y recargue los sistemas de presión con los fluidos recomendados. Ponga en
marcha el motor y compruebe si hay fugas. Accione todos los controles y asegúrese de que
la máquina funciona correctamente. Una vez concluida la comprobación, revise el trabajo
realizado (falta algún pasador de aletas, arandela, contratuerca, etc.). Vuelva a comprobar
el nivel de todos los fluidos antes de volver a poner la máquina en funcionamiento.
17. NUNCA realice modificaciones, añadidos o conversiones que puedan afectar a la seguridad
sin la aprobación previa del proveedor.
18. Para evitar cualquier quemadura, deje que el aceite hidráulico se enfríe antes de llevar a
cabo las tareas de mantenimiento (aproximadamente 3 horas).

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-5
9 Mantenimiento

9.2 Mantenimiento periódico


Consulte el Capítulo 2, Seguridad, para obtener información de seguridad antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento en la máquina.
Las operaciones de mantenimiento de la sección de mantenimiento de este manual de
funcionamiento deben llevarse a cabo por operarios cualificados. Debe haber recibido la formación
correspondiente antes de realizar cualquier operación de la sección de mantenimiento. Si tiene
dudas, no realice operación alguna y hable con su superior. Las operaciones de mantenimiento
más complejas que no se recogen en la sección de mantenimiento del manual de funcionamiento
solo deberán llevarse a cabo por personal de mantenimiento totalmente cualificado que haya
recibido formación de mantenimiento específica impartida por nosotros o por un proveedor
autorizado. Póngase en contacto con su proveedor local para obtener más información.

nn ADVERTENCIA
Antes de realizar trabajos de mantenimiento, reparación o instalación de nuevas herramientas
en la máquina, desconéctela y lleve a cabo el procedimiento de etiquetado.
Asimismo, el operador debe tener en cuenta en todo momento los riesgos de seguridad específicos
del lugar de trabajo y adoptar las medidas oportunas para eliminarlos antes de comenzar el trabajo.

AVISO
Si no se lleva a cabo el mantenimiento programado o no se presta el cuidado necesario, cualquier
garantía aplicable puede quedar invalidada.
Es importante llevar a cabo una rutina estricta de mantenimiento periódico desde que se empiece
a usar la máquina. Conserve un registro.
Para proporcionar la cantidad especificada de grasa a los cojinetes, compruebe la cantidad de
grasa que despide la bomba de engrase en cada pistonada. ¡No suponga ni dé por sentada la
cantidad! Compruebe periódicamente el equipo de engrase utilizado. Para evitar que la grasa
se contamine, limpie los engrasadores antes de utilizar la pistola de grasa.
No es recomendable mezclar distintos tipos de aceite o grasa. La mezcla puede tener unas
especificaciones inferiores a los aceites o grasas individuales y provocar un fallo prematuro de
los cojinetes. UTILICE ÚNICAMENTE UNA MARCA/GRADO/ESPECIFICACIÓN.
El operador es responsable de asegurar que todos los cojinetes se lubriquen con la cantidad y
calidad de grasa/aceite correctas y en los intervalos adecuados especificados.
Nunca lubrique, limpie, realice tareas de mantenimiento ni ajuste la máquina mientras esté en
movimiento.
Es esencial comprobar periódicamente los fluidos y la lubricación de la máquina conforme al
programa de mantenimiento.
Además de los puntos de lubricación, el programa de lubricación indica la atención periódica
que necesita el sistema hidráulico de la máquina. El sistema hidráulico en su conjunto se debe
someter a inspecciones periódicas para detectar la presencia de daños o fugas.
Si procede, el aceite y el refrigerante del motor también deben revisarse de manera regular.
Al limpiar con agua a presión o vapor la máquina, tenga en cuenta que existe riesgo de que se
produzcan daños en los componentes, por ejemplo, en los componentes eléctricos, los cojinetes,
etc. Es posible que se introduzca agua o se dañen las juntas, lo cual puede provocar daños
prematuros.
Elimine de la máquina las posibles acumulaciones de piedras, polvo, grasa, aceite u otros residuos.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-6 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

9.3 Mantenimiento no programado

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Pare la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo.

(1) Elementos del filtro de aire


La vida útil de los elementos del filtro de aire depende del entorno en el que funciona la máquina,
por lo que no se puede definir un programa de mantenimiento para su sustitución. Las máquinas
Terex están equipadas con un captador de obstrucción del filtro de aire que indicará la necesidad
de mantenimiento. Se recomienda sustituir los elementos del filtro de aire en lugar de lavarlos
y reutilizarlos.

DUN00163
Figure 9.1 - Elemento del filtro de aire

(2) Orugas
El programa de mantenimiento de las orugas dependerá en gran medida de la distancia de
desplazamiento prevista para la máquina en sus operaciones diarias. Por esta razón, no se incluye
en los siguientes programas de mantenimiento horarios. Antes de intentar mover la máquina,
consulte la sección Mantenimiento de las orugas de este manual.

(3) Sistemas de control


Asegúrese de que todo el personal que utilice y mantenga el equipo esté debidamente formado
y cualificado.
Mantenga siempre cerrados los paneles de control para evitar la entrada de agua y polvo, y
guarde las llaves en un lugar seguro.
Compruebe periódicamente si el sistema de control y las conexiones presentan algún daño.
Nunca modifique ningún componente ni ajuste sin la autorización de Terex.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-7
9 Mantenimiento

9.4 Programa de mantenimiento

AVISO
Deben realizarse inspecciones periódicas de mantenimiento en la máquina para garantizar el
máximo rendimiento y evitar un fallo prematuro. En esta sección se incluyen listas de elementos
recomendados que deben comprobarse periódicamente. Si se utiliza la máquina en condiciones
extremas (p. ej., temperaturas inferiores a –5 °C o superiores a 30 °C) o en entornos polvorientos
durante períodos prolongados, los programas de mantenimiento serán diferentes.
La periodicidad indicada es de tipo general y solo se ofrece a modo de referencia. Será
responsabilidad del departamento de mantenimiento concreto determinar los intervalos de servicio
apropiados. Estos intervalos los dicta el entorno de trabajo real de cada pieza del equipo.
Si no se lleva a cabo el mantenimiento programado o no se presta el cuidado necesario, cualquier
garantía aplicable quedará invalidada.
Pida consejo a su distribuidor local de Terex o al departamento técnico de Terex.

Generalidades Trabajo 10 horas 50 horas


(Cada (Semanalmente)
día)
Sistema de parada de emergencia Compruebe / Repare
Adhesivos dañados o que faltan Comprobar/sustituir
Nivel de diésel en el depósito Comprobar/rellenar
Acumulación de material Comprobar/limpiar
Defectos eléctricos Comprobar/reparar
Protecciones de seguridad instaladas en Comprobar/sustituir
su sitio
Piezas, tuercas, pernos y pasadores Comprobar/apretar
sueltos
Cojinetes engrasados Engrasar
Nivel de electrolito de la batería Comprobar

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-8 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

Sistema hidráulico Trabajo 10 horas 50 horas


(Cada día) (Semanalmente)
Nivel de aceite hidráulico Comprobar/llenar
Indicador del filtro del conducto de retorno Comprobar
hidráulico
Fugas en mangueras hidráulicas Apretar/sustituir
Cilindros hidráulicos en busca de fugas Apriete / sustituya
Fugas en bombas hidráulicas Apriete / sustituya
Fugas en motores hidráulicos Apriete / sustituya
Transportadores
Rasgaduras y roturas en las cintas Compruebe / Repare
transportadoras
Alineación de la cinta Comprobar/alinear
Acoplamiento del motor de accionamiento Comprobar/sustituir
directo (si corresponde)
Rascador de cinta Comprobar/ajustar/
sustituir
Movimiento libre y sin obstrucciones de los Comprobar/
rodillos desbloquear
Faldones de goma: tensión y derrames Comprobar/ajustar/
sustituir
Rodillos obstruidos Comprobar/eliminar
Cojinetes del rodillo Engrasar
Pernos de la caja de velocidades Comprobar/apretar
Tolva del alimentador
Faldones de goma Compruebe / ajuste /
sustituya
Caja de velocidades del alimentador** Cambiar
Limpiadores de la cinta Comprobar/ajustar

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-9
9 Mantenimiento

Caja de cribado Trabajo 10 horas 50 horas


(Cada día) (Semanalmente)
Tamiz de cribado, desgaste Comprobar/sustituir
Tamiz de cribado, tensión Comprobar/apretar
Manguito tensor Comprobar/sustituir
Rodamientos Engrasar
Muelles Comprobar/sustituir
Almohadillas de goma Comprobar/sustituir
Amortiguadores de goma* Comprobar/ajustar
Parámetros (velocidad y carrera) Comprobar/ajustar
Cubierta de la criba Comprobar/sustituir
Correa de transmisión de la criba Comprobar/ajustar/
sustituir
Orugas
Tuercas y pernos flojos Comprobar/apretar
Fuga de aceite del rodillo inferior Compruebe / Repare
Daños en las zapatas, los eslabones de Compruebe / Repare
las orugas y los pasadores
Tensión de las orugas Compruebe / Repare
Acumulación de material Limpiar/comprobar
Fugas de aceite en las orugas Comprobar/tensar
Desplazar la máquina hacia delante y Realizar
hacia atrás 10 m
Motores eléctricos bimodo
Mantenga el motor limpio y asegúrese de Inspeccionar/limpiar
que haya un flujo de aire de ventilación sin
obstrucciones
Junta del eje Comprobar/sustituir

*Asegúrese de que los amortiguadores de goma conservan un espacio de 5 mm con respecto


a la caja de cribado
**Tras las primeras 50 horas y, a continuación, cada 2.000 horas o una vez al año.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-10 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

Motor Trabajo 10 horas 50 horas


(Cada día) (Semanalmente)
Nivel de aceite del motor Comprobar/llenar
Nivel de electrolito de la batería Comprobar/llenar
Correa del alternador Comprobar/ajustar/
sustituir
Indicador de servicio del filtro de aire del Comprobar
motor
Prefiltro de aire del motor Compruebe/limpie
Mangueras y abrazaderas Comprobar/sustituir
Agua en el depósito de combustible y Vaciar
colector de agua
Tapón/respiradero del depósito Compruebe/limpie
combustible
Filtro principal/separador de agua del Vaciar
sistema de combustible
Nivel de refrigerante del sistema de Compruebe
refrigeración
Equipo accionado Compruebe
Mangueras y abrazaderas Inspeccione /
sustituya
Correas trapezoidales Inspeccione / ajuste /
sustituya

Cuando apriete los accesorios hidráulicos, utilice siempre una llave dinamométrica, ya que el
exceso de apriete puede romper las juntas internas. Aplique los pares de apriete indicados de
la tabla siguiente.

Tamaño del accesorio Valores de par (Nm) Ajustes de par (Nm)


2" 300 355
1 1/2" 215 320
1 1/4" 140 245
1" 115 155
3/4" 95 125
1/2" 47 71
3/8" 27 38
1/4" 20 23
1/8" 9 11

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-11
9 Mantenimiento

9.5 Programación del mantenimiento


Para obtener más información sobre el mantenimiento del motor, consulte el manual de
funcionamiento del fabricante del motor.
Esta máquina tiene las siguientes opciones de motor:
A Motor con acelerador eléctrico C4.4 Tier 3
B Motor con acelerador manual C4.4 Tier 3
C Motor C4.4 Tier 3 de velocidad constante
D Motor C4.4 Tier 4 Final
Las tablas siguientes indican los programas de mantenimiento. Las letras en la sección del motor
representan las diferentes opciones del motor en la máquina. *Los filtros de succión se deben
cambiar al sustituir el aceite hidráulico.

Sistema hidráulico Trabajo Primeras C a d a C a d a C a d a C a d a


100 horas 2 5 0 5 0 0 1 . 0 0 0 2 . 0 0 0
horas horas horas horas
Aceite hidráulico Análisis –
Comprobación/
llenado/sustitución
en caso necesario
Sustituya
Presiones de Comprobar/ajustar
descarga hidráulica
Filtro de retorno Sustituir
hidráulico (primera
sustitución tras 100
horas)
Filtro de aspiración Quitar/sustituir
del aceite hidráulico*
Cojinetes del rodillo Compruebe/limpie
posterior
Cojinetes del rodillo Compruebe/limpie
motor
Protecciones Comprobar/
sustituir
Pivotes de cilindro, Engrasar
pivotes de ajuste
del transportador y
tensores de la cinta
transportadora
*Los filtros de succión se deben cambiar al sustituir el aceite hidráulico.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-12 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

Orugas Trabajo Primeras C a d a C a d a C a d a C a d a


150 horas 2 5 0 5 0 0 1 . 0 0 0 2 . 0 0 0
horas horas horas horas
Desgaste visual en Compruebe
componentes
Aceite de la caja de Comprobar/llenar
velocidades (Primer Sustituir
cambio de aceite tras
150 horas)

Caja de velocidades Trabajo Primeras C a d a C a d a C a d a C a d a


del alimentador 150 horas 2 5 0 5 0 0 1 . 0 0 0 2 . 0 0 0
horas horas horas horas
Aceite para la caja Comprobar/llenar
de velocidades del Sustituir
alimentador (primer
cambio de aceite tras
150 horas)
Tapones de aceite, Sustituir*
juntas y arandelas.

*Sustituya los tapones de aceite, las juntas y las arandelas con cada cambio de aceite.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-13
9 Mantenimiento

Mantenimiento del motor Trabajo C a d a C a d a Cada C a d a C a d a


2 5 0 5 0 0 1.000 1 . 5 0 0 2 . 0 0 0
horas horas horas horas horas
Muestra de refrigerante ABCD Obtener
del sistema de
refrigeración (nivel 1)
Muestra de aceite del ABCD Obtener
motor
Aceite y filtro de aceite ABCD Cambiar
del motor*
Holgura de las válvulas ABC Inspeccionar/
del motor ajustar
Holgura del ventilador AD Compruebe
Correas trap. ABC Inspeccionar/
ajustar/
sustituir
Purga de aire del cigüeñal ABC Sustituya
(cartucho)
Aditivo complementario ABCD Probar/añadir
del líquido refrigerante del
sistema de refrigeración
(SCA)
Elemento del filtro de ABCD Limpiar/
aire del motor (elemento sustituir
doble)
Elemento del filtro de AD Sustituir
aire del motor (elemento
simple)
Elemento del filtro AD Sustituir
principal (separador de
agua) del sistema de
combustible
Filtro secundario del ABCD Sustituir
sistema de combustible
Filtro de combustible (en D Sustituir
línea)
Radiador ABCD Limpiar
Dispositivos de protección B Comprobar
del motor
Filtro del líquido para D Limpiar/
gases de escape diésel sustituir
Respiradero de aire del D Sustituir
cárter del motor
Filtro principal de la D Sustituir
bomba
Filtro de la cabeza del D Sustituir
depósito

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-14 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

Mantenimiento del motor Trabajo C a d a C a d a Cada C a d a C a d a


2 5 0 5 0 0 1.000 1 . 5 0 0 2 . 0 0 0
horas horas horas horas horas
Limpiar el soporte del D Inspeccionar
módulo de emisiones
Núcleo del postenfriador AD Inspeccionar
Tensor de la cinta A Inspeccionar
Cinta D Inspeccionar
Colector de escape A Inspeccionar
Motor de arranque ABCD Inspeccionar
Turbocompresor ABCD Inspeccionar
Bomba de agua ABCD Inspeccionar
Alternador ABC Inspeccionar
Soportes de fijación del ABCD Inspeccionar
motor
Muestra de refrigerante ABC Obtener
del sistema de
refrigeración (nivel 2)

*Dado que la mayoría de máquinas funcionan en condiciones extremas, el aceite del motor y
los filtros deben cambiarse cada 250 horas de funcionamiento. No obstante, si se efectúa un
muestreo y análisis de aceite, es posible aumentar el número de horas a 500.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-15
9 Mantenimiento

Mantenimiento del Trabajo C a d a C a d a C a d a C a d a C a d a


motor 3 . 0 0 0 4 . 0 0 0 6 . 0 0 0 10.000 12.000
horas horas horas horas horas
Correa del alternador ABCD Inspeccionar/
y ventilador ajustar/
sustituir
Líquido refrigerante ABCD Cambiar
del sistema de
refrigeración (DEAC)
Regulador de ABC Sustituir
temperatura del
agua del sistema de
refrigeración
Toberas de inyección B Comprobar/
de combustible cambiar
Núcleo del AD Limpiar/probar
postenfriador
Líquido refrigerante ABCD Añadir/
del sistema de cambiar
refrigeración (ELC)
Líquido refrigerante ABCD Cambiar
del sistema de
refrigeración (ELC)
Filtros del colector de D Sustituir
DEF

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-16 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

9.6 Lubricación
Es importante llevar a cabo una rutina estricta de mantenimiento periódico desde que se empiece
a usar la máquina.
Es esencial comprobar periódicamente los fluidos y la lubricación de la máquina conforme al
programa de mantenimiento.

nn PELIGRO
Peligro de inyección de fluido
Este es un sistema a alta presión, y solo ingenieros con la experiencia y formación adecuadas
pueden tratar de solucionar los problemas que surjan. Libere siempre la presión del sistema
hidráulico antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o ajuste.

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Apague, etiquete y bloquee la máquina.
Peligro de caída. Nunca se suba a la máquina. Utilice siempre una plataforma de mantenimiento
adecuada.
Los programas de engrase y/o lubricación incorrectos pueden ocasionar un desgaste prematuro
o daños a los cojinetes.

AVISO
No mezcle distintos tipos de grasa. La mezcla puede reducir las especificaciones de la
grasa y provocar el fallo prematuro de los cojinetes. UTILICE ÚNICAMENTE UNA MARCA/
ESPECIFICACIÓN.
Para proporcionar la cantidad especificada de grasa a los cojinetes del eje, compruebe la cantidad
de grasa que despide la bomba de engrase en cada pistonada. ¡No suponga ni dé por sentada
la cantidad! Compruebe periódicamente el equipo de engrase utilizado. Para evitar que la grasa
se contamine, limpie los engrasadores antes de utilizar la pistola de grasa.
El operario es responsable de que todos los cojinetes estén engrasados con la cantidad y calidad
correcta de grasa a los intervalos indicados.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-17
9 Mantenimiento

(1) Lubricantes recomendados

AVISO
Si no se utiliza la especificación adecuada del aceite del motor, la vida útil del motor se verá
reducida. Si no se utiliza la especificación adecuada del aceite del motor, la vida útil y la efectividad
del sistema de postratamiento (si está montado) también se verá reducida. Consulte el manual
del fabricante del motor para obtener más información sobre la lubricación del motor.
Utilice siempre lubricantes y fluidos que cumplan las especificaciones internacionales. Las grasas
que no cumplan estas especificaciones no están destinadas para su uso en cribas vibratorias,
por ejemplo, las grasas con aditivos de sulfato de molibdeno nunca deberían utilizarse.
Los cartuchos de grasa suelen tener una vida útil aproximada de 36 meses y no deben desecharse
una vez alcanzado dicho periodo. Para obtener más información, consulte las especificaciones
de la grasa.
La grasa y los cartuchos de grasa deben almacenarse siempre a una temperatura comprendida
entre 0 °C y 40 °C en un lugar seco. Deseche de inmediato la grasa o los cartuchos de grasa si
detecta algún indicio de humedad o contaminación en ellos. Esto también se aplica a las pistolas
de engrase y a los sistemas automáticos de engrase.
Si no cumple con estas recomendaciones, la vida útil de los cojinetes de la criba se verá
drásticamente reducida y la garantía de los cojinetes de la criba y los componentes relacionados
quedará anulada. Los grados de Shell se ofrecen sólo como referencia.

A continuación se incluye una lista con las alternativas recomendadas adecuadas para usarse
con su máquina. Estos productos son grasas de base de litio clase 2 con aditivos para presiones
extremas. Las grasas indicadas se corresponden con las clasificaciones DIN KP2K-20 o KP2K-
30. Las grasas indicadas se usan solamente en aplicaciones generales, salvo en caso de que
se especifique lo contrario.
• Fuchs Renolith EP2
• Mobil Mobilux EP2
• Total Multis EP 2
• Castrol Spheerol EP2
• Shell Retinax EP2

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-18 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

Table 9.1 - Lubricantes y fluidos


Volumen E s p e c i f i c a c i o n e s Recomendado
internacionales
Combustible (Tier 3) 345 l (76 DIN51 601
galones)
Combustible (Tier 4) 345 l (76 Combustible ultrabajo
galones) en azufre según EN
590:2004
Aceite de motor (C4.4, 13.5 CAT ECF-1-a, API CAT DEO (SAE 15W-
Tier 3) CH-4/CI-4 40)
Aceite de motor (C4.4 7 CAT ECF-3, API CJ-4,
CAT DEO-ULS (SAE
Tier 4) AECA E9 15W-40)
Líquido refrigerante 17 CAT EC-1, ASTM Líquido refrigerante de
D4985 o ASTM D6210 larga duración (ELC)
CAT o anticongelante
para motores diésel
(DEAC) CAT
Líquido refrigerante (Tier 16.5 CAT EC-1, ASTM Líquido refrigerante de
4i) D4985 o ASTM D6210 larga duración (ELC)
CAT o anticongelante
para motores diésel
(DEAC) CAT
Aceite hidráulico (Tier 3/ 564/450 ISO 46 Shell Tellus 46
Tier 4i)
Aceite hidráulico para 560 ISO 46 Shell Tellus 46
máquinas
de velocidad constante
de 2 pisos
Caja de velocidades del 1.3 SAE 80W/90 Shell Spirax S2 G
alimentador 80W-90
Transmisión final de la Consulte las SAE 80W/90, ISO Shell Spirax S2 G
oruga especificaciones 4406 (20/18/18) 80W-90
de las orugas
Grasa de uso general N/D KP2K-20 Ver la lista "Lubricantes
KP2K-30 recomendados"
Grasa de los cojinetes N/D KPHC 2N-20 Mobil Mobilith SHC220
de la criba* KPHC 2N-30. Maxol Heavy Duty
Synthetic 220
Grasa de rejilla vibratoria N/D KPHC 2N-20 Mobil Mobilith SHC220
KPHC 2N-30. Maxol Heavy Duty
Synthetic 220

*programa de engrase de los cojinetes de la cribadora, 20 gramos o 22 pistonadas por semana


(bomba de engrase con pistonada de 1 cc)

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-19
9 Mantenimiento
Nota: los sistemas deben drenarse completamente antes de agregar aceites de climas fríos o
climas cálidos

Table 9.2 - Climas cálidos


Capacidad (l) Nombre Recomendado
Aceite hidráulico 564/450 Aceite hidráulico Shell Tellus S2 M 68
(Tier 3/Tier 4) grado 68
Aceite para Shell Omala S2 G320
Caja de velocidades 1,3 l (0,26
engranajes grado
del alimentador galones)
320
Caja de cambios de Aceite para Shell Omala S2 G320
las orugas engranajes grado
320
Aceite del motor (Tier 13.5 Aceite del motor CAT DEO 15W-40
3) 15W-40
Aceite del motor (Tier 7 Aceite del motor CAT DEO-ULS
4) 15W-40 Low SAPS

Cuando la temperatura del ambiente está entre +15 °C - +50 °C.

Table 9.3 - Climas fríos


Capacidad (l) Nombre Recomendado
Aceite hidráulico 564/450 Aceite hidráulico Shell Tellus S4 VX
(Tier 3/Tier 4) grado 32 (clima
frío)
Aceite para Shell Omala S4 GX 150
Caja de velocidades 1,3 l (0,26
engranajes grado
del alimentador galones)
150 sintético
Caja de velocidades Aceite para Shell Spirax S6 AXME 75W/90
de las orugas engranajes 75W/90
Aceite del motor (Tier 13.5 Aceite del motor Cat DEO Cold Weather SAE 0W-40
3) 5W-30
Aceite del motor (Tier 7 Aceite del motor Cat DEO Cold Weather SAE 0W-40
4) 5W-30 Low SAPS

Cuando la temperatura del ambiente está entre -20 °C - +30 °C.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-20 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

(2) Capacidades - Fluido

Table 9.4 - Capacidades


Refrigerante del motor (Cat) 11,4 l (2,5 galones)
Aceite del motor, incluido el filtro (Cat) 7,3 l (1,6 galones)
Depósito hidráulico (Tier 4) 450 l (118 galones)
Depósito hidráulico (Tier 3) 477 l (126 galones)
Depósito de combustible 345 l (76 galones)

Table 9.5 - Datos de ajuste


Régimen del motor 1.040 rpm
Velocidad del eje de la criba* 920 rpm ±20 rpm

* Depende del desplazamiento

Table 9.6 - Presiones


Sistema hidráulico 210 bares (3.000 psi)

(3) Programa de engrase

Table 9.7 - Programa de engrase


ÁREA FRECUENCIA GRAMOS ONZAS
Todos los cojinetes del rodillo posterior de 100 h 2 0,07
los transportadores (izq./der.)
Todos los cojinetes del rodillo motor de 100 h 2 0,07
los transportadores (izq./der.)
Cojinetes de la criba (izq./der.) 50 horas 20 0,71
Rejilla vibratoria 50 horas 25 0,88

1 gramo = 0,035 onzas


Cada pistola de engrase aplicará una cantidad diferente por pistonada. Compruebe el equipo
de engrase antes de usarlo.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-21
9 Mantenimiento

Figure 9.2 - Programa de engrase

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-22 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

9.7 Mantenimiento de la unidad de alimentación

(1) Limpieza y comprobación de la cinta transportadora

nn PELIGRO
Peligro de atrapamiento.
Desconecte y bloquee todas las fuentes de energía antes de realizar tareas de mantenimiento
o reparaciones.

nn ADVERTENCIA
Lea y comprenda el manual.
Peligro de caída de material.
Peligro auditivo.
Peligro de caída
La caída desde la máquina puede provocar lesiones graves o mortales.
No trepe hasta la parte superior de la máquina.
Utilice una plataforma elevadora de mantenimiento adecuada para realizar el servicio de la
máquina.
No extraiga ninguna protección mientras la máquina esté en marcha, ni arranque la máquina
mientras una protección esté extraída.
Si se detecta algún daño en la cinta, no utilice la máquina hasta que no se repare o el distribuidor
local de Terex la sustituya íntegramente.

nn PRECAUCIÓN
No desatornille ni extraiga ninguna protección mientras la máquina esté en marcha, ni arranque
la máquina mientras una protección esté desatornillada o extraída.
Si se detecta algún daño en la cinta, no utilice la máquina hasta que no se repare o el distribuidor
local de Terex la sustituya íntegramente.

AVISO
Solo los proveedores cualificados y competentes deben instalar las cintas transportadoras.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Pare el motor.
3. Limpie la cinta transportadora con una manguera de alta presión. Asegúrese de protegerse
los ojos con gafas de seguridad.
4. Compruebe que no haya cortes, rasgaduras, desgarros ni otros daños físicos en la cinta.
5. Cierre y fije las puertas de protección en la posición correcta.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-23
9 Mantenimiento

(2) Tensado de la cinta transportadora alimentadora

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

AVISO
No tense la cinta en exceso, ya que se dañarían los cojinetes de los rodillos.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la cinta transportadora de alimentación. (consulte el Capítulo 7).
3. Accione el transportador alimentador a la velocidad que desee.
4. Apriete la cinta ajustando ambos ajustadores de cinta a la vez.

Figure 9.3 - Tensores de la cinta transportadora de alimentación

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-24 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

(3) Alineación del transportador alimentador

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

nn PRECAUCIÓN
No desatornille ni extraiga ninguna protección mientras la máquina esté en marcha, ni arranque
la máquina mientras una protección esté desatornillada o extraída.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la cinta transportadora de alimentación.
3. Gire la válvula de control de velocidad variable del alimentador (6) HACIA LA IZQUIERDA
para que el transportador alimentador funcione a la velocidad máxima.

6 7 8 DUN00174

Figure 9.4 - Unidad motriz

4. Fíjese en el transportador por las aberturas de observación y determine hacia qué lado se
desalinea.

Figure 9.5 - Aberturas de observación del transportador alimentador

5. Si la cinta transportadora se desalinea hacia la derecha, accione el ajustador derecho de


una en una vuelta hasta conseguir la alineación correcta.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-25
9 Mantenimiento

6. Si la cinta transportadora se desalinea hacia la izquierda, accione el ajustador izquierdo de


una en una vuelta hasta conseguir la alineación correcta.

Figure 9.6 - Ajustadores del transportador alimentador

(4) Cambio del aceite de la caja de velocidades del transportador alimentador

AVISO
No llene en exceso la caja de velocidades.

PROCEDIMIENTO
1. Quite el tapón de llenado para permitir la entrada de aire en la caja de velocidades y facilitar
así su vaciado
2. Quite el tapón de vaciado y vacíe el aceite en un recipiente externo con capacidad suficiente
para todo el aceite.
3. Vuelva a colocar el tapón de vaciado.
4. Llene la caja de velocidades a través del tapón de llenado con la cantidad exacta de aceite
requerido.
5. Vuelva a colocar el tapón de llenado.

6. Cierre la cubierta de la caja de cambios de la cinta transportadora de alimentación.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-26 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

9.8 Mantenimiento de la unidad de cribado


El mantenimiento de la caja de cribado es mínimo. No obstante, se recomiendan los siguientes
procedimientos para aumentar su eficacia y prolongar su vida útil.
Después de las 10 primeras horas de funcionamiento, realice el siguiente procedimiento.

nn PELIGRO
Desconecte la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella.
Hay puntos de aprisionamiento peligrosos.

nn ADVERTENCIA
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina. Pare la máquina e
implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento.
Pare la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella.
Hay puntos de aprisionamiento peligrosos.
Asegúrese de que haya un tamiz en la caja de cribado en todos los pisos cuando la máquina esté
operativa. En caso de que se necesite tan solo uno de los pisos, deberá colocarse un tamiz de
tamaño superior al necesario para sostener la estructura de la caja de cribado y para minimizar
el desgaste.

(1) Comprobación de la tensión de la correa de transmisión de la cribadora

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de aprisionamiento.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

AVISO
Asegúrese de que haya un tamiz en la caja de cribado en todos los pisos cuando la máquina esté
operativa. En caso de que se necesite tan solo uno de los pisos, deberá colocarse un tamiz de
tamaño superior al necesario para sostener la estructura de la caja de cribado y para minimizar
el desgaste.
La cantidad de holgura recomendada para la correa es de 9 mm.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de
contacto y guárdela.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-27
9 Mantenimiento

1
DUN01118

Figure 9.7 - Puerta de inspección de la correa de transmisión de la criba.

3. Abra la puerta de inspección (1) de la cubierta del volante de la caja de cribado para dejar
la correa de transmisión de la criba a la vista.
4. Compruebe la tensión de la correa presionándola en la parte central y midiendo la deformación
(A).

Figure 9.8 - Medición de la tensión de la correa

5. En función del valor de la deformación, puede que tenga que tensar la correa.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-28 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

(2) Tensado de la correa de transmisión de la criba

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de aprisionamiento.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

AVISO
No tense la correa en exceso, de lo contrario, se producirán daños en el tensor de la correa.
La cantidad de holgura recomendada para la correa es de 9 mm.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de
contacto y guárdela.
3. Desenrosque los pernos (1) encargados de fijar el lado de accionamiento de la cubierta del
volante de la caja de cribado y retírelos.

DUN01113

Figure 9.9 - Cubierta del volante de la caja de cribado

4. Apriete o afloje las tuercas del tensor de la correa trapezoidal (1) hasta alcanzar la tensión
necesaria en las correas trapezoidales (2). La tensión correcta es de aproximadamente 9
mm de holgura.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-29
9 Mantenimiento

1
2
DUN01114

Figure 9.10 - Tensor de la correa de transmisión de la caja de cribado

5. Vuelva a colocar la cubierta y fíjela en su lugar con los pernos (1).

(3) Cambio del tamiz de cribado

nn PRECAUCIÓN
Para este tipo de operaciones solo deben utilizarse equipos de elevación capaces de levantar
500 kg o más.
No debe utilizarse el transportador trasero como plataforma a menos que:
• El transportador trasero se haya fijado con pasadores.
• La caja de cribado se haya fijado con pasadores.
• Se haya llevado a cabo el procedimiento de bloqueo del motor.
Siga estas instrucciones en el lado derecho y el izquierdo. La palanca de mando del cilindro
tensor de la criba controla los dos cilindros tensores.

AVISO
El centro del tamiz se tensa primero, y la tensión adecuada se alcanza cuando los bordes exteriores
del tamiz quedan tirantes. La tensión máxima absoluta se alcanza cuando la barra tensora de la
criba está en paralelo con el gancho del tamiz de cribado. No siempre se requiere esta tensión.

Figure 9.11 - Tensión máxima del tamiz de cribado

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-30 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

PROCEDIMIENTO
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7
3. Baje el transportador trasero y fíjelo con un pasador para facilitar el acceso a los tamices
inferiores.
4. Repliegue el transportador principal a su posición más baja.
5. Baje la caja de cribado a su punto más bajo y fíjela con un pasador.
6. Mueva el cilindro tensor de la criba desde los soportes de la plataforma de mantenimiento
a la posición adecuada sobre la caja de cribado y fíjelo con los pasadores correctos.

TIRC00021
Figure 9.12 - Cilindro tensor de la criba

7. Mueva la palanca de la válvula de control del cilindro tensor de la criba a la posición superior.
Consulte la Figura 9.12.
»»Los cilindros tensores de la criba deben extenderse.

TIRC00022
Figure 9.13 - Control del cilindro tensor de la criba

8. Fije los cilindros con pasadores a través de la barra tensora de la criba (1). Consulte la
Figura 9.13.
9. Quite los pasadores de retención (3; consulte la Figura 9.15).

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-31
9 Mantenimiento

1 2

DUN00013

Figure 9.14 - Cilindro tensor de la criba

10. Mueva la palanca de la válvula de control del cilindro tensor de la criba a la posición inferior.
»»La barra tensora de la criba debería moverse y apartarse de los orificios de los retenes. La barra
tensora de la criba se retirará de los ganchos de la criba.
11. Apague la máquina; consulte el Capítulo 7.
12. Lleve a cabo el procedimiento de bloqueo/etiquetado. Consulte el Capítulo 8.
13. Una vez bloqueada la máquina, el transportador trasero se puede utilizar como plataforma
para facilitar el cambio de los tamices.
14. Quite los pasadores de retención (1).
15. Quite la barra tensora de la criba (2).
16. Empuje el tamiz de cribado hacia atrás hasta que se pueda levantar.
17. Levántelo con la ayuda de una palanca y saque el tamiz usado.
18. Compruebe el estado de las almohadillas de goma y sustitúyalas si es necesario.
19. Elimine el material que pueda haberse acumulado en el interior de la caja de cribado.
20. Inserte el nuevo tamiz de cribado asegurándose de que el extremo con ganchos esté en la
posición correcta alrededor de la barra tensora.
21. Inserte la barra tensora de la criba (2) asegurándose de que encaje correctamente en la
caja de cribado y alrededor de la barra tensora, consulte la
22. Vuelva a arrancar la máquina.
23. Inserte el pasador (1) en la barra tensora de la criba y en el extremo del cilindro tensor de
la criba.
24. Mueva la palanca de la válvula de control del cilindro tensor de la criba a la posición superior
para extender el cilindro y tensar el tamiz.
25. Inserte los pasadores de retención (3) en los orificios apropiados.
26. Quite los pernos (1) del extremo de los cilindros tensores de la criba.
27. Retraiga los cilindros tensores de la criba con la válvula de control correspondiente.
28. Desconecte las mangueras de los cilindros de sus conexiones, retire los cilindros de la caja
de cribado y fíjelos a la subestructura con los pasadores suministrados.
29. Si es necesario, tense los pernos (4) de la criba.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-32 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

30. Para liberar el tamiz tensado lateralmente, afloje las tuercas o quite los pasadores rápidos
hasta que el tamiz se pueda extraer de debajo de las abrazaderas.
31. Sustituya el tamiz.
32. Vuelva a apretar las abrazaderas.
33. Vuelva a instalar las arandelas (2), los pasadores de acoplamiento rápido (1) y los pasadores
hendidos (3).

1
2

TIRC00023
Figure 9.15 - Abrazaderas y pasadores de acoplamiento rápido

34. Vuelva a colocar la unidad de cribado, el transportador trasero y el transportador principal


en sus posiciones originales.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-33
9 Mantenimiento

(4) Reajuste de la unidad de cribado

nn ADVERTENCIA
Utilice un equipo de protección personal.
Peligro de caída
Peligro de atrapamiento

nn PRECAUCIÓN
Solo personal formado con arreglo a las instrucciones proporcionadas en este manual o personal
de Terex debidamente formado debe realizar el reajuste. Al modificar los contrapesos de volante,
ajuste siempre ambos lados del eje de la criba.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Sitúe la máquina en su posición de trabajo/funcionamiento.
3. Instale tamices y mallas de cuerda de piano según se requiera
4. Suba las palancas de los transportadores laterales para ponerlos en marcha.
5. Suba las palancas de la caja de cribado y del transportador trasero para ponerlos en marcha.
6. Suba la palanca del transportador principal para poner en marcha el transportador principal
y la rejilla vibratoria (si está instalada)
7. Deje que la máquina funcione durante 45 minutos para permitir que el sistema hidráulico
se caliente correctamente.
8. Establezca la velocidad de cribado en 1.120 ±20 rpm. El motor debe funcionar a un régimen
de unas 1.040 rpm.
9. Pare la máquina y lleve a cabo el procedimiento de bloqueo.

(5) Mantenimiento del amortiguador de goma

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de aprisionamiento.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

AVISO
Los amortiguadores de goma deben tener una holgura de 5 mm en todo momento
Debe comprobarse la separación y el estado de los amortiguadores semanalmente

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-34 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de
contacto y guárdela.

1
DUN02494

Figure 9.16 - Ubicación del amortiguador de goma

3. Hay cuatro amortiguadores de goma (1) que necesitan mantenimiento, dos a cada lado de
la caja de cribado.

5mm

DUN02495

Figure 9.17 - Separación del amortiguador de goma

4. Los amortiguadores de goma deben tener una holgura de 5 mm con respecto a la caja de
cribado. Puede ajustarse si la holgura no es correcta.
5. Los cuatro pernos del bastidor del amortiguador de goma se pueden ajustar para poder
mover los amortiguadores de goma arriba y abajo. Los soportes del bastidor secundario
permiten a los amortiguadores de goma moverse hacia dentro y hacia fuera.

6. Ajústelos cuando sea necesario para garantizar un rendimiento óptimo.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-35
9 Mantenimiento

9.9 Mantenimiento del transportador

(1) Limpieza y comprobación de la cinta transportadora

nn PELIGRO
Peligro de atrapamiento.
Desconecte y bloquee todas las fuentes de energía antes de realizar tareas de mantenimiento
o reparaciones.

nn ADVERTENCIA
Lea y comprenda el manual.
Peligro de caída de material.
Peligro auditivo.
Peligro de caída
La caída desde la máquina puede provocar lesiones graves o mortales.
No trepe hasta la parte superior de la máquina.
Utilice una plataforma elevadora de mantenimiento adecuada para realizar el servicio de la
máquina.
No extraiga ninguna protección mientras la máquina esté en marcha, ni arranque la máquina
mientras una protección esté extraída.
Si se detecta algún daño en la cinta, no utilice la máquina hasta que no se repare o el distribuidor
local de Terex la sustituya íntegramente.

nn PRECAUCIÓN
No desatornille ni extraiga ninguna protección mientras la máquina esté en marcha, ni arranque
la máquina mientras una protección esté desatornillada o extraída.
Si se detecta algún daño en la cinta, no utilice la máquina hasta que no se repare o el distribuidor
local de Terex la sustituya íntegramente.

AVISO
Solo los proveedores cualificados y competentes deben instalar las cintas transportadoras.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Pare el motor.
3. Limpie la cinta transportadora con una manguera de alta presión. Asegúrese de protegerse
los ojos con gafas de seguridad.
4. Compruebe que no haya cortes, rasgaduras, desgarros ni otros daños físicos en la cinta.
5. Cierre y fije las puertas de protección en la posición correcta.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-36 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

(2) Alineación de las cintas


El desplazamiento oblicuo puede deteriorar rápidamente la cinta. A continuación se enumeran
varias de las causas del desplazamiento de la cinta en oblicuo con sus correspondientes
soluciones.

Razones del desplazamiento Soluciones Ejemplos de desplazamiento


oblicuo oblicuo
a. Alinee todos los rodillos,
poleas portadoras y poleas de
retorno según la dirección de
desplazamiento de la cinta. Figura 1. Giro de las poleas
portadoras.
b. Compruebe que todos
los rodillos y poleas estén
nivelados entre sí.
Figura 2. Giro de los rodillos.
Si "a" y "b" coinciden con
lo anterior, lleve a cabo el
siguiente procedimiento.
Realice los ajustes que se Figura 3. Giro del rodillo y de
1. Alineación deficiente de los
indican en las Figuras 1, las poleas portadoras.
rodillos y las poleas
2 y 3 girando los rodillos y
los rodillos portadores en la
dirección de la flecha hasta
que la cinta se desplace en
línea recta y centrada sobre el
transportador.
Las poleas de retorno
también pueden provocar el
desplazamiento oblicuo de
la cinta, por lo que deben
alinearse en ángulo recto con
respecto a la dirección de la
cinta y después de realizar el
ajuste.
El desplazamiento oblicuo
se puede reducir girando
hacia delante los rodillos
portadores exteriores de 1
a 3 grados en la dirección
2. Desalineación del bastidor. Figura 4. Giro hacia delante
de desplazamiento de la
cinta. Consulte la Figura 4. de los rodillos portadores.
Si con esto no se corrige
el desplazamiento oblicuo,
alinee el bastidor.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-37
9 Mantenimiento

Limpie las poleas y los


rodillos.
3. Acumulación de material Compruebe los limpiadores
en rodillos y poleas. de la cinta y cámbielos si
es necesario. Si es posible,
utilice limpiadores más
eficientes.

(3) Tensión de las cintas transportadoras

nn PELIGRO
La cinta no se debe ajustar en ningún caso con la máquina en funcionamiento. Existe el riesgo
de que una parte del cuerpo quede atrapada.

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

AVISO
No tense las cintas del transportador en exceso, ya que podría dañar los cojinetes de los rodillos.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. En el transportador principal, abra las puertas de acceso a la tolva si es necesario.
3. Ponga en marcha el transportador que se va a tensar (consulte el Capítulo 7).
4. Apriete la cinta ajustando ambos ajustadores de cinta a la vez, de dos vueltas en dos vueltas,
hasta que deje de patinar.

DUN00009

Figure 9.18 - Tensor de la cinta transportadora

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-38 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

(4) Alineación de los transportadores

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

AVISO
No tense las cintas del transportador en exceso, ya que podría dañar los cojinetes de los rodillos.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Abra las puertas de protección cuando sea necesario.
3. Ponga en marcha el motor.
4. Ponga en marcha el transportador que se va a alinear
5. Observe el transportador y determine hacia qué lado se desalinea.
6. Si la cinta transportadora se desalinea hacia la derecha, accione el ajustador derecho de
una en una vuelta hasta conseguir la alineación correcta.
7. Si la cinta transportadora se desalinea hacia la izquierda, accione el ajustador izquierdo de
una en una vuelta hasta conseguir la alineación correcta.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-39
9 Mantenimiento

9.10 Sistema hidráulico


nn PELIGRO
Peligro de inyección de fluido
Este es un sistema a alta presión, y solo ingenieros con la experiencia y formación adecuadas
pueden tratar de solucionar los problemas que surjan. Libere siempre la presión del sistema
hidráulico antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o ajuste.

nn ADVERTENCIA
Bloquee la máquina.
Utilice equipo de protección personal.

AVISO
Los orificios de ventilación de la tapa se deben mantener abiertos para que el sistema hidráulico
pueda "respirar".
Utilice siempre aceite del grado correcto.
Si hay que llenar el sistema hidráulico de forma regular, será necesario inspeccionar todas las
mangueras y piezas hidráulicas en busca de fugas.
Cuando realice el mantenimiento, mantenga siempre una limpieza extrema.

(1) Generalidades

nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
ESTE ES UN SISTEMA DE ALTA PRESIÓN. Nunca lleve a cabo ninguna tarea de mantenimiento
sin asegurarse de que el sistema hidráulico esté bloqueado y despresurizado. Compruebe los
manómetros y la pantalla de control, si están instalados, para ver la presión actual del sistema.
Abra la válvula de purga, si está instalada, hasta se haya liberado toda la presión y después
ciérrela. No modifique el sistema hidráulico. En caso de problemas, estos deben ser solucionados
por ingenieros cualificados y experimentados
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, deberá haber leído y comprendido las
secciones de seguridad de este manual.

AVISO
Todas las funciones hidráulicas se alimentan de bombas accionadas por el motor de la máquina
o por motores eléctricos.
Todas las presiones de las válvulas de descarga se ajustan en la fábrica y no deben modificarse
tras la entrega de la máquina.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-40 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

El depósito de fluido hidráulico y los equipos asociados se deben mantener conforme al nivel
ajustado y los programas de mantenimiento. Consulte Comprobaciones rutinarias generales,
Comprobaciones específicas y Especificaciones de lubricantes y fluidos. Utilice solo los fluidos
recomendados. Comprobaciones específicas

El sistema hidráulico de la máquina ha sido elegido por su efectividad y resistencia a las


condiciones climáticas y de funcionamiento.
Debe mantenerse lleno con el fluido hidráulico adecuado y sujeto a comprobaciones periódicas.
El elemento filtrante se debe cambiar cuando el indicador esté en la zona roja con la temperatura
de funcionamiento.

(2) Conexiones, tuberías y depósitos de aceite


Para evitar la contaminación, el depósito de aceite de la máquina es totalmente estanco. Cuando
es necesario acceder al depósito, se utilizan las tapas de inspección montadas en la parte
superior, bajo la tapa de llenado. El exterior del depósito debe limpiarse minuciosamente antes
de quitar cualquiera de estas tapas.
Es muy importante comprobar con periodicidad si las tuberías y mangueras hidráulicas presentan
fugas, rozaduras y desgaste. Apriete bien los conectores que estén sueltos. Sustituya las
mangueras desgastadas o que tengan fugas. Solicite mangueras de recambio cuando las necesite.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-41
9 Mantenimiento

(3) Fluidos hidráulicos

nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Si hay que llenar el sistema hidráulico de forma regular, será necesario inspeccionar todas las
mangueras y piezas hidráulicas en busca de fugas. Las reparaciones deberán realizarse antes
de utilizar la máquina de forma continuada.
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, deberá haber leído y comprendido las
secciones de seguridad de este manual.

AVISO
Compruebe el nivel de fluido en el indicador y rellene si es necesario.
Al añadir fluido hidráulico, es esencial utilizar filtros o realizar el mantenimiento general. De esta
manera se logra el más alto grado de limpieza, ya que es de la máxima importancia evitar la
entrada de contaminantes en el sistema.
Si es necesario añadir fluido hidráulico para mantener el nivel correcto, hágalo por el orificio de
llenado del filtro de retorno grande.
Los orificios de ventilación de la tapa se deben mantener abiertos para que el sistema hidráulico
pueda "respirar".
Utilice siempre aceite del grado correcto; de lo contrario, se producirá un sobrecalentamiento.
(Consulte la sección "Lubricantes y fluidos")
Para obtener los mejores resultados, se recomienda elegir uno de los fluidos hidráulicos
recomendados en el apartado "Lubricantes recomendados".
Durante el mantenimiento, se recomienda analizar el sistema hidráulico cada 500 horas y cambiar
el aceite si es necesario. El fluido hidráulico se debe cambiar cuando la máquina haya dejado
de trabajar. El tapón de vaciado del sistema hidráulico está situado bajo el depósito. En caso
de fallo de la bomba o del motor, se deben cambiar los filtros del conducto de aspiración y del
conducto de retorno.

Los fluidos hidráulicos son muy importantes para el sistema hidráulico. Estos cumplen dos
funciones principales:
• Transmitir potencia
• Lubricar las piezas móviles
Como medio de transmisión de energía, el líquido debe fluir fácilmente y ser lo más resistente
a la compresión posible. En la mayoría de los componentes hidráulicos, el fluido se limita a
proporcionar lubricación interna. Para prolongar la vida útil de los componentes, existen fluidos
que contienen aditivos con propiedades antidesgaste. Estos fluidos se conocen como aceites
hidráulicos de tipo antidesgaste, y son los recomendados para la máquina. En la mayoría de
los casos, el fluido constituye el único cierre presente, Por ejemplo, no hay ningún anillo de
estanqueidad entre el carrete y el cuerpo de la válvula direccional. Dado que las características
de estanqueidad del fluido dependen de su viscosidad, es importante que el aceite seleccionado
pueda mantener el cambio mínimo de viscosidad en un amplio margen de temperaturas de
funcionamiento.
Una viscosidad incorrecta puede tener, entre otros, los siguientes efectos adversos:

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-42 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

• Mayor consumo de energía


• Altas temperaturas del aceite
• Retención de aire en el aceite
• Aumento de la caída de presión
• Desgaste excesivo o incluso agarrotamiento en condiciones de carga pesada
• Rendimiento deficiente de la bomba
Además de las cualidades indicadas anteriormente, el fluido seleccionado debe:
• Evitar la degradación
• Reducir la formación de espuma
• Prevenir la formación de sedimentos, resina y barniz
• Mantener la propia estabilidad para reducir la necesidad de añadir fluido
Prevenir la corrosión y la picadura

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-43
9 Mantenimiento

(a) Comprobación del nivel de aceite hidráulico

nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. La máquina debe estar sobre suelo nivelado.
3. Mantenga siempre el aceite hidráulico a la temperatura normal de funcionamiento.
4. Mantenga siempre todos los cilindros retraídos (cuando sea posible).
5. Verifique el indicador de nivel (2).
6. El nivel de aceite debe encontrarse entre las marcas roja y negra del indicador.

5
2

3
DUN00096

Figure 9.19 - Depósito hidráulico

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-44 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

(b) Adición de fluido hidráulico

nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

nn PRECAUCIÓN
Nunca llene el depósito hidráulico en exceso, ya que provocaría fugas por la tapa de llenado.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. La máquina debe estar sobre suelo nivelado.
3. Mantenga siempre todos los cilindros retraídos (cuando sea posible).
4. Lleve a cabo el procedimiento de bloqueo.
5. Limpie el área alrededor del tapón de llenado (1).
6. Abra la tapa de llenado.
7. Llene el tanque hasta el punto medio entre las marcas roja y negra del indicador de nivel. (Para
conocer el grado correcto de aceite hidráulico, consulte la Sección "Lubricantes y fluidos").

(c) Cambio del aceite hidráulico

nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

AVISO
Cuando realice el mantenimiento, mantenga SIEMPRE una limpieza extrema.
Antes de retirar el tapón de vaciado (3):
• Libere la presión del tanque hidráulico desenroscando lentamente la tapa de llenado (1).
• Asegúrese de colocar un recipiente adecuado en el suelo para recoger todo el contenido del
depósito.
• No olvide colocarse a un lado para que no le salpique el aceite que caerá del orificio de vaciado.
Sustituya los elementos de aspiración cuando se lleve a cabo un cambio del aceite.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Mantenga siempre el aceite hidráulico a la temperatura normal de funcionamiento.
3. Mantenga siempre todos los cilindros retraídos (cuando sea posible).
4. Retire el tapón de vaciado (3) para vaciar el depósito.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-45
9 Mantenimiento

5
2

3
DUN00096

Figure 9.20 - Depósito hidráulico

5. Quite la cubierta protectora (6). Deseche la junta.

DUN00164

Figure 9.21 - Vista superior del depósito hidráulico

6. Extraiga la llave del filtro de aspiración (7) de la cubierta protectora.


7. Extraiga los filtros de aspiración (8) al desenroscarlos de las tuberías de aspiración con la
llave del filtro de aspiración.

DUN00165

Figure 9.22 - Vista superior del depósito hidráulico con la cubierta protectora extraída

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-46 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

8. Enjuague el tanque con aceite hidráulico limpio, prestando especial atención a la eliminación
de toda la suciedad y sustancias extrañas.
9. Instale nuevos filtros de aspiración (8) en las tuberías de aspiración.
10. Vuelva a colocar la cubierta protectora en el tanque con una junta nueva y vuelva a instalar
el tapón de vaciado (4).
11. Cambie el filtro del tubo de retorno.
12. Rellene el depósito con aceite hidráulico limpio hasta el punto medio entre las marcas roja y
negra del indicador de nivel. (Para conocer el grado correcto de aceite hidráulico, consulte
la Sección Lubricantes y fluidos).
13. Ponga el motor en funcionamiento para que el aceite circule. Accione los controles hidráulicos
para purgar el aire del sistema.
14. Pare el motor.
15. Lleve a cabo el procedimiento de bloqueo. Consulte el Capítulo 8.
16. Rellene el sistema hasta el nivel necesario.

(d) Cambio de los filtros de aspiración

nn PELIGRO
Apague y bloquee la máquina. Alivie toda la presión hidráulica antes de trabajar en la máquina.
El fluido hidráulico a alta presión puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.

AVISO
Cuando realice el mantenimiento, mantenga SIEMPRE una limpieza extrema.
Sustituya los filtros de aspiración cuando se lleve a cabo un cambio del aceite.

PROCEDIMIENTO
1. Pare el motor y sitúe todas las palancas de mando en la posición neutral.
2. Abra el tapón de llenado (Elemento 3) para eliminar la presión acumulada en el interior del
depósito.

1
2
3
TIRC00421
Figure 9.23 - Placa de inspección y tapa de llenado del depósito hidráulico

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-47
9 Mantenimiento

3. Quite los pernos (Elemento 2) (utilice una llave inglesa de 17 mm) que fijan la placa de
inspección (Elemento 1) en su lugar.
4. Los filtros de aspiración están instalados en la parte interna de la tapa de inspección. Para
quitarlos, levante la tapa de inspección.
5. Desenrosque los filtros (1) de los tubos de aspiración internos (2), cámbielos por filtros
nuevos y apriételos con la mano.

1
2

TIRC00245
Figure 9.24 - Filtros de aspiración internos

6. Vuelva a colocar las tapas de inspección y el tapón de llenado.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-48 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

(e) Comprobación del filtro del tubo de retorno

nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Mantenga siempre el motor en marcha al régimen máximo.
3. Mantenga siempre todos los equipos hidráulicos en funcionamiento.
4. Mantenga siempre el aceite hidráulico a la temperatura normal de funcionamiento.
5. Compruebe el indicador de obstrucción del filtro del conducto de retorno (1).
6. Sustituya inmediatamente el elemento filtrante cuando el sector verde del indicador de
obstrucción se vuelva rojo.

1
2

DUN00177

Figure 9.25 - Filtro del conducto de retorno

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-49
9 Mantenimiento

(f) Cambio del filtro del tubo de retorno

nn PELIGRO
El fluido hidráulico a presión puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
Utilice siempre un trozo de cartón para comprobar la presencia de fugas. Nunca lo haga con
las manos. Si dicho fluido se inyecta bajo la piel, se debe extraer quirúrgicamente para evitar la
aparición de gangrena.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de
contacto y guárdela.
3. Asegúrese de que todos los cilindros estén cerrados (siempre que sea posible).
4. Libere la presión de los tanques hidráulicos al desenroscar lentamente el tapón de llenado.
5. Limpie el exterior del alojamiento del filtro (2).
6. Extraiga el filtro. Para ello, desenrosque las 4 tuercas de sujeción y quite la tapa.
7. Extraiga el elemento usado y deséchelo de forma segura y responsable.
8. Lave la tapa del filtro y séquela con una manguera de aire. NO UTILICE UN TRAPO.
9. Instale el filtro nuevo asegurándose de que el anillo de estanqueidad esté en buen estado
y colocado correctamente.
10. Coloque la tapa del filtro y asegure las 4 tuercas de sujeción.

1
2

DUN00177

Figure 9.26 - Filtro del conducto de retorno

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-50 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

9.11 Mantenimiento del cilindro hidráulico


nn PELIGRO
ESTE ES UN SISTEMA DE ALTA PRESIÓN. No lleve a cabo ninguna operación de mantenimiento
sin asegurarse de que el sistema hidráulico esté bloqueado y despresurizado.

nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

Como parte del proceso de acabado en nuestra fabricación del vástago de cromo, aplicamos
un lubricante natural en la superficie. Este lubricante ayuda a prolongar la vida de un cilindro
hidráulico. Recomendamos recubrir el vástago de los cilindros que queden expuestos durante
más de una semana con grasa resistente al agua de buena calidad.

TIRC00285
Figure 9.27 - Vástago de cromo de cilindro hidráulico expuesto

1
TIRC00286
Figure 9.28 - Vástago de cromo engrasado

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-51
9 Mantenimiento

9.12 Mantenimiento del motor Tier 3 y de velocidad constante


nn PELIGRO
Peligro de inyección de fluido
Este es un sistema a alta presión, y solo ingenieros con la experiencia y formación adecuadas
pueden tratar de solucionar los problemas que surjan. Libere siempre la presión del sistema
hidráulico antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o ajuste.
Peligro de quemaduras
El aceite del sistema puede estar muy caliente. Tenga cuidado al trabajar con fluidos a altas
temperaturas.
Peligro de electrocución
El sistema incluye también equipo eléctrico de alta tensión, y únicamente ingenieros eléctricos
cualificados con experiencia en este tipo de trabajos pueden realizar cualquier operación de
mantenimiento o de sustitución.

nn ADVERTENCIA
Lleve siempre a cabo el procedimiento de bloqueo cuando realice tareas de ajuste o mantenimiento
en la máquina.
Hay puntos de aprisionamiento peligrosos.
Utilice equipo de protección personal.

nn PRECAUCIÓN
Tenga cuidado con las quemaduras ocasionadas por superficies y fluidos calientes.

AVISO
Para que la unidad del motor diésel de la máquina siga funcionando de forma segura, eficiente
y fiable, es necesario cumplir estrictamente todas las recomendaciones incluidas en el manual
del motor (que se entrega por separado) con respecto a:
• Seguridad
• Funcionamiento
• Lubricación
• Mantenimiento
• Revisar
• Piezas
Consulte el manual del operario del motor para obtener más información sobre el motor antes
de emprender cualquier tarea de mantenimiento.
Cumpla los plazos establecidos para el mantenimiento periódico y los procedimientos
especificados por el fabricante según el número de horas de funcionamiento visualizadas en el
indicador del motor.
Se recomienda cambiar el filtro de aceite al cambiar el aceite.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-52 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

Deseche los filtros de aceite de manera segura y respetuosa con el medio ambiente.

(1) Cambio del aceite y los filtros del motor


(Consulte el manual del operario del motor para obtener información detallada sobre el motor.)

nn PELIGRO
Peligro de inyección de fluido
Este es un sistema a alta presión, y solo ingenieros con la experiencia y formación adecuadas
pueden tratar de solucionar los problemas que surjan. Libere siempre la presión del sistema
hidráulico antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o ajuste.

nn ADVERTENCIA
Lleve siempre a cabo el procedimiento de bloqueo cuando realice tareas de ajuste o mantenimiento
en la máquina.
Utilice equipo de protección personal.

nn PRECAUCIÓN
Tenga cuidado con las quemaduras ocasionadas por superficies y fluidos calientes.

AVISO
Cambie el filtro de aceite y limpie el filtro centrífugo de aceite cuando cambie el aceite.
Deseche siempre los elementos filtrantes de forma segura.

(a) Comprobación del aceite del motor

PROCEDIMIENTO
1. Pare el motor. Abra la puerta de inspección del motor.
2. Extraiga el calibre de aceite (1) del motor y límpielo. Vuelva a introducir hasta el fondo la
varilla de nivel.

1
2

DUN01197
Figure 9.29 - Vista del motor a través de la puerta de inspección

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-53
9 Mantenimiento

3. Saque de nuevo la varilla de nivel de aceite y compruebe que el nivel de aceite esté entre
las marcas de mínimo y máximo. Si el nivel está por debajo de la marca de nivel mínimo,
añada aceite por el tapón de llenado (2).
4. Es importante que el nivel de aceite no supere la marca de máximo. Si fuera el caso, deberá
extraer algo de aceite.

(b) Cambio del filtro y el aceite del motor

PROCEDIMIENTO
1. Ponga en marcha el motor para garantizar que el aceite esté caliente, con lo cual podrá fluir
con mayor facilidad. Cuando el aceite está frío, las partículas y residuos se depositan en el
fondo del cárter de aceite y no se drenan.
2. Pare el motor y abra el tapón de llenado (2).
3. Quite el tapón de vaciado situado bajo el motor y vacíe el aceite en un recipiente externo
con capacidad suficiente para la totalidad del aceite.

1
DUN01198

Figure 9.30 - Filtro de aceite del motor

4. Una vez vaciado todo el aceite, vuelva a colocar el tapón.


5. Afloje el filtro (1) y deséchelo conforme a la normativa vigente. Sustitúyalo por un filtro nuevo
y apriete a mano.
6. Vuelva a llenar el motor con aceite y llene el motor.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-54 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

(2) Cambio de los filtros de combustible

(a) Vaciado del colector de agua del filtro de combustible

nn ADVERTENCIA
Bloquee la máquina.
Utilice un equipo de protección personal.
El combustible diésel es altamente inflamable.
Nunca quite el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha.
No añada nunca gasolina u otras mezclas de combustible al diésel porque aumentaría el riesgo
de fuego o explosión.
No fume o realice tareas de mantenimiento en el circuito de combustible cerca de llamas desnudas
o fuentes de chispas, como equipos de soldadura, etc.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Pare el motor. Abra la puerta de inspección del motor (1).
3. Desenrosque el tapón de vaciado (1, consulte la Figura 9.32) de la parte inferior del colector
de agua (2, consulte la Figura 9.31) y deje que salga el agua sobre un recipiente adecuado.

2 1

DUN01199

Figure 9.31 - Filtros de aceite del motor

4. Apriete el tapón de vaciado cuando empiece a salir diésel puro.


5. Limpie el combustible diésel que se haya podido derramar.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-55
9 Mantenimiento

1
DUN01201

Figure 9.32 - Colector de agua

(b) Cambio del filtro del colector de agua


Siga este procedimiento para cambiar el elemento de filtro del colector de agua.

PROCEDIMIENTO
1. Pare la máquina y desactive el suministro de combustible.
2. Quite el tapón de purga.
3. Retire el filtro y la cubeta del colector de agua.
4. Retire la cubeta del colector de agua del elemento filtrante.
5. Lubrique la cubeta del colector de agua.
6. Fije el elemento nuevo a la cubeta del colector de agua.
7. Lubrique la parte superior del elemento filtrante.
8. Fije el elemento filtrante.
9. Cebe el circuito de combustible para llenar el elemento y la trampa de agua, y elimine el
aire del sistema.
10. Sustituya el tapón de purga.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-56 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

(c) Cambio de los filtros de combustible

nn ADVERTENCIA
Bloquee la máquina.
Utilice un equipo de protección personal.
El combustible diésel es altamente inflamable.
No fume o realice tareas de mantenimiento en el circuito de combustible cerca de llamas desnudas
o fuentes de chispas, como equipos de soldadura, etc.

AVISO
Llene el filtro de combustible nuevo con diésel. Así se facilitará el rearranque de la máquina.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Desenrosque el filtro de combustible (1).

DUN01200

Figure 9.33 - Filtros de combustible del motor

3. Llene los filtros nuevos con diésel e instálelos en su posición.


4. Apriete el nuevo filtro de combustible y la junta tórica.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-57
9 Mantenimiento

9.13 Mantenimiento del motor Tier 4


nn PELIGRO
Peligro de inyección de fluido
Este es un sistema a alta presión, y solo ingenieros con la experiencia y formación adecuadas
pueden tratar de solucionar los problemas que surjan. Libere siempre la presión del sistema
hidráulico antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o ajuste.
Peligro de quemaduras
El aceite del sistema puede estar muy caliente. Tenga cuidado al trabajar con fluidos a altas
temperaturas.
Peligro de electrocución
El sistema incluye también equipo eléctrico de alta tensión, y únicamente ingenieros eléctricos
cualificados con experiencia en este tipo de trabajos pueden realizar cualquier operación de
mantenimiento o de sustitución.

nn ADVERTENCIA
Lleve siempre a cabo el procedimiento de bloqueo cuando realice tareas de ajuste o mantenimiento
en la máquina.
Hay puntos de aprisionamiento peligrosos.
Utilice equipo de protección personal.

nn PRECAUCIÓN
Tenga cuidado con las quemaduras ocasionadas por superficies y fluidos calientes.

AVISO
Para que la unidad del motor diésel de la máquina siga funcionando de forma segura, eficiente
y fiable, es necesario cumplir estrictamente todas las recomendaciones incluidas en el manual
del motor (que se entrega por separado) con respecto a:
• Seguridad
• Funcionamiento
• Lubricación
• Mantenimiento
• Revisar
• Piezas
Consulte el manual del operario del motor para obtener más información sobre el motor antes
de emprender cualquier tarea de mantenimiento.
Cumpla los plazos establecidos para el mantenimiento periódico y los procedimientos
especificados por el fabricante según el número de horas de funcionamiento visualizadas en el
indicador del motor.
Se recomienda cambiar el filtro de aceite al cambiar el aceite.
Deseche los filtros de aceite de manera segura y respetuosa con el medio ambiente.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-58 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

(1) Cambio de los filtros y el aceite del motor


(Consulte el manual del operario del motor para obtener información detallada sobre el motor.)

nn PELIGRO
Peligro de inyección de fluido
Este es un sistema a alta presión, y solo ingenieros con la experiencia y formación adecuadas
pueden tratar de solucionar los problemas que surjan. Libere siempre la presión del sistema
hidráulico antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o ajuste.

nn ADVERTENCIA
Lleve siempre a cabo el procedimiento de bloqueo cuando realice tareas de ajuste o mantenimiento
en la máquina.
Utilice equipo de protección personal.

nn PRECAUCIÓN
Superficies calientes. Tenga cuidado con las quemaduras que provoca el aceite caliente.

AVISO
Cambie el filtro de aceite y limpie el filtro centrífugo de aceite cuando cambie el aceite.

(a) Deseche siempre los elementos filtrantes de forma segura. Comprobación del
aceite del motor

PROCEDIMIENTO
1. Pare el motor. Abra la puerta de inspección del motor (1).
2. Extraiga el calibre de aceite (1) del motor y límpielo. Vuelva a introducir hasta el fondo la
varilla de nivel.

DUN01193

Figure 9.34 - Varilla de nivel y tapa de llenado del aceite

3. Saque de nuevo la varilla de nivel de aceite y compruebe que el nivel de aceite esté entre
las marcas de mínimo y máximo. Si el nivel está por debajo de la marca de nivel mínimo,
añada aceite por el tapón de llenado (2).

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-59
9 Mantenimiento

4. Es importante que el nivel de aceite no supere la marca de máximo. Si fuera el caso, deberá
extraer algo de aceite.

(b) Cambio del filtro y el aceite del motor

PROCEDIMIENTO
1. Ponga en marcha el motor para garantizar que el aceite esté caliente, con lo cual podrá fluir
con mayor facilidad. Cuando el aceite está frío, las partículas y residuos se depositan en el
fondo del cárter de aceite y no se drenan.
2. Pare el motor y abra el tapón de llenado (2).
3. Quite el tapón de vaciado situado bajo el motor y vacíe el aceite en un recipiente externo
con capacidad suficiente para la totalidad del aceite.

1 DUN01194

Figure 9.35 - Filtro de aceite del motor

4. Una vez vaciado todo el aceite, vuelva a colocar el tapón.


5. Afloje el filtro (1) y deséchelo conforme a la normativa vigente. Sustitúyalo por un filtro nuevo
y apriete a mano.
6. Vuelva a llenar el motor con aceite y llene el motor.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-60 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

(2) Cambio de los filtros de combustible

(a) Vaciado del colector de agua del filtro de combustible

nn ADVERTENCIA
Bloquee la máquina.
Utilice un equipo de protección personal.
El combustible diésel es altamente inflamable.
Nunca quite el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha.
No añada nunca gasolina u otras mezclas de combustible al diésel porque aumentaría el riesgo
de fuego o explosión.
No fume o realice tareas de mantenimiento en el circuito de combustible cerca de llamas desnudas
o fuentes de chispas, como equipos de soldadura, etc.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Pare el motor. Abra la puerta de inspección del motor (1).
3. Desenrosque el tapón de vaciado (1; consulte la Figura 9.37) de la parte inferior del colector
de agua (2; consulte la Figura 9.36) y deje que salga el agua sobre un recipiente adecuado.

1
2

DUN01192

Figure 9.36 - Filtros de aceite del motor

4. Apriete el tapón de vaciado cuando empiece a salir diésel puro.


5. Limpie el combustible diésel que se haya podido derramar.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-61
9 Mantenimiento

1
DUN01201

Figure 9.37 - Colector de agua

(b) Cambio del filtro del colector de agua


Siga este procedimiento para cambiar el elemento filtrante del colector de agua (2).

PROCEDIMIENTO
1. Pare la máquina y desactive el suministro de combustible.
2. Quite el tapón de purga.
3. Retire el filtro y la cubeta de la trampa de agua.
4. Retire la cubeta de la trampa de agua del elemento filtrante.
5. Lubrique la cubeta del colector de agua.
6. Fije el elemento nuevo a la cubeta del colector de agua.
7. Lubrique la parte superior del elemento filtrante.
8. Fije el elemento filtrante.
9. Cebe el circuito de combustible para llenar el elemento y la trampa de agua, y elimine el
aire del sistema. Sustituya el tapón de purga.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-62 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

(c) Cambio de los filtros de combustible

nn ADVERTENCIA
Bloquee la máquina.
Utilice un equipo de protección personal.
El combustible diésel es altamente inflamable.
Nunca quite el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha.
No añada nunca gasolina u otras mezclas de combustible al diésel porque aumentaría el riesgo
de fuego o explosión.
No fume o realice tareas de mantenimiento en el circuito de combustible cerca de llamas desnudas
o fuentes de chispas, como equipos de soldadura, etc.

AVISO
Llene el filtro de combustible nuevo con diésel. Así se facilitará el rearranque de la máquina.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Desenrosque los filtros de combustible (1)

DUN01195

Figure 9.38 - Filtros de combustible del motor

3. Llene los filtros nuevos con diésel e instálelos en su posición.


4. Apriete el nuevo filtro de combustible y la junta tórica.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-63
9 Mantenimiento

(3) Mantenimiento del sistema DEF (líquido para gases de escape diésel)

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de superficie caliente
Tenga cuidado con el DEF y las superficies calientes.
El DEF es corrosivo y, por lo tanto, debe almacenarse en depósitos fabricados con materiales
aprobados (consulte el manual del motor para obtener más información).
Se debe tener cuidado al dispensar el DEF. Las salpicaduras deben limpiarse inmediatamente.
Hay que limpiar y aclarar con agua todas las superficies.
El DEF salpicado cristalizará cuando se evapore el agua que contiene. El DEF salpicado atacará
la pintura y el metal. Si salpica el DEF, limpie la zona con agua de inmediato.
Maneje con cuidado el DEF cerca de un motor que acabe de ponerse en marcha. Si derrama
DEF sobre los componentes calientes, pueden producirse vapores de amoníaco. No respire los
vapores de amoníaco. No limpie las salpicaduras con lejía.

AVISO
Se recomienda no limpiar ni reutilizar los elementos filtrantes, sino sustituirlos por elementos
nuevos.
No ponga en marcha el motor con los elementos filtrantes quitados.
No utilice soluciones de urea para la agricultura. No utilice ningún líquido que no cumpla los
requisitos de la norma ISO 22241-1 en los sistemas de reducción de emisiones SCR. La utilización
de dichos líquidos puede provocar numerosos problemas, como daños en el equipo SCR y una
reducción de la eficiencia de conversión de NOx.

(a) Ubicación del depósito de DEF

1
DUN01202
Figure 9.39 - Ubicación del depósito de DEF (1)

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-64 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

(b) Cambio del filtro principal de la bomba

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de superficie caliente
Tenga cuidado con el DEF y las superficies calientes.

AVISO
Se recomienda no limpiar ni reutilizar los elementos filtrantes, sino sustituirlos por elementos
nuevos.
No ponga en marcha el motor con los elementos filtrantes quitados.

PROCEDIMIENTO

DUN01318

Figure 9.40 - Ubicación del filtro principal de la bomba

1. Asegúrese de que la zona alrededor del filtro del líquido para gases de escape diésel (DEF)
(1) esté limpio y sin suciedad. La tapa roscada del filtro de DEF y el conjunto combinado
del área del elemento filtrante.

Figure 9.41 - Piezas del filtro principal de la bomba

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-65
9 Mantenimiento

2. Quite la cubierta protectora (1). Quite el conjunto del filtro de DEF y deséchelo.
3. Instale un nuevo conjunto del filtro de DEF en la caja de la bomba de DEF (2).
4. Apriete el conjunto del filtro a un par de 14 N·m (124 lb·in). Coloque la cubierta protectora.
5. Al encender el motor, se cebará automáticamente el sistema DEF.

(c) Cambio del tapón de llenado del depósito de DEF

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de superficie caliente
Tenga cuidado con el DEF y las superficies calientes.

AVISO
Se recomienda no limpiar ni reutilizar los elementos filtrantes, sino sustituirlos por elementos
nuevos.
No ponga en marcha el motor con los elementos filtrantes quitados.

PROCEDIMIENTO

DUN01327
Figure 9.42 - Ubicación del filtro remoto del depósito de DEF

1. Asegúrese de que las zonas que rodean la tapa de llenado de DEF estén limpias y sin
suciedad (1).

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-66 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

DUN01328

Figure 9.43 - Piezas del filtro remoto del depósito de DEF

2. Desenrosque la tapa de llenado (1).


3. Retire el filtro (2) girándolo y tirando de él. Inserte el nuevo.
»»En función de las condiciones del filtro, puede limpiarse con agua y secarse con aire comprimido. Si
no se puede limpiar la malla del filtro o la malla está dañada, habrá que sustituir la malla del filtro.
4. Vuelva a poner la tapa de llenado y enrósquela en su sitio.

(d) Cambio del filtro del colector de DEF

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de superficie caliente
Tenga cuidado con el DEF y las superficies calientes.

AVISO
Si sospecha que el líquido para gases de escape diésel (DEF) está contaminado, deberá drenar
y limpiar el depósito de DEF.
No ponga en marcha el motor con los elementos filtrantes quitados.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-67
9 Mantenimiento

PROCEDIMIENTO

2
DUN01330

Figure 9.44 - Cubierta del depósito de DEF

1. Retire los dos pernos (1) que fijan la cubierta del depósito de DEF (2) en su sitio y retire la
cubierta.

DUN01329

Figure 9.45 - Filtro del colector de DEF

2. Desconecte las mangueras y el sensor de la parte superior del colector de DEF (1).
3. Quite los 2 tornillos que fijan el colector a la parte superior del depósito y levántelo.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-68 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

Figure 9.46 - Filtro del colector de DEF

4. Retire el filtro (1) y sustitúyalo por otro nuevo.


5. Vuelva a insertar el colector en el depósito y fíjelo mediante 2 tornillos.
6. Vuelva a fijar las mangueras y el sensor.

(e) Descarga del depósito de DEF

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de superficie caliente
Tenga cuidado con el DEF y las superficies calientes.
El DEF es corrosivo y, por lo tanto, debe almacenarse en depósitos fabricados con materiales
aprobados (consulte el manual del motor para obtener más información).
Se debe tener cuidado al dispensar el DEF. Las salpicaduras deben limpiarse inmediatamente.
Hay que limpiar y aclarar con agua todas las superficies. El DEF salpicado cristalizará cuando se
evapore el agua que contiene. El DEF salpicado atacará la pintura y el metal. Si salpica el DEF,
limpie la zona con agua de inmediato. Maneje con cuidado el DEF cerca de un motor que acabe
de ponerse en marcha. Si derrama DEF sobre los componentes calientes, pueden producirse
vapores de amoníaco. No respire los vapores de amoníaco. No limpie las salpicaduras con lejía.

AVISO
Si sospecha que el líquido para gases de escape diésel (DEF) está contaminado, deberá drenar
y limpiar el depósito de DEF (2).
Asegúrese de que el recipiente que vaya a utilizar sea lo suficientemente grande como para
recoger el líquido que desea vaciar.
Deseche el líquido drenado siguiendo las normativas locales.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-69
9 Mantenimiento

PROCEDIMIENTO
1

DUN01332

Figure 9.47 - Tapón de vaciado de DEF

1. Asegúrese de que la purga del sistema de DEF se haya completado.


2. Coloque un recipiente adecuado bajo el tapón de vaciado (3). Quite la tapa de llenado del
depósito.
3. Extraiga el tapón de vaciado y deje que se vacíe el líquido.
4. Retire el colector (cabezal de DEF) (1) una vez vaciado el líquido para cambiar el filtro del
colector.
5. Instale el tapón de drenaje (3). Apriete el tapón de vaciado a un par de 6 N·m (53 lb·in).
Retire el recipiente utilizado para efectuar el drenaje.
6. Vuelva a instalar el colector en el depósito.
7. Vuelva a llenar el depósito de DEF.

(f) Llenado del depósito de DEF

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de superficie caliente
Tenga cuidado con el DEF y las superficies calientes.
El DEF es corrosivo y, por lo tanto, debe almacenarse en depósitos fabricados con materiales
aprobados (consulte el manual del motor para obtener más información).
Se debe tener cuidado al dispensar el DEF. Las salpicaduras deben limpiarse inmediatamente.
Hay que limpiar y aclarar con agua todas las superficies.
El DEF salpicado cristalizará cuando se evapore el agua que contiene. El DEF salpicado atacará
la pintura y el metal. Si salpica el DEF, limpie la zona con agua de inmediato.
Maneje con cuidado el DEF cerca de un motor que acabe de ponerse en marcha. Si derrama
DEF sobre los componentes calientes, pueden producirse vapores de amoníaco. No respire los
vapores de amoníaco. No limpie las salpicaduras con lejía.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-70 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

AVISO
Si sospecha que el líquido para gases de escape diésel (DEF) está contaminado, deberá drenar
y limpiar el depósito de DEF.
Antes de llenar el depósito de DEF, asegúrese de que se hayan purgado los conductos de DEF.
Los conductos de DEF se purgarán una vez parado el motor. Solo tras purgar los conductos de
DEF, se llenará el depósito de DEF. Para obtener más información acerca del tiempo necesario
para purgar los conductos de DEF, consulte el manual de funcionamiento y mantenimiento del
motor.
Asegúrese de que el depósito esté lleno antes de empezar a trabajar.
No llene en exceso el depósito. El DEF necesitará espacio para expandirse.

PROCEDIMIENTO

DUN01333

Figure 9.48 - Tapa de llenado del depósito de DEF

1. Asegúrese de que la tapa de DEF (1) y la zona circundante estén limpias y sin suciedad.
Asegúrese de que todos los equipos utilizados para llenar el depósito estén limpios de
suciedad.
2. Quite la tapa de llenado de DEF.
3. Llene el depósito con la cantidad necesaria de DEF. Asegúrese de que no se introduzca
suciedad en el depósito durante el llenado.
4. Vuelva a colocar la tapa de llenado de DEF.

5. Inspeccione visualmente el depósito de DEF para comprobar que no haya fugas.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-71
9 Mantenimiento

9.14 Inspección de la limpieza de los soportes del módulo de emisiones

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de superficie caliente
Tenga cuidado con las superficies calientes del motor y alrededor de este.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Abra las puertas de la unidad motriz para acceder al módulo de emisiones limpias.

DUN02154

Figure 9.49 - Soportes del módulo de emisiones

3. Inspeccione los soportes (2) para comprobar si hay desgaste o daños.


4. Inspeccione los soportes (1).
5. Si los soportes se encuentran desgastados o dañados, deberán sustituirse.
6. Consulte el manual del motor para obtener instrucciones detalladas acerca de este
procedimiento.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-72 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

9.15 Cambio de los filtros de aire

(1) Filtración de aire


El aire necesario para el funcionamiento del motor se induce en él tras pasar por un sistema de
filtración. Cuando el aire entra en el sistema del respiradero de aire, encuentra el primer filtro,
denominado prefiltro. En él se elimina el polvo más grueso, parte del cual sale por un orificio de
ventilación situado en la parte inferior o trasera del prefiltro.
A continuación, el aire pasa por el filtro exterior, que elimina más polvo. Por último, el aire pasa
por el filtro de aire interior. Este sistema de filtración elimina prácticamente todo el polvo que
intenta penetrar en el motor.

(2) Comprobación de los dos elementos del filtro de aire

AVISO
Se recomienda no limpiar ni reutilizar los elementos del filtro de aire, sino sustituirlos por elementos
nuevos.
No ponga en marcha el motor con la tapa del filtro (3) quitada.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de
contacto y guárdela.
3. Suelte los clips tensores (4) del lado de la cubierta exterior (5).
4. Quite la cubierta exterior.
5. Extraiga con cuidado el filtro exterior (3) y el filtro interior (2).
6. Deseche los elementos si están deformados.
7. Sostenga cada elemento a contraluz para verificar que el papel no tiene daños. Se deben
desechar los elementos si se pueden ver puntos de luz o hay zonas del papel que parecen
delgadas.
8. Coloque los elementos existentes o nuevos según sea necesario.

3
5
DUN00101

Figure 9.50 - Elementos del filtro de aire

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-73
9 Mantenimiento

(3) Cambio de los elementos del filtro de aire

AVISO
Se recomienda no limpiar ni reutilizar los elementos del filtro de aire, sino sustituirlos por elementos
nuevos.
No ponga en marcha el motor con la tapa (3) quitada.
Si no se ha cambiado el elemento exterior en 500 horas de funcionamiento, se debe sospechar
de una fuga en el sistema de inducción. Verifique que la carcasa del filtro de aire y las mangueras
hacia el motor no presentan daños. Compruebe la estanqueidad de todas las conexiones de
mangueras.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de
contacto y guárdela
3. Suelte los clips tensores (4) del lado de la tapa (5).
4. Quite la tapa (5).
5. Retire cuidadosamente el filtro exterior (3) procurando que caiga la menor cantidad posible
de polvo.
6. Quite el elemento interior (2).
7. Limpie el interior de la carcasa del filtro de aire con un paño húmedo que no suelte pelusa.
8. Instale un elemento interior nuevo (2).
9. Instale un elemento exterior nuevo (3).
10. Vuelva a colocar la tapa exterior (5) y fije los clips tensores (4).

3
5
DUN00101

Figure 9.51 - Filtro de aire del motor

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-74 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

9.16 Sistema de líquido refrigerante

nn ADVERTENCIA
Peligro de sustancias tóxicas
El etilenglicol es muy peligroso y, además, puede provocar irritaciones de la piel y daños en
los ojos. Asegúrese de desechar el refrigerante de una manera que sea segura para el medio
ambiente.
Peligro de quemaduras
El líquido refrigerante caliente puede provocar quemaduras graves. Para abrir el circuito de
refrigeración, pare el motor y espere a que el sistema se enfríe. Quite lentamente el tapón de
llenado para aliviar la presión.
Cuando cambie el refrigerante, asegúrese de que el motor se haya enfriado por completo antes
de llevar a cabo el procedimiento de mantenimiento.

AVISO
Nunca vierta una gran cantidad de líquido refrigerante frío en un motor caliente. Corre el riesgo
de que se formen grietas en el bloque de cilindros y en las culatas.

(a) Nivel del líquido refrigerante del motor


(Para obtener más información sobre el nivel del líquido refrigerante del motor, consulte el manual
del operador del motor.)

nn ADVERTENCIA
Pare la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella.
Tenga cuidado de no quemarse con agua caliente a presión.

Figure 9.52 - Panel MCU 300 - Indicador de nivel de líquido refrigerante bajo (Tier 3)

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-75
9 Mantenimiento

1 2 3 4 5

15 6

14 7

13 8
12 11 10 9
Figure 9.53 - Panel MCU 300 - Indicador de nivel de líquido refrigerante bajo (Tier 4)

Si el indicador de nivel de líquido refrigerante del motor (6) se ilumina en la consola de mando,
se debe llenar el radiador. Consulte el manual del motor acerca de los procedimientos de llenado
y purga.

(1) Reposición del nivel de líquido refrigerante


Consulte el manual del motor acerca de los procedimientos de llenado y purga.

DUN03144

Figure 9.54 - Puertas de inspección del motor

PROCEDIMIENTO
1. Pare el motor.
2. Abra cuidadosamente la tapa del radiador (1) a través del orificio situado en la parte superior
de la unidad motriz.
3. Llene el radiador con líquido refrigerante.

4. Compruebe el indicador en la consola de mando para asegurarse de que se ha apagado.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-76 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

9.17 Cebado del sistema de combustible

(1) Cebado de la bomba de combustible eléctrica

nn ADVERTENCIA
Utilice un equipo de protección personal.
El combustible diésel es altamente inflamable.
No fume o realice tareas de mantenimiento en el circuito de combustible cerca de llamas desnudas
o fuentes de chispas, como equipos de soldadura, etc.

AVISO
No arranque el motor de forma constante durante más de 30 segundos. Una vez en marcha,
deje que el motor se enfríe durante dos minutos antes de volver a arrancarlo.
Si entra aire en el sistema, debe purgarse antes de arrancar el motor.
No afloje la tubería de combustible de alta presión para purgar el aire del sistema de combustible.
Este procedimiento no es obligatorio.
Tras parar el motor, debe esperar 60 segundos a que se purgue la presión del combustible de
las tuberías de combustible de alta presión antes de revisar o reparar el motor o las tuberías de
combustible.

PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que el sistema de combustible funcione correctamente y que el suministro
de combustible esté encendido.
2. Coloque la llave de contacto en la posición ON (2).

3
DUN00001

Figure 9.55 - Posiciones de la llave

3. Esta posición activa la bomba de cebado eléctrica. Accione la bomba de cebado eléctrica.
El ECM parará la bomba tras 2 minutos.
4. Coloque la llave de contacto en la posición "OFF" (1). El sistema de combustible debería
cebarse ahora; el motor estará listo para arrancar.
5. Coloque la llave de contacto en la posición de arranque (3).
»»El motor arrancará una vez que la sirena de advertencia suene durante unos 7 segundos.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-77
9 Mantenimiento

6. Cuando el motor haya arrancado, déjelo al ralentí durante al menos 5 minutos, inmediatamente
después de hacer extraído todo el aire del sistema de combustible. Esto garantizará que no
haya aire en el sistema de combustible.
7. Asegúrese de que el sistema de combustible no presente fugas.

(2) Cebado de la bomba de combustible manual

nn ADVERTENCIA
Utilice un equipo de protección personal.
El combustible diésel es altamente inflamable.
No fume o realice tareas de mantenimiento en el circuito de combustible cerca de llamas desnudas
o fuentes de chispas, como equipos de soldadura, etc.

AVISO
No arranque el motor de forma constante durante más de 30 segundos. Una vez en marcha,
deje que el motor se enfríe durante dos minutos antes de volver a arrancarlo.
Si entra aire en el sistema, debe purgarse antes de arrancar el motor.
No afloje la tubería de combustible de alta presión para purgar el aire del sistema de combustible.
Este procedimiento no es obligatorio.
Tras parar el motor, debe esperar 60 segundos a que se purgue la presión del combustible de
las tuberías de combustible de alta presión antes de revisar o reparar el motor o las tuberías de
combustible.

PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que el circuito de combustible funcione correctamente y que el suministro de
combustible esté encendido.

4
TIRC00592
Figure 9.56 - Bomba de cebado de combustible

2. Accione la bomba de cebado de combustible (2). Cuente el número de operaciones de la


bomba de cebado. Tras 100 presiones de la bomba de cebado, deténgala.
3. El sistema de combustible debería cebarse ahora; el motor estará listo para arrancar.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-78 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

4. Coloque la llave de contacto en la posición de arranque (3).


»»El motor arrancará una vez que la sirena de advertencia suene durante unos 7 segundos.
5. Cuando el motor haya arrancado, déjelo al ralentí durante al menos 5 minutos, inmediatamente
después de hacer extraído todo el aire del sistema de combustible. Esto garantizará que no
haya aire en el sistema de combustible.
6. Asegúrese de que el sistema de combustible no presente fugas.

(3) Cebado del sistema de combustible (motores mecánicos CAT4.4 Tier 3 de


83 KW)
Si entra aire en el sistema de combustible, debe purgarse antes de arrancar el motor. Puede
entrar aire si se produce alguna de las siguientes situaciones:
• El depósito de combustible está vacío o se ha vaciado parcialmente.
• Los conductos de combustible de baja presión se han desconectado.
• Existe una fuga en el sistema de combustible de baja presión.
• Se ha sustituido el filtro de combustible.

nn PRECAUCIÓN
NUNCA abandone la máquina cuando esté en funcionamiento.
El combustible diésel es altamente inflamable y presenta riesgo de explosiones y quemaduras.
NUNCA quite el tapa de llenado ni reposte con el motor en marcha. NUNCA añada gasolina u
otras mezclas de combustible al diésel porque aumentaría el riesgo de fuego o explosión.
NO fume mientras llena el circuito de combustible o realiza el mantenimiento del mismo.
NO realice ningún tipo de mantenimiento del sistema de combustible cerca de luces abiertas o
fuentes de chispas, como equipos de soldadura.

AVISO
A menos que la causa de la presencia de aire en el combustible haya sido solucionada, es probable
que la sustitución de la bomba de inyección de combustible provoque un problema en un corto
espacio de tiempo. Asegúrese de que la fuente de la fuga de aire en el sistema de combustible
haya sido localizada y reparada. Asegúrese de que el sistema de combustible haya sido cebado
para garantizar que no quede aire atrapado en el sistema de combustible.
La bomba de inyección de combustible puede sufrir daños a causa del aire atrapado.
El aire que se encuentra en el combustible puede acumularse en la bomba de inyección de
combustible. Si el amortiguamiento hidráulico para el combustible no es adecuado, el movimiento
del pistón de avance automático será descontrolado. Esto podría dañar la cubierta protectora, el
sello de la junta tórica y las abrazaderas. Las investigaciones han demostrado que esto podría
provocar fugas de combustible. En casos extremos, el recorrido de avance del pistón puede
causar desperfectos en los tornillos de la cubierta.
Podrían surgir problemas pocas horas después de arrancar el motor, en función del ciclo de
trabajo y el nivel de aire en el combustible.
No arranque el motor de forma constante durante más de 30 segundos. Una vez en marcha,
deje que el motor se enfríe durante dos minutos antes de volver a arrancarlo.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-79
9 Mantenimiento

Utilice el siguiente procedimiento para eliminar el aire del sistema de combustible.

PROCEDIMIENTO
1. Gire la llave de contacto a la posición RUN.
2. Deje la llave en la posición RUN durante tres minutos. Si se colocó un tornillo de purga
manual, debería aflojarse durante el cebado del sistema de combustible.
3. Arranque el motor con la palanca de aceleración en la posición CERRADA hasta que el
motor se ponga en marcha.
4. Si es necesario, afloje las tuercas de unión (1) de los conductos de inyección de combustible,
en la conexión con el inyector de combustible, hasta que vea el combustible. Apague el
motor. Apriete las tuercas de unión (1) a un par de 30 N•m (22 lb·ft).

Figure 9.57 - Tuercas de unión

5. Arranque el motor y déjelo en marcha al ralentí durante un minuto.


6. Cambie la palanca de aceleración de la posición al ralentí bajo hasta la posición al ralentí
alto tres veces. La duración para la palanca de aceleración varía entre uno y seis segundos
para un ciclo completo.
7. A fin de purgar el aire de la bomba de inyección de combustible de los motores con acelerador
fijo, el motor debe estar en marcha a plena carga durante treinta segundos. A continuación,
la carga debe reducirse hasta que el motor esté en ralentí alto. Este proceso debe repetirse
tres veces. Esto ayudará a eliminar el aire atrapado en la bomba de inyección de combustible.

8. Compruebe si hay fugas en el sistema de combustible.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-80 Chieftain 1700
Mantenimiento 9
9.18 Nivel de combustible y relleno
nn PELIGRO
NUNCA abandone la máquina cuando esté en funcionamiento.
El combustible diésel es altamente inflamable y presenta riesgo de explosiones y quemaduras.
NUNCA quite el tapa de llenado ni reposte con el motor en marcha. NUNCA añada gasolina u
otras mezclas de combustible al diésel porque aumentaría el riesgo de fuego o explosión.
NO fume mientras llena el circuito de combustible o realiza el mantenimiento del mismo.
NO realice ningún tipo de mantenimiento del circuito de combustible cerca de luces abiertas o
fuentes de chispas, como equipos de soldadura.

nn ADVERTENCIA
Lea y comprenda el manual.
Bloquee la máquina.
Utilice equipo de protección personal.
El combustible diésel es altamente inflamable.
Nunca quite el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha.
No añada nunca gasolina u otras mezclas de combustible al diésel porque aumentaría el riesgo
de fuego o explosión.

AVISO
En las máquinas con motores CAT Tier 4, debe utilizarse combustible diésel con un nivel
ultrabajo de azufre.
No se recomienda utilizar aditivos para el combustible. Es posible que no sean compatibles con
este.
No llene el depósito a su capacidad máxima o de desborde.
Deje espacio suficiente para una posible dilatación y limpie inmediatamente el combustible
derramado.
Preferiblemente, reposte al final de cada jornada laboral siempre que sea posible, para reducir
la condensación de agua en el depósito durante la noche.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-81
9 Mantenimiento

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Compruebe el indicador de nivel de combustible.
3. Limpie el área alrededor del tapón de llenado.
4. Quite el tapón de llenado (1) y llene el depósito de combustible diésel hasta el nivel necesario.
Consulte el manual de funcionamiento del fabricante del motor.
5. Preferiblemente, reposte al final de cada jornada laboral siempre que sea posible, para
reducir la condensación de agua en el depósito durante la noche.
6. Vuelva a colocar el tapón de llenado y cierre la puerta si procede.
7. Si es necesario, encienda el contacto brevemente para comprobar el indicador de combustible.

1
DUN03145

Figure 9.58 - Depósito de combustible

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-82 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

9.19 Mantenimiento de las orugas


nn PELIGRO
Peligro de punto de aprisionamiento
Hay puntos de aprisionamiento peligrosos.
Bajo ninguna circunstancia debe estar la máquina en funcionamiento cuando se realizan las
tareas siguientes. De no hacerlo, se pueden producir lesiones graves.

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

AVISO
Pare la máquina durante 30 minutos después de desplazarla de forma continua durante 30 minutos
para permitir que los componentes se enfríen. No desplace nunca la máquina de forma continua
durante más de 30 minutos sin dejar que descanse para que se enfríen los componentes.
Al subir una rampa, las orugas deben ir hacia delante (rodillos de retorno delante y ruedas dentadas
motrices detrás). Al descender una pendiente, las orugas deben ser accionadas primero por la
rueda dentada. No maniobre la máquina en pendientes de más de 30 grados.

DUN00019

Figure 9.59 - Desplazamiento sobre las orugas cuesta arriba y cuesta abajo

Evite maniobrar la máquina en terrenos muy desiguales. Asegúrese de que el terreno sobre el
que trabaja la máquina es suficientemente firme como para soportarla.
Aparque la máquina siempre en terreno llano y nivelado. Si es necesario aparcar la máquina en
una pendiente, se deben calzar firmemente las orugas.
Nunca intente mover la máquina sobre las orugas si hay material acumulado en ellas o en las
ruedas dentadas, ni tampoco si las orugas están adheridas al suelo por congelación.
Asegúrese de desplazar la máquina sobre las orugas un mínimo de 10 m en cada dirección,
diariamente, para minimizar el riesgo de agarrotamiento de las cadenas.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-83
9 Mantenimiento

Asegúrese de que no haya fugas de aceite en la caja de velocidades, en el rodillo y en el rodillo


de retorno antes y durante el desplazamiento.

Siempre:
• Aparque la máquina en un terreno llano y horizontal. Si es necesario aparcar la máquina en
una pendiente, se deben calzar firmemente las orugas
• Asegúrese de que el terreno sobre el que trabaja la máquina es suficientemente firme como
para soportarla.
• Asegúrese de desplazar la máquina sobre las orugas un mínimo de 10 m en cada dirección,
diariamente, para minimizar el riesgo de agarrotamiento de las cadenas.
• Asegúrese de que las orugas carecen de residuos antes de mover la máquina.
• Asegúrese de que las orugas no han quedado adheridas al suelo por congelación antes de
mover la máquina.
• Asegúrese de que no haya fugas de aceite en la caja de velocidades, en el rodillo y en el rodillo
de retorno antes y durante el desplazamiento.
• Una vez realizado el desplazamiento de las orugas durante 30 minutos, deténgalas y espere
30 minutos para que se enfríen las cajas de velocidades de las orugas.
Nunca:
• Intente mover la máquina sobre las orugas si hay material acumulado en ellas o en las ruedas
dentadas.
• Intente mover la máquina sobre las orugas si éstas están adheridas al suelo por congelación.
• Empuje o remolque la máquina cuando no se pueda liberar sola.
• No desplace la máquina de forma continua durante más de 30 minutos sin dejar que descanse
para que se enfríen los componentes.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-84 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

(1) Máquina con orugas

AVISO
Para maximizar la vida útil de la oruga, evite daños y mueva la oruga al menos una vez a la semana
a lo largo de una distancia superior a cuatro veces la longitud de la oruga. Se debe estacionar
en firme nivelado durante la noche y los períodos en que no se utilice. Esto es especialmente
importante si se trabaja en condiciones adversas.
Es esencial que la tensión de las orugas sea correcta en todo momento. Compruebe la tensión
periódicamente. Si se mueve una oruga mal tensada, los componentes del chasis portador
pueden sufrir daños graves y la garantía puede quedar anulada.

PROCEDIMIENTO
1. Una oruga bien ajustada prolonga la vida útil de la propia oruga y de los componentes de
la transmisión. Compruebe con frecuencia si hay pernos sueltos o fugas de aceite, si los
pasadores maestros están bien colocados y apretados, si hay desgaste o daños en general,
si la tensión de las orugas es correcta, etc., para prolongar la vida útil de todos los elementos.
2. Compruebe las orugas antes de maniobrar la máquina.

(2) Limpieza de las orugas

AVISO
Preste atención a las acumulaciones de material alrededor de la rueda dentada, los rodillos de
retorno, los rodillos inferiores, las guías superiores de cadena y los eslabones de la cadena. NO
intente mover la máquina si hay acumulaciones de material alrededor de las orugas, ya que esto
invalidaría la garantía.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Cada día, las orugas se deben limpiar con una manguera para eliminar toda acumulación
de material.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-85
9 Mantenimiento

(3) Medición de la tensión de las orugas

nn ADVERTENCIA
Antes de intentar una maniobra con la máquina, las orugas deben estar libres de obstrucciones,
incluyendo material triturado y finos. No empuje ni remolque la máquina. Si no se respeta esta
advertencia, podrían producirse lesiones personales y daños en la máquina que invalidan la
garantía.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

AVISO
Es importante que la oruga no esté demasiado tensa para evitar un exceso de carga en el cilindro
de engrase de la caja de velocidades y los cojinetes libres. También puede provocar un desgaste
acelerado con el consiguiente fallo prematuro.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Sitúe la oruga en suelo firme y llano, y conduzca un mínimo de 2 metros (2 yardas) hacia
delante, con el rodillo de retorno hacia delante.
3. Pare la máquina.
4. Lleve a cabo el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
5. En cada oruga, mida la combadura en la parte superior de la oruga, en la sección más larga
sin apoyo. Para ello, coloque una regla de longitud suficiente para abarcar desde la rueda
dentada motriz hasta el plato más próximo.
6. Mida la combadura máxima de la oruga desde el punto alto hasta la base de la regla.

DUN00018

Figure 9.60 - Medición de la tensión de las orugas

7. Cuando la oruga está bien ajustada, la combadura debe estar dentro de los límites
especificados para cada fabricante, como se indica en la tabla.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-86 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

Table 9.8 - Límites de tensión de las orugas


IDENTIFICACIÓN VA L O R D E
COMBADURA
STRICKLAND 5 mm - 15 mm

8. Dependiendo de si es necesario aflojar o tensar la oruga, lleve a cabo el siguiente


procedimiento.

(4) Ajuste de la tensión de las orugas

nn PELIGRO
La grasa que sale a presión de la válvula de sobrepresión puede penetrar en el cuerpo y provocar
lesiones graves o mortales. NO examine la válvula de sobrepresión para ver si sale grasa; en
lugar de ello, examine el cilindro de ajuste de la oruga para comprobar si la oruga se afloja.

nn ADVERTENCIA
Peligro de caída. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

AVISO
No ajuste en exceso la tensión de las orugas.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Pare la máquina.
3. Lleve a cabo el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
4. Localice la abertura de acceso en el lateral del bastidor de la oruga y quite la cubierta, si
está instalada, para obtener acceso al interior de la válvula de sobrepresión.
Para reducir la tensión de la oruga (después de la medición):
5. Afloje la válvula de descarga girando en sentido contrario a las agujas del reloj y utilizando
incrementos graduales hasta que empiece a salir grasa. Tenga cuidado de no aflojar la
válvula de seguridad demasiado rápido ya que la grasa de su interior está a alta presión.
6. Cuando mida la tensión correcta de la oruga, gire la válvula de descarga en sentido horario
para cerrarla y limpie los posibles restos de grasa.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-87
9 Mantenimiento

7. Si la oruga no se afloja tras aflojar el engrasador, no intente retirar las orugas ni desmontar
el tensor de las mismas, ni tampoco retire el engrasador. Puede que si se hace rodar la
oruga con la válvula aflojada la grasa salga con más facilidad.
Para aumentar la tensión de la oruga (después de la medición):
8. Conecte la bomba de engrase al punto de engrase y añada grasa hasta que la tensión esté
dentro de las dimensiones especificadas; consulte "Medición de la tensión de las orugas" y
las especificaciones de lubricantes y fluidos.
Volver a comprobar la tensión
9. En modo oruga, haga avanzar y retroceder la máquina 50 metros (50 yardas). Compruebe
la tensión de las orugas y repita los pasos anteriores si no entra dentro de las dimensiones
indicadas (consulte "Medición de la tensión de las orugas").
10. Si no hay espacio suficiente para maniobrar la máquina, haga avanzar y retroceder la
máquina varias veces una distancia menor.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-88 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

(5) Comprobación y llenado del nivel de aceite de la caja de velocidades

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Deseche el aceite usado de forma segura y ecológica.

AVISO
La limpieza es esencial al comprobar, llenar y cambiar el aceite de la caja de velocidades. La
vida útil de la caja se reducirá significativamente en caso de contaminación del aceite. Utilice
solo aceite nuevo y limpio en contenedores limpios.
La caja de velocidades tiene una capacidad aproximada de 5 litros de aceite, que debe filtrarse
previamente con un filtro de 10 micras.

PROCEDIMIENTO
1. Mueva la máquina hasta una superficie llana y sitúe los orificios de vaciado de aceite en la
posición indicada.

2
DUN00017

Figure 9.61 - Posición de llenado de la caja de velocidades

2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de


contacto y guárdela.
3. Limpie bien la zona de alrededor de los tapones para eliminar todo resto de contaminante.
4. Quite ambos tapones.
5. Vierta el aceite por el orificio superior (1) hasta que salga por el inferior (2).
6. Espere unos instantes hasta que desaparezca el aire atrapado y vuelva a comprobar el nivel.
7. Añada más aceite si es necesario.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-89
9 Mantenimiento

(a) Drenaje del aceite de la caja de velocidades

nn ADVERTENCIA
No mueva más la máquina hasta que no cambie el aceite de la caja de velocidades.
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Deseche el aceite usado de forma segura y ecológica.

AVISO
No mueva más la máquina hasta que no cambie el aceite de la caja de velocidades.

PROCEDIMIENTO
1. Mueva la máquina hasta una superficie llana y sitúe los orificios de llenado (1) y vaciado (2)
de aceite en la posición indicada.

2
DUN00016

Figure 9.62 - Posición de vaciado de la caja de velocidades

2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de


contacto y guárdela.
3. Limpie bien la zona de alrededor de los tapones para eliminar todo resto de contaminante.
4. Quite los dos tapones y deje que salga el aceite. Si el aceite está caliente, se vaciará
rápidamente, pero en este caso conviene adoptar medidas para evitar quemaduras.
5. Mueva la máquina para situar los tapones en la posición de llenado indicada.
6. Reponga aceite conforme al procedimiento.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-90 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

(b) Llenado del aceite de la caja de velocidades de la oruga

nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección. Riesgo de quemaduras El aceite puede estar caliente y bajo presión alta.
Utilice equipo de protección personal.

AVISO
La limpieza es esencial al comprobar, llenar y cambiar el aceite de la caja de velocidades. La
vida útil de la caja se reducirá significativamente en caso de contaminación del aceite. Utilice
solo aceite nuevo y limpio en contenedores limpios.
La caja de velocidades tiene una capacidad aproximada de 5 litros de aceite, que debe filtrarse
previamente con un filtro de 10 micras.

PROCEDIMIENTO
1. Mueva la máquina hasta una superficie llana y sitúe los orificios de vaciado de aceite en la
posición indicada.

2
DUN00017

Figure 9.63 - Posición de llenado de la caja de velocidades

2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de


contacto y guárdela.
3. Limpie bien la zona de alrededor de los tapones para eliminar todo resto de contaminante.
4. Quite ambos tapones.
5. Vierta el aceite por el orificio superior (1) hasta que salga por el inferior (2).
6. Espere unos instantes hasta que desaparezca el aire atrapado y vuelva a comprobar el nivel.
7. Añada más aceite si es necesario.
8. Sustituya ambos tapones (1 y 2).

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-91
9 Mantenimiento

(c) Cambio del aceite de la caja de velocidades de la oruga

nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección. Riesgo de quemaduras El aceite puede estar caliente y bajo presión alta.
Utilice equipo de protección personal.

AVISO
La limpieza es esencial al comprobar, llenar y cambiar el aceite de la caja de velocidades. La
vida útil de la caja se reducirá significativamente en caso de contaminación del aceite. Utilice
solo aceite nuevo y limpio en contenedores limpios.
La caja de velocidades tiene una capacidad aproximada de 5 litros de aceite, que debe filtrarse
previamente con un filtro de 10 micras.

PROCEDIMIENTO
1. Mueva la máquina hasta una superficie llana y sitúe los orificios de vaciado de aceite en la
posición indicada.

2
DUN00017

Figure 9.64 - Posición de llenado de la caja de velocidades

2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de


contacto y guárdela.
3. Limpie bien la zona de alrededor de los tapones para eliminar todo resto de contaminante.
4. Quite ambos tapones.
5. Deje que el aceite se vacíe en un recipiente con capacidad suficiente para todo el aceite.
6. Arranque la máquina.

7. Llene el aceite de la caja de velocidades de la oruga.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-92 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

9.20 Mantenimiento eléctrico

(1) Instrucciones de seguridad eléctrica

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
UTILICE gafas, ropa y guantes de protección. NO exponga la batería a llamas, chispas ni
dispositivos incendiarios, incluidos cigarrillos.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de explosión. La batería contiene ácido sulfúrico, un electrolito que puede provocar
quemaduras graves y generar gases explosivos. Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa.
Peligro de electrocución. Desconecte siempre los cables de la batería antes de realizar cualquier
tarea de mantenimiento en el sistema eléctrico.
Apague la máquina inmediatamente si el funcionamiento del sistema eléctrico es defectuoso.
Antes de empezar a trabajar en cualquier componente eléctrico de la máquina, es necesario
cortar toda la alimentación eléctrica (ya sea la batería o la línea eléctrica), bien por desconexión
o por ausencia de corriente.
Antes de comenzar cualquier tarea, compruebe si hay alimentación en la máquina y en las piezas
eléctricas en las que se va a trabajar. Conecte a masa o cortocircuite las piezas en las que va a
trabajar para evitar el riesgo de electrocución.
Antes de empezar a trabajar, desconecte el suministro eléctrico.
Aísle todas las piezas bajo tensión que no se puedan desenergizar para evitar el riesgo de
electrocución.
Utilice siempre herramientas aisladas para los trabajos en los sistemas eléctricos.
Los equipos eléctricos de la máquina se deben inspeccionar y comprobar de forma periódica.
Hay que reparar de inmediato cualquier anomalía, ya sean conexiones deficientes o componentes
quemados o dañados de algún otro modo.
La batería debe levantarse con extrema precaución. No incline ni suelte la batería. Muchas baterías
modernas están provistas de un asa. Debe utilizarse para elevar la batería si está disponible.
Solo un electricista experimentado o una persona formada bajo la supervisión y orientación de un
electricista experimentado deberá trabajar en los equipos o sistemas eléctricos de la máquina, y
siempre con arreglo a las normativas y los reglamentos de ingeniería eléctrica.

AVISO
Consulte el Apéndice para estudiar los diagramas eléctricos.
NO deposite herramientas sobre la batería. Si un metal conductor entra en contacto con los dos
terminales, puede provocar un cortocircuito, chispas o una explosión.
Se deben extremar las precauciones al quitar la batería. No incline ni suelte la batería. Muchas
baterías modernas están provistas de asas.
Tirar la batería es perjudicial para el medio ambiente. Deseche la batería en un punto de recogida
o centro de reciclaje.
Cuando compre una batería nueva, compruebe que los terminales negativo y positivo estén en
el mismo lado que en la batería vieja.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-93
9 Mantenimiento

Para evitar posibles daños, es necesario desconectar todos los componentes eléctricos antes
de llevar a cabo trabajos de soldadura en la máquina. Desconecte la unidad telemática antes
de soldar.

(2) Comprobación de la batería

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de electrocución.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

nn PRECAUCIÓN
Desconecte siempre los cables de la batería antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento
en el sistema eléctrico.
La batería contiene ácido sulfúrico, un electrolito que puede provocar quemaduras graves y
generar gases explosivos. Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa.

AVISO
En climas fríos, solo se debe añadir agua destilada inmediatamente antes de arrancar el motor
para evitar que se congele.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas estén limpias y apretadas y recubra los
terminales con vaselina de petróleo para protegerlos de la corrosión.
3. Retire los tapones de llenado de la batería y verifique que el nivel de electrolito esté entre
6 y 9 mm (0,25 - 0,37'') sobre la parte superior de los separadores.
4. Si es necesario, rellene el espacio que falte con agua destilada. Si las baterías tienen cubetas
de llenado, añada agua destilada a la cubeta de llenado hasta que la cubeta se empiece a
llenar de agua.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-94 Chieftain 1700
Mantenimiento 9

(3) Extracción de la batería

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de electrocución.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

nn PRECAUCIÓN
Desconecte siempre los cables de la batería antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento
en el sistema eléctrico. La batería contiene ácido sulfúrico, un electrolito que puede provocar
quemaduras graves y generar gases explosivos. Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que todos los circuitos eléctricos estén abiertos.
3. Abra la tapa inferior de la batería.
4. Quite la tapa inferior de la batería.
5. Desconecte el cable de tierra (-) de la batería.
6. Desconecte el cable positivo (+) de la batería.
7. Levante la batería y extráigala de la máquina.

(4) Instalación de la batería

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de electrocución.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

PROCEDIMIENTO
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que todos los circuitos eléctricos estén abiertos.
3. Levante la batería y extráigala de la máquina.
4. Conecte el cable positivo (+) de la batería.
5. Conecte el cable negativo (-).
6. Vuelva a colocar la tapa de la caja de la batería.
7. Cierre la tapa de la caja de la batería.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 9-95
9 Mantenimiento

(5) Cambio de fusibles

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad. Asegúrese de que la máquina esté apagada,
bloqueada y etiquetada. Quite la llave de contacto y guárdela.
2. Para una protección adicional, desconecte los dos terminales de la batería.
3. Abra la caja de fusibles girando un cuarto de vuelta hacia la derecha la cerradura de la parte
frontal de la consola de mando.
4. Identifique el fusible que es necesario cambiar utilizando el diagrama de relés de fusibles
(apéndice).
5. Sujete el fusible con cuidado con la ayuda de unos alicates de aguja o, preferiblemente,
con unas pinzas para fusibles.

Figure 9.65 - Pinzas para fusibles

6. Compruebe si el fusible está fundido, en cuyo caso podrá ver un hueco en la ampolla.

Figure 9.66 - Fusible fundido

7. Inserte un nuevo fusible en la caja de fusibles.


8. Cierre la caja de fusibles, arranque la máquina y compruebe si el fusible nuevo corrige el
problema original.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 9-96 Chieftain 1700
Resolución de problemas 10

Índice
10 Resolución de problemas........................................................................ 10-2
10.1 Resolución de problemas generales.............................................................10-2
10.2 Resolución de problemas de los transportadores.........................................10-3
10.3 Resolución de problemas de la criba............................................................10-4
10.4 Resolución de problemas de los componentes............................................10-6
10.5 Resolución de problemas hidráulicos...........................................................10-7
10.6 Resolución de problemas de producción......................................................10-8
10.7 Resolución de problemas de las orugas.......................................................10-9
10.8 Resolución de problemas eléctricos........................................................... 10-11
10.9 Resolución de problemas del motor............................................................10-13
10.10 Códigos de fallo del motor..........................................................................10-20
10.11 Códigos de fallo de la máquina y descripciones.........................................10-31

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 10-1
10 Resolución de problemas

10 Resolución de problemas
AVISO
La información incluida en este documento está dirigida al personal experimentado que esté
familiarizado con este tipo de equipo. Solo el personal competente y cualificado debe llevar a
cabo el trabajo descrito en este documento.
La utilización y el mantenimiento de la máquina deben realizarse de acuerdo con las instrucciones
del manual de funcionamiento correspondiente.
Los códigos de diagnóstico pueden alertar al operario respecto a determinadas condiciones que
pueden dañar los componentes de las máquinas. Nunca pase por alto un fallo de la máquina si
se produce. Investíguelo siempre de forma minuciosa o, en caso de duda, póngase en contacto
con el proveedor de Terex.

10.1 Resolución de problemas generales


Fallo Causa Medida correctiva
Complete el nivel si es
Combustible
necesario
Complete el nivel si es
Nivel de líquido refrigerante
necesario
Limpie el radiador/compruebe
Temperatura elevada del
el funcionamiento del
líquido refrigerante
La máquina se para ventilador
Complete el nivel si es
Nivel de aceite hidráulico
necesario
Temperatura alta del aceite Limpie/sustituya el enfriador
hidráulico de aceite
Parada de emergencia Compruebe todas las paradas
pulsada de emergencia

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 10-2 Chieftain 1700
Resolución de problemas 10

10.2 Resolución de problemas de los transportadores


Fallo Causa Medida correctiva
Exceso de carga en la cinta Reduzca la carga de la cinta
Cinta mal tensada Tense la cinta
Cinta desgastada Sustituya la cinta
El rodillo motor gira pero la
cinta no se mueve Revestimiento del rodillo Sustituya el revestimiento del
desgastado rodillo
Los rodillos no pueden girar Limpie/compruebe/sustituya
libremente los rodillos
Atasco de material Retire el atasco de material
La cinta permanece
totalmente parada El casquillo cónico de cierre Apriete o sustituya el
no está apretado o está roto casquillo cónico de cierre
Asegúrese de que la máquina
La máquina no está nivelada
esté sobre un suelo nivelado
Las cintas no están alineadas Alinee las cintas
Las cintas se desalinean La alimentación de las cintas
Asegúrese de que el
no es uniforme y el material
transportador se alimente de
tiende a suministrarse a un
manera uniforme
lado del transportador
Apriete o sustituya según sea
Cinta del transportador floja
necesario
Se acumula material bajo la Cinta del transportador Alinee la cinta del
cinta desalineada transportador
Los faldones de goma no
Ajuste los faldones de goma
están ajustados
Permita que el material del
El transportador de Se ha activado el circuito de
tambor se procese antes de
alimentación no se mueve disparo del alimentador
volver a accionar el control
Siga el procedimiento de
Falta lubricante en el cojinete
El cojinete emite un ruido engrase
sordo El cojinete está mal alineado Alinee el cojinete
El cojinete está dañado Sustituya el cojinete
Elimine la obstrucción y
La cinta transportadora está
ajuste y alinee la cinta
acuñada o roza partes fijas
Chirridos cuando el transportadora
transportador funciona El rascador de la cinta está
Vuelva a ajustar el rascador
demasiado apretado contra la
de la cinta
cinta

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 10-3
10 Resolución de problemas

10.3 Resolución de problemas de la criba


Fallo Causa Medida correctiva
La correa de transmisión Apriete la correa; sustituya la
patina correa desgastada
En condiciones climáticas
La criba arranca a baja frías, el aceite de la caja de
Compruebe
velocidad (si procede) rueda puede ser demasiado
pesado
El motor puede estar Consulte a un electricista
debilitado certificado
Ángulo de la criba demasiado
Reduzca el ángulo
abrupto
La velocidad de la criba es
Reduzca la velocidad
excesiva
Derrame de la criba
Las gomas de la criba o la Sustituya las gomas de la
cortina están gastadas criba o la cortina
Reduzca la longitud de la
La carrera es demasiado larga
carrera si es posible
Desbordamiento de pisos de Reduzca la alimentación de
El cribador está sobrecargado
la criba material
Criba no nivelada lateralmente
Nivele la criba
(de lado a lado)
La roca se mueve por un
lado de la criba El material de alimentación
Compruebe el transportador
se introduce únicamente a un
alimentador
lado de la criba
Ángulo de la criba demasiado
Reduzca el ángulo de cribado
abrupto
La roca se mueve Reduzca el régimen de rpm
demasiado rápido por la Exceso de rpm sin salir de la carrera ni del
criba rango de velocidad
La base de la criba no está
Nivele la criba
nivelada
El ángulo de la criba es
Aumente el ángulo de la criba
La roca se mueve demasiado plano
demasiado despacio por la Aumente el régimen de rpm
criba Rpm insuficientes sin salir de la carrera ni del
rango de velocidad

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 10-4 Chieftain 1700
Resolución de problemas 10

Fallo Causa Medida correctiva


Compruebe los pernos de
Pesos sueltos o mal alineados
contrapeso
Retire la acumulación y
Acumulación de material asegúrese de que se hace de
forma uniforme
No se han retirado los anclajes Retire los anclajes
antibalanceo antibalanceo
Asegúrese de que todos los
Los tamices no están tamices, chapas perforadas
debidamente fijados de cribado, etc., estén
debidamente fijados
Asegúrese de que la máquina
La máquina y la caja de
y la caja de cribado estén
Vibración excesiva cribado no están niveladas
niveladas
Muelles helicoidales, muelles
fatigados o sin fuerza que Sustituya los muelles
tocan fondo
La velocidad del eje de la criba Corrija la velocidad del eje de
no es la correcta la criba
Fallo del cojinete (exceso de
calor o grasa, falta de aceite o Sustituya el cojinete
movimiento excesivo)
Coordine la carga de
Sobrecarga de alimentación alimentación con el ajuste de
excesiva la caja de cribado; ajuste el
ángulo de la criba
Reduzca la alimentación
Compruebe los muelles del
extremo de alimentación
Criba detenida en el extremo
El cribador está sobrecargado Compruebe la colocación
de alimentación del contrapeso, aumente el
régimen de rpm sin salir de
la carrera ni del rango de
velocidad
Alambre de la malla Use un alambre de menor
demasiado grueso calibre
Pulverización de agua Pulverice más agua si es
El piso se obstruye con insuficiente posible
arcilla Limpie el material de
Material de alimentación con alimentación antes del
demasiado contenido de cribado
arcilla
Instale un piso de bolas
Mancha de aceite sucio Perno de la caja de
Vuelva a apretarlos a 305 Nm
cerca de la caja de engranajes o de la caja de
(225 lb)
engranajes impulsión con fugas
Producto fuera de Orificio en la malla de alambre Sustituya la malla de alambre
especificación Malla de alambre incorrecta Sustituya la malla de alambre

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 10-5
10 Resolución de problemas

Fallo Causa Medida correctiva


Compruebe si el respiradero
de aceite está obstruido o
Condensación en la caja
tiene holgura, o si entra agua
Agua en la caja de del respiradero
engranajes
Perno de la caja de rueda
Vuelva a apretar a 305 Nm
con fugas (en aplicaciones de
(225 lb)
cribado húmedo)

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 10-6 Chieftain 1700
Resolución de problemas 10

10.4 Resolución de problemas de los componentes


Fallo Causa Medida correctiva
Obstrucción (p. ej., piedra,
Elimine la obstrucción
acumulación de material, etc.)
Compruebe el estado general
de la máquina (p. ej., fugas
de aceite, calor excesivo, Si puede, corrija el problema
obstrucciones de los tubos
flexibles, etc.)
Régimen del motor bajo Corrija el régimen del motor
Rendimiento del motor Consulte el manual del motor
Nivel del aceite hidráulico Llene el depósito de aceite
bajo. hidráulico
Obstrucción del filtro del Cambie el filtro del conducto
conducto de retorno de retorno
Obstrucción en el filtro de la Sustituya el filtro de
prebomba aspiración
Apriete/sustituya los
Acoplamientos de la
Los componentes de acoplamientos de la
transmisión sueltos o dañados
la máquina funcionan transmisión
lentamente Compruebe los parámetros
Sobrecarga en la máquina
de ajuste
Motor de accionamiento
Sustituya el motor
desgastado o dañado
Bomba desgastada o dañada Sustituya la bomba
Compruebe y corrija los
Ajustes de la presión de
ajustes de la presión de
descarga incorrectos
descarga
Compruebe el nivel de
Cavitación en la bomba. El aceite y que la válvula
conducto de aspiración está de la compuerta está
aplastado completamente abierta (si
procede)
Compruebe el caudal
después de la bomba, de la
El caudal en la bomba no es el
válvula de control y del motor.
previsto
Estos valores deben ser
idénticos
Compruebe la alimentación
Interruptor defectuoso
Sustituya el interruptor
Los componentes no Compruebe la alimentación
arrancan Solenoide PVG
Sustituya el solenoide
Conexión del cableado
Realice una inspección visual
(suelta)

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 10-7
10 Resolución de problemas

Fallo Causa Medida correctiva


Coloque la máquina sobre un
La máquina no está nivelada
suelo nivelado
No se han retirado los Retire los pasadores de
pasadores de sujeción sujeción
La máquina no sube hasta la
posición de trabajo Elimine la obstrucción y
Obstrucción en la manguera sustituya la manguera si es
necesario
Presión de descarga de la Corrija la presión de descarga
válvula de control incorrecta de la válvula de control

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 10-8 Chieftain 1700
Resolución de problemas 10

10.5 Resolución de problemas hidráulicos


Fallo Causa Medida correctiva
El nivel de aceite bajo provoca Llene el depósito de aceite
cavitación hasta el nivel máximo
Obstrucción en el filtro de la Sustituya el filtro de
prebomba aspiración
Alinee correctamente la
Desalineación entre la fuente
fuente de transmisión a la
de transmisión y la bomba
bomba
Vacíe el aceite hidráulico
Tipo de aceite hidráulico
y sustitúyalo por el tipo de
incorrecto
La bomba emite un ruido aceite correcto
excesivo Respiradero del depósito de
Desmonte y limpie
aceite hidráulico obstruido
La válvula de sobrepresión se
Desmóntela, límpiela o
queda atascada en la posición
cambie la tobera de muelle.
abierta
Vacíe el depósito y cambie el
Aceite hidráulico contaminado
aceite hidráulico
Bomba dañada Sustituya la bomba
Obstrucción en el tubo de
Elimine la obstrucción
admisión
Presencia de contaminantes Vacíe el depósito y cambie el
en el aceite hidráulico aceite hidráulico
Válvula de descarga Sustituya la válvula de
desgastada o atascada descarga
Hay suciedad o virutas
Presión baja o irregular Limpie el entorno de la
que mantienen la válvula
válvula. Cambie la válvula
parcialmente abierta
La presión de descarga de
la válvula de control se ha Ajuste la presión de descarga
ajustado a un nivel demasiado al nivel correcto
bajo
Compruebe los conductos,
el tubo flexible y el
Movimiento irregular del Aire mezclado en el cilindro acoplamiento. Tras la
cilindro comprobación y reparación,
purgue el aire
Filtros obstruidos Sustituir

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 10-9
10 Resolución de problemas

Fallo Causa Medida correctiva


Llene el depósito de aceite
Nivel bajo de aceite
hidráulico
El elemento del tubo de
retorno está obstruido Cambie el elemento del
(compruebe el indicador de conducto de retorno
obstrucción)
Conducto de aspiración Sustituya el conducto de
No hay respuesta de ningún dañado aspiración
sistema hidráulico Vuelva a apretar los
Presencia de aire en el lado
acoplamientos y sustituya las
de aspiración
mangueras si es necesario
Obstrucción en el filtro de la
Retírelo y límpielo
prebomba
La válvula de sobrepresión se
queda atascada en la posición Contacte con Terex
abierta
Compruebe la dirección de
Error en la dirección de giro
giro y vuelva a conectar
Llene el depósito de aceite
Nivel bajo de aceite
La bomba no se enciende hasta el nivel máximo
Compruebe que el eje de la
Bomba agarrotada bomba gire; ponga uno de
repuesto si falla
Llene el depósito de aceite
Nivel bajo de aceite
hidráulico
Tipo de aceite hidráulico Vacíe el depósito y cambie el
incorrecto aceite hidráulico
La máquina funciona Rendimiento del motor Consulte el manual del motor
lentamente No hay fugas de
aceite externas Casquillos cónicos de cierre Apriete o sustituya el
sueltos o dañados casquillo cónico de cierre
Motor de accionamiento
Sustituya el motor
desgastado o dañado
Bomba desgastada o dañada Sustituya la bomba
El aceite del sistema se La bomba funciona Compruebe los síntomas de
calienta demasiado continuamente bajo presión acumulación de presión

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 10-10 Chieftain 1700
Resolución de problemas 10

10.6 Resolución de problemas de producción


Fallo Causa Medida correctiva
No se entrega suficiente Aumente la velocidad de
materia prima a la máquina alimentación
Equipo de transporte
Aumente la velocidad de
insuficiente para el producto
extracción
acabado
Baja salida de producto
Ajuste de parámetros de la Cambie los ajustes de
máquina incorrecto parámetros
Revestimientos incorrectos o
Sustituya el revestimiento
desgastados
Tamiz incorrecto Sustituya el tamiz
Revestimientos incorrectos o
Sustituya el revestimiento
desgastados
Producto fuera de
Tamiz incorrecto Sustituya el tamiz
especificación
Ajuste de parámetros de la Cambie los ajustes de
máquina incorrecto parámetros

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 10-11
10 Resolución de problemas

10.7 Resolución de problemas de las orugas


Fallo Causa Medida correctiva
Compruebe el ajuste de parámetros
en la pantalla del PLC y ajústelos
Ajuste de parámetros
en caso necesario (de forma
independiente)
Compruebe si el freno se libera.
Instale un indicador de presión
en la manguera de los frenos. Es
Freno atascado
necesaria una presión de al menos
285 psi/20 bares para liberar los
frenos
Compruebe que se han montado
Las orugas tienen motores de
motores del mismo tamaño en
distinta capacidad
ambas orugas
Presión incorrecta en la
Trate de solucionar el problema
manguera del freno debido a un
retirando las válvulas y limpiándolas
problema del bloque de control
a fondo con cuidado de no dañar
de movimiento, posiblemente
las juntas de la cavidad externa.
contaminación. Si se atasca una
Compruebe también los orificios del
válvula de control de carga a
bloque en busca de suciedad, etc.
causa de residuos arrastrados
Si el problema persiste, sustituya
por el aceite, probablemente esta
las válvulas. Compare siempre los
no se abrirá y no permitirá que
Una oruga no números de pieza de las nuevas
el motor gire en una dirección.
funciona o funciona válvulas con los de las válvulas
Esto provocará que la máquina
más despacio que la antiguas antes de montarlas.
principal avance en diagonal en
otra Es muy importante instalar las
una dirección. Si se intercambian
válvulas correctas. Las válvulas
las válvulas de una oruga a la
nunca deben desmontarse, ya que
otra, normalmente el problema
no hay piezas ni juntas internas
se producirá en la dirección
disponibles.
contraria.
Cambie el regulador de presión
del bloque contrario para ver si el
La válvula del regulador de
problema se encuentra en la válvula
freno está atascada debido a la
de freno. Si las válvulas se siguen
presencia de residuos; el motor
atascando, el aceite del sistema
no gira hacia un lado
hidráulico no se está filtrando a un
nivel conveniente de limpieza.
Intercambie los motores de las dos
orugas. Si el fallo se encuentra en
Fallo del motor
el motor, sustitúyalo por un motor
nuevo
Retire el motor y busque en la
caja de velocidades decoloración
térmica o fragmentos de disco de
Freno defectuoso
freno. Si el fallo se encuentra en los
frenos, deberá sustituir toda la caja
de velocidades.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 10-12 Chieftain 1700
Resolución de problemas 10

Fallo Causa Medida correctiva


Retire el motor. Si hay aceite
hidráulico en la entrada de la caja
de velocidades, las juntas están
Una oruga no dañadas. Aunque es posible
funciona o funciona Juntas de émbolo de freno sustituir estas juntas in situ,
más despacio que la defectuosas recomendamos montar una caja
otra de velocidades de repuesto y llevar
a cabo una revisión de la caja de
velocidades dañada fuera del lugar
de trabajo.
Junta dañada entre el bloque de Retire el bloque de control de
control de movimiento y el motor movimiento y sustituya las juntas
Exceso de aceite Junta dañada entre el motor y la
Retire el motor y sustituya la junta
que gotea alrededor caja de velocidades
del conjunto de la Las juntas pueden resultar
transmisión Compruebe la temperatura del
dañadas por temperaturas
aceite en funcionamiento y las
excesivamente elevadas del
condiciones del entorno
aceite
Compruebe que la válvula de
engrase del ajustador de la oruga
esté apretada, tenga una junta
correctamente instalada y no haya
fugas de grasa
La oruga no Compruebe la zona que rodea
Escape de grasa
permanece tensada el cilindro tensor en busca de
escapes de grasa. Esto indicará
que las juntas del cilindro tensor
están dañadas. Sustitúyalo
inmediatamente por un cilindro
nuevo
Oruga demasiado floja Compruebe la tensión de la oruga
Compruebe la alineación de la
Rueda dentada o Desalineación excesiva rueda dentada, el piñón loco y los
piñón loco que se rodillos de las orugas
sale de la oruga Desgaste excesivo de los
Compruebe los límites de desgaste
componentes
Bastidor de la oruga torcido Compruebe el bastidor de la oruga
Escape de aceite del Sustitúyalo por un nuevo rodillo de
Juntas dañadas o desgastadas
rodillo de la oruga la oruga

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 10-13
10 Resolución de problemas

10.8 Resolución de problemas del sistema eléctrico


Fallo Causa Medida correctiva
Interruptor de encendido Sustituya el conmutador de
defectuoso encendido
Nivel de aceite del motor
Llene el depósito de aceite
bajo (el piloto debe estar
hasta el nivel máximo
encendido)
Nivel de líquido refrigerante
Complete el nivel de líquido
Los pilotos de la consola de del motor bajo (el piloto debe
refrigerante
mando están encendidos, estar encendido)
pero el motor no arranca Compruebe todos los
Botones de parada de
botones de parada de
emergencia presionados
emergencia
Relé del motor de arranque Sustituya el relé del motor de
defectuoso arranque
Sustituya el motor de
Motor de arranque defectuoso
arranque
Llene el depósito de
electrolito hasta el nivel
Tensión baja de la batería máximo
Cargue la batería
La consola de mando no se Fusible fundido Sustituya el fusible
enciende
Aislador encendido Apague el aislador
Terminales del conmutador de Corrija las conexiones o
encendido defectuosos sustitúyalos
Batería dañada Sustituya la batería
Llene el depósito de
electrolito hasta el nivel
Tensión baja de la batería máximo
La batería se descarga
cuando el motor está en Cargue la batería
marcha Alternador defectuoso Sustituya el alternador
Correa del ventilador floja Ajuste la tensión
Fusible fundido Sustituya el fusible
Relé del motor de arranque Sustituya el relé del motor de
La batería se descarga defectuoso arranque
cuando el motor está en
marcha Sustituya el motor de
Motor de arranque defectuoso
arranque

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 10-14 Chieftain 1700
Resolución de problemas 10

Fallo Causa Medida correctiva


Mueva el control remoto
El control remoto está fuera
en un radio de 100 m de la
del radio de acción
máquina
Cargue o sustituya las
Las baterías están agotadas
baterías
El control remoto de orugas
por radio no funciona Las palancas del banco de Coloque las palancas
control no están en la posición de control en la posición
correcta correcta
El control remoto no se ha
programado para la caja del Programe la caja del receptor
receptor
Las palancas del banco de Las palancas del banco
control no están en la posición de control no están en la
Las orugas no funcionan correcta posición correcta
Fusible fundido Sustituya el fusible
Compruebe la alimentación
Interruptor defectuoso
Sustituya el interruptor
Los componentes no Compruebe la alimentación
arrancan Solenoide PVG
Sustituya el solenoide
Conexión del cableado
Realice una inspección visual
(suelta)
La sirena de advertencia de Fusible fundido Sustituya el fusible
retardo de 7 segundos no
funciona La sirena está dañada Sustituya la sirena
Mueva el control remoto
El control remoto está fuera
en un radio de 100 m de la
del radio de acción
máquina
Las baterías están agotadas Cambie las pilas
El control remoto de la rejilla
de volteo no funciona No se ha configurado el ciclo
Configure el programa
de la rejilla de volteo
El control remoto no se ha
programado para la caja del Programe la caja del receptor
receptor

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 10-15
10 Resolución de problemas

10.9 Resolución de problemas del motor


Fallo Causa Medida correctiva
No desembragado Comprobar
Batería defectuosa o
Compruebe
descargada
Holgura de la válvula
Compruebe
incorrecta
Consulte el código fallo en la
pantalla y consulte el manual
Código de diagnóstico
del motor para obtener
instrucciones
Compruebe la tensión de la
Módulo ECM
batería en el ECM
Compruebe que el sistema
Ayudas para el arranque de arranque en frío funciona
correctamente
Compruebe que ningún botón
Interruptores de parada de de parada de emergencia
emergencia esté presionado y que todos
funcionen correctamente
Retire el motor de arranque y
El motor no arranca o es compruebe visualmente que
difícil arrancarlo no hay daños en el piñón de
accionamiento y el volante
Motor de arranque Compruebe si la tensión
de la batería llega al motor
de arranque y al solenoide;
compruebe que ambos
funcionan y sustitúyalos si es
necesario
Compruebe y limpie las
conexiones eléctricas del
sensor de velocidad
Régimen del motor
Compruebe que el sensor
de revoluciones está
correctamente instalado
Compruebe la conexión
eléctrica del inyector y
límpielo si es preciso
Válvula de inyección Compruebe si hay fugas en
la tubería del inyector y haga
que el fabricante del motor la
repare si es necesario

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 10-16 Chieftain 1700
Resolución de problemas 10

Fallo Causa Medida correctiva


Compruebe el nivel de
combustible, no confíe
únicamente en la aguja del
indicador, añada combustible
si es necesario
Compruebe si hay conductos
del combustible obstruidos,
conductos aplastados y
El motor no arranca o es comprimidos, y repare o
Suministro de combustible solicite al fabricante del
difícil arrancarlo
motor que los sustituya si es
necesario
Compruebe si el combustible
del depósito está
contaminado
Compruebe el estado de
los filtros de combustible y
sustitúyalos si es necesario
Fugas en la tubería de Comprobar/reparar según
inyección de combustible sea necesario
Inspeccione y solicite al
Válvula de inyección
fabricante del motor que lo
defectuosa
sustituya si es necesario
El motor arranca, pero
Aire en el sistema de
funciona de forma irregular Comprobar/sustituir
combustible
o falla
Filtro de combustible/prefiltro
Compruebe
de combustible sucio
La calidad del combustible no
es la que se describe en el Compruebe/limpie
manual de funcionamiento

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 10-17
10 Resolución de problemas

Fallo Causa Medida correctiva


Nivel de aceite demasiado
Llene
bajo
Nivel de aceite demasiado alto Comprobar
Turbocompresor/filtro de aire
Comprobar/sustituir
obstruido
Indicador/conmutador de
servicio del filtro de aire Comprobar
defectuoso
Inspeccione y solicite al
Fugas en el conducto de aire
fabricante del motor que lo
de carga
sustituya
Bomba de refrigerante
Compruebe/limpie
defectuosa
El motor se calienta
demasiado Intercambiador de calor de
Compruebe/limpie
refrigerante sucio
Cortocircuitos que ocasionan
calentamiento/aumento de
Comprobar
la temperatura del aire de
refrigeración
La tubería de ventilación está
Solicite al fabricante del
obstruida (intercambiador de
motor que lo compruebe
calor de refrigerante)
Inspeccione y solicite al
Válvula de inyección
fabricante del motor que lo
defectuosa
sustituya si es necesario
Filtro de aceite defectuoso Compruebe
Falta de refrigerante Compruebe/limpie
Compruebe las conexiones
Conexiones eléctricas
eléctricas del ECM del motor
Compruebe/solicite al
Fugas en la tubería de
fabricante del motor que lo
inyección de combustible
repare si es necesario
Inspeccione y solicite al
Inyector de combustible
fabricante del motor que lo
defectuoso
El motor no funciona en sustituya si es necesario
todos los cilindros Aire en el sistema de
Comprobar/sustituir
combustible
Compruebe si hay
obstrucciones en la entrada
Entrada de aire
de aire y limpie/sustituya el
filtro si es necesario
Filtro de combustible/prefiltro
Compruebe
de combustible sucio

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 10-18 Chieftain 1700
Resolución de problemas 10

Fallo Causa Medida correctiva


La palanca de parada del
motor está todavía en la Comprobar
posición de parada
Nivel de aceite demasiado alto Comprobar
Turbocompresor/filtro de aire
Comprobar/sustituir
obstruido
Indicador/conmutador de
servicio del filtro de aire Comprobar
defectuoso
CPD defectuoso (fugas de los Solicite al fabricante del
conductos de conexión) motor que lo compruebe
Inspeccione y solicite al
Fugas en el conducto de aire
fabricante del motor que lo
de carga
sustituya si es necesario
Interenfriador sucio Compruebe/limpie
Cortocircuitos que ocasionan
Falta de potencia del motor calentamiento/aumento de Solicite al fabricante del
la temperatura del aire de motor que lo compruebe
refrigeración
Holgura de la válvula Solicite al fabricante del
incorrecta motor que lo compruebe
Compruebe/solicite al
Fugas en la tubería de
fabricante del motor que lo
inyección de combustible
repare si es necesario
Compruebe/solicite al
Inyector de combustible
fabricante del motor que lo
defectuoso
repare si es necesario
Aire en el sistema de
Comprobar/sustituir
combustible
Filtro de combustible/prefiltro
Compruebe
de combustible sucio
La calidad del combustible no
es la que se describe en el Compruebe/limpie
manual de funcionamiento
Nivel de aceite demasiado
Llene
bajo
Haga que el fabricante del
No hay presión del aceite del motor compruebe si hay una
motor o es muy baja Desgaste excesivo del motor cantidad excesiva de gases
del cárter en el respiradero
del motor
Lubricante del motor incorrecto Comprobar/sustituir

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 10-19
10 Resolución de problemas

Fallo Causa Medida correctiva


Nivel de aceite demasiado alto Compruebe
Haga que el fabricante del
motor compruebe si hay una
Desgaste excesivo del motor cantidad excesiva de gases
del cárter en el respiradero
del motor
El consumo de aceite del Compruebe si hay fugas de
motor es excesivo aceite en el turbocompresor.
Junta del turbocompresor Haga que el fabricante
del motor las repare si es
necesario
Compruebe si hay fugas de
aceite en el motor. Haga que
Fugas de aceite
el fabricante del motor las
repare si es necesario
Nivel de aceite demasiado alto Compruebe
Haga que el fabricante del
Humo del motor azul motor compruebe si hay una
Desgaste excesivo del motor cantidad excesiva de gases
del cárter en el respiradero
del motor
Por debajo de la temperatura
Comprobar
límite de arranque
Holgura de la válvula Solicite al fabricante del
incorrecta motor que lo compruebe
Haga que el fabricante del
motor compruebe que el
Ayudas para el arranque
sistema de arranque en frío
Humo del motor blanco
funciona correctamente
Compruebe/solicite al
Válvulas de inyección
fabricante del motor que lo
defectuosas
repare si es necesario
La calidad del combustible no
es la que se describe en el Compruebe/limpie
manual de funcionamiento

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 10-20 Chieftain 1700
Resolución de problemas 10

Fallo Causa Medida correctiva


Turbocompresor/filtro de aire
Comprobar/sustituir
obstruido
Indicador/conmutador de
servicio del filtro de aire Comprobar
defectuoso
CPD defectuoso (fugas de los Solicite al fabricante del
conductos de conexión) motor que lo compruebe
Humo del motor negro
Fugas en el conducto de aire Haga que el fabricante del
de carga motor lo compruebe/sustituya
Holgura de la válvula Solicite al fabricante del
incorrecta motor que lo compruebe
Compruebe/solicite al
Válvula de inyección
fabricante del motor que lo
defectuosa
repare si es necesario
Verifique el estado de las
correas de transmisión del
compresor. Reemplácelas si
Correas de transmisión del están desgastadas o dañadas
alternador
Compruebe la tensión de las
correas de transmisión. Ajuste
la tensión si es necesario
Compruebe los cables de
la batería, el cableado y las
conexiones del circuito de
Circuito de carga
carga Limpie y apriete todas
Problema de carga del
las conexiones Sustituya las
alternador
piezas defectuosas
Haga que el fabricante
del motor verifique que
Regulador el regulador funciona
correctamente y lo sustituya
en caso necesario
Haga que el fabricante
del motor verifique que
Alternador el alternador funciona
correctamente y lo sustituya o
repare en caso necesario

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 10-21
10 Resolución de problemas

Fallo Causa Medida correctiva


Compruebe la existencia
de fugas en el núcleo del
enfriador de aceite. Si
encuentra alguna, haga que
Núcleo del enfriador de aceite
el fabricante del motor lo
del motor
sustituya si es necesario.
Drene el aceite del motor y
sustituya el aceite y el filtro de
aceite
Solicite al fabricante del
Junta de culata motor que quite la culata y
sustituya la junta
Cuando el fabricante del
motor haya quitado la culata,
Líquido refrigerante en aceite
haga que compruebe si hay
del motor Camisa del cilindro
grietas en la camisa del
cilindro y sustitúyala en caso
necesario
Haga que el fabricante del
motor compruebe si hay
Culata grietas en la culata y que
la repare o sustituya si es
necesario
Haga que el fabricante
del motor compruebe si
hay grietas en el bloque
Bloque de cilindros
de cilindros y que repare
o sustituya la culata si es
necesario
El ECM no se comunica con Compruebe y limpie las
Conexiones eléctricas
otros sistemas o pantallas conexiones eléctricas

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 10-22 Chieftain 1700
Resolución de problemas 10

Fallo Causa Medida correctiva


Consulte el código fallo en la
pantalla y consulte el manual
Código de diagnóstico
del motor para obtener
instrucciones
Compruebe la tensión de la
Módulo ECM
batería en el ECM
Haga que el fabricante del
motor compruebe que el
Ayudas para el arranque
sistema de arranque en frío
funciona correctamente
Compruebe que ningún botón
Interruptores de parada de de parada de emergencia
emergencia esté presionado y que todos
funcionen correctamente
Haga que el fabricante
del motor retire el motor
de arranque y compruebe
visualmente que no hay
El motor gira pero no arranca
daños en el piñón de
accionamiento y el volante
Motor de arranque
Compruebe si la tensión
de la batería llega al motor
de arranque y al solenoide;
compruebe que ambos
funcionan y sustitúyalos si es
necesario
Compruebe y limpie las
conexiones eléctricas del
sensor de velocidad
Régimen del motor Haga que el fabricante del
motor compruebe que el
sensor está correctamente
instalado
Compruebe la conexión
Válvula de inyección eléctrica del inyector y
límpielo si es preciso

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 10-23
10 Resolución de problemas

Fallo Causa Medida correctiva


Compruebe el nivel de
combustible, no confíe
únicamente en la aguja del
indicador, añada combustible
si es necesario
Compruebe si hay conductos
de combustible obstruidos
y conductos aplastados y
comprimidos, y solicite al
El motor gira pero no arranca Suministro de combustible fabricante del motor que
los repare o sustituya si es
necesario
Compruebe si el combustible
del depósito está
contaminado
Compruebe el estado de
los filtros de combustible y
sustitúyalos si es necesario
Compruebe la existencia
de fugas en el núcleo del
enfriador de aceite. Si
encuentra alguna, haga que
Núcleo del enfriador de aceite
el fabricante del motor lo
del motor
Aceite del motor en el sustituya si es necesario.
sistema de refrigeración Drene el aceite del motor y
sustituya el aceite y el filtro de
aceite
Solicite al fabricante del
Junta de culata motor que quite la culata y
sustituya la junta

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 10-24 Chieftain 1700
Resolución de problemas 10

Fallo Causa Medida correctiva


Compruebe que ningún botón
Interruptores de parada de de parada de emergencia
emergencia esté presionado y que todos
funcionen correctamente
Compruebe y limpie las
conexiones eléctricas entre la
Conexiones eléctricas
pantalla del sistema del ECM
del motor
Compruebe el estado de los
Disyuntores
disyuntores
Compruebe el nivel de
combustible, no confíe
únicamente en la aguja del
indicador, añada combustible
si es necesario
Parada del motor Compruebe si hay conductos
intermitente de combustible obstruidos
y conductos aplastados y
comprimidos, y solicite al
Suministro de combustible fabricante del motor que
los repare o sustituya si es
necesario
Compruebe si el combustible
del depósito está
contaminado
Compruebe el estado de
los filtros de combustible y
sustitúyalos si es necesario
Consulte el código fallo en la
pantalla y consulte el manual
Código de diagnóstico
del motor para obtener
instrucciones

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 10-25
10 Resolución de problemas

10.10 Códigos de fallo del motor


Si hay un error en el motor, se mostrará la pantalla de errores del motor (Figura 10.1) cuando
se pulse el botón de alarma (2).

Figure 10.1 - Pantalla de errores del motor

2 4
3

DUN00084

Figure 10.2 - Pantalla de la consola de mando

La pantalla de errores del motor muestra la siguiente información:


• El número SPN identifica el componente específico que tiene un error.
• El número de horas especifica las horas de funcionamiento del motor cuando se produce un error.
• El número FMI indica el tipo de error que se asocia con el componente.
• El número OC determina el número de veces que se ha producido un error específico.
En la Tabla 10.1 se incluye una lista de los códigos de fallo y las descripciones de los fallos
correspondientes a la combinación de códigos de la pantalla de fallos del motor. La Tabla 10.1
puede utilizarse para determinar cuál es el fallo activo.
Ejemplo:
La Tabla 10.1 ofrece una lista de códigos de fallos del motor junto con una descripción del fallo.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 10-26 Chieftain 1700
Resolución de problemas 10

El código J1939 está formado por dos números separados por un guión. El primer número es el
número SPN. El segundo número es el número FMI. La pantalla de fallos del motor de la Tabla
10.1 aparecerá en la pantalla. El número SPN es 172 y el FMI es 4. Los números correspondientes
en la Tabla 10.1 indican que la tensión del sensor de temperatura de entrada de aire del motor
es inferior al nivel normal.
Extracto de la tabla:

Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
172-4 Temperatura de entrada de aire del motor: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por debajo de lo normal. en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 10-27
10 Resolución de problemas

La pantalla de errores del motor también muestra que este error se ha producido dos veces, y la
última vez que ocurrió fue cuando el motor estuvo funcionando 6 horas. El símbolo de advertencia
amarillo en el lado derecho de la pantalla indica que el error está activo.

Table 10.1 - Códigos de avería del motor y descripción

Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
27-3 Posición de la válvula de recirculación de los Sensor de posición de la
gases de escape del motor válvula: prueba
Sensor: tensión por encima de lo normal
27-4 Posición de la válvula de recirculación de los Sensor de posición de la
gases de escape del motor válvula: prueba
Sensor: tensión por debajo de lo normal
29-2 Posición del pedal del acelerador 2: errática, Circuito del interruptor de
intermitente o incorrecta (motores equipados con aceleración: prueba
un interruptor de aceleración)
29-2 Posición del pedal del acelerador 2: errática, Circuito del sensor de posición
intermitente o incorrecta (motores equipados con del acelerador analógico:
un acelerador analógico) prueba
29-3 Posición del pedal del acelerador 2: tensión por Circuito del sensor de posición
encima de lo normal (motores equipados con un del acelerador analógico:
acelerador analógico) prueba
29-3 Posición del pedal del acelerador 2: tensión por Circuito del sensor de posición
encima de lo normal (motores equipados con un del acelerador digital: prueba
acelerador digital)
29-4 Posición del pedal del acelerador 2: tensión por Circuito del sensor de posición
debajo de lo normal (motores equipados con un del acelerador analógico:
acelerador analógico) prueba
29-4 Posición del pedal del acelerador 2: tensión por Circuito del sensor de posición
debajo de lo normal (motores equipados con un del acelerador digital: prueba
acelerador digital)
29-8 Posición del pedal del acelerador 2: frecuencia, Circuito del sensor de posición
amplitud de impulso o período anormal del acelerador digital: prueba
51-3 Posición del acelerador del motor: tensión por Sensor de posición de la
encima de lo normal válvula: prueba
51-4 Posición del acelerador del motor: tensión por Sensor de posición de la
debajo de lo normal válvula: prueba
91-2 Posición del pedal del acelerador 1: errática, Circuito del interruptor de
intermitente o incorrecta (motores equipados con aceleración: prueba
un interruptor de aceleración)
91-2 Posición del pedal del acelerador 1: errática, Circuito del sensor de posición
intermitente o incorrecta (motores equipados con del acelerador analógico:
un acelerador analógico) prueba
91-3 Posición del pedal del acelerador 1: tensión por Circuito del sensor de posición
encima de lo normal (motores equipados con un del acelerador analógico:
acelerador analógico) prueba

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 10-28 Chieftain 1700
Resolución de problemas 10

Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
91-3 Posición del pedal del acelerador 1: tensión por Circuito del sensor de posición
encima de lo normal (motores equipados con un del acelerador digital: prueba
acelerador digital)
91-4 Posición del pedal del acelerador 1: tensión por Circuito del sensor de posición
debajo de lo normal (motores equipados con un del acelerador analógico:
acelerador analógico) prueba
91-4 Posición del pedal del acelerador 1: tensión por Circuito del sensor de posición
debajo de lo normal (motores equipados con un del acelerador digital: prueba
acelerador digital)
91-8 Posición del pedal del acelerador 1: frecuencia, Circuito del sensor de posición
amplitud de impulso o período anormal del acelerador digital: prueba
97-3 Indicador de agua en combustible: tensión por Agua en el sensor de
encima de lo normal combustible: prueba
97-15 Indicador de agua en combustible: alto - baja Agua en el combustible
severidad (1)
97-16 Indicador de agua en combustible: alto - Agua en el combustible
severidad moderada (2)
100-1 Presión de aceite del motor: baja - alta severidad Baja presión del aceite
(3)
100-3 Presión de aceite del motor: tensión por encima Circuito abierto o cortocircuito
de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
100-4 Presión de aceite del motor: tensión por debajo Circuito abierto o cortocircuito
de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
100-17 Presión de aceite del motor: baja - baja Baja presión del aceite
severidad (1)
100-21 Presión de aceite del motor: error de tensión Circuito de alimentación del
sensor de 5 voltios: prueba
102-16 Presión del colector de admisión del motor 1: Alta presión del aire en el
alta - severidad moderada (2) colector de admisión
102-18 Presión del colector de admisión del motor 1: Baja presión del aire en el
baja - severidad moderada (2) colector de admisión
105-3 Temperatura del colector de admisión del motor Circuito abierto o cortocircuito
1: tensión por encima de lo normal en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
105-4 Temperatura del colector de admisión del motor Circuito abierto o cortocircuito
1: tensión por debajo de lo normal en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
105-15 Temperatura del colector de admisión del motor Alta temperatura del aire en el
1: alta - baja severidad (1) colector de admisión
105-16 Temperatura del colector de admisión del motor Alta temperatura del aire en el
1: alta - severidad moderada (2) colector de admisión

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 10-29
10 Resolución de problemas

Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
107-15 Presión del diferencial del filtro de aire 1 del La entrada de aire está
motor: alta - baja severidad (1) obstruida
108-3 Presión barométrica: tensión por encima de lo Circuito abierto o cortocircuito
normal en el sensor de presión del
motor: prueba
108-4 Presión barométrica: tensión por debajo de lo Circuito abierto o cortocircuito
normal en el sensor de presión del
motor: prueba
108-13 Presión barométrica: calibración necesaria Calibración del sensor
necesaria: prueba
108-21 Presión barométrica: error de tensión Circuito de alimentación del
sensor de 5 voltios: prueba
110-0 Temperatura del líquido refrigerante del motor: La temperatura del refrigerante
alta - alta severidad (3) es alta
110-3 Temperatura del líquido refrigerante del motor: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por encima de lo normal en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
110-4 Temperatura del líquido refrigerante del motor: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por debajo de lo normal en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
110-15 Temperatura del líquido refrigerante del motor: La temperatura del refrigerante
alta - baja severidad (1) es alta
110-16 Temperatura del líquido refrigerante del motor: La temperatura del refrigerante
alta - severidad moderada (2) es alta
111-1 Nivel de refrigerante del motor: bajo - alta Nivel bajo de líquido
severidad (3) refrigerante
157-3 Presión del conducto de medición 1 del inyector Circuito abierto o cortocircuito
del motor: tensión por encima de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
157-4 Presión del conducto de medición 1 del inyector Circuito abierto o cortocircuito
del motor: tensión por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
157-16 Presión del conducto de medición 1 del inyector Problema de presión en el
del motor: alta - severidad moderada (2) conducto de combustible
157-18 Presión del conducto de medición 1 del inyector Problema de presión en el
del motor: baja - severidad moderada (2) conducto de combustible
158-2 Potencial de la batería del contacto: irregular, Circuito de alimentación
intermitente o incorrecto de la batería y circuito del
conmutador de la llave de
encendido: prueba
168-2 Potencial de la batería/entrada de potencia 1: Circuito de alimentación
errático, intermitente o incorrecto de la batería y circuito del
conmutador de la llave de
encendido: prueba

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 10-30 Chieftain 1700
Resolución de problemas 10

Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
168-3 Potencial de la batería/entrada de potencia 1: Circuito de alimentación
tensión por encima de lo normal de la batería y circuito del
conmutador de la llave de
encendido: prueba
168-4 Potencial de la batería/entrada de potencia 1: Circuito de alimentación
tensión por debajo de lo normal de la batería y circuito del
conmutador de la llave de
encendido: prueba
172-3 Temperatura de entrada de aire del motor: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por encima de lo normal en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
172-4 Temperatura de entrada de aire del motor: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por debajo de lo normal. en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
174-3 Temperatura del combustible del motor 1: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por encima de lo normal en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
174-4 Temperatura del combustible del motor 1: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por debajo de lo normal en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
174-15 Temperatura del combustible del motor 1: alta - La temperatura del
baja severidad (1) combustible es alta
174-16 Temperatura del combustible del motor 1: alta - La temperatura del
severidad moderada (2) combustible es alta
190-8 Régimen del motor: frecuencia, amplitud de Circuito del sensor de
impulso o período anormal sincronización/régimen del
motor: prueba
190-15 Régimen del motor: alto - baja severidad (1) Exceso de revoluciones del
motor
411-3 Sensor de presión del diferencial de recirculación Circuito abierto o cortocircuito
de los gases de escape del motor: tensión por en el sensor de presión del
encima de lo normal motor: prueba
411-4 Sensor de presión del diferencial de recirculación Circuito abierto o cortocircuito
de los gases de escape del motor: tensión por en el sensor de presión del
debajo de lo normal motor: prueba
411-13 Sensor de presión del diferencial de recirculación Calibración del sensor
de los gases de escape del motor: calibración necesaria: prueba
necesaria
412-3 Temperatura de recirculación de los gases de Circuito abierto o cortocircuito
escape del motor: tensión por encima de lo en el sensor de temperatura
normal del motor: prueba (sensores
pasivos)

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 10-31
10 Resolución de problemas

Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
412-4 Temperatura de recirculación de los gases de Circuito abierto o cortocircuito
escape del motor: tensión por debajo de lo en el sensor de temperatura
normal del motor: prueba (sensores
pasivos)
412-15 Temperatura de recirculación de los gases de La temperatura de los gases
escape del motor: alto - baja severidad (1) de escape del sistema de
reducción de NOx (NRS) es
alta
412-16 Temperatura de recirculación de los gases de La temperatura de los gases
escape del motor: alto - severidad moderada (2) de escape del sistema de
reducción de NOx (NRS) es
alta
558-2 Interruptor de ralentí bajo del pedal del Circuito del interruptor de
acelerador 1: errático, intermitente o incorrecto validación del ralentí: prueba
626-5 Dispositivo de activación de arranque del motor Ayuda al arranque con éter:
1: corriente por debajo de lo normal prueba
626-6 Dispositivo de activación de arranque del motor Ayuda al arranque con éter:
1: corriente por encima de lo normal prueba
630-2 Memoria de calibración: errática, intermitente o Programación de la memoria
incorrecta flash
631-2 Módulo de calibración: errático, intermitente o Memoria ECM: prueba
incorrecto
637-11 Sensor de sincronización del motor: otro modo Circuito del sensor de
de fallo sincronización/régimen del
motor: prueba
651-2 Cilindro 01 del inyector del motor: datos Datos del inyector incorrectos:
incorrectos prueba
651-5 Cilindro 01 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
debajo de lo normal inyector: prueba
651-6 Cilindro 01 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
encima de lo normal inyector: prueba
652-2 Cilindro 02 del inyector del motor: datos Datos del inyector incorrectos:
incorrectos prueba
652-5 Cilindro 02 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
debajo de lo normal inyector: prueba
652-6 Cilindro 02 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
encima de lo normal inyector: prueba
653-2 Cilindro 03 del inyector del motor: datos Datos del inyector incorrectos:
incorrectos prueba
653-5 Cilindro 03 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
debajo de lo normal inyector: prueba
653-6 Cilindro 03 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
encima de lo normal inyector: prueba
654-2 Cilindro 04 del inyector del motor: datos Datos del inyector incorrectos:
incorrectos prueba

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 10-32 Chieftain 1700
Resolución de problemas 10

Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
654-5 Cilindro 04 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
debajo de lo normal inyector: prueba
654-6 Cilindro 04 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
encima de lo normal inyector: prueba
655-2 Cilindro 05 del inyector del motor: datos Datos del inyector incorrectos:
incorrectos prueba
655-5 Cilindro 05 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
debajo de lo normal inyector: prueba
655-6 Cilindro 05 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
encima de lo normal inyector: prueba
656-2 Cilindro 06 del inyector del motor: datos Datos del inyector incorrectos:
incorrectos prueba
656-5 Cilindro 06 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
debajo de lo normal inyector: prueba
656-6 Cilindro 06 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
encima de lo normal inyector: prueba
676-6 Relé de bujías de incandescencia del motor: Circuito del relé de ayuda
corriente por encima de lo normal de arranque (bujía de
incandescencia): prueba
678-3 Alimentación de 8 voltios de CC de la ECU: Circuito del sensor de posición
tensión por encima de lo normal del acelerador digital: prueba
678-4 Alimentación de 8 voltios de CC de la ECU: Circuito del sensor de posición
tensión por debajo de lo normal del acelerador digital: prueba
723-8 Sensor de régimen del motor 2: frecuencia, Circuito del sensor de
amplitud de impulso o período anormal sincronización/régimen del
motor: prueba
1075-5 Bomba eléctrica de elevación para el suministro Circuito del relé de la bomba
de combustible del motor: corriente por debajo de combustible: prueba
de lo normal
1075-6 Bomba eléctrica de elevación para el suministro Circuito del relé de la bomba
de combustible del motor: corriente por encima de combustible: prueba
de lo normal
1076-5 Válvula de control del combustible de la bomba Válvula de solenoide: prueba
de inyección del combustible del motor: corriente
por debajo de lo normal
1076-6 Válvula de control del combustible de la bomba Válvula de solenoide: prueba
de inyección del combustible del motor: corriente
por encima de lo normal
1188-5 Accionamiento de la compuerta de descarga Válvula de solenoide: prueba
1 del turbocompresor del motor: corriente por
debajo de lo normal
1188-6 Accionamiento de la compuerta de descarga Válvula de solenoide: prueba
1 del turbocompresor del motor: corriente por
encima de lo normal
1196-9 Estados de los componentes antirrobo: Circuito de enlace para la
frecuencia de actualización anómala transmisión de datos: prueba

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 10-33
10 Resolución de problemas

Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
1239-0 Fuga de combustible del motor 1: alta, gravedad Problema de presión en el
alta (3) conducto de combustible
2659-7 Nivel del caudal de recirculación de los gases de Problema en el nivel de caudal
escape del motor (EGR): sin respuesta del sistema de reducción de
NOx (NRS)
2791-5 Control de la válvula de recirculación de los Válvula supervisada: prueba
gases de escape del motor (EGR): corriente por
debajo de lo normal
2791-6 Control de la válvula de recirculación de los Válvula supervisada: prueba
gases de escape del motor (EGR): corriente por
encima de lo normal
2791-7 Control de la válvula de recirculación de los Válvula supervisada: prueba
gases de escape del motor (EGR): sin respuesta
adecuada
2882-2 Selección de clasificación alternativa del motor: Circuito de selección de modo:
errática, intermitente o incorrecta prueba
2970-2 Interruptor de ralentí bajo del pedal del Circuito del interruptor de
acelerador 2: errático, intermitente o incorrecto validación del ralentí: prueba
3241-3 Temperatura de los gases de escape 1: tensión Circuito abierto o cortocircuito
por encima de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba (sensores
activos)
3241-4 Temperatura de los gases de escape 1: tensión Circuito abierto o cortocircuito
por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba (sensores
activos)
3242-3 Temperatura de los gases de admisión del filtro Circuito abierto o cortocircuito
de partículas: tensión por encima de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba (sensores
activos)
3242-4 Temperatura de los gases de admisión del filtro Circuito abierto o cortocircuito
de partículas: tensión por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba (sensores
activos)
3242-15 Temperatura de los gases de admisión del filtro Temperatura alta en el filtro de
de partículas: alta - baja severidad (1) partículas diésel
3242-16 Temperatura de los gases de admisión del filtro Temperatura alta en el filtro de
de partículas: alta - severidad moderada (2) partículas diésel
3242-18 Temperatura de los gases de admisión del filtro Temperatura baja en el filtro de
de partículas: baja - severidad moderada (2) partículas diésel
3251-3 Presión del diferencial del filtro de partículas: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por encima de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
3251-4 Presión del diferencial del filtro de partículas: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 10-34 Chieftain 1700
Resolución de problemas 10

Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
3251-13 Presión del diferencial del filtro de partículas: Calibración del sensor
calibración necesaria necesaria: prueba
3358-3 Presión de entrada de recirculación de los gases Circuito abierto o cortocircuito
de escape del motor: tensión por encima de lo en el sensor de presión del
normal motor: prueba
3358-4 Presión de entrada de recirculación de los gases Circuito abierto o cortocircuito
de escape del motor: tensión por debajo de lo en el sensor de presión del
normal motor: prueba
3358-13 Presión de entrada de recirculación de los gases Calibración del sensor
de escape del motor: calibración necesaria necesaria: prueba
3358-21 Presión de entrada de recirculación de los gases Circuito de alimentación del
de escape del motor: error de tensión sensor de 5 voltios: prueba
3464-5 Orden de control del actuador de la mariposa del Válvula supervisada: prueba
motor 1: corriente por debajo de lo normal
3464-6 Orden de control del actuador de la mariposa del Válvula supervisada: prueba
motor 1: corriente por encima de lo normal
3464-7 Orden de control del actuador de la mariposa del Válvula supervisada: prueba
motor 1: sin respuesta adecuada
3473-31 Fallo en la ignición del postratamiento 1 Nivel excesivo de hollín en el
filtro de partículas diésel o fallo
en la ignición del ARD
3474-14 Pérdida de combustión en el postratamiento 1: Pérdida de combustión del
especial ARD
Instrucción
3474-31 Pérdida de combustión en el postratamiento 1 Nivel excesivo de hollín en
el filtro de partículas diésel
o pérdida de combustión del
ARD
3479-5 Control de presión del combustible del Válvula de solenoide: prueba
postratamiento 1: corriente por debajo de lo
normal
3479-6 Control de presión del combustible del Válvula de solenoide: prueba
postratamiento 1: corriente por encima de lo
normal
3480-3 Presión del combustible 1 del postratamiento 1: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por encima de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
3480-4 Presión del combustible 1 del postratamiento 1: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
3480-15 Presión del combustible 1 del sistema de Presión alta en el combustible
postratamiento 1: alta, gravedad baja (1) del piloto ARD
3480-16 Presión del combustible 1 del sistema de Presión alta en el combustible
postratamiento 1: alta, gravedad moderada (2) del piloto ARD
3480-17 Presión del combustible 1 del sistema de Presión baja en el combustible
postratamiento 1: baja, gravedad baja (1) del piloto ARD

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 10-35
10 Resolución de problemas

Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
3480-18 Presión del combustible 1 del sistema de Presión baja en el combustible
postratamiento 1: baja, gravedad moderada (2) del piloto ARD
3483-11 Estado de regeneración del postratamiento 1: El filtro de partículas diésel
otro modo de fallo necesita una regeneración
inicial
3484-5 Encendido del postratamiento 1: corriente por Encendido del ARD: prueba
debajo de lo normal
3484-6 Encendido del postratamiento 1: corriente por Encendido del ARD: prueba
encima de lo normal
3487-5 Control de presión del aire del postratamiento 1: Válvula supervisada: prueba
corriente por debajo de lo normal
3487-6 Control de presión del aire del sistema de Válvula supervisada: prueba
postratamiento 1: corriente por encima de lo
normal
3487-7 Control de presión del aire del postratamiento 1: Válvula supervisada: prueba
sin respuesta adecuada
3488-3 Posición del actuador de presión del aire del Sensor de posición de la
postratamiento 1: tensión por encima de lo válvula: prueba
normal
3488-4 Posición del actuador de presión del aire del Sensor de posición de la
postratamiento 1: tensión por debajo de lo válvula: prueba
normal
3509-3 Tensión de alimentación del sensor 1: tensión Circuito de alimentación del
por encima de lo normal sensor de 5 voltios: prueba
3509-4 Tensión de alimentación del sensor 1: tensión Circuito de alimentación del
por debajo de lo normal sensor de 5 voltios: prueba
3510-3 Tensión de alimentación del sensor 2: tensión Circuito de alimentación del
por encima de lo normal sensor de 5 voltios: prueba
3510-4 Tensión de alimentación del sensor 2: tensión Circuito de alimentación del
por debajo de lo normal sensor de 5 voltios: prueba
3556-7 Válvula de inyección del postratamiento 1: sin Tobera del ARD: prueba
respuesta adecuada
3563-3 Presión absoluta del colector de admisión del Circuito abierto o cortocircuito
motor 1: tensión por encima de lo normal en el sensor de presión del
motor
3563-4 Presión absoluta del colector de admisión del Circuito abierto o cortocircuito
motor 1: tensión por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor
3563-13 Presión absoluta del colector de admisión del Calibración del sensor
motor 1: calibración necesaria necesaria: prueba
3563-21 Presión absoluta del colector de admisión del Circuito de alimentación del
motor 1: error de tensión sensor de 5 voltios: prueba
3609-3 Presión de admisión del filtro de partículas diésel Circuito abierto o cortocircuito
1: tensión por encima de lo normal en el sensor de presión del
motor

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 10-36 Chieftain 1700
Resolución de problemas 10

Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
3609-4 Presión de admisión del filtro de partículas diésel Circuito abierto o cortocircuito
1: tensión por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
3609-13 Presión de admisión del filtro de partículas diésel Calibración del sensor
1: calibración necesaria necesaria: prueba
3609-15 Presión de admisión del filtro de partículas diésel La presión de entrada del filtro
1: alta baja severidad de partículas diésel es alta
3609-17 Presión de admisión del filtro de partículas diésel La presión de entrada del filtro
1: baja severidad moderada de partículas diésel es baja
3609-21 Presión de admisión del filtro de partículas diésel Circuito de alimentación del
1: error de tensión sensor de 5 voltios: prueba
3703-31 Regeneración activa del filtro de partículas Nivel excesivo de hollín en
inhibida debido al interruptor de inhibición el filtro de partículas diésel o
ARD desactivado
3711-31 Regeneración activa del filtro de partículas Nivel excesivo de hollín en
inhibida debido a la baja temperatura de los el filtro de partículas diésel o
gases de escape temperatura del ARD baja
3714-31 Regeneración activa del filtro de partículas Nivel excesivo de hollín en el
inhibida debido al bloqueo temporal del sistema filtro de partículas diésel
3715-31 Regeneración activa del filtro de partículas Nivel excesivo de hollín en el
inhibida debido al bloqueo permanente del filtro de partículas diésel
sistema
3719-0 Porcentaje de carga de hollín en el filtro de Nivel excesivo de hollín en el
partículas 1: alto - alta severidad (3) filtro de partículas diésel
3719-16 Porcentaje de carga de hollín en el filtro de Nivel excesivo de hollín en el
partículas 1: alto - severidad moderada (2) filtro de partículas diésel
3720-15 Porcentaje de carga de ceniza en el filtro de La carga de ceniza del filtro de
partículas 1: alto - baja severidad (1) partículas diésel es alta
3720-16 Porcentaje de carga de ceniza en el filtro de La carga de ceniza del filtro de
partículas 1: alto - severidad moderada (2) partículas diésel es alta
3750-31 No se cumplen las condiciones del filtro de Nivel excesivo de hollín en
partículas diésel 1 para la regeneración activa el filtro de partículas diésel o
ARD desactivado
3837-3 Presión del aire secundario del sistema de Circuito abierto o cortocircuito
postratamiento 1: tensión por encima de lo en el sensor de presión del
normal motor: prueba
3837-4 Presión del aire secundario del postratamiento 1: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
3837-13 Presión del aire secundario del postratamiento 1: Calibración del sensor
calibración necesaria necesaria: prueba
3837-17 Presión del aire secundario del sistema de Presión baja del aire de
postratamiento 1: baja, gravedad baja alimentación de la combustión
del ARD
3837-21 Presión del aire secundario del postratamiento 1: Circuito de alimentación del
error de tensión sensor de 5 voltios: prueba

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 10-37
10 Resolución de problemas

Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
4265-5 Salida secundaria del transformador del Encendido del ARD: prueba
postratamiento 1: corriente por debajo de lo
normal
4265-6 Salida secundaria del transformador del Encendido del ARD: prueba
postratamiento 1: corriente por encima de lo
normal
4301-5 Control de la calefacción de la válvula de Calefacción de la tobera del
inyección 1 del postratamiento 1: corriente por ARD: prueba
debajo de lo normal
4301-6 Control de la calefacción de la válvula de Calefacción de la tobera del
inyección 1 del postratamiento 1: corriente por ARD: prueba
encima de lo normal
4783-2 Señal de hollín del DPF 1: errática, intermitente Sensor de hollín: prueba
o incorrecta
4783-3 Señal de hollín del DPF 1: tensión por encima de Sensor de hollín: prueba
lo normal
4783-4 Señal de hollín del DPF 1: tensión por debajo de Sensor de hollín: prueba
lo normal
4783-9 Señal de hollín del DPF 1: frecuencia de Sensor de hollín: prueba
actualización anómala
4783-12 Señal de hollín del DPF 1: fallo Sensor de hollín: prueba
4783-13 Señal de hollín del DPF 1: sin calibrar Sensor de hollín: prueba
4783-21 Señal de hollín del DPF 1: error de tensión Sensor de hollín: prueba
5423-5 Relé de la bomba de combustible del dispositivo Suministro de combustible del
de regeneración del postratamiento: corriente ARD: prueba
por debajo de lo normal
5423-6 Relé de la bomba de combustible del dispositivo Suministro de combustible del
de regeneración del postratamiento: corriente ARD: prueba
por encima de lo normal
5571-0 Válvula de descarga de presión del combustible Problema de presión en el
del Common Rail de alta presión: alta - alta conducto de combustible
severidad (3)
5576-2 Módulo del número de identificación del Señal de identificación del filtro
postratamiento 1: errático, intermitente o de partículas diésel: prueba
incorrecto
5576-8 Módulo del número de identificación del Señal de identificación del filtro
postratamiento 1: frecuencia, amplitud de de partículas diésel: prueba
impulso o periodo anómalo
5576-14 Módulo del número de identificación del Señal de identificación del filtro
postratamiento 1: instrucción especial de partículas diésel: prueba

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 10-38 Chieftain 1700
Resolución de problemas 10

10.11 Códigos de fallo de la máquina y descripciones

AVISO
Los códigos de fallo pueden alertar al operador de determinadas condiciones que pueden dañar
los componentes de las máquinas. Nunca pase por alto un fallo de la máquina si se produce.
Investíguelo siempre de forma minuciosa o, en caso de duda, póngase en contacto con el
proveedor de la máquina Terex.

Table 10.2 - Códigos de fallo de la máquina


Fallo Descripción Gráfico
1 Parada de emergencia activada

La parada de emergencia de la máquina se ha


activado tras ?? horas de funcionamiento

La máquina se apagará
2 Parada de la máquina activada

La parada de la máquina del control con


cable se ha activado tras ?? horas de
funcionamiento

La máquina se apagará
3 Nivel bajo de refrigerante - SPN 111

El nivel de líquido refrigerante es bajo; se ha


activado tras ?? horas de funcionamiento

La máquina se apagará
4 Temperatura del motor - SPN 110

La temperatura del motor se encuentra por


encima de lo normal; se ha activado tras ??
horas de funcionamiento

Solo advertencia
5 Restricción del filtro de aire - SPN 107

El filtro de aire del motor se ha bloqueado;


activado tras ?? horas de funcionamiento

La máquina mostrará esta alarma durante 30


minutos, tras los cuales se apagará

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 10-39
10 Resolución de problemas

Fallo Descripción Gráfico


6 Contaminación del combustible - SPN 97

El colector de agua está lleno; activado tras ??


horas de funcionamiento

La máquina se apagará
7 Nivel bajo del aceite hidráulico

El nivel de aceite hidráulico es bajo; se ha


activado tras ?? horas de funcionamiento

La máquina se apagará
8 Presión del aceite - SPN 100

Presión de aceite del motor baja; registrado


tras ?? horas de funcionamiento

El motor no se iniciará
9 Fallo de postratamiento - SPN 5246 y 3038

El postratamiento no funciona, registrado tras


?? horas de funcionamiento

Disminuirá la potencia del motor


Asimismo, aparece esta advertencia en la
pantalla de inicio cuando tenga lugar
10 Tensión de la batería

La tensión de la batería ha caído por debajo


del nivel requerido, alarma registrada tras ??
horas de funcionamiento

También una indicación de que el alternador


del motor ha detenido la carga
11 Fallos de comunicación

El controlador MCU ha perdido la


comunicación de la CAN con la pantalla de
visualización de la MCU, alarma registrada
tras ?? horas de funcionamiento

El motor no se iniciará

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 10-40 Chieftain 1700
Resolución de problemas 10

Fallo Descripción Gráfico


12 Advertencia de DPF - SPN 3719-16

El nivel de hollín del DPF ha alcanzado


el 100%; activado tras ?? horas de
funcionamiento

Se requiere regeneración del motor


13 Advertencia crítica del DPF - SPN 3719-31

El nivel de hollín del DPF ha alcanzado


el 116%; activado tras ?? horas de
funcionamiento

Se requiere la regeneración del motor;


transcurridos 30 segundos, el motor se parará
14 Fallo de funcionamiento del sistema de
emisiones - SPN 3038

Disminuirá la potencia del motor

Si se hace funcionar el motor en este modo,


entrará en modo portuario

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 10-41
10 Resolución de problemas

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 10-42 Chieftain 1700
Almacenamiento 11

Índice
11 Almacenamiento........................................................................................11-2

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 11-1
11 Almacenamiento

11 Almacenamiento
Tras la recepción de la máquina, realice una inspección minuciosa e informe inmediatamente si
se ha dañado o perdido algún componente. Realice una comprobación visual minuciosa de la
máquina y compruebe todos los elementos sueltos independientes con la nota de entrega del
equipo.
El equipo se debe almacenar en un área bien ventilada y seca, sin demasiado polvo. Todas las
aberturas deben estar selladas para impedir la entrada de suciedad o humedad.
Si la máquina no se puede almacenar en un espacio cerrado, debe cubrirse e impermeabilizarse
para evitar el deterioro.
En lo que respecta a las máquinas que se mantienen almacenadas, arranque el motor y ejecute
todas las funciones durante al menos unos minutos cada 8 semanas.
Ejecutar todas las funciones de la máquina asegura que todas las piezas móviles se hayan
activado. Activar todas las piezas móviles impide la corrosión de los cojinetes y otros problemas
potenciales que ocurren debido a la falta de uso.
Póngase en contacto con Terex para asesorarse sobre cualquier situación en la que el
almacenamiento o la inactividad se realice en un entorno adverso, ya que puede afectar a la
garantía.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 11-2 Chieftain 1700
Glosario 12

12 Glosario

Anclaje antibalanceo
Una correa que se utiliza para estabilizar la unidad de cribado durante el transporte.
Portacandado
Tipo de cierre utilizado para cerrar algunas puertas.
Conjuntos
Secciones individuales de la plataforma compuestas por distintos componentes.
Válvula de control auxiliar
Banco de válvulas hidráulicas que permiten accionar distintas funciones de movimiento en toda
la plataforma.
Rascador de cinta
Dispositivo rígido o flexible montado a través de una cinta transportadora para desprender el
material adherente.
Bogie
Chasis portador montado sobre el chasis al que se atornillan los ejes.
Rodillo central
Rodillo que sirve de soporte para la cinta cargada.
Transportador de producto
Cinta transportadora utilizada para transferir el material fino desde debajo del rodillo hasta el
transportador inclinado.
Consola de mando
Panel situado en la unidad motriz que se utiliza para arrancar el motor y ver los distintos pilotos.
Regulador
Dispositivo electromecánico o conjunto de dispositivos utilizados para arrancar, parar, acelerar o
desacelerar un mecanismo o para regular de alguna forma predeterminada la potencia entregada
al mecanismo.
Transportador
Dispositivo horizontal, inclinado o vertical para mover o transportar material bruto, paquetes u
objetos por una trayectoria determinada por el diseño del dispositivo y con puntos de carga y
descarga fijos o selectivos.
Cinta transportadora
Cinta utilizada para transportar materiales y transmitir la potencia necesaria con el fin de mover
la carga transportada.
Transportador extensible
Transportador que se puede alargar o acortar para adaptarse a las necesidades de la aplicación.
Transportador, rodillos activos
Serie de rodillos sobre los que se mueven objetos mediante la aplicación de energía a la totalidad
o parte de los rodillos. El medio de transmisión de energía es generalmente una cinta o cadena.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 12-1
12 Glosario

Transportador móvil
Transportador que se apoya en una estructura móvil con propulsión autónoma. Se utilizan
normalmente para transportar material bruto.

Transportador portátil
Transportador móvil sin propulsión autónoma que generalmente dispone de soportes que ofrecen
movilidad.
Transportador, tornillo
Tornillo transportador que gira en una cubeta estacionaria o en ganchos fijados a la carcasa y
otros accesorios auxiliares.
Válvula de control
Válvula hidráulica encargada de controlar una función de movimiento de la máquina.
Despresurizado
Eliminar la presión de un recipiente (p. ej., neumático o sistema hidráulico).
Área de descarga
Área en la que se vuelca el material de la máquina.
Eje rodante
Eje que puede instalarse en el pivote de mangueta utilizado para remolcar la máquina.
Transmisión
Conjunto compuesto por componentes estructurales, mecánicos y eléctricos que transmite la
fuerza motriz para cambiar de dirección.
Rodillo motor
Rodillo que impulsa la cinta transportadora, también llamado rodillo delantero.
Rodillo no motor
Rodillo no impulsado de la cinta transportadora, también llamado “rodillo posterior”.
Revestimiento del rodillo
Caucho adherido alrededor del rodillo motor para arrastrar la cinta transportadora.
Transportador alimentador
Transportador utilizado para mover el material desde la tolva hasta el transportador principal.
Tolva de alimentación
Faldón de metal situado en la parte inferior de los transportadores principal, trasero y lateral.
Unidad de alimentación
Transportador que descarga el material en el transportador inclinado a un ritmo constante.
Tapa de llenado
Tapón utilizado para cerrar un depósito que se quita para poder llenarlo.
Finos
Material cribado por el piso del tamiz inferior y descargado en el transportador trasero.
Banco cuatro
Banco de válvulas de control hidráulico utilizadas para controlar las funciones de la máquina.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 12-2 Chieftain 1700
Glosario 12

Volante
Contrapeso con forma de media luna montado en la unidad cribadora para contrarrestar el peso
del excéntrico del eje de la criba.
Compuerta
Dispositivo o estructura que permite interrumpir o regular el flujo de material; también es una
sección de una máquina equipada con un mecanismo de bisagras para servicios móviles,
denominada con frecuencia sección de bisagras.
Abertura de la parrilla
Espacio entre las barras (normalmente 100 mm) que determina el tamaño del material que entra
en la tolva de alimentación.
Barra de la rejilla
Barras de la parrilla con idéntica separación. Se utiliza para el cribado grueso del material.
Rallado
Tamiz grueso compuesto por barras paralelas y transversales que impide el paso de material
de tamaño superior.
Protección
Cubierta, barricada, rejilla, cerca u otra forma de barrera utilizada para prevenir el contacto
físico accidental con los componentes en funcionamiento, como engranajes, ruedas dentadas,
cadenas y cintas.
Tolva
Caja con fondo en forma de embudo, reducido, estrechado o en forma de cuello que recibe
material y lo transfiere a un transportador, alimentador o canaleta.
Componentes del sistema hidráulico
Componente utilizado en el sistema hidráulico de la máquina (válvula, motor, etc.).
Tensado hidráulico de la criba
Asistencia de cilindros hidráulicos para tensar los tamices de la criba.
Patas de elevación
Patas con ajuste hidráulico que permiten subir o bajar la parte trasera de la máquina para acoplarla
a la unidad de tracción.
Pivote de mangueta
Acoplamiento utilizado para remolcar la máquina con la unidad de tracción.
Pata de apoyo
Pata de apoyo que baja de la máquina y permite estabilizarla en la posición de trabajo.
Izq.
Izquierda, en referencia a los transportadores laterales.
Bloqueo
Procedimiento necesario para garantizar que la máquina sea segura durante las operaciones de
mantenimiento y las reparaciones.
Parada de la máquina
Parada debida a una necesidad repentina e inesperada, y no a una operación normal.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 12-3
12 Glosario

Transportador principal
Transportador utilizado para mover el material desde la tolva hasta la unidad de cribado.
Punto de aprisionamiento
Punto en el que un elemento de la máquina con movimiento lineal entra en contacto con un
elemento giratorio de tal forma que puede aprisionar, pellizcar, apretar o atrapar a una persona
o un objeto al entrar en contacto con uno o con los dos elementos.
Velocidad óptima
La velocidad mejor o más favorable para, por ejemplo, hacer funcionar un transportador.
Material de tamaño superior
Material de tamaño superior al del tamiz y que sale del piso de la criba superior.
Plataforma
Espacio de trabajo elevado del suelo para que las personas puedan utilizar máquinas y equipos.
Unidad motriz
Unidad cerrada situada bajo el transportador principal que contiene los componentes que permiten
impulsar la máquina.
Evitar
Cuando se utiliza en contextos tales como evitar el acceso o evitar el contacto físico, significa
impedir o bloquear. Cuando se utiliza en contextos tales como evitar lesiones, significa reducir
las probabilidades, pero no implica que no se pueda producir una lesión.
P.S.I.
Libras por pulgada cuadrada (Pounds per square inch). Unidad de presión. Conversión: 1 bar
= 14,5 P.S.I.
Velocidad nominal
La velocidad, establecida por el fabricante o por una persona cualificada, a la que cabe esperar
un funcionamiento seguro y satisfactorio.
Puesta en servicio
Preparación de la máquina para el uso.
Rejilla de rechazo
Conjunto de barras con idéntica separación que separa las piedras de gran tamaño antes de la
entrada del material en la tolva de alimentación.
Control remoto
Cualquier sistema de mandos en el que el actuador esté situado a distancia.
Retraer
Retirar o replegar un transportador.
Rodillo de retorno
Rodillo utilizado como apoyo de la cinta descargada en la parte inferior del transportador.
Der.
Derecha, en referencia a los transportadores laterales.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 12-4 Chieftain 1700
Glosario 12

Dispositivo de seguridad
Mecanismo o dispositivo puesto en marcha específicamente para prevenir una condición insegura,
impedir la continuación de esta, advertir de la misma o limitar o eliminar los efectos inseguros
de una posible condición.
Rascador
Dispositivo rígido o flexible montado a través de una cinta transportadora para desprender el
material adherente.
Rodillo de criba
Rodillo equipado con un tamiz que gira para cribar el material (Trommel).
Unidad de cribado
Unidad vibratoria utilizada para separar la materia prima por tamaño.
Debería
Cuando se utiliza en el contexto de una disposición del manual, indica una recomendación cuya
conveniencia depende de cada situación particular.
Anclaje de seguridad de la trituradora
Tirante metálico que sujeta la unidad trituradora mientras está en posición elevada.
Unidad trituradora
Unidad de mayal acodado situada en el extremo de descarga del transportador de alimentación
y utilizada para triturar material.
Transportador lateral
Transportador utilizado para recoger el material de la unidad de cribado y transportarlo hasta la
zona de descarga a 90 grados de la máquina principal.
Rodillo lateral
Rodillo utilizado para crear un arco en la cinta y reducir así derrames.
Pantallas acústicas
Placas utilizadas para atenuar el ruido de la unidad motriz.
Derrame
Material que cae por el borde de un transportador, etc.
Protección contra caídas
Dispositivo fijo de resistencia y capacidad suficientes para recoger, retener y contener cualquier
derrame razonablemente previsible procedente de un transportador elevado.
Placa espaciadora
Placa oscilante situada en el extremo de descarga del transportador principal y utilizada para
esparcir uniformemente el material en la unidad de cribado.
Piñón
Rueda dentada que engrana en los eslabones de una cadena.
Riostra
Soporte rígido utilizado para mantener un conjunto en su posición.
Transportador giratorio
Transportador utilizado para descargar finos. Puede girar 180° para mejorar la capacidad de
apilamiento.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 12-5
12 Glosario

Transportador trasero
Transportador utilizado para recoger el material fino procedente de la unidad de cribado y
transportarlo hasta la zona de descarga.
Ajuste
Ensamblaje de los componentes estructurales y mecánicos necesarios que permiten ajustar la
longitud de las correas, cables, cadenas, etc. para compensar el estiramiento, la contracción y
el desgaste.
Sección de cabezal telescópico
Sección de un transportador que se extiende telescópicamente hasta la posición de transporte.
Pasador de remolque
Elemento móvil o fijo que permite acoplar una unidad de tracción.
Orugas
Vigas, formas o sección formada sobre las que los carros, rodillos, zapatas o ruedas giran o se
deslizan cuando son propulsados.
Soporte de transporte
Soporte utilizado para mantener un conjunto en su posición durante el transporte.
Posición de transporte
Posición de la máquina en la que los transportadores están plegados.
Control de caudal de velocidad variable
Dispositivo que permite variar hidráulicamente la velocidad de la cinta transportadora.
Aberturas de observación
Aberturas que permiten ver la cinta transportadora.
Cinta vulcanizada
Cinta transportadora sin uniones mediante un tratamiento especial.
Par de apriete de las tuercas de las ruedas
Medida de presión aplicada para apretar una tuerca.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 12-6 Chieftain 1700
Apéndice

Índice
Apéndice
Apéndice A Declaración de conformidad CE
Apéndice B Garantía
Apéndice C Diagramas

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página 12-1
Apéndice

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página 12-2 Chieftain 1700
Apéndice A

Apéndice A Declaración de conformidad CE


Esta máquina cumple las disposiciones de la Directiva 06/42/CE sobre maquinaria de la CE, así
como de las normas armonizadas EN y las normas y especificaciones británicas BS.
A cada máquina se aplica un certificado de declaración de conformidad. La copia original del
certificado se envía junto con la máquina.
La página siguiente muestra un ejemplo de certificado de declaración de conformidad y la
información que debe contener.
Los elementos de información del ejemplo están numerados y se explican en la lista posterior.

1 Nombre completo y dirección del fabricante de la máquina.


2 Nombre de la persona autorizada para compilar el archivo técnico.
3 Nombre de la persona autorizada para compilar el expediente técnico.
4 Función de la máquina.
5 Modelo o tipo de la máquina.
6 Número de serie o número PIN de la máquina.
7 Nombre comercial de la máquina.
8 Declaración de conformidad del fabricante con la Directiva 2006/42/CE sobre maquinaria.
9 Declaración de conformidad del fabricante con la Directiva 2004/108/CE sobre compatibilidad
electromagnética.
10 Lugar de procedencia de la máquina.
11 Fecha de envío de la máquina.
12 Identificación de la persona autorizada para firmar en nombre del fabricante.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página A-1
Apéndice A

Ejemplo

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página A-2 Chieftain 1700
Apéndice B

Apéndice B Garantía
Las páginas siguientes muestran la información de la garantía.

Para registrar la garantía de esta máquina, visite: http://www.powerscreenwarranty.com.


En función del motor instalado en su máquina, es posible que también deba registrarlo en:
Caterpillar
http://www.cat.com/cda/layout?m=37532&x=7&id=3836261
Scania
http://www.scania.co.uk/engines/service/start-up-report/index.aspx

Telemática
Si se incluye un sistema telemático con el equipo, un tercero administra dicho sistema telemático
y recopila una gama de datos de funcionamiento sobre el equipo, incluyendo el uso, rendimiento
y fiabilidad, aunque no limitado solo a estos parámetros. El comprador acepta que el vendedor
obtenga dichos datos para aplicar la garantía, la mejora del producto y la atención al cliente. El
comprador entiende que la garantía del equipo está condicionada al uso apropiado del sistema
telemático y que el Comprador no debe desactivar, manipular o interferir en el sistema telemático.
Póngase en contacto con su distribuidor para acceder a la información del sistema telemático.http://
powerscreen.com/en/pulse/

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página B-1
Apéndice B

SOLO VENTAS FUERA DE EE. UU.


GARANTÍA LIMITADA DEL PRODUCTO (FUERA DE EE. UU.)
Terex GB Ltd.,Terex Minerals Processing Systems ("Vendedor"), garantiza que sus Equipos nuevos están libres de defectos de material y mano de obra durante
un período de (i) 12 meses desde la primera fecha de puesta en servicio del Equipo, tanto si se vende, alquila o arrienda, o de (ii) 2.000 horas de uso, lo que
suceda primero, siempre que en ningún caso la garantía se extienda durante un período superior a dos años desde la fecha de envío de fábrica y siempre que
el Comprador o el usuario final envíe un aviso por escrito del fallo al Vendedor en el plazo de treinta (30) días desde su detección y establezca, de conformidad
con el Vendedor, que: (i) el Equipo se ha mantenido y utilizado dentro de los límites de uso normales y no ha sufrido alteraciones; (ii) el fallo no se debe en modo
alguno a una acción o inacción intencionada o negligente del Comprador o el usuario final o de alguno de sus agentes, empleados o usuarios; (iii) se ha cumpli-
mentado, firmado y enviado el certificado de registro de máquina nueva al Vendedor en un plazo de treinta (30) días desde la fecha de entrada en servicio. Si el
Vendedor lo solicita, el Comprador debe enviar el Equipo defectuoso a la planta del Vendedor, o a otro centro designado por el mismo, para inspeccionarlo, y si el
Comprador no puede establecer las condiciones (1) (i) y (1) (ii), la garantía no cubrirá el defecto señalado.

Si el Comprador establece que se han cumplido las condiciones (1) (i) y (1) (ii) anteriores, el Vendedor garantiza que todos los Componentes críticos (según se
definen a continuación) están libres de defectos de fabricación y materiales, en condiciones normales de uso y servicio, durante un período de: (1) veinticuatro
(24) meses desde la fecha de puesta en servicio, (2) 4.000 horas de uso o (3) treinta y seis (36) meses desde la fecha de envío de fábrica, lo que suceda primero.
A efectos de esta garantía, los Componentes críticos son:
• Máquinas con cono: bastidor principal, eje intermedio y soporte del bastidor superior, polea de accionamiento, piñón de accionamiento y engranaje,
excéntrico, anillo de cuña (excluidas las chapas).
• Máquinas con mandíbulas: - Bastidor principal (incluido el travesaño), eje excéntrico, cuerpo de las mandíbulas, soporte basculante, volantes.
• Máquinas con impactador: - Rotor, eje principal, cuerpo de la trituradora y polea de accionamiento.
• Cajas de cribado: unidad soldada de la caja de cribado, subestructura de la caja de cribado, eje principal.

La obligación y responsabilidad del Vendedor en virtud de esta garantía queda limitada expresamente, a discreción del Vendedor, a reparar o sustituir con piezas
o componentes nuevos o reparados cualquier pieza que el Vendedor estime que presenta defectos de material o mano de obra. Las piezas se facilitarán sin coste
al propietario, FCA desde el almacén de piezas del Vendedor. Si el Vendedor lo solicita, las piezas o los componentes objeto de la reclamación de garantía de-
berán devolverse al Vendedor en la dirección por él indicada. Todos los componentes y piezas sustituidos en virtud de esta garantía de producto limitada pasarán
a ser propiedad del Vendedor.

Esta garantía quedará anulada si se utilizan en el Equipo piezas (incluidas las piezas sujetas a desgaste) que no sean originales del fabricante del equipo original.

Los accesorios, unidades y componentes incluidos en el Equipo que no hayan sido fabricados por el Vendedor estarán sujetos a la garantía de sus respectivos
fabricantes. El mantenimiento normal, los ajustes y las piezas sujetas a desgaste o que requieren mantenimiento (entre otras, platos de fricción, vidrio, reves-
timientos de embragues y frenos, filtros, cables mecánicos y pintura) no están cubiertos por esta garantía y son responsabilidad exclusiva del Comprador.

EL VENDEDOR NO OFRECE NINGUNA OTRA GARANTÍA, YA SEA EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, NI GARANTIZA LA COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA
NINGÚN FIN CONCRETO.

Ningún empleado ni representante está autorizado a modificar esta garantía a menos que dicha modificación se presente por escrito y firmada por una persona
debidamente autorizada por el Vendedor.

En virtud de esta garantía, el Vendedor no es responsable de los impuestos, tasas o cuotas medioambientales derivados de la eliminación o el tratamiento de
neumáticos, baterías o sustancias petroquímicas ni de ningún otro gasto o responsabilidad por daños directos, indirectos, secundarios o derivados.

La garantía quedará anulada en caso de mantenimiento indebido, uso indebido, abuso, almacenamiento indebido, funcionamiento por encima de la capacidad
declarada, funcionamiento tras la detección de defectos o desgaste de las piezas, accidente, sabotaje o alteración o reparación del Equipo por parte de personas
no autorizadas por el Vendedor. El Vendedor se reserva el derecho de inspeccionar la instalación del producto y los procedimientos de mantenimiento para de-
terminar si el fallo se debe a un mantenimiento indebido, uso indebido, abuso, almacenamiento indebido, funcionamiento por encima de la capacidad declarada,
funcionamiento tras la detección de defectos o desgaste de las piezas o alteración o reparación del Equipo por parte de personas no autorizadas por el Vendedor.

Garantía de piezas:
El Vendedor garantiza que las piezas solicitadas a su departamento de repuestos están libres de defectos de material y mano de obra durante (1) un período
de 12 meses tras la fecha de envío desde fábrica, (2) 2.000 horas de uso o (3) la garantía restante del equipo nuevo, lo que suceda primero. Con relación a las
piezas solicitadas desde el departamento de repuestos del Vendedor para Equipos no sujetos a esta garantía limitada por el exceso de tiempo o de uso de las
4.000 horas de componentes críticos, el Vendedor garantiza que tales piezas están libres de defectos de material o mano de obra durante un período de 12
meses tras la fecha de envío desde fábrica o de 2.000 horas de uso, lo que suceda primero.

Telemática.
Si se incluye un sistema telemático con el equipo, un tercero administra dicho sistema telemático ("Proveedor de teleservicios") y recopila una gama de datos de
funcionamiento sobre el equipo, incluyendo el uso, rendimiento y fiabilidad, aunque no limitado solo a estos parámetros. El comprador acepta que el vendedor
obtenga dichos datos del proveedor de teleservicios para aplicar la garantía, la mejora del producto y la atención al cliente. El comprador entiende que la garantía

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página B-2 Chieftain 1700
Apéndice B
del equipo está condicionada al uso apropiado del sistema telemático y que el Comprador no debe desactivar, manipular o interferir en el sistema telemático.

INTRANSFERIBILIDAD DE LA GARANTÍA.
Esta garantía se limita al comprador o usuario final original en caso de venta a un distribuidor y no puede asignarse ni transferirse sin el consentimiento escrito del
Vendedor. Si es necesario, póngase en contacto con su distribuidor local para obtener más información.
ARTÍCULOS NO CUBIERTOS POR LA GARANTÍA DEL VENDEDOR

Los siguientes artículos NO están cubiertos por la Garantía del vendedor (la lista no es definitiva):
1. Elementos vendidos por cualquier persona, empresa, asociación, organización o entidad legal que no sea el Distribuidor autorizado.
2. Los componentes no fabricados por el Vendedor no están cubiertos por la garantía del Vendedor. Tales componentes solo están cubiertos por la
garantía de sus respectivos fabricantes. y pueden incluir, entre otros componentes, chasis, motores, compresores de aire, baterías, neumáticos y
productos facilitados por el cliente.
3. Sustitución de componentes: el Vendedor puede optar por reparar o sustituir cualquier pieza o conjunto defectuosos. La política del Vendedor
consiste en rechazar las reclamaciones de sustitución de una unidad completa que pueda repararse in situ mediante la sustitución o reparación de
piezas defectuosas de la unidad.
4. Piezas de consumo y tareas de mantenimiento operativo ordinario: los servicios de mantenimiento y las piezas sujetas a desgaste están excluidos
de las reclamaciones de garantía. Los servicios de mantenimiento y las piezas sujetas a desgaste no cubiertos incluyen, sin carácter limitativo,
los siguientes elementos: sellos, juntas, mangueras, platos de fricción, vidrio, revestimientos de embragues y frenos, filtros, cables mecánicos,
revestimientos exteriores, apriete de pernos, tuercas y conectores, adición o sustitución de líquidos, filtros, respiraderos, correas, boquillas, ajustes
de todo tipo, material de mantenimiento como limpiadores, paños y lubricantes, inspecciones, tiempo de diagnóstico y tiempo de desplazamiento.
5. Coste del transporte y/o daños: los eventuales daños provocados por el transportista se consideran reclamaciones de transporte y deben
presentarse de inmediato al transportista.
6. Deterioro: las reparaciones, el trabajo necesario ni las piezas deterioradas como resultado del paso del tiempo, el almacenamiento, las condiciones
meteorológicas, la falta de uso, el uso para demostración o el uso para transporte de sustancias químicas corrosivas.
7. Fallos secundarios: si el propietario u operario sigue utilizando una máquina después de detectar un fallo, la garantía del Vendedor no cubrirá los
daños provocados a otras piezas por dicho uso.
8. Fabricación de terceros: el Vendedor declina toda responsabilidad por la instalación indebida, los gastos de mano de obra y cualquier otro gasto
provocado por personas ajenas al distribuidor autorizado del Vendedor.
9. Garantía de uso discontinuo: el Vendedor no reconoce garantías de uso discontinuo.
10. Daños secundarios o derivados: EL VENDEDOR DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS SECUNDARIOS O DERIVADOS,
INCLUIDOS, SIN CARÁCTER LIMITATIVO, LA PÉRDIDA DE BENEFICIOS, LA PÉRDIDA DE PRODUCCIÓN, EL INCREMENTO DE LOS
GASTOS, LA PÉRDIDA DE OPORTUNIDADES EMPRESARIALES, LOS RETRASOS DE PRODUCCIÓN, LOS COSTES DE SUSTITUCIÓN DE
COMPONENTES Y EL AUMENTO DE COSTES OPERATIVOS QUE PUEDAN DERIVARSE DE LA INFRACCIÓN DE ESTA GARANTÍA. La única
compensación para el usuario se limitará a la reparación o sustitución de la pieza defectuosa (a discreción del Vendedor).

ESTA GARANTÍA PREVALECE SOBRE TODAS LAS GARANTÍAS, REPRESENTACIONES Y CONDICIONES RESTANTES, TANTO EXPLÍCITAS COMO
IMPLÍCITAS, Y TODAS LAS OBLIGACIONES Y RESPONSABILIDADES DEL VENDEDOR, ESTATUTARIAS, CONTRACTUALES, DOLOSAS Y LEGALES,
QUEDAN EXPRESAMENTE EXCLUIDAS HASTA EL EXTREMO QUE PERMITA LA LEY. NO SE OFRECE GARANTÍA ALGUNA MÁS ALLÁ DE LA GA-
RANTÍA LIMITADA DEL PRESENTE DOCUMENTO.
El Vendedor no asume ni autoriza a otras personas a asumir en su nombre ninguna otra responsabilidad con relación a la venta del Equipo. Esta garantía no se
aplicará a ningún Equipo del Vendedor ni a ninguna pieza que haya sido objeto de uso indebido, alteración, abuso, negligencia, accidente, actos de fuerza mayor
o sabotaje. Ninguna acción de las partes ampliará ni reactivará esta garantía limitada sin el permiso previo y por escrito del Vendedor. En caso de anulación de
cualquiera de las disposiciones de esta garantía, las disposiciones restantes seguirán plenamente vigentes.

EN CASO DE INFRACCIÓN DE LA GARANTÍA POR PARTE DEL VENDEDOR, LA RESPONSABILIDAD DEL VENDEDOR QUEDARÁ LIMITADA A LAS
COMPENSACIONES (A DISCRECIÓN DEL VENDEDOR) O LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE LOS EQUIPOS DEFECTUOSOS CUBIERTOS POR LA
GARANTÍA. EL VENDEDOR Y SUS FILIALES O DIVISIONES NO SERÁN RESPONSABLES EN NINGÚN CASO DE: (A) LUCRO CESANTE O INTERRUP-
CIÓN LABORAL (YA SEA DIRECTA O INDIRECTA) Y (B) DAÑOS INDIRECTOS, ACCIDENTALES, CONSECUENCIALES (YA SEAN DIRECTOS O INDIREC-
TOS) O DE OTRO TIPO, NI DE LAS PÉRDIDAS DERIVADAS DE CUALQUIER INFRACCIÓN, REPRESENTACIÓN O CONDICIÓN DE LA GARANTÍA, YA SEA
EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, NI DE CUALQUIER TÉRMINO DE LA PRESENTE GARANTÍA, O DE CUALQUIER INFRACCIÓN U OBLIGACIÓN ESTATUTARIA,
CONTRACTUAL, DOLOSA O LEGAL, O (CAUSADA O NO POR NEGLIGENCIA DEL VENDEDOR, SUS EMPLEADOS O AGENTES) INCLUIDAS, ENTRE
OTRAS, PÉRDIDA DE USO, PÉRDIDA DE BENEFICIOS O INGRESOS, GASTOS DE MANO DE OBRA, PÉRDIDA DE USO DE OTROS EQUIPOS, TIEMPO
DE INACTIVIDAD O GASTOS DE CONTRATACIÓN, REPARACIÓN DE OTROS EQUIPOS, RENDIMIENTO O TRABAJO INADECUADO, PÉRDIDA DE
SERVICIO DEL PERSONAL, PÉRDIDA DE CONTRATOS U OPORTUNIDADES, PENALIZACIONES DE CUALQUIER TIPO O INCAPACIDAD DEL EQUIPO
PARA CUMPLIR LA LEGISLACIÓN VIGENTE. LA RESPONSABILIDAD DEL VENDEDOR HACIA EL COMPRADOR NO SUPERARÁ EN NINGÚN CASO EL
PRECIO DE COMPRA DEL EQUIPO, SIEMPRE QUE EL CONTENIDO DE LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA DEL PRODUCTO EXCLUYA LA RESPON-
SABILIDAD DEL VENDEDOR EN CASO DE MUERTE O LESIONES.

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página B-3
Apéndice B

SOLO VENTAS EN EE. UU.


GARANTÍA LIMITADA DEL PRODUCTO (EE. UU.)
Terex GB Ltd.,Terex USA, LLC (en conjunto, "Vendedor"), garantiza que sus Equipos nuevos están libres de defectos de material y mano de obra durante un
período de (i) 12 meses desde la primera fecha de puesta en servicio del Equipo, tanto si se vende, alquila o arrienda, o de (ii) 2.000 horas de uso, lo que suceda
primero, siempre que en ningún caso la garantía se extienda durante un período superior a dos años desde la fecha de envío de fábrica y siempre que el Com-
prador o el usuario final envíe un aviso por escrito del fallo al Vendedor en el plazo de treinta (30) días desde su detección y establezca, de conformidad con el
Vendedor, que: (i) el Equipo se ha mantenido y utilizado dentro de los límites de uso normales y no ha sufrido alteraciones; (ii) el fallo no se debe en modo alguno
a una acción o inacción intencionada o negligente del Comprador o el usuario final o de alguno de sus agentes, empleados o usuarios; (iii) se ha cumplimentado,
firmado y enviado el certificado de registro de máquina nueva al Vendedor en un plazo de treinta (30) días desde la fecha de entrada en servicio. Si el Vendedor lo
solicita, el Comprador debe enviar el Equipo defectuoso a la planta del Vendedor, o a otro centro designado por el mismo, para inspeccionarlo, y si el Comprador
no puede establecer las condiciones (1) (i) y (1) (ii), la garantía no cubrirá el defecto señalado.

Si el Comprador establece que se han cumplido las condiciones (1) (i) y (1) (ii) anteriores, el Vendedor garantiza que todos los Componentes críticos (según se
definen a continuación) están libres de defectos de fabricación y materiales, en condiciones normales de uso y servicio, durante un período de: (1) veinticuatro
(24) meses desde la fecha de puesta en servicio, (2) 4.000 horas de uso o (3) treinta y seis (36) meses desde la fecha de envío de fábrica, lo que suceda primero.
A efectos de esta garantía, los Componentes críticos son:
• Máquinas con cono: bastidor principal, eje intermedio y soporte del bastidor superior, polea de accionamiento, piñón de accionamiento y engranaje,
excéntrico, anillo de cuña (excluidas las chapas).
• Máquinas con mandíbulas: - Bastidor principal (incluido el travesaño), eje excéntrico, cuerpo de las mandíbulas, soporte basculante, volantes.
• Máquinas con impactador: - Rotor, eje principal, cuerpo de la trituradora y polea de accionamiento.
• Cajas de cribado: unidad soldada de la caja de cribado, subestructura de la caja de cribado, eje principal.

La obligación y responsabilidad del Vendedor en virtud de esta garantía queda limitada expresamente, a discreción del Vendedor, a reparar o sustituir con piezas
o componentes nuevos o reparados cualquier pieza que el Vendedor estime que presenta defectos de material o mano de obra. Las piezas se facilitarán sin coste
al propietario, FCA desde el almacén de piezas del Vendedor. Si el Vendedor lo solicita, las piezas o los componentes objeto de la reclamación de garantía de-
berán devolverse al Vendedor en la dirección por él indicada. Todos los componentes y piezas sustituidos en virtud de esta garantía de producto limitada pasarán
a ser propiedad del Vendedor.

Esta garantía quedará anulada si se utilizan en el Equipo piezas (incluidas las piezas sujetas a desgaste) que no sean originales del fabricante del equipo original.

Los accesorios, unidades y componentes incluidos en el Equipo que no hayan sido fabricados por el Vendedor estarán sujetos a la garantía de sus respectivos
fabricantes. El mantenimiento normal, los ajustes y las piezas sujetas a desgaste o que requieren mantenimiento (entre otras, platos de fricción, vidrio, reves-
timientos de embragues y frenos, filtros, cables mecánicos y pintura) no están cubiertos por esta garantía y son responsabilidad exclusiva del Comprador.

Seller makes no other warranty, express or implied, and makes no warranty of merchantability or fitness for any particular purpose.

No employee or representative is authorised to modify this warranty unless such modification is made in writing and signed by an authorized officer of Seller.

Seller’s obligation under this warranty shall not include duty, taxes, environmental fees, including without limitation, disposal or handling of tires, batteries, petro-
chemical items, or any other charges whatsoever, or any liability for direct, indirect, incidental, or consequential damages.

Improper maintenance, improper use, abuse, improper storage, operation beyond rated capacity, operation after discovery of defective or worn parts, accident,
sabotage or alteration or repair of the equipment by persons not authorized by Seller shall render this warranty null and void. Seller reserves the right to inspect
the installation of the product and review maintenance procedures to determine if the failure was due to improper maintenance, improper use, abuse, improper
storage, operation beyond rated capacity, operation after discovery of defective or worn parts, or alteration or repair of the equipment by persons not authorized by
Seller.

EL VENDEDOR NO OFRECE NINGUNA OTRA GARANTÍA, YA SEA EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, NI GARANTIZA LA COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA
NINGÚN FIN CONCRETO.

Ningún empleado ni representante está autorizado a modificar esta garantía a menos que dicha modificación se presente por escrito y firmada por una persona
debidamente autorizada por el Vendedor.

En virtud de esta garantía, el Vendedor no es responsable de los impuestos, tasas o cuotas medioambientales derivados de la eliminación o el tratamiento de
neumáticos, baterías o sustancias petroquímicas ni de ningún otro gasto o responsabilidad por daños directos, indirectos, secundarios o derivados.

La garantía quedará anulada en caso de mantenimiento indebido, uso indebido, abuso, almacenamiento indebido, funcionamiento por encima de la capacidad
declarada, funcionamiento tras la detección de defectos o desgaste de las piezas, accidente, sabotaje o alteración o reparación del Equipo por parte de personas
no autorizadas por el Vendedor. El Vendedor se reserva el derecho de inspeccionar la instalación del producto y los procedimientos de mantenimiento para de-
terminar si el fallo se debe a un mantenimiento indebido, uso indebido, abuso, almacenamiento indebido, funcionamiento por encima de la capacidad declarada,

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página B-4 Chieftain 1700
Apéndice B
funcionamiento tras la detección de defectos o desgaste de las piezas o alteración o reparación del Equipo por parte de personas no autorizadas por el Vendedor.

Garantía de piezas:
El Vendedor garantiza que las piezas solicitadas a su departamento de repuestos están libres de defectos de material y mano de obra durante (1) un período
de 12 meses tras la fecha de envío desde fábrica, (2) 2.000 horas de uso o (3) la garantía restante del equipo nuevo, lo que suceda primero. Con relación a las
piezas solicitadas desde el departamento de repuestos del Vendedor para Equipos no sujetos a esta garantía limitada por el exceso de tiempo o de uso de las
4.000 horas de componentes críticos, el Vendedor garantiza que tales piezas están libres de defectos de material o mano de obra durante un período de 12
meses tras la fecha de envío desde fábrica o de 2.000 horas de uso, lo que suceda primero.

Telemática.
Si se incluye un sistema telemático con el equipo, un tercero administra dicho sistema telemático ("Proveedor de teleservicios") y recopila una gama de datos de
funcionamiento sobre el equipo, incluyendo el uso, rendimiento y fiabilidad, aunque no limitado solo a estos parámetros. El comprador acepta que el vendedor
obtenga dichos datos del proveedor de teleservicios para aplicar la garantía, la mejora del producto y la atención al cliente. El comprador entiende que la garantía
del equipo está condicionada al uso apropiado del sistema telemático y que el Comprador no debe desactivar, manipular o interferir en el sistema telemático.

ITEMS NOT COVERED BY SELLER WARRANTY

The following items are NOT covered under the Seller Warranty (the following list is not exhaustive):
11. Items sold by any individual, corporation, partnership or any other organization or legal entity that is not an authorized Seller distributor.
12. Components which are not manufactured by Seller are not covered by Seller’s warranty. Such components are covered only by the warranty that
is provided by the manufacturer of such components. Such components may include, but are not limited to, chassis, engines, air compressors,
batteries, tires, customer supplied products.
13. Replacement of assemblies: Seller has the option to repair or replace any defective part or assembly. It is Seller’s policy to refuse claims for the
replacement of a complete assembly that is field repairable by the replacement or repair of defective part(s) within the assembly.
14. Normal Operational Maintenance Services and Wear Parts: Maintenance services and wear parts are excluded from warranty claims. Maintenance
services and wear parts not covered include, but are not limited to, such items as: seals, gaskets, hoses, friction plates, glass, clutch and brake
linings, filters, wire rope, exterior coatings, proper tightening of bolts, nuts and fittings, adding or replacing of fluids, filter, breathers, belts, nozzles,
adjustments of any kind, services supplies such as hand cleaners, towels and lubricants, inspections, diagnostic time, travel time.
15. Transportation cost and/ or damage: Any damage caused by carrier handling is a transportation claim and should be filed immediately with the
respective carrier.
16. Deterioration: Repairs, work required or parts exposed as the result of age, storage, weathering, lack of use, demonstration use, or use for
transportation of corrosive chemicals.
17. Secondary Failures: Should the owner or operator continue to operate a machine after it has been noted that a failure has occurred, Seller will not
be responsible under the warranty for resultant damage to other parts due to that continued operation.
18. Workmanship of Others: Seller does not accept responsibility for improper installation or labor costs or costs of any kind from personnel other than
authorized Seller distributor personnel.
19. Stop and Go Warranty: Seller does not recognize “Stop and Go” warranties.
20. INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGE: SELLER SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF
ANY KIND, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, LOST PROFITS, LOSS OF PRODUCTION, INCREASED OVERHEAD, LOSS OF BUSINESS
OPPORTUNITY, DELAYS IN PRODUCTION, COSTS OF REPLACEMENT COMPONENTS AND INCREASED COSTS OF OPERATION THAT
MAY ARISE FROM THE BREACH OF THIS WARRANTY. CUSTOMER’S SOLE REMEDY SHALL BE LIMITED TO (AT SELLER’S SOLE OPTION)
REPAIR OR REPLACEMENT OF THE DEFECTIVE PART.

INTRANSFERIBILIDAD DE LA GARANTÍA.
Esta garantía se limita al comprador o usuario final original en caso de venta a un distribuidor y no puede asignarse ni transferirse sin el consentimiento escrito del
Vendedor. Si es necesario, póngase en contacto con su distribuidor local para obtener más información.
ARTÍCULOS NO CUBIERTOS POR LA GARANTÍA DEL VENDEDOR

Los siguientes artículos NO están cubiertos por la Garantía del vendedor (la lista no es definitiva):
21. Elementos vendidos por cualquier persona, empresa, asociación, organización o entidad legal que no sea el Distribuidor autorizado.
22. Los componentes no fabricados por el Vendedor no están cubiertos por la garantía del Vendedor. Tales componentes solo están cubiertos por la
garantía de sus respectivos fabricantes. y pueden incluir, entre otros componentes, chasis, motores, compresores de aire, baterías, neumáticos y
productos facilitados por el cliente.
23. Sustitución de componentes: el Vendedor puede optar por reparar o sustituir cualquier pieza o conjunto defectuosos. La política del Vendedor
consiste en rechazar las reclamaciones de sustitución de una unidad completa que pueda repararse in situ mediante la sustitución o reparación de
piezas defectuosas de la unidad.
24. Piezas de consumo y tareas de mantenimiento operativo ordinario: los servicios de mantenimiento y las piezas sujetas a desgaste están excluidos
de las reclamaciones de garantía. Los servicios de mantenimiento y las piezas sujetas a desgaste no cubiertos incluyen, sin carácter limitativo,
los siguientes elementos: sellos, juntas, mangueras, platos de fricción, vidrio, revestimientos de embragues y frenos, filtros, cables mecánicos,
revestimientos exteriores, apriete de pernos, tuercas y conectores, adición o sustitución de líquidos, filtros, respiraderos, correas, boquillas, ajustes

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página B-5
Apéndice B
de todo tipo, material de mantenimiento como limpiadores, paños y lubricantes, inspecciones, tiempo de diagnóstico y tiempo de desplazamiento.
25. Coste del transporte y/o daños: los eventuales daños provocados por el transportista se consideran reclamaciones de transporte y deben
presentarse de inmediato al transportista.
26. Deterioro: las reparaciones, el trabajo necesario ni las piezas deterioradas como resultado del paso del tiempo, el almacenamiento, las condiciones
meteorológicas, la falta de uso, el uso para demostración o el uso para transporte de sustancias químicas corrosivas.
27. Fallos secundarios: si el propietario u operario sigue utilizando una máquina después de detectar un fallo, la garantía del Vendedor no cubrirá los
daños provocados a otras piezas por dicho uso.
28. Fabricación de terceros: el Vendedor declina toda responsabilidad por la instalación indebida, los gastos de mano de obra y cualquier otro gasto
provocado por personas ajenas al distribuidor autorizado del Vendedor.
29. Garantía de uso discontinuo: el Vendedor no reconoce garantías de uso discontinuo.
30. Daños secundarios o derivados: EL VENDEDOR DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS SECUNDARIOS O DERIVADOS,
INCLUIDOS, SIN CARÁCTER LIMITATIVO, LA PÉRDIDA DE BENEFICIOS, LA PÉRDIDA DE PRODUCCIÓN, EL INCREMENTO DE LOS
GASTOS, LA PÉRDIDA DE OPORTUNIDADES EMPRESARIALES, LOS RETRASOS DE PRODUCCIÓN, LOS COSTES DE SUSTITUCIÓN DE
COMPONENTES Y EL AUMENTO DE COSTES OPERATIVOS QUE PUEDAN DERIVARSE DE LA INFRACCIÓN DE ESTA GARANTÍA. La única
compensación para el usuario se limitará a la reparación o sustitución de la pieza defectuosa (a discreción del Vendedor).

ESTA GARANTÍA PREVALECE SOBRE TODAS LAS GARANTÍAS, REPRESENTACIONES Y CONDICIONES RESTANTES, TANTO EXPLÍCITAS COMO
IMPLÍCITAS, Y TODAS LAS OBLIGACIONES Y RESPONSABILIDADES DEL VENDEDOR, ESTATUTARIAS, CONTRACTUALES, DOLOSAS Y LEGALES,
QUEDAN EXPRESAMENTE EXCLUIDAS HASTA EL EXTREMO QUE PERMITA LA LEY. NO SE OFRECE GARANTÍA ALGUNA MÁS ALLÁ DE LA GA-
RANTÍA LIMITADA DEL PRESENTE DOCUMENTO.
El Vendedor no asume ni autoriza a otras personas a asumir en su nombre ninguna otra responsabilidad con relación a la venta del Equipo. Esta garantía no se
aplicará a ningún Equipo del Vendedor ni a ninguna pieza que haya sido objeto de uso indebido, alteración, abuso, negligencia, accidente, actos de fuerza mayor
o sabotaje. Ninguna acción de las partes ampliará ni reactivará esta garantía limitada sin el permiso previo y por escrito del Vendedor. En caso de anulación de
cualquiera de las disposiciones de esta garantía, las disposiciones restantes seguirán plenamente vigentes.

EN CASO DE INFRACCIÓN DE LA GARANTÍA POR PARTE DEL VENDEDOR, LA RESPONSABILIDAD DEL VENDEDOR QUEDARÁ LIMITADA A LAS
COMPENSACIONES (A DISCRECIÓN DEL VENDEDOR) O LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE LOS EQUIPOS DEFECTUOSOS CUBIERTOS POR LA
GARANTÍA. NI EL VENDEDOR NI NINGUNO DE SUS AFILIADOS, DIVISIONES O SUBSIDIARIAS SERÁN RESPONSABLES DE: (A) LUCRO CESANTE O
INTERRUPCIÓN LABORAL (YA SEA DIRECTA O INDIRECTA) Y (B) DAÑOS INDIRECTOS, ACCIDENTALES, CONSECUENCIALES (YA SEAN DIRECTOS O
INDIRECTOS), O DE OTRO TIPO, NI DE LAS PÉRDIDAS DERIVADAS DE UN INCUMPLIMIENTO DE LA GARANTÍA INCLUIDOS, SIN CARÁCTER LIMITA-
TIVO, LOS COSTES DE MANO DE OBRA, LA PÉRDIDA DE USO DE OTROS EQUIPOS, LAS REPARACIONES DE TERCEROS, LA PÉRDIDA DE BEN-
EFICIOS, LA PÉRDIDA DE TIEMPO, EL REMOLCADO O TRANSPORTE DEL EQUIPO, LOS COSTES DE ALQUILER, LAS LESIONES PERSONALES, LA
ANGUSTIA MENTAL O EMOCIONAL, EL TRABAJO O RENDIMIENTO INADECUADO, LAS SANCIONES DE CUALQUIER TIPO, LA PÉRDIDA DE SERVICIO
DE LA PLANTILLA O EL INCUMPLIMIENTO DEL EQUIPO CON RESPECTO A LAS LEYES LOCALES, ESTATALES O FEDERALES.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página B-6 Chieftain 1700
Apéndice C

Índice
Apéndice C Diagramas...............................................................................C-2
(1) Conexiones traseras de la MCU 200......................................................... C-2
(2) Cableado básico de la MCU 200............................................................... C-2
(3) Diagramas de Tier 3.................................................................................. C-3
(4) Diagramas de Tier 4.................................................................................. C-5
(5) Diagrama de la unidad motriz bimodo....................................................... C-7
(6) Diagramas hidráulicos............................................................................... C-9
(a) Diagrama de una máquina de 2 pisos Tier 3........................................ C-9
(b) Diagrama de una máquina de 3 pisos Tier 3...................................... C-10
(c) Diagrama de una máquina de 2 pisos Tier 4...................................... C-11
(d) Diagrama de una máquina de 3 pisos Tier 4...................................... C-12
(e) Diagrama de una máquina de 2 pisos de velocidad constante.......... C-13
(f) Diagrama de una máquina de 3 pisos de velocidad constante.......... C-14
(g) Diagrama de una unidad motriz bimodo de 2 pisos Tier 3 con rejilla de
volteo.................................................................................................. C-15
(h) Diagrama de una unidad motriz bimodo de 3 pisos Tier 3 con rejilla de
volteo.................................................................................................. C-16
(i) Diagrama de una unidad motriz bimodo de 2 pisos Tier 4 con rejilla de
volteo.................................................................................................. C-17
(j) Diagrama de una unidad motriz bimodo de 3 pisos Tier 4 con
transportador auxiliar hidráulico y rejilla de volteo.............................. C-18

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página C-1
Apéndice C

Apéndice C Diagramas

(1) Conexiones traseras de la MCU 200

MCU200

(2) Cableado básico de la MCU 200


Consulte los diagramas correspondientes si desea información más detallada.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página C-2 Chieftain 1700
Apéndice C

(3) Diagramas de Tier 3

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página C-3
Apéndice C

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página C-4 Chieftain 1700
Apéndice C

(4) Diagramas del Tier 4

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página C-5
Apéndice C

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página C-6 Chieftain 1700
-K12 -K4
BATT +
CONTACT CONTACT
PCB PCB PCB

10 5

-LF1 -LF2

87

30

ENGINE STARTER SOLENOID


PREHEAT CONNECTION

HYD OIL
COOLER FAN
(SPAL)

JUMP START
CONNECTOR
12V

/3.C1
-X14
/9.C5
-ISO.
/9.G12

Type Standard Description: Electrical Kit


P.-Nr.: POWER UNIT +PU
Drawing number
16
PCB SCHEMATIC PCB SHEET
REFERENCE

-PCB1 /9.A10 -PCB1


/9.A10
/9.A10 B+ (12VDC) GND (-VE)

A1 HDP-1
/4.F4 A2 HDP-2
A3 HDP-3
A4 HDP-4
/4.F3 A5 HDP-5
/4.F2 A6 HDP-6
/4.F4 A7 HDP-7
A8 HDP-8
/4.F8 A9 HDP-9
/4.C6

/4.F2 /4.D5 A11 HDP-11


/4.D6 A12 HDP-12
/9.A12
B1
B2
B3
B4 HDP-17
/7.F8 B5
B6
/7.F8
B7
/4.F4 /4.F8 B8 HDP-21
B9 HDP-22 Not Used
B10
/4.F4 B11 Not Used
B12
B13
Not Used B14 HDP-27
B15 Not Used
B16 Not Used
B17
/4.F3 /9.A12 B18 HDP-31

/7.F7
C1 (track ltg) PE3
C2
/4.D5 C3 (Sw Pwr) PE4
C4
/4.C6 C5 (Starter) PE5
C6
D1 (Fan 1) PE6
D2
(Fan 2) PE7

/7.F3
Not Used

/7.F2 Not Used D7


/7.F4
/9.A10

/7.F5
/9.A10 D11
D12
/7.F6
/4.C6

Type Standard Description: Electrical Kit


REMOVE JP-C1/C2 1A FUSES P.-Nr.: POWER UNIT
Drawing number
+PU

16
IGN_ON GROUND CAN2_H CAN2_L IGN_ON -K2 COIL

PCB PCB PCB PCB PCB PCB

5 9 7

CHASSIS CHASSIS
ESTOP ESTOP

/4.C1

EXPANSION NODE PROGRAMMING TELEMATICS


SOCKET SOCKET
CHASSIS CHASSIS
ESTOP ESTOP

Type Standard Description: Electrical Kit


P.-Nr.: POWER UNIT +PU
Drawing number 3
16
BATT +
PCB

30
-S1
ON 15 START 50
IGNTION
SWITCH

-SP1
/3.C4

GROUND
PCB

10

CAN2_H
PCB

12

CAN2_L
PCB

SPEED -S2 LIGHTS


CONTROL ON/OFF
(3 POSITION) (2 POSITION)

5 3

5 7 9

PCB PCB PCB PCB PCB

IGN_ON IN 09 IN 03 IN 04
CR0451

Type Standard Description: Electrical Kit


P.-Nr.: POWER UNIT +PU
Drawing number
16
D3 LINK D1 LINK FUSE 6 FUSE 5 OUT 03

PCB PCB PCB PCB PCB PCB

3 13 16 12

-SP3

-STAT TEMPERATURE

MACHINE
BEACON

86 HYD OIL HYD OIL


COOLER COOLER
85 FAN No.1 FAN No.2

POWER UNIT
LIGHT
30 87 /1.C7
HYD. OIL
COOLER

10

PCB

GROUND

Type Standard Description: Electrical Kit


P.-Nr.: POWER UNIT +PU
Drawing number 5
16
GROUND HDP 07 IN 05 IN 07
LINK
PCB PCB PCB PCB PCB

HDP 13 HDP 14 HDP 23 HDP 25

-SP4

-SP5

CONVEYOR START HYD OIL LEVEL FUEL SAVE


DELAY SENSOR SENSOR CONNECTION

Type Standard Description: Electrical Kit


P.-Nr.: POWER UNIT +PU
Drawing number
16
ESTOP
HEALTHY OUT 04 IGN_ON IN 10

PCB PCB PCB PCB PCB

HDP 10 HDP HDP 3 HDP 16 HDP 12

TRACKING UMBILICAL

HDP 5 HDP 8 HDP HDP 9 HDP HDP 15 HDP 7 HDP

PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB


GROUND -K7 COIL -K8 COIL -K9 COIL -K10 COIL -K11 COIL HDP 7 HDP 15
LINK LINK

LEFT TRACK LEFT TRACK RIGHT TRACK RIGHT TRACK FAST


FORWARD REVERSE FORWARD REVERSE TRACK

Type Standard Description: Electrical Kit


P.-Nr.: POWER UNIT +PU
Drawing number 7
16
-K7 -K8 -K9 -K10 -K11 SUPPLY
OUT 10 CONTACT CONTACT CONTACT CONTACT CONTAC1 HEALTHY
PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB

HDP 30 HDP 17 HDP 18 HDP 19 HDP 20 HDP HDP 26

RADO CONTROLLED TIPPING GRID


RECIEVER

LEFT TRACK LEFT TRACK RIGHT TRACK RIGHT TRACK FAST TRACK
CONVEYOR FORWARD SOL. REVERSE SOL. FORWARD SOL. REVERSE SOL. SOLENOID

-SP6

HDP HDP 27 HDP

PCB PCB PCB


GROUND CROUND GROUND

Type Standard Description: Electrical Kit


P.-Nr.: POWER UNIT +PU
Drawing number 8
16
POWER POWER
ON TO ECU
-K13 -K5 RELAY -K14
CAN1_L CAN1_H CONTACT CONTACT -K13 COIL -K12 COIL -K14 COIL GROUND CONTACT IGN_ON

PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB
11 6 11 17 18

/3.C4

/3.C4

TENNECO ENGINE
-R2 XNOX DCU ECU
-XN1
-XN1 CAN LOW BATT +VE -J1 -J1
CAN HIGH IGN ON
-XN1 -SP7 -J1
CAN HIGH BATT +VE -J1
CAN LOW

BATT +VE -J1


-XN1 -TH1 GLOW PLUG
START
BATT -VE -J1
XNOX RELAY

BATT -VE
-SP8 +VE
-J1
ACTUATOR
RETURN
BATT -VE

-J1
NH3 SENSOR
+VE
-J1
NH3 SENSOR
-VE
-XN1 -J1
CAN C LOW
-SP11 CAN C LOW

-XN1 -J1 -J1


CAN C HIGH
-SP12 CAN C HIGH AIR FILTER
RESTRICTION
-XN1 -J1 -J1
SCR TE MP. SCR TE MP. ELP S UPPLY

-XN1 -J1

-XN1 -J1
DEF INJECT OR DEF INJECT OR
+VE +VE
-XN1 -J1 -J1 -X18
DEF INJECT OR DEF INJECT OR WAIT TO
-VE -VE ISOLATE
-XN1 -J1
-X18
XDRG 0V XDRG 0V -J1
BATT +VE

-XN1 -HL1
-J1
DVRP 2 SWITCH TO BATT +VE
GROUND
-XN1 -J1
LINE 1 HEATER BATT +VE
-SP9
(SUCTION) ELE VATE

-XN1 -HL2 BATT +VE

DVRP 3

-XN1 BATT +VE

LINE 2 HEATER
(DELIVERY)
-J1
-XN1 -HL3 BATT -VE

LINE 3 HEATER -J1


(DELIVERY)
BATT -VE

-J1
BATT -VE
/1.F8
-XN1 -CDV -J1 -SP10
DVRP 4 -SP14 BATT -VE

-XN1 -J1
TANK HEADER 0.75mm-OG BATT -VE

-J1
-XN1 -J1 BATT -VE

IGNITION ACU
KEYSWITCH

Type Standard Description:


M.-Nr.: +PU
Drawing number
16
TELEMATICS

-TEL2 -TEL3

-SP13

WATER IN
FUEL

FUEL LIFT
PUMP
-FLP1 -FLP2

Type Electrical Kit


POWER UNIT
Drawing number
2700

Part No. 60552225/6 -X1#2


-JS#2 -JS#1
-X1#1
-X6#2

-X6#1
ENGINE JUMP START CONNECTION
-BATT2#1 -BATT1#1 TO BATTERY
2400

-X14 -X15

480

-ISO.#2 -ISO.#1 Part No. 60552223 -X7#2

-X7#1
-VE BATTERY TO MAIN ISOLATOR
-X16

-X4#2 -X4#1 Part No. 60552221 -X5#2

-X5#1
+VE BATTERY TO STARTER +VE STUD
-X17

-X10#2 -X10#1 Part No. 60552224 -X11#2

-X11#1
-X18 MAIN ISOLATOR TO STARTER -VE STUD

-X12#2 -X12#1 Part No. 60552222 -X13#2

-X13#1
STARTER -VE STUD TO CHASSIS GROUND -X19

-X8#2 -X8#1 Part No. 60552227 -X9#2

-X9#1
STARTER +VE STUD TO ALTERNATOR CHARGE TERMINAL

Type Standard Description: Electrical Kit


P.-Nr.: POWER UNIT +BATT
Drawing number
16
-PCBH#2 FAST TRACK
-FT#2 SOLENOID

-RTG#1

FRONT

REMOTE 3

FEEDER START/STOP
(OPTIONAL)
-RTG#2

BLANKING PLUG REQUIRED

BLANKING PLUG REQUIRED


-SP4#1

BLANKING PLUG REQUIRED


BLANKING PLUG REQUIRED

-SP5#1
-HOL#2

-SP4 -SP5 HYD. OIL LEVEL


-PCBH#1
300mm 1050mm 300mm 300mm 50mm 2300mm 1000mm SENSOR

-HOL#1

-SP6
-SP6#1

90° BEND
-LTF#1
-LTF#2

200mm

-LTR#1
-LTR#2

250mm Tails
-RTF#1
-RTF#2

FUELSAVE
OPTION
-FS#2 8 16

LOOM LINK -TRK#3

-LL1#2 -RTR#1
-RTR#2
1 9
-TRK#1 HARNESS
SIDE

TRACKING
UMBILICAL
CONNECTION
-TRK#2

-B1#1
CONVEYOR 1
SOLENOID
CONVEYOR DELAY -CS#2
SENSOR
-CDS#2

ALL T/Y PIECES & CONDUIT TO BE SUITABLE SIZED


BY THE HARNESS MANUFACTURER
Description: Electrical Kit
SEALS TO BE USED FOR ALL EMPTY CAVITIES Type Standard
M.-Nr.: Kit POWER UNIT
Drawing number 12
60552902 16
90° BEND - FLEXICON FLT 90

300MM 100MM 50MM 800MM 350MM 200MM 250MM 100MM

-SP3
-TH1#2 -SP3#2
-SP7#1

100MM
-LL2#1 200MM 100MM -SP8#1

TANK HEADER -SP7


UNIT
-SP8 -BC#1

-LL2#2 LOOM LINK


-CDV#1 BEACON
CONNECTION
DT06-2S COOLANT
DIVERTER -BC#2
-CDV#2 VALE
-HL3#1
200MM 60505024.
STARTER
HEATED LINE 1-1418448-1 SOLENOID
NO. 3 (RETURN)
-HL3#2
-STS#2

60505024. 0-001-22
-WIF1#2
HYD OIL COOLER
FAN No.1 -HOC1#1
-FLP1#1 -HOC1#2
776429-3 -ESS#2 ESTOP CHASSIS BOX

WATER IN FUEL LIFT 0-011-13


FUEL 0-011-52 -FLP1#2 PUMP HYD OIL COOLER
-HOC2#1
50MM -HOC2#2 FAN No.2
-HL1#2
-WIF1#1 60505095
0-011-13
50MM 200MM 60505024.
400MM
50MM HEATED LINE SIREN -SRN2#1
300MM NO.1 -SRN2#2 CONNECTION

60505024.

100MM WAIT TO -WTI#1


-WTI#2 ISOLATE LAMP

-HL2#1
200MM
-J1#1 0-011-62
HEATED LINE
NO.2
-HL2#2
-WIF2#1
ENGINE ECM 60505024.
1

PLUG
WATER IN
FUEL CON.2 -HOC_S#1 100MM 300MM
-J1#2
-HOC_S#2 HYDRAULIC OIL COOLER FAN (SPAL)
-WIF2#2

-FLP2#1

776430-3
XNOX 2 1
CONNECTOR
FUEL LIFT -LF1 -LF1#1
PUMP CON.2
-XN1#2
-FLP2#2 2 1
-LF2 -LF2#1
300MM
60505024.
-STAT#2 TEMPERATURE STAT 2 1
AIR FILTER -LF3 -LF3#1
-AFR#2 RESTRICTION 1 2

776427-1 POWER UNIT BLANKING PLUG REQUIRED


-LI#2 LIGHT

Green-Purple
0-011-62 1 2

200MM 1 2
X1
Orange-Green BLACK SLEEVING
-H3#1
XB4-BVG4
-X18#1
X2
WAIT TO
DRC16-70SA ISOLATE LAMP
BLANKING PLUG REQUIRED
Allen Bradley 800F-DOC – 12V lamp holder
Allen Bradley 800FM-P4 – Red lens
BLANKING PLUG REQUIRED
ENGINE Allen Bradley 800F-ALP – Contact block holder
BLANKING PLUG REQUIRED
PREHEAT Allen Bradley 855f-N141 – 12V bulb
BLANKING PLUG REQUIRED
TERMINAL
BLANKING PLUG REQUIRED
60505146 BLANKING PLUG REQUIRED
BLANKING PLUG REQUIRED
HDP24-24-31SE

-X3#2 BATTERY POSITIVE

0-008-54
-X14#2 BATTERY ISOLATOR

0-008-54

ALL T/Y PIECES & CONDUIT TO BE SUITABLE SIZED


BY THE HARNESS MANUFACTURER
Description: Electrical Kit
SEALS TO BE USED FOR ALL EMPTY CAVITIES Type Standard
M.-Nr.: Kit POWER UNIT
Drawing number
+PU
13
60552902 16
TELEMETRY HARNESS - 60552946

-SP13#1

-SP13
-F1#1 15mm Conduit
-TEL2#1 15mm Conduit

-TEL3#1
15mm Conduit

-TEL2#2 PANEL TELEMETRY CONNECTION


-TEL3#2 MODEM CONNECTION

-BW

MANUAL CONNECTION -BW#1 BELT WEIGH CONNECTION

ALL T/Y PIECES & CONDUIT TO BE SUITABLE SIZED


Type Standard Description:Electrical Kit
BY THE HARNESS MANUFACTURER P.-Nr.: POWER UNIT +TEL
SEALS TO BE USED FOR ALL EMPTY CAVITIES Drawing number 14
16
Part No. 60552028

ESTOP SPIDER
+SIREN
191211

+ESTOP1
-S4 #1

-U1
2100 -2#1

-7#1

-ES1#1

ESTOP POWER UNIT


NEAR SIDE
191222

+ESTOP1 -3#1
-ES1#2
-6#1

+ESTOP2
-S5 #1

-4#1

-5#1

-ES2#1

ESTOP POWER UNIT


OFF SIDE

191222

+ESTOP2
-ES2#2

Type Standard Description: Electrical Kit


P.-Nr.: POWER UNIT
Drawing number 15
16
300MM 300MM 150MM 300MM

-HMI

1
5
3

-HMI

1 5 1 5

3 3

-TEL1
+TEL

-S1

1
1 1 1

30 15 50
-S3
NC -S3 -S3 -S2
NO NO NO
-S1
-S2 -S3

FRONT RHS INTERNAL

Type Electrical Kit


POWER UNIT
Drawing number
Apéndice C

(5) Diagrama de la unidad motriz bimodo

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página C-7
Apéndice C

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página C-8 Chieftain 1700
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

A A

B B
A1 A2 A1 A2 A1 A2 A1 A2 A1 A2
14 12 A1 A2
1 3 5
11 1 5 1 5 14
3 3 1 3 5 1 3 5 1 3 5

-3

-4

-5

-6
12 1 3 5 1 3 1 3 1 3
11
1 3 5 13
-KM1
53 61 71 83 -KM1.D 53 61 71 83 -KM1.S
53 61 71 83 -CB2 -CB.A2
-KM2 53 61 71 83 -KM2.D
53 61 71 83 -CB3 -CB4 -CB5
-CB1 C120HD380 53
-KM2.S 61 71 83

-KM.A1 -KM.A1D -KM.A1S -KM.A2 -KM.A2D


100-FA22 100-FA22 100-FA22 100-FA22 100-FA22
-KM.A2S
72 84 72 84 72 84 72 84 72 84 100-C23KD10
54 62 54 62 54 62 I 54 62 54 62 100-FA22 I I I
O 54 62 72 84 O O O
1492-S P3D630 1492-S P2C040 1492-S P2C060 1492-S P2C060

24 100-C43KD00 100-C43KD00 100-C30KD00 100-C37KD00 100-C37KD00


21 2 4 6 2 4 6 2 4 6 2 4 6 2 4 6 2 4 6 14
2 4 6 2 4 2 4 2 4
2 4 6
22
1 3 5

-OL2
-OL1193-T1CC47
193-T1BC38
97 98 95 96
97 98 95 96

2 4 6 ELECTRIC MODE ELECTRIC MODE


OFF ON E STOP HEALTHY
2 4 6

4 X1

-S1 -H1

X2
3

C XB4-BD21 XB4-BVG6

MOTOR No.1 MOTOR No.1 MOTOR No.2 MOTOR No.2


RUNNING TRIPPED RUNNING TRIPPED

X1 X1 X1 X1

-H2 -H3 -H4 -H5

X2 X2 X2 X2
5 4 3 2 5 4 3 2 5 4 3 2 21 11 21 11 A1 A1 A1
A1 S11 S52 S12 34 32 24 22 14 12 34 32 24 22 14 12 34 32 24 22 14 12 A1 15 B1 A1 15 B1
13 23 33 41
-3

-3

-5

-5

-5

-5

-5

-5
A2 A2 A2
24 14 24 14
MSR127T P XB4-BVG3 XB4-BVG4 XB4-BVG3 XB4-BVG4
9 8 7 6 9 8 7 6 9 8 7 6 -X10
PWR
22 12 22 12

-ESR1
CH1
-T1 -T2 1 60502066
1
12 11 10 12 11 10 12 11 10 13 23 33 41

-K1 -K2 -K3 -T1 -T2 -F2

-K5

-K7

-K8
CH2

-L1 -L2 -L3


2

14 24 34 42

14 14 14
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

12 12 12
-3

A2 31 21 11 A1 A2 31 21 11 A1 A2 31 21 11 A1 A2 A1 A2 A1
14 24 34 42 18 16 A2 18 16 A2
11 11 11

-A1
CR2012_MS
S21 S22 S34 A2
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

PUMP No.1

D D
PE PE

11 11

1 1

3 3

2 2

4 4

12 12
-S2
-X1

-X1

L
VAC
N
-X1
-X1
-X1
-X1
-X1

-PSU1

PE
-3

-3

-3

-3

VO +

6 7
+
+

0
1

1 3 5 1 2 3 4 5
380

110
-

-F1
400
VO -
-

420
0-378-00

-
2

-Q1

-20
440

110
460
480

WV750P7S8

0
194E-A 160- 1753

-Tx1

-19
E 2 4 6

PE

PE

-18
PUMP No.2

PE PE

11 11
1 1

3 3

2 2

4 4

12 12

F F

G G

H H

I I

3 Date Name Type Description: T4 DUAL POWER AC PANEL Assignment


Changing 2
drawing M.-Nr.: C/W ESTOP (37KW+30KW) Location
1 User
only in 2.1.13 CD Drawing number Sheet 1
0 FIRSTDRAFT
the E3! Proved 60552482.0 No. 8 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

200MM
-X7#2 TRICKLE CHARGE NEGATIVE PIN
A 1 6.00 mm² Black -X6:1 A
1/1
-X7#1

13
-U

B 3000MM B

-U10 -U12
-X8#2 TRICKLE CHARGE POSITIVE PIN
1 6.00 mm² Red -X1:7
1/1
-X8#1

-18 -U11

200MM
C C
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

D 200MM D

-1#2 ENGINE PANEL CONNECTION


1 1.50 mm² Black -X1:1 -W1
2 1.50 mm² Black -X1:2 -W1
*5/5
-1#1 3
1.50 mm² Green-Yellow -X1:3 -W1
4 1.50 mm² Black -X1:4 -W1
5 1.50 mm² Black -X1:5 -W1

E E
17
-U
2000MM

-U14 -U16

-X13#2 AC PANEL ESTOP


*5/5
-X13#1 1
1.00 mm² Black -S2:2 -W2
2 1.00 mm² Black -S2:1 -W2
F -19 3 F
-U15
200MM 4
5

G G

H H

I I

3 Date Name Type Description: T4 DUAL POWER AC PANEL Assignment


Changing 2
drawing M.-Nr.: C/W ESTOP (37KW+30KW) Location
1 User
only in 2.1.13 CD Drawing number Sheet 2
0 FIRSTDRAFT
the E3! Proved 60552482.0 No. 8 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

A A

70-BLK

70-BLK

70-BLK
B B

-L1 /3.D2

-L1 /3.D2
-L2 /3.D3
-L3 /3.D3

-L2 /3.D3
-L3 /3.D3
25-BK
25-BK
25-BK

16-BK
16-BK
16-BK
C C

-L1 -L2 -L3

-CB.A2
1 3 5 1 3 5
-CB.A1
-CB1 -CB2
C120HD380 26929 1492-SP3D630
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

2 4 6 2 4 6
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

/7.C1
80A 63A

/6.C2

/6.F6
/3.B9

/3.B9

/3.B9
/3.B5

/4.A3

/3.B5

/4.A3

/3.B5

D D

25-BK
25-BK
25-BK

16-BK
16-BK
16-BK
-KM.A1 -KM.A1D -KM.A1S -KM.A2 -KM.A2D -KM.A2S

100-FA22

100-FA22

100-FA22

100-FA22

100-FA22

100-FA22
1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5
-KM1 -KM1.D -KM1.S -KM2 -KM2.D -KM2.S
E 100-C43KD00 100-C43KD00 100-C30KD00 100-C37KD00 100-C37KD00 100-C23KD10 E
/6.I1 2 4 6 /6.I3 2 4 6 /6.I4 2 4 6 /7.I2 2 4 6 /7.I4 2 4 6 /7.I4 2 4 6

/5.B11

/5.C11

/5.C11

/5.D11
/6.D8

/6.G4

/6.G3
/5.C10

/7.C7

/7.G5

/7.G4
/5.B10
1 3 5
-Q1
2 4 6
16-BK
16-BK
16-BK

10-BK
10-BK
10-BK
F 194E-A160-1753 1 3 5 95 97 1 3 5 95 97
F
-OL1 -OL2
2 4 6 96 98 2 4 6 96 98
193-T1CC47 193-T1BC38

/6.F6

/7.F6
/6.G2

/7.G3
set to 42A set to 33A

16-BK
16-BK
16-BK

10-BK
10-BK
10-BK
16-GNYE

16-GNYE

10-GNYE

10-GNYE
-SKT3

-SKT4
CXF4/2

CXF4/2

CXF4/2

CXF4/2
-SKT1

-SKT2
2/7

4/7

2/7

4/7

2/7

4/7

2/7

4/7
3/7

3/7

3/7

3/7
1/7

1/7

1/7

1/7
G G

W1 V2 W1 V2
V1 3~ U2 V1 3~ U2
M M
U1 W2 U1 W2

H AC Control Panel Internal Wiring Colour Code Guide HYD. PUMP No.1 HYD. PUMP No.2 H
Mains L1 (230/415VAC) Brown (or Black flagged Brown or L1 at Terminal) MOTOR MOTOR
Mains L2 (230/415VAC) Black (or Black flagged L2 at Terminal) 37kW 400V/50Hz 30kW 400V/50Hz
Mains L3 (230/415VAC) Grey (or Black flagged Grey or L3 at Terminal) 69Aflc 57Aflc
Mains Neutral (230/415VAC) Blue
Protective Conductor Green/Yellow
110VAC Yellow
24VDC Grey
12VDC Green
Analogue (0-10V, 4-20mA) Orange
CAN H (CANBus) Pink
Twisted
CAN L (CANBus) White
I I
Volt Free Contacts to Field Violet (Purple)

3 Date Name Type Description: T4 DUAL POWER AC PANEL Assignment


Changing 2
drawing M.-Nr.: C/W ESTOP (37KW+30KW) Location
1 User
only in 2.1.13 CD Drawing number Sheet 3
0 FIRSTDRAFT
the E3! Proved 60552482.0 No. 8 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

A A

-L1 /3.D2
-L2 /3.D3
3 3
4 4

B B

5
6

3
4

3
4
1492-SP2C040 1 3 1492-SP2C060 1 3
1492-SP2C060 1 3
-CB3 -CB4
4A 2 4 6A 2 4 -CB5
6A 2 4

C C

9
/5.G11
2 11
RUMC3AB2F7

11
1

3
-K3
12 14

4
2
/5.G11
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

460

440

420

400

380
21
480 RUMC3AB2F7

0
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

2.5-GNYE
-K3
D 24 22 D

10
-Tx1 PE

7
8
WV750P7S8

1.5-GNYE
12
110 110 0 0
3
4

4 3

12
L N PE

SMR600PS12
3

-PSU1
4

E 3 + + + - - - E

1/1

1/1
-X2

-X6
4

6mm-R
NOTE:
SET OUTPUT VOLTAGE

#110V-L1
#110V-L2
AT13.8 VOLTS

-X4
1/1
/5.B6
/5.B6
1
-F1
50A
2
F F

1/1
-X5
6mm-R

6mm-B
-X1 6
3036110
G G
1

-D1
2
-VE BATTERY TERMINAL

1/1
-X1 7 -X7
3036110

+VE BATTERY TERMINAL

6mm-R
H H
1/1
-X8

I I

3 Date Name Type Description: T4 DUAL POWER AC PANEL Assignment


Changing 2
drawing M.-Nr.: C/W ESTOP (37KW+30KW) Location
1 User
only in 2.1.13 CD Drawing number Sheet 4
0 FIRSTDRAFT
the E3! Proved 60552482.0 No. 8 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

25 28
A X1 A
-A1
Digital-Eingänge

25

28
/6.B9
IN 1
purchaser HYD PUMP No.1 RUNNING 1 /6.B9 /5.G5 11 21 /5.H5
34
+UB 2 RUMC3AB2JD RUMC3AB2JD
5050143211 IN 2
HYD PUMP No.1 TRIPPED 3 /6.B10 -K1 -K1

34
+UB 4 12 14 24 22
IN 3
HYD PUMP No.2 RUNNING 5 /7.B8 71 61

26

33
+UB 6
IN 4
-KM.A2S -KM.A1
Betriebsspannung HYD PUMP No.2 TRIPPED 7 /7.B9 100-FA22 100-FA22
X3 CAN-Bus +UB 8 /5.G6 /5.H6 /3.E12 72 /3.E5 62
13 -AX1 11 21
1 +UB RUMC3AB2JD RUMC3AB2JD

25
+UB 9
-AX1

28

35
18 1/6
B 2 GND -K2 -K2 B
13

36
+UB 10
13 -AX1
2/6
3 +UB IN 5 11 12 14 24 22
18 -AX1
3/6 IN 6 #110V-L1 -CB4:2 7 7
4 GND /4.E6
18

12 71 61
22 -AX1
4/6
5 CAN_L GND 13
20 -AX1
5/6 -KM.A1S -KM.A1D
13

6 CAN_H

27
GND 14 100-FA22 100-FA22
6/6 #110V-L2 -CB4:4 8 8
IN 7 / OUT 7
HYD PUMP No.1 RUN OP 15 /6.B12 /4.E6 /3.E8 72 /3.E6 62

29
1 GND 16

7
IN 8 / OUT 8 27

37
17 /7.B11
-R1
ifm HYD PUMP No.2 RUN OP

8
1 120 Ohm GND 18

27
-F2 25
2 61

C
3A
2 Resistor_120_MP
CR2012 X2
Digital-Eingänge
S12 S52 S21 S22 A1 13 23 33 41 -KM.A2
100-FA22 C
IN 9
ELECTRIC MODE SELECETED 1 /8.A3 -ESR1 AB-MSR127TP /3.E9 62

25
+UB 2
IN 10 S34 S11 A2 14 24 34 42
3 /8.A5

38
8
AC PANEL ESTOP HEALTHY
+UB 4

25
IN 11
5 61
25

30
+UB 6
IN 12
-KM.A2D
7 100-FA22

8
+UB 8 /3.E11 62
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

30
+UB 9
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

+UB 10
IN 13
D 11
8
D
IN 14 12
GND 13

31
GND 14
IN 15 / OUT 15 15
AC PANEL SIREN /8.A7
GND 16
18

IN 16 / OUT 16
17
GND 18

32
S1 = 3 (BAUDRATE 250kb/s)
S2 = 2 (NODE ID 2)
22

24 24
E E
20

31 31 31 #12249
/6.A1
14

24

24

24

31

31
X1
A1
3 -H1 RUMC3AB2F7
.3
A1 A1
BLUE
-K3
| || RUMC3AB2JD RUMC3AB2JD XB4-BVG6
-S1 -K1 -K2 BLUE RUMC3AB2F7
X2 /5.G11 A2
RUMC3AB2JD RUMC3AB2JD
F 4 .4 A2 A2 F
/5.G5 /5.G6

32

32
32 32 32
/8.C2

XB4-BD21 #0VAC C/C


/6.H1
ELECTRIC 1
16

MODE
SELECTED -S2
18

18
16 2

18 18

G -K3 G
16

-K1 -K2 /5.F11


12
/5.F5 /5.F6 11 14
18

12 12 /4.C8 22
11 14 11 14 24
/5.A7 22 /5.B7 22 /4.D8 21 32
24 24
/5.A8 21 32 /5.B8 21 32 /8.C4
31 34
31 34 31 34 RUMC3AB2F7
-X1 1 2 3 4 5 RUMC3AB2JD RUMC3AB2JD
3031364

2
1
H H
GNYE

4
2

3
1

-W2:SH1
-W1:SH1

-X13
-1

2/5

4/5

2/5

4/5
3/5

5/5

3/5

5/5
1/5

1/5

I I

3 Date Name Type Description: T4 DUAL POWER AC PANEL Assignment


Changing 2
drawing M.-Nr.: C/W ESTOP (37KW+30KW) Location
1 User
only in 2.1.13 CD Drawing number Sheet 5
0 FIRSTDRAFT
the E3! Proved 60552482.0 No. 8 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

#12249 31 31 31 #12249
/5.E11 /7.A1
A A

31
11 /6.D11
PLC_RSC_12VDC
-K5
B 14 12 B
5050143211 5050143211 5050143211
Software- /5.B3
Software- /5.A3 Software- /5.B3
beschreibung
beschreibung beschreibung
Master /5.C5
Master /5.A5 Master /5.A5

HYD PUMP No.1 RUNNING -A1 HYD PUMP No.1 TRIPPED -A1 HYD PUMP No.1 RUN OP -A1

IN 1 IN 2 IN 7 / OUT 7
40 2 1 X1 4 3 X1 16 15 X1
/3.D5
11

-AX2

-AX2

-AX2

-AX2

-AX2

-AX2
2/18

1/18

4/18

3/18

16/18

15/18
26929
-CB.A1
C 14 12 C

53
53

54
49

52
31
A1
2966906

51
50
53 /6.I6 -K5
11
RSB2A080F7

53
-KM.A1D PLC_RSC_12VDC
-K4 /6.D12 A2
100-FA22
/3.E6 54 14 12

53
41

51
50
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

50 51 53
11 /7.I7
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

RSB2A080F7
D -K6 D
14 12 -K5
/6.D11
14
11
12
/6.B2
CXF4/2
-SKT1
42

E E
11/7

39
31
-SKT1
CXF4/2
12/7

39

31

31
/6.H2 97 /3.D5
15 21
RE8TA31BU 26929
-OL1
F -T1 -CB.A1 F
43

193-T1CC47
39

18 16 /3.F6 98 24 22
set to 42A
46

95 46
48

48
44

-OL1 48
193-T1CC47 44
/3.F6 96
46

48

set to 42A
44
39

48
39 39 61 71
-KM.A1S -KM.A1D
44

100-FA22 100-FA22
48

48
/3.E8 62 /3.E7 72
39

39

G G
45

47

A1
RSB2A080F7
A1 A1 A1 A1 X1 X1 -K4
-KM1 -T1 B1 -KM1.D -KM1.S RSB2A080F7
-H2 -H3 /6.H6 A2
100-C43KD00 RE8TA31BU 100-C43KD00 100-C30KD00
A2 A2 A2 A2 XB4-BVG3 GREEN XB4-BVG4 RED
/6.H2 Set to 15 sec /6.H3 /6.H4
GREEN X2 RED X2
32
32

32

32

32

32

32

H #0VAC C/C 32 32 32 32 32 32 32 32 #0VAC C/C H


/5.F11 /7.H1
PUMP No.1 STAR/DELTA CONTROL RUN TRIP

-KM1 -T1 -KM1.D -KM1.S -K4


/6.H2 /6.F3 /6.H3 /6.H4 /6.G6
18 14
15 11
16 12
/3.E5 /6.G2 /3.E6 /3.E7 /6.C10
24
21
22
100-C43KD00 100-C43KD00 100-C30KD00 /7.D3
RSB2A080F7
I I

3 Date Name Type Description: T4 DUAL POWER AC PANEL Assignment


Changing 2
drawing M.-Nr.: C/W ESTOP (37KW+30KW) Location
1 User
only in 2.1.13 CD Drawing number Sheet 6
0 FIRSTDRAFT
the E3! Proved 60552482.0 No. 8 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

#12249 31
/6.A12

A A

31
5050143211 5050143211 5050143211
Software- /5.B3
Software- /5.B3 Software- /5.B3
beschreibung
beschreibung beschreibung
Master /5.C5
Master /5.B5 Master /5.B5

/7.D10 HYD PUMP No.2 RUNNING -A1 HYD PUMP No.2 TRIPPED -A1 HYD PUMP No.2 RUN OP -A1
11
PLC_RSC_12VDC
IN 3 IN 4 IN 8 / OUT 8
-K7
14 12 6 5 X1 8 7 X1 18 17 X1

-AX2

-AX2

-AX2

-AX2

-AX2

-AX2
6/18

5/18

8/18

7/18

18/18

17/18
B B

69
68

70
69

65
/7.I7 A1
21

66

67
/3.D9 /7.I1 RSB2A080F7 2966906
11 11 53 -K7
1492-ASPH3 RSB2A080BD -K6

69
-KM.A2D PLC_RSC_12VDC
-CB.A2 -K9 24 22 /7.D11 A2
100-FA22
14 12 14 12 /3.E11 54

67

69
C C

66
66 67 69

31
-K7
/7.C10
14
11
12
/7.B3
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

21 /6.I6
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

RSB2A080F7
D -K4 D
24 22
-SKT3

CXF4/2
58

E E
11/7

55
CXF4/2

-SKT3
12/7

55

31
/7.H3 97 /7.I1
15 21
RE8TA31BU RSB2A080BD
-OL2
F -T2 193-T1BC38 -K9 F
59

55

18 16 /3.F11 98 24 22
set to 33A
62

95

64

64
62
60

-OL2 64
193-T1BC38 60
/3.F11 96
62

64
set to 33A
60
55

64
55 55 61 71
-KM.A2S -KM.A2D
60

100-FA22 100-FA22 64

64
/3.E12 62 /3.E11 72
55

55

G G
61

63

A1
RSB2A080F7
A1 A1 A1 A1 A1 X1 X1 -K6
-K9 -KM2 -T2 B1 -KM2.D -KM2.S RSB2A080F7
-H4 -H5 /7.H7 A2
100-C37KD00 RE8TA31BU 100-C37KD00 100-C23KD10
A2 A2 A2 A2 A2 XB4-BVG3 GREEN XB4-BVG4 RED
/7.H1 /7.H2 Set to 15 sec /7.H4 /7.H5
GREEN X2 RED X2
32
32

32

32

32

32

32

H #0VAC C/C 32 32 32 32 32 32 32 H
/6.H12
PUMP No.2 STAR/DELTA CONTROL RUN TRIP

-K9 -KM2 -T2 -KM2.D -KM2.S -K6


/7.H1 /7.H2 /7.F4 /7.H4 /7.H5 /7.G7
14 18 1 2 14
11 15 11
12 16 3 4 12
/7.C3 /3.E9 /7.G3 /3.E10 /3.E12 /6.D2
24 5 6 24
21 21
22 13 14 22
/7.F7 100-C37KD00 100-C37KD00 /7.C9
RSB2A080BD RSB2A080F7
100-C23KD10

I I

3 Date Name Type Description: T4 DUAL POWER AC PANEL Assignment


Changing 2
drawing M.-Nr.: C/W ESTOP (37KW+30KW) Location
1 User
only in 2.1.13 CD Drawing number Sheet 7
0 FIRSTDRAFT
the E3! Proved 60552482.0 No. 8 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

A A

5050143211 5050143211 5050143211


Software- /5.B3
Software- /5.B3 Software- /5.B3
beschreibung
beschreibung beschreibung
Master /5.D5
Master /5.C5 Master /5.C5

ELECTRIC MODE SELECETED -A1 AC PANEL ESTOP HEALTHY -A1 AC PANEL SIREN -A1

IN 9 IN 10 IN 15 / OUT 15
2 1 X2 4 3 16 15 X2

-AX3

-AX3

-AX3

-AX3
2/18

1/18

16/18

15/18
B B

73
CXF4/2
-SKT2

74

75
11/7

76
71 75

72
/5.H11 A1
31
RUMC3AB2F7 2966906
.4 -K8

CXF4/2

-SKT2
12/7
-K3

75
-S1 PLC_RSC_12VDC
34 32 /8.C7 A2
ZBE101
/5.F4 .3

75
C C
72

77
72 75

-SKT4

CXF4/2
-K8

11/7
/8.C7
14
11
12

78
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

78 CXF4/2

-SKT4
12/7
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

D D
78

E E

F F

G G

H H

I I

3 Date Name Type Description: T4 DUAL POWER AC PANEL Assignment


Changing 2
drawing M.-Nr.: C/W ESTOP (37KW+30KW) Location
1 User
only in 2.1.13 CD Drawing number Sheet 8
0 FIRSTDRAFT
the E3! Proved 60552482.0 No. 8 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
A

F
B

C
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

-JS
Battery Cable 70mm-B 1/2 Battery Cable 70mm-R
2/2

1
1

-JS

JUMP START
CONNECTOR
-X1
1/1

25A
-LF1
-LF1.2
AUTO 6mm-R 1/1 AUTO 6mm-R #B+ /9.F12

1
1/1
-LF1.1

2
2

1/1

80A
-LF2
-X3 -LF2.2
/2.B1

-BATT2

-SP_POS
-X6

12V
1/1 1/1 Battery Cable 35mm-R Battery Cable 16mm-R 1/1 Battery Cable 16mm-R

1
1/1 1/1 1/1
PE - 1
PCB

-BATT1 -LF2.1 -PE1_1


BATT +

RED HEATSHRINK
/3.C3 T12V 1/1
1/1 -PE1_2

-LF3
-X7 40A -LF3.2
AUTO 6mm-R 1/1
2

1
1/1
-LF3.1

-X4

3
3

1/1 Battery Cable 70mm-R

Battery Cable 70mm-B

only in
the E3!
drawing
Changing

0
3

1
-ISO.

2
1/1
300A

Revision
14

ECO
-ISO -X11 -X5
1/1 Battery Cable 70mm-B 1/1
M
13
1/1 -X8

1/1
-X10 1/1

First Draft
-X13

-X14

4
Revision text
4

1/1 Battery Cable 35mm-B


1/1
-X12
Battery Cable 25mm-R

Date
Battery Cable 35mm-B

29.03.18
-X9
AUTO 6mm-R

5
#138 1/1
5

AJC
Name
-SP_NEG

User

Proved
Date

6
6

AUTO 6mm-B
AUTO 6mm-B
AUTO 6mm-B
Battery Cable 16mm-B

Name
#ECU_-VE
#-VE
#301
/9.C5
/3.C1

/9.G12

7
7

/5.E3
-K15

-HOC_S -K15. -K15._1


1/2 AUTO 6mm-P 1/1 1/1
2/2
87

30

(Spal)

Type
HYD OIL

-HOC_S
COOLER FAN

Standard
P.-Nr.: CAT C4.4 T4F
/2.A7

8
8

-PH
1/1 AUTO 6mm-N
-K12

PCB

10/12
D - 10

-PCBD
CONTACT

ENGINE
PREHEAT

POWER UNIT

60553085
/2.E7

Description: Electrical Kit

Drawing number

-STS
1/1 AUTO 6mm-WR
-K4

PE - 5
PCB

1/1
9
9

-PE5
CONNECTION

No.
Sheet
STARTER SOLENOID

Assignment

1
Location +PU

16 Sh.
A

F
B

C
1 2 3 4 5 6 7 8 9

PCB SCHEMATIC PCB SHEET


REFERENCE
A /9.A11 /1.A8 A
/9.A5
-PCB1 /9.A10 -PCB1
/9.A10 /1.A2 /3.A1
/9.A10 B+ (12VDC) GND (-VE)

/1.A2 /9.A11 /6.B7 A1 HDP-1 /7.E7


/4.F4 A2 HDP-2 /7.E2
/3.A1 /4.A2 A3 HDP-3 /7.B3
/7.E7 A4 HDP-4 /7.B2
/3.A9
/4.F3 A5 HDP-5 /7.E3

B /4.F2 A6 HDP-6 /7.E5


B
/7.B2 /4.F4 A7 HDP-7 /7.E8
/8.B8 A8 HDP-8 /7.E4
/4.F8 A9 HDP-9 /7.E6
/4.A2 /4.C6 A10 HDP-10 /7.B2

/4.F2 /4.D5 A11 HDP-11 /8.B6

/3.A5 /4.D6 A12 HDP-12 /7.B8

/9.A12 HDP-13 /6.B2


/5.A7 B1 HDP-14 /6.B2
/7.F7
/6.A1 /3.A3 B2 HDP-15 /7.E7
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

/6.A7 /9.A9 B3 HDP-16 /7.B7


For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

/7.B7
B4 HDP-17 /8.B3
C /3.A2 B5 HDP-18 /8.B4 C
/7.B2 /7.F8
B6 HDP-19 /8.B5
/7.F8
/3.A9 B7 HDP-20 /8.B6

/4.F4 /4.F8 /9.A1 B8 HDP-21 /8.E2

/5.A5 /3.A5 B9 HDP-22 Not Used


/5.E2 B10 HDP-23 /6.B4
/4.F4 /9.A1 B11 HDP-24 Not Used
/6.A4
/5.A5 B12 HDP-25 /6.B5
B13 HDP-26 /8.B8
Not Used B14 HDP-27 /8.E8
/9.A1 B15 HDP-28 Not Used
/8.B6
D /9.A1 B16 HDP-29 Not Used D
/9.A11 B17 HDP-30 /8.B1
/4.F3 /9.A12 B18 HDP-31 /8.E1

/7.B8 /7.F7
C1 (track ltg) PE3
/6.A5
C2
C3 /3.A1
/4.D5 (Sw Pwr) PE4
C4
/4.C6 /1.A9 C5 /1.A9
(Starter) PE5
/3.A2 C6
/3.A2
/5.A3 D1 (Fan 1) PE6
/5.A7
E /9.A11 D2 E
/5.A3 D3 (Fan 2) PE7
/7.B3 /8.B3
D4
/7.F3
/3.A1 Not Used D5
/8.B4 /9.A5 D6
/7.F2 Not Used D7
/7.F4 60526070
/6.A2 /9.A10 D8
/8.E8 /8.B5 /9.A11 D9
/8.E1
/7.F5
/1.A8 D10
/8.E2 /9.A10 D11
/8.B5 D12
/8.B1
/7.F6
F /4.C6 F
/9.A9
/5.A3
/5.A3

/5.F2 60526070

Changing
3 Date Name Type Standard Description: Electrical Kit Assignment

REMOVE JP-C1/C2 1A FUSES drawing


only in
2
1 User
P.-Nr.: CAT C4.4 T4F POWER UNIT
Drawing number
Location +PU
Sheet 2
0 First Draft 29.03.18 AJC
the E3! Proved 60553085 No. 16 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
A

F
B

C
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

-8 /2.B7
1/5 AUTO 1mm-B
2/5 AUTO 1mm-U
PE - 4
PCB

1/1
IGN_ON

1
1

-PE4
/2.E1

#-VE Battery Cable 16mm-B


/1.F6

SOCKET
1/1
PE - 2
PCB

3/5 AUTO 0.75mm-GY


-PE2_1
GROUND

EXPANSION NODE
4/5 AUTO 0.75mm-N 1/1
5/5 -PE2_2
AUTO 0.75mm-W
/2.E1

2
2

B-5

5/18
PCB
CAN2_H

-PCBB

Twisted Pair
/2.E1

1W
Ω 120
B-2

2/18
PCB
CAN2_L

-PCBB
-X17

-R1
4/5
5/5

SOCKET

3
3

PROGRAMMING

only in
the E3!
drawing
-TEL1

Changing
1/5 RED HEATSHRINK
/1.B2
2/5 AUTO 1mm-U T12V

0
3

1
2

Revision
3/5 AUTO 0.75mm-GY
4/5 AUTO 1mm-N

ECO
#B11
/9.B7
5/5 AUTO 1mm-W

TELEMATICS
#B8
/9.B7
Twisted Pair
#IGN_ON

First Draft

4
Revision text
4

/4.C1
/2.C1

Date
AUTO 0.75mm-N
B- 9
PCB

9/18

29.03.18
1/2 1/2
IGN_ON

-PCBB
-1 -ESS

5
5

AJC
Name
User

Proved
Date
-S4

+ESTOP2
+ESTOP1

-ES2 -3 -ES1 -2
-S5

6
2/2 1/2 2/2 1/2
6

2/2 1/2 2/2 1/2


-W4 BU
-W4 BN
-W3 BU
-W3 BN

Name
-3 -ES2 -2 -ES1

7
7

ESTOP
ESTOP

-5 -4
CHASSIS
CHASSIS

1/2 1/2
Type

2/2 2/2
-5 -4
Standard
P.-Nr.: CAT C4.4 T4F

8
8

POWER UNIT
ESTOP
ESTOP

-7 -6
CHASSIS
CHASSIS

1/2 1/2
60553085

2/2 2/2
-7 -6
Description: Electrical Kit

Drawing number
/2.B7

9
9

AUTO 0.75mm-B
B- 7
PCB

2/2 2/2 7/18


-K2 COIL

-PCBB
No.

-1 -ESS
Sheet
Assignment

3
Location +PU

16 Sh.
A

F
B

C
1 2 3 4 5 6 7 8 9

BATT +
PCB
/2.B1
A-3

A A

3/12
-PCBA
AUTO 1mm-R

B 30 B
-S1
ON 15 START 50
IGNTION
SWITCH

#IGN_ON -SP1
/3.C4
AUTO 1.00mm-RB
AUTO 0.75mm-R

AUTO 0.75mm-R

AUTO 0.75mm-R
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

GROUND
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

PCB
/2.F1
C A - 10 C
CAN2_H
PCB

10/12
-PCBA
/2.E1
A - 12

AUTO 0.75mm-R
CAN2_L
PCB

12/12
-PCBA
/2.E1
A - 11

2 1 2 2
-S3 -S2
D SPEED LIGHTS D

11/12
-PCBA
1 2 1 CONTROL 1 ON/OFF
(3 POSITION) (2 POSITION)

1W

AUTO 0.75mm-R
-R3
Ω 120

AUTO 0.75mm-GW
AUTO 0.75mm-B
Twisted Pair
AUTO 1.00mm-RO

AUTO 0.75mm-RY

AUTO 0.75mm-N
AUTO 0.75mm-W
E E

-HMI.
-PCBA

-PCBA

-PCBA

-PCBA

-PCBA
4/5

2/5
5/5

3/5

1/5
6/12

2/12
5/12

7/12

9/12
5 4 3 2 1

GND

N.C
CAN_H

8...32 V DC
CAN_L

6- A 5-A 7- A 2-A 9- A
/2.B1 /2.D1 /2.C1 /2.D1 /2.C7
PCB PCB PCB PCB PCB

IGN_ON IN 09 IN 03 IN 04
-HMI B12 LINK
F CR0451 F

Changing
3 Date Name Type Standard Description: Electrical Kit Assignment
2 POWER UNIT
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 T4F Location +PU
1 User
only in
0 First Draft 29.03.18 AJC Drawing number Sheet 4
the E3! Proved 60553085 No. 16 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9

OUT 02 D3 LINK B9 LINK OUT 03

PCB PCB PCB PCB


A /2.F3 /2.F3 /2.C7 /2.E1 A
D-3 D -1 B - 12 B -1

-PCBB

-PCBB
3/12

1/12
-PCBD

-PCBD

12/18

1/18
AUTO 1mm-NO
-SP3 AUTO 1.00mm-RN

B B

AUTO 1mm-NO

AUTO 0.75mm-GW

-SRN2
-STAT TEMPERATURE

-BC
1/4

1/2

1/2
STAT
+SIREN
2/4
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

-SRN1
1/2
3/4
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

C C

-W2 BN
AUTO 1mm-WP

1
MACHINE MT8900900

-LI
BEACON -H2 SIREN

1/2
-K15._3

AUTO 0.75mm-B

1
2
1/1

-H1
D D
86

-W2 BU
2
-K15
/5.E3

-LI
2/2
85

-SRN1
1/1
-K15._2

2/2
AUTO 0.75mm-B

-BC

-SRN2
2/2

2/2
AUTO 0.75mm-B

AUTO 0.75mm-B

AUTO 0.75mm-B
E -SP2 E
POWER UNIT MACHINE MACHINE
-K15
-PCBB

/5.D3
LIGHT BEACON SIREN
10/18

30 87 /1.C7

HYDRAULIC OIL
COOLING FAN
10 - B
/2.F1
(SPAL)
PCB

GROUND

F F

Changing
3 Date Name Type Standard Description: Electrical Kit Assignment
2 POWER UNIT
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 T4F Location +PU
1 User
only in
0 First Draft 29.03.18 AJC Drawing number Sheet 5
the E3! Proved 60553085 No. 16 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9

A A
IGN_ON GROUND IN 05 IN 11 IN 06

PCB PCB PCB PCB PCB


/2.C7 /2.F1 /2.D1 /2.D1 /2.C1
HDP - 13 HDP - 14 HDP - 23 HDP - 25 A -1

1/12
-PCBA
13/31

14/31

23/31

25/31
-PCBH

-PCBH

-PCBH

-PCBH

AUTO 0.75mm-OB
B B

-LL2
2/2
-LL1
2/2
AUTO 0.75mm-R -SP4

AUTO 0.75mm-B -SP5


Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

C C

AUTO 0.75mm-NW
AUTO 0.75mm-BW

AUTO 0.75mm-OB
AUTO 0.75mm-R

AUTO 0.75mm-R

AUTO 0.75mm-R
AUTO 0.75mm-B

AUTO 0.75mm-B
-CDS

-CDS

-CDS
4/5
3/5
1/5

D D
1

4
3

-HOL

2/4
3/4
1/4
IFS208
-B1

1
320428

2
3

-FS
-B2

2/2
1/2
CONVEYOR START HYD OIL LEVEL FUEL SAVE
DELAY SENSOR SENSOR CONNECTION
E E

F F

Changing
3 Date Name Type Standard Description: Electrical Kit Assignment
2 POWER UNIT
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 T4F Location +PU
1 User
only in
0 First Draft 29.03.18 AJC Drawing number Sheet 6
the E3! Proved 60553085 No. 16 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
A

F
B

C
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

1
1

TRACKS ON SW
/2.C1

-PCBH -TRK
2/31 AUTO 0.75mm-B 10/16 AUTO 1.00mm-RU
PCB

PCB
IN 01

HDP - 10

2/16 10/31

GROUND
2 - HDP
-TRK -PCBH

/2.E1

2
2

/2.B7

-TRK
4/16 AUTO 0.75mm-P
PCB

HDP - 4

4/31
ESTOP
HEALTHY

-PCBH

LTF
/2.E1

-PCBH -TRK
5/31 AUTO 0.75mm-UO 3/16 AUTO 1.0mm-RW
PCB

HDP - 3

PCB
5/16 3/31
OUT 04

-K7 COIL
5 - HDP
-TRK -PCBH

3
FORWARD
3

/2.E7

LEFT TRACK

only in
the E3!
drawing
Changing

0
3

1
2

Revision
ECO
LTR
-PCBH
8/31 AUTO 0.75mm-UY

PCB
8/16

First Draft
-K8 COIL
8 - HDP

4
-TRK

Revision text
4

REVERSE
/2.F7

LEFT TRACK
RTF

Date
-PCBH

29.03.18
6/31 AUTO 1.00mm-NS

PCB

5
6/16
5

-K9 COIL
6 - HDP
-TRK

AJC
FORWARD

Name
/2.F7

RIGHT TRACK
TRACKING UMBILICAL

User

Proved
Date
RTR
-PCBH

6
9/31
6

AUTO 1.00mm-NY
PCB

9/16

Name
-K10 COIL
9 - HDP

-TRK
REVERSE
/2.F7

-PCBA AUTO 0.75mm-GY


4/12
PCB
4- A

IN 07

1/2 1/2
-LL2 -LL1
RIGHT TRACK RAMP UP
/2.C1

FAST
-PCBH
1/31 AUTO 0.75mm-GY
7
7

PCB

1/16
FAST
-K11 COIL
1- HDP

TRACK

-TRK
/2.D7
/2.C7

Type

-PCBH RADIO -TRK


15/31 AUTO 1.00mm-BP TRACK 16/16 AUTO 1mm-GP
PCB

LINK
PCB
HDP 7
HDP - 16

15/16 STOP LINK 16/31


IGN_ON

15 - HDP

-TRK -PCBH
/2.C7

Standard
P.-Nr.: CAT C4.4 T4F

MACHINE REMOTE
8

STOP
8

/2.D1

-PCBH -TRK
7/31 AUTO 1.00mm-BY 12/16 AUTO 1.00mm-WR
PCB

LINK
IN 10

PCB
HDP - 12

7/16 12/31
HDP 15
7 - HDP

-TRK -PCBH
POWER UNIT
/2.C7

60553085
Description: Electrical Kit

Drawing number

9
9

No.
Sheet
Assignment

7
Location +PU

16 Sh.
A

F
B

C
1 2 3 4 5 6 7 8 9

A A

-K7 -K8 -K9 -K10 -K11 SUPPLY


OUT 10 CONTACT CONTACT CONTACT CONTACT CONTAC1 HEALTHY
PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB
/2.F1 /2.E7 /2.E7 /2.F7 /2.F7 /2.D7 /2.B7
HDP - 30 HDP - 17 HDP - 18 HDP - 19 HDP - 20 HDP - 11 HDP - 26
30/31

17/31

18/31

19/31

20/31

11/31

26/31
-PCBH

-PCBH

-PCBH

-PCBH

-PCBH

-PCBH

-PCBH
B B

AUTO 0.75mm-GR
AUTO 0.75mm-GO
AUTO 0.75mm-GK
AUTO 0.75mm-GN

AUTO 1.00mm-OB
AUTO 0.75mm-RY

AUTO 0.75mm-P

-RTG
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

1/4
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

1.00mm-OB AUTO
C C

-RTR
-RTF
-LTR
-LTF
-CS

-FT
1/4

1/4

1/4

1/4

1/4

1/4
RADO CONTROLLED TIPPING GRID
RECIEVER
CONVEYOR LEFT TRACK LEFT TRACK RIGHT TRACK RIGHT TRACK FAST TRACK
RUN FORWARD SOL. REVERSE SOL. FORWARD SOL. REVERSE SOL. SOLENOID
-CS

-LTF

-RTF
-LTR

-RTR
2/4

2/4

2/4

2/4

2/4

2/4
-FT
AUTO 0.75mm-B

AUTO 0.75mm-B

AUTO 0.75mm-B

AUTO 0.75mm-B

AUTO 0.75mm-B

-RTG
2/4
D D
AUTO 0.75mm-B

-SP6

AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-B
-PCBH

-PCBH

-PCBH
21/31

27/31
31/31

E E

31- HDP 21- HDP 27 - HDP


/2.F1 /2.F1 /2.F1
PCB PCB PCB

GROUND CROUND GROUND

F F

Changing
3 Date Name Type Standard Description: Electrical Kit Assignment
2 POWER UNIT
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 T4F Location +PU
1 User
only in
0 First Draft 29.03.18 AJC Drawing number Sheet 8
the E3! Proved 60553085 No. 16 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

XNOX
XNOX IGNITION POWER PREHEAT ELP
POWER RELAY ON TO ECU RELAY RELAY RELAY
-K13 -K5 RELAY -K14
CAN1_L CAN1_H CONTACT CONTACT -K13 COIL -K12 COIL -K14 COIL GROUND CONTACT
IGN_ON
A PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB A
/2.D1 /2.D1 /2.A5 /2.F4 /2.A4 /2.A6 /2.A3 /2.B7 /2.A4 /2.C1
B-8 -PCBB B - 11 D-6 B-3 D-8 D - 11 D-9 B - 17 D-2 B - 18

-PCBB

-PCBD

-PCBB

-PCBD

-PCBD

-PCBD

-PCBB

-PCBD

-PCBB
8/18

11/18

6/12

3/18

8/12

11/12

9/12

17/18

2/12

18/18
AUTO 0.75mm-WU
AUTO 0.75mm-W

AUTO 1mm-WP

AUTO 2mm-RB
AUTO 1mm-N

AUTO 1mm-P

0.75mm-R AUTO
AUTO 0.75mm-GU #B11 /3.C4
Twisted Pair +TEL-TEL1:4
B B
AUTO 0.75mm-UY #B8 /3.C4
+TEL-TEL1:5

/1.F6
AUTO 6mm-R
TENNECO ENGINE
120 Ω

#301

-AFR
-R2 1W XNOX DCU ECU
-XN1

1/2
-XN1
21/31 1/31 AUTO 0.75mm-R
CAN LOW BATT +VE -J1 -J1
25/70 70/70 AUTO 0.75mm-W AFR SWITCH
-XN1 CAN HIGH IGN ON
20/31 2/31 AUTO 0.75mm-R -SP7

AUTO 6mm-B
CAN HIGH BATT +VE -J1 -J1
26/70 7/70 AUTO 1mm-P
C 3/31
CAN LOW ELP COIL
C
BATT +VE AUTO 0.75mm-R -J1

-AFR
2/2
-TH1 8/70 AUTO 1mm-N
-XN1 GLOW PLUG
5/31 START
BATT -VE AUTO 0.75mm-B -J1

TANK HEADER
4/4 XNOX RELAY
5/70 AUTO 1mm-WP
BATT -VE
6/31 AUTO 0.75mm-B -SP8 +VE
-J1

UNIT
3/4 ACTUATOR 18/70 AUTO 0.75mm-WU
7/31 RETURN
BATT -VE AUTO 0.75mm-B
2/4
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

1/4

AUTO 0.75mm-GY
-J1

AUTO 0.75mm-U
-R5
AUTO 2mm-R 54/70 NH3 SENSOR
D +VE D
-J1
AUTO 2mm-B 55/70

Ω 120
NH3 SENSOR

1W
-VE
-XN1 -J1
CAN C LOW
23/31 -SP11 AUTO 0.75mm-U 34/70 CAN C LOW

-XN1 Twisted Pair -J1 -J1


CAN C HIGH
22/31 -SP12 AUTO 0.75mm-GY 33/70 CAN C HIGH AIR FILTER
28/70 AUTO 0.75mm-BR
RESTRICTION
-XN1 -J1 -J1
SCR TEMP.
8/31 AUTO 0.75mm-RY 15/70 SCR TEMP. ELP SUPPLY
4/70 AUTO 2mm-RB
-XN1 -J1
DOC TEMP.
9/31 AUTO 0.75mm-S 22/70 DOC TEMP.
WAIT TO
ISOLATE
E -XN1 -J1 E
DEF INJECTOR
11/31 AUTO 0.75mm-GK 20/70 DEF INJECTOR

/13.G9
+VE +VE

RED
-XN1 -J1 -J1 -WTI -X18

X1

X2
DEF INJECTOR
12/31 AUTO 0.75mm-RU 21/70 DEF INJECTOR WAIT TO
48/70 AUTO 0.75mm-BP 1/2 1/2 AUTO 0.75mm-BP AUTO 0.75mm-R
-VE -VE ISOLATE 2/2 2/2
-XN1 -J1

-H3
RED
24/31 AUTO 0.75mm-BY 12/70 -X18 -WTI
XDRG 0V XDRG 0V -J1
BATT +VE
2/70 AUTO 2mm-R
-XN1 -HL1
-J1
13/31 AUTO 1mm-GP 1/2 AUTO 0.75mm-GB 36/70 11/70 AUTO 2mm-R

HEATED
DVRP 2 SWITCH TO BATT +VE

LINE 1
GROUND
-XN1 -J1
LINE 1 HEATER
14/31 AUTO 0.75mm-BW 2/2 AUTO 0.75mm-GB 3/70 OK TO BATT +VE
38/70 AUTO 2mm-R -SP9
(SUCTION) ELEVATE
/1.A2
#B+ -LF1.2:1
F F
-HL2 41/70 AUTO 2mm-R
-XN1 BATT +VE
15/31 AUTO 0.75mm-K 1/2

HEATED
DVRP 3

LINE 2
57/70 AUTO 2mm-R
-XN1 BATT +VE

LINE 2 HEATER
16/31 AUTO 0.75mm-OB 2/2
(DELIVERY)
-J1
-XN1 -HL3 BATT -VE
65/70 AUTO 2mm-B
18/31 AUTO 0.75mm-GW 2/2
COOLANT HEATED

LINE 3 HEATER -J1


DIVERTER LINE 3

(RETURN) 47/70
BATT -VE AUTO 2mm-B
1/2
-J1
BATT -VE
45/70 AUTO 2mm-B
/1.F6
-CDV -SP10 #ECU_-VE
G -XN1 -J1 G
VALVE

DVRP 4
17/31 AUTO 0.75mm-GR -SP14 1/3 BATT -VE
35/70 AUTO 2mm-B
-XN1 -J1
TANK HEADER
19/31 AUTO 0.75mm-OG 3/3 BATT -VE
13/70 AUTO 2mm-B
-J1
9/70 AUTO 2mm-B
-XN1 -J1 BATT -VE

IGNITION
4/31 AUTO 0.75mm-WO 59/70 ACU
KEYSWITCH

H H

I I

3 Date Name Type Standard Description: Electrical Kit Assignment


Changing 2
drawing M.-Nr.: CAT C4.4 T4F POWER UNIT Location +PU
1 User
only in Drawing number Sheet 9
0 First Draft 29.03.18 AJC
the E3! ECO Proved No. 16 Sh.
Revision text Revision Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1 2 3 4 5 6

TELEMATICS

-F1
5A
-TEL2 -TEL3
A 1/5 AUTO 1mm-U AUTO 1mm-U 24/31 A

2
2/5 AUTO 1mm-U 22/31
3/5 AUTO 1mm-B -SP13 23/31
19/31
3/31
-MC 2/31
1/4 1/31
2/4 AUTO 1mm-U 21/31
3/4 AUTO 1mm-U 20/31

B B
4/5 AUTO 1mm-U 18/31
5/5 AUTO 1mm-U 7/31

-BW
1/4
2/4
3/4 AUTO 1mm-U 9/31
4/4 AUTO 1mm-U 8/31

C C

WATER IN
FUEL
-WIF1 -WIF2
1/3 AUTO 0.75mm-GU 1/3
2/3 AUTO 0.75mm-RS 2/3
3/3 AUTO 0.75mm-OB 3/3

D D

FUEL LIFT
PUMP
-FLP1 -FLP2
1/2 AUTO 2mm-G 1/2
2/2 AUTO 2mm-B 2/2
E E

3 Date Name Type Standard Description: Electrical Kit Assignment


Changing
2 POWER UNIT
drawing P.-Nr.:CAT C4.4 T4F Location
1 User
only in
0 First Draft 29.03.18 AJC Drawing number Sheet 10
the E3! ECO Proved 60553085 No. 16 Sh.
Revision Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6 7 8 9

BATTERY LEAD KIT


Part No. 60552241
A 2700MM A
-U64 Part No. 60552225/6 -X1#2
-JS#2 -JS#1 1 #129 -JS:1 Red 14 70.00 mm²
1/2 1/1
1 #129 -X1:1 Red 14 70.00 mm² -X1#1
2/2
2 #130 -X6:1 Black 15 70.00 mm² -U65 -X6#2
1 #130 -JS:2 Black 15 70.00 mm²
1/1
-BATT2#1

-BATT1#1
-X6#1
ENGINE JUMP START CONNECTION
TO BATTERY
1/1

1/1
2400MM
B B
-X18 -X19

480MM

-ISO.#2 -ISO.#1 -U59 Part No. 60552223 -X7#2


1/1
1 #133 -X7:1 Black 18 70.00 mm² 1 #133 -ISO.:1 Black 18 70.00 mm²
1/1-X14
-X7#1
-VE BATTERY TO MAIN ISOLATOR
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

C C

1400MM

-X4#2 -X4#1 -U60 Part No. 60552221 -X5#2


1/1
1 #132 -X5:1 Red 17 70.00 mm² 1 #132 -X4:1 Red 17 70.00 mm²
1/1-X15
-X5#1
+VE BATTERY TO STARTER +VE STUD

D D

1400MM

-X10#2 -X10#1 -U61 Part No. 60552224 -X11#2


-X16 1/1
1 #134 -X11:1 Black 19 70.00 mm² 1 #134 -X10:1 Black 19 70.00 mm²
1/1
-X11#1
MAIN ISOLATOR TO STARTER -VE STUD

E E

300MM

-X12#2 -X12#1 -U62 Part No. 60552222 -X13#2


1/1
1 #135 -X13:1 Black 20 35.00 mm²
1/1
1 #135 -X12:1 Black 20 35.00 mm²
-X17
-X13#1
STARTER -VE STUD TO CHASSIS GROUND

600MM

F -X8#2 -X8#1 -U63 Part No. 60552227 -X9#2 F


1/1
1 #137 -X9:1 Red 222 25.00 mm²
1/1
1 #137 -X8:1 Red 222 25.00 mm²
-X9#1
STARTER +VE STUD TO ALTERNATOR CHARGE TERMINAL

Changing
3 Date Name Type Standard Description: Electrical Kit Assignment
2 POWER UNIT
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 T4F Location +BATT
1 User
only in
0 First Draft 29.03.18 AJC Drawing number Sheet 11
the E3! Proved 60553085 No. 16 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

POWER UNIT HARNESS

-FT#1
Part No. 60552387

*4/4
-PCBH#2 FAST TRACK
1 #HDP1 -TRK:1 Green-Yellow 238 0.75 mm² -FT#2 SOLENOID
2 #-HDP2 -TRK:2 Black 229 0.75 mm² 1 #HDP11 -PCBH:11 Purple 271 0.75 mm²
A A
3 #HDP3 -TRK:3 Red-White 226 1.00 mm² 2 #HDP21 +PU-SP6:1 Black 93 0.75 mm²
4 #HDP4 -TRK:4 Purple 224 0.75 mm² 3
5 #HDP5 -TRK:5 Blue-Orange 230 0.75 mm² PE
6 #HDP6 -TRK:6 Brown-Grey 234 1.00 mm² 1 2
7 #HDP7 -TRK:7 Black-Yellow 241 1.00 mm²
8 #HDP8 -TRK:8 Blue-Yellow 232 0.75 mm² -RTG#1
*4/4
9 #HDP9 -TRK:9 Brown-Yellow236 1.00 mm²
10 #HDP10 -TRK:10 Red-Blue 225 1.00 mm² FRONT
11 #HDP11 -FT:1 Purple 271 0.75 mm² VIEW

530mm
12 #HDP12 -TRK:12 White-Red 243 1.00 mm²
13 #HDP1 +PU-SP4:1 Red 251 0.75 mm²
3 4
14 #HDP14 +PU-SP5:1 Black 595 0.75 mm² REMOTE
15 #HDP15 -TRK:15 Black-Purple 240 1.00 mm² FEEDER START/STOP
16 #HDP16 -TRK:16 Green-Pink 245 1.00 mm²

250mm
(OPTIONAL)
17 #HDP17 -LTF:1 Red-Yellow 85 0.75 mm² -RTG#2
18 #HDP18 -LTR:1 Orange-Black 87 1.00 mm² 1 #HDP26 -PCBH:26 Green-Red 481 0.75 mm²
19 #HDP19 -RTF:1 Green-Pink 665 0.75 mm² 2 #HDP27 -PCBH:27 Black 482 0.75 mm²
B 20 #HDP20 -RTR:1 Green-Orange91 0.75 mm² 3
B
21 #HDP21 +PU-SP6:1 Black 480 0.75 mm² 4
22 BLANKING PLUG REQUIRED
23 #HDP23 -CDS:4 Black-White 535 0.75 mm²
24 BLANKING PLUG REQUIRED
25 #HDP25 -HOL:3 Brown-White 188 0.75 mm² -SP4#1
26 #HDP26 -RTG:1 Green-Red 481 0.75 mm² #HDP1
27 #HDP27 -RTG:2 Black 482 0.75 mm²
28 BLANKING PLUG REQUIRED Red,Red,Red,Red,Red
29 BLANKING PLUG REQUIRED 255, 251, 593, 606, 669
30 #HDP30 -CS:1 Green-Brown 83 0.75 mm² 0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²
31 #HDP31 -CS:2 Black 84 0.75 mm² -SP5#1
#HDP14 -HOL#2

50mm
1 #HDP1 +PU-SP4:1 Red 593 0.75 mm²
Black,Black,Black 2 #HDP14 +PU-SP5:1 Black 624 0.75 mm²
595, 623, 624 3 #HDP25 -PCBH:25 Brown-White 188 0.75 mm²
0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm² 4
C C
*31/31 -SP4 -SP5 HYD. OIL LEVEL
-PCBH#1
300mm 1050mm 300mm 300mm 50mm 2300mm 1000mm SENSOR

*4/4
-U78 -HOL#1

-SP6
-SP6#1
#HDP21
90° BEND
*4/4
Black,Black,Black,Black

550mm
-LTF#1
200mm

200mm
94, 101, 93, 480 -LTF#2
0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²
200mm 1 #HDP17
2 #HDP21
-PCBH:17
+PU-SP6:1
Red-Yellow 85
Black 94
0.75 mm²
0.75 mm²
3
D PE D

*4/4
-LTR#1

400mm
-LTR#2
1 #HDP18 -PCBH:18 Orange-Black 87 1.00 mm²
2 #HDP21 +PU-SP6:1 Black 101 0.75 mm²
3
PE
-LL1#1
*2/2

250mm Tails *4/4


-RTF#1
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

-RTF#2
1 #HDP19
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

-PCBH:19 Green-Pink 665 0.75 mm²

-FS#1
FUELSAVE 8 16 2 #HDP21 -RTR:2 Black 98 0.75 mm²

*2/2
OPTION 3
-FS#2 -TRK#1 PE
1 #HDP1 +PU-SP4:1 Red 669 0.75 mm² *16/16
E E
LOOM LINK
300mm

2 #A1 +PU-LL1:2 Orange-Black608 0.75 mm²

*4/4
-LL1#2 -RTR#1
100mm

1 9
1 #HDP1 -TRK:1 Green-Yellow 670 0.75 mm² -RTR#2
2 #A1 +PU-FS:2 Orange-Black 608 0.75 mm² HARNESS 1 #HDP20 -PCBH:20 Green-Orange91 0.75 mm²
SIDE
2 #HDP21 -RTF:2 Black 98 0.75 mm²

-1
3
TRACKING PE
UMBILICAL
CONNECTION
-TRK#2
1 #HDP1 -PCBH:1, +PU-LL1:1 Green-Yellow, 238, 670 0.75 mm²,
2 #-HDP2 -PCBH:2 Black 229 0.75 mm²
3 #HDP3 -PCBH:3 Red-White 226 1.00 mm²
4 #HDP4 -PCBH:4 Purple 224 0.75 mm²
5 #HDP5 -PCBH:5 Blue-Orange 230 0.75 mm²
F -B1#1 6 #HDP6 -PCBH:6 Brown-Grey 234 1.00 mm² F
-CS#1

CONVEYOR 1
*4/4

7 #HDP7 -PCBH:7 Black-Yellow 241 1.00 mm²


*5 /5
-C SOLENOID 8 #HDP8 -PCBH:8 Blue-Yellow 232 0.75 mm²
CONVEYOR DELAY DS
#1 -CS#2 9 #HDP9 -PCBH:9 Brown-Yellow236 1.00 mm²
SENSOR 1 #HDP30 -PCBH:30 Green-Brown 83 0.75 mm² 10 #HDP10 -PCBH:10 Red-Blue 225 1.00 mm²
-CDS#2 2 #HDP31 -PCBH:31 Black 84 0.75 mm² 11
1 #HDP1 +PU-SP4:1 Red 255 0.75 mm² 3 12 #HDP12 -PCBH:12 White-Red 243 1.00 mm²
2 PE 13
3 #HDP14 +PU-SP5:1 Black 623 0.75 mm² 14
4 #HDP23 -PCBH:23 Black-White 535 0.75 mm² 15 #HDP15 -PCBH:15 Black-Purple 240 1.00 mm²
5 16 #HDP16 -PCBH:16 Green-Pink 245 1.00 mm²

G G

H H

ALL T/Y PIECES & CONDUIT TO BE SUITABLE SIZED


BY THE HARNESS MANUFACTURER Changing
2 Date Name Type Standard Description: Electrical Kit Assignment
1
M.-Nr.: CAT C4.4 T4F POWER UNIT Location +AUX

SEALS TO BE USED FOR ALL EMPTY CAVITIES


drawing
0 User
only in Drawing number Sheet 12
3 First Draft 29.03.18 AJC
the E3! Proved 60553085 No. 16 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

PANEL & LOOM KIT


90° BEND - FLEXICON FLT 90
Part No. 60553084
300MM 100MM 50MM 800MM 350MM 200MM 250MM 100MM
A +TEL A

-SP3
-TH1#2 -SP3#2
-U9

200MM
1 #CAN2_L -SP11:1 Blue 415 0.75 mm² -SP7#1 #B1

50MM

100MM
2 #CAN2_H -SP12:1 Green-Yellow530 0.75 mm² #D6

50MM

150MM
3 #301 -SP8:1 Black 662 0.75 mm² Red-Brown,Red-Brown
4 #D6 -SP7:1 Red 532 1.00 mm² Red,Red,Red,Red,Red,Red 483, 77

400MM
370, 538, 539, 617, 661, 532 1.00 mm²,1.00 mm²

-TH1#1
100MM 0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²,2.00 mm²,6.00 mm²,1.00 mm²
-LL2#1 200MM 100MM

*4/4
*2/2 -SP8#1
#301
TANK HEADER -SP7
UNIT Black,Black,Black,Black,Black,Black
B -SP8 -BC#1 B
375, 540, 541, 570, 618, 662 *2/2
-LL2#2 LOOM LINK 0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²,6.00 mm²,2.00 mm²,0.75 mm²
1 #HDP1 -PCBA:4 Green-Yellow 671 0.75 mm² -CDV#1 BEACON
*3/3
2 #A1 -PCBA:1 Orange-Black 610 0.75 mm² CONNECTION
DT06-2S COOLANT
DIVERTER
450MM
-BC#2

400MM
VALE 1 #B1 -SP3:1 Red-Brown 483 1.00 mm²
-CDV#2
-HL3#1

300MM
*2/2 1 #HL3-1 -SP14:1 Green-Red 601 0.75 mm² 2 #-VE_SPLICE -SRN2:2 Black 201 0.75 mm²
200MM 2 60505024.
HEATED LINE

150MM
3 #CDV-3 -XN1:19 Orange-Black 423 0.75 mm²
NO. 3 (RETURN) 1-1418448-1

50MM

-STS#1
1/1
STARTER
-HL3#2 -STS#2 SOLENOID
1 #HL3-1 -SP14:1 Green-Red 425 0.75 mm² 1 #PE5 -PE5:1 White-Red 625 6.00 mm²
2 #HL3-2 -XN1:18 Green-White 426 0.75 mm² 0-001-22
-WIF1#2 60505024.
-ESS#1
*2/2

C 1 #3134 -WIF2:1 Green-Blue 628 0.75 mm²


C
2 #3132 -WIF2:2 Red-Grey 629 0.75 mm²
3 #3135 -WIF2:3 Orange-Black 630 0.75 mm² *2/2 -FLP1#1
776429-3 -ESS#2 ESTOP CHASSIS BOX
1 #B9 -PCBB:9 Brown 612 0.75 mm²
WATER IN 2 #B7 -PCBB:7 Black 611 0.75 mm² FUEL LIFT
FUEL 0-011-52 PUMP
50MM -FLP1#2
*3/3 1 #3125 -FLP2:1 Green 486 2.00 mm² -HOC_S#1
*2/2
-WIF1#1 2 #-VE_SPLICE -FLP2:2 Black 485 2.00 mm² -HOC_S#2
60505095 1 #1000310 -K15.:1 Purple 695 6.00 mm²
2 #1000309 Open Black 696 6.00 mm²
200MM

100MM

1000MM
50MM
+TEL
300MM

200MM
200MM
D D
100MM
100MM

-STAT#2 -STAT#1
*4/4
1 #1000284 -PCBD:3 Brown-Orange697 1.00 mm²
2 #1000313 -K15._3:1 White-Purple 698 1.00 mm²
3 #-VE_SPLICE -SP2 Black 699 0.75 mm²
-J1#1 4 400MM
*70/70
56

50MM
28
42

70
14

64 65 66 67 68 69
10 11 12 13
800MM

9
8

-WIF2#1

100MM
58 59 60 61 62 63
7

*3/3
6
5
4

ENGINE ECM
3
2

PLUG
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

57
29
43

-SRN2#1
1
15

WATER IN SIREN *2/2


For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

FUEL CON.2 CONNECTION 400MM


-J1#2 -SRN2#2
2 #B+ -SP9:1 Red 519 2.00 mm² 1 #B1 -SP3:1 Red-Brown 77 1.00 mm²
550MM

3 #B+ -J1:36 Green-Black 592 0.75 mm² -WIF2#2 2 #-VE_SPLICE -BC:2 Black 201 0.75 mm²

E 4 #D2 -PCBD:2 Red-Black 515 2.00 mm² 1 #3134 -WIF1:1 Green-Blue 628 0.75 mm² 60505024. E
5 #D8 -PCBD:8 White-Purple 517 1.00 mm² -FLP2#1 2 #3132 -WIF1:2 Red-Grey 629 0.75 mm² WAIT TO -WTI#1
7 #D9 -PCBD:9 Purple 366 1.00 mm² *2/2 3 #3135 -WIF1:3 Orange-Black 630 0.75 mm² -WTI#2 ISOLATE LAMP *2/2

8 #D11 -PCBD:11 Brown 26 1.00 mm² 776430-3 1 #3139 -J1:48 Black-Purple 548 0.75 mm²
9 #ECU_-VE -SP10:1 Black 508 2.00 mm² 2 #B+ -SP9:1 Red 626 0.75 mm²
-AFR#2 11 #B+ -SP9:1 Red 520 2.00 mm² 0-011-62
1 #B18 -PCBB:18 Red 194 0.75 mm² 12 #3120 -XN1:24 Black-Yellow 501 0.75 mm²
FUEL LIFT 50MM 200MM
PUMP CON.2
2 #28 -J1:28 Black-Red 192 0.75 mm² 13 #ECU_-VE -SP10:1 Black 507 2.00 mm²

*2/2
776427-1 15 #3116 -XN1:8 Red-Yellow 499 0.75 mm² -FLP2#2
HEATED LINE
18 #B17 -PCBB:17 White-Blue 11 0.75 mm² 1 #3125 -FLP1:1 Green 486 2.00 mm²
AIR FILTER NO.1
20 #3118 -XN1:11 Green-Pink 666 0.75 mm² 2 #-VE_SPLICE -FLP1:2 Black 485 2.00 mm²
RESTRICTION 60505024.
21 #3119 -XN1:12 Red-Blue 503 0.75 mm²
300MM

400MM
22 #3117 -XN1:9 Grey 500 0.75 mm² 1
-AFR#1
*2/2

25 #B11 -XN1:20 Green-Blue 456 0.75 mm² 1 #HL1-1 -XN1:13 Green-Pink 429 1.00 mm² -LF1#1
26 #B8 -XN1:21 Blue-Yellow 458 0.75 mm² 2 #HL1-2 -XN1:14 Black-White 430 0.75 mm² 2
28 #28 -AFR:2 Black-Red 192 0.75 mm² 60505024.
-LI#1
*2/2

33 #CAN2_H -SP12:1 Green-Yellow 599 0.75 mm²

100MM
POWER UNIT 34 #CAN2_L -SP11:1 Blue 597 0.75 mm² -HL2#1
F -LI#2 LIGHT 35 #ECU_-VE -SP10:1 Black 387 2.00 mm²
200MM *2/2 2 1 F
1 #B12 -PCBB:12 Green-White 479 0.75 mm² 36 #B+ -J1:3 Green-Black 592 0.75 mm² -LF2 -LF2#1
HEATED LINE
2 #-VE_SPLICE -SP2 Black 622 0.75 mm² 38 #B+ -SP9:1 Red 521 2.00 mm² 1 2
NO.2
0-011-62 41 #B+ -SP9:1 Red 522 2.00 mm²
45 #ECU_-VE -SP10:1 Black 388 2.00 mm²
47 #ECU_-VE -SP10:1 Black 389 2.00 mm² -HL2#2
48 #3139 -WTI:1 Black-Purple 548 0.75 mm² 1 #HL2-1 -XN1:15 Pink 427 0.75 mm²
54 #D6 -SP7:1 Red 617 2.00 mm² 2 #HL2-2 -XN1:16 Orange-Black 428 0.75 mm²
6.00 mm²

55 #301 -SP8:1 Black 618 2.00 mm² 60505024.


57 #B+ -SP9:1 Red 523 2.00 mm²

-XN1#1
59 #302 -XN1:4 White-Orange419 0.75 mm²

*31/31
65 #ECU_-VE -SP10:1 Black 506 2.00 mm²
627

70 #B3 -PCBB:3 White 193 0.75 mm²


DRC16-70SA
Brown

ENGINE

100MM
PREHEAT
-PCBD:10

TERMINAL XNOX

400MM
G G
60505146 CONNECTOR

-XN1#2 200MM
X1
DTHD-06-1-8S

1 #D6 -SP7:1 Red 370 0.75 mm² BLACK SLEEVING


-PH#1
1/1

2 #D6 -SP7:1 Red 538 0.75 mm² -H3#1


RED *2/2
3 #D6 -SP7:1 Red 539 0.75 mm² WAIT TO
-X18#1
-PH#2
1 #D10

RED X2 ISOLATE LAMP


4 #302 -J1:59 White-Orange419 0.75 mm²
5 #301 -SP8:1 Black 375 0.75 mm²
6 #301 -SP8:1 Black 540 0.75 mm²
7 #301 -SP8:1 Black 541 0.75 mm²
8 #3116 -J1:15 Red-Yellow 499 0.75 mm²
9 #3117 -J1:22 Grey 500 0.75 mm²
11 #3118 -J1:20 Green-Pink 666 0.75 mm² -X14#1
1/1
12 #3119 -J1:21 Red-Blue 503 0.75 mm²
13 #HL1-1 -HL1:1 Green-Purple 429 1.00 mm²
14 #HL1-2 -HL1:2 Black-White 430 0.75 mm²

1/1
-X3#3
15 #HL2-1 -HL2:1 Pink 427 0.75 mm²
H 16 #HL2-2 -HL2:2 Orange-Black 428 0.75 mm²
H

ALL T/Y PIECES & CONDUIT TO BE SUITABLE SIZED 17 #HL3-1


18 #HL3-2
19 #CDV-3
-SP14:1
-HL3:2
-CDV:3
Green-Red 600
Green-White 426
Orange-Green 423
0.75 mm²
0.75 mm²
0.75 mm²
BATTERY
NEGATIVES
BATTERY
POSITIVES
-X14#2 -X3#2

BY THE HARNESS MANUFACTURER 20 #B11


21 #B8
22 #CAN2_H
-J1:25
-J1:26
-SP12:1
Green-Blue 456
Blue-Yellow 458
Green-Yellow 498
0.75 mm²
0.75 mm²
0.75 mm²
1 #-VE
0-008-55
-SP_NEG 615 35.00 mm² 1 #136
0-008-74
-SP_POS 21 35.00 mm²

SEALS TO BE USED FOR ALL EMPTY CAVITIES 23 #CAN2_L


24 #3120
HDP24-24-31SE
-SP11:1
-J1:12
Blue 497
Black-Yellow 501
0.75 mm²
0.75 mm²
Changing
2 Date Name Type Standard Description: Electrical Kit Assignment
1
drawing M.-Nr.: CAT C4.4 T4F POWER UNIT Location +PU
0 User
only in Drawing number Sheet 13
3 First Draft 29.03.18 AJC
the E3! Proved 60553085 No. 16 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1
1 2 3 4 5 6 7 8 9

TELEMETRY HARNESS - 60552946


(OPTIONAL)
A A

-SP13#1
B #T_GND B
Black,Black,Black,Black,Black,Black
161, 672, 689, 690, 166, 162
1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 mm²

500MM -SP13 100MM 100MM


-F1#1 15 15 15 15
15mm Conduit 15mm Conduit
-TEL2#1
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

*5/5
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

*31/31
C -TEL3#1 C
15mm Conduit
-U1
-TEL2#2 PANEL TELEMETRY CONNECTION
1 T12V =60552946-F1:1 Blue 159 1.00 mm² 10 10 10 10 -TEL3#2 MODEM CONNECTION
mm mm
2 #T12V1 =60552946-TEL3:22 Blue 160 1.00 mm² Co Co 1 #T_GND =60552946-SP13 Black 166 1.00 mm²
nd nd
3 #T_GND =60552946-SP13 Black 162 1.00 mm² uit uit 2 #T_GND =60552946-SP13 Black 690 1.00 mm²

1
4 #CAN2_H =60552946-TEL3:18 Blue 169 1.00 mm² 3 #T_GND =60552946-SP13 Black 689 1.00 mm²

W#
C#

*4/4
*4/4
5 #CAN2_L =60552946-TEL3:7 Blue 170 1.00 mm² 7 #CAN2_L =60552946-TEL2:5 Blue 170 1.00 mm²

-B
-M
100MM 100MM 8 #1000304 =60552946-BW:4 Blue 691 1.00 mm²
9 #1000303 =60552946-BW:3 Blue 172 1.00 mm²
18 #CAN2_H =60552946-TEL2:4 Blue 169 1.00 mm²
D 19 #T_GND =60552946-SP13 Black 672 1.00 mm² D
20 #1000302 =60552946-MC:3 Blue 168 1.00 mm²
21 #-VE =60552946-MC:2 Blue 167 1.00 mm²
-MC#2 MANUAL CONNECTION -BW#2 BELT WEIGH CONNECTION 22 #T12V1 =60552946-TEL2:2 Blue 160 1.00 mm²
1 #T_GND =60552946-BW:2 Black 174 0.75 mm² 1 #T12V1 =60552946-F1:2 Red 175 0.75 mm² 23 #T_GND =60552946-SP13 Black 161 1.00 mm²
2 #-VE =60552946-TEL3:21 Blue 167 1.00 mm² 2 #T_GND =60552946-MC:1 Black 174 0.75 mm² 24 #T12V1 =60552946-F1:2 Blue 173 1.00 mm²
3 #1000302 =60552946-TEL3:20 Blue 168 1.00 mm² 3 #1000303 =60552946-TEL3:9 Blue 172 1.00 mm²
4 4 #1000304 =60552946-TEL3:8 Blue 691 1.00 mm²

E E

F F
ALL T/Y PIECES & CONDUIT TO BE SUITABLE SIZED
BY THE HARNESS MANUFACTURER - UNLESS OTHERWISE STATED
SEALS TO BE USED FOR ALL EMPTY CAVITIES

Changing
3 Date Name Type Standard Description:Electrical Kit Assignment
2 POWER UNIT
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 T4F Location +TEL
1 User
only in
0 First Draft 29.03.18 AJC Drawing number Sheet 14
the E3! Proved 60553085 No. 16 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9

A A
500MM
-SRN1#1

Part No. 60552028

ESTOP SPIDER
Part No. 60552592
+SIREN
-H2#1

-SRN1#2
191211
1 #B1 =60552028+SIREN-H2:1 Brown BN 1.00 mm²

-1#1
B 2 #-VE_SPLICE =60552028+SIREN-H2:2 Blue BU 1.00 mm² B

*2/2
+E STOP 1
-S4#1

-U1
-2#1
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

*2/2
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

*2/2
2100MM
C -7#1 C
-ES1#1
*2/2
ESTOP POWER UNIT
NEAR SIDE
191222

+ESTOP1 -3#1
*2/2
-ES1#2 *2/2
1 #B9 +ESTOP1-S4:1 Brown BN 1.00 mm² -6#1
2 #IGN_ON +ESTOP1-S4:2 Blue BU 1.00 mm²
D D

+E STOP 2
-S5#1

-4#1
*2/2
-U2 *2/2
-5#1

5600MM E
E
-ES2#1
*2/2
ESTOP POWER UNIT
OFF SIDE

191222

+ESTOP2
-ES2#2
1 #IGN_ON +ESTOP2-S5:1 Brown BN 1.00 mm²
2 #IGN_ON +ESTOP2-S5:2 Blue BU 1.00 mm²
F F

Changing
3 Date Name Type Standard Description: Electrical Kit Assignment
2 POWER UNIT
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 T4F Location +CHAS
1 User
only in
0 First Draft 29.03.18 AJC Drawing number Sheet 15
the E3! Proved 60553085 No. 16 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
B

E
A

C
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

only in
the E3!
drawing
Changing
300MM

1
0
3
2

Revision
ECO
O

1
1

-S2
I

First Draft
Revision text
LOW

-S3
INT
-HMI

OK

HIGH
300MM

FRONT
-S1

2
2

Date
29.03.18
AJC
Name
30
-S1

15
50

User
Proved
1

4
5

2
NC
-S3
3
2
-HMI

2
NO
-S3

Date
1

2
NO
-S3

3
3

300MM

Name
1

2
NO
-S2

2
1

+TEL
-TEL1
5

U9 X74

4
4

RHS
2
1
150MM

-8
3
5

4
30
85

Type
-K15

86
87

LHS
150MM

Standard
P.-Nr.:CAT C4.4 T4F

5
5

-A1

LED

N2
VBBs 1

GND 2
POWER UNIT

CAN2_H 3

CAN2_L 4

A B C D E F P/N1
1 1
A VBBs 1 1 C VBBs 1
1 B VBBs
VBBs 1
2 2 2
2 D GND 2 E GND 2 F GND
VBB1 2
3 3 3 3 3
3
VBB2 3

A GND 4 4 4 D GND
4 B GND C GND 4 E GND 4 F GND
GND 4
5 5
A GND 5 B GND 5 C GND 5
5
CAN1_H 5
6 6 6 D GND
6 6 E GND F GND
6
CAN1_L 6
7 7 7 7 7
7
60553085

A VBBs 8 B VBBs 8 C VBBs 8 D GND F GND


8 8 E GND 8
300MM

Description: Electrical Kit

Drawing number

6
6

No.
Sheet
Assignment

16
Location +PU

300MM
16 Sh.
B

E
A

C
Apéndice C

(6) Diagramas hidráulicos

(a) Diagrama de una máquina de 2 pisos Tier 3

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página C-9
C* - CHASSIS BULKHEAD NUMBER PUNIT BULKHEAD
P* - POWER UNIT BULKHEAD NUMBER
M* - MANIFOLD NUMBER

OPT 5

M1

SD5 C/W CARRYOVER


06620611

OPT 1
SCREEN
TENSIONING

M1
INTERNAL PUNIT MANIFOLD RETURN
TO TANK
12990240

SD5 C/W CARRYOVER


06620612

LHS RHS
USED WITH QUAD PUMP ONLY
USED WITH QUAD PUMP ONLY

LHS CONV FOLD

OPT 2 SCREEN RAISE


RAMS

CH1700
HYD TANK
12990280

SEE STD TIPPING GRID OPT / M2


VIBRATING GRID OPTIONS

APPLICABLE TO VIB GRID ONLY


RHS CONV
2FV2V - 03220115
P
13260150
400CC
RHS CONV

BP REG
02220225

P3 M1
14

1 1
M1
2
LHS CONV
2FV2V - 03220115
P 400CC
P2
M2
23
BP REG

LHS CONV 02220225


3000 PSI LHS RHS
SDM140
CARRY OVER - 12090365 SD5 C/W CARRYOVER
A B 06620613
P2 T

P1 TAIL CONV
23
RAISE/LOWER

TAIL CONV FOLD


P A
PTO P C RHS CONV FOLD
FEEDER JACKING LEGS

MAIN CONVEYOR RAM

2200RPM T B

OPT 3
SIDE CONS

SEE CV OPTIONS FOR


2250 PSI CV113/CV114
SD14
12090363
P2 A B T2

P A
P T
2FV2V - 03220115
T B

OPT 6 P

160CC
BP REG
FEEDER

M1

FEEDER
FEEDER REMOTE PUNIT BULKHEAD
START/STOP

OPT 4
© THIS DOCUMENT IS THE COPYRIGHT OF TEREX GB. IT MUST NOT
BE LOANED, COPIED OR REPRODUCED WITHOUT THE WRITTEN
PERMISSION OF THE COMPANY.

DESCRIPTION
DRAWN BY
CH1700 HYDRAULIC CIRCUIT
SEE ROLL IN BOGIE OPTIONS APPROVED BY
MCCOLGANR MCWILLIAMSP CAT C4.4 T3 2 DECK
FORMAT SHEET PULSE ID REVISION
A3 1 CH1700-1003
9
C* - CHASSIS BULKHEAD NUMBER
P* - POWER UNIT BULKHEAD NUMBER
M* - MANIFOLD NUMBER

NO ECF OPTION SHREDDDER WITH NO ECF OPTION MAIN CONV


MAIN CONV M1 630CC
630CC 3400 PSI
SD14 P6 C5

MAIN CONVEYOR

2
12090363 LHS TRACK RHS TRACK
P2 A B T2

1
1LR150 2
M1

03260316
VIB GRID
1
1LR150 2
3400 PSI

03260316
234 BAR
3400 PSI LHS TRACK RHS TRACK 3000 PSI
SD14
12090363 3400 PSI P A
P2 A B T2 3000 PSI P T M2
234 BAR
MAIN CONVEYOR

T B T4 TRACK SOLENOID
01800275 P1 T

M1
+ TRACKS

A1

SINGLE SPEED TRACK DRIVE

SINGLE SPEED TRACK DRIVE


B1
P A T4 TRACK SOLENOID M1
P T
01800275 P1 T
T B
A1 SD14
P2 P3 12090363
3400 PSI

SINGLE SPEED TRACK DRIVE

SINGLE SPEED TRACK DRIVE

TAIL CONVEYOR
33 B1 33
P2 A B T2
A2

SCREEN BOX
B2

A
T

T
A2
P A
P1 B2 P2 P T P2
33 33
T B

A
B

B
T

T
P19

M1
8F5286 - 17050266
FW P
P2
2200RPM
P1 M2 SCREENBOX
46 56CC
06761109 P
500CC
TAIL CONV
P11
T
M1 8F5286 - 17050266
2700 PSI

SHREDDER
FW
P
SD14
2200RPM
12090363
3400 PSI P2 A B T2
SD14
12090363 01920336
P
P2 A B T2 B
06761109

T
8F5286 - 17050266
P P A P
M1 P T
M1
SCREEN BOX

M1 T B M1
P A SCREENBOX
P T 56CC
P
TAIL +

T B
P3
T
2700 PSI
500CC
A

SHREDDER
58CC
TAIL CONV

ECF OPTION 3000 PSI


3000 PSI SHREDDDER WITH SD14 MAIN CONV
SD14 ECF OPTION 12090363 630CC
12090363 P2 A B T2
P2 A B T2

LHS TRACK RHS TRACK

M1
P A

ECF
P T

2
P A M1
ECF

P T
T B

1
1LR150 2
T B
3400 PSI

03260316
M2 234 BAR
T4 TRACK SOLENOID
M1
MAIN CONV
630CC 01800275 P1 T 3000 PSI
A1

SINGLE SPEED TRACK DRIVE

SINGLE SPEED TRACK DRIVE


3400 PSI B1
LHS TRACK RHS TRACK SD14
12090363
2
MAIN CONVEYOR

SD14 A B T2
12090363
3400 PSI 33
P4 P2

A B T2 234 BAR
1

P2
1LR150 2
3400 PSI

03260316

P3
33 3000 PSI
VIB GRID

A2
B2
P A

A
B

B
T

T
T4 TRACK SOLENOID M2 P T
P A 01800275 P1 T P3
P T 33 T B

MAIN CONV

M1
T B A1

VIB GRID
P2 P2
SINGLE SPEED TRACK DRIVE

SINGLE SPEED TRACK DRIVE

33 B1
01920336
B
SD14
P2 12090363
46 P2 A B T2
A2 8F5286 - 17050266 P
B2 P

3000 PSI
P1
46

SHREDDER
A

A
B

B
T

P P A
P1 P T
FW
P2 46 M1
T T B
2200RPM
M1
3400 PSI 3400 PSI A
SD14 SD14 SHREDDER
12090363 FW 12090363 M1 58CC
P2 A B T2 P2 A B T2
2200RPM
8F5286 - 17050266
P 8F5286 - 17050266
M1
TAIL CONVEYOR

P
06761109
SCREEN BOX

SCREENBOX
P A 56CC P A
P T P P T M2 SCREENBOX
06761109 56CC 500CC
P
TAIL CONVEYOR

T B T B
TAIL CONV
T

M1
SCREEN BOX
M1

2700 PSI T
500CC
2700 PSI

TAIL CONV
OPT 5
3400 PSI
TIPING GRID SOLENOID
06691563 8F5286 - 17050266 2700 PSI
P
234 BAR Tracks single speed only currently
1650 PSI

P
P13 C2 P VIB GRID
A 58CC
07251123
B
P12 C4
T
T
T
TIPPING GRID RAMS
M1
OPT 2

STD TIP GRID OPTION VIBRATING GRID OPTION

X
2700 PSI REAR VIB GRID

SINGLE SPEED TRACK DRIVE


03260316 TIP RAM

DUAL SPEED TRACK DRIVE

DUAL SPEED TRACK DRIVE


VIBRATING GRID SOLENOID

PIPED FOR SINGLE SPEED


1LR150 2 06690573
2

P
1 A

B
M1

A
T

B
T

T
M1

FRONT VIB
GRID TIP RAM STD TIPPING GRID / NO GRID OPTION
VIBRATING GRID OPTION

SD5 C/W CARRYOVER


06620613

OPT 6
FEEDER REMOTE
START/STOP

13260150

2250 OSI
1 1
OPT 3

M1
2

1
1LR150 2
03260316
ONLY USED WITH SHREDDER

SD5 C/W CARRYOVER


06620614

M1

STD FEEDER
OPT 4

STD NO RIB OPTION

FRONT LH JACK LEG

SD5 C/W CARRYOVER


06620614

FRONT RH JACK LEG

REAR LH JACK LEG

REAR RH JACK LEG


M2

RIB OPTION
Apéndice C

(b) Diagrama de una máquina de 3 pisos Tier 3

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página C-10 Chieftain 1700
C* - CHASSIS BULKHEAD NUMBER PUNIT BULKHEAD
P* - POWER UNIT BULKHEAD NUMBER
M* - MANIFOLD NUMBER

OPT 5

M1

SD5 C/W CARRYOVER


06620611

OPT 1
SCREEN
TENSIONING

M1
INTERNAL PUNIT MANIFOLD RETURN
TO TANK
12990240

SD5 C/W CARRYOVER


06620614

AUX CONV LOWER RAM

AUX CONV UPPER RAM


LHS RHS
USED WITH QUAD PUMP ONLY
USED WITH QUAD PUMP ONLY

LHS CONV FOLD

SCREEN RAISE
OPT 2 RAMS

CH1700
HYD TANK
12990280 M2

SEE STD TIPPING GRID OPT /


VIBRATING GRID OPTIONS

APPLICABLE TO VIB GRID ONLY


RHS CONV
2FV2V - 03220115
P

BP REG 400CC
P3
14
RHS CONV
02220225

M1

M2
P2
23

3000 PSI LHS RHS


M1
SDM140
SD5 C/W CARRYOVER
CARRY OVER - 12090365 06620613
P2 A B T

P1 TAIL CONV
23 RAISE/LOWER

TAIL CONV FOLD

P A
PTO P C RHS CONV FOLD
FEEDER JACKING LEGS

MAIN CONVEYOR RAM

2200RPM T B

OPT 3
RHS CONV

3000 PSI
SD14
12090363
P2 A B T2
M1
13260150

LHS CONV
P A 2FV2V - 03220115
P T 1 1 400CC
P
LHS + AUX CONS

T B 2
M1 BP REG
LHS CONV 02220225
M1

2FV2V - 03220115
P

BP REG
OPT 4
400CC

© THIS DOCUMENT IS THE COPYRIGHT OF TEREX GB. IT MUST NOT


BE LOANED, COPIED OR REPRODUCED WITHOUT THE WRITTEN
PERMISSION OF THE COMPANY.

DESCRIPTION
M2
DRAWN BY
CH1700 HYDRAULIC CIRCUIT
SEE ROLL IN BOGIE OPTIONS APPROVED BY
MCCOLGANR MCWILLIAMSP CAT C4.4 T3 3 DECK HYD AUX
FORMAT SHEET PULSE ID REVISION
A3 1 CH1700-1003
9
C* - CHASSIS BULKHEAD NUMBER
P* - POWER UNIT BULKHEAD NUMBER
M* - MANIFOLD NUMBER

MAIN CONV SD14


630CC 12090363
P2 A B T2

A
B
3400 PSI

1
1LR150 2
SD14 M1

03260316
12090363
P2 A B T2 M1 SHREDDER
LHS TRACK RHS TRACK P A 58CC
VIB GRID / MAIN CONV

8F5286 - 17050266
P T

01920336
SHREDDER
P M1
3000 PSI T B
MAIN CONV

P
630CC
P A P P6
P T
C5
T B

2
T

M1
LHS TRACK RHS TRACK
M1

1
1LR150 2
M1

03260316
M2 SD14
12090363
T4 TRACK SOLENOID

SINGLE SPEED TRACK DRIVE

SINGLE SPEED TRACK DRIVE


P2 A B T2

3400 PSI
01800275 P1 T

MAIN CONV
P4
33

VIB GRID /
3000 PSI
A1
B1
3400 PSI T4 TRACK SOLENOID M2
SD14 01800275 P1 T
P A P1
P3 12090363 P T
33
P2 A B T2 A1
P3 T B

SINGLE SPEED TRACK DRIVE

SINGLE SPEED TRACK DRIVE


33 B1
P2

A
B

B
T

T
A2

M1
FEEDER

B2

P A P4
P2 P T
33 A2
T B P2 SD14 B2
P2 46 12090363 P3
M1

P2 A B T2

3400 PSI

A
B

B
T

T
2FV2V - 03220115

FEEDER
P
P2 2FV2V - 03220115
P1
46 BP REG P
160CC

OPT 6 M1
46
P1
P
P A
T
2

M2 BP REG
T B
1
1LR150 2

M1 160CC
M1
03260316

2
M1
FW FEEDER
M2
2200RPM

1
1LR150 2
M1 P5

03260316
2250 PSI FEEDER
3100 PSI OPT 6
SD14 SD14
12090363
2250 PSI
12090363
P2 A B T2 P2 A B T2
8F5286 - 17050266

3000 PSI
P19
P 8F5286 - 17050266
TAIL CONVEYOR

M2
P
SCREEN BOX

06761109

TAIL CONVEYOR
SCREENBOX
M2

SCREEN BOX
101.1CC
P 05660315 SCREENBOX
P A P A 06761109
P T P T 101.1CC
P 05660315
T B T
T B P11
M1

M1
3000 PSI
500CC
3000 PSI
500CC

TAIL CONV TAIL CONV

SD14
12090363
P2 A B T2
3000 PSI

MAIN CONV
630CC
P A
ECF

P T
M1
2

T B

LHS TRACK
1

RHS TRACK
1LR150 2

M1
03260316

3000 PSI
SD14
12090363
P2 A B T2
M2
3400 PSI
MAIN CONV

P4 T4 TRACK SOLENOID
33
VIB GRID /

01800275 P1 T

A1
SINGLE SPEED TRACK DRIVE

SINGLE SPEED TRACK DRIVE

B1
P A
P T

P3 T B
33
M1

A2
B2
A

A
B

B
T

P2 SD14
46 12090363
P2 A B T2 P2
3400 PSI

2FV2V - 03220115
FEEDER

BP REG
P1 P A 160CC
46 P T M1
2

T B
M2
OPT 6
1
1LR150 2
03260316
M1

FEEDER
M1

2250 PSI

SD14
12090363
P2 A B T2
3100 PSI

8F5286 - 17050266
P
M2
TAIL CONVEYOR

06761109
SCREENBOX
SCREEN BOX

P
101.1CC
P A 05660315
P T

T B T
M1

3000 PSI
500CC

TAIL CONV
OPT 5
2700 PSI 3400 PSI
TIPING GRID SOLENOID
06691563
1900 PSI
8F5286 - 17050266
P 234 BAR Tracks single speed only currently
1650 PSI 131 BAR

P P VIB GRID
C2 58CC
A P13 07251123
T
B
P12 C4
T
T

TIPPING GRID RAMS


M1
OPT 2

VIBRATING GRID OPTION

X
STD TIP GRID OPTION

2700 PSI REAR VIB GRID

SINGLE SPEED TRACK DRIVE

DUAL SPEED TRACK DRIVE

DUAL SPEED TRACK DRIVE


03260316 TIP RAM

PIPED FOR SINGLE SPEED


VIBRATING GRID SOLENOID
1LR150 2 06690573
2

P
1 A

B
M1

A
B

B
T

T
T

M1

FRONT VIB STD TIPPING GRID / NO GRID OPTION


GRID TIP RAM
VIBRATING GRID OPTION

OPT 6
SD5 C/W CARRYOVER
06620613
FEEDER REMOTE
START/STOP

13260150

1 1

2
OPT 3

M1
ONLY USED WITH SHREDDER

SD5 C/W CARRYOVER


06620614

STD FEEDER
OPT 4

STD NO RIB OPTION

FRONT LH JACK LEG

SD5 C/W CARRYOVER


06620614

FRONT RH JACK LEG

REAR LH JACK LEG

REAR RH JACK LEG


M2

RIB OPTION
Apéndice C

(c) Diagrama de una máquina de 2 pisos Tier 4

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página C-11
C* - CHASSIS BULKHEAD NUMBER PUNIT BULKHEAD
P* - POWER UNIT BULKHEAD NUMBER
M* - MANIFOLD NUMBER

OPT 5

M1

SD5 C/W CARRYOVER


06620611

OPT 1
SCREEN
TENSIONING

SEE PUMP CONFIGURATIONS SHEET 2

SD5 C/W CARRYOVER


06620612
USED WITH QUAD PUMP ONLY
USED WITH QUAD PUMP ONLY

LHS RHS

LHS CONV FOLD

OPT 2 SCREEN RAISE


RAMS
CH1700
HYD TANK
12990628

SEE STD TIPPING GRID OPT /


VIBRATING GRID OPTIONS
M2

APPLICABLE TO VIB GRID ONLY


RHS CONV
2FV2V - 03220115
P
13260150
400CC
RHS CONV

BP REG
02220225

P3
14

1 1

2
LHS CONV
2FV2V - 03220115
M1
P 400CC
M2
12990629

P2
23
BP REG

LHS CONV 02220225


3000 PSI M1 M1
SDM140 LHS RHS
CARRY OVER - 12090365
P2 A B T SD5 C/W CARRYOVER
06620613
P1
23
TAIL CONV
RAISE/LOWER

TAIL CONV FOLD


P A
PTO P C
FEEDER JACKING LEGS

MAIN CONVEYOR RAM

2200RPM T B RHS CONV FOLD

OPT 3
SIDE CONS

2250 PSI
SD14
12090363
P2 A B T2
M1

P A
P T
2FV2V - 03220115
T B
M1
OPT 6 P

160CC
BP REG
FEEDER

M2
M1
M1
INTERNAL PUNIT MANIFOLD RETURN FEEDER
TO TANK PUNIT BULKHEAD
12990625 FEEDER REMOTE
START/STOP
T

M2
EXTERNAL PUNIT MANIFOLD
RETURN TO TANK
OPT 4
12990627
© THIS DOCUMENT IS THE COPYRIGHT OF TEREX GB. IT MUST NOT
BE LOANED, COPIED OR REPRODUCED WITHOUT THE WRITTEN
PERMISSION OF THE COMPANY.

DESCRIPTION
DRAWN BY
CH1700 HYDRAULIC CIRCUIT
APPROVED BY
SEE ROLL IN BOGIE OPTIONS MCCOLGANR MCWILLIAMSP CAT C4.4 T4 2 DECK
FORMAT SHEET PULSE ID REVISION
A3 1 CH1700-1003
9
C* - CHASSIS BULKHEAD NUMBER
P* - POWER UNIT BULKHEAD NUMBER
M* - MANIFOLD NUMBER

NO ECF OPTION SHREDDDER WITH NO ECF OPTION MAIN CONV


MAIN CONV M1 630CC
630CC 3400 PSI
SD14 P6 C5

MAIN CONVEYOR

2
12090363 LHS TRACK RHS TRACK
P2 A B T2

1
1LR150 2
M1

03260316
VIB GRID
1
1LR150 2
3400 PSI

03260316
234 BAR
3400 PSI LHS TRACK RHS TRACK 3000 PSI
SD14
12090363 3400 PSI P A
P2 A B T2 3000 PSI P T M2
234 BAR
MAIN CONVEYOR

T B T4 TRACK SOLENOID
01800275 P1 T

M1
P1
+ TRACKS

A1

SINGLE SPEED TRACK DRIVE

SINGLE SPEED TRACK DRIVE


B1
P2
P A T4 TRACK SOLENOID M1
P T 01800275 P1 T
T B
A1 SD14
P2 P3 12090363
3400 PSI

SINGLE SPEED TRACK DRIVE

SINGLE SPEED TRACK DRIVE


P4

TAIL CONVEYOR
33 B1 33
P2 A B T2
A2

SCREEN BOX
B2
P3

A
T

T
A2
P A
P1 B2 P2 P T P2
33 33
T B

A
B

B
T

T
P19

M1
8F5286 - 17050266
FW P
P2
2200RPM
P1 M2 SCREENBOX
46
06761109 101.1CC 500CC
P 05660315
TAIL CONV
P11
T
M1 8F5286 - 17050266
2700 PSI

SHREDDER
FW
P
SD14
2200RPM
12090363
3400 PSI P2 A B T2
SD14
12090363 01920336
P
P2 A B T2 B
06761109

T
8F5286 - 17050266
P P A P
M1 P T
M1
SCREEN BOX

M1 T B M1
P A SCREENBOX
P T
101.1CC
P 05660315
TAIL +

T B

T
2700 PSI
500CC
A

SHREDDER
58CC
TAIL CONV

ECF OPTION 3000 PSI


3000 PSI SHREDDDER WITH SD14 MAIN CONV
SD14 ECF OPTION 12090363 630CC
12090363 P2 A B T2
P2 A B T2

LHS TRACK RHS TRACK

M1
P A

ECF
P T

2
P A M1
ECF

P T
T B

1
1LR150 2
T B
3400 PSI

03260316
M2
T4 TRACK SOLENOID
M1
MAIN CONV
630CC 01800275 P1 T 3000 PSI
A1

SINGLE SPEED TRACK DRIVE

SINGLE SPEED TRACK DRIVE


3400 PSI B1
LHS TRACK RHS TRACK SD14
3400 PSI 12090363
2
MAIN CONVEYOR

SD14 B T2
12090363
3400 PSI 33
P4 P2 A

P2 A B T2 234 BAR
1
1LR150 2
03260316

P3
33 3000 PSI
VIB GRID

A2
B2
P A

A
B

B
T

T
T4 TRACK SOLENOID M2 P T
P A 01800275 P1 T P3
P T 33 T B

MAIN CONV

M1
T B A1

VIB GRID
P2 P2
SINGLE SPEED TRACK DRIVE

SINGLE SPEED TRACK DRIVE

33 B1
01920336
B
SD14
P2 12090363
46 P2 A B T2
A2 8F5286 - 17050266 P

B2 P

3000 PSI
P1
46

SHREDDER
A

A
B

B
T

P P A
P1 P T
FW
P2 46 M1
T T B
2200RPM
M1
3400 PSI 3400 PSI A
SD14 SD14 SHREDDER
12090363 FW 12090363 M1 58CC
P2 A B T2 P2 A B T2
2200RPM
8F5286 - 17050266
P 8F5286 - 17050266
M1
TAIL CONVEYOR

P
06761109
SCREEN BOX

SCREENBOX
P A 56CC P A
P T P P T M2 SCREENBOX
06761109 56CC 500CC
P
TAIL CONVEYOR

T B T B
TAIL CONV
T

M1
SCREEN BOX
M1

2700 PSI T
500CC
2700 PSI

TAIL CONV
OPT 5
2700 PSI 3400 PSI
TIPING GRID SOLENOID
06691563
8F5286 - 17050266
P
234 BAR Tracks single speed only currently
1900 PSI
1650 PSI 131 BAR

P P VIB GRID
C2 58CC
A P13 07251123
T
B
P12 C4
T
T

TIPPING GRID RAMS


M1
OPT 2

VIBRATING GRID OPTION

X
STD TIP GRID OPTION

SINGLE SPEED TRACK DRIVE


2700 PSI REAR VIB GRID

DUAL SPEED TRACK DRIVE

DUAL SPEED TRACK DRIVE


PIPED FOR SINGLE SPEED
03260316 TIP RAM
VIBRATING GRID SOLENOID
1LR150 2 06690573
2

P
1 A

B
M1

A
B

B
T

T
T

M1

FRONT VIB STD TIPPING GRID / NO GRID OPTION


GRID TIP RAM
VIBRATING GRID OPTION

SD5 C/W CARRYOVER


06620613

OPT 6
FEEDER REMOTE
START/STOP

13260150

3000 PSI
205 BAR
1
OPT 3

1
M1
2

1
1LR150 2
03260316
ONLY USED WITH SHREDDER

SD5 C/W CARRYOVER


06620614

M1

STD FEEDER
OPT 4

STD NO RIB OPTION

FRONT LH JACK LEG

SD5 C/W CARRYOVER


06620614

FRONT RH JACK LEG

REAR LH JACK LEG

REAR RH JACK LEG


M2

RIB OPTION
Apéndice C

(d) Diagrama de una máquina de 3 pisos Tier 4

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página C-12 Chieftain 1700
C* - CHASSIS BULKHEAD NUMBER PUNIT BULKHEAD
P* - POWER UNIT BULKHEAD NUMBER
M* - MANIFOLD NUMBER

OPT 5

M1

SD5 C/W CARRYOVER


06620611

OPT 1
SCREEN
TENSIONING

M1
INTERNAL PUNIT MANIFOLD RETURN
TO TANK
12990240

SD5 C/W CARRYOVER


06620614

AUX CONV LOWER RAM

AUX CONV UPPER RAM


LHS RHS
USED WITH QUAD PUMP ONLY
USED WITH QUAD PUMP ONLY

LHS CONV FOLD

OPT 2 SCREEN RAISE


RAMS

CH1700
HYD TANK
12990280
M2

SEE STD TIPPING GRID OPT /


VIBRATING GRID OPTIONS

APPLICABLE TO VIB GRID ONLY


RHS CONV
2FV2V - 03220115
P

BP REG 400CC
P3
14
RHS CONV
02220225

M1

M2
12990629

P2
23

3000 PSI M1
LHS RHS
SDM140
CARRY OVER - 12090365 SD5 C/W CARRYOVER
06620613
P2 A B T

P1 TAIL CONV
23
RAISE/LOWER

TAIL CONV FOLD

P A
PTO P C RHS CONV FOLD
FEEDER JACKING LEGS

MAIN CONVEYOR RAM

2200RPM T B

OPT 3
RHS CONV

3000 PSI
SD14
12090363
P2 A B T2
M1
13260150

LHS CONV
P A 2FV2V - 03220115
P T 1 1 400CC
P
LHS + AUX CONS

T B 2
M1 BP REG
LHS CONV 02220225
M1

M1
INTERNAL PUNIT MANIFOLD RETURN
TO TANK
12990625 2FV2V - 03220115
T P

M2
BP REG
OPT 4
EXTERNAL PUNIT MANIFOLD
RETURN TO TANK
12990627
400CC

© THIS DOCUMENT IS THE COPYRIGHT OF TEREX GB. IT MUST NOT


BE LOANED, COPIED OR REPRODUCED WITHOUT THE WRITTEN
PERMISSION OF THE COMPANY.

DESCRIPTION
M2
DRAWN BY
CH1700 HYDRAULIC CIRCUIT
SEE ROLL IN BOGIE OPTIONS APPROVED BY
MCCOLGANR MCWILLIAMSP CAT C4.4 T4 3 DECK HYD AUX
FORMAT SHEET PULSE ID REVISION
A3 1 CH1700-1003
9
C* - CHASSIS BULKHEAD NUMBER
P* - POWER UNIT BULKHEAD NUMBER
M* - MANIFOLD NUMBER

MAIN CONV SD14


630CC 12090363
P2 A B T2

A
B
3400 PSI

1
1LR150 2
SD14 M1

03260316
12090363
P2 A B T2 3000 PSI M1 SHREDDER
LHS TRACK RHS TRACK P A 58CC
VIB GRID / MAIN CONV

8F5286 - 17050266
P T

01920336
SHREDDER
P M1
3000 PSI T B
MAIN CONV

P
630CC
P A P
P T
T B

2
T

M1
LHS TRACK RHS TRACK
M1

1
1LR150 2
M1

03260316
M2 SD14
12090363
T4 TRACK SOLENOID

SINGLE SPEED TRACK DRIVE

SINGLE SPEED TRACK DRIVE


P2 A B T2

3400 PSI
01800275 P1 T

MAIN CONV
P4
33

VIB GRID /
3000 PSI
A1
B1
3400 PSI T4 TRACK SOLENOID M2
SD14 01800275 P1 T
P A
P3 12090363 P T
33
P2 A B T2 A1
P3 T B

SINGLE SPEED TRACK DRIVE

SINGLE SPEED TRACK DRIVE


33 B1

A
B

B
T

T
A2

M1
FEEDER

B2

P A
P2 P T
33 A2
T B P2 SD14 B2
P2 46 12090363
M1

P2 A B T2

3400 PSI

A
B

B
T

T
2FV2V - 03220115

FEEDER
P
P2 2FV2V - 03220115
P1
46 BP REG P
160CC
P1 P A
46 P T
M1
2

M2 BP REG
T B
1
1LR150 2

M1 160CC
M1
03260316

2
M1
FW FEEDER
M2
2200RPM

1
1LR150 2
M1

03260316
2250 PSI FEEDER
3100 PSI
SD14 SD14
12090363
2250 PSI
12090363
P2 A B T2 P2 A B T2
8F5286 - 17050266

3000 PSI
P 8F5286 - 17050266
TAIL CONVEYOR

M2
P
SCREEN BOX

06761109

TAIL CONVEYOR
SCREENBOX
M2

SCREEN BOX
P
101.1CC
05660315 SCREENBOX
P A P A 06761109 101.1CC
P T P T P 05660315
T B T
T B
M1

M1
3000 PSI
500CC
3000 PSI
500CC

TAIL CONV TAIL CONV

SD14
12090363
P2 A B T2
3000 PSI

MAIN CONV

P A 630CC
P T
ECF

M1
T B
2

LHS TRACK
1

RHS TRACK
1LR150 2

M1
03260316

3000 PSI
SD14
12090363
P2 A B T2
M2
3400 PSI
MAIN CONV

P4 T4 TRACK SOLENOID
33
VIB GRID /

01800275 P1 T

A1
SINGLE SPEED TRACK DRIVE

SINGLE SPEED TRACK DRIVE

B1
P A
P T

P3 T B
33
M1

A2
B2
A

A
B

B
T

P2 SD14
46 12090363
P2 A B T2 P2
3400 PSI

2FV2V - 03220115
FEEDER

BP REG
P1 P A 160CC
46 P T M1
2

T B
M2
1
1LR150 2
03260316
M1

FEEDER
M1

2250 PSI

SD14
12090363
P2 A B T2
3000 PSI

8F5286 - 17050266
P
M2
TAIL CONVEYOR

06761109
SCREENBOX
SCREEN BOX

101.1CC
P A P 05660315
P T

T B T
M1

3000 PSI
500CC

TAIL CONV
OPT 5
3400 PSI
2700 PSI
234 BAR Tracks single speed only currently
TIPING GRID SOLENOID 8F5286 - 17050266
06691563 P
1900 PSI
1650 PSI 131 BAR

P P VIB GRID
C2 58CC
A P13 07251123
T
B
P12 C4
T
T

X
TIPPING GRID RAMS
M1
OPT 2

VIBRATING GRID OPTION


STD TIP GRID OPTION

SINGLE SPEED TRACK DRIVE

DUAL SPEED TRACK DRIVE

DUAL SPEED TRACK DRIVE


PIPED FOR SINGLE SPEED
2700 PSI REAR VIB GRID
03260316 TIP RAM
VIBRATING GRID SOLENOID
1LR150 2 06690573
2

P
1 A

A
B

B
T

T
B
M1

M1

FRONT VIB STD TIPPING GRID / NO GRID OPTION


GRID TIP RAM
VIBRATING GRID OPTION

SD5 C/W CARRYOVER


OPT 6
06620613

FEEDER REMOTE
START/STOP

13260150

1 1

2
OPT 3

ONLY USED WITH SHREDDER

SD5 C/W CARRYOVER


06620614 M1

STD FEEDER
OPT 4

STD NO RIB OPTION

FRONT LH JACK LEG

SD5 C/W CARRYOVER


06620614

FRONT RH JACK LEG

REAR LH JACK LEG

REAR RH JACK LEG


M2

RIB OPTION
Apéndice C

(e) Diagrama de una máquina de 2 pisos de velocidad constante

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página C-13
PUNIT BULKHEAD
C* - CHASSIS BULKHEAD NUMBER
P* - POWER UNIT BULKHEAD NUMBER
M* - MANIFOLD NUMBER

MAIN CONV
630CC
OPT 5

1
1LR150 2
M1

03260316
MAIN CONVEYOR
LHS TRACK RHS TRACK
3400 PSI
3000 PSI
3400 PSI 234 BAR

VIB GRID
SD14
P3 12090363
33
P2 A B T2

FIXED SPEED TRACK SOLENOID M2


12990880
M1

P A P1 A1
P2 P T

SINGLE SPEED TRACK DRIVE

SINGLE SPEED TRACK DRIVE


46 SD5 C/W CARRYOVER
B1 06620611
T B

P2 A2

P1 B2 SCREEN
46
TENSIONING

A
B

B
T

T
T
T2
M1
1800RPM

3400 PSI
SD14
12090363
P2 A B T2

06761109
8F5286 - 17050266
P

M2
P A
P T P SCREENBOX
56CC
TAIL CONVEYOR

T B T138655
T
SCREEN BOX

M1

TAIL CONV
500CC
2700 PSI

SD5 C/W CARRYOVER


06620612

LHS RHS

LHS CONV FOLD

SCREEN RAISE
RAMS
OPT 1
CH1700
HYD TANK
12990628

M2
SEE STD TIPPING GRID OPT /
VIBRATING GRID OPTIONS

APPLICABLE TO VIB GRID ONLY


RHS CONV
2FV2V - 03220115
P
13260150 400CC
RHS CONV

BP REG
02220225

1 1

2
LHS CONV
2FV2V - 03220115
M1 P 400CC
P2
M2
29
BP REG
LHS RHS
LHS CONV
3000 PSI M1 M1 02220225
SDM140 SD5 C/W CARRYOVER
06620613
CARRY OVER - 12090365
P2 A B T
TAIL CONV
P1 RAISE/LOWER
29

TAIL CONV FOLD

P A RHS CONV FOLD


PTO P C

1800RPM T B
FEEDER JACKING LEGS

MAIN CONVEYOR RAM


SIDE CONS

OPT 2

SEE CV OPTIONS FOR


CV113/CV114

2250 PSI
M1
SD14
12090363
P2 A B T2

P A
P T 2FV2V - 03220115
FEEDER

T B
M1
OPT 5 P

160CC
BP REG
M2
M1
FEEDER
FEEDER REMOTE
START/STOP
OPT 3
PUNIT BULKHEAD

© THIS DOCUMENT IS THE COPYRIGHT OF TEREX GB. IT MUST NOT


BE LOANED, COPIED OR REPRODUCED WITHOUT THE WRITTEN
PERMISSION OF THE COMPANY.

DESCRIPTION
DRAWN BY
CH1700 HYDRAULIC CIRCUIT
APPROVED BY
MCCOLGANR MCWILLIAMSP STAGE IIIA FIXED SPEED 2 DECK
FORMAT SHEET PULSE ID REVISION
A3 1 CH1700-1003
9
C* - CHASSIS BULKHEAD NUMBER
P* - POWER UNIT BULKHEAD NUMBER
M* - MANIFOLD NUMBER

OPT 5
8F5286 - 17050266 2700 PSI
TIPING GRID SOLENOID
06691563 P
3400 PSI
1650 PSI 1900 PSI
131 BAR 234 BAR Tracks single speed only currently
P P VIB GRID
C2 58CC
A P13 07251123
T
B
P12 C4
T
T

TIPPING GRID RAMS


M1
OPT 1

VIBRATING GRID OPTION


STD TIP GRID OPTION

X
2700 PSI REAR VIB GRID
03260316 TIP RAM
VIBRATING GRID SOLENOID
1LR150 2

SINGLE SPEED TRACK DRIVE


06690573

DUAL SPEED TRACK DRIVE

DUAL SPEED TRACK DRIVE


PIPED FOR SINGLE SPEED
2

P
1 A

B
M1

A
B

B
T

T
M1

FRONT VIB STD TIPPING GRID / NO GRID OPTION


GRID TIP RAM
VIBRATING GRID OPTION

SD5 C/W CARRYOVER


06620613
OPT 5
FEEDER REMOTE
START/STOP

13260150

2250 OSI
1 1
OPT 2

M1
2

1
1LR150 2
03260316
ONLY USED WITH SHREDDER

SD5 C/W CARRYOVER


06620614

M1

STD FEEDER
OPT 3

STD NO RIB OPTION

FRONT LH JACK LEG

SD5 C/W CARRYOVER


06620614

FRONT RH JACK LEG

REAR LH JACK LEG

REAR RH JACK LEG


M2

RIB OPTION
Apéndice C

(f) Diagrama de una máquina de 3 pisos de velocidad constante

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página C-14 Chieftain 1700
PUNIT BULKHEAD
MAIN CONV
C* - CHASSIS BULKHEAD NUMBER
P* - POWER UNIT BULKHEAD NUMBER
630CC
M* - MANIFOLD NUMBER

2
3400 PSI

1
1LR150 2
M1

03260316
SD14
12090363
P2 A B T2 OPT 5

VIB GRID / MAIN CONV


3000 PSI

LHS TRACK RHS TRACK


P A 3400 PSI
P T
234 BAR
T B

M1
SD5 C/W CARRYOVER
33
P4 FIXED SPEED TRACK SOLENOID M2 06620611
12990880

M1
P1 A1

SINGLE SPEED TRACK DRIVE

SINGLE SPEED TRACK DRIVE


B1
3400 PSI
SD14
SCREEN
P3 12090363
41 TENSIONING
P2 A B T2

P2 A2

FEEDER
B2

A
B

B
T

T
P A
P2 P T T
41
T B T2

M1
M1

2FV2V - 03220115
P

P1
63 BP REG
160CC
OPT 5

2
M1
M2

1
1LR150 2
M1

03260316
FW FEEDER
1800RPM
2250 PSI
3100 PSI
SD14
12090363
P2 A B T2

8F5286 - 17050266
P
TAIL CONVEYOR

M2
SCREEN BOX

P A 06761109 SCREENBOX
P T 101.1CC
P 05660315
SD5 C/W CARRYOVER
T B 06620614
M1

3000 PSI

AUX CONV LOWER RAM

AUX CONV UPPER RAM


500CC LHS RHS

LHS CONV FOLD


TAIL CONV
SCREEN RAISE
RAMS

M2

OPT 1
CH1700
HYD TANK
12990628

SEE STD TIPPING GRID OPT /


VIBRATING GRID OPTIONS

RHS CONV
2FV2V - 03220115
P

BP REG
400CC
RHS CONV
02220225

M1
LHS RHS

SD5 C/W CARRYOVER


06620613

M2 TAIL CONV
P2 RAISE/LOWER
29

TAIL CONV FOLD


3000 PSI M1
SDM140 RHS CONV FOLD
CARRY OVER - 12090365
P2 A B T

P1
29

P A
P C
FEEDER JACKING LEGS

MAIN CONVEYOR RAM

1800RPM T B

OPT 2
RHS CONV

SEE CV OPTIONS FOR


CV113/CV114
3000 PSI
SD14
12090363
P2 A B T2
M1

13260150

LHS CONV
P A 2FV2V - 03220115
P T 1 1 400CC
LHS + AUX CONS

P
T B 2
M1 BP REG

M1
LHS CONV 02220225 OPT 3

2FV2V - 03220115
P

BP REG SEE ROLL IN BOGIE OPTIONS

© THIS DOCUMENT IS THE COPYRIGHT OF TEREX GB. IT MUST NOT


BE LOANED, COPIED OR REPRODUCED WITHOUT THE WRITTEN
PERMISSION OF THE COMPANY.

DESCRIPTION
400CC

DRAWN BY APPROVED BY
CH1700 HYDRAULIC CIRCUIT STAGE
MCCOLGANR MCWILLIAMSP IIIA FIXED SPEED 3-DECK HYD AUX
M2 FORMAT SHEET PULSE ID REVISION
A3 1 CH1700-1003
9
C* - CHASSIS BULKHEAD NUMBER
P* - POWER UNIT BULKHEAD NUMBER
M* - MANIFOLD NUMBER

OPT 5
8F5286 - 17050266 2700 PSI
TIPING GRID SOLENOID
06691563 P
3400 PSI
1650 PSI 1900 PSI
131 BAR 234 BAR Tracks single speed only currently
P P VIB GRID
C2 58CC
A P13 07251123
T
B
P12 C4
T
T

TIPPING GRID RAMS


M1
OPT 1

VIBRATING GRID OPTION


STD TIP GRID OPTION

X
2700 PSI REAR VIB GRID
03260316 TIP RAM
VIBRATING GRID SOLENOID
1LR150 2

SINGLE SPEED TRACK DRIVE


06690573

DUAL SPEED TRACK DRIVE

DUAL SPEED TRACK DRIVE


PIPED FOR SINGLE SPEED
2

P
1 A

B
M1

A
B

B
T

T
M1

FRONT VIB STD TIPPING GRID / NO GRID OPTION


GRID TIP RAM
VIBRATING GRID OPTION

SD5 C/W CARRYOVER


06620613 OPT 5
FEEDER REMOTE
START/STOP

13260150

1 1
OPT 2

2
ONLY USED WITH SHREDDER

SD5 C/W CARRYOVER


06620614

M1

STD FEEDER
OPT 3

STD NO RIB OPTION

FRONT LH JACK LEG

SD5 C/W CARRYOVER


06620614

FRONT RH JACK LEG

REAR LH JACK LEG

REAR RH JACK LEG


M2

RIB OPTION
Apéndice C

(g) Diagrama de una unidad motriz bimodo de 2 pisos Tier 3 con rejilla de volteo

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página C-15
C* - CHASSIS BULKHEAD NUMBER POWERUNIT BULKHEAD
P* - POWERUNIT BULKHEAD NUMBER
M* - MANIFOLD NUMBER MAIN CONV
03260316
SD14 1LR150 2
630CC
12090363
P2 A B T2 2

8F5286 - 17050266
P
1

P2 SCREENBOX
33 M1
P A 101.1CC
P T P 05660315

T B
T
M1
3000 PSI

MAIN CONV
500CC
P1
33 M2

TAIL CONV

T3 / T4 TRACK SOLENOID
T
2200RPM
12990950 P1 T

A1
B1

12460160 STD TIPPING GRID / NO GRID OPTION

P3
14 A2 RHS TRACK LHS TRACK
B2

P2
P2
23

SD14
12090363 3100 PSI
SD5 C/W CARRYOVER
P2 A B T2 06620611

A
B

B
T

T
P1
23

T
P A
P T
PTO SCREEN
T B TENSIONING
2200RPM
M1
SCREEN

M2
2250 PSI 06761109
03260316
SD14
3400 PSI 1LR150 2 2FV2V - 03220115
HYD TANK 12090363
12990280
P2 A B T2 2 P
T
FEEDER CONV
BP REG 160CC
03930510
1 M2
M1
P A M1
P T

12490303 T B

M1
12990810
12990810 1650 PSI SD5 C/W CARRYOVER
FEEDER

06620612
TIPING GRID SOLENOID
06691563

50/50 FLOW DIVIDER


02030388
LHS RHS
P P9

A
GRID LHS CONV FOLD
LOWER/RAISE
B
SCREEN RAISE
T P8 RAMS

P3
33 M1

RHS CONV
2FV2V - 03220115
M2
P

400CC
13260150
P2
RHS CONV

33 BP REG
02220225

M1
1 1

2
LHS CONV M1
2FV2V - 03220115
P1
46 P

BP REG

400CC
MOTOR 1
M2
1400RPM

LHS CONV 02220225


12460160
MAIN CONVEYOR RAM

3000 PSI SD5 C/W CARRYOVER


SDM140 06620613 LHS RHS
M1 FEEDER LEGS
CARRY OVER - 12090365
LOWER/RAISE
P2 A B T SD5 C/W CARRYOVER
06620613

TAIL CONV
RAISE/LOWER

P A TAIL CONV FOLD


P C
T B RHS CONV FOLD
SIDE CONV RH

M1
MOTOR 2

1400RPM
M1
INTERNAL PUNIT MANIFOLD RETURN
TO TANK OPT 1
T 12990240

© THIS DOCUMENT IS THE COPYRIGHT OF TEREX GB. IT MUST NOT


BE LOANED, COPIED OR REPRODUCED WITHOUT THE WRITTEN
PERMISSION OF THE COMPANY.
DESCRIPTION
CH1700 HYDRAULIC CIRCUIT (2 DECK)
DRAWN BY APPROVED BY
RMCP N/A T3 DUAL POWER HYD AUX CONV
FORMAT SHEET PULSE ID REVISION

A3 1 of 2 0
OPT 1 OPT 2

X
SINGLE SPEED TRACK DRIVE

DUAL SPEED TRACK DRIVE

DUAL SPEED TRACK DRIVE


PIPED FOR SINGLE SPEED
A

A
B

B
T

T
STD NO RIB OPTION

FRONT LH JACK LEG

SD5 C/W CARRYOVER


06620614

FRONT RH JACK LEG

REAR LH JACK LEG

M2
REAR RH JACK LEG

ROLL IN BOGIE OPTION


Apéndice C

(h) Diagrama de una unidad motriz bimodo de 3 pisos Tier 3 con rejilla de volteo

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página C-16 Chieftain 1700
2250 PSI POWERUNIT BULKHEAD
C* - CHASSIS BULKHEAD NUMBER 03260316
P* - POWERUNIT BULKHEAD NUMBER 1LR150 2 2FV2V - 03220115
M* - MANIFOLD NUMBER
2 P
T
FEEDER CONV
BP REG 160CC
03930510
P3 1 M2
33 8F5286 - 17050266
SD14 M1
P
12090363 3400 PSI M1
P2 A B T2
SCREENBOX
MAIN CONV 101.1CC
P 05660315
630CC
P2
33 T
P A
P T 3000 PSI
500CC
T B

M1

P1 TAIL CONV

FEEDER
46

3000 PSI
03260316
1LR150 2
2
M2
2200RPM

12460160 1 T
T3 / T4 TRACK SOLENOID
12990950 P1 T
M1
P3 A1
14
B1

SD14
12090363 3400 PSI
P2 A B T2
STD TIPPING GRID / NO GRID OPTION
A2
P2
23 B2
RHS TRACK LHS TRACK

P A
P T
SD5 C/W CARRYOVER
T B P2 06620611

P1 M1
23
MAIN CONV

PTO SCREEN
TENSIONING
2200RPM

A
B

B
T

T
T

SD14
12090363 3100 PSI
P2 A B T2

HYD TANK
12990280

P A M2
P T
06761109
T B

M1
SCREEN

12490303

12990810
12990810 1650 PSI
TIPING GRID SOLENOID
06691563

50/50 FLOW DIVIDER


02030388
SD5 C/W CARRYOVER
06620614
P
A
GRID
LOWER/RAISE

AUX CONV LOWER RAM

AUX CONV UPPER RAM


B
LHS RHS
T

P3 SD14
33 3000 PSI M1 LHS CONV FOLD
12090363
P2 A B T2 13260150
SCREEN RAISE
RAMS

LHS CONV
2FV2V - 03220115
1 1 400CC M2
P
P2 P A
33 2
P T
BP REG
T B LHS CONV 02220225
M1
M1
SIDE CONV LH

2FV2V - 03220115
P1
63
RHS CONV P
2FV2V - 03220115
P BP REG

MOTOR 1 BP REG

1400RPM

400CC
M1
12460160

M2
P3
33
MAIN CONVEYOR RAM

SDM140 3000 PSI M1


CARRY OVER - 12090365 SD5 C/W CARRYOVER
400CC

P2 A B T 06620613 LHS RHS


FEEDER LEGS
RHS CONV
02220225

LOWER/RAISE
SD5 C/W CARRYOVER
06620613

P2
46 TAIL CONV
RAISE/LOWER
P A
P C M2
TAIL CONV FOLD
T B

RHS CONV FOLD


SIDE CONV RH

P1
46

M1
MOTOR 2

1400RPM
M1
INTERNAL PUNIT MANIFOLD RETURN
TO TANK OPT 1
T 12990240

© THIS DOCUMENT IS THE COPYRIGHT OF TEREX GB. IT MUST NOT


BE LOANED, COPIED OR REPRODUCED WITHOUT THE WRITTEN
PERMISSION OF THE COMPANY.
DESCRIPTION
CH1700 HYDRAULIC CIRCUIT (3 DECK)
DRAWN BY APPROVED BY
RMCP N/A T3 DUAL POWER HYD AUX CONV
FORMAT SHEET PULSE ID REVISION

A3 1 of 2 0
OPT 1 OPT 2

X
SINGLE SPEED TRACK DRIVE

DUAL SPEED TRACK DRIVE

DUAL SPEED TRACK DRIVE


PIPED FOR SINGLE SPEED
A

A
B

B
T

T
STD NO RIB OPTION

FRONT LH JACK LEG

SD5 C/W CARRYOVER


06620614

FRONT RH JACK LEG

REAR LH JACK LEG

M2
REAR RH JACK LEG

ROLL IN BOGIE OPTION


Apéndice C

(i) Diagrama de una unidad motriz bimodo de 2 pisos Tier 4 con rejilla de volteo

Manual de funcionamiento Revisión 3.6 05/02/2019


Chieftain 1700 Página C-17
2250 PSI POWERUNIT BULKHEAD
C* - CHASSIS BULKHEAD NUMBER 03260316
P* - POWERUNIT BULKHEAD NUMBER 1LR150 2 2FV2V - 03220115
M* - MANIFOLD NUMBER
2 P
T
FEEDER CONV
BP REG 160CC
03930510
1 M2
8F5286 - 17050266
SD14 M1
P
12090363 3000 PSI M1
P2 A B T2
SCREENBOX
MAIN CONV 101.1CC
P 05660315
630CC
P2
33 T
P A
P T 2700 PSI
500CC
T B

M1

P1 TAIL CONV

FEEDER
33

3000 PSI
03260316
1LR150 2
M2
2200RPM 2

12460160 T
T3 / T4 TRACK SOLENOID
1 12990950 P1 T

P3 A1
14 M1
B1

SD14
12090363 3400 PSI
P2 A B T2
STD TIPPING GRID / NO GRID OPTION
A2
P2
M4 23 B2

12990629 RHS TRACK LHS TRACK

P A
P T
SD5 C/W CARRYOVER
T B P2 06620611

P1 M1
23
MAIN CONV

PTO SCREEN
TENSIONING
2200RPM

A
B

B
T

T
T

SD14
12090363 3400 PSI
P2 A B T2

10.21.3411

TIER 4
HYD TANK
12990628

P A
P T
M2
T B
06761109
M1
1650 PSI
TIPING GRID SOLENOID
06691563 STD TIPPING GRID OPTION
SCREEN

50/50 FLOW DIVIDER


02030388

P
A
GRID
LOWER/RAISE
B SD5 C/W CARRYOVER
06620612
T

M1

LHS RHS

LHS CONV FOLD


P3
33
SCREEN RAISE
RHS CONV RAMS
2FV2V - 03220115
M3 P

400CC
13260150
12990810
RHS CONV
BP REG
02220225

33
P2 M1
M2
1 1

2
LHS CONV M1
2FV2V - 03220115
P
P1
46
BP REG

400CC
M2
MOTOR 1

1400RPM LHS CONV 02220225

3000 PSI
MAIN CONVEYOR RAM

SDM140 M1
CARRY OVER - 12090365 SD5 C/W CARRYOVER
P2 A B T 06620613 LHS RHS
FEEDER LEGS
LOWER/RAISE
SD5 C/W CARRYOVER
06620613

TAIL CONV
RAISE/LOWER
P A
P C
TAIL CONV FOLD
T B

RHS CONV FOLD


SIDE CONV RH

M1
MOTOR 2

1400RPM

T
M1
OPT 1
12990625

© THIS DOCUMENT IS THE COPYRIGHT OF TEREX GB. IT MUST NOT


BE LOANED, COPIED OR REPRODUCED WITHOUT THE WRITTEN
PERMISSION OF THE COMPANY.
DESCRIPTION
M2
12990817
CH1700 HYDRAULIC CIRCUIT (3 DECK)
DRAWN BY APPROVED BY
RMCP N/A T4 DUAL POWER
FORMAT SHEET PULSE ID REVISION

A3 1 of 2 0
3400 PSI
234 BAR Tracks single speed only currently
OPT 1

X
SINGLE SPEED TRACK DRIVE

DUAL SPEED TRACK DRIVE

DUAL SPEED TRACK DRIVE


PIPED FOR SINGLE SPEED
A

A
B

B
T

T
STD NO RIB OPTION

FRONT LH JACK LEG

SD5 C/W CARRYOVER


06620614

FRONT RH JACK LEG

REAR LH JACK LEG

M2
REAR RH JACK LEG

ROLL IN BOGIE OPTION


Apéndice C

(j) Diagrama de una unidad motriz bimodo de 3 pisos Tier 4 con transportador
auxiliar hidráulico y rejilla de volteo

05/02/2019 Revisión 3.6 Manual de funcionamiento


Página C-18 Chieftain 1700
2250 PSI POWERUNIT BULKHEAD
C* - CHASSIS BULKHEAD NUMBER 03260316
P* - POWERUNIT BULKHEAD NUMBER 1LR150 2 2FV2V - 03220115
M* - MANIFOLD NUMBER
2 P
T
FEEDER CONV
BP REG 160CC
03930510
P3 1 M2
33 8F5286 - 17050266
SD14 M1
P
12090363 3400 PSI M1
P2 A B T2
SCREENBOX
MAIN CONV 101.1CC
P 05660315
630CC
P2
33 T
P A
P T 3000 PSI
500CC
T B

M1

P1 TAIL CONV

FEEDER
46

3000 PSI
03260316
1LR150 2
2
M2
2200RPM

12460160 1 T
T3 / T4 TRACK SOLENOID
12990950 P1 T
M1
P3 A1
14
B1

SD14
12090363 3400 PSI
P2 A B T2
STD TIPPING GRID / NO GRID OPTION
A2
P2
M4 23 B2

12990629 RHS TRACK LHS TRACK

P A
P T
SD5 C/W CARRYOVER
T B P2 06620611

P1 M1
23
MAIN CONV

PTO SCREEN
TENSIONING
2200RPM

A
B

B
T

T
T

SD14
12090363
3100 PSI
P2 A B T2
10.21.3411

TIER 4
HYD TANK
12990628

P A M2
P T
06761109
T B

M1
SCREEN

STD TIPPING GRID OPTION


1650 PSI
TIPING GRID SOLENOID
06691563

50/50 FLOW DIVIDER


02030388
SD5 C/W CARRYOVER
06620614
P
A
GRID
LOWER/RAISE

AUX CONV LOWER RAM

AUX CONV UPPER RAM


B
LHS RHS
T

P3 SD14
33
12090363
3000 PSI M1 LHS CONV FOLD
P2 A B T2 13260150
SCREEN RAISE
RAMS
M3
LHS CONV
12990810 2FV2V - 03220115
1 1 400CC M2
P
P2 P A
33 2
P T
BP REG
T B LHS CONV 02220225
M1
M1
SIDE CONV LH

2FV2V - 03220115
P
P1
63
RHS CONV BP REG
2FV2V - 03220115
P

BP REG

400CC
MOTOR 1

1400RPM
M1
12460160 M2

P3
33
MAIN CONVEYOR RAM

400CC

SDM140 3000 PSI M1


RHS CONV

CARRY OVER 207 BAR


02220225

- 12090365 SD5 C/W CARRYOVER


P2 A B T 06620613 LHS RHS
FEEDER LEGS
LOWER/RAISE
SD5 C/W CARRYOVER
06620613

P2
46 M2 TAIL CONV
RAISE/LOWER
P A
P C
TAIL CONV FOLD
T B

RHS CONV FOLD


SIDE CONV RH

P1
46

M1
MOTOR 2

1400RPM

T
M1 OPT 1
12990625

© THIS DOCUMENT IS THE COPYRIGHT OF TEREX GB. IT MUST NOT


BE LOANED, COPIED OR REPRODUCED WITHOUT THE WRITTEN
PERMISSION OF THE COMPANY.
DESCRIPTION
M2
12990817
CH1700 HYDRAULIC CIRCUIT (3 DECK)
DRAWN BY APPROVED BY
RMCP N/A T4 DUAL POWER HYD AUX CONV
FORMAT SHEET PULSE ID REVISION

A3 1 of 2 0
OPT 5
3400 PSI
234 BAR Tracks single speed only currently

X
SINGLE SPEED TRACK DRIVE

DUAL SPEED TRACK DRIVE

DUAL SPEED TRACK DRIVE


PIPED FOR SINGLE SPEED
STD NO RIB OPTION

A
B

B
T

T
FRONT LH JACK LEG

SD5 C/W CARRYOVER


06620614

FRONT RH JACK LEG

REAR LH JACK LEG

M2
REAR RH JACK LEG

ROLL IN BOGIE OPTION


www.powerscreen.com
Email: [email protected]

POWERSCREEN SOCIAL
CONTACT DETAILS NETWORKING
Dungannon Become a Powerscreen fan on Facebook by visiting:
200 Coalisland Road, Dungannon, www.facebook.com/powerscreenofficial
Co Tyrone, BT71 4DR, Northern Ireland
Tel: +44 (0) 28 87 718 500 Follow Powerscreen on Twitter by visiting:
Fax: +44 (0) 28 87 747 231 www.twitter.com/powerscreen

Follow Powerscreen on LinkedIn:


www.linkedin.com/company/powerscreen

Check out Powerscreen videos on YouTube:


www.youtube.com/powerscreen

También podría gustarte