Lectocomprensión Del Inglés

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 4

Universidad Nacional de La Rioja

Licenciatura en Diseño y Producción Multimedial


Tecnicatura Universitaria en Informática
Inglés I/Inglés

LECTOCOMPRENSIÓN EN INGLÉS

La comprensión lectora de textos en inglés involucra el óptimo manejo/rendimiento


de una de las cuatro macrohabilidades lingüísticas, las cuales son:

Habla

Escritura

Lectura

Escucha

Las dos primeras son productivas y las dos segundas receptivas. Durante el
progreso de la materia, vamos a tratar de alcanzar el objetivo principal de desarrollar
efectivamente, mediante el aprendizaje de diferentes técnicas, una de las
habilidades receptoras, la lectura comprensiva de textos expresados en la lengua
extranjera inglés, especialmente, en aquellos estudiantes que no tienen ninguna o
poca formación en dicha lengua.
Para muchos, es fácil caer en la suposición de que la herramienta principal (o
la única) para poder lograr el objetivo mencionado es la utilización del diccionario
bilingüe o algún traductor bajado de la web. Esto representa una gran equivocación
y subestimación de la lengua que sólo lleva a confusión y/o frustración porque para
comprender una lengua diferente a la lengua madre no sólo lo semántico
(significado de las palabras) entra en juego. Una lengua se describe a partir de
diferentes elementos o áreas taxonómicas de la lingüística pura y aplicada como lo
léxico, lo semántico, lo fonético, lo fonológico, lo gramatical, lo pragmático, el
análisis del discurso, la traducción, etc. El conocimiento integral de algunos de estos
aspectos permite adquirir herramientas diversas para la comprensión de textos sin
depender exclusivamente de un diccionario, que sin una buena comprensión del
funcionamiento de la lengua sólo resultaría en un producto/mensaje distorsionado y
hasta incomprensible.

~1~
Universidad Nacional de La Rioja
Licenciatura en Diseño y Producción Multimedial
Tecnicatura Universitaria en Informática
Inglés I/Inglés
Teniendo en cuenta que este curso está dirigido a alumnos de determinadas
carreras universitarias (Lic. en Diseño y Producción Multimedial/Tecnicatura
Universitaria en Informática), con una idiosincrasia léxica que representa el uso de
términos técnicos propios de la naturaleza de dichas disciplinas, es importante saber
que el diccionario bilingüe o un traductor online puede no incluir la acepción que
necesitamos o simplemente aparecer la utilizada con mayor frecuencia o la más
coloquial. Si el alumno desconoce esto, probablemente resuelva el término
desconocido con la primera acepción que encuentre resultando esto en una
distorsión del mensaje.

Traducción de run – Diccionario Inglés-Español

RUN:

A1
to move on your feet at a faster speed than walking
correr
He can run very fast.
I run about three miles every morning.

B1
to organize or control something
gestionar
She ran her own restaurant for five years.

If trains or buses are running, they are available to travel on.


pasar
The buses only run until 11 p.m.

If liquid runs somewhere, it flows.


resbalar
Tears ran down her face.

If a piece of equipment is running, it is switched on and working.

~2~
Universidad Nacional de La Rioja
Licenciatura en Diseño y Producción Multimedial
Tecnicatura Universitaria en Informática
Inglés I/Inglés

funcionar
The engine is running more smoothly now.

https://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles-espanol/run

Al observar la búsqueda del verbo “run”, podemos ver que la primera entrada nos
indica que el equivalente en español es “correr”. Veamos la siguiente oración:

“The laptop runs slow when plugged in.”

Si el alumno sólo se guía por el primer significado que aparece en el diccionario (el
más frecuentemente usado), se verá tentado a traducir “run” como “correr” y
probablemente el resultado de la lectura podría ser:

“La laptop corre lento cuando está enchufada”

Obviamente, esto no es lo que la oración dice. Si el alumno, presta atención a las


demás acepciones, al contexto técnico de la oración, entre otras estrategias, podrá
darse que cuenta que un dispositivo no “corre” sino “funciona”. Vale recalcar que el
equivalente correspondiente aparece en la última entrada del término buscado. Por
lo tanto, la correcta interpretación de la oración es:

“La laptop funciona lento cuando está enchufada”

Lo ya expuesto no es el único obstáculo que los alumnos deberán superar. Existen


estrategias de lectura comprensiva que realizamos cuando leemos en nuestro
idioma que por lo general las aplicamos de manera inconsciente. Cuando leemos
un texto en otra lengua, estas deben hacerse a consciencia y con mucha
concentración. Si bien, pueden parecer obvias pero ante la ansiedad de realizar la
“traducción” del texto, lo primero que el alumno realiza, por lo general, es la

~3~
Universidad Nacional de La Rioja
Licenciatura en Diseño y Producción Multimedial
Tecnicatura Universitaria en Informática
Inglés I/Inglés
búsqueda de significados en el diccionario sin ni siquiera tener una idea general de
lo que trata el texto. Para evitar esto, vamos a repasar algunas de las estrategias
de lectura general que serán de mucha ayuda para bajar el filtro afectivo que los
alumnos “sufren” al encontrarse con un texto en un idioma desconocido muy
diferente al español y que a su vez refleja un contenido específico y técnico del área
de estudio correspondiente.
Por el momento, dejaremos para más adelante aquellas estrategias de
lectura específica y sólo nos concentraremos en las generales.

Estrategias de Lectura General

*Observación del texto


*Reconocimiento de elementos paralingüísticos (imágenes, cuadros, tablas, etc.)
*Análisis de títulos y subtítulos
*Identificación de nombres propios y números
*Identificación de palabras transparentes
Para una lectura más intensiva, referirse al capítulo N°1 del libro “Curso de Lectura
Comprensiva en Inglés”, de Bertazzi, G. Catuogno, M. Mallo, A. (2003), disponible
para leer en línea en https://issuu.com/lemet/docs/lecturacomprensivaeningles.

~4~

También podría gustarte