Negotiation of Meaning

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 22

International Journal

of
English Studies
IJES
UNIVERSITY OF MURCIA http://revistas.um.es/ijes

Investigating negotiation of meaning in EFL children with very


low levels of proficiency

AMPARO LÁZARO-IBARROLA & RAÚL AZPILICUETA-MARTÍNEZ*


Universidad Pública de Navarra

Received: 29/07/2014. Accepted: 12/12/2014.

ABSTRACT
Numerous studies hold that interaction has beneficial effects on second language acquisition among adults and
children in second language contexts. However, data from children learning English as a foreign language are
still unavailable. In order to fill this research niche, this study examines the conversational interactions of 8 pairs
of young (ages 7-8) learners of English as a foreign language while playing a game in the classroom. The
objective is to document which conversational strategies these learners use and to compare them to those
previously reported for other populations. The analysis of our data shows that these children negotiate
significantly less than other populations but use a variety of strategies to negotiate for meaning. Also, they resort
to the L1 on some occasions and use explicit correction quite often. In light of these results we will argue in
favour of using these types of interactive activities in the classroom.

KEYWORDS: negotiation, interaction strategies, feedback, L1, EFL, children, communicative tasks, language
acquisition.

RESUMEN
Numerosos estudios afirman que la interacción es beneficiosa para la adquisición de una segunda lengua tanto en
adultos como en niños en contextos de segunda lengua. Sin embargo, aún no hay suficientes datos de niños en
contexto de lengua extranjera. Por ello, este estudio recoge datos de 8 parejas de niños (7-8 años) que aprenden
inglés como lengua extranjera mientras realizan un juego en el aula. El objetivo es identificar qué estrategias
utilizan y compararlas con las encontradas en otros aprendices. El análisis muestra que estos niños negocian el
significado menos a menudo que otras poblaciones pero utilizan estrategias variadas. También recurren a la L1
en alguna ocasión y utilizan la corrección explícita bastante a menudo. A la luz de estos resultados se defiende la
utilización de tareas interactivas en el aula de lengua extranjera.

PALABRAS CLAVE: negociación, estrategias de interacción, feedback, L1, inglés lengua extranjera, tareas
comunicativas, adquisición del lenguaje.

_____________________

*Address for correspondence: Amparo Lázaro. Departamento de Filología y Didáctica de la Lengua, Facultad
de Ciencias Humanas y Sociales, Campus de Arrosadía, Universidad Pública de Navarra, 31006 Pamplona,
Spain; e-mail: [email protected]

© Servicio de Publicaciones. Universidad de Murcia. All rights reserved. IJES, vol. 15 (1), 2015, pp. 1-21
Print ISSN: 1578-7044; Online ISSN: 1989-6131
2 Amparo Lázaro & Raúl Azpilicueta

1. INTRODUCTION

The interaction hypothesis (Long, 1996) states that second language acquisition (SLA) is
facilitated when conversational partners modify their interactions in order to avoid
communication breakdowns. Based on this, numerous studies have demonstrated the benefits
of interaction in second language contexts, not only for adults, but for child learners as well
(Mackey, 2007, 2012 for a review). However, to date, only very few studies have
concentrated on children in foreign language contexts (Philp & Tognini, 2009; Tognini, 2008;
Tognini & Oliver, 2012). In order to fill this research gap, our study examines the dialogues
of eight pairs of 7-to-8-year-old learners of English as a foreign language (EFL) in Spain
while they are performing a communicative task in the classroom. The participants were
learning English in a school context exclusively, and, given the fact that they received a very
limited amount of input, their level was lower than that of those participants reported in
previous studies.
Addressing this population might not only provide deeper insights into interaction
research, but it can also have important pedagogical significance: children learning EFL in
schools worldwide represent an enormous (and fast-growing) number of English learners
(Cameron, 2003), and communicative tasks, particularly those promoting negotiated
interactions, have become common place in many L2 classrooms and are “being used more
frequently in school-based foreign language classrooms” (Oliver, 2002: 98). Therefore, the
findings of this paper could be of great interest to make decisions about more successful
practices in EFL lessons the world over.
Thus, the purpose of the present study is to investigate whether young EFL children
with a very low level of competence can negotiate for meaning while performing a task in the
classroom and, if they can, to provide a description of the strategies they use and to compare
them to those documented for adults and children in second language contexts.

2. LITERATURE REVIEW

2.1. Why is interaction beneficial?

In order to better understand the facilitative effect of interaction on language acquisition,


several authors have strived to describe this process with greater precision by focusing on a
specific type of interaction: negotiation for meaning. Negotiation for meaning has been
defined as “the process whereby interactions are modified between or among conversational
partners to help overcome communication breakdowns (Long, 1983a, 1983b; Long & Porter,
1985; Porter, 1986)” (Oliver, 1998: 373). In layman’s terms, negotiation for meaning is what
happens when two people taking part in a conversation do not (fully) understand each other.
Then, in order to achieve mutual understanding, they need to repeat something, rephrase ideas
in different ways, ask their conversational partners to repeat or clarify something, let them

© Servicio de Publicaciones. Universidad de Murcia. All rights reserved. IJES, vol. 15 (1), 2015, pp. 1-21
Print ISSN: 1578-7044; Online ISSN: 1989-6131
Investigating negotiation of meaning in EFL children 3

know if they have or have not understood, make sure that the other has understood, etc. All
these conversational efforts, usually referred to as conversational adjustments, have been
claimed to act as triggers for language acquisition and have been classified into three main
types (for a meta-analysis, see Mackey & Goo, 2007): modifications to achieve
comprehensible input (Long, 1983b; Pica, 1987, 1992); modifications to produce
comprehensible output (Swain, 1985, 1995) and, finally, provision of feedback to trigger the
corresponding modifications.
In addition to the above, the authors of these studies have pointed out that while
negotiating meaning the interlocutors are highly likely to (consciously or unconsciously) pay
attention to the form of the language, that is, they are forced into some kind of noticing with
greater or lower levels of awareness or attention. Since noticing is also a vital factor in SLA
(Schmidt, 1995), it can also be added to the list of factors that make interaction beneficial.
Nevertheless, doubt can also be cast on the effectiveness of interactive activities,
especially when analysing its benefits with learners who possess two limiting features: they
are very young and they have a very low proficiency level. The effect of these two features
will be discussed in the next section.

2.2. Is interaction beneficial for children with low levels of competence?

The results of interaction research from adult populations have often been applied with barely
any modifications to child studies. This has been so partly because child studies are scarce
and have produced mixed results (Mackey & Silver, 2005; Mackey et al., 2007). Nonetheless,
the wide disparity found between adults and children in the process of SLA (Birdsong &
Molis, 2001; Singleton & Ryan, 2004, among many others) seems to indicate that the specific
psychological, social and linguistic characteristics of childhood will also result in important
differences regarding how populations of different ages interact.
When compared to adult populations, children are “less metalinguistically and
sociolinguistically aware (Harley, 1986; Scarcella & Higa, 1981). Also, children have “less
developed memory heuristics, and different underlying experiences and cognitive abilities
(Ervin-Tripp, 1981)” (Oliver, 1998: 373). At the same time, childhood cannot be considered
as a homogeneous period; on the contrary, children develop quite fast socially and cognitively
and show very different characteristics as they grow older. Following Berk (2006), childhood
can be divided into three main stages according to the development of different ways of
thinking: early childhood (ages 2-7), middle childhood (ages 7-11) and early adolescence
(ages 12-14). Children in middle childhood (ages 7-11), the age range our learners have
entered, have not developed abstract thinking completely but already think symbolically and
logically and start to imagine and consider others’ perspectives. From a linguistic point of
view, children at this stage are becoming gradually more aware of the pragmatics of speech
acts and are acquiring greater metalinguistic awareness than their younger peers (Philp et al.,

© Servicio de Publicaciones. Universidad de Murcia. All rights reserved. IJES, vol. 15 (1), 2015, pp. 1-21
Print ISSN: 1578-7044; Online ISSN: 1989-6131
4 Amparo Lázaro & Raúl Azpilicueta

2008). Based on these features, a task as formally and cognitively demanding as interaction
could be too difficult for children in early childhood but, on the contrary, it might be feasible
and even beneficial for those entering middle childhood.
Leaving aside these theoretical considerations, in favour of the positive effects of
interactive tasks lie the most relevant empirical studies in interactional research addressing
young learners: Oliver’s studies (1995a, 1995b, 1998, 2000, 2002). In these studies, she
examines a large database of conversational interactions of 192 children (ages 8-13) learning
English as a second language in Australia, paired together into 96 dyads. She points out that,
despite the age-related limitations described above, children are able to interact and engage in
conversational interaction cooperatively. When comparing the interactional patterns of
children and adults she demonstrates that both populations benefit from comprehensible input,
produce comprehensible output and receive feedback about their attempts. She also finds that
children and adults use the same types of strategies but at different rates. The most striking
difference is that children use fewer comprehension checks. This difference becomes greater
when the children are younger and implies not only fewer comprehension checks but also a
lower percentage of repetitions of their partners’ utterances (Oliver, 2009). As Oliver (1998)
explains, “possibly because of their level of development and their purported egocentric
nature, primary school children tend to focus on constructing their own meaning, and less on
facilitating their partners’ construction of meaning” (Oliver, 1998: 379).
On the other hand, some authors have also suggested that content-based tasks might not
be so useful when children are young and do not have a good command of the target language
(Lyster, 2001; Lyster & Izquierdo, 2009). Lyster (2001), in an empirical study on the
provision of feedback with young students (ages 8-10) learning French in an immersion
context, claims that in communicatively oriented classrooms “young L2 learners may not
readily notice target-nontarget mismatches in the interactional input” (Lyster, 2001: 268).
Lyster’s study seems to indicate that children are perhaps able to interact but they do not
interact in a way that promotes accuracy.
Regarding the level of proficiency, several authors have demonstrated that it greatly
influences the amount of negotiation for meaning. When learners are more proficient they
need to negotiate less because they have to face fewer communication breakdowns. Likewise,
when learners are less proficient they need to negotiate more because they have greater
difficulties in understanding each other (Ellis, 1985; Gass & Varonis, 1985). Oliver (2002:
97) proposes the following classification to show that the higher the level of the interlocutors
the lower the amount of negotiation (H=high; L=low; NS=native speaker; NNS=non-native
speaker):

L-L>H-L>H-H>L-NS>H-NS>NS-NS

© Servicio de Publicaciones. Universidad de Murcia. All rights reserved. IJES, vol. 15 (1), 2015, pp. 1-21
Print ISSN: 1578-7044; Online ISSN: 1989-6131
Investigating negotiation of meaning in EFL children 5

The EFL context of the present study is characterized by a lesser number of hours of
exposure to the target language when compared to immersion, second language or content and
language integrated learning (CLIL) contexts; as a consequence, our participants differ from
those in previous research because they possess a much lower level of the target language.
Thus, our results will contribute to shed new light on the value of interaction in an EFL
context with children who have low proficiency levels.

3. RESEARCH QUESTIONS

The present study seeks to answer the following research questions:

(i) Do EFL children negotiate for meaning with their age-matched peers?
(ii) If so, what strategies do they use?
(iii) Are these results similar to the findings of adults and children in second language
contexts?

Based on the theoretical background presented above we make the following prediction:
as the children in the present study have entered middle childhood (thus gaining cognitive,
linguistic and social abilities) and as previous studies with children in second language
contexts have yielded positive results, we expect that these children will be able to negotiate
for meaning with their age-matched peers and will probably use the same strategies that have
been reported in previous studies.

4. MATERIAL AND METHODS

4.1. Participants

The sample consisted of 16 EFL learners (ages 7-8), paired into eight proficiency-matched
dyads. The learners had different L1 backgrounds but were all living in Spain and spoke
Spanish fluently. All of them had been learning English in the same school since the first year
of Primary (when they turned 6). Each school year they had received five English lessons per
week (around 165 hours per year). For the purposes of the present study, the proficiency of
the students was judged using school-internal assessment tests. Although there were level
differences among the students, all of them were real beginners and had a very low level of
English: they were able to understand simple instructions in the classroom context and were
also able to produce guided language at a basic level. Table 1 features these details.

© Servicio de Publicaciones. Universidad de Murcia. All rights reserved. IJES, vol. 15 (1), 2015, pp. 1-21
Print ISSN: 1578-7044; Online ISSN: 1989-6131
6 Amparo Lázaro & Raúl Azpilicueta

Pair Student L1 Age Level of English


A Bulgarian 7 Above average
P1
B Spanish 7 Above average
A Spanish 7 Average
P2
B Romanian 7 Above average
A Chinese 7 Average
P3
B Spanish 7 Above average
A Spanish 7 Average
P4
B Bulgarian 7 Above average
A Romanian 8 Above average
P5
B Spanish 8 Above average
A Spanish 8 Below average
P6
B Spanish 8 Average
A Bulgarian 8 Above average
P7
B Romanian 8 Average
A Spanish 8 Below average
P8
B Spanish 8 Below average

Table 1. Participants

During data collection their English teacher was one of the authors of the present paper.
The teaching method was that of a typical communicative classroom where all skills were
integrated by making extensive use of games, songs and all sorts of communicative tasks.
This researcher made the eight pairs taking into account students’ relationships (and level
when possible). The second author of this paper engaged in participant observation and
cooperation with the regular teacher for two weeks before the data were collected in order to
become familiar with the students. In addition to this, the students were video recorded
several times to guarantee that the video camera did not influence their production. All in all,
a great effort was made to undertake the whole study within everyday classroom conditions in
order to make sure the students felt relaxed and performed as usual, which, in fact, was the
case throughout the whole process.

4.2. The Task: Guessing Game

The dyads were video recorded playing a guessing game in the classroom. Each pair played
the game three times (once per week). The two students in the pair and one researcher
participated in the game. We will refer to this researcher as INV1 (investigator 1). The
students sat on the floor together while INV1 stood up a few steps away from them. INV1
imagined she was an object, animal or person, and the students had to ask her questions in

© Servicio de Publicaciones. Universidad de Murcia. All rights reserved. IJES, vol. 15 (1), 2015, pp. 1-21
Print ISSN: 1578-7044; Online ISSN: 1989-6131
Investigating negotiation of meaning in EFL children 7

order to guess what object, person or animal she was. The elements to guess were “the head
teacher”, “an apple” and “a car”. The participants had to talk to each other until they agreed
on a specific question; then, they called INV1 and asked her their question. The interaction
between the students while deciding what to ask is the object of analysis of the present study.
The second researcher, to whom we will refer as INV2 (investigator 2), did not participate in
the game. He simply sat on the floor next to the students to record them and to coordinate the
activity. He did not speak to the children or help them with the questions, except when they
got stuck, then, he helped them to move the task along by asking “so, is this the question you
want to ask?”, or by suggesting “would you like to move on to the next question?”
The students were allowed to formulate a total number of nine questions and were not
allowed to guess before they had asked (or tried to ask) all of them. They were given the
following question words written down on a piece of cardboard as prompts: Do you?; Are
you?; What?; Why?; Who?; How?; Can?; How many?; Where? These question words were
selected because they had been involved in games using them in the classroom for several
sessions before data collection began.
No time limit was given and while one pair was performing the task, the rest of the
students in the group were doing other activities, usually in the same classroom (reading,
writing or playing language games together in small groups). This decision was made to fully
preserve the real classroom conditions.

4.3. Codification

All recordings were transcribed by one of the researchers. On the whole two hours, 34
minutes and 12 seconds were transcribed. All speech signals relevant to understand the
interactions were included, such as hesitations, intonation patterns of disagreement,
agreement, surprise, etc., as well as contextual, non-linguistic signals, such as students
pointing at a specific place or saying “yes” or “no” with a nod of the head. The second
researcher checked the transcriptions against the recording searching for possible
discrepancies. Inter-rater reliability was 94%.
All the conversational strategies found in the learners’ interactions were coded. These
include conversational adjustments, repetitions, feedback and L1 use. The codification of
these strategies reached an inter-rater reliability of 98%. Next, a description of the codified
elements is briefly provided.

4.3.1. Conversational adjustments


Conversational adjustments have been classified into the following types: clarification
requests, confirmation checks and comprehension checks (Long, 1983a, 1983b; Oliver, 1998;
Pica, 1987). Clarification requests consist of utterances in which the listener does not (fully)
understand something and asks for clarification, as illustrated in Example 1. In confirmation

© Servicio de Publicaciones. Universidad de Murcia. All rights reserved. IJES, vol. 15 (1), 2015, pp. 1-21
Print ISSN: 1578-7044; Online ISSN: 1989-6131
8 Amparo Lázaro & Raúl Azpilicueta

checks the listener makes sure that he or she has understood the speaker’s utterance correctly,
as can be seen in Example 2. Finally, in comprehension checks the speaker makes sure that a
previous utterance has been correctly understood by the listener, as we see in Example 3.

Example 1
NNS: A little line in the leave.
NS: A what? (Clarification request)

Example 2
NNS1: Where does the um, glasses go?
NNS2: The glasses? (Confirmation check)

Example 3
NNS: You know what, you know? (Comprehension check)
(Examples from Oliver, 1998: 375)

4.3.2. Repetitions
Repetitions are described as the interlocutor’s repetition of lexical items from preceding
utterances within five speaking turns (Pica & Doughty, 1985). The utterances can be repeated
completely, partially or by expanding them and the interlocutors can repeat their own
production (self-repetition) or the other’s production (other repetition). Example 4
demonstrates cases of repetitions.

Example 4
NNS: How long centimetres?
NNS: How long centimetres? (Complete self-repetition)
NNS: You know?
NNNS: How long? (Partial other repetition)

NNS: And half.


Four and a half (Expanded self-repetition).

(Examples from Oliver, 1998: 375)

4.3.3. Feedback
Although feedback can take a great variety of forms (Mackey, Gass, & McDonough, 2000), in
the present study only two basic forms will be considered: recasts and explicit corrections.
Explicit corrections simply consist of providing the correct form in such a way that the
listener is expected to easily recognise the feedback as a correction, as can be seen in Example

© Servicio de Publicaciones. Universidad de Murcia. All rights reserved. IJES, vol. 15 (1), 2015, pp. 1-21
Print ISSN: 1578-7044; Online ISSN: 1989-6131
Investigating negotiation of meaning in EFL children 9

5. Recasts, on the other hand, consist of target-like reformulations of the incorrect utterance
maintaining the intended meaning (Long, 1996), as is shown in Example 6. In recasts, the
interlocutor providing them does not explicitly indicate where the error lies or even that there
is an error or that the recast is a correction (Yilmaz, 2012).

Example 5
Learner A: Where? Where is my birthday?
Learner B: No, that’s WHEN. (Explicit correction)
(Example from our data)

Example 6
Learner A: The sun is top of page.
Learner B: Is at the top? (Recast)
Learner A: Yes, is at the top.
(Example from Mackey et al., 2007: 286)

4.3.4. L1 use
L1 use has been profusely documented in immersion, second and foreign language contexts
(Alegría de la Colina & García-Mayo, 2009; Swain & Lapkin, 2000) and has been recently
associated with positive effects when used in peer-peer interaction among children (Tognini
& Oliver, 2012). Since the learners in the present study share a common L1, all instances in
which the participants resorted to a Spanish word during their interactions were coded, as can
be seen in Example 7.

Example 7
Learner A: Sitting on the trineo? (“trineo” is the Spanish word for “sleigh”)
(Example from our data)

5. RESULTS AND DISCUSSION

Table 2 presents the rate of use of conversational adjustments, repetitions, feedback and L1
words in our learners’ dialogues. As in Oliver (1998), the rate represents the percentage of
strategies used over the total number of utterances in the task.

© Servicio de Publicaciones. Universidad de Murcia. All rights reserved. IJES, vol. 15 (1), 2015, pp. 1-21
Print ISSN: 1578-7044; Online ISSN: 1989-6131
10 Amparo Lázaro & Raúl Azpilicueta

Strategy use over Number


Percentage
number of utterances (953) of instances

Clarification requests
7 0.73

Confirmation checks
4 0.42

Comprehension checks
0 0

Conversational adjustments
11 1.15
Self-repetition 11 1.15
Other repetition 9 0.94
Repetitions 20 2.10
Recasts 0 0
Explicit corrections 14 1.46
Provision of corrective feedback 14 1.46
L1 words 5 0.52
Total 50 5.25
Table 2. Use of interaction strategies

In order to be able to discuss our scores in relation to previous findings, Table 3 has
been constructed using the results of the current study and those presented by Oliver (1998)
from SLA children and by Long (1983b) from adult learners (see Oliver, 1998: 337, Table 2).
As these authors have done, in this Table (unlike in Table 2) we only show the instances of
conversational adjustments and of repetitions.

Strategy use EFL ESL


over NNS-NNS NNS-NNS ESL
total number (ages 7-9) (ages 8-13) NNS-NS NS-NS
of utterances L1-Spanish Different L1s (ages 8-13) (ages 8-13) NNS-NS
(953) Present Study Oliver (1998) Oliver (2002) Oliver (2002) Long (1983b)
Clarification
0.73 7.71 8.25 6.50 10.35
Requests
Confirmation
0.42 6.27 12.28 5.06 18.15
Checks
Comprehension
0 1.25 0.59 0.81 18.15
Checks
Self-
1.15 26.98 42.84 39.37 41.06
Repetition
Other-
0.94 26.27 45 34.06 15.09
Repetition
Table 3. Mean percentage of negotiation strategies used by EFL and ESL children and adults.

Before we start discussing the results of our study, it is important to note that our results
cannot be compared to previous ones in a fully reliable manner because they have not been
collected using the same procedure or under similar circumstances. Thus, this comparison has

© Servicio de Publicaciones. Universidad de Murcia. All rights reserved. IJES, vol. 15 (1), 2015, pp. 1-21
Print ISSN: 1578-7044; Online ISSN: 1989-6131
Investigating negotiation of meaning in EFL children 11

to be taken with great caution. Our only aim is to provide a tentative first insight into the
similarities and differences among different populations, which could be explored in greater
depth in future studies.

5.1. Quantity

As can be observed in Tables 2 and 3, the EFL children in the present study do use
interactional strategies and, except for comprehension checks, instances of all the other types
have been found. On the other hand, the overall number of strategies used by our young EFL
learners is very low and clearly lower than the numbers reported for children and adults in
previous studies, which include learners in NNS-NS pairings and also NS-NS interactions.
This scarcity seems to contradict the results obtained by Oliver (2002), who found that the
amount of negotiation was more abundant when the learners were less proficient because they
had more difficulties in understanding each other. In our view, our learners barely use
interaction strategies simply because they are often unable to negotiate due to their low level
of proficiency. Therefore, it can now be suggested that low proficiency will mean more
interaction only when the interlocutors possess a minimum or threshold level of the target
language; on the contrary, if the level of the participants is not high enough the learners will
be barely able to use interaction strategies in order to achieve mutual understanding.
Accordingly, the production of our learners could be added at one end in the classification
proposed by Oliver (2002) in order to describe the connection between amount of negotiation
and proficiency. Following her terminology, we will label our learners as VL (VL=Very
Low).

L-L>H-L>H-H>L-NS>H-NS>NS-NS > VL-VL

(Oliver, 2002) (Present study)

Using “very low” to describe the level of our learners is important because this very
basic level makes our learners different from those in previous studies and it might, as
explained above, be the reason why the learners interact so little. Nevertheless, two other
interpretations can be offered to account for this much lower rate of use of interaction
strategies. First of all, this scarcity might be due to the nature of the task itself: formulating
questions together in the guessing game might not serve to promote negotiation of meaning as
much as other activities involving information gaps, such as picture placement or spot-the-
difference tasks. Second, this scarcity might also be due to the EFL context in which these
children are learning. In this context they do not have many chances to be exposed to or to get
engaged in meaningful interactions.

© Servicio de Publicaciones. Universidad de Murcia. All rights reserved. IJES, vol. 15 (1), 2015, pp. 1-21
Print ISSN: 1578-7044; Online ISSN: 1989-6131
12 Amparo Lázaro & Raúl Azpilicueta

5.2. Rates of different strategies

5.2.1. Conversational adjustments


As shown in Table 2, some instances of clarification requests (see Examples 8 and 9) and of
confirmation checks (see Example 10) were found in our data.

Example 8
Learner A: Do you? Do you have mmm one animal in your house?
Learner B: What? (Clarification request)
Learner A: Do you have one animal in your house?

Example 9
Learner B: How many legs is have?
Learner A: Legs or necks? (Clarification request)
Learner B: Legs.

Example 10
Learner A: How many house do you have?
Learner B: House? Yes (Confirmation check)

On the contrary, our learners never used comprehension checks. This finding goes in
line with previous studies in which comprehension checks were frequently used by adults but
were very rarely used by older children (0,86%) (Oliver, 1998), and even more rarely by
younger children (0,19%) (Oliver, 2009). As it is the only speaker-generated strategy, this
scarcity has been interpreted as a sign of disinterest in the listener’s needs due to the
egocentric nature of children.

5.2.2. Repetitions
Coinciding with previous studies, the repetition of an utterance was the most frequent
conversational adjustment used by our learners (20 instances, 2.10%). Regarding their
function, the repetitions we found did not seem to perform the role of a conversational
adjustment, as was the case with the repetitions reported by Oliver (1998, 2002), who referred
to them as “multifunctional” (Oliver 1998: 381) and who codified them twice, that is, for both
functions (as repetitions and as the corresponding conversational adjustment). In our study,
the participants always used self-repetition as an answer to a confirmation check or to a
clarification request made by their partner, as in Example 11. On the other hand, the learners
used other repetition either to (totally or partially) repeat the question proposed by their
partner, thus confirming that they accepted this question as a valid one to formulate, as in

© Servicio de Publicaciones. Universidad de Murcia. All rights reserved. IJES, vol. 15 (1), 2015, pp. 1-21
Print ISSN: 1578-7044; Online ISSN: 1989-6131
Investigating negotiation of meaning in EFL children 13

Example 12, or to expand this question, thus proposing a slightly different version, as in
Example 13.

Example 11
Learner A: How many cars do you have?
Learner B: How many? (Clarification request)
Learner A: How many cars do you have? (Self-repetition, total)

Example 12
Learner A: Are you big?
Learner B: Are you big? (Other repetition, total)
INV1: Are you going to ask that?
Learner B: Yes.

Example 13
Learner A: What colour is your boots?
Learner B: What colour is your boots do you have? (Other repetition, expanded)

In Example 11 Learner A is using the repetition as an answer to the confirmation check,


by repeating it he tries to make his proposed question clearly understood this second time. On
the other hand, the use of other repetition in Example 12 serves Learner B to show his partner
that he accepts the question, as we see in the next move. Finally, in Example 13 Learner B
repeats the question proposed and expands it, thus offering her expanded version as a better
question to ask.

5.2.3. Corrective Feedback


The participants provided corrective feedback to each other on 14 occasions (1.46%). Some of
these provisions are presented in Example 14. In them, capital letters are used for emphasis.

Example 14
Learner A: When is your school?
Learner A: WHERE. Where is your school? (Corrective feedback)

Learner B: Why do you come from?


Learner A: WHERE … do you come from. (Corrective feedback)

Learner A: Why is your favourite colour?


Learner B: No, is WHAT is your favourite colour. (Corrective feedback)

© Servicio de Publicaciones. Universidad de Murcia. All rights reserved. IJES, vol. 15 (1), 2015, pp. 1-21
Print ISSN: 1578-7044; Online ISSN: 1989-6131
14 Amparo Lázaro & Raúl Azpilicueta

As mentioned in the theoretical background of this paper, one of the reasons why
interaction is beneficial for SLA is because, while negotiating meaning, learners are likely to
pay attention to the form. This seems to have been the case in these examples in which the
learners explicitly focus on the correct use of the wh-forms. The children were really trying to
guess the mystery elements and, in fact, they seemed to provide corrections only when they
felt that their question was otherwise unintelligible. That is, the corrections were totally
framed in a communicative need, in an authentic use of the language with the purpose of
being understood (producing comprehensible output). Given that noticing and awareness are
vital predictors of success in SLA, we conclude that these explicit corrections have the
potential to be very beneficial for these learners.
In spite of the above, it must be noted that the students’ ability to correct was restricted
to correcting wh-forms and that all the corrections provided by our learners were explicit
corrections. This means that, unlike in Oliver (2000), we did not find any recasts. Several
authors have found that learners who are very young, have low levels of proficiency and are
dealing with content-based tasks, as is the case of our participants, are less able to identify
recasts as corrections (Lyster, 2001; Lyster & Izquierdo, 2009). Thus, it might be the case that
children with these characteristics are not only less able to interpret recasts but also less able
to provide them.
Finally, the relatively abundant number of explicit corrections might have been
prompted by the nature of the task and by the learning context. In this task, the children were
asked to co-construct a question together and this might have led them to focus on form more
frequently than in other more purely communicative activities. Also, the foreign language
context in which these children are learning English might value explicit corrections more
strongly than immersion or CLIL contexts where communication is often favoured over form.

5.2.4. L1 Use
L1 use has been included as one interactional strategy reported for children who share one
common language (Tognini, 2008; Tognini & Oliver, 2012). Example 15 illustrates one of the
few occasions in which the learners resorted to a Spanish word.

Example 15
Learner B: How many años do you have? (“Años” is the Spanish word for
“years”.)
Learner B: años?
Learner A: años ## birthdays.

Following Oliver (2002), negotiation for meaning includes moves to show that mutual
understanding has not been achieved as well as explicit attempts to prevent communication
breakdowns. In Example 15, Learner B doesn’t know the word “años” (years) in English and,

© Servicio de Publicaciones. Universidad de Murcia. All rights reserved. IJES, vol. 15 (1), 2015, pp. 1-21
Print ISSN: 1578-7044; Online ISSN: 1989-6131
Investigating negotiation of meaning in EFL children 15

in order to be able to formulate the question and prevent a communication breakdown, uses
the Spanish term, aware that (i) his partner will understand and (ii) if his partner knows the
term in English he will provide it and they will be able to co-construct the question.
In any case, the most relevant finding is that these children, in spite of their low level of
competence, managed to communicate in English and only used the L1 on five occasions
(0.52%). This attitude is confirmed by their teacher, who had managed to motivate the
students to use English, and who explained that, as in class, the children always tried to avoid
their native language.

5.3. Other findings

Despite the low rates of interaction strategies it is important to note that the learners were able
to communicate and to successfully complete the task. In this section we comment on some
task-related strategies or behaviours that the researchers observed.

5.3.1. Non-verbal communication


As the learners were sitting face to face, and as happens in face-to-face communication, they
made very frequent use of non-verbal signs to show agreement, disagreement, surprise, etc. In
our view, the possibility of resorting to non-verbal communication probably hindered more
oral production. Following Oliver, who used a barrier between the children in her information
tasks, it would be very interesting to see if the results vary when the learners cannot see each
other. This could either help them to produce more language or discourage them because the
task could be too hard and artificial.

5.3.2. Deciding on the validity of questions


One common communicative exchange found in our data occurred when one student rejects
the question proposed or even explains to the other why one question is not a good choice to
guess the mystery element. This is illustrated in Examples 16 and 17.

Example 16
Learner A and B: How many legs is have?
INV1: I have no legs, no arms, no hands, no head, no eyes, no nose, no mouth.
[several turns later]
Learner B: Can it climb?
Learner A: Is no have hands, no have arms.

© Servicio de Publicaciones. Universidad de Murcia. All rights reserved. IJES, vol. 15 (1), 2015, pp. 1-21
Print ISSN: 1578-7044; Online ISSN: 1989-6131
16 Amparo Lázaro & Raúl Azpilicueta

Example 17
Learner A and Learner B: Are you a animal?
INV1: No, I’m not, I’m not an animal. I have no mouth, I have no nose, I have no
paws, I have no legs, I have no eyes.
[several turns later]
Learner B: What is your? Favourite food?
INV2: Would you like to ask that?
Learner A: No, is no animal, is no mouth.

These examples show how the children were really concentrating on performing the
task and not simply on formulating questions at random. However, we also found that
sometimes they were unable to formulate a question that made sense to guess and they simply
formulated a question they knew how to construct.

5.3.3. Child behaviour


Finally, previous studies have reported that children are, in general, “less constrained by the
strictures of the tasks” (Oliver, 2009: 148). Philp et al. (2008) describe the interactions of
young learners as spontaneous and imaginative and provide an example in which one child
switches quickly from the task at hand to self-entertainment and another in which a child opts
simply to do what he wants to do. Likewise, in our recordings we also found some
interactions that seem to be characteristic of child behaviours. The children laughed a lot and
were really interested in guessing the element, which they understood as “winning.” In fact, as
mentioned before, they were focusing on communication and only corrected each other when
they felt INV1 would not be able to understand. They wanted to guess so badly that they often
plunged into premature guessing, the most extreme case being a child who keeps on trying
randomly (for ‘apple,’ he suggests: ‘egg,’ ‘coco,’ ‘banana,’ ‘monkey’ and ‘lion’). It is also
interesting to mention the case of two children who answered all the questions they
formulated personally before asking them to the researcher. Some extracts to illustrate this
can be seen in Example 18.

Example 18
Learner B: What is your favourite colour?
Learner A: Pink.

Learner A: Who is your mum?


Learner B: Ana.

Learner A and B: How many?


Learner A: dog do you have?

© Servicio de Publicaciones. Universidad de Murcia. All rights reserved. IJES, vol. 15 (1), 2015, pp. 1-21
Print ISSN: 1578-7044; Online ISSN: 1989-6131
Investigating negotiation of meaning in EFL children 17

Learner B: I don’t have one. Dog.


Learner A: My [unintelligible] yes, one dog.

Finally, we can clearly see in the videos how happy the children were when it was their
turn to play, let alone when they managed to guess correctly! They jumped, laughed, clapped
their hands and appeared to be having great fun all along.

5.3.4. Different personalities


It was our objective to establish linguistically even dyads while ensuring the children got
along well with each other. In spite of this, some of them took on submissive or dominant
roles from the beginning. It would be interesting to know the extent to which cases in which
the less proficient child assumed a dominant role could limit or hinder production or use of
strategies in his or her partner.

5.3.5. Teacher Control


Although INV2 should have limited his role to coordinate the activity, the fact that he was
very used to controlling the production of his students (he was their teacher) resulted in too
many interventions. In future studies the children could be left to formulate the questions on
their own in order to analyse how they manage without an adult controlling what they do.

6. CONCLUSIONS

In the present paper we have offered a description of the interaction strategies used by young
EFL learners while performing a task in the classroom and we have compared these strategies
to those reported in previous studies. Thus, we have sought to contribute to the field of
interaction by providing results from children in an unexplored context (EFL) regarding the
quantity, variety and functions of interactional strategies and also regarding the provision of
feedback and the use of the L1.
The analysis of our data has shown that these children are able to negotiate for meaning
and are also able to use the main interaction strategies reported in previous studies. In spite of
these similarities, an important difference has also been found: our children negotiate much
less than adults and children in second language contexts. In our view, this difference might
be attributed to the fact that our learners possess a much lower level of proficiency.
Consequently, we have suggested that a minimum or threshold level might be necessary for
interaction to occur and we have also hypothesized that learners below this level will display
the lowest rates of negotiation. Once this level is achieved, negotiation rates will be higher
with less proficient learners and lower with more proficient ones, as proposed by Oliver
(2002). On the other hand, the fact that our learners made extensive use of non-verbal

© Servicio de Publicaciones. Universidad de Murcia. All rights reserved. IJES, vol. 15 (1), 2015, pp. 1-21
Print ISSN: 1578-7044; Online ISSN: 1989-6131
18 Amparo Lázaro & Raúl Azpilicueta

communication and that their teacher intervened on too many occasions might also have
hindered the use of more strategies. In future studies, the influence of learners not seeing each
other and also the influence of performing tasks with no teacher intervention could be
investigated.
In terms of variety, these children make use of all the strategies reported in previous
studies except for one: they do not use comprehension checks, that is, children do not check if
their interlocutor understands them. While comprehension checks were frequent among
adults, they were also scarce among children in second language contexts and even scarcer
when the children were younger (ages 5-7). This difference seems to indicate a connection
between this finding and age, which, in turn, is associated with a psycho-social stage of
development (Oliver, 2009). Thus, the complete non-existence of comprehension checks
among our EFL children (ages 7-8) makes this finding stronger and also seems to suggest that
not only age but also level or learning context could be playing a role. In future studies,
training children in the use of comprehension checks in order to promote more successful
interaction could also constitute an interesting line of research.
Concurring with previous findings, repetitions were the most common strategy,
nevertheless, unlike in Oliver (1998, 2000, 2002), our children never used this strategy
performing the function of a conversational adjustment. In all cases self-repetition was used to
provide an answer to a clarification request or confirmation check and, on the other hand,
other repetition was used to show their acceptance or not of a question formulated by their
partner in order to guess the mystery object.
Another interesting finding was that the children were able to provide explicit
corrections on wh-forms to ensure successful communication. It seems that, while the
guessing game has not promoted abundant interactions, it has pushed learners towards some
noticing, at least of the question forms. In fact, it is our belief that the nature of the task has
probably had a great impact on the type and quantity of interaction strategies in general and
on the provision of explicit corrections in particular. In order to further understand the
influence that the task itself has exerted on our learners’ negotiations (Gass et al., 2005) it
would be interesting to carry out different task types with our students and, on the other hand,
to use the guessing game with students in other contexts. Also, as in this guessing game
learners have to co-construct questions together, the task could be used to investigate how
peer interactions can help learners to proceed through the stages of acquisition of question
formation (Mackey, 1999; Pienemann et al., 2011).
Finally, it was found that the children in the present study only resorted to the L1 rarely.
This finding is, in our view, worthy of interest for teachers in foreign language contexts who
are sometimes reluctant to use interaction tasks because they fear that their students will tend
to use their shared L1 most of the time.
In conclusion, these children have shown that, despite their limited knowledge of the
target language, they are able to co-operate linguistically in the foreign language in order to

© Servicio de Publicaciones. Universidad de Murcia. All rights reserved. IJES, vol. 15 (1), 2015, pp. 1-21
Print ISSN: 1578-7044; Online ISSN: 1989-6131
Investigating negotiation of meaning in EFL children 19

succeed in the task. Following the interaction hypothesis we believe that their conversational
efforts may have facilitated language acquisition. Nevertheless, our study has not measured if
learning has actually emerged from our learners’ interactions. Therefore, in future research,
tailor-made tests (Swain & Lapkin, 2001) could be designed in order to examine if the
linguistic knowledge gained from negotiation instances is retained.
Finally, we believe that these types of tasks and games could be valid tools for the EFL
classroom. One of the main reasons put forward to explain why students do not achieve
higher levels of competence in a foreign context is that they do not have opportunities for
output (production). At the same time, one of the reasons why they do not have opportunities
for output is the teacher-student ratio. We suggest that part of the classroom time could be
devoted to students doing communicative tasks in pairs, which would offer every learner
many more chances to use English and, in turn, to learn English in a meaningful way.

ACKNOWLEDGEMENTS
First of all, we wish to thank the editors and reviewers for their insightful and constructive comments.
Also, and very specially, we would like to thank the school CPEIP José María de Huarte, located in
Pamplona, the Head of school, Begoña Lecea, and all the children for their willingness and generosity
to participate in this project. Finally, we are grateful to Marco Llamazares and Daniel James Mee for
their help in editing and proofreading This study was supported by grant FFI2012-32212 (Spanish
Ministry of Economy and Competitiveness), which is hereby gratefully acknowledged.

REFERENCES
Alegría de la Colina, A. & García Mayo, M. P. (2009). Oral interaction in task-based EFL learning:
The use of the L1 as a cognitive tool. International Review of Applied Linguistics 47(3), 325–
345.
Berk, L. (2006). Child Development. Boston: Pearson Education.
Birdsong, D., & Molis, M. (2001). On the evidence for maturational constraints in second-language
acquisition. Journal of Memory and Language, 44, 1–15.
Ellis, R. (1985). Teacher-pupil interaction in second language development. In S. M. Gass, & C. G.
Madden (Eds.), Input in second language acquisition (pp. 69–85). Rowley, MA: Newbury
House.
Ervin-Tripp, S. (1981). Social process in first and second language learning. In H. Winitz (Ed.), Native
language and foreign language acquisition (pp. 33–47). New York: New York Academy of
Sciences.
Gass, S. M., & Varonis, E. M. (1985). Task variation and nonnative/nonnative negotiation of meaning.
In S. M. Gass, & C. G. Madden (Eds.), Input in second language acquisition (pp. 149–161).
Rowley, MA: Newbury House.
Gass, S. M., Mackey, A. & Ross-Feldman, L. (2005). Task-based interaction in classroom and
laboratory settings. Language Learning, 55, 575–611.
Harley, B. (1986). Age in second language acquisition. Clevedon, England: Multilingual Matters.
Kubanek-German, A. (1998). Primary foreign language teaching in Europe – trends and issues. State
of the art survey article. Language Teaching, 31, 193–205.
Long, M. H. (1983a). Linguistic and conversational adjustments to nonnative speakers. Studies in
Second Language Acquisition, 5, 177–193.

© Servicio de Publicaciones. Universidad de Murcia. All rights reserved. IJES, vol. 15 (1), 2015, pp. 1-21
Print ISSN: 1578-7044; Online ISSN: 1989-6131
20 Amparo Lázaro & Raúl Azpilicueta

Long, M. H. (1983b). Native speaker/nonnative speaker conversation and the negotiation of


comprehensible input. Applied Linguistics, 4, 126–141.
Long, M. H. (1996). The role of the linguistic environment in second language acquisition. In W. C.
Ritchie & T. K. Bhatia (Eds.), Handbook of Research on Language Acquisition (pp. 413–468).
Academic Press, New York.
Long, M. H., & Porter, P. A. (1985). Group work, interlanguage talk and second language acquisition.
TESOL Quarterly, 19(2), 207–227.
Lyster, R. (2001). Negotiation of form, recasts, and explicit correction in relation to error types and
learner repair in immersion classrooms. Language Learning, 15(Suppl. 1), 265–301.
Lyster, R., & Izquierdo, J. (2009). Prompts vs. recasts in dyadic interaction. Language Learning, 59,
453–498.
Mackey, A. (1999). Input, interaction and second language development. An empirical study of
question formation in ESL. Studies in Second Language Acquisition, 21, 557–588.
Mackey, A. (Ed.). (2007). Conversational Interaction in Second Language Acquisition: A Collection
of Empirical Studies. Oxford: Oxford University Press.
Mackey, A. (2012). Input, Interaction and Corrective Feedback in L2 Classrooms. Oxford: Oxford
University Press.
Mackey, A. & Goo, J. (2007). Interaction research in SLA: A meta-analysis and research synthesis. In
A. Mackey (Ed.), Conversational Interaction in Second Language Acquisition: A Collection of
Empirical Studies (pp. 407–452). Oxford: Oxford University Press.
Mackey, A., & Silver, R. (2005). Interactional tasks and English L2 learning by immigrant children in
Singapore. System, 33(2), 239–360.
Mackey, A., Gass, S. M., & McDonough, K. (2000). How do learners perceive interactional feedback?
Studies in Second Language Acquisition, 22, 471–497.
Mackey, A., Kanganas, A., & Oliver, R. (2007). Task familiarity and interactional feedback in child
ESL classrooms. TESOL Quarterly, 41(2), 285–312.
Oliver, R. (1995a). Negative feedback in child NS/NNS conversation. Studies in Second Language
Acquisition, 18, 459–481.
Oliver, R. (1995b). Negotiation and Feedback in Child Second Language Acquisition. (Unpublished
doctoral thesis), Perth: The University of Western Australia.
Oliver, R. (1998). Negotiation of meaning in child interactions. The relationship between
conversational interaction and second language acquisition. Modern Language Journal 82, 372–
386.
Oliver, R. (2000). Age differences in negotiation and feedback in classroom and pair work. Language
Learning, 50, 119–151.
Oliver, R. (2002). The patterns of negotiation for meaning in child interactions. Modern Language
Journal, 86, 97–111.
Oliver, R. (2009). How young is too young? Investigating negotiation of meaning and corrective
feedback in children aged five to seven years. In A. Mackey & C. Polio (Eds.), Multiple
Perspectives on Interaction: Second Language Interaction Research in Honour of Sue M. Gass
(pp. 135–156). New York: Routledge.
Oliver, R., & Mackey, A. (2003). Interactional context and feedback in child ESL classrooms. Modern
Language Journal, 87, 519–533.
Philp, J., & Tognini, R. (2009). Language acquisition in foreign language contexts and the differential
benefits of interaction. International Review of Applied Linguistics, 47, 245–266.
Philp, J., Oliver, R., & Mackey, A. (Eds.). (2008). Child’s Play: Second Language Acquisition and the
Younger Learner. Amsterdam: John Benjamins.
Pica, T. (1987). SLA, social interaction, and the classroom. Applied Linguistics, 8, 3–21.
Pica, T. (1992). The textual outcomes of native speaker-non-native speaker negotiation. In C. Kramsch
& S. McConnell-Ginet (Eds.), Text and Context: Cross-disciplinary Perspectives on Language
Study (pp. 198–137). Lexington, MA: D. C. Heath and Co.
Pica, T., & Doughty, C. (1985). Input and interaction in the communicative language classroom: A
comparison of teacher-fronted and group activities. In S. M. Gass & C. G. Madden (Eds.), Input
in second language acquisition (pp. 115–132). Rowley, MA, Newbury House.

© Servicio de Publicaciones. Universidad de Murcia. All rights reserved. IJES, vol. 15 (1), 2015, pp. 1-21
Print ISSN: 1578-7044; Online ISSN: 1989-6131
Investigating negotiation of meaning in EFL children 21

Pienemann, M., Di Biase, B., & Kessler, J. (2011). Processability Approaches to Language
Acquisition Research and Teaching. John Benjamins Publishing Co.
Porter, P. A. (1986). How learners talk to each other: Input and interaction in task-centred discussions.
In R. R. Day (Ed.), Talking to learn: Conversation and second language acquisition (pp. 35–
56). Rowley, MA: Newbury House.
Scarcella, R. C., & Higa, C. (1981). Input, negotiation, and age differences in second language
acquisition. Language Learning, 31, 409–432.
Schmidt, R. W. (1995). Consciousness and foreign language learning: A tutorial on the role of
attention and awareness in learning. In R. W. Schmidt (Ed.), Attention and Awareness in
Foreign Language Learning (pp. 1–63). Honolulu: University of Hawaii Press.
Singleton, D., & Ryan, L. (2004). Language Acquisition: The Age Factor. (2nd ed.). Clevedon:
Multilingual Matters.
Swain, M. (1985). Communicative competence: Some roles of comprehensible input and
comprehensible output in its development. In S. Gass, & C. Madden (Eds.), Input in Second
Language Acquisition (pp. 235–253). Rowley, MA: Newbury House.
Swain, M. (1995). Three functions of output in second language learning. In G. Cook & B. Seidlhofer
(Eds.), Principles and practice in applied linguistics: Studies in honour of H. G. Widdowson
(pp. 125–144). Oxford: Oxford University Press.
Swain, M., & Lapkin, S. (2000). Task-based second language learning: The uses of the first language.
Language Teaching Research, 4, 251–274.
Swain, M. & Lapkin, S. (2001). Focus on form through collaborative dialogue: Exploring task effects.
In M. Bygate P. Skehan & M. Swain (Eds.), Researching Pedagogic Tasks: Second Language
Learning, Teaching and Testing (pp. 99–118). Harlow: Pearson Education.
Tognini, R. (2008). Interaction in languages other than English classes in Western Australian primary
and secondary schools: Theory, practice and perceptions. (Unpublished Doctoral Thesis). Edith
Cowan University Western Australia.
Tognini, R., & Oliver, R. (2012). L1 use in primary and secondary foreign language classrooms and its
contribution to learning. In E. Alcon & M. P. Safont (Eds.), Language learners’ discourse in
instructional settings (pp. 53–78). Amersterdam: Rodopi.
Yilmaz, Y. (2012). The relative effects of explicit correction and recasts on two target structures via
two communication modes. Language Learning, 62, 1134–1169.

© Servicio de Publicaciones. Universidad de Murcia. All rights reserved. IJES, vol. 15 (1), 2015, pp. 1-21
Print ISSN: 1578-7044; Online ISSN: 1989-6131
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without
permission.

También podría gustarte